Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,520 --> 00:00:26,360
U svijetu koji poznajemo,
2
00:00:26,360 --> 00:00:29,360
s druge strane duge...
3
00:00:29,360 --> 00:00:31,860
Nalazi se Fairytopia.
4
00:02:36,320 --> 00:02:40,660
Hej, kako dozivaš
vilu bez krila?
5
00:02:40,660 --> 00:02:43,430
Ne znam.
Kako?
6
00:02:43,430 --> 00:02:46,690
Nikako! Kome treba
vila bez krila?
7
00:02:55,110 --> 00:02:57,840
Ne zamaraj se, Zvrndo.
Nisu toga vrijedne.
8
00:02:58,140 --> 00:03:01,910
Što je bilo, Elina?
Ljubomorna?
9
00:03:10,190 --> 00:03:13,260
Hvala ti, Zlatice.
10
00:03:13,260 --> 00:03:16,220
Ne daj da te zafrkavaju.
- Naravno da ne.
11
00:03:17,130 --> 00:03:19,330
Pa, što su vile željele?
12
00:03:19,330 --> 00:03:21,460
Bilo je čudno.
13
00:03:21,470 --> 00:03:23,930
Rekle su kako bismo odmah
trebale poći kućama.
14
00:03:23,940 --> 00:03:26,400
Doista? Zašto?
15
00:03:26,400 --> 00:03:30,200
Nešto loše se događa
na Čarobnoj livadi?
16
00:03:31,210 --> 00:03:33,640
Meni izgleda dobro.
17
00:03:33,640 --> 00:03:36,040
Da, meni isto.
18
00:03:36,050 --> 00:03:38,680
Možda su se šalile
s nama, ili tako što.
19
00:03:38,680 --> 00:03:41,880
Da. Možda.
20
00:03:47,430 --> 00:03:50,660
Hej, vidiš li tu bobicu?
21
00:03:50,660 --> 00:03:51,760
Da.
22
00:03:51,760 --> 00:03:54,060
Baci je skroz do onih
cvjetnih vila,
23
00:03:54,060 --> 00:03:56,100
odmah iza ljubičaste stijene.
24
00:03:56,100 --> 00:03:57,600
Lako!
25
00:03:59,124 --> 00:04:01,124
Spreman za hvatanje?
26
00:04:28,530 --> 00:04:29,930
Zvrndo!
27
00:04:29,930 --> 00:04:31,000
Jesi li dobro?
28
00:04:41,710 --> 00:04:44,450
Hej, ti, Zlatice! Hej!
29
00:04:44,450 --> 00:04:47,180
Vratile ste se po još?
30
00:04:47,180 --> 00:04:50,290
Ok, halo! Pokušavamo
ti učiniti uslugu.
31
00:04:50,290 --> 00:04:53,650
Ali, hej, ukoliko te nije
briga što je Topaz oteta,
32
00:04:53,690 --> 00:04:55,120
to nije naš problem.
33
00:04:56,290 --> 00:04:58,090
Čekaj!
- Čekaj!
34
00:04:58,100 --> 00:05:00,960
Topaz je oteta?
35
00:05:00,970 --> 00:05:02,730
Tako svi kažu.
36
00:05:02,730 --> 00:05:04,470
Zar niste primijetile
kako ste vas dvije
37
00:05:04,470 --> 00:05:06,570
jedine vile na Livadi?
38
00:05:08,410 --> 00:05:11,440
Je li itko rekao Čarobnici?
39
00:05:11,440 --> 00:05:12,480
Molim te.
40
00:05:12,480 --> 00:05:14,480
Kao da Čarobnica treba
nas kako bi znala
41
00:05:14,480 --> 00:05:16,280
što se događa u Fairytopiji.
42
00:05:16,280 --> 00:05:17,310
Čekajte.
43
00:05:17,320 --> 00:05:19,650
Zašto nama ovo govorite?
44
00:05:19,650 --> 00:05:21,980
Gotovo pa ste... Drage.
45
00:05:21,990 --> 00:05:25,450
Gle, samo zato što vas zezamo,
ne znači kako želimo da tebe
46
00:05:25,490 --> 00:05:28,360
i ne-letačicu otme Laverna.
47
00:05:28,360 --> 00:05:31,790
Ma daj. Pa ona
nije stvarna.
48
00:05:32,030 --> 00:05:33,830
Ako želiš tako misliti,
49
00:05:33,830 --> 00:05:35,000
samo naprijed.
50
00:05:35,000 --> 00:05:36,870
Mi idemo kući, na sigurno.
51
00:05:36,870 --> 00:05:38,600
Dođite, vile.
52
00:05:42,840 --> 00:05:45,510
Nisam sigurna.
53
00:05:45,510 --> 00:05:48,580
Laverna je samo mit, zar ne?
54
00:05:48,580 --> 00:05:50,410
Ne može biti stvarna.
55
00:05:50,410 --> 00:05:53,350
I ja tako mislim, ali...
56
00:05:53,350 --> 00:05:55,920
Možda bih trebala otići
pitati mamu. Za svaki slučaj.
57
00:05:55,920 --> 00:05:58,990
U redu ti je vratiti
se u Božur?
58
00:05:58,990 --> 00:06:00,020
Naravno.
59
00:06:00,020 --> 00:06:01,120
Ok.
60
00:06:01,130 --> 00:06:03,560
Vidimo se kasnije!
61
00:06:11,870 --> 00:06:13,300
Hej, Božur.
62
00:06:42,230 --> 00:06:45,670
Ne mogu prestati misliti o
onome što su vile rekle, Zvrndo.
63
00:06:45,740 --> 00:06:49,740
Mislim, nemoguće je kako je
Topaz uistinu oteta.
64
00:06:49,740 --> 00:06:52,510
Previše je moćna,
i Čuvarica je.
65
00:06:52,810 --> 00:06:54,740
Jel'da?
66
00:06:54,750 --> 00:06:55,840
Zvrndo?
67
00:07:01,250 --> 00:07:05,020
Barem će se jedno
od nas naspavati.
68
00:07:06,990 --> 00:07:11,460
Uspavanka. Božur, uvijek
znaš točno što treba.
69
00:07:55,840 --> 00:07:57,470
Laverna?
70
00:07:57,480 --> 00:07:59,980
Laverna?
71
00:07:59,980 --> 00:08:02,080
Znam da si ovdje.
72
00:08:04,480 --> 00:08:06,050
Laverna?
73
00:08:07,480 --> 00:08:10,290
Zvala si me, Topaz?
74
00:08:10,290 --> 00:08:12,150
Oprosti što mi je
toliko trebalo.
75
00:08:12,160 --> 00:08:14,960
Spravljala sam nam
malu zakusku.
76
00:08:14,990 --> 00:08:18,960
Mogu li ti ponuditi malo
ljutićeva soka s ambrozijom?
77
00:08:19,000 --> 00:08:21,500
Radije bih slobodu, hvala.
78
00:08:21,500 --> 00:08:23,770
"Radije bih slobodu, hvala."
79
00:08:23,770 --> 00:08:27,740
No, ljudi postanu osjetljivi
kada su usamljeni.
80
00:08:28,440 --> 00:08:33,680
Nazdravimo kraju
tvoje samoće.
81
00:08:33,680 --> 00:08:37,780
Uskoro ću ti za društvo dovesti
sve tvoje prijatelje Čuvare.
82
00:08:37,850 --> 00:08:39,680
Neće li to biti lijepo?
83
00:08:39,680 --> 00:08:43,650
Onda ćete svi zajedno gledati
kako preuzimam Fairytopiju.
84
00:08:43,650 --> 00:08:46,360
Nikada nećeš preuzeti Fairytopiju.
85
00:08:46,360 --> 00:08:48,860
Sve su vile odane Čarobnici.
86
00:08:48,860 --> 00:08:52,630
Oh, tako je! Zašto se
ja toga nisam sjetila?
87
00:08:52,700 --> 00:08:55,160
Oh, čekaj.
Pa jesam.
88
00:08:55,170 --> 00:08:57,100
Gljivko!
89
00:08:57,100 --> 00:08:59,370
Da, Vaša Zlobnosti?
90
00:09:00,040 --> 00:09:03,240
Da... Vaša najopakija opakosti?
91
00:09:03,640 --> 00:09:06,780
Pokažite našoj gošći robu.
92
00:09:15,390 --> 00:09:17,720
Predivno, zar ne?
93
00:09:17,720 --> 00:09:21,660
Moja formula.
Ima moć oslabiti
94
00:09:21,730 --> 00:09:25,160
svako krilato stvorenje
u Fairytopiji.
95
00:09:25,160 --> 00:09:27,900
Oni koji je udahnu
postanu toliko slabi
96
00:09:27,900 --> 00:09:31,700
da izgube sposobnost letenja.
97
00:09:31,700 --> 00:09:33,570
Ali, to je nemoguće.
98
00:09:33,570 --> 00:09:35,470
Je li?
99
00:09:37,580 --> 00:09:44,040
Ovoga trenutka, moje su sluge
u svih sedam pokrajina Fairytopije.
100
00:09:44,080 --> 00:09:49,520
Malo po malo, slabost će
ovladati svima.
101
00:09:49,590 --> 00:09:51,420
Zamisli.
102
00:09:51,420 --> 00:09:56,560
Cijelo carstvo vilinsko slabo,
prizemljeno i uplašeno.
103
00:09:56,590 --> 00:10:00,260
I, tko će im jedini
moći pomoći?
104
00:10:00,260 --> 00:10:04,430
Nikako voljena Čarobnica,
ili vilinski Čuvari.
105
00:10:04,440 --> 00:10:06,470
Oh, ne.
106
00:10:06,470 --> 00:10:09,100
Jedina koja će odgovoriti
njihovim očajničkim
107
00:10:09,124 --> 00:10:13,886
pozivima upomoć, jedina koja
ima lijek za njihovu bolest,
108
00:10:13,940 --> 00:10:16,710
biti ću ja.
109
00:10:18,980 --> 00:10:24,290
Čitava će me Fairytopija
zbog toga obožavati.
110
00:10:24,290 --> 00:10:28,290
Stoga, razmisli još
jednom o ambroziji.
111
00:10:28,290 --> 00:10:32,590
Kako ću ti uskoro biti kraljica,
za sve nas bi bilo najbolje
112
00:10:32,630 --> 00:10:35,560
kada bismo se slagali.
113
00:10:35,570 --> 00:10:38,270
Ne misliš li?
114
00:10:50,610 --> 00:10:53,420
Zvrndo, uplašio si me!
115
00:10:57,860 --> 00:10:59,650
U pravu si.
116
00:10:59,660 --> 00:11:02,760
Čudno je što nas nije
probudio pjesmom.
117
00:11:05,160 --> 00:11:06,960
Božur!
118
00:11:16,110 --> 00:11:18,610
Ne shvaćam.
119
00:11:23,350 --> 00:11:26,180
Ovo je užasno!
120
00:11:26,180 --> 00:11:27,580
Posvuda je tako.
121
00:11:27,580 --> 00:11:29,690
Po cijeloj Čarobnoj livadi.
122
00:11:29,690 --> 00:11:34,520
Nitko ne zna što je to, ali neke
vile imaju problema s letenjem.
123
00:11:34,590 --> 00:11:37,030
Je li itko rekao Topaz?
124
00:11:37,030 --> 00:11:38,690
Topaz je nestala.
125
00:11:38,700 --> 00:11:43,130
Najbliža je čuvarica Azura,
a ona živi skroz u Vilin gradu.
126
00:11:43,200 --> 00:11:45,570
Što će biti sa cvijećem?
127
00:11:45,570 --> 00:11:48,140
Što će biti sa Božurom?
128
00:11:49,410 --> 00:11:53,310
Žao mi je. Znam
koliko ti znači.
129
00:11:54,540 --> 00:11:56,280
Mislim...
130
00:11:56,280 --> 00:11:59,480
Mislim kako ja moram
otići u Vilin grad.
131
00:11:59,480 --> 00:12:00,550
Što?!
132
00:12:02,720 --> 00:12:05,050
Elina, ne možeš
u Vilin grad.
133
00:12:05,060 --> 00:12:07,220
Nikad nisi otišla dalje
od Čarobne livade.
134
00:12:08,630 --> 00:12:11,730
Putovanje traje satima,
i to ako letiš
135
00:12:11,730 --> 00:12:13,560
i znaš točno
kamo ideš!
136
00:12:15,300 --> 00:12:17,800
Ne možeš otići ondje
posve sama!
137
00:12:17,800 --> 00:12:20,070
Neću. Bit ću sa Zvrndom.
138
00:12:20,070 --> 00:12:22,840
Biti sa Zvrndom?
139
00:12:22,840 --> 00:12:23,910
Vjeruj mi,
140
00:12:23,910 --> 00:12:26,210
ni ja ne mislim
kako to mogu.
141
00:12:29,910 --> 00:12:33,980
Naravno da možeš.
I ja idem s tobom!
142
00:12:34,020 --> 00:12:36,580
Hvala ti, Zlatice.
143
00:12:38,090 --> 00:12:40,360
Nema problema!
144
00:12:41,860 --> 00:12:43,560
Učinimo to!
145
00:13:40,820 --> 00:13:44,280
Nije čudo što nikada nisam
željela napustiti Livadu.
146
00:13:47,320 --> 00:13:49,660
Ovdje je pomalo jezovito.
147
00:14:08,180 --> 00:14:09,510
Uh, ne!
148
00:14:09,510 --> 00:14:12,450
Ni ja nisam uplašena.
149
00:14:26,830 --> 00:14:29,360
Mislim da smo se izgubile.
150
00:14:29,370 --> 00:14:31,700
Preletjet ću i pogledati.
151
00:14:43,750 --> 00:14:46,050
Hej, Elina, mislim
da vidim put.
152
00:14:46,050 --> 00:14:47,350
Ondje je.
153
00:14:52,750 --> 00:14:54,250
Što se to događa?
154
00:15:03,670 --> 00:15:05,400
Zlatice, jesi li dobro?
155
00:15:05,400 --> 00:15:08,700
Možda se samo trebam
malo odmoriti.
156
00:15:08,710 --> 00:15:10,610
Nakon toga, trebala
bi se vratiti kući.
157
00:15:10,610 --> 00:15:14,140
Da ostavim tebe i Zvrnda?
Nema šanse.
158
00:15:14,210 --> 00:15:16,580
Zlatice, sigurno si oboljela.
159
00:15:16,580 --> 00:15:19,250
Moraš se vratiti kući
dok još možeš.
160
00:15:19,250 --> 00:15:23,850
Ne, ako ne mogu letjeti,
hodat ću, poput tebe.
161
00:15:23,850 --> 00:15:26,590
To je ludost.
162
00:15:26,590 --> 00:15:28,990
Ja sam naviknula
hodati, ti nisi.
163
00:15:28,990 --> 00:15:30,990
Bilo bi ti preteško.
164
00:15:31,000 --> 00:15:33,260
Uz to, ne vratiš li se
kući prije mraka,
165
00:15:33,260 --> 00:15:36,230
ne želim ni misliti što bi
tvoja mama učinila.
166
00:15:36,270 --> 00:15:38,270
Uspaničila bi se.
167
00:15:38,270 --> 00:15:40,170
Bit ćeš dobro bez mene?
168
00:15:40,170 --> 00:15:42,740
Sad smo već blizu.
Bit ćemo dobro.
169
00:15:44,610 --> 00:15:46,910
Budi oprezna, ok?
170
00:15:46,910 --> 00:15:49,540
Hoću. Obećajem.
171
00:15:54,450 --> 00:15:56,320
Zbogom!
172
00:16:12,970 --> 00:16:18,140
Doista, Ruby, ne mogu ti opisati
koliko sam sretna što si svratio.
173
00:16:18,180 --> 00:16:22,970
Što želiš: kolačiće od
nevena ili cvjetni puding?
174
00:16:23,050 --> 00:16:25,780
Cvjetni je puding
jako ukusan.
175
00:16:28,390 --> 00:16:30,190
Što?
176
00:16:30,190 --> 00:16:32,620
Ma što planirala,
177
00:16:32,620 --> 00:16:35,860
Čarobnica nikad neće
dopustiti da se izvučeš.
178
00:16:35,860 --> 00:16:37,830
Ah, da, Čarobnica.
179
00:16:37,830 --> 00:16:42,000
Moja draga, draga sestrica.
180
00:16:42,000 --> 00:16:45,530
Neraskidiva vezo
sestara blizanki...
181
00:16:45,540 --> 00:16:48,200
Pokaži mi moju sestru!
182
00:16:50,940 --> 00:16:53,340
Čarobnica!
183
00:16:53,340 --> 00:16:56,280
Oh, molim vas.
Ne uzbuđujte se toliko.
184
00:16:56,350 --> 00:16:57,480
Dobro je.
185
00:16:57,480 --> 00:17:00,420
Samo je jako, jako slaba.
186
00:17:00,420 --> 00:17:02,680
Budalica mi je zapravo
povjerovala
187
00:17:02,690 --> 00:17:05,990
kad sam se zaklela
kako se želim pomiriti.
188
00:17:05,990 --> 00:17:09,020
Nije ni slutila da sam joj
usula malo svoje formule
189
00:17:09,030 --> 00:17:10,660
u čašu ljutićeva soka.
190
00:17:10,660 --> 00:17:13,630
Izgleda kako je još
uvijek slaba na mene.
191
00:17:20,200 --> 00:17:23,640
Pa, Ruby, bilo bi mudro
kada bi slijedio Topaz
192
00:17:23,640 --> 00:17:26,040
i uživao u mojoj
gostoljubivosti.
193
00:17:26,040 --> 00:17:27,040
Naposljetku,
194
00:17:27,040 --> 00:17:29,380
živjet ćeš pod
mojom vladavinom...
195
00:17:29,380 --> 00:17:32,610
Oh, ne znam, recimo...
Dovijeka?
196
00:17:50,100 --> 00:17:54,370
Znaš kako kažu: "Vilinska
krila pokazat će ti pravi put."
197
00:17:54,400 --> 00:17:57,210
Ali, nigdje ne vidim vile.
198
00:18:14,920 --> 00:18:17,190
Oh, gdje smo to sad?
199
00:18:18,930 --> 00:18:20,560
Ne znam.
200
00:18:20,560 --> 00:18:23,060
Zvrndo, ti si genije!
201
00:18:28,610 --> 00:18:31,710
"Vilinska krila pokazat će ti pravi put."
202
00:19:42,510 --> 00:19:44,750
Zdravo!
203
00:19:47,020 --> 00:19:49,420
Hej. Ja sam Elina i...
204
00:19:49,420 --> 00:19:51,950
Žao mi je, morate otići.
Gradska vijećnica je zatvorena.
205
00:19:52,020 --> 00:19:53,690
Zvrndo, stigli smo.
206
00:19:53,690 --> 00:19:55,190
Sad možemo k Azuri.
207
00:19:55,190 --> 00:19:56,820
Ne dolazi u obzir!
208
00:19:56,830 --> 00:19:59,990
Nitko ne može k Azuri.
Ne dok vlada ova bolest.
209
00:20:00,030 --> 00:20:01,530
Čak i nije ovdje.
210
00:20:01,530 --> 00:20:05,330
Zato budi pametna mala vila
i otiđi kući kao svi ostali.
211
00:20:05,370 --> 00:20:06,530
Ali, gospodine...
212
00:20:06,540 --> 00:20:08,640
Zbogom!
213
00:20:08,640 --> 00:20:13,270
Zvrndo, ako ne možemo
k Azuri, što ćemo učiniti?
214
00:20:13,380 --> 00:20:14,910
Kokotiću!
Konačno!
215
00:20:16,710 --> 00:20:18,350
Upravo smo primili poruku.
216
00:20:18,350 --> 00:20:20,650
Ruby i Amythysta su oteti.
217
00:20:20,650 --> 00:20:23,750
Moraš odletjeti k Azuri
i javiti joj novosti...
218
00:20:24,990 --> 00:20:26,450
Odmah.
219
00:20:26,460 --> 00:20:28,890
Da, gospodine.
Odmah, gospodine.
220
00:20:30,930 --> 00:20:33,090
A vas dvoje...
221
00:20:55,220 --> 00:20:56,420
Ne smije nam pobjeći.
222
00:20:56,420 --> 00:20:59,020
On je jedini koji nas može
odvesti do Azure.
223
00:21:01,260 --> 00:21:02,660
Pa naravno!
224
00:21:30,320 --> 00:21:32,420
Drž' se, Zvrndo.
225
00:21:54,480 --> 00:21:56,840
Ovo je nevjerojatno!
226
00:21:58,150 --> 00:22:00,480
Hajde! Slijedimo
tog vilenjaka!
227
00:22:17,330 --> 00:22:18,830
Oh, ne.
228
00:22:31,010 --> 00:22:33,110
Zvrndo.
229
00:22:37,590 --> 00:22:38,990
Dobro sam!
230
00:22:44,290 --> 00:22:46,800
To je Azurina kuća.
231
00:22:48,230 --> 00:22:52,130
Mora postojati način
da zaobiđemo čuvare.
232
00:23:30,070 --> 00:23:31,370
Ispričavam se, gospo.
233
00:23:31,380 --> 00:23:32,910
Upravo smo primili poruku.
234
00:23:32,910 --> 00:23:35,440
Još je jedan Čuvar,
Ruby, nestao.
235
00:23:35,450 --> 00:23:37,310
Hvala ti, Kokotiću.
236
00:23:37,310 --> 00:23:38,850
Sada možeš ići.
237
00:23:52,760 --> 00:23:53,900
Ti!
238
00:23:53,900 --> 00:23:55,930
Znam kako si ondje.
239
00:23:55,930 --> 00:23:59,370
Smjesta otiđi, inače
zovem svoje čuvare.
240
00:23:59,370 --> 00:24:01,770
Ne! Želim reći...
241
00:24:01,770 --> 00:24:06,570
Ja sam Elina, a ovo je Zvrndo.
I žao mi je ako smo Vas uplašili.
242
00:24:06,610 --> 00:24:09,040
Došli smo sve sa Čarobne livade.
243
00:24:09,050 --> 00:24:12,180
Naša je Čuvarica nestala,
vile ne mogu letjeti,
244
00:24:12,220 --> 00:24:15,120
a cvijeće, moj dom...
245
00:24:15,120 --> 00:24:17,450
Nisam znala kamo bih drugamo.
246
00:24:18,648 --> 00:24:20,218
Dođi do prozora.
247
00:24:21,220 --> 00:24:22,660
Polako.
248
00:24:30,670 --> 00:24:33,000
Uđi.
Uđi.
249
00:24:36,610 --> 00:24:38,940
Zasigurno si iscrpljena!
250
00:24:53,888 --> 00:24:55,958
Predivno je.
251
00:24:56,490 --> 00:24:57,930
Molim te, sjedni!
252
00:24:57,930 --> 00:25:00,090
Moraš jesti.
253
00:25:00,100 --> 00:25:03,300
Dugo si putovala
i potrebna ti je hrana.
254
00:25:05,470 --> 00:25:07,840
Zasigurno si i žedna.
255
00:25:25,660 --> 00:25:27,390
Bon appetit.
256
00:25:32,860 --> 00:25:36,360
Zar ne čekamo ostatak
Vašeg društva?
257
00:25:36,370 --> 00:25:39,700
Oh, ne. Stol je postavljen
za moje prijatelje.
258
00:25:39,770 --> 00:25:42,240
Prijatelje koje još
nisam upoznala.
259
00:25:46,380 --> 00:25:49,280
Znaš, u očima imaš dugu.
260
00:25:50,180 --> 00:25:53,680
To je znak kako su ti
suđene velike stvari.
261
00:25:54,220 --> 00:25:57,380
Da, baš. Drugačija sam,
to je sve.
262
00:25:57,390 --> 00:25:58,550
Nikako posebna.
263
00:25:58,550 --> 00:26:00,720
Mogla bi se iznenaditi.
264
00:26:12,000 --> 00:26:14,700
I ti si zasigurno umorna.
265
00:26:14,700 --> 00:26:17,740
Dođi, pokazat ću ti
gdje možeš odspavati.
266
00:26:17,740 --> 00:26:20,770
Ali, što sa Čarobnom livadom?
Možete li pomoći?
267
00:26:20,810 --> 00:26:26,110
Mislim kako znam
točno što treba.
268
00:26:31,590 --> 00:26:34,090
Je li sve u redu, Elina?
269
00:26:34,090 --> 00:26:37,190
Mislila sam na svoj cvijet.
270
00:26:37,190 --> 00:26:38,630
Božur.
271
00:26:38,630 --> 00:26:44,600
Čarobna livada nije jedina u nevolji.
Cijela je Fairytopija u opasnosti,
272
00:26:44,600 --> 00:26:47,670
vjerujem kako je za to
odgovorna Laverna.
273
00:26:47,670 --> 00:26:49,900
Uvijek sam mislila kako je
ona tek mit.
274
00:26:49,910 --> 00:26:51,970
Oh, ne, stvarna je.
275
00:26:51,980 --> 00:26:55,680
Bešćutna je i sebična onoliko
koliko je naša Čarobnica brižna.
276
00:26:55,680 --> 00:26:57,950
Zato odlazim ujutro.
277
00:26:57,950 --> 00:27:00,110
Moram razgovarati sa
šumskom vilom Dalijom
278
00:27:00,120 --> 00:27:01,820
koja živi u Pustoj šumi.
279
00:27:01,820 --> 00:27:05,720
Nekad je radila za Lavernu,
mogla bi znati kako je zaustaviti.
280
00:27:06,060 --> 00:27:10,520
Elina, mogu li te
zamoliti za uslugu?
281
00:27:10,530 --> 00:27:12,160
Bilo što.
282
00:27:13,460 --> 00:27:16,160
Želim da mi nešto pričuvaš.
283
00:27:16,670 --> 00:27:20,570
Vaša ogrlica.
Prekrasna je.
284
00:27:20,640 --> 00:27:22,370
Ne mogu je uzeti.
285
00:27:22,370 --> 00:27:24,140
Samo na kratko.
286
00:27:24,140 --> 00:27:27,040
Moj će put k Daliji
biti vrlo opasan.
287
00:27:27,040 --> 00:27:30,850
A želim da moja ogrlica
ostane sigurna.
288
00:27:30,850 --> 00:27:34,610
Ali, Azura, ako je tako
opasno, zašto idete?
289
00:27:34,650 --> 00:27:36,320
Zar ne postoji drugi način?
290
00:27:36,320 --> 00:27:39,320
Ne ukoliko želim zaštititi
svoje prijatelje.
291
00:27:39,320 --> 00:27:42,460
To je žrtva koju sam
voljna podnijeti za njih.
292
00:27:43,030 --> 00:27:46,090
Za prijatelje koje
još niste upoznali.
293
00:27:46,100 --> 00:27:48,500
I za one koje jesam.
294
00:27:48,500 --> 00:27:50,400
Sad se odmori.
295
00:27:50,400 --> 00:27:53,940
Vidjet ćemo se ujutro
prije no što odem...
296
00:27:55,670 --> 00:27:57,270
Možda.
297
00:28:17,360 --> 00:28:18,890
Zvrndo.
298
00:28:20,700 --> 00:28:22,000
Zvrndo.
299
00:28:38,610 --> 00:28:40,350
Zvrndo, potrebna
mi je usluga,
300
00:28:40,350 --> 00:28:42,450
a ti si jedini loptić
koji to može.
301
00:28:44,250 --> 00:28:47,520
Jako je važno
da nađeš Šarka.
302
00:28:47,520 --> 00:28:49,690
Živi nekoliko grana
prema jugu.
303
00:28:49,690 --> 00:28:52,390
Kad ga nađeš, daj mu
ovaj svitak.
304
00:28:52,400 --> 00:28:54,460
Znat će što treba.
305
00:29:14,650 --> 00:29:17,180
Ideš negdje, Azura?
306
00:29:17,190 --> 00:29:18,450
Gljivko!
307
00:29:33,440 --> 00:29:36,040
Dobro jutro, Azura!
308
00:29:37,610 --> 00:29:38,870
Azura?
309
00:29:40,610 --> 00:29:42,080
Zvrndo?
310
00:29:47,750 --> 00:29:50,080
Azura!
311
00:29:50,090 --> 00:29:53,990
To je Laverna.
Laverna ju je otela.
312
00:29:54,020 --> 00:29:55,420
Oh, ne! Azura?
313
00:29:55,420 --> 00:29:56,990
Azura?!
314
00:29:58,400 --> 00:30:02,760
Ti! Što ti radiš ovdje?
Što se dogodilo čuvarima?
315
00:30:02,770 --> 00:30:04,370
Gdje je Azura?
316
00:30:04,370 --> 00:30:05,600
Nisam ja.
317
00:30:05,600 --> 00:30:08,800
Ja... Ja...
Žao mi je.
318
00:30:08,800 --> 00:30:10,140
Moram ići.
319
00:30:10,140 --> 00:30:11,310
Čekaj!
Stani!
320
00:30:11,310 --> 00:30:13,110
Vraćaj se ovamo!
321
00:30:31,260 --> 00:30:33,590
Vraćaj se ovamo!
322
00:30:36,130 --> 00:30:38,330
Popni mi se na
leđa - Ne!
323
00:30:38,400 --> 00:30:40,730
Rekao sam, popni
mi se na leđa!
324
00:30:40,740 --> 00:30:41,940
Imam te!
325
00:30:41,940 --> 00:30:44,810
Ne! Pusti me!
326
00:30:44,810 --> 00:30:46,510
Pusti...
327
00:30:58,190 --> 00:30:59,520
Zvrndo?
328
00:30:59,520 --> 00:31:00,550
Zvrndo!
329
00:31:01,820 --> 00:31:03,120
Drž'te se.
330
00:31:10,330 --> 00:31:12,570
Vraćaj se ovamo!
Vrati se!
331
00:31:12,670 --> 00:31:14,400
Vraćaj se!
332
00:31:16,710 --> 00:31:18,410
Tko si ti?
333
00:31:18,410 --> 00:31:19,710
Zovem se Šarko.
334
00:31:19,710 --> 00:31:21,610
Loptić mi je dao
Azurinu poruku.
335
00:31:21,610 --> 00:31:24,210
Moram vas štititi i odvesti
gdje god želite.
336
00:31:24,280 --> 00:31:27,620
Pa, kamo želite?
337
00:31:27,620 --> 00:31:31,850
Moram do Puste šume razgovarati
sa šumskom vilom Dalijom!
338
00:31:31,890 --> 00:31:34,160
Idemo!
339
00:31:36,230 --> 00:31:38,820
Vrijeme je za poduku.
Slušajte.
340
00:31:38,830 --> 00:31:41,900
Kada ovamo dovedem
svih sedam Čuvara...
341
00:31:44,770 --> 00:31:46,470
Da, Ruby?
342
00:31:46,470 --> 00:31:48,340
Jesam li ja onaj ondje?
343
00:31:48,340 --> 00:31:52,070
Zato što sam puno viši
od svih ostalih Čuvara.
344
00:31:52,310 --> 00:31:54,980
Istina, jest.
345
00:31:54,980 --> 00:31:57,110
Dobro.
346
00:32:01,980 --> 00:32:06,420
Kao što sam govorila...
- Sad izgledam poput žirafe!
347
00:32:06,420 --> 00:32:07,560
Dosta!
348
00:32:07,560 --> 00:32:09,520
Oh, Laverna...
349
00:32:09,530 --> 00:32:12,760
Doveli smo Vam nekoga.
350
00:32:12,760 --> 00:32:15,030
Uh, da.
351
00:32:15,030 --> 00:32:17,930
Azura! Dobrodošla,
dobrodošla.
352
00:32:17,930 --> 00:32:20,470
Pridruži se zabavi.
353
00:32:20,470 --> 00:32:23,840
Zar goste uvijek držiš kao
zarobljenike, Laverna?
354
00:32:23,970 --> 00:32:27,170
Zapravo, da.
355
00:32:27,180 --> 00:32:31,340
Baš sam krenula objašnjavati
kako ću, kad otmem sve Čuvare,
356
00:32:31,350 --> 00:32:34,880
isisati moć iz ogrlica koje
vam je Čarobnica dala
357
00:32:34,950 --> 00:32:38,190
i prenijeti je...
Na sebe.
358
00:32:41,620 --> 00:32:44,960
Pitat ću ovo
samo jednom.
359
00:32:44,960 --> 00:32:48,960
Gdje je tvoja ogrlica?
360
00:32:48,960 --> 00:32:50,160
Gdje je?!
361
00:32:50,170 --> 00:32:53,070
Mislila sam da si rekla
kako ćeš pitati samo jednom.
362
00:32:53,070 --> 00:32:55,170
Gljivko!
363
00:32:56,510 --> 00:32:58,640
Gdje je njezina ogrlica?!
364
00:32:58,640 --> 00:33:01,140
Ogrl...Ica?
365
00:33:01,140 --> 00:33:02,480
Ne, ne, ne, ne!
366
00:33:02,480 --> 00:33:04,750
Ne sjećam se ogrlice, ne.
367
00:33:04,750 --> 00:33:07,650
To je zato što je
jako rijetko nosim.
368
00:33:07,650 --> 00:33:10,220
Plava mi ne paše uz oči.
369
00:33:10,220 --> 00:33:11,990
Lažeš!
370
00:33:11,990 --> 00:33:13,490
Gdje je?!
371
00:33:13,490 --> 00:33:14,620
Oh, čekajte!
372
00:33:14,620 --> 00:33:19,220
Ja... Vidio sam ogrlicu!
Bila je plava, jako lijepa.
373
00:33:19,260 --> 00:33:22,330
Gdje? Gdje si vidio ogrlicu?
374
00:33:22,330 --> 00:33:24,770
Bila je na usnuloj
maloj vili.
375
00:33:24,770 --> 00:33:28,700
Molim? "Usnula
mala vila"?
376
00:33:29,070 --> 00:33:33,140
Oh, bila je to neka beskorisna
vila bez krila, znate.
377
00:33:33,340 --> 00:33:35,980
Ta nema prava krila.
378
00:33:35,980 --> 00:33:40,140
Doista, Laverna, vila bez
krila spava mi u kući?
379
00:33:40,150 --> 00:33:42,320
Kakve li zamisli.
380
00:33:42,320 --> 00:33:44,250
Tišina!
381
00:33:45,350 --> 00:33:47,860
Vila bez krila.
382
00:33:47,860 --> 00:33:51,690
Na vilu bez krila neće
djelovati moja formula.
383
00:33:51,860 --> 00:33:54,030
Takva vila...
384
00:33:54,030 --> 00:33:58,130
Takva bi vila mogla
sve upropastiti!
385
00:33:58,130 --> 00:34:01,540
Gljivko, nađi tu vilu bez krila!
386
00:34:01,540 --> 00:34:03,740
Upotrijebi svako stvorenje
koje imam na raspolaganju.
387
00:34:03,740 --> 00:34:06,410
Samo je pronađi
i dovedi mi je!
388
00:34:06,410 --> 00:34:08,010
Smjesta!
389
00:34:08,010 --> 00:34:09,740
Gljivko ovdje.
390
00:34:09,750 --> 00:34:13,680
Kad kažete "Gljivko",
mislite na mene ili...
391
00:34:13,680 --> 00:34:16,520
Svi vi! Krenite!
Sad!
392
00:34:28,630 --> 00:34:30,700
Ovo je odlično!
393
00:34:30,700 --> 00:34:34,530
Letimo, Zvrndo!
Stvarno letimo!
394
00:34:34,800 --> 00:34:37,940
Hvala ti, Šarko. Hvala ti
što si me spasio...
395
00:34:38,410 --> 00:34:40,610
I što si mi omogućio da letim.
396
00:34:40,610 --> 00:34:42,080
Samo radim svoj posao.
397
00:34:42,080 --> 00:34:45,810
Dan putovanja i stižemo
u Pustu šumu.
398
00:35:18,280 --> 00:35:21,120
Znam, prekrasno je.
399
00:35:24,120 --> 00:35:26,690
Nikad nisam vidjela
ništa slično.
400
00:35:33,700 --> 00:35:36,300
Dobro. Taktika izbjegavanja.
401
00:35:36,300 --> 00:35:38,630
Drž'te se, ljudi!
402
00:35:49,980 --> 00:35:51,450
Držite se!
403
00:36:03,660 --> 00:36:05,030
Što je to?!
404
00:36:05,030 --> 00:36:08,260
Zlatke! Rade za
Lavernu! Pazite!
405
00:36:28,620 --> 00:36:30,680
Bravo!
406
00:36:40,700 --> 00:36:42,760
Zar se ne umore?!
407
00:36:42,770 --> 00:36:44,600
Ne čini se tako.
408
00:36:44,600 --> 00:36:46,270
Moramo se skloniti
na sigurno.
409
00:36:48,870 --> 00:36:51,240
Spremite se, narode!
410
00:36:58,710 --> 00:37:01,550
Cure, znate li kakav je
danas dan?
411
00:37:01,550 --> 00:37:03,250
Ne. Kakav?
412
00:37:03,250 --> 00:37:08,290
Danas je, kako kažu,
"Savršen dan".
413
00:37:08,290 --> 00:37:11,790
Znate što kažem samome
sebi na takve dane?
414
00:37:11,860 --> 00:37:14,230
Što kažeš?
415
00:37:14,230 --> 00:37:18,830
Kažem: "Prinče Nalu,
to ti je život."
416
00:37:18,830 --> 00:37:22,900
Ništa ne može pokvariti
ovakav dan.
417
00:37:22,900 --> 00:37:23,840
Hej!
418
00:37:28,540 --> 00:37:31,510
Šarko, to je bilo nevjerojatno!
419
00:37:31,510 --> 00:37:34,880
Da, bilo je poprilično
dobro, zar ne?
420
00:37:35,580 --> 00:37:36,880
Hej, Letaču!
421
00:37:36,890 --> 00:37:39,120
Imaš li pojma koliko si
nisko letio?
422
00:37:39,120 --> 00:37:41,720
Neki od nas su pokušavali...
423
00:37:43,590 --> 00:37:46,030
Oh, hej.
424
00:37:46,030 --> 00:37:50,100
Hej. Žao mi je ako
smo te uznemirili.
425
00:37:50,100 --> 00:37:51,430
Ne, ne, ni najmanje.
426
00:37:51,430 --> 00:37:52,670
Samo sam...
427
00:37:52,670 --> 00:37:54,270
Što vas dovodi u zaljev?
428
00:37:54,270 --> 00:37:57,270
Zlatke. No, bez brige.
Utekao sam im.
429
00:37:57,610 --> 00:38:01,740
Imam lošu vijest za vas.
Zlatke su još uvijek ovdje,
430
00:38:01,810 --> 00:38:03,640
a vi ste nekako u zamci.
431
00:38:05,950 --> 00:38:09,180
Nisam primijetio kako si
ti nešto smislio!
432
00:38:09,450 --> 00:38:11,450
Samo se moramo pritajiti.
433
00:38:11,450 --> 00:38:16,990
Zlatke mrze vodu. Nema
šanse da se spuste ovdje.
434
00:38:20,530 --> 00:38:23,360
Možda sam se
ipak preračunao.
435
00:38:23,370 --> 00:38:25,970
Pojedite to, svi.
436
00:38:25,970 --> 00:38:27,870
Zašto?
437
00:38:29,300 --> 00:38:31,000
To je posebna morska trava.
438
00:38:31,010 --> 00:38:32,640
Omogućit će vam da
dišete pod vodom.
439
00:38:32,640 --> 00:38:34,140
Molim vas, pojedite
koliko god možete.
440
00:39:50,850 --> 00:39:53,120
Ne znam kako
bih ti zahvalila.
441
00:39:53,120 --> 00:39:54,720
Ne moraš mi zahvaljivati.
442
00:39:54,720 --> 00:39:55,720
Želio sam pomoći.
443
00:40:00,700 --> 00:40:03,230
Moramo stići do
Puste šume.
444
00:40:03,230 --> 00:40:06,000
Možeš li nam
pokazati put?
445
00:40:06,000 --> 00:40:11,000
Pusta šuma. Svakako. Onuda,
nekoliko kilometara istočno.
446
00:40:11,070 --> 00:40:12,810
Naći ćete je bez problema.
447
00:40:14,510 --> 00:40:16,640
Pretpostavljam kako to
znači da moraš ići.
448
00:40:16,650 --> 00:40:18,950
Izgleda.
449
00:40:18,950 --> 00:40:20,780
Čuvaj se.
450
00:40:20,780 --> 00:40:23,850
Nadam se kako ćemo se
jednom opet sresti.
451
00:40:29,220 --> 00:40:31,930
Prestani!
452
00:40:31,930 --> 00:40:35,260
Hajde, moramo krenuti.
Čuli ste čovjeka,
453
00:40:35,260 --> 00:40:36,700
još samo nekoliko kilometara.
454
00:40:51,780 --> 00:40:53,450
Je li to...
455
00:40:53,450 --> 00:40:56,520
Jest. Pusta šuma.
456
00:41:01,790 --> 00:41:04,720
Pogledaj biljke!
457
00:41:04,730 --> 00:41:06,960
Bolest...
458
00:41:06,960 --> 00:41:09,400
Nije dobro.
459
00:41:11,570 --> 00:41:12,800
Znam.
460
00:41:12,800 --> 00:41:14,640
Tako je mirno.
461
00:41:22,910 --> 00:41:25,050
Šarko! Šarko,
jesi li dobro?
462
00:41:25,050 --> 00:41:27,250
Dobro sam.
463
00:41:27,250 --> 00:41:31,780
Nisi. I ti si obolio.
- Ne budi smiješna.
464
00:41:31,820 --> 00:41:33,920
Posao mi je letjeti.
Mogu ja to.
465
00:41:33,920 --> 00:41:38,790
Šarko, moraš smjesta sletjeti.
- Ne dok vas ne odvedem k Daliji.
466
00:41:38,830 --> 00:41:40,090
To je moj posao.
467
00:41:40,100 --> 00:41:42,960
Nerazuman si!
Moraš se odmoriti!
468
00:41:42,970 --> 00:41:45,500
Nastaviš li letjeti,
ozlijedit ćeš se.
469
00:41:45,500 --> 00:41:48,630
Ali... - Sleti.
To je zapovijed.
470
00:42:02,520 --> 00:42:04,420
Nije li sada bolje?
471
00:42:04,420 --> 00:42:06,190
Moraš se odmoriti.
472
00:42:06,190 --> 00:42:08,860
Ali, što s tobom?
473
00:42:08,860 --> 00:42:11,520
Otići ću u šumu
i pronaći Daliju.
474
00:42:11,530 --> 00:42:12,930
Bit ću dobro.
475
00:42:12,930 --> 00:42:14,690
Trebao bih poći s tobom.
476
00:42:14,700 --> 00:42:16,060
Zar ne razumiješ?
477
00:42:16,060 --> 00:42:17,530
Neću ti dopustiti
da pođeš.
478
00:42:17,530 --> 00:42:19,770
Pokušavam se
pobrinuti za tebe.
479
00:42:19,770 --> 00:42:22,040
Trebao bi se
naviknuti na to.
480
00:42:22,040 --> 00:42:24,070
To je ono što
prijatelji rade.
481
00:42:26,810 --> 00:42:29,880
Zvrndo, ti ćeš ostati ovdje
i paziti na njega, je li tako?
482
00:42:29,950 --> 00:42:33,950
Ne! Zvrndo ići sa Elina-poo.
483
00:42:33,950 --> 00:42:38,380
Šarku si potrebniji nego meni.
Brzo ću se vratiti, obećajem.
484
00:43:18,430 --> 00:43:20,090
Hej?!
485
00:43:20,100 --> 00:43:22,930
Ima li koga?!
486
00:43:25,430 --> 00:43:27,100
Hej?!
487
00:43:28,940 --> 00:43:30,940
Hej?!
488
00:43:34,440 --> 00:43:39,740
Ovo je ludost. Azura bi trebala
ići k Daliji, ne ja.
489
00:43:39,780 --> 00:43:44,620
Ona je vila Čuvarica,
a ja sam... Nitko.
490
00:43:44,620 --> 00:43:47,490
Nemam nikakve šanse.
491
00:43:47,490 --> 00:43:49,290
Misliš kako nemaš šanse?
492
00:43:49,290 --> 00:43:52,930
Pridruži nam se
uz rimu i ples!
493
00:43:52,930 --> 00:43:55,290
Uh... Bok.
494
00:43:55,300 --> 00:43:57,360
Odakle ste se
vi stvorili?
495
00:43:57,370 --> 00:44:00,070
Uočismo smo sjaj
na vratu tvom.
496
00:44:00,070 --> 00:44:02,370
Izbliza došli smo
divit' se!
497
00:44:02,370 --> 00:44:06,640
Pa, poznajete li
dobro Pustu šumu?
498
00:44:06,640 --> 00:44:08,640
Znamo li Puste
šume pute sve?
499
00:44:08,640 --> 00:44:11,680
Pa, u njoj živimo,
kako ne!
500
00:44:12,310 --> 00:44:14,350
Pa, ako znate puteve,
501
00:44:14,350 --> 00:44:17,050
možete me odvesti do
šumske vile Dalije, zar ne?
502
00:44:17,050 --> 00:44:19,050
Dakako!
503
00:44:19,050 --> 00:44:22,960
Svakalko!
504
00:44:24,830 --> 00:44:30,060
Sjajno! Oh, to je sjajno!
Idemo! Odvedite me k Daliji.
505
00:44:30,130 --> 00:44:32,170
Mi bi...
- U redu je,
506
00:44:32,170 --> 00:44:35,370
ne morate odgovoriti.
507
00:44:35,370 --> 00:44:38,270
Samo me odvedite k njoj.
508
00:45:10,540 --> 00:45:11,870
Evo nas!
509
00:45:11,870 --> 00:45:14,210
Da, nas!
510
00:45:17,610 --> 00:45:22,350
Ali, dečki, ovdje nema ničega.
Samo hrpetina stabala
511
00:45:23,480 --> 00:45:25,480
koja izgledaju isto kao
ona koja smo već prošli.
512
00:45:27,690 --> 00:45:32,490
Oh, ne! Nemate pojma
gdje je Dalija, zar ne?
513
00:45:32,560 --> 00:45:34,630
A pratila sam vas
svo ovo vrijeme.
514
00:45:34,630 --> 00:45:37,060
Al' mi smo tu.
515
00:45:37,070 --> 00:45:39,370
Ne strahuj.
516
00:45:39,370 --> 00:45:41,740
"Tu?" Gdje?
517
00:45:41,740 --> 00:45:44,240
Tražim dom šumske vile,
518
00:45:44,240 --> 00:45:47,310
a ovdje je tek hrpa
jadnog, bolesnog drveća.
519
00:45:56,580 --> 00:45:59,790
Azura, čula sam kako me
tvoja ogrlica doziva.
520
00:46:01,720 --> 00:46:03,260
Ti nisi Azura.
521
00:46:03,260 --> 00:46:05,760
Ja... Ja sam Elina.
522
00:46:05,760 --> 00:46:08,260
Azura mi je dala svoju
ogrlicu. Željela te vidjeti,
523
00:46:08,330 --> 00:46:12,060
ali otela ju je Laverna,
baš kao i ostale Čuvare.
524
00:46:12,470 --> 00:46:15,200
Pa sam došla umjesto nje.
525
00:46:15,200 --> 00:46:17,870
I, pretpostavljam kako su te
oni doveli k meni?
526
00:46:19,170 --> 00:46:20,540
Jesu.
527
00:46:20,540 --> 00:46:22,510
Hvala vam.
528
00:46:22,510 --> 00:46:24,110
Hvala, da.
529
00:46:24,110 --> 00:46:26,210
Hvala nam!
530
00:46:30,120 --> 00:46:32,750
Nemaš pojma koliko sam
sretna što te vidim.
531
00:46:32,790 --> 00:46:35,550
Čini mi se kao da sam
putovala cijelu vječnost...
532
00:46:35,620 --> 00:46:38,820
Gle, ne znam što ti je
Azura rekla o meni,
533
00:46:38,890 --> 00:46:40,360
ali ne mogu ti pomoći.
534
00:46:40,360 --> 00:46:42,130
Oh, ali možeš!
535
00:46:42,130 --> 00:46:43,460
Azura je tako rekla.
536
00:46:43,460 --> 00:46:45,470
Rekla je da si nekad
radila za Lavernu
537
00:46:45,470 --> 00:46:47,530
i znat ćeš kako je zaustaviti.
538
00:46:47,540 --> 00:46:50,800
Točno to sam rekla
prije deset godina,
539
00:46:50,810 --> 00:46:52,810
kada sam shvatila
kako je Laverna zla
540
00:46:52,810 --> 00:46:54,310
i napustila njezinu službu.
541
00:46:54,310 --> 00:46:57,410
Pokušala sam razgovarati sa
Čuvarima i reći da ću pomoći,
542
00:46:57,480 --> 00:46:59,480
no samo je Azura vjerovala
da sam se promijenila.
543
00:46:59,480 --> 00:47:01,080
Ostali su mislili da sam uhoda.
544
00:47:01,080 --> 00:47:05,150
Tako da, ne, nisam zainteresirana
činiti usluge Čuvarima.
545
00:47:05,150 --> 00:47:08,690
Hvala ti što si svratila,
ali odlazi.
546
00:47:08,690 --> 00:47:10,160
Ne!
547
00:47:10,160 --> 00:47:11,560
Azura ti je bila prijateljica.
548
00:47:11,560 --> 00:47:14,460
Zauzela se za tebe,
a sad je u nevolji.
549
00:47:14,460 --> 00:47:16,460
Čitava je Fairytopija u nevolji.
550
00:47:16,460 --> 00:47:20,660
Zar ti to ništa ne znači?
- Ne poznajem čitavu Fairytopiju,
551
00:47:20,740 --> 00:47:23,840
zašto bih zbog njih
riskirala glavu?
552
00:47:23,840 --> 00:47:26,640
Oni su prijatelji koje
još nisi upoznala.
553
00:47:26,640 --> 00:47:28,740
Molim?
554
00:47:28,740 --> 00:47:32,640
Tako bi Azura rekla. Želi reći
kako moraš postupiti ispravno,
555
00:47:32,680 --> 00:47:35,850
čak iako ti to nije
uvijek najlakše.
556
00:47:35,850 --> 00:47:38,680
Valjda je mislila
kako to znaš.
557
00:47:38,690 --> 00:47:41,190
Oprosti što sam te gnjavila.
558
00:47:42,520 --> 00:47:44,290
Čekaj!
559
00:47:44,290 --> 00:47:47,130
Možda mogu pomoći.
560
00:47:54,040 --> 00:47:55,940
Kako se osjećaš?
561
00:47:57,040 --> 00:47:59,310
Malo bolje, hvala.
562
00:47:59,310 --> 00:48:00,940
Laže li?
563
00:48:02,940 --> 00:48:04,210
Ovo je Dalija.
564
00:48:04,210 --> 00:48:07,750
Pomoći će nam, ali, moglo
bi postati još opasnije,
565
00:48:07,750 --> 00:48:10,380
ne želim da mislite
kako morate poći.
566
00:48:14,060 --> 00:48:16,490
Dobro, shvaćam.
Ti želiš poći.
567
00:48:16,720 --> 00:48:17,820
Kao i ja.
568
00:48:17,830 --> 00:48:21,830
Jer, to mi je...
Znaš, posao.
569
00:48:23,570 --> 00:48:26,670
Igramo na faktor iznenađenja.
570
00:48:26,670 --> 00:48:30,100
Laverna neće očekivati
da smo spremni za napad.
571
00:48:36,580 --> 00:48:39,250
Napokon, svi smo zajedno.
572
00:48:39,250 --> 00:48:45,750
Zamislite, uskoro ću imati Azurinu
ogrlicu i postati vaša nova kraljica.
573
00:48:46,420 --> 00:48:49,450
Doista misliš kako će te
naše ogrlice učiniti kraljicom?
574
00:48:49,520 --> 00:48:53,290
Nemaš mogućnosti uzeti
moć što je u tim draguljima.
575
00:48:53,430 --> 00:48:55,760
Nemam?
576
00:48:55,760 --> 00:48:59,430
Ništa nemam u rukavu.
577
00:49:02,770 --> 00:49:04,940
To je kristal.
578
00:49:04,940 --> 00:49:07,210
Ne bilo kakav kristal.
579
00:49:08,410 --> 00:49:12,080
Kada je postavljen
na pravo mjesto...
580
00:49:15,780 --> 00:49:18,890
Kako uzbudljivo.
Ništa se nije dogodilo.
581
00:49:21,490 --> 00:49:23,390
Oh, nije još.
582
00:49:30,360 --> 00:49:33,800
Šest dragulja osjećaju
prisutstvo svoje sestre.
583
00:49:33,800 --> 00:49:35,970
Vila bez krila je ovdje.
584
00:49:35,970 --> 00:49:38,240
Dovedite mi je!
585
00:49:41,640 --> 00:49:43,140
Kad sam napustila
njezinu službu,
586
00:49:43,140 --> 00:49:45,480
Laverna je otkrila kako
može stvoriti uređaj
587
00:49:45,480 --> 00:49:47,810
koji se koristi snagom
njezine kraljevske krvi
588
00:49:47,820 --> 00:49:50,520
kako bi isisala moć iz
ogrlica vila Čuvara
589
00:49:50,520 --> 00:49:53,390
i prenijela ih
na samu sebe.
590
00:49:53,390 --> 00:49:55,160
Kako je to radio?
591
00:49:55,160 --> 00:49:57,060
Nisam sigurna, zapravo.
592
00:49:57,060 --> 00:49:59,330
Još je uvijek radila
na njemu kad sam otišla.
593
00:49:59,330 --> 00:50:01,830
No, uvijek je bila svjesna
kako ima slabost.
594
00:50:01,830 --> 00:50:04,160
Mučilo ju je što
neće biti savršen.
595
00:50:04,170 --> 00:50:07,270
Govorila je kako će točka
sjedinjenja uvijek biti krhka.
596
00:50:07,270 --> 00:50:10,700
Točka sjedinjenja?
Što to znači?
597
00:50:10,770 --> 00:50:14,470
Ne znam. Nadam se samo
da ćemo znati kad je vidimo.
598
00:50:15,980 --> 00:50:17,680
Ondje!
599
00:50:17,680 --> 00:50:20,950
To je Lavernino skrovište.
Sleti iza one stijene.
600
00:50:38,030 --> 00:50:40,070
Ulaz je tamo,
601
00:50:40,070 --> 00:50:44,500
ali više nismo sigurni u zraku.
Odmah bi nas primijetili.
602
00:50:45,740 --> 00:50:48,970
U redu je. Šarko ionako
ne bi trebao letjeti.
603
00:50:48,980 --> 00:50:51,880
Bolest te ponovo
savladava, zar ne?
604
00:50:51,950 --> 00:50:53,710
Zar je očito?
605
00:50:56,050 --> 00:51:00,090
Ulazimo i pokušavamo
naći točku sjedinjenja.
606
00:51:00,090 --> 00:51:02,660
Ja ulazim. Učinit ću to sama.
607
00:51:02,660 --> 00:51:04,560
Ja idem s tobom.
608
00:51:05,560 --> 00:51:09,830
Ne. Ako svi pokušamo
prijeći, vidjet će nas.
609
00:51:09,870 --> 00:51:11,730
Ja sam ta koja ima
Azurinu ogrlicu.
610
00:51:11,730 --> 00:51:13,070
To moram biti ja.
611
00:51:13,070 --> 00:51:14,800
Pronaći ću točku sjedinjenja.
612
00:51:14,800 --> 00:51:17,370
Znam da hoćeš.
613
00:51:17,370 --> 00:51:18,840
Sretno.
614
00:51:49,870 --> 00:51:51,540
Čekaj, što je to bilo?
615
00:52:05,650 --> 00:52:08,120
Idemo!
616
00:52:09,220 --> 00:52:11,220
Hej, vi, bradavičarci!
617
00:52:11,230 --> 00:52:13,090
Ovamo!
618
00:52:13,100 --> 00:52:14,660
Hej, uhvati ga!
619
00:52:16,130 --> 00:52:19,170
Uhvatite me ako možete!
620
00:52:19,170 --> 00:52:21,400
Šarko.
621
00:53:54,730 --> 00:53:55,930
Hej!
622
00:54:06,070 --> 00:54:08,410
Da, eto ga.
Savršeno!
623
00:54:08,410 --> 00:54:09,640
Tako treba.
624
00:55:25,320 --> 00:55:28,660
Dalija, koje divno
iznenađenje.
625
00:55:28,660 --> 00:55:32,220
Koliko je mnogo prošlo.
626
00:55:36,630 --> 00:55:40,230
Ovo troje nas je pokušalo
napasti ispred skrovišta.
627
00:55:40,270 --> 00:55:42,730
Mislimo kako su prijatelji
one vile bez krila.
628
00:55:43,000 --> 00:55:44,600
Da, mislimo.
629
00:55:44,610 --> 00:55:46,440
Savršeno.
630
00:56:33,590 --> 00:56:36,720
Šarko! Zvrndo! Dalija!
631
00:56:43,400 --> 00:56:47,960
Užad je začarana.
Nećeš ih moći osloboditi.
632
00:56:48,270 --> 00:56:52,770
Pusti moje prijatelje, Laverna!
Nemaju ništa što želiš!
633
00:56:52,910 --> 00:56:54,710
Nije istina.
634
00:56:54,710 --> 00:56:57,040
Imaju tvoju ljubav.
635
00:56:57,040 --> 00:56:59,410
Rado ću ih pustiti...
636
00:56:59,410 --> 00:57:02,350
Ako mi daš Azurinu ogrlicu.
637
00:57:02,350 --> 00:57:04,780
Nikada!
638
00:57:06,590 --> 00:57:09,090
Zanimljivo.
639
00:57:09,090 --> 00:57:12,020
Imaš dugu u očima.
640
00:57:12,030 --> 00:57:15,590
Neki bi rekli kako te to
čini posebnom vilom.
641
00:57:15,930 --> 00:57:18,900
Zapravo, jako mi sličiš.
642
00:57:18,900 --> 00:57:22,600
Ja nisam poput tebe!
- Naravno da jesi.
643
00:57:22,640 --> 00:57:23,770
Posebna si,
644
00:57:23,770 --> 00:57:26,270
ali, tako se prema tebi
ne ponašaju, zar ne?
645
00:57:26,270 --> 00:57:29,610
Ismijavaju te. Govore ti
kako se ne uklapaš.
646
00:57:29,610 --> 00:57:31,610
A zašto?
647
00:57:31,610 --> 00:57:35,680
Samo zato što si malo
drugačija od svih ostalih.
648
00:57:36,450 --> 00:57:40,550
Ja znam kako je to.
I mogu to promijeniti.
649
00:57:42,090 --> 00:57:48,290
Možeš? - Moći dragulja
u mojoj vlasti,
650
00:57:48,300 --> 00:57:51,560
pokaži ovoj vili
budućnost uz mene!
651
00:58:02,310 --> 00:58:03,980
Krila.
652
00:58:03,980 --> 00:58:07,350
Imat ćeš ih ako
mi se pridružiš.
653
00:58:07,350 --> 00:58:11,450
Znam kako je to osjećati se
drugačijom čitavog života.
654
00:58:11,520 --> 00:58:13,220
Nije pošteno.
655
00:58:13,220 --> 00:58:16,660
Zajedno, obje možemo dobiti
što smo oduvijek željele.
656
00:58:16,660 --> 00:58:20,290
Ja ću preuzeti tron koji mi
po rođenju pripada,
657
00:58:20,290 --> 00:58:23,430
a ti ćeš imati krila
koja zaslužuješ.
658
00:58:23,430 --> 00:58:28,530
Sve će u tvome malenome svijetu
biti onako kako pamtiš.
659
00:58:29,070 --> 00:58:33,210
Sve u mome
malenome svijetu...
660
00:58:34,010 --> 00:58:36,440
Sve što trebaš
napraviti je
661
00:58:36,440 --> 00:58:39,680
staviti Azuri njezinu
ogrlicu oko vrata,
662
00:58:39,680 --> 00:58:43,450
i dobit ćeš sve
što si ikada željela.
663
00:58:50,620 --> 00:58:53,060
Da, Elina.
664
00:59:10,040 --> 00:59:12,380
Elina, probudi se!
665
00:59:21,220 --> 00:59:24,060
Da. Tako si blizu.
666
00:59:29,360 --> 00:59:34,170
Tako blizu svemu što si
uvijek željela.
667
00:59:34,170 --> 00:59:38,200
Sve što sam
uvijek željela...
668
00:59:38,210 --> 00:59:42,780
Tvoj će maleni svijet
biti posve savršen.
669
00:59:42,780 --> 00:59:45,880
Moj maleni svijet...
670
00:59:49,920 --> 00:59:51,750
Pokušaj se probuditi, Elina!
671
00:59:54,790 --> 00:59:56,360
Ne!
672
00:59:57,260 --> 01:00:00,090
Laverna, ne možeš
ovo učiniti!
673
01:00:14,280 --> 01:00:16,910
Da!
674
01:00:16,910 --> 01:00:20,680
Za prijatelje koje još
nisi upoznala, Elina.
675
01:00:34,700 --> 01:00:37,230
Točka sjedinjenja.
676
01:00:37,954 --> 01:00:39,954
Da!
677
01:00:45,940 --> 01:00:49,380
Ne trebam tvoja
krila, Laverna!
678
01:00:58,690 --> 01:01:00,520
Ne!
679
01:01:21,310 --> 01:01:23,680
Ne!
680
01:01:23,680 --> 01:01:25,940
Ne!
681
01:01:55,540 --> 01:01:57,980
Znala sam da
ti to možeš.
682
01:03:07,110 --> 01:03:08,950
Hej!
683
01:03:08,950 --> 01:03:11,280
Dobro jutro, Šarko.
684
01:03:11,290 --> 01:03:12,780
Osjećaš se bolje?
685
01:03:12,790 --> 01:03:15,720
Puno bolje, hvala.
686
01:03:24,570 --> 01:03:26,170
Čarobnica!
687
01:03:27,170 --> 01:03:30,400
Molim vas, ne morate
mi se klanjati.
688
01:03:30,400 --> 01:03:34,010
Došla sam zahvaliti svima
vama na hrabrosti
689
01:03:34,010 --> 01:03:37,140
i spremnosti da se
žrtvujete za druge.
690
01:03:37,140 --> 01:03:40,780
Oh, hvala Vam, ali, samo
smo učinili što smo morali.
691
01:03:40,820 --> 01:03:42,880
Nismo pokušavali
ispasti junaci.
692
01:03:42,880 --> 01:03:45,220
Točno tako. Ali,
ipak to jeste.
693
01:03:45,220 --> 01:03:47,320
Osobito ti, Elina,
694
01:03:47,320 --> 01:03:49,920
ne želim da misliš kako
to nisam zamijetila.
695
01:03:50,090 --> 01:03:52,590
Zaslužila si velik dar.
696
01:03:59,130 --> 01:04:03,130
Možda ti nije potreban dar,
ali, svakako ga zaslužuješ.
697
01:04:03,570 --> 01:04:05,100
Hvala ti, Elina.
698
01:04:29,130 --> 01:04:31,230
Elina!
699
01:04:44,880 --> 01:04:47,210
Imam krila!
700
01:04:51,390 --> 01:04:54,090
Pa, isprobaj ih!
701
01:05:08,740 --> 01:05:10,570
Ne mogu vjerovati!
702
01:05:10,570 --> 01:05:12,340
Ja letim!
703
01:10:10,608 --> 01:10:17,008
"Ono što te čini drugačijom,
čini te posebnom." -Barbie47869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.