All language subtitles for 05 Barbie Fairytopia (2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,520 --> 00:00:26,360 U svijetu koji poznajemo, 2 00:00:26,360 --> 00:00:29,360 s druge strane duge... 3 00:00:29,360 --> 00:00:31,860 Nalazi se Fairytopia. 4 00:02:36,320 --> 00:02:40,660 Hej, kako dozivaš vilu bez krila? 5 00:02:40,660 --> 00:02:43,430 Ne znam. Kako? 6 00:02:43,430 --> 00:02:46,690 Nikako! Kome treba vila bez krila? 7 00:02:55,110 --> 00:02:57,840 Ne zamaraj se, Zvrndo. Nisu toga vrijedne. 8 00:02:58,140 --> 00:03:01,910 Što je bilo, Elina? Ljubomorna? 9 00:03:10,190 --> 00:03:13,260 Hvala ti, Zlatice. 10 00:03:13,260 --> 00:03:16,220 Ne daj da te zafrkavaju. - Naravno da ne. 11 00:03:17,130 --> 00:03:19,330 Pa, što su vile željele? 12 00:03:19,330 --> 00:03:21,460 Bilo je čudno. 13 00:03:21,470 --> 00:03:23,930 Rekle su kako bismo odmah trebale poći kućama. 14 00:03:23,940 --> 00:03:26,400 Doista? Zašto? 15 00:03:26,400 --> 00:03:30,200 Nešto loše se događa na Čarobnoj livadi? 16 00:03:31,210 --> 00:03:33,640 Meni izgleda dobro. 17 00:03:33,640 --> 00:03:36,040 Da, meni isto. 18 00:03:36,050 --> 00:03:38,680 Možda su se šalile s nama, ili tako što. 19 00:03:38,680 --> 00:03:41,880 Da. Možda. 20 00:03:47,430 --> 00:03:50,660 Hej, vidiš li tu bobicu? 21 00:03:50,660 --> 00:03:51,760 Da. 22 00:03:51,760 --> 00:03:54,060 Baci je skroz do onih cvjetnih vila, 23 00:03:54,060 --> 00:03:56,100 odmah iza ljubičaste stijene. 24 00:03:56,100 --> 00:03:57,600 Lako! 25 00:03:59,124 --> 00:04:01,124 Spreman za hvatanje? 26 00:04:28,530 --> 00:04:29,930 Zvrndo! 27 00:04:29,930 --> 00:04:31,000 Jesi li dobro? 28 00:04:41,710 --> 00:04:44,450 Hej, ti, Zlatice! Hej! 29 00:04:44,450 --> 00:04:47,180 Vratile ste se po još? 30 00:04:47,180 --> 00:04:50,290 Ok, halo! Pokušavamo ti učiniti uslugu. 31 00:04:50,290 --> 00:04:53,650 Ali, hej, ukoliko te nije briga što je Topaz oteta, 32 00:04:53,690 --> 00:04:55,120 to nije naš problem. 33 00:04:56,290 --> 00:04:58,090 Čekaj! - Čekaj! 34 00:04:58,100 --> 00:05:00,960 Topaz je oteta? 35 00:05:00,970 --> 00:05:02,730 Tako svi kažu. 36 00:05:02,730 --> 00:05:04,470 Zar niste primijetile kako ste vas dvije 37 00:05:04,470 --> 00:05:06,570 jedine vile na Livadi? 38 00:05:08,410 --> 00:05:11,440 Je li itko rekao Čarobnici? 39 00:05:11,440 --> 00:05:12,480 Molim te. 40 00:05:12,480 --> 00:05:14,480 Kao da Čarobnica treba nas kako bi znala 41 00:05:14,480 --> 00:05:16,280 što se događa u Fairytopiji. 42 00:05:16,280 --> 00:05:17,310 Čekajte. 43 00:05:17,320 --> 00:05:19,650 Zašto nama ovo govorite? 44 00:05:19,650 --> 00:05:21,980 Gotovo pa ste... Drage. 45 00:05:21,990 --> 00:05:25,450 Gle, samo zato što vas zezamo, ne znači kako želimo da tebe 46 00:05:25,490 --> 00:05:28,360 i ne-letačicu otme Laverna. 47 00:05:28,360 --> 00:05:31,790 Ma daj. Pa ona nije stvarna. 48 00:05:32,030 --> 00:05:33,830 Ako želiš tako misliti, 49 00:05:33,830 --> 00:05:35,000 samo naprijed. 50 00:05:35,000 --> 00:05:36,870 Mi idemo kući, na sigurno. 51 00:05:36,870 --> 00:05:38,600 Dođite, vile. 52 00:05:42,840 --> 00:05:45,510 Nisam sigurna. 53 00:05:45,510 --> 00:05:48,580 Laverna je samo mit, zar ne? 54 00:05:48,580 --> 00:05:50,410 Ne može biti stvarna. 55 00:05:50,410 --> 00:05:53,350 I ja tako mislim, ali... 56 00:05:53,350 --> 00:05:55,920 Možda bih trebala otići pitati mamu. Za svaki slučaj. 57 00:05:55,920 --> 00:05:58,990 U redu ti je vratiti se u Božur? 58 00:05:58,990 --> 00:06:00,020 Naravno. 59 00:06:00,020 --> 00:06:01,120 Ok. 60 00:06:01,130 --> 00:06:03,560 Vidimo se kasnije! 61 00:06:11,870 --> 00:06:13,300 Hej, Božur. 62 00:06:42,230 --> 00:06:45,670 Ne mogu prestati misliti o onome što su vile rekle, Zvrndo. 63 00:06:45,740 --> 00:06:49,740 Mislim, nemoguće je kako je Topaz uistinu oteta. 64 00:06:49,740 --> 00:06:52,510 Previše je moćna, i Čuvarica je. 65 00:06:52,810 --> 00:06:54,740 Jel'da? 66 00:06:54,750 --> 00:06:55,840 Zvrndo? 67 00:07:01,250 --> 00:07:05,020 Barem će se jedno od nas naspavati. 68 00:07:06,990 --> 00:07:11,460 Uspavanka. Božur, uvijek znaš točno što treba. 69 00:07:55,840 --> 00:07:57,470 Laverna? 70 00:07:57,480 --> 00:07:59,980 Laverna? 71 00:07:59,980 --> 00:08:02,080 Znam da si ovdje. 72 00:08:04,480 --> 00:08:06,050 Laverna? 73 00:08:07,480 --> 00:08:10,290 Zvala si me, Topaz? 74 00:08:10,290 --> 00:08:12,150 Oprosti što mi je toliko trebalo. 75 00:08:12,160 --> 00:08:14,960 Spravljala sam nam malu zakusku. 76 00:08:14,990 --> 00:08:18,960 Mogu li ti ponuditi malo ljutićeva soka s ambrozijom? 77 00:08:19,000 --> 00:08:21,500 Radije bih slobodu, hvala. 78 00:08:21,500 --> 00:08:23,770 "Radije bih slobodu, hvala." 79 00:08:23,770 --> 00:08:27,740 No, ljudi postanu osjetljivi kada su usamljeni. 80 00:08:28,440 --> 00:08:33,680 Nazdravimo kraju tvoje samoće. 81 00:08:33,680 --> 00:08:37,780 Uskoro ću ti za društvo dovesti sve tvoje prijatelje Čuvare. 82 00:08:37,850 --> 00:08:39,680 Neće li to biti lijepo? 83 00:08:39,680 --> 00:08:43,650 Onda ćete svi zajedno gledati kako preuzimam Fairytopiju. 84 00:08:43,650 --> 00:08:46,360 Nikada nećeš preuzeti Fairytopiju. 85 00:08:46,360 --> 00:08:48,860 Sve su vile odane Čarobnici. 86 00:08:48,860 --> 00:08:52,630 Oh, tako je! Zašto se ja toga nisam sjetila? 87 00:08:52,700 --> 00:08:55,160 Oh, čekaj. Pa jesam. 88 00:08:55,170 --> 00:08:57,100 Gljivko! 89 00:08:57,100 --> 00:08:59,370 Da, Vaša Zlobnosti? 90 00:09:00,040 --> 00:09:03,240 Da... Vaša najopakija opakosti? 91 00:09:03,640 --> 00:09:06,780 Pokažite našoj gošći robu. 92 00:09:15,390 --> 00:09:17,720 Predivno, zar ne? 93 00:09:17,720 --> 00:09:21,660 Moja formula. Ima moć oslabiti 94 00:09:21,730 --> 00:09:25,160 svako krilato stvorenje u Fairytopiji. 95 00:09:25,160 --> 00:09:27,900 Oni koji je udahnu postanu toliko slabi 96 00:09:27,900 --> 00:09:31,700 da izgube sposobnost letenja. 97 00:09:31,700 --> 00:09:33,570 Ali, to je nemoguće. 98 00:09:33,570 --> 00:09:35,470 Je li? 99 00:09:37,580 --> 00:09:44,040 Ovoga trenutka, moje su sluge u svih sedam pokrajina Fairytopije. 100 00:09:44,080 --> 00:09:49,520 Malo po malo, slabost će ovladati svima. 101 00:09:49,590 --> 00:09:51,420 Zamisli. 102 00:09:51,420 --> 00:09:56,560 Cijelo carstvo vilinsko slabo, prizemljeno i uplašeno. 103 00:09:56,590 --> 00:10:00,260 I, tko će im jedini moći pomoći? 104 00:10:00,260 --> 00:10:04,430 Nikako voljena Čarobnica, ili vilinski Čuvari. 105 00:10:04,440 --> 00:10:06,470 Oh, ne. 106 00:10:06,470 --> 00:10:09,100 Jedina koja će odgovoriti njihovim očajničkim 107 00:10:09,124 --> 00:10:13,886 pozivima upomoć, jedina koja ima lijek za njihovu bolest, 108 00:10:13,940 --> 00:10:16,710 biti ću ja. 109 00:10:18,980 --> 00:10:24,290 Čitava će me Fairytopija zbog toga obožavati. 110 00:10:24,290 --> 00:10:28,290 Stoga, razmisli još jednom o ambroziji. 111 00:10:28,290 --> 00:10:32,590 Kako ću ti uskoro biti kraljica, za sve nas bi bilo najbolje 112 00:10:32,630 --> 00:10:35,560 kada bismo se slagali. 113 00:10:35,570 --> 00:10:38,270 Ne misliš li? 114 00:10:50,610 --> 00:10:53,420 Zvrndo, uplašio si me! 115 00:10:57,860 --> 00:10:59,650 U pravu si. 116 00:10:59,660 --> 00:11:02,760 Čudno je što nas nije probudio pjesmom. 117 00:11:05,160 --> 00:11:06,960 Božur! 118 00:11:16,110 --> 00:11:18,610 Ne shvaćam. 119 00:11:23,350 --> 00:11:26,180 Ovo je užasno! 120 00:11:26,180 --> 00:11:27,580 Posvuda je tako. 121 00:11:27,580 --> 00:11:29,690 Po cijeloj Čarobnoj livadi. 122 00:11:29,690 --> 00:11:34,520 Nitko ne zna što je to, ali neke vile imaju problema s letenjem. 123 00:11:34,590 --> 00:11:37,030 Je li itko rekao Topaz? 124 00:11:37,030 --> 00:11:38,690 Topaz je nestala. 125 00:11:38,700 --> 00:11:43,130 Najbliža je čuvarica Azura, a ona živi skroz u Vilin gradu. 126 00:11:43,200 --> 00:11:45,570 Što će biti sa cvijećem? 127 00:11:45,570 --> 00:11:48,140 Što će biti sa Božurom? 128 00:11:49,410 --> 00:11:53,310 Žao mi je. Znam koliko ti znači. 129 00:11:54,540 --> 00:11:56,280 Mislim... 130 00:11:56,280 --> 00:11:59,480 Mislim kako ja moram otići u Vilin grad. 131 00:11:59,480 --> 00:12:00,550 Što?! 132 00:12:02,720 --> 00:12:05,050 Elina, ne možeš u Vilin grad. 133 00:12:05,060 --> 00:12:07,220 Nikad nisi otišla dalje od Čarobne livade. 134 00:12:08,630 --> 00:12:11,730 Putovanje traje satima, i to ako letiš 135 00:12:11,730 --> 00:12:13,560 i znaš točno kamo ideš! 136 00:12:15,300 --> 00:12:17,800 Ne možeš otići ondje posve sama! 137 00:12:17,800 --> 00:12:20,070 Neću. Bit ću sa Zvrndom. 138 00:12:20,070 --> 00:12:22,840 Biti sa Zvrndom? 139 00:12:22,840 --> 00:12:23,910 Vjeruj mi, 140 00:12:23,910 --> 00:12:26,210 ni ja ne mislim kako to mogu. 141 00:12:29,910 --> 00:12:33,980 Naravno da možeš. I ja idem s tobom! 142 00:12:34,020 --> 00:12:36,580 Hvala ti, Zlatice. 143 00:12:38,090 --> 00:12:40,360 Nema problema! 144 00:12:41,860 --> 00:12:43,560 Učinimo to! 145 00:13:40,820 --> 00:13:44,280 Nije čudo što nikada nisam željela napustiti Livadu. 146 00:13:47,320 --> 00:13:49,660 Ovdje je pomalo jezovito. 147 00:14:08,180 --> 00:14:09,510 Uh, ne! 148 00:14:09,510 --> 00:14:12,450 Ni ja nisam uplašena. 149 00:14:26,830 --> 00:14:29,360 Mislim da smo se izgubile. 150 00:14:29,370 --> 00:14:31,700 Preletjet ću i pogledati. 151 00:14:43,750 --> 00:14:46,050 Hej, Elina, mislim da vidim put. 152 00:14:46,050 --> 00:14:47,350 Ondje je. 153 00:14:52,750 --> 00:14:54,250 Što se to događa? 154 00:15:03,670 --> 00:15:05,400 Zlatice, jesi li dobro? 155 00:15:05,400 --> 00:15:08,700 Možda se samo trebam malo odmoriti. 156 00:15:08,710 --> 00:15:10,610 Nakon toga, trebala bi se vratiti kući. 157 00:15:10,610 --> 00:15:14,140 Da ostavim tebe i Zvrnda? Nema šanse. 158 00:15:14,210 --> 00:15:16,580 Zlatice, sigurno si oboljela. 159 00:15:16,580 --> 00:15:19,250 Moraš se vratiti kući dok još možeš. 160 00:15:19,250 --> 00:15:23,850 Ne, ako ne mogu letjeti, hodat ću, poput tebe. 161 00:15:23,850 --> 00:15:26,590 To je ludost. 162 00:15:26,590 --> 00:15:28,990 Ja sam naviknula hodati, ti nisi. 163 00:15:28,990 --> 00:15:30,990 Bilo bi ti preteško. 164 00:15:31,000 --> 00:15:33,260 Uz to, ne vratiš li se kući prije mraka, 165 00:15:33,260 --> 00:15:36,230 ne želim ni misliti što bi tvoja mama učinila. 166 00:15:36,270 --> 00:15:38,270 Uspaničila bi se. 167 00:15:38,270 --> 00:15:40,170 Bit ćeš dobro bez mene? 168 00:15:40,170 --> 00:15:42,740 Sad smo već blizu. Bit ćemo dobro. 169 00:15:44,610 --> 00:15:46,910 Budi oprezna, ok? 170 00:15:46,910 --> 00:15:49,540 Hoću. Obećajem. 171 00:15:54,450 --> 00:15:56,320 Zbogom! 172 00:16:12,970 --> 00:16:18,140 Doista, Ruby, ne mogu ti opisati koliko sam sretna što si svratio. 173 00:16:18,180 --> 00:16:22,970 Što želiš: kolačiće od nevena ili cvjetni puding? 174 00:16:23,050 --> 00:16:25,780 Cvjetni je puding jako ukusan. 175 00:16:28,390 --> 00:16:30,190 Što? 176 00:16:30,190 --> 00:16:32,620 Ma što planirala, 177 00:16:32,620 --> 00:16:35,860 Čarobnica nikad neće dopustiti da se izvučeš. 178 00:16:35,860 --> 00:16:37,830 Ah, da, Čarobnica. 179 00:16:37,830 --> 00:16:42,000 Moja draga, draga sestrica. 180 00:16:42,000 --> 00:16:45,530 Neraskidiva vezo sestara blizanki... 181 00:16:45,540 --> 00:16:48,200 Pokaži mi moju sestru! 182 00:16:50,940 --> 00:16:53,340 Čarobnica! 183 00:16:53,340 --> 00:16:56,280 Oh, molim vas. Ne uzbuđujte se toliko. 184 00:16:56,350 --> 00:16:57,480 Dobro je. 185 00:16:57,480 --> 00:17:00,420 Samo je jako, jako slaba. 186 00:17:00,420 --> 00:17:02,680 Budalica mi je zapravo povjerovala 187 00:17:02,690 --> 00:17:05,990 kad sam se zaklela kako se želim pomiriti. 188 00:17:05,990 --> 00:17:09,020 Nije ni slutila da sam joj usula malo svoje formule 189 00:17:09,030 --> 00:17:10,660 u čašu ljutićeva soka. 190 00:17:10,660 --> 00:17:13,630 Izgleda kako je još uvijek slaba na mene. 191 00:17:20,200 --> 00:17:23,640 Pa, Ruby, bilo bi mudro kada bi slijedio Topaz 192 00:17:23,640 --> 00:17:26,040 i uživao u mojoj gostoljubivosti. 193 00:17:26,040 --> 00:17:27,040 Naposljetku, 194 00:17:27,040 --> 00:17:29,380 živjet ćeš pod mojom vladavinom... 195 00:17:29,380 --> 00:17:32,610 Oh, ne znam, recimo... Dovijeka? 196 00:17:50,100 --> 00:17:54,370 Znaš kako kažu: "Vilinska krila pokazat će ti pravi put." 197 00:17:54,400 --> 00:17:57,210 Ali, nigdje ne vidim vile. 198 00:18:14,920 --> 00:18:17,190 Oh, gdje smo to sad? 199 00:18:18,930 --> 00:18:20,560 Ne znam. 200 00:18:20,560 --> 00:18:23,060 Zvrndo, ti si genije! 201 00:18:28,610 --> 00:18:31,710 "Vilinska krila pokazat će ti pravi put." 202 00:19:42,510 --> 00:19:44,750 Zdravo! 203 00:19:47,020 --> 00:19:49,420 Hej. Ja sam Elina i... 204 00:19:49,420 --> 00:19:51,950 Žao mi je, morate otići. Gradska vijećnica je zatvorena. 205 00:19:52,020 --> 00:19:53,690 Zvrndo, stigli smo. 206 00:19:53,690 --> 00:19:55,190 Sad možemo k Azuri. 207 00:19:55,190 --> 00:19:56,820 Ne dolazi u obzir! 208 00:19:56,830 --> 00:19:59,990 Nitko ne može k Azuri. Ne dok vlada ova bolest. 209 00:20:00,030 --> 00:20:01,530 Čak i nije ovdje. 210 00:20:01,530 --> 00:20:05,330 Zato budi pametna mala vila i otiđi kući kao svi ostali. 211 00:20:05,370 --> 00:20:06,530 Ali, gospodine... 212 00:20:06,540 --> 00:20:08,640 Zbogom! 213 00:20:08,640 --> 00:20:13,270 Zvrndo, ako ne možemo k Azuri, što ćemo učiniti? 214 00:20:13,380 --> 00:20:14,910 Kokotiću! Konačno! 215 00:20:16,710 --> 00:20:18,350 Upravo smo primili poruku. 216 00:20:18,350 --> 00:20:20,650 Ruby i Amythysta su oteti. 217 00:20:20,650 --> 00:20:23,750 Moraš odletjeti k Azuri i javiti joj novosti... 218 00:20:24,990 --> 00:20:26,450 Odmah. 219 00:20:26,460 --> 00:20:28,890 Da, gospodine. Odmah, gospodine. 220 00:20:30,930 --> 00:20:33,090 A vas dvoje... 221 00:20:55,220 --> 00:20:56,420 Ne smije nam pobjeći. 222 00:20:56,420 --> 00:20:59,020 On je jedini koji nas može odvesti do Azure. 223 00:21:01,260 --> 00:21:02,660 Pa naravno! 224 00:21:30,320 --> 00:21:32,420 Drž' se, Zvrndo. 225 00:21:54,480 --> 00:21:56,840 Ovo je nevjerojatno! 226 00:21:58,150 --> 00:22:00,480 Hajde! Slijedimo tog vilenjaka! 227 00:22:17,330 --> 00:22:18,830 Oh, ne. 228 00:22:31,010 --> 00:22:33,110 Zvrndo. 229 00:22:37,590 --> 00:22:38,990 Dobro sam! 230 00:22:44,290 --> 00:22:46,800 To je Azurina kuća. 231 00:22:48,230 --> 00:22:52,130 Mora postojati način da zaobiđemo čuvare. 232 00:23:30,070 --> 00:23:31,370 Ispričavam se, gospo. 233 00:23:31,380 --> 00:23:32,910 Upravo smo primili poruku. 234 00:23:32,910 --> 00:23:35,440 Još je jedan Čuvar, Ruby, nestao. 235 00:23:35,450 --> 00:23:37,310 Hvala ti, Kokotiću. 236 00:23:37,310 --> 00:23:38,850 Sada možeš ići. 237 00:23:52,760 --> 00:23:53,900 Ti! 238 00:23:53,900 --> 00:23:55,930 Znam kako si ondje. 239 00:23:55,930 --> 00:23:59,370 Smjesta otiđi, inače zovem svoje čuvare. 240 00:23:59,370 --> 00:24:01,770 Ne! Želim reći... 241 00:24:01,770 --> 00:24:06,570 Ja sam Elina, a ovo je Zvrndo. I žao mi je ako smo Vas uplašili. 242 00:24:06,610 --> 00:24:09,040 Došli smo sve sa Čarobne livade. 243 00:24:09,050 --> 00:24:12,180 Naša je Čuvarica nestala, vile ne mogu letjeti, 244 00:24:12,220 --> 00:24:15,120 a cvijeće, moj dom... 245 00:24:15,120 --> 00:24:17,450 Nisam znala kamo bih drugamo. 246 00:24:18,648 --> 00:24:20,218 Dođi do prozora. 247 00:24:21,220 --> 00:24:22,660 Polako. 248 00:24:30,670 --> 00:24:33,000 Uđi. Uđi. 249 00:24:36,610 --> 00:24:38,940 Zasigurno si iscrpljena! 250 00:24:53,888 --> 00:24:55,958 Predivno je. 251 00:24:56,490 --> 00:24:57,930 Molim te, sjedni! 252 00:24:57,930 --> 00:25:00,090 Moraš jesti. 253 00:25:00,100 --> 00:25:03,300 Dugo si putovala i potrebna ti je hrana. 254 00:25:05,470 --> 00:25:07,840 Zasigurno si i žedna. 255 00:25:25,660 --> 00:25:27,390 Bon appetit. 256 00:25:32,860 --> 00:25:36,360 Zar ne čekamo ostatak Vašeg društva? 257 00:25:36,370 --> 00:25:39,700 Oh, ne. Stol je postavljen za moje prijatelje. 258 00:25:39,770 --> 00:25:42,240 Prijatelje koje još nisam upoznala. 259 00:25:46,380 --> 00:25:49,280 Znaš, u očima imaš dugu. 260 00:25:50,180 --> 00:25:53,680 To je znak kako su ti suđene velike stvari. 261 00:25:54,220 --> 00:25:57,380 Da, baš. Drugačija sam, to je sve. 262 00:25:57,390 --> 00:25:58,550 Nikako posebna. 263 00:25:58,550 --> 00:26:00,720 Mogla bi se iznenaditi. 264 00:26:12,000 --> 00:26:14,700 I ti si zasigurno umorna. 265 00:26:14,700 --> 00:26:17,740 Dođi, pokazat ću ti gdje možeš odspavati. 266 00:26:17,740 --> 00:26:20,770 Ali, što sa Čarobnom livadom? Možete li pomoći? 267 00:26:20,810 --> 00:26:26,110 Mislim kako znam točno što treba. 268 00:26:31,590 --> 00:26:34,090 Je li sve u redu, Elina? 269 00:26:34,090 --> 00:26:37,190 Mislila sam na svoj cvijet. 270 00:26:37,190 --> 00:26:38,630 Božur. 271 00:26:38,630 --> 00:26:44,600 Čarobna livada nije jedina u nevolji. Cijela je Fairytopija u opasnosti, 272 00:26:44,600 --> 00:26:47,670 vjerujem kako je za to odgovorna Laverna. 273 00:26:47,670 --> 00:26:49,900 Uvijek sam mislila kako je ona tek mit. 274 00:26:49,910 --> 00:26:51,970 Oh, ne, stvarna je. 275 00:26:51,980 --> 00:26:55,680 Bešćutna je i sebična onoliko koliko je naša Čarobnica brižna. 276 00:26:55,680 --> 00:26:57,950 Zato odlazim ujutro. 277 00:26:57,950 --> 00:27:00,110 Moram razgovarati sa šumskom vilom Dalijom 278 00:27:00,120 --> 00:27:01,820 koja živi u Pustoj šumi. 279 00:27:01,820 --> 00:27:05,720 Nekad je radila za Lavernu, mogla bi znati kako je zaustaviti. 280 00:27:06,060 --> 00:27:10,520 Elina, mogu li te zamoliti za uslugu? 281 00:27:10,530 --> 00:27:12,160 Bilo što. 282 00:27:13,460 --> 00:27:16,160 Želim da mi nešto pričuvaš. 283 00:27:16,670 --> 00:27:20,570 Vaša ogrlica. Prekrasna je. 284 00:27:20,640 --> 00:27:22,370 Ne mogu je uzeti. 285 00:27:22,370 --> 00:27:24,140 Samo na kratko. 286 00:27:24,140 --> 00:27:27,040 Moj će put k Daliji biti vrlo opasan. 287 00:27:27,040 --> 00:27:30,850 A želim da moja ogrlica ostane sigurna. 288 00:27:30,850 --> 00:27:34,610 Ali, Azura, ako je tako opasno, zašto idete? 289 00:27:34,650 --> 00:27:36,320 Zar ne postoji drugi način? 290 00:27:36,320 --> 00:27:39,320 Ne ukoliko želim zaštititi svoje prijatelje. 291 00:27:39,320 --> 00:27:42,460 To je žrtva koju sam voljna podnijeti za njih. 292 00:27:43,030 --> 00:27:46,090 Za prijatelje koje još niste upoznali. 293 00:27:46,100 --> 00:27:48,500 I za one koje jesam. 294 00:27:48,500 --> 00:27:50,400 Sad se odmori. 295 00:27:50,400 --> 00:27:53,940 Vidjet ćemo se ujutro prije no što odem... 296 00:27:55,670 --> 00:27:57,270 Možda. 297 00:28:17,360 --> 00:28:18,890 Zvrndo. 298 00:28:20,700 --> 00:28:22,000 Zvrndo. 299 00:28:38,610 --> 00:28:40,350 Zvrndo, potrebna mi je usluga, 300 00:28:40,350 --> 00:28:42,450 a ti si jedini loptić koji to može. 301 00:28:44,250 --> 00:28:47,520 Jako je važno da nađeš Šarka. 302 00:28:47,520 --> 00:28:49,690 Živi nekoliko grana prema jugu. 303 00:28:49,690 --> 00:28:52,390 Kad ga nađeš, daj mu ovaj svitak. 304 00:28:52,400 --> 00:28:54,460 Znat će što treba. 305 00:29:14,650 --> 00:29:17,180 Ideš negdje, Azura? 306 00:29:17,190 --> 00:29:18,450 Gljivko! 307 00:29:33,440 --> 00:29:36,040 Dobro jutro, Azura! 308 00:29:37,610 --> 00:29:38,870 Azura? 309 00:29:40,610 --> 00:29:42,080 Zvrndo? 310 00:29:47,750 --> 00:29:50,080 Azura! 311 00:29:50,090 --> 00:29:53,990 To je Laverna. Laverna ju je otela. 312 00:29:54,020 --> 00:29:55,420 Oh, ne! Azura? 313 00:29:55,420 --> 00:29:56,990 Azura?! 314 00:29:58,400 --> 00:30:02,760 Ti! Što ti radiš ovdje? Što se dogodilo čuvarima? 315 00:30:02,770 --> 00:30:04,370 Gdje je Azura? 316 00:30:04,370 --> 00:30:05,600 Nisam ja. 317 00:30:05,600 --> 00:30:08,800 Ja... Ja... Žao mi je. 318 00:30:08,800 --> 00:30:10,140 Moram ići. 319 00:30:10,140 --> 00:30:11,310 Čekaj! Stani! 320 00:30:11,310 --> 00:30:13,110 Vraćaj se ovamo! 321 00:30:31,260 --> 00:30:33,590 Vraćaj se ovamo! 322 00:30:36,130 --> 00:30:38,330 Popni mi se na leđa - Ne! 323 00:30:38,400 --> 00:30:40,730 Rekao sam, popni mi se na leđa! 324 00:30:40,740 --> 00:30:41,940 Imam te! 325 00:30:41,940 --> 00:30:44,810 Ne! Pusti me! 326 00:30:44,810 --> 00:30:46,510 Pusti... 327 00:30:58,190 --> 00:30:59,520 Zvrndo? 328 00:30:59,520 --> 00:31:00,550 Zvrndo! 329 00:31:01,820 --> 00:31:03,120 Drž'te se. 330 00:31:10,330 --> 00:31:12,570 Vraćaj se ovamo! Vrati se! 331 00:31:12,670 --> 00:31:14,400 Vraćaj se! 332 00:31:16,710 --> 00:31:18,410 Tko si ti? 333 00:31:18,410 --> 00:31:19,710 Zovem se Šarko. 334 00:31:19,710 --> 00:31:21,610 Loptić mi je dao Azurinu poruku. 335 00:31:21,610 --> 00:31:24,210 Moram vas štititi i odvesti gdje god želite. 336 00:31:24,280 --> 00:31:27,620 Pa, kamo želite? 337 00:31:27,620 --> 00:31:31,850 Moram do Puste šume razgovarati sa šumskom vilom Dalijom! 338 00:31:31,890 --> 00:31:34,160 Idemo! 339 00:31:36,230 --> 00:31:38,820 Vrijeme je za poduku. Slušajte. 340 00:31:38,830 --> 00:31:41,900 Kada ovamo dovedem svih sedam Čuvara... 341 00:31:44,770 --> 00:31:46,470 Da, Ruby? 342 00:31:46,470 --> 00:31:48,340 Jesam li ja onaj ondje? 343 00:31:48,340 --> 00:31:52,070 Zato što sam puno viši od svih ostalih Čuvara. 344 00:31:52,310 --> 00:31:54,980 Istina, jest. 345 00:31:54,980 --> 00:31:57,110 Dobro. 346 00:32:01,980 --> 00:32:06,420 Kao što sam govorila... - Sad izgledam poput žirafe! 347 00:32:06,420 --> 00:32:07,560 Dosta! 348 00:32:07,560 --> 00:32:09,520 Oh, Laverna... 349 00:32:09,530 --> 00:32:12,760 Doveli smo Vam nekoga. 350 00:32:12,760 --> 00:32:15,030 Uh, da. 351 00:32:15,030 --> 00:32:17,930 Azura! Dobrodošla, dobrodošla. 352 00:32:17,930 --> 00:32:20,470 Pridruži se zabavi. 353 00:32:20,470 --> 00:32:23,840 Zar goste uvijek držiš kao zarobljenike, Laverna? 354 00:32:23,970 --> 00:32:27,170 Zapravo, da. 355 00:32:27,180 --> 00:32:31,340 Baš sam krenula objašnjavati kako ću, kad otmem sve Čuvare, 356 00:32:31,350 --> 00:32:34,880 isisati moć iz ogrlica koje vam je Čarobnica dala 357 00:32:34,950 --> 00:32:38,190 i prenijeti je... Na sebe. 358 00:32:41,620 --> 00:32:44,960 Pitat ću ovo samo jednom. 359 00:32:44,960 --> 00:32:48,960 Gdje je tvoja ogrlica? 360 00:32:48,960 --> 00:32:50,160 Gdje je?! 361 00:32:50,170 --> 00:32:53,070 Mislila sam da si rekla kako ćeš pitati samo jednom. 362 00:32:53,070 --> 00:32:55,170 Gljivko! 363 00:32:56,510 --> 00:32:58,640 Gdje je njezina ogrlica?! 364 00:32:58,640 --> 00:33:01,140 Ogrl...Ica? 365 00:33:01,140 --> 00:33:02,480 Ne, ne, ne, ne! 366 00:33:02,480 --> 00:33:04,750 Ne sjećam se ogrlice, ne. 367 00:33:04,750 --> 00:33:07,650 To je zato što je jako rijetko nosim. 368 00:33:07,650 --> 00:33:10,220 Plava mi ne paše uz oči. 369 00:33:10,220 --> 00:33:11,990 Lažeš! 370 00:33:11,990 --> 00:33:13,490 Gdje je?! 371 00:33:13,490 --> 00:33:14,620 Oh, čekajte! 372 00:33:14,620 --> 00:33:19,220 Ja... Vidio sam ogrlicu! Bila je plava, jako lijepa. 373 00:33:19,260 --> 00:33:22,330 Gdje? Gdje si vidio ogrlicu? 374 00:33:22,330 --> 00:33:24,770 Bila je na usnuloj maloj vili. 375 00:33:24,770 --> 00:33:28,700 Molim? "Usnula mala vila"? 376 00:33:29,070 --> 00:33:33,140 Oh, bila je to neka beskorisna vila bez krila, znate. 377 00:33:33,340 --> 00:33:35,980 Ta nema prava krila. 378 00:33:35,980 --> 00:33:40,140 Doista, Laverna, vila bez krila spava mi u kući? 379 00:33:40,150 --> 00:33:42,320 Kakve li zamisli. 380 00:33:42,320 --> 00:33:44,250 Tišina! 381 00:33:45,350 --> 00:33:47,860 Vila bez krila. 382 00:33:47,860 --> 00:33:51,690 Na vilu bez krila neće djelovati moja formula. 383 00:33:51,860 --> 00:33:54,030 Takva vila... 384 00:33:54,030 --> 00:33:58,130 Takva bi vila mogla sve upropastiti! 385 00:33:58,130 --> 00:34:01,540 Gljivko, nađi tu vilu bez krila! 386 00:34:01,540 --> 00:34:03,740 Upotrijebi svako stvorenje koje imam na raspolaganju. 387 00:34:03,740 --> 00:34:06,410 Samo je pronađi i dovedi mi je! 388 00:34:06,410 --> 00:34:08,010 Smjesta! 389 00:34:08,010 --> 00:34:09,740 Gljivko ovdje. 390 00:34:09,750 --> 00:34:13,680 Kad kažete "Gljivko", mislite na mene ili... 391 00:34:13,680 --> 00:34:16,520 Svi vi! Krenite! Sad! 392 00:34:28,630 --> 00:34:30,700 Ovo je odlično! 393 00:34:30,700 --> 00:34:34,530 Letimo, Zvrndo! Stvarno letimo! 394 00:34:34,800 --> 00:34:37,940 Hvala ti, Šarko. Hvala ti što si me spasio... 395 00:34:38,410 --> 00:34:40,610 I što si mi omogućio da letim. 396 00:34:40,610 --> 00:34:42,080 Samo radim svoj posao. 397 00:34:42,080 --> 00:34:45,810 Dan putovanja i stižemo u Pustu šumu. 398 00:35:18,280 --> 00:35:21,120 Znam, prekrasno je. 399 00:35:24,120 --> 00:35:26,690 Nikad nisam vidjela ništa slično. 400 00:35:33,700 --> 00:35:36,300 Dobro. Taktika izbjegavanja. 401 00:35:36,300 --> 00:35:38,630 Drž'te se, ljudi! 402 00:35:49,980 --> 00:35:51,450 Držite se! 403 00:36:03,660 --> 00:36:05,030 Što je to?! 404 00:36:05,030 --> 00:36:08,260 Zlatke! Rade za Lavernu! Pazite! 405 00:36:28,620 --> 00:36:30,680 Bravo! 406 00:36:40,700 --> 00:36:42,760 Zar se ne umore?! 407 00:36:42,770 --> 00:36:44,600 Ne čini se tako. 408 00:36:44,600 --> 00:36:46,270 Moramo se skloniti na sigurno. 409 00:36:48,870 --> 00:36:51,240 Spremite se, narode! 410 00:36:58,710 --> 00:37:01,550 Cure, znate li kakav je danas dan? 411 00:37:01,550 --> 00:37:03,250 Ne. Kakav? 412 00:37:03,250 --> 00:37:08,290 Danas je, kako kažu, "Savršen dan". 413 00:37:08,290 --> 00:37:11,790 Znate što kažem samome sebi na takve dane? 414 00:37:11,860 --> 00:37:14,230 Što kažeš? 415 00:37:14,230 --> 00:37:18,830 Kažem: "Prinče Nalu, to ti je život." 416 00:37:18,830 --> 00:37:22,900 Ništa ne može pokvariti ovakav dan. 417 00:37:22,900 --> 00:37:23,840 Hej! 418 00:37:28,540 --> 00:37:31,510 Šarko, to je bilo nevjerojatno! 419 00:37:31,510 --> 00:37:34,880 Da, bilo je poprilično dobro, zar ne? 420 00:37:35,580 --> 00:37:36,880 Hej, Letaču! 421 00:37:36,890 --> 00:37:39,120 Imaš li pojma koliko si nisko letio? 422 00:37:39,120 --> 00:37:41,720 Neki od nas su pokušavali... 423 00:37:43,590 --> 00:37:46,030 Oh, hej. 424 00:37:46,030 --> 00:37:50,100 Hej. Žao mi je ako smo te uznemirili. 425 00:37:50,100 --> 00:37:51,430 Ne, ne, ni najmanje. 426 00:37:51,430 --> 00:37:52,670 Samo sam... 427 00:37:52,670 --> 00:37:54,270 Što vas dovodi u zaljev? 428 00:37:54,270 --> 00:37:57,270 Zlatke. No, bez brige. Utekao sam im. 429 00:37:57,610 --> 00:38:01,740 Imam lošu vijest za vas. Zlatke su još uvijek ovdje, 430 00:38:01,810 --> 00:38:03,640 a vi ste nekako u zamci. 431 00:38:05,950 --> 00:38:09,180 Nisam primijetio kako si ti nešto smislio! 432 00:38:09,450 --> 00:38:11,450 Samo se moramo pritajiti. 433 00:38:11,450 --> 00:38:16,990 Zlatke mrze vodu. Nema šanse da se spuste ovdje. 434 00:38:20,530 --> 00:38:23,360 Možda sam se ipak preračunao. 435 00:38:23,370 --> 00:38:25,970 Pojedite to, svi. 436 00:38:25,970 --> 00:38:27,870 Zašto? 437 00:38:29,300 --> 00:38:31,000 To je posebna morska trava. 438 00:38:31,010 --> 00:38:32,640 Omogućit će vam da dišete pod vodom. 439 00:38:32,640 --> 00:38:34,140 Molim vas, pojedite koliko god možete. 440 00:39:50,850 --> 00:39:53,120 Ne znam kako bih ti zahvalila. 441 00:39:53,120 --> 00:39:54,720 Ne moraš mi zahvaljivati. 442 00:39:54,720 --> 00:39:55,720 Želio sam pomoći. 443 00:40:00,700 --> 00:40:03,230 Moramo stići do Puste šume. 444 00:40:03,230 --> 00:40:06,000 Možeš li nam pokazati put? 445 00:40:06,000 --> 00:40:11,000 Pusta šuma. Svakako. Onuda, nekoliko kilometara istočno. 446 00:40:11,070 --> 00:40:12,810 Naći ćete je bez problema. 447 00:40:14,510 --> 00:40:16,640 Pretpostavljam kako to znači da moraš ići. 448 00:40:16,650 --> 00:40:18,950 Izgleda. 449 00:40:18,950 --> 00:40:20,780 Čuvaj se. 450 00:40:20,780 --> 00:40:23,850 Nadam se kako ćemo se jednom opet sresti. 451 00:40:29,220 --> 00:40:31,930 Prestani! 452 00:40:31,930 --> 00:40:35,260 Hajde, moramo krenuti. Čuli ste čovjeka, 453 00:40:35,260 --> 00:40:36,700 još samo nekoliko kilometara. 454 00:40:51,780 --> 00:40:53,450 Je li to... 455 00:40:53,450 --> 00:40:56,520 Jest. Pusta šuma. 456 00:41:01,790 --> 00:41:04,720 Pogledaj biljke! 457 00:41:04,730 --> 00:41:06,960 Bolest... 458 00:41:06,960 --> 00:41:09,400 Nije dobro. 459 00:41:11,570 --> 00:41:12,800 Znam. 460 00:41:12,800 --> 00:41:14,640 Tako je mirno. 461 00:41:22,910 --> 00:41:25,050 Šarko! Šarko, jesi li dobro? 462 00:41:25,050 --> 00:41:27,250 Dobro sam. 463 00:41:27,250 --> 00:41:31,780 Nisi. I ti si obolio. - Ne budi smiješna. 464 00:41:31,820 --> 00:41:33,920 Posao mi je letjeti. Mogu ja to. 465 00:41:33,920 --> 00:41:38,790 Šarko, moraš smjesta sletjeti. - Ne dok vas ne odvedem k Daliji. 466 00:41:38,830 --> 00:41:40,090 To je moj posao. 467 00:41:40,100 --> 00:41:42,960 Nerazuman si! Moraš se odmoriti! 468 00:41:42,970 --> 00:41:45,500 Nastaviš li letjeti, ozlijedit ćeš se. 469 00:41:45,500 --> 00:41:48,630 Ali... - Sleti. To je zapovijed. 470 00:42:02,520 --> 00:42:04,420 Nije li sada bolje? 471 00:42:04,420 --> 00:42:06,190 Moraš se odmoriti. 472 00:42:06,190 --> 00:42:08,860 Ali, što s tobom? 473 00:42:08,860 --> 00:42:11,520 Otići ću u šumu i pronaći Daliju. 474 00:42:11,530 --> 00:42:12,930 Bit ću dobro. 475 00:42:12,930 --> 00:42:14,690 Trebao bih poći s tobom. 476 00:42:14,700 --> 00:42:16,060 Zar ne razumiješ? 477 00:42:16,060 --> 00:42:17,530 Neću ti dopustiti da pođeš. 478 00:42:17,530 --> 00:42:19,770 Pokušavam se pobrinuti za tebe. 479 00:42:19,770 --> 00:42:22,040 Trebao bi se naviknuti na to. 480 00:42:22,040 --> 00:42:24,070 To je ono što prijatelji rade. 481 00:42:26,810 --> 00:42:29,880 Zvrndo, ti ćeš ostati ovdje i paziti na njega, je li tako? 482 00:42:29,950 --> 00:42:33,950 Ne! Zvrndo ići sa Elina-poo. 483 00:42:33,950 --> 00:42:38,380 Šarku si potrebniji nego meni. Brzo ću se vratiti, obećajem. 484 00:43:18,430 --> 00:43:20,090 Hej?! 485 00:43:20,100 --> 00:43:22,930 Ima li koga?! 486 00:43:25,430 --> 00:43:27,100 Hej?! 487 00:43:28,940 --> 00:43:30,940 Hej?! 488 00:43:34,440 --> 00:43:39,740 Ovo je ludost. Azura bi trebala ići k Daliji, ne ja. 489 00:43:39,780 --> 00:43:44,620 Ona je vila Čuvarica, a ja sam... Nitko. 490 00:43:44,620 --> 00:43:47,490 Nemam nikakve šanse. 491 00:43:47,490 --> 00:43:49,290 Misliš kako nemaš šanse? 492 00:43:49,290 --> 00:43:52,930 Pridruži nam se uz rimu i ples! 493 00:43:52,930 --> 00:43:55,290 Uh... Bok. 494 00:43:55,300 --> 00:43:57,360 Odakle ste se vi stvorili? 495 00:43:57,370 --> 00:44:00,070 Uočismo smo sjaj na vratu tvom. 496 00:44:00,070 --> 00:44:02,370 Izbliza došli smo divit' se! 497 00:44:02,370 --> 00:44:06,640 Pa, poznajete li dobro Pustu šumu? 498 00:44:06,640 --> 00:44:08,640 Znamo li Puste šume pute sve? 499 00:44:08,640 --> 00:44:11,680 Pa, u njoj živimo, kako ne! 500 00:44:12,310 --> 00:44:14,350 Pa, ako znate puteve, 501 00:44:14,350 --> 00:44:17,050 možete me odvesti do šumske vile Dalije, zar ne? 502 00:44:17,050 --> 00:44:19,050 Dakako! 503 00:44:19,050 --> 00:44:22,960 Svakalko! 504 00:44:24,830 --> 00:44:30,060 Sjajno! Oh, to je sjajno! Idemo! Odvedite me k Daliji. 505 00:44:30,130 --> 00:44:32,170 Mi bi... - U redu je, 506 00:44:32,170 --> 00:44:35,370 ne morate odgovoriti. 507 00:44:35,370 --> 00:44:38,270 Samo me odvedite k njoj. 508 00:45:10,540 --> 00:45:11,870 Evo nas! 509 00:45:11,870 --> 00:45:14,210 Da, nas! 510 00:45:17,610 --> 00:45:22,350 Ali, dečki, ovdje nema ničega. Samo hrpetina stabala 511 00:45:23,480 --> 00:45:25,480 koja izgledaju isto kao ona koja smo već prošli. 512 00:45:27,690 --> 00:45:32,490 Oh, ne! Nemate pojma gdje je Dalija, zar ne? 513 00:45:32,560 --> 00:45:34,630 A pratila sam vas svo ovo vrijeme. 514 00:45:34,630 --> 00:45:37,060 Al' mi smo tu. 515 00:45:37,070 --> 00:45:39,370 Ne strahuj. 516 00:45:39,370 --> 00:45:41,740 "Tu?" Gdje? 517 00:45:41,740 --> 00:45:44,240 Tražim dom šumske vile, 518 00:45:44,240 --> 00:45:47,310 a ovdje je tek hrpa jadnog, bolesnog drveća. 519 00:45:56,580 --> 00:45:59,790 Azura, čula sam kako me tvoja ogrlica doziva. 520 00:46:01,720 --> 00:46:03,260 Ti nisi Azura. 521 00:46:03,260 --> 00:46:05,760 Ja... Ja sam Elina. 522 00:46:05,760 --> 00:46:08,260 Azura mi je dala svoju ogrlicu. Željela te vidjeti, 523 00:46:08,330 --> 00:46:12,060 ali otela ju je Laverna, baš kao i ostale Čuvare. 524 00:46:12,470 --> 00:46:15,200 Pa sam došla umjesto nje. 525 00:46:15,200 --> 00:46:17,870 I, pretpostavljam kako su te oni doveli k meni? 526 00:46:19,170 --> 00:46:20,540 Jesu. 527 00:46:20,540 --> 00:46:22,510 Hvala vam. 528 00:46:22,510 --> 00:46:24,110 Hvala, da. 529 00:46:24,110 --> 00:46:26,210 Hvala nam! 530 00:46:30,120 --> 00:46:32,750 Nemaš pojma koliko sam sretna što te vidim. 531 00:46:32,790 --> 00:46:35,550 Čini mi se kao da sam putovala cijelu vječnost... 532 00:46:35,620 --> 00:46:38,820 Gle, ne znam što ti je Azura rekla o meni, 533 00:46:38,890 --> 00:46:40,360 ali ne mogu ti pomoći. 534 00:46:40,360 --> 00:46:42,130 Oh, ali možeš! 535 00:46:42,130 --> 00:46:43,460 Azura je tako rekla. 536 00:46:43,460 --> 00:46:45,470 Rekla je da si nekad radila za Lavernu 537 00:46:45,470 --> 00:46:47,530 i znat ćeš kako je zaustaviti. 538 00:46:47,540 --> 00:46:50,800 Točno to sam rekla prije deset godina, 539 00:46:50,810 --> 00:46:52,810 kada sam shvatila kako je Laverna zla 540 00:46:52,810 --> 00:46:54,310 i napustila njezinu službu. 541 00:46:54,310 --> 00:46:57,410 Pokušala sam razgovarati sa Čuvarima i reći da ću pomoći, 542 00:46:57,480 --> 00:46:59,480 no samo je Azura vjerovala da sam se promijenila. 543 00:46:59,480 --> 00:47:01,080 Ostali su mislili da sam uhoda. 544 00:47:01,080 --> 00:47:05,150 Tako da, ne, nisam zainteresirana činiti usluge Čuvarima. 545 00:47:05,150 --> 00:47:08,690 Hvala ti što si svratila, ali odlazi. 546 00:47:08,690 --> 00:47:10,160 Ne! 547 00:47:10,160 --> 00:47:11,560 Azura ti je bila prijateljica. 548 00:47:11,560 --> 00:47:14,460 Zauzela se za tebe, a sad je u nevolji. 549 00:47:14,460 --> 00:47:16,460 Čitava je Fairytopija u nevolji. 550 00:47:16,460 --> 00:47:20,660 Zar ti to ništa ne znači? - Ne poznajem čitavu Fairytopiju, 551 00:47:20,740 --> 00:47:23,840 zašto bih zbog njih riskirala glavu? 552 00:47:23,840 --> 00:47:26,640 Oni su prijatelji koje još nisi upoznala. 553 00:47:26,640 --> 00:47:28,740 Molim? 554 00:47:28,740 --> 00:47:32,640 Tako bi Azura rekla. Želi reći kako moraš postupiti ispravno, 555 00:47:32,680 --> 00:47:35,850 čak iako ti to nije uvijek najlakše. 556 00:47:35,850 --> 00:47:38,680 Valjda je mislila kako to znaš. 557 00:47:38,690 --> 00:47:41,190 Oprosti što sam te gnjavila. 558 00:47:42,520 --> 00:47:44,290 Čekaj! 559 00:47:44,290 --> 00:47:47,130 Možda mogu pomoći. 560 00:47:54,040 --> 00:47:55,940 Kako se osjećaš? 561 00:47:57,040 --> 00:47:59,310 Malo bolje, hvala. 562 00:47:59,310 --> 00:48:00,940 Laže li? 563 00:48:02,940 --> 00:48:04,210 Ovo je Dalija. 564 00:48:04,210 --> 00:48:07,750 Pomoći će nam, ali, moglo bi postati još opasnije, 565 00:48:07,750 --> 00:48:10,380 ne želim da mislite kako morate poći. 566 00:48:14,060 --> 00:48:16,490 Dobro, shvaćam. Ti želiš poći. 567 00:48:16,720 --> 00:48:17,820 Kao i ja. 568 00:48:17,830 --> 00:48:21,830 Jer, to mi je... Znaš, posao. 569 00:48:23,570 --> 00:48:26,670 Igramo na faktor iznenađenja. 570 00:48:26,670 --> 00:48:30,100 Laverna neće očekivati da smo spremni za napad. 571 00:48:36,580 --> 00:48:39,250 Napokon, svi smo zajedno. 572 00:48:39,250 --> 00:48:45,750 Zamislite, uskoro ću imati Azurinu ogrlicu i postati vaša nova kraljica. 573 00:48:46,420 --> 00:48:49,450 Doista misliš kako će te naše ogrlice učiniti kraljicom? 574 00:48:49,520 --> 00:48:53,290 Nemaš mogućnosti uzeti moć što je u tim draguljima. 575 00:48:53,430 --> 00:48:55,760 Nemam? 576 00:48:55,760 --> 00:48:59,430 Ništa nemam u rukavu. 577 00:49:02,770 --> 00:49:04,940 To je kristal. 578 00:49:04,940 --> 00:49:07,210 Ne bilo kakav kristal. 579 00:49:08,410 --> 00:49:12,080 Kada je postavljen na pravo mjesto... 580 00:49:15,780 --> 00:49:18,890 Kako uzbudljivo. Ništa se nije dogodilo. 581 00:49:21,490 --> 00:49:23,390 Oh, nije još. 582 00:49:30,360 --> 00:49:33,800 Šest dragulja osjećaju prisutstvo svoje sestre. 583 00:49:33,800 --> 00:49:35,970 Vila bez krila je ovdje. 584 00:49:35,970 --> 00:49:38,240 Dovedite mi je! 585 00:49:41,640 --> 00:49:43,140 Kad sam napustila njezinu službu, 586 00:49:43,140 --> 00:49:45,480 Laverna je otkrila kako može stvoriti uređaj 587 00:49:45,480 --> 00:49:47,810 koji se koristi snagom njezine kraljevske krvi 588 00:49:47,820 --> 00:49:50,520 kako bi isisala moć iz ogrlica vila Čuvara 589 00:49:50,520 --> 00:49:53,390 i prenijela ih na samu sebe. 590 00:49:53,390 --> 00:49:55,160 Kako je to radio? 591 00:49:55,160 --> 00:49:57,060 Nisam sigurna, zapravo. 592 00:49:57,060 --> 00:49:59,330 Još je uvijek radila na njemu kad sam otišla. 593 00:49:59,330 --> 00:50:01,830 No, uvijek je bila svjesna kako ima slabost. 594 00:50:01,830 --> 00:50:04,160 Mučilo ju je što neće biti savršen. 595 00:50:04,170 --> 00:50:07,270 Govorila je kako će točka sjedinjenja uvijek biti krhka. 596 00:50:07,270 --> 00:50:10,700 Točka sjedinjenja? Što to znači? 597 00:50:10,770 --> 00:50:14,470 Ne znam. Nadam se samo da ćemo znati kad je vidimo. 598 00:50:15,980 --> 00:50:17,680 Ondje! 599 00:50:17,680 --> 00:50:20,950 To je Lavernino skrovište. Sleti iza one stijene. 600 00:50:38,030 --> 00:50:40,070 Ulaz je tamo, 601 00:50:40,070 --> 00:50:44,500 ali više nismo sigurni u zraku. Odmah bi nas primijetili. 602 00:50:45,740 --> 00:50:48,970 U redu je. Šarko ionako ne bi trebao letjeti. 603 00:50:48,980 --> 00:50:51,880 Bolest te ponovo savladava, zar ne? 604 00:50:51,950 --> 00:50:53,710 Zar je očito? 605 00:50:56,050 --> 00:51:00,090 Ulazimo i pokušavamo naći točku sjedinjenja. 606 00:51:00,090 --> 00:51:02,660 Ja ulazim. Učinit ću to sama. 607 00:51:02,660 --> 00:51:04,560 Ja idem s tobom. 608 00:51:05,560 --> 00:51:09,830 Ne. Ako svi pokušamo prijeći, vidjet će nas. 609 00:51:09,870 --> 00:51:11,730 Ja sam ta koja ima Azurinu ogrlicu. 610 00:51:11,730 --> 00:51:13,070 To moram biti ja. 611 00:51:13,070 --> 00:51:14,800 Pronaći ću točku sjedinjenja. 612 00:51:14,800 --> 00:51:17,370 Znam da hoćeš. 613 00:51:17,370 --> 00:51:18,840 Sretno. 614 00:51:49,870 --> 00:51:51,540 Čekaj, što je to bilo? 615 00:52:05,650 --> 00:52:08,120 Idemo! 616 00:52:09,220 --> 00:52:11,220 Hej, vi, bradavičarci! 617 00:52:11,230 --> 00:52:13,090 Ovamo! 618 00:52:13,100 --> 00:52:14,660 Hej, uhvati ga! 619 00:52:16,130 --> 00:52:19,170 Uhvatite me ako možete! 620 00:52:19,170 --> 00:52:21,400 Šarko. 621 00:53:54,730 --> 00:53:55,930 Hej! 622 00:54:06,070 --> 00:54:08,410 Da, eto ga. Savršeno! 623 00:54:08,410 --> 00:54:09,640 Tako treba. 624 00:55:25,320 --> 00:55:28,660 Dalija, koje divno iznenađenje. 625 00:55:28,660 --> 00:55:32,220 Koliko je mnogo prošlo. 626 00:55:36,630 --> 00:55:40,230 Ovo troje nas je pokušalo napasti ispred skrovišta. 627 00:55:40,270 --> 00:55:42,730 Mislimo kako su prijatelji one vile bez krila. 628 00:55:43,000 --> 00:55:44,600 Da, mislimo. 629 00:55:44,610 --> 00:55:46,440 Savršeno. 630 00:56:33,590 --> 00:56:36,720 Šarko! Zvrndo! Dalija! 631 00:56:43,400 --> 00:56:47,960 Užad je začarana. Nećeš ih moći osloboditi. 632 00:56:48,270 --> 00:56:52,770 Pusti moje prijatelje, Laverna! Nemaju ništa što želiš! 633 00:56:52,910 --> 00:56:54,710 Nije istina. 634 00:56:54,710 --> 00:56:57,040 Imaju tvoju ljubav. 635 00:56:57,040 --> 00:56:59,410 Rado ću ih pustiti... 636 00:56:59,410 --> 00:57:02,350 Ako mi daš Azurinu ogrlicu. 637 00:57:02,350 --> 00:57:04,780 Nikada! 638 00:57:06,590 --> 00:57:09,090 Zanimljivo. 639 00:57:09,090 --> 00:57:12,020 Imaš dugu u očima. 640 00:57:12,030 --> 00:57:15,590 Neki bi rekli kako te to čini posebnom vilom. 641 00:57:15,930 --> 00:57:18,900 Zapravo, jako mi sličiš. 642 00:57:18,900 --> 00:57:22,600 Ja nisam poput tebe! - Naravno da jesi. 643 00:57:22,640 --> 00:57:23,770 Posebna si, 644 00:57:23,770 --> 00:57:26,270 ali, tako se prema tebi ne ponašaju, zar ne? 645 00:57:26,270 --> 00:57:29,610 Ismijavaju te. Govore ti kako se ne uklapaš. 646 00:57:29,610 --> 00:57:31,610 A zašto? 647 00:57:31,610 --> 00:57:35,680 Samo zato što si malo drugačija od svih ostalih. 648 00:57:36,450 --> 00:57:40,550 Ja znam kako je to. I mogu to promijeniti. 649 00:57:42,090 --> 00:57:48,290 Možeš? - Moći dragulja u mojoj vlasti, 650 00:57:48,300 --> 00:57:51,560 pokaži ovoj vili budućnost uz mene! 651 00:58:02,310 --> 00:58:03,980 Krila. 652 00:58:03,980 --> 00:58:07,350 Imat ćeš ih ako mi se pridružiš. 653 00:58:07,350 --> 00:58:11,450 Znam kako je to osjećati se drugačijom čitavog života. 654 00:58:11,520 --> 00:58:13,220 Nije pošteno. 655 00:58:13,220 --> 00:58:16,660 Zajedno, obje možemo dobiti što smo oduvijek željele. 656 00:58:16,660 --> 00:58:20,290 Ja ću preuzeti tron koji mi po rođenju pripada, 657 00:58:20,290 --> 00:58:23,430 a ti ćeš imati krila koja zaslužuješ. 658 00:58:23,430 --> 00:58:28,530 Sve će u tvome malenome svijetu biti onako kako pamtiš. 659 00:58:29,070 --> 00:58:33,210 Sve u mome malenome svijetu... 660 00:58:34,010 --> 00:58:36,440 Sve što trebaš napraviti je 661 00:58:36,440 --> 00:58:39,680 staviti Azuri njezinu ogrlicu oko vrata, 662 00:58:39,680 --> 00:58:43,450 i dobit ćeš sve što si ikada željela. 663 00:58:50,620 --> 00:58:53,060 Da, Elina. 664 00:59:10,040 --> 00:59:12,380 Elina, probudi se! 665 00:59:21,220 --> 00:59:24,060 Da. Tako si blizu. 666 00:59:29,360 --> 00:59:34,170 Tako blizu svemu što si uvijek željela. 667 00:59:34,170 --> 00:59:38,200 Sve što sam uvijek željela... 668 00:59:38,210 --> 00:59:42,780 Tvoj će maleni svijet biti posve savršen. 669 00:59:42,780 --> 00:59:45,880 Moj maleni svijet... 670 00:59:49,920 --> 00:59:51,750 Pokušaj se probuditi, Elina! 671 00:59:54,790 --> 00:59:56,360 Ne! 672 00:59:57,260 --> 01:00:00,090 Laverna, ne možeš ovo učiniti! 673 01:00:14,280 --> 01:00:16,910 Da! 674 01:00:16,910 --> 01:00:20,680 Za prijatelje koje još nisi upoznala, Elina. 675 01:00:34,700 --> 01:00:37,230 Točka sjedinjenja. 676 01:00:37,954 --> 01:00:39,954 Da! 677 01:00:45,940 --> 01:00:49,380 Ne trebam tvoja krila, Laverna! 678 01:00:58,690 --> 01:01:00,520 Ne! 679 01:01:21,310 --> 01:01:23,680 Ne! 680 01:01:23,680 --> 01:01:25,940 Ne! 681 01:01:55,540 --> 01:01:57,980 Znala sam da ti to možeš. 682 01:03:07,110 --> 01:03:08,950 Hej! 683 01:03:08,950 --> 01:03:11,280 Dobro jutro, Šarko. 684 01:03:11,290 --> 01:03:12,780 Osjećaš se bolje? 685 01:03:12,790 --> 01:03:15,720 Puno bolje, hvala. 686 01:03:24,570 --> 01:03:26,170 Čarobnica! 687 01:03:27,170 --> 01:03:30,400 Molim vas, ne morate mi se klanjati. 688 01:03:30,400 --> 01:03:34,010 Došla sam zahvaliti svima vama na hrabrosti 689 01:03:34,010 --> 01:03:37,140 i spremnosti da se žrtvujete za druge. 690 01:03:37,140 --> 01:03:40,780 Oh, hvala Vam, ali, samo smo učinili što smo morali. 691 01:03:40,820 --> 01:03:42,880 Nismo pokušavali ispasti junaci. 692 01:03:42,880 --> 01:03:45,220 Točno tako. Ali, ipak to jeste. 693 01:03:45,220 --> 01:03:47,320 Osobito ti, Elina, 694 01:03:47,320 --> 01:03:49,920 ne želim da misliš kako to nisam zamijetila. 695 01:03:50,090 --> 01:03:52,590 Zaslužila si velik dar. 696 01:03:59,130 --> 01:04:03,130 Možda ti nije potreban dar, ali, svakako ga zaslužuješ. 697 01:04:03,570 --> 01:04:05,100 Hvala ti, Elina. 698 01:04:29,130 --> 01:04:31,230 Elina! 699 01:04:44,880 --> 01:04:47,210 Imam krila! 700 01:04:51,390 --> 01:04:54,090 Pa, isprobaj ih! 701 01:05:08,740 --> 01:05:10,570 Ne mogu vjerovati! 702 01:05:10,570 --> 01:05:12,340 Ja letim! 703 01:10:10,608 --> 01:10:17,008 "Ono što te čini drugačijom, čini te posebnom." -Barbie47869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.