All language subtitles for 03.Love_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:09,330 YABAN ÇİÇEKLERİ - FLORES SILVESTRES Episodio 3 FINAL 2 00:00:15,280 --> 00:00:16,490 Puedes sentarte. 3 00:00:16,520 --> 00:00:17,050 Gracias. 4 00:00:17,080 --> 00:00:18,570 Estoy bien así. 5 00:00:18,650 --> 00:00:19,570 Bien. 6 00:00:19,660 --> 00:00:20,880 Estoy escuchando. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,630 Vine a pagar mi deuda, Kılıç. 8 00:00:23,660 --> 00:00:25,230 Te dije que no hay deuda, 9 00:00:25,280 --> 00:00:26,020 ¿lo recuerdas? 10 00:00:26,040 --> 00:00:28,440 Voy a pagar la deuda, dije, 11 00:00:28,460 --> 00:00:29,810 ¿lo recuerdas? 12 00:00:29,830 --> 00:00:32,030 Además, haré esto de una vez. 13 00:00:32,700 --> 00:00:33,510 ¿En serio? 14 00:00:33,540 --> 00:00:34,520 Así es. 15 00:00:34,550 --> 00:00:36,240 Pagaré la deuda 16 00:00:36,270 --> 00:00:39,780 y no estaremos conectados de ninguna manera a partir de ahora. 17 00:00:41,340 --> 00:00:42,670 Interesante. 18 00:00:42,720 --> 00:00:44,340 Este es un lugar pequeño. 19 00:00:45,070 --> 00:00:47,090 No te gusta mucho, ¿eh? 20 00:00:47,120 --> 00:00:48,560 Eres una chica de ciudad. 21 00:00:48,680 --> 00:00:53,090 Pero estos pequeños lugares, tienen otra característica molesta. 22 00:00:53,200 --> 00:00:55,870 Las noticias se difunden rápidamente. 23 00:00:55,960 --> 00:00:57,290 ¿Cuáles son las noticias? 24 00:00:57,770 --> 00:00:59,730 Solicitaste un préstamo. 25 00:01:00,400 --> 00:01:01,260 Y te lo rechazaron, ¿verdad? 26 00:01:01,280 --> 00:01:02,350 Sí. 27 00:01:02,380 --> 00:01:03,570 Fue rechazado. 28 00:01:03,590 --> 00:01:05,180 Algo así sucedió. 29 00:01:06,020 --> 00:01:07,400 Yo también me lo pregunté. 30 00:01:07,470 --> 00:01:09,480 Me pregunto cómo pagarás. 31 00:01:09,500 --> 00:01:11,570 ¿No me conoces, Kılıç? 32 00:01:11,800 --> 00:01:15,260 Puedo salir de cualquier situación. 33 00:01:18,170 --> 00:01:20,150 Lo que resultó ser mejor que un préstamo... 34 00:01:22,490 --> 00:01:24,520 Encontré un socio. 35 00:01:27,210 --> 00:01:30,610 Ésta es la deuda de mi papá contigo. 36 00:01:47,140 --> 00:01:49,270 También llegó mi nuevo socio. 37 00:01:57,480 --> 00:01:58,910 ¿Cómo estás, Kılıç? 38 00:02:15,860 --> 00:02:18,070 ¡Felicitaciones por tu asociación! 39 00:02:41,720 --> 00:02:43,790 ¿Qué demonios estás haciendo? 40 00:02:45,080 --> 00:02:47,220 Tienes que aceptar ese dinero, Kılıç. 41 00:02:47,240 --> 00:02:49,480 No tengo que aceptar nada. 42 00:02:50,950 --> 00:02:53,110 ¿Hablamos de esto en privado? 43 00:02:53,340 --> 00:02:55,680 Di lo que tengas que decir. 44 00:02:58,960 --> 00:03:00,120 Sí. 45 00:03:02,180 --> 00:03:04,350 Estamos bien aquí. 46 00:03:04,370 --> 00:03:07,290 - Ela también quiere que hables aquí. - No te involucres, Gökhan. 47 00:03:08,840 --> 00:03:10,310 Es entre Ela y yo. 48 00:03:10,900 --> 00:03:11,950 ¿Verdad? 49 00:03:12,210 --> 00:03:14,300 ¿Podemos hablar en privado? 50 00:03:18,140 --> 00:03:20,010 Podemos hablar. 51 00:03:39,640 --> 00:03:40,840 ¿Qué estás tratando de hacer? 52 00:03:40,870 --> 00:03:43,590 - Estoy tratando de pagar mi deuda contigo. - Y yo digo que no debes nada. 53 00:03:43,610 --> 00:03:47,510 Yo le pagaré al hombre que me mintió, digo que no necesito deudas. 54 00:03:47,540 --> 00:03:49,090 Pero es por Gökhan, ¿verdad? 55 00:03:49,110 --> 00:03:50,250 ¿Qué quieres conmigo? 56 00:03:50,270 --> 00:03:51,760 ¿Cuál es tu problema conmigo? 57 00:03:51,780 --> 00:03:53,600 Si es Gökhan, Ali y Veli, ¿qué diferencia hay? 58 00:03:53,630 --> 00:03:56,970 Hace la diferencia porque no eres consciente de lo que Gökhan está intentando hacer. 59 00:03:59,070 --> 00:04:01,020 Te está utilizando, hija. Te está utilizando. 60 00:04:01,350 --> 00:04:03,730 - ¿Por qué eres tan terca? - No tendré esta conversación, Kılıç. 61 00:04:03,750 --> 00:04:05,120 Bueno, ¿qué quieres? 62 00:04:05,150 --> 00:04:06,380 Solo dímelo. 63 00:04:06,870 --> 00:04:08,020 ¿Qué quieres? 64 00:04:08,350 --> 00:04:10,300 ¿Sabes lo que quiero? 65 00:04:11,410 --> 00:04:13,850 Quiero olvidarlo todo. 66 00:04:13,880 --> 00:04:17,770 De hecho, si es posible, quiero que esto nunca haya sucedido. 67 00:04:23,070 --> 00:04:24,600 ¿Qué cambió? 68 00:04:25,680 --> 00:04:26,980 ¿Qué cambió? 69 00:04:27,060 --> 00:04:29,080 Aquí vengo de nuevo con el corazón roto. 70 00:04:29,140 --> 00:04:30,710 Decepcionada nuevamente. 71 00:04:30,740 --> 00:04:32,010 ¿Qué cambió? 72 00:04:33,370 --> 00:04:34,570 ¿Qué cambió? 73 00:04:38,630 --> 00:04:40,780 ¿Qué hiciste? ¿Debería hablar yo? 74 00:04:40,880 --> 00:04:42,380 ¿Nos podemos ir ya? 75 00:04:50,030 --> 00:04:51,120 Mamá. 76 00:04:51,500 --> 00:04:52,900 ¿Qué estás haciendo? 77 00:04:54,590 --> 00:04:56,780 Por amor de Allah, ¿por qué haces esto? 78 00:04:56,810 --> 00:05:00,490 Es una tradición que se reparta entre los pobres, así que hagámoslo lo antes posible. 79 00:05:00,670 --> 00:05:02,100 Que esto acabe de una vez. 80 00:05:02,130 --> 00:05:05,540 Tampoco digo que debamos exhibirlo en un museo, simplemente déjalo así, Çanan y Zarife lo harán. 81 00:05:05,570 --> 00:05:06,790 ¿Por qué estás lidiando con esto? 82 00:05:06,810 --> 00:05:10,100 ¿Çanan sabrá dónde está lo de tu papá? 83 00:05:10,190 --> 00:05:13,440 Lo juro, realmente no sabemos dónde está lo de mi papá. 84 00:05:26,680 --> 00:05:28,640 Estoy muy avergonzada. 85 00:05:29,830 --> 00:05:33,050 Quiero decir, por haberte sido sometido a tal injusticia. 86 00:05:33,070 --> 00:05:34,360 Mamá está bien. 87 00:05:34,410 --> 00:05:39,320 Está bien, querida, está bien, mira, esto lo sé, si lo tuvieras en tus manos... 88 00:05:39,630 --> 00:05:41,800 No permitirías eso, ¿verdad? 89 00:05:42,280 --> 00:05:44,780 Bien, ahora nos ha pasado algo así. 90 00:05:47,450 --> 00:05:51,770 Así que me levanto cada mañana, me ducho, me afeito, salgo y me voy. 91 00:05:51,790 --> 00:05:54,350 Estoy intentando continuar de alguna manera, mamá. 92 00:05:54,540 --> 00:05:58,000 Quiero decir, hay etapas de duelo y demás. 93 00:05:58,430 --> 00:06:00,060 Ela lo dijo. 94 00:06:01,700 --> 00:06:03,760 Es decir, estoy tratando de continuar de alguna manera. 95 00:06:03,790 --> 00:06:08,230 Mira, déjame decirte algo, cuanto más haces esto, más me enojo. Déjame decirte eso. 96 00:06:13,730 --> 00:06:15,070 ¿Está bien? 97 00:06:16,500 --> 00:06:17,670 Dime. 98 00:06:17,700 --> 00:06:21,930 Kenan, estoy devastada. 99 00:06:23,130 --> 00:06:24,680 Está bien, lo sé. 100 00:06:29,420 --> 00:06:30,620 Kenan... 101 00:06:31,680 --> 00:06:35,370 ¿Estabas aquí? Te busqué por todas partes. 102 00:06:35,400 --> 00:06:38,150 Bueno, mi mamá y yo estábamos discutiendo algo, hija. 103 00:06:38,190 --> 00:06:41,070 Yo iba a recoger las pertenencias de mi papá Fevzi. 104 00:06:41,100 --> 00:06:43,600 - No es necesario, acabo de recogerlo. - No tienes que hacerlo. 105 00:06:43,630 --> 00:06:46,320 - Déjalo ahora, lo harán. - Gracias a Allah. 106 00:06:46,510 --> 00:06:47,500 Hola. 107 00:06:48,210 --> 00:06:49,510 Te escucho. 108 00:06:51,860 --> 00:06:53,440 Está bien, está bien hermano. 109 00:06:53,770 --> 00:06:55,300 Está bien, iré. 110 00:06:55,330 --> 00:06:57,570 Está bien, está bien, ya voy, nos vemos. 111 00:06:57,590 --> 00:06:59,860 Bueno, Kılıç va a hablarme de algo mamá. 112 00:06:59,880 --> 00:07:01,360 Voy hacia él. 113 00:07:01,380 --> 00:07:04,170 - Ahora puedes tomar un café con mi mamá. ¿Verdad? - De acuerdo, mi amor. 114 00:07:04,200 --> 00:07:05,160 Mamá. 115 00:07:06,800 --> 00:07:08,860 No te quedes atrás, no te preocupes. 116 00:07:08,880 --> 00:07:10,190 Yo también. 117 00:07:16,960 --> 00:07:18,540 ¿Qué haces Berna? 118 00:07:19,270 --> 00:07:20,850 Sal, vete. 119 00:07:21,770 --> 00:07:23,130 Lo sé, mamá. 120 00:07:23,500 --> 00:07:25,860 Sé que estás perturbada por mí. 121 00:07:27,150 --> 00:07:30,750 Quieres ponerme delante de la puerta como a las pertenencias de Fevzi. 122 00:07:30,940 --> 00:07:32,670 Pero eso no sucederá. 123 00:07:33,770 --> 00:07:35,450 No iré a ninguna parte. 124 00:07:35,880 --> 00:07:39,100 Lo creas o no, amo a Kenan. 125 00:07:39,600 --> 00:07:40,460 Sí. 126 00:07:40,630 --> 00:07:42,690 Por extraño que parezca. 127 00:07:43,590 --> 00:07:49,500 Tú también entenderás por qué ambas necesitamos mantener este secreto. 128 00:07:50,580 --> 00:07:51,740 Pero... 129 00:07:52,310 --> 00:07:56,070 Creo que será mejor que te acostumbres. 130 00:07:59,470 --> 00:08:03,690 Yo decido a qué acostumbrarme y a qué no acostumbrarme, Berna. 131 00:08:03,840 --> 00:08:05,140 Sal de mi habitación. 132 00:08:05,170 --> 00:08:08,370 Es destino mamá, todo es destino. 133 00:08:38,450 --> 00:08:40,790 No quiero molestarte, pero… 134 00:08:40,820 --> 00:08:42,820 …¿qué acabamos de experimentar? 135 00:08:43,170 --> 00:08:45,940 Creo que es alguien que no puede salir de su propio caparazón. 136 00:08:46,550 --> 00:08:48,020 ¿Cómo debería decirlo? 137 00:08:48,040 --> 00:08:50,580 Quiero decir, un tipo como Liechtenstein. 138 00:08:50,890 --> 00:08:52,800 ¿Liechtenstein? 139 00:08:52,830 --> 00:08:54,020 Si querida. 140 00:08:54,140 --> 00:08:56,230 Es un microestado en Europa. 141 00:08:56,570 --> 00:09:01,590 Tiene 160 km2 de terreno, pero cuando lo miras es solo un estado. 142 00:09:01,660 --> 00:09:04,690 Kılıç también piensa en estos lugares como su propio microprincipado. 143 00:09:04,720 --> 00:09:08,510 Un príncipe benevolente que se preocupa por el bienestar de sus súbditos. 144 00:09:08,530 --> 00:09:10,530 Está deambulando de pie, ¿qué debe hacer? 145 00:09:10,560 --> 00:09:13,350 No entiendo qué tiene de malo que sea útil. 146 00:09:13,350 --> 00:09:17,640 No hay problema, pero parece que su propósito es diferente. 147 00:09:18,150 --> 00:09:20,880 No, hermano, no hables con acertijos, por el amor de Allah. 148 00:09:20,970 --> 00:09:23,550 Bien, seré franco. 149 00:09:24,680 --> 00:09:27,300 Tiene dolor en su corazón, Ela. 150 00:09:28,700 --> 00:09:32,770 - Ya sabes, desde hace años nosotros... - Gökhan... 151 00:09:33,790 --> 00:09:36,600 No existe tal cosa como nosotros dos. 152 00:09:36,640 --> 00:09:38,330 - Está bien. - ¿Está bien? - Está bien. 153 00:09:39,060 --> 00:09:40,890 Está bien, cálmate niña. 154 00:09:40,920 --> 00:09:44,420 Mira, sentí que te dejé en una situación muy ridícula. 155 00:09:44,450 --> 00:09:47,720 Si quieres renunciar a esta asociación, lo entiendo. 156 00:09:47,740 --> 00:09:49,770 Ela, ¿no me conoces? 157 00:09:50,900 --> 00:09:55,310 No soy el tipo de persona que retrocederá, solo porque Kılıç ruge, ¿Está bien? 158 00:09:55,410 --> 00:09:59,500 Me divierto mucho con esas cosas, me río, lo disfruto y no me preocupo. 159 00:09:59,530 --> 00:10:02,600 - ¿Continuará la asociación? - Por supuesto, continuará, continuará. 160 00:10:03,070 --> 00:10:04,840 Mira, ¿sabes qué haremos? 161 00:10:04,860 --> 00:10:06,840 Vayamos a escriturar mañana. 162 00:10:06,860 --> 00:10:09,740 Empecemos el proceso de venderme los olivares... 163 00:10:09,760 --> 00:10:11,070 Hagámoslo oficial, ¿qué dices? 164 00:10:11,110 --> 00:10:15,450 Podemos, digo que sería genial y quiero terminarlo lo antes posible. 165 00:10:16,030 --> 00:10:17,270 Mira querida... 166 00:10:17,730 --> 00:10:21,430 Kılıç eventualmente venderá la fábrica, ¿de acuerdo? 167 00:10:21,450 --> 00:10:22,640 No te enfades. 168 00:10:22,670 --> 00:10:23,670 Eso espero. 169 00:10:23,740 --> 00:10:27,900 De verdad tengo muchas ganas de saldar esta deuda, y cerrar el tema lo antes posible. 170 00:10:27,970 --> 00:10:30,030 Se solucionará, se solucionará, no te preocupes. 171 00:10:33,400 --> 00:10:35,590 Me enfadé mucho con ese Gökhan, hermano. 172 00:10:35,620 --> 00:10:37,670 Quiero vencer al chico lo antes posible. 173 00:10:39,480 --> 00:10:41,210 Sé qué hacer con él. 174 00:10:42,880 --> 00:10:44,040 Como sea. 175 00:10:44,270 --> 00:10:47,630 Hablamos y peleamos mucho con Ela, y ella volvió a hacer lo que quería. 176 00:10:47,660 --> 00:10:48,910 Dijo, ¿Para qué te sirven las aceitunas? 177 00:10:48,930 --> 00:10:52,570 Sin embargo, las aceitunas pueden ser una opción para el desayuno. 178 00:10:52,590 --> 00:10:54,160 No es culpa de Ela. 179 00:10:54,260 --> 00:10:56,010 Es la asociación con Gökhan. 180 00:10:56,120 --> 00:10:57,540 ¿Cómo es que no es culpa de Ela? 181 00:10:57,560 --> 00:10:58,960 “Sí”, dijo la niña. 182 00:10:59,390 --> 00:11:00,730 ¿Qué más pasará? 183 00:11:00,980 --> 00:11:03,120 Está bien, nuestro problema no es Ela. 184 00:11:03,240 --> 00:11:04,770 A Gökhan le duele el estómago... 185 00:11:04,800 --> 00:11:06,410 Y usa a Ela. 186 00:11:07,000 --> 00:11:07,810 Lo presiento. 187 00:11:07,840 --> 00:11:11,000 Una mañana se despertó de su cama ortopédica en Londres... 188 00:11:11,040 --> 00:11:13,490 Dijo que destruiría a Kılıç y vino, ¿verdad? 189 00:11:14,920 --> 00:11:16,030 Amigos. 190 00:11:16,050 --> 00:11:18,370 ¿No está el Sr. İhsan detrás de esto? 191 00:11:21,820 --> 00:11:22,790 No. 192 00:11:22,820 --> 00:11:25,150 No querido, el hermano İhsan no haría tal cosa. 193 00:11:25,660 --> 00:11:29,080 El hermano İhsan, si se enojó con nosotros y tuviera un problema con nosotros... 194 00:11:29,110 --> 00:11:33,470 ¿Haría trasladar a su hijo desde Inglaterra, vendría aquí y le pediría que comprara la fábrica? 195 00:11:36,120 --> 00:11:37,380 ¿A dónde vas? 196 00:11:37,930 --> 00:11:40,650 Hablaré con el hermano İhsan. 197 00:11:49,710 --> 00:11:51,030 ¿Zarife? 198 00:11:51,060 --> 00:11:53,110 - La escucho Sra. Berna. - ¿Qué son? 199 00:11:53,130 --> 00:11:56,120 Donaremos las pertenencias del difunto a los pobres. 200 00:11:56,180 --> 00:11:57,590 Toma esto también. 201 00:11:57,610 --> 00:11:58,880 ¿Quieres algo? 202 00:11:58,900 --> 00:12:00,100 Beberé uno fresco. 203 00:12:00,200 --> 00:12:01,950 ¿Puedes hacerlo para mí? 204 00:12:03,600 --> 00:12:05,960 Gracias, nos vemos. 205 00:12:23,610 --> 00:12:24,540 ¿Ela? 206 00:12:24,570 --> 00:12:25,660 Berna. 207 00:12:27,730 --> 00:12:28,770 Ven. 208 00:12:28,800 --> 00:12:30,330 ¿Qué estás buscando? 209 00:12:31,120 --> 00:12:32,970 Ven a verlo tu misma. 210 00:12:36,610 --> 00:12:38,590 ¿Está es la ropa de mi papá? 211 00:12:40,300 --> 00:12:43,520 Mi mamá lo hizo recoger todo apresuradamente. 212 00:12:47,010 --> 00:12:51,670 Este era su cárdigan favorito, mamá al menos me lo hubieras regalado. 213 00:12:52,250 --> 00:12:53,600 Ela... 214 00:12:54,910 --> 00:12:56,130 Tu mamá no se encuentra nada bien. 215 00:12:56,150 --> 00:12:58,030 ¿Qué pasó? ¿Tienes la presión arterial alta otra vez? 216 00:12:58,060 --> 00:12:59,740 No está bien mentalmente. 217 00:12:59,790 --> 00:13:02,930 Fui a su habitación por la mañana. 218 00:13:02,990 --> 00:13:05,110 Estaba hablando sola frente el espejo. 219 00:13:05,130 --> 00:13:07,930 ¿Qué significa hablar contigo mismo frente al espejo? 220 00:13:07,960 --> 00:13:09,820 Es por su dolor. 221 00:13:10,440 --> 00:13:13,170 Sólo dice tonterías por dolor. 222 00:13:13,220 --> 00:13:14,650 Déjala reposar un poco y se pasará. 223 00:13:14,680 --> 00:13:16,850 Ahora por los hechos que sucedieron en esta casa... 224 00:13:17,100 --> 00:13:18,700 La mujer necesita salir de esta casa. 225 00:13:18,720 --> 00:13:20,720 Llévala a Estambul. 226 00:13:20,830 --> 00:13:24,030 Déjala ir y escapar de esta casa, que tome un respiro. 227 00:13:24,050 --> 00:13:26,680 En realidad, tienes razón, ¿lo sabías? 228 00:13:28,190 --> 00:13:32,350 Primero necesito ocuparme de algunas cosas, luego lo pensaré. Gracias. 229 00:13:32,380 --> 00:13:34,490 Sería genial, solo tenlo en cuenta. 230 00:13:34,520 --> 00:13:36,100 Porque no la veo bien. 231 00:13:37,070 --> 00:13:38,660 Ahí llega más. 232 00:13:39,130 --> 00:13:41,330 Mi querida Sarıfe, gracias. 233 00:13:42,570 --> 00:13:45,310 Yo lo organizaré, no te preocupes. 234 00:13:45,330 --> 00:13:46,960 Veré a mi mamá. 235 00:13:57,910 --> 00:13:59,220 Gracias. 236 00:14:01,490 --> 00:14:02,870 ¿Mami? 237 00:14:02,900 --> 00:14:04,820 La rutina primaveral ha comenzado. 238 00:14:04,850 --> 00:14:06,180 Trabajo fácil. 239 00:14:06,210 --> 00:14:09,010 - Bienvenida. - Gracias. 240 00:14:09,030 --> 00:14:11,850 También está tu flor del celo favorita.#### 241 00:14:11,880 --> 00:14:12,850 Sí. 242 00:14:14,490 --> 00:14:18,670 Una primavera que tiembla en el corazón de cada invierno. 243 00:14:19,320 --> 00:14:25,410 Detrás del velo de cada noche, hay un amanecer esperando con una sonrisa. 244 00:14:26,330 --> 00:14:29,990 Entonces tuviste que esforzarte mucho por la mañana, ¿verdad? 245 00:14:31,670 --> 00:14:34,240 ¿Pudiste manejar este tema de la fábrica? 246 00:14:34,270 --> 00:14:37,100 Mamá, yo me encargo de la fábrica, ya no te preocupes. 247 00:14:37,130 --> 00:14:38,850 Yo lo manejaré. 248 00:14:38,950 --> 00:14:42,920 Lo manejaremos con tu hermano ¿Cuántas veces debo decirlo? 249 00:14:42,940 --> 00:14:44,810 Mamá, dijiste que mi hermano no se involucre. 250 00:14:44,830 --> 00:14:48,050 Mira, lo juro, Kılıç actúa más como mi hermano. 251 00:14:48,070 --> 00:14:49,510 No toma en consideración lo que dije. 252 00:14:49,530 --> 00:14:51,370 En primer lugar, Kılıç no tiene la culpa. 253 00:14:51,400 --> 00:14:55,500 Ese niño está tratando de ayudarnos, con todas sus buenas intenciones. Entiende eso. 254 00:14:55,530 --> 00:14:59,020 Estoy realmente harta del amor por Kılıç en esta casa. 255 00:14:59,050 --> 00:15:00,860 ¿Sabes qué eres igual que tu papá, Ela? 256 00:15:00,890 --> 00:15:02,380 Eres igual que tu papá. 257 00:15:02,400 --> 00:15:05,050 No escuches a nadie, no tomas en cuenta a nadie. 258 00:15:05,080 --> 00:15:06,420 Vas siempre con la cabeza en alto. 259 00:15:06,440 --> 00:15:07,800 Escucha las palabras por una vez. 260 00:15:07,830 --> 00:15:10,620 Estoy orgullosa de ser hija de mi papá, mamá. 261 00:15:10,790 --> 00:15:13,400 No, tú también estabas orgullosa. ¿Qué cambió? 262 00:15:14,640 --> 00:15:15,770 Mamá. 263 00:15:15,830 --> 00:15:16,990 Mami... 264 00:15:17,730 --> 00:15:20,550 ¿Por qué estás tan enojada con mi papá? 265 00:15:20,790 --> 00:15:23,600 Es decir, ¿es solo por este problema? 266 00:15:23,630 --> 00:15:25,110 ¿Qué más? 267 00:15:25,380 --> 00:15:27,740 Mira en la situación en las que nos ha puesto. 268 00:15:32,270 --> 00:15:33,580 Mami... 269 00:15:35,010 --> 00:15:37,900 Está bien, tienes razón, mi papá cometió un error. 270 00:15:37,920 --> 00:15:38,720 ¿Error? 271 00:15:38,750 --> 00:15:40,440 ¿Es un error, en serio? 272 00:15:40,710 --> 00:15:43,540 Mira Ela, dije lo que dije. 273 00:15:43,940 --> 00:15:45,180 ¿Lo entiendes? 274 00:15:45,200 --> 00:15:47,390 Todos harán su trabajo. 275 00:15:47,420 --> 00:15:50,680 No excluirás a tu hermano, no harás lo que hizo tu papá. 276 00:15:50,700 --> 00:15:52,660 Ya es suficiente, ya es suficiente. 277 00:15:52,690 --> 00:15:55,750 No dejaré que nadie moleste más a Kenan. 278 00:15:55,780 --> 00:15:57,180 ¿Lo entiendes? 279 00:16:16,890 --> 00:16:18,390 La paz sea contigo, hermano İhsan. 280 00:16:18,410 --> 00:16:20,310 Contigo sea la paz, ven y siéntate. 281 00:16:20,340 --> 00:16:22,470 Nunca debería sentarme y perder el tiempo. 282 00:16:22,500 --> 00:16:25,350 Sabes, no me gusta andar con rodeos. 283 00:16:25,590 --> 00:16:27,500 ¿Qué está tratando de hacer este chico tuyo, hermano? 284 00:16:27,530 --> 00:16:28,870 ¿Qué pasa sobrino? 285 00:16:30,030 --> 00:16:31,900 ¿Gökhan hizo algo? 286 00:16:31,930 --> 00:16:33,230 Él te hizo enojar. 287 00:16:33,250 --> 00:16:34,480 Lo hizo, hermano. 288 00:16:34,520 --> 00:16:36,170 Le dio dinero a Ela. 289 00:16:36,410 --> 00:16:38,740 Basado en la deuda que tenía Fevzi Ataman. 290 00:16:38,760 --> 00:16:39,820 ¿No lo sabías? 291 00:16:39,850 --> 00:16:41,920 No lo sabía, no me dijo nada. 292 00:16:41,980 --> 00:16:45,420 En otras palabras, Gökhan no me reporta el trabajo que ha hecho y que hará. 293 00:16:45,450 --> 00:16:46,350 Yo tampoco le pregunto. 294 00:16:46,370 --> 00:16:47,420 Entiendo. 295 00:16:47,990 --> 00:16:51,010 Es una coincidencia muy interesante, ¿no crees hermano? 296 00:16:51,030 --> 00:16:55,240 Ya sabes, Gökhan que nunca ha estado aquí, de repente aparece aquí cuando Fevzi Ataman muere. 297 00:16:55,270 --> 00:16:57,360 Después de eso, ayuda a Ela y demás. 298 00:16:57,380 --> 00:16:58,800 Yo tampoco puedo entenderlo. 299 00:16:58,870 --> 00:17:02,280 Kılıç, ahora eres tú el que anda por las ramas. 300 00:17:02,530 --> 00:17:04,460 Si tienes algún problema, dímelo abiertamente. 301 00:17:04,490 --> 00:17:06,380 Te juro que lo diré hermano. 302 00:17:06,410 --> 00:17:08,640 ¿Estás en este negocio o no? 303 00:17:09,700 --> 00:17:13,300 No soy alguien que se esconde detrás de mi hijo y hace negocios. 304 00:17:13,320 --> 00:17:14,680 No seré quien lo traduzca.#### 305 00:17:15,540 --> 00:17:19,720 Eso no te da derecho a venir aquí e interrogarme. 306 00:17:19,740 --> 00:17:21,950 Además, ni de ti... 307 00:17:22,040 --> 00:17:24,210 Ni soy enemigo de los Ataman. 308 00:17:24,240 --> 00:17:26,320 ¿No sabes esto en tantos años? 309 00:17:26,600 --> 00:17:27,920 Eyvallah, hermano. 310 00:17:30,790 --> 00:17:33,220 Pero déjame decirte esto. 311 00:17:34,430 --> 00:17:36,770 Este tema no es de trabajo. 312 00:17:36,920 --> 00:17:38,520 Es un asunto de familia. 313 00:17:38,580 --> 00:17:41,410 Por eso deberías molestarte en contárselo a tu hijo... 314 00:17:41,440 --> 00:17:45,810 Pero no te atrevas, no te atrevas a interferir en este tema. 315 00:17:45,840 --> 00:17:47,560 - De lo contrario nosotros... - ¿De lo contrario qué? 316 00:17:48,110 --> 00:17:50,070 ¿Qué pasará? ¿De lo contrario, qué? 317 00:17:52,680 --> 00:17:53,670 Hermano Ihsan... 318 00:17:54,770 --> 00:17:57,740 Sé decir Eyvallah y quedarme en silencio cuando llegue el momento. 319 00:17:57,770 --> 00:17:59,270 Pero si llega el momento... 320 00:17:59,300 --> 00:18:01,610 También sé muy bien cómo llamar a la línea. 321 00:18:01,980 --> 00:18:03,040 Con tu permiso. 322 00:18:08,070 --> 00:18:09,300 Kılıç. 323 00:18:13,580 --> 00:18:15,050 Espera Kılıç. 324 00:18:15,610 --> 00:18:16,710 Tengo prisa, Behice. 325 00:18:16,740 --> 00:18:18,470 Kılıç, te diré algo. 326 00:18:18,970 --> 00:18:19,970 Yo digo que tengo prisa. 327 00:18:20,000 --> 00:18:21,020 Kılıç. 328 00:18:21,640 --> 00:18:23,870 Vamos, di lo que quieras decir. 329 00:18:24,310 --> 00:18:26,370 No quiero que pienses mal de mí. 330 00:18:26,400 --> 00:18:28,500 ¿Por qué debería pensar mal de ti, Behice? 331 00:18:28,530 --> 00:18:30,680 No tenía idea de lo que haría Gökhan. 332 00:18:30,700 --> 00:18:32,530 Si la tuviera, iría y te lo contaría. 333 00:18:32,550 --> 00:18:34,430 Habría adivinado que estarías muy enojado. 334 00:18:34,460 --> 00:18:36,200 Pero te conozco muy bien. 335 00:18:36,240 --> 00:18:37,160 Lo sé. 336 00:18:38,230 --> 00:18:40,450 Además, ahora que lo miro desde aquí... 337 00:18:40,470 --> 00:18:43,210 Tienes razón, lo que hizo Ela tampoco está bien. 338 00:18:44,100 --> 00:18:47,070 Estoy contigo en este asunto, quería decir eso. 339 00:18:47,100 --> 00:18:48,780 Está bien, gracias. 340 00:19:35,380 --> 00:19:37,690 Quiero olvidarlo todo. 341 00:19:37,710 --> 00:19:41,240 De hecho, si es posible, quisiera que esto nunca hubiera sucedido. 342 00:19:46,480 --> 00:19:47,700 ¿Qué cambió? 343 00:19:49,090 --> 00:19:50,390 ¿Qué cambió? 344 00:19:50,430 --> 00:19:52,460 Aquí vengo de nuevo, con el corazón roto. 345 00:19:52,480 --> 00:19:53,970 Decepcionada nuevamente. 346 00:19:53,990 --> 00:19:55,300 ¿Qué cambió? 347 00:20:14,580 --> 00:20:16,420 ¿Y por qué haces esto? 348 00:20:16,500 --> 00:20:19,060 ¿Qué no entiendes? Te lo he dicho mil veces. 349 00:20:19,080 --> 00:20:20,330 No lo entiendo. 350 00:20:21,050 --> 00:20:24,290 Es decir, ¿no pudiste encontrar a un hombre en este mundo con quien asociarte aparte de Gökhan? 351 00:20:24,320 --> 00:20:25,780 Aunque no se lo llame hombre. 352 00:20:25,800 --> 00:20:28,980 ¿Debería preguntarte con quién me asociaré o no? 353 00:20:29,010 --> 00:20:30,860 ¿Debería pedirte permiso? ¿Qué es? 354 00:20:30,890 --> 00:20:31,840 No, no pedirás permiso. 355 00:20:31,870 --> 00:20:33,050 ¿Qué dirías entonces? 356 00:20:33,080 --> 00:20:34,540 ¿Qué dirías tú? 357 00:20:35,540 --> 00:20:37,780 ¿Debería contarte tu problema? 358 00:20:38,160 --> 00:20:40,790 Te lo tomas todo muy personalmente. 359 00:20:41,510 --> 00:20:44,680 ¿Qué te dije? Te dije que quería olvidar y borrar todo, ¿verdad? 360 00:20:44,710 --> 00:20:46,870 Fui a la fábrica no como la antigua Ela... 361 00:20:46,900 --> 00:20:50,040 Sino como una persona común y corriente que quería comprar la fábrica. 362 00:20:50,070 --> 00:20:51,850 Gökhan es simplemente mi socio. 363 00:20:51,870 --> 00:20:53,920 No, las cosas no son así. ¿Está bien? 364 00:20:53,940 --> 00:20:56,980 ¿Todo tu problema es que el dinero proviene de Gökhan? 365 00:20:57,000 --> 00:21:01,370 Es decir, ¿venderías la fábrica sí viniera de Ali, Meli, o Ayşe? 366 00:21:02,260 --> 00:21:05,250 No ibas a venderla Kılıç, ambos lo sabemos muy bien. 367 00:21:05,280 --> 00:21:10,210 Significa que lo que pasó con Gökhan, siempre fue una excusa. Siempre. 368 00:21:33,800 --> 00:21:34,970 Kılıç. 369 00:21:38,410 --> 00:21:39,550 ¿Kılıç? 370 00:21:42,660 --> 00:21:44,050 Tía Nurten. 371 00:21:48,790 --> 00:21:50,140 ¿Cómo estás? 372 00:21:52,620 --> 00:21:54,000 ¿Cómo debería estar? 373 00:21:54,930 --> 00:21:56,560 ¿Cómo estás realmente? 374 00:21:56,580 --> 00:21:58,450 Lo estoy manejando. ¿Y Ali? 375 00:21:59,740 --> 00:22:01,090 Está mejorando. 376 00:22:01,170 --> 00:22:04,380 Es decir, cada día está mejor. 377 00:22:05,090 --> 00:22:07,610 ¿Viniste a hablar con Ela? 378 00:22:09,880 --> 00:22:12,780 Es decir, no nos es posible hablar con ella... 379 00:22:12,780 --> 00:22:14,660 Digamos que intenté hablar. 380 00:22:16,010 --> 00:22:19,230 Definitivamente pagará su deuda la señora. 381 00:22:19,900 --> 00:22:21,770 Oh Kılıç. 382 00:22:23,320 --> 00:22:26,210 Conoces a Ela mejor que yo. 383 00:22:27,010 --> 00:22:31,080 Está muy molesta y conmocionada, y ahora está tratando de desquitarse contigo, Kılıç. 384 00:22:31,110 --> 00:22:32,770 Pero por favor no te enojes con ella. 385 00:22:32,800 --> 00:22:36,440 Es decir, se rendirá, lo sabes. 386 00:22:36,660 --> 00:22:38,630 Volverá a sus asuntos. 387 00:22:38,650 --> 00:22:43,030 Estará aquí dos días, se irá después de tres días, olvídate de todo esto. 388 00:22:49,360 --> 00:22:50,970 ¿Tienes alguna petición? 389 00:22:51,520 --> 00:22:54,830 ¿Qué podría pedirte? Ya te has encargado de todo, ¿cómo puedo pagártelo? 390 00:22:54,850 --> 00:22:56,740 En realidad, yo no puedo pagarte. 391 00:22:56,760 --> 00:22:59,340 Como sea, lo único que quiero es que estés bien. 392 00:23:01,110 --> 00:23:02,690 Pasaremos estos días. 393 00:23:03,670 --> 00:23:05,250 Lo superaremos. 394 00:23:06,120 --> 00:23:08,040 Dile hola a tu mamá. 395 00:23:08,150 --> 00:23:09,600 También a Ali. 396 00:23:33,620 --> 00:23:36,470 Sr. Kılıç, tiene un invitado adentro. 397 00:23:41,450 --> 00:23:42,690 ¿Qué pasa? 398 00:23:44,930 --> 00:23:47,370 Nos hemos estado viendo muy a menudo estos días, ¿verdad? 399 00:23:47,410 --> 00:23:49,080 Exactamente, no preguntes. 400 00:23:51,530 --> 00:23:53,960 Adelante, te estoy escuchándote. 401 00:23:54,070 --> 00:23:57,230 Dije, hablemos de este problema de fábrica, pero se prolongó demasiado. 402 00:23:57,330 --> 00:23:58,940 ¿De qué hablaremos? 403 00:24:00,330 --> 00:24:02,490 Le entregarás la fábrica a Ela. 404 00:24:03,010 --> 00:24:04,400 Quiero decir, a mi socia. 405 00:24:05,310 --> 00:24:06,360 Ah, ¿de verdad? 406 00:24:06,380 --> 00:24:08,640 Gökhan, este es un asunto familiar para mí. 407 00:24:08,660 --> 00:24:12,040 Está bien, no es un trabajo, así que no te involucres. 408 00:24:14,190 --> 00:24:15,420 Ahora... 409 00:24:16,890 --> 00:24:19,040 Ela es la que me pide ayuda. 410 00:24:19,090 --> 00:24:20,830 Si ella quiere, puedo hacerlo. 411 00:24:22,170 --> 00:24:26,020 Por eso, si alguien necesita apartarse del camino... 412 00:24:26,570 --> 00:24:28,140 Ese eres tú. 413 00:24:32,730 --> 00:24:34,670 ¿Sabes lo que haremos ahora? 414 00:24:34,830 --> 00:24:37,860 Aceptarás el dinero que te ofrecemos... 415 00:24:38,690 --> 00:24:40,820 Después de eso, sigue tu camino... 416 00:24:40,990 --> 00:24:43,620 Y nosotros seguiremos nuestro camino, ¿Está bien? 417 00:24:44,710 --> 00:24:46,980 Mira al Sr. Gökhan. 418 00:24:48,160 --> 00:24:50,390 Mira al Sr. Gökhan. 419 00:24:50,470 --> 00:24:51,700 ¿Qué es? 420 00:24:52,010 --> 00:24:54,500 Yo estoy en camino, tú estás en camino, vamos. 421 00:24:54,530 --> 00:24:55,690 Exactamente. 422 00:24:55,880 --> 00:24:58,330 Hijo, esta ciudad supera tu tamaño, ¿Está bien? 423 00:24:58,830 --> 00:25:00,640 Vuelve al lugar de donde viniste... 424 00:25:00,670 --> 00:25:02,250 De lo contrario, sé cómo enviarte. 425 00:25:02,350 --> 00:25:03,990 Amigo, ¿qué es esto? 426 00:25:04,250 --> 00:25:06,000 ¿Cuál es la situación, hijo? ¿Cuáles son estos pies? 427 00:25:06,030 --> 00:25:08,200 Es el año 2024... 428 00:25:08,380 --> 00:25:10,970 Todavía estás persiguiendo la riqueza. 429 00:25:11,000 --> 00:25:13,590 Me estás enviando de mi propio lugar. 430 00:25:14,480 --> 00:25:16,530 Amigo, esto no funciona para mí. 431 00:25:16,560 --> 00:25:18,780 Mira, no voy a ir a ninguna parte, ¿Está bien? 432 00:25:18,830 --> 00:25:20,570 ¿Qué es esa fábrica? 433 00:25:21,190 --> 00:25:24,120 Ni dejaré ni la fábrica, ni tu pequeño pueblo. 434 00:25:24,150 --> 00:25:26,430 Es el año 2024. 435 00:25:26,450 --> 00:25:28,980 Y sigues diciendo tonterías, Gökhan. 436 00:25:30,930 --> 00:25:33,030 Pero no tengo tiempo para perder, ¿Está bien? 437 00:25:33,050 --> 00:25:34,570 Vamos, vete ahora. 438 00:25:34,750 --> 00:25:35,880 Ah Kılıç... 439 00:25:39,070 --> 00:25:40,920 No olvides esto. 440 00:25:42,120 --> 00:25:44,050 Tampoco te dejaré a Ela. 441 00:25:44,080 --> 00:25:47,610 Hijo, ¿sabes lo que pasará? Aquí te romperé la boca y la nariz. 442 00:25:47,630 --> 00:25:48,620 ¿Escuchas? 443 00:25:48,650 --> 00:25:51,680 Te romperé la nariz y la boca aquí, pero no te haré nada con respecto a Ela... 444 00:25:51,710 --> 00:25:53,040 Pero mira, debes saber esto. 445 00:25:53,070 --> 00:25:56,960 Cometiste el mayor error en esta vida al oponerte a mí. 446 00:25:56,980 --> 00:25:58,760 Yo no comencé esta guerra. 447 00:25:58,890 --> 00:26:00,720 Pero la terminaré, ¿escuchaste? 448 00:26:00,770 --> 00:26:02,030 ¿Escuchaste? 449 00:26:02,190 --> 00:26:03,710 Sal, sal. 450 00:26:33,050 --> 00:26:35,390 Vi la luz encendida, ¿qué haces aquí? 451 00:26:36,150 --> 00:26:37,880 Simplemente estaba sentada. 452 00:26:38,810 --> 00:26:40,540 Haces una investigación de la escena del crimen. 453 00:26:40,570 --> 00:26:42,380 Nos vemos, hablamos más tarde. 454 00:26:42,410 --> 00:26:44,110 ¿Estás bien? 455 00:26:44,990 --> 00:26:47,250 Dijeron que tu papá se suicidó... 456 00:26:47,310 --> 00:26:49,060 ¿El tema está cerrado para ti? 457 00:26:49,090 --> 00:26:52,330 ¿Nunca te preguntaste por qué? 458 00:26:53,700 --> 00:26:55,980 Me estás pidiendo ayuda ahora mismo. 459 00:26:56,660 --> 00:26:57,730 ¿Tú? 460 00:26:58,290 --> 00:26:59,320 ¿Necesitas ayuda? 461 00:26:59,350 --> 00:27:01,590 Mira, mi papá yacía ahí mismo. 462 00:27:04,140 --> 00:27:05,520 Está bien Kenan, te juro que vamos a pelear. 463 00:27:05,520 --> 00:27:08,200 No, no, no, solo estoy ayudando. 464 00:27:08,230 --> 00:27:09,590 Mira, mi papá yacía ahí mismo. 465 00:27:09,610 --> 00:27:13,990 Estabas sentada justo donde estaba sentada mi mamá. 466 00:27:14,740 --> 00:27:17,050 Mira, ¿Sabes qué pienso? 467 00:27:17,810 --> 00:27:19,530 Me viste hace un momento. 468 00:27:19,560 --> 00:27:22,000 Giraste esta foto y la pusiste aquí. 469 00:27:22,290 --> 00:27:25,310 Piensas que cuando la pongas del revés todo se solucionará. 470 00:27:28,270 --> 00:27:30,130 ¿Qué opinas? 471 00:27:31,030 --> 00:27:33,150 Sólo me estás culpando. 472 00:27:33,300 --> 00:27:36,570 Mira Kenan, solo estoy intentando pagar las deudas de mi papá... 473 00:27:36,600 --> 00:27:39,460 Sólo estoy tratando de ayudarte. 474 00:27:41,030 --> 00:27:42,050 Ela... 475 00:27:43,070 --> 00:27:45,700 Estás viviendo un sueño en Estambul... 476 00:27:47,590 --> 00:27:49,530 Los hechos aquí son muy diferentes. 477 00:27:51,130 --> 00:27:53,820 Este lugar no se parece a nada que veas en Estambul. 478 00:27:54,040 --> 00:27:55,930 Conozco tu problema. 479 00:27:57,460 --> 00:27:59,880 Quieres vengarte de Kılıç. 480 00:28:00,710 --> 00:28:02,270 Le debemos la fábrica. 481 00:28:02,650 --> 00:28:04,570 Es nuestra deuda. 482 00:28:06,340 --> 00:28:07,750 Él era mi papá. 483 00:28:14,130 --> 00:28:16,510 ¿De dónde sacaste esto? ¿Lo obtuviste de allí? 484 00:28:17,400 --> 00:28:19,630 Si, eso es. 485 00:28:28,580 --> 00:28:30,160 Huye de aquí. 486 00:28:33,170 --> 00:28:34,930 Regresa a Estambul a tus sueños. 487 00:28:34,960 --> 00:28:35,920 ¿Está bien? 488 00:28:39,050 --> 00:28:40,390 Buenas noches. 489 00:29:14,930 --> 00:29:16,070 Bienvenido hermano. 490 00:29:16,100 --> 00:29:17,470 ¿No te fuiste a la cama? 491 00:29:17,570 --> 00:29:18,530 No me fui a la cama. 492 00:29:18,560 --> 00:29:20,990 - ¿Estás bien? ¿Estás cansado? - Un poco. 493 00:29:21,020 --> 00:29:22,820 - Bienvenido hijo. - Gracias mamá. 494 00:29:22,840 --> 00:29:28,220 Mi belleza, Zuhal corre, saca la comida del frigorífico y caliéntala. 495 00:29:28,240 --> 00:29:30,620 ¿Qué comida? Comí, querida Zuhal. 496 00:29:30,660 --> 00:29:32,710 Ve hija, tómala, tómala. 497 00:29:32,740 --> 00:29:35,150 Hijo, come dos bocados de algo. 498 00:29:35,780 --> 00:29:40,550 Y yo así, déjame sentarme. Frente a mi hijo. 499 00:29:42,930 --> 00:29:44,100 ¿Y? 500 00:29:44,900 --> 00:29:46,170 Por supuesto, cuéntame. 501 00:29:46,200 --> 00:29:47,670 ¿Cuál es la noticia? Déjame saber. 502 00:29:47,700 --> 00:29:48,810 ¿Qué debería decirte, mamá? 503 00:29:48,840 --> 00:29:51,680 Allah, Allah, hijo, te juro tú también eres amable... 504 00:29:51,680 --> 00:29:55,050 Es decir, viniste y pusiste un problema muy grande sobre mis hombros. 505 00:29:55,080 --> 00:29:57,510 Luego, ¿qué te puedo decir, mamá? 506 00:29:57,740 --> 00:30:00,400 Tú ya estás buscando un lugar para jubilarte. 507 00:30:02,010 --> 00:30:03,040 ¿Y? 508 00:30:03,090 --> 00:30:05,700 ¿Qué pasó con el tema de la deuda, hijo? Cuéntame. 509 00:30:06,680 --> 00:30:08,050 Bueno, se pagará. 510 00:30:08,140 --> 00:30:10,710 Dice que la deuda es suya. La acepta. 511 00:30:12,240 --> 00:30:13,440 Lo juro, bien hecho. 512 00:30:13,530 --> 00:30:15,400 Quiero decir, realmente aprecio a esa chica. 513 00:30:15,420 --> 00:30:17,460 Un movimiento propio de la hija de Nurten. 514 00:30:17,520 --> 00:30:18,520 Bien. 515 00:30:20,880 --> 00:30:23,170 ¿Cómo pagará esta deuda? 516 00:30:23,680 --> 00:30:25,750 Vamos, no ocupes tu cabeza por esto. 517 00:30:25,830 --> 00:30:26,930 Yo también me acostaré. 518 00:30:26,960 --> 00:30:29,280 - Lo juro, por cierto, tienes razón. - No quiero comer. 519 00:30:29,340 --> 00:30:32,830 Oh no, espera, está bien. Allah, Allah, no lo dije por eso. 520 00:30:32,860 --> 00:30:33,910 Tienes razón. 521 00:30:33,940 --> 00:30:35,280 Mira, no importa cómo pague la mamá. 522 00:30:35,300 --> 00:30:36,900 Es una deuda que hay que pagar. 523 00:30:36,920 --> 00:30:40,430 Debería pagarla lo antes posible y luego dejar que la chica se levante y se vaya a Estambul. 524 00:30:40,460 --> 00:30:43,770 Lo juro, la niña está devastada aquí. Es una pena para ella, digo. 525 00:30:44,900 --> 00:30:47,290 ¿Cuándo se va de viaje? 526 00:30:47,590 --> 00:30:48,850 Buenas noches. 527 00:30:49,400 --> 00:30:51,450 Allah, Allah, huye de inmediato. 528 00:30:51,480 --> 00:30:53,400 ¿Estoy diciendo eso? 529 00:31:00,480 --> 00:31:04,600 Frente a Kılıç hoy para defenderte, estuve haciendo cuatro saltos mortales. 530 00:31:04,740 --> 00:31:07,670 Tú detienes al hombre y bloqueas su camino. 531 00:31:07,920 --> 00:31:10,640 Quería que viera que el ataúd era caro. ¿Qué hay? 532 00:31:10,660 --> 00:31:12,880 Ah, obviamente lo vio. 533 00:31:12,940 --> 00:31:15,470 Allah, Allah, hijo... 534 00:31:15,490 --> 00:31:17,590 Viniste aquí para ayudarme. 535 00:31:17,860 --> 00:31:21,470 Tienes que resolverlo todo con ese hombre de negocios londinense. 536 00:31:21,490 --> 00:31:24,560 - No en gran medida... - Ya lo resolví, papi. 537 00:31:24,710 --> 00:31:25,620 Lo resolví. 538 00:31:25,640 --> 00:31:27,870 Ela me venderá los olivares. 539 00:31:28,250 --> 00:31:29,700 Mañana vamos al registro de la propiedad, papi. 540 00:31:29,720 --> 00:31:33,520 Ah mira, estas son las cosas que espero de ti. 541 00:31:37,780 --> 00:31:39,900 Ese Kılıç tiene un problema diferente conmigo. 542 00:31:40,190 --> 00:31:41,280 ¿En serio? 543 00:31:41,650 --> 00:31:43,510 ¿De qué estuvo hablando contigo? 544 00:31:43,540 --> 00:31:44,820 De Ela, por supuesto. 545 00:31:46,300 --> 00:31:48,070 ¿Qué tiene que ver con Ela? 546 00:31:48,100 --> 00:31:50,430 Nuestro maestro tiene problemas de digestión. 547 00:31:50,630 --> 00:31:52,390 Sólo porque Ela me pidió ayuda... 548 00:31:52,390 --> 00:31:57,540 No pudo digerirlo. Es incapaz de controlar a la chica y actúa como un joven conmigo. ¿Entiendes Behice? 549 00:31:57,570 --> 00:31:59,900 Éste es el único problema de Kılıç. 550 00:31:59,930 --> 00:32:02,910 Pero siempre he pensado que Ela y tú se parecen. ¿Sabes? 551 00:32:03,740 --> 00:32:07,000 Mientras tú dices Londres y ella dice Estambul, no se encontraron muy a menudo. 552 00:32:07,030 --> 00:32:08,560 Pero sería lindo. 553 00:32:12,370 --> 00:32:13,650 Me gusta Ela. 554 00:32:13,850 --> 00:32:14,880 Despacio. 555 00:32:15,220 --> 00:32:16,450 Es cierto. 556 00:32:17,310 --> 00:32:19,780 Pero no lo suficiente como para casarme. 557 00:32:19,940 --> 00:32:22,910 Eso es todo lo que hay en los dados que voy a tirar. 558 00:32:22,930 --> 00:32:24,190 Porque sin eso... 559 00:32:24,210 --> 00:32:26,000 La ganancia no llegará. 560 00:32:27,060 --> 00:32:28,270 ¿Está bien? 561 00:32:35,670 --> 00:32:37,050 Gracias prima. 562 00:32:37,390 --> 00:32:38,790 De nada, primo. 563 00:32:39,290 --> 00:32:40,970 Papi, me voy a la cama, ¿tienes alguna petición? 564 00:32:40,990 --> 00:32:42,590 No, no, gracias, buenas noches. 565 00:32:42,620 --> 00:32:44,440 Buenas noches papi, buenas noches. 566 00:32:44,640 --> 00:32:45,940 Buenas noches. 567 00:32:50,270 --> 00:32:53,340 Es decir, mira, Gökhan viene, ¿viste que a ti también te funcionó? 568 00:32:53,370 --> 00:32:55,770 En otras palabras, la nieve llega al agua. 569 00:32:55,790 --> 00:32:58,830 Kılıç de alguna manera cambiará tu día. 570 00:32:59,130 --> 00:33:00,590 Un poco de paciencia. 571 00:33:01,370 --> 00:33:03,230 Esperaré, tío. 572 00:33:04,030 --> 00:33:05,180 Buenas noches. 573 00:33:05,210 --> 00:33:06,720 Buenas noches. 574 00:33:29,510 --> 00:33:32,250 Mira, caminamos y caminamos y llegamos hasta aquí, ¿Está bien? 575 00:33:32,270 --> 00:33:33,670 No te rindas. 576 00:33:33,930 --> 00:33:38,180 Saldremos hoy de esta casa con todo lo que queramos, ¿está bien? 577 00:33:38,630 --> 00:33:39,870 Bienvenidos. 578 00:33:39,890 --> 00:33:41,430 Que tu mañana sea bendecida. 579 00:33:41,460 --> 00:33:43,360 Que así sea, que así sea. Adelante. 580 00:33:43,390 --> 00:33:47,020 Bueno, llegamos aquí de repente, pero espero que todos estén en casa. 581 00:33:47,090 --> 00:33:50,580 Están en casa, incluso la señora Ela está aquí en los olivares. 582 00:33:50,600 --> 00:33:53,340 Tenía cosas de qué hablar con Ela, así que iré. 583 00:33:53,360 --> 00:33:54,620 Está bien, está bien. 584 00:33:54,640 --> 00:33:57,180 Puedes tomar café, té, lo que quieras. 585 00:33:57,210 --> 00:33:58,970 Está bien, está bien, adelante. 586 00:33:58,990 --> 00:34:01,210 - Adelante por favor. - Gracias. 587 00:34:04,150 --> 00:34:05,420 Por aquí. 588 00:34:19,230 --> 00:34:20,500 ¿Behice? 589 00:34:20,540 --> 00:34:24,080 ¿Cómo estás querida? Me preguntaba por ti después de todo lo que pasó. 590 00:34:24,110 --> 00:34:26,700 Tenía muchas ganas de venir y ver si estás bien. 591 00:34:26,730 --> 00:34:28,340 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 592 00:34:29,610 --> 00:34:31,000 ¿No lo escuchaste? 593 00:34:33,450 --> 00:34:35,720 Kılıç y Gökhan tuvieron una discusión. 594 00:34:35,820 --> 00:34:37,860 Desgraciadamente chocaron el uno con el otro. 595 00:34:37,900 --> 00:34:38,990 ¿Cómo? 596 00:34:39,020 --> 00:34:40,870 ¿Cómo pudo hacer tal cosa? 597 00:34:40,900 --> 00:34:43,140 Fue así, ¿no conoces a Kılıç? 598 00:34:43,170 --> 00:34:44,950 A veces se pierde así. 599 00:34:44,970 --> 00:34:46,900 No sabe lo que está haciendo. 600 00:34:49,380 --> 00:34:52,200 Su problema es conmigo. ¿Por qué se venga de Gökhan? 601 00:34:52,280 --> 00:34:55,040 Dijo, no señor, Gökhan no será su socio. 602 00:34:55,060 --> 00:34:57,290 Por supuesto, cuando Gökhan no aceptó esto... 603 00:34:57,320 --> 00:35:00,060 Este hombre realmente nació para volverme loca. 604 00:35:00,300 --> 00:35:01,210 ¿A dónde vas? 605 00:35:01,240 --> 00:35:02,410 ¿Qué crees? 606 00:35:07,740 --> 00:35:08,950 Es decir... 607 00:35:09,160 --> 00:35:11,620 Juro que no supe qué decir. Estoy realmente triste. 608 00:35:11,650 --> 00:35:14,950 Ojalá Kılıç no hubiera hecho tal cosa, pero... 609 00:35:15,730 --> 00:35:18,710 Quiero decir, lo siento hermano İhsan, pero parte de la culpa es de Gökhan. 610 00:35:18,730 --> 00:35:21,780 Ahora no puedo decir que no estaba molesto. Sería mentira si lo dijera... 611 00:35:21,940 --> 00:35:25,230 ¿Qué está haciendo aquí? ¿Viene aquí emitiendo cheques? 612 00:35:25,250 --> 00:35:28,240 Es decir, yo le tiré de la oreja a Gökhan. 613 00:35:29,160 --> 00:35:32,330 Pero ahora esto con Kılıç... 614 00:35:32,360 --> 00:35:34,240 No podemos decir que no cometió ningún error, ¿verdad? 615 00:35:34,270 --> 00:35:35,250 Creo que no. 616 00:35:35,280 --> 00:35:38,820 El chico ya había aceptado salir de la fábrica, y a la Sra. Ela se le ocurrió algo otra vez. 617 00:35:38,850 --> 00:35:40,540 Ella no escucha a mi mamá. 618 00:35:40,710 --> 00:35:43,950 Está bien, mi amor, no seamos duros con Ela, pero... 619 00:35:43,970 --> 00:35:45,560 Es decir, no hay mentira. 620 00:35:45,580 --> 00:35:47,480 Ella no te pregunta nada. 621 00:35:47,500 --> 00:35:51,050 - Mira, has entendido a tu mamá perfectamente... - Berna. 622 00:35:51,070 --> 00:35:52,050 - Pero Ela... - Berna. 623 00:35:52,150 --> 00:35:53,250 Aquí... 624 00:35:53,270 --> 00:35:56,200 Se habla de negocios en familia, ¿verdad? 625 00:35:56,530 --> 00:35:58,800 Está bien mamá, ¿qué soy? ¿Maní salado? 626 00:35:58,830 --> 00:36:01,090 Está bien, volvamos a nuestro tema. 627 00:36:01,110 --> 00:36:06,590 Es decir, ahora íbamos a construir el hotel en tu terreno, y Kenan se haría cargo. 628 00:36:07,270 --> 00:36:09,770 Pero ahí tienen, ya saben Osman Fevzi... 629 00:36:09,770 --> 00:36:14,310 Su prematuro fallecimiento, por supuesto que terminó con todo. 630 00:36:15,350 --> 00:36:18,940 Ahora los inversores que conozco retiraron nuestro poder... 631 00:36:19,010 --> 00:36:21,400 - ¿Hay alguno ahora? - Hay mi amor, hay. 632 00:36:21,430 --> 00:36:24,930 - Mi amor, ¿qué estás diciendo? - Dices que se acabó, dices que no tenemos la fuerza... 633 00:36:24,930 --> 00:36:27,330 - ¿Por qué estás siendo negativo? - Berna lo juro... 634 00:36:27,360 --> 00:36:29,400 Berna, me darías... 635 00:36:29,770 --> 00:36:32,560 - ¿Me traerías agua con limón? - ¿Tu presión arterial está alta otra vez? 636 00:36:32,590 --> 00:36:33,830 ¿Qué pasó mamá? ¿Estás bien? 637 00:36:35,980 --> 00:36:37,570 Tráela, mi amor. 638 00:36:39,030 --> 00:36:40,350 Ya lo traigo. 639 00:36:42,220 --> 00:36:44,120 Hermano İhsan, ¿dónde queda Kılıç en esto? 640 00:36:44,190 --> 00:36:45,400 En ninguna parte. 641 00:36:45,450 --> 00:36:46,790 ¿Cómo es eso? 642 00:36:46,930 --> 00:36:48,370 No existe tal cosa. 643 00:36:48,460 --> 00:36:50,650 Es posible, así será muy bueno. 644 00:36:50,670 --> 00:36:53,660 Es decir, las palabras de Osman Fevzi a Kılıç... 645 00:36:53,680 --> 00:36:56,310 Las dejó en el testamento. Tú también lo viste. 646 00:36:57,250 --> 00:36:58,650 ¿En serio? 647 00:36:58,750 --> 00:37:00,500 Así es ahora... 648 00:37:00,760 --> 00:37:03,700 Necesito consultar a Kılıç, necesito hablar. 649 00:37:03,730 --> 00:37:05,690 Es como si estuviera haciendo algo a las espaldas del chico. 650 00:37:05,730 --> 00:37:07,370 Y, además, ¿puedo suceder esto con un amigo de tantos años? 651 00:37:07,390 --> 00:37:09,600 Está bien, entonces mira, la tierra es tuya. 652 00:37:09,630 --> 00:37:11,570 Hacemos lo que quieras hacer. 653 00:37:11,590 --> 00:37:13,090 No hay ningún problema para mí, ¿Está bien? 654 00:37:13,120 --> 00:37:15,400 Hermano İhsan, la tierra no es nuestra. 655 00:37:15,420 --> 00:37:16,650 Es decir, no lo es. 656 00:37:17,110 --> 00:37:20,460 Gracias a mi papá, el terreno donde construiríamos el hotel, se lo dio a Ela. 657 00:37:20,490 --> 00:37:24,760 Está bien, eso es para hacer realidad los sueños de su hermano, hará algo, ¿verdad? 658 00:37:24,790 --> 00:37:28,600 Por supuesto querido, ya hablé con Ela. 659 00:37:28,620 --> 00:37:30,750 Hablaré de nuevo si es necesario. 660 00:37:30,780 --> 00:37:32,760 Quiero decir, pero ya sabes, esto... 661 00:37:32,790 --> 00:37:34,860 Antes de que podamos siquiera experimentar nuestro dolor... 662 00:37:36,290 --> 00:37:38,110 Ay, mamá, está bien. 663 00:37:38,940 --> 00:37:40,320 Mami... 664 00:37:41,870 --> 00:37:43,130 ¿Estás bien? 665 00:37:43,340 --> 00:37:47,060 Por supuesto, quiero que mis dos hijos sean felices. 666 00:37:47,090 --> 00:37:48,620 Lo sé, está bien, está bien. 667 00:37:48,650 --> 00:37:50,680 - No hay prisa, lo conseguiremos. - ¿Qué pasó? 668 00:37:50,710 --> 00:37:52,540 ¿Abusaste de ella otra vez? 669 00:37:52,680 --> 00:37:54,110 Que sea curativo. 670 00:37:57,890 --> 00:38:00,740 Que el doctor lleve a mi mamá al hospital o algo así. 671 00:38:00,770 --> 00:38:02,550 Tráele agua fría. 672 00:38:07,090 --> 00:38:09,240 Vamos mamá, me voy. 673 00:38:13,400 --> 00:38:14,420 ¿Sra. Ela? 674 00:38:14,450 --> 00:38:16,210 ¿Qué pasa por la mañana? 675 00:38:16,230 --> 00:38:18,090 ¿Qué viento te trajo? 676 00:38:19,290 --> 00:38:21,120 Estoy muy decidida, Kılıç. 677 00:38:21,170 --> 00:38:23,060 No levantaré la voz en absoluto hoy. 678 00:38:23,090 --> 00:38:24,400 Pero tus ojos no lo dicen. 679 00:38:24,420 --> 00:38:26,190 Están disparando fuego, Maşallah. 680 00:38:26,790 --> 00:38:28,660 ¿Qué demonios estás haciendo? 681 00:38:29,920 --> 00:38:31,220 Obviamente Gökhan lloró contigo. 682 00:38:31,250 --> 00:38:32,930 No, no vi a Gökhan. 683 00:38:32,950 --> 00:38:37,000 Como tú mismo dijiste, este es un lugar pequeño, se puede escuchar todo. Yo también lo escuché. 684 00:38:37,050 --> 00:38:39,750 Pero compraré esa fábrica de una forma u otra. 685 00:38:39,780 --> 00:38:41,660 Tampoco deberías tener dudas al respecto. 686 00:38:41,690 --> 00:38:42,760 Trabajo fácil. 687 00:38:42,790 --> 00:38:45,120 Dime, ¿qué acordaste con Gökhan? 688 00:38:45,140 --> 00:38:47,600 ¿Sabes? Esto no es asunto tuyo, Kılıç. 689 00:38:47,690 --> 00:38:50,330 ¿Por qué no le importa? No daría el dinero como subvención. 690 00:38:50,360 --> 00:38:52,080 Vendí los olivares. 691 00:38:52,540 --> 00:38:54,210 - ¿Funcionó? - No funcionó. 692 00:38:54,790 --> 00:38:56,680 Véndeme tus olivares. 693 00:39:00,120 --> 00:39:01,210 No los vendo. 694 00:39:01,240 --> 00:39:02,480 ¿Por qué? 695 00:39:02,620 --> 00:39:05,520 Primero que nada, Kılıç, estoy enojada contigo. 696 00:39:06,420 --> 00:39:08,610 El segundo, no tiene sentido. 697 00:39:08,640 --> 00:39:10,010 Lógicamente no tiene sentido. 698 00:39:10,040 --> 00:39:11,480 ¿Qué clase de lógica es esta? 699 00:39:11,510 --> 00:39:14,660 No tiene sentido vender el terreno de este lugar a alguien que se tragó su agua... 700 00:39:14,690 --> 00:39:18,930 Pero de repente a alguien que viene desde Londres, que no tiene nada que ver con aquí, se los vendes. 701 00:39:18,960 --> 00:39:20,990 - ¿Qué clase de lógica es esta? - No los vendo. 702 00:39:21,260 --> 00:39:22,200 No te los vendo. 703 00:39:22,220 --> 00:39:24,140 Véndelos y deshazte de mí. 704 00:39:25,910 --> 00:39:27,930 Querías olvidarlo todo. 705 00:39:29,150 --> 00:39:31,690 Querías fingir que no había pasado nada. 706 00:39:31,720 --> 00:39:33,320 Esta es tu oportunidad. 707 00:39:33,770 --> 00:39:35,640 Véndelos y deshazte de mí. 708 00:39:36,420 --> 00:39:39,580 Pero dentro de dos días volverás a olvidar tu promesa, Kılıç. 709 00:39:39,850 --> 00:39:41,160 ¿Qué haremos? 710 00:39:41,720 --> 00:39:43,870 ¿No sabes que nunca rompo mis promesas? 711 00:39:44,360 --> 00:39:45,410 Qué rápido lo olvidaste. 712 00:39:45,440 --> 00:39:46,910 No eras así cuando eras niña, ¿eh? 713 00:39:46,940 --> 00:39:48,990 Estambul te arruinó. 714 00:39:51,330 --> 00:39:52,100 No hagas eso. 715 00:39:52,120 --> 00:39:53,590 ¿Por qué no lo haría? 716 00:40:00,570 --> 00:40:01,940 Bueno. 717 00:40:03,120 --> 00:40:04,610 Los venderé. 718 00:40:05,650 --> 00:40:06,430 ¿Tú? 719 00:40:06,460 --> 00:40:07,780 Entonces llamo al notario. 720 00:40:07,810 --> 00:40:08,670 Llámalo. 721 00:40:08,700 --> 00:40:10,910 Está todo perdido. Se acabó. 722 00:40:10,930 --> 00:40:12,360 Exactamente. 723 00:40:26,640 --> 00:40:27,920 Olivo. 724 00:40:46,380 --> 00:40:47,580 Bien hecho hijo. 725 00:40:47,610 --> 00:40:49,330 Bien hecho Kılıç. 726 00:40:49,500 --> 00:40:51,380 Le vino a la mente nuevamente. 727 00:40:51,480 --> 00:40:53,060 Por eso no eres un hombre. 728 00:40:53,090 --> 00:40:54,470 ¿Qué puedo decir? 729 00:40:54,780 --> 00:40:56,140 ¿A quién miras? 730 00:40:56,170 --> 00:40:57,440 Ay, Allah, mi Señor. 731 00:40:57,460 --> 00:40:59,610 Hija está encima de mí como la humanidad. 732 00:40:59,640 --> 00:41:01,380 - Por el amor de Allah. - ¿Qué estabas haciendo ahí? 733 00:41:01,410 --> 00:41:02,770 ¿Qué haré, Zuhal? 734 00:41:02,800 --> 00:41:04,330 ¿Puedo decirte algo? 735 00:41:04,520 --> 00:41:06,360 Si un día, en un momento como este, me muero... 736 00:41:06,360 --> 00:41:08,460 - Allah no lo quiera. - Allah no lo quiera, ni nada por el estilo. 737 00:41:08,480 --> 00:41:11,080 Díselo, es todo culpa de tu hermano. 738 00:41:11,440 --> 00:41:12,410 Llegó de nuevo. 739 00:41:12,440 --> 00:41:15,030 A mi hijo le vino a la mente nuevamente. 740 00:41:15,070 --> 00:41:16,370 No comprendo. 741 00:41:16,400 --> 00:41:18,400 En esta enorme Estambul... 742 00:41:18,420 --> 00:41:21,700 ¿No existe una persona tan guapa, decente y acomodada? 743 00:41:21,730 --> 00:41:23,550 - Hay. - Lo hay, eso es lo que digo. 744 00:41:23,580 --> 00:41:25,050 ¿Por qué no se casan con ella entonces? 745 00:41:25,080 --> 00:41:27,370 Allah, Allah, esta vuelve y viene a la mente de mi hijo. 746 00:41:27,400 --> 00:41:28,570 Chica, me encanta Ela. 747 00:41:28,620 --> 00:41:32,580 - El problema no es Ela, mamá. - Me gusta Ela. Estoy pensando en mi propio hijo. 748 00:41:32,600 --> 00:41:33,870 Allah, Allah. 749 00:41:34,020 --> 00:41:36,210 Además, no lo entiendo, así... 750 00:41:36,230 --> 00:41:38,430 ¿Qué pueden tener así? 751 00:41:39,020 --> 00:41:40,530 Se aman y se odian mamá. 752 00:41:40,550 --> 00:41:41,330 ¿Qué odio? 753 00:41:41,370 --> 00:41:43,040 Lo suyo es amor y odio. 754 00:41:43,070 --> 00:41:45,560 Siempre han sido así y así seguirán ahora. 755 00:41:45,590 --> 00:41:48,900 Creo que lo mejor en esto, es casarlos. 756 00:41:48,930 --> 00:41:50,620 Y tú también serás salvada. 757 00:41:50,650 --> 00:41:54,030 Celebramos nuestra boda, usamos nuestro oro, jugamos. 758 00:41:54,510 --> 00:41:55,850 Mi hermano también será salvado. 759 00:41:55,880 --> 00:41:59,270 Todos estos altibajos son perjudiciales para el corazón del niño. 760 00:42:00,480 --> 00:42:01,690 Bien hecho. 761 00:42:01,790 --> 00:42:03,210 Chica bien hecho. 762 00:42:03,300 --> 00:42:05,130 Lo pensaste muy bien. 763 00:42:05,270 --> 00:42:07,930 Será mejor que los case y lo deje pasar, ¿verdad? 764 00:42:08,640 --> 00:42:09,690 Ese trabajo es mío. 765 00:42:09,720 --> 00:42:11,380 - Ay mi niña. - Allah, Allah. 766 00:42:11,420 --> 00:42:13,150 Bien hecho, ahora está bien, está bien. 767 00:42:13,180 --> 00:42:14,200 Ahora está bien. 768 00:42:14,820 --> 00:42:16,120 ¿Nos vamos? 769 00:42:16,820 --> 00:42:18,960 ¿Por qué todos mienten? 770 00:42:19,830 --> 00:42:21,740 Como sea, siempre estás diciendo tonterías. 771 00:42:21,740 --> 00:42:24,310 Vamos chicas, tomemos una foto grupal. 772 00:42:24,380 --> 00:42:26,470 - Está bien. - Ve y llama a Asli. 773 00:42:26,490 --> 00:42:29,360 Vamos chicas, vamos a tomarnos una foto. Vengan, vengan, vengan. 774 00:42:29,740 --> 00:42:31,510 Vengan, vengan. 775 00:42:32,020 --> 00:42:33,570 Amigo, ven al medio. 776 00:42:33,640 --> 00:42:35,580 Tú también dispara. 777 00:42:36,180 --> 00:42:37,850 ¿Mi cabello se ve limpio? 778 00:42:37,910 --> 00:42:40,090 Muévete un poco y deja que la escuela se apague.#### 779 00:42:40,480 --> 00:42:42,330 Un verdadero juego. 780 00:42:42,640 --> 00:42:43,560 Está bien. 781 00:42:43,590 --> 00:42:45,020 Los estoy tomando ahora, los estoy filmando. 782 00:42:45,040 --> 00:42:47,470 Hijo, está bien, ven, Allah, Allah. 783 00:42:47,500 --> 00:42:49,570 Tú quédate quieto, yo tiro hacia atrás. 784 00:42:49,780 --> 00:42:52,170 Espera un minuto, espera un minuto. 785 00:42:52,500 --> 00:42:54,780 Déjame ver cómo resultó. 786 00:42:55,100 --> 00:42:56,390 Chica, ¿qué es esto? 787 00:42:56,410 --> 00:42:58,110 Cambia tu teléfono ahora. 788 00:42:58,140 --> 00:43:00,260 Bien, déjame hacerlo de nuevo. Está bien. 789 00:43:00,290 --> 00:43:02,170 Vamos, tómala de nuevo. Ven hermano. 790 00:43:02,240 --> 00:43:03,110 Está bien, vuelve otra vez. 791 00:43:03,140 --> 00:43:04,780 Entonces dispara. 792 00:43:04,800 --> 00:43:05,920 Estoy disparando. 793 00:43:05,970 --> 00:43:07,970 - No tomes la escuela. - La estoy tomando. 794 00:43:07,990 --> 00:43:09,230 Tú posa. 795 00:43:10,320 --> 00:43:11,210 Vamos la última. 796 00:43:11,240 --> 00:43:13,250 Está bien, dánoslo y ya veremos. 797 00:43:13,280 --> 00:43:14,860 Amigo, echa un vistazo. 798 00:43:16,030 --> 00:43:16,950 ¿Qué es esto? 799 00:43:16,980 --> 00:43:19,300 ¿Qué demonios es esto? 800 00:43:19,330 --> 00:43:23,020 Oh niña, está bien, lo entendemos, tú también eres lenta. 801 00:43:23,050 --> 00:43:24,930 Tu teléfono también es lento. 802 00:43:24,960 --> 00:43:27,420 ¿Qué haría un teléfono con un tipo como tú? 803 00:43:28,080 --> 00:43:29,100 ¿Qué dices, niña? 804 00:43:29,120 --> 00:43:32,290 Entonces digo que cambiaré este teléfono. 805 00:43:32,320 --> 00:43:33,950 No puedo cambiar tu tipo. 806 00:43:33,980 --> 00:43:35,230 Eres feo. 807 00:43:37,080 --> 00:43:38,010 Bueno. 808 00:43:38,040 --> 00:43:40,300 Dices que soy una aficionada pero soy un matón. 809 00:43:40,500 --> 00:43:43,790 - ¡Mírame! - Nunca podré mirarte, te juro que no estropearé mi vista. 810 00:43:44,460 --> 00:43:45,990 Maldita sea. 811 00:43:46,140 --> 00:43:47,650 Detente, detente. 812 00:43:47,700 --> 00:43:49,520 ¿De qué diablos estás hablando? 813 00:43:50,800 --> 00:43:51,630 ¡Alí! 814 00:43:51,660 --> 00:43:55,880 Ali, Ali, ¿qué estás haciendo? 815 00:43:57,960 --> 00:44:00,200 Está bien, está bien, no vamos a hacer nada ahora, está bien. 816 00:44:00,220 --> 00:44:01,690 ¿Qué estás haciendo, maníaco? 817 00:44:03,710 --> 00:44:04,830 De acuerdo. 818 00:44:22,640 --> 00:44:24,740 El notario llegará pronto, señor Kılıç. 819 00:44:24,770 --> 00:44:26,310 De acuerdo. 820 00:44:28,750 --> 00:44:31,080 - Gracias. - Buen provecho. 821 00:44:36,830 --> 00:44:38,070 Déjalo ahora. 822 00:44:40,310 --> 00:44:41,030 ¿Qué? 823 00:44:41,090 --> 00:44:44,090 Digo que te detengas, no quiero verte estresada. 824 00:44:47,790 --> 00:44:51,560 Una persona sabe qué es dañino y qué no. Lo sé muy bien. 825 00:45:05,440 --> 00:45:06,220 Atiende, atiende. 826 00:45:06,240 --> 00:45:07,870 No tengas miedo de mí. 827 00:45:08,830 --> 00:45:09,980 Atiende. 828 00:45:10,020 --> 00:45:13,290 No te tengo miedo en absoluto Kılıç, no te preocupes. 829 00:45:23,700 --> 00:45:25,200 ¿Debería ir a recogerte? 830 00:45:25,230 --> 00:45:28,150 Acudimos al notario y completamos la venta del terreno. 831 00:45:28,610 --> 00:45:30,040 ¿Qué escribe el Sr. Gökhan? 832 00:45:30,060 --> 00:45:32,330 Simplemente dile: «Estoy entregando los olivares a Kılıç». 833 00:45:32,350 --> 00:45:33,760 Incluso escríbelo para mejorarte pronto. 834 00:45:33,790 --> 00:45:36,470 ¿Por qué no quieres a Gökhan? 835 00:45:36,500 --> 00:45:38,030 Lo juro, mira. 836 00:45:38,430 --> 00:45:41,030 Él me ayudó como mi amigo. 837 00:45:41,050 --> 00:45:42,060 Solamente. 838 00:45:42,090 --> 00:45:43,810 Como tu amigo. 839 00:45:45,510 --> 00:45:47,170 Estoy seguro de que es así. 840 00:45:47,630 --> 00:45:49,630 Kılıç no es lo que crees que es. 841 00:45:49,630 --> 00:45:52,680 Nunca sucedió nada entre Gökhan y yo. 842 00:45:53,280 --> 00:45:55,090 ¿Qué tenía en mente? 843 00:46:02,830 --> 00:46:04,010 Finalmente. 844 00:46:04,200 --> 00:46:05,180 Hola. 845 00:46:05,590 --> 00:46:06,430 Hola. 846 00:46:06,470 --> 00:46:07,560 Bienvenido. 847 00:46:07,590 --> 00:46:08,710 Gracias. 848 00:46:08,810 --> 00:46:10,480 - Bienvenido. - Gracias. 849 00:46:13,510 --> 00:46:15,960 No es posible localizar a la persona a la que llama en este momento. 850 00:46:15,990 --> 00:46:17,650 Está completamente apagado. 851 00:46:18,720 --> 00:46:20,760 - ¿Qué demonios estás haciendo? - ¿Gökhan? 852 00:46:20,780 --> 00:46:22,710 Papá, ¿a dónde vas? 853 00:46:22,850 --> 00:46:26,160 - Hoy hay reunión del consejo municipal. - Ah cierto. 854 00:46:26,190 --> 00:46:29,500 ¿No ibas a encontrarte con Ela hoy por el título de propiedad? ¿Qué pasó? 855 00:46:29,530 --> 00:46:31,240 - Vamos a ir. - Bien. 856 00:46:31,510 --> 00:46:35,010 Hoy hablaré con Nurten y Kenan sobre el hotel... 857 00:46:35,030 --> 00:46:38,390 Es decir, cuando compres los olivares y yo compre el hotel... 858 00:46:38,420 --> 00:46:40,150 Iremos a nuestra casa, ¿Está bien? 859 00:46:40,170 --> 00:46:41,040 Está bien papi. 860 00:46:41,070 --> 00:46:43,000 - Nos vemos. - Nos vemos papá. 861 00:46:48,860 --> 00:46:49,740 Vamos Ela. 862 00:46:49,760 --> 00:46:51,180 No es posible localizar a la persona a la que llama en este momento. 863 00:46:51,180 --> 00:46:52,560 ¿Dónde estás, Ela? 864 00:46:52,580 --> 00:46:54,080 Luego intente nuevamente. 865 00:47:02,820 --> 00:47:04,520 Felicidades a ambos. 866 00:47:04,540 --> 00:47:05,480 Gracias. 867 00:47:05,500 --> 00:47:06,630 Con su permiso. 868 00:47:06,650 --> 00:47:08,340 Ya tienen una copia. 869 00:47:09,190 --> 00:47:10,010 Adiós. 870 00:47:10,040 --> 00:47:11,120 Gracias. 871 00:47:17,720 --> 00:47:19,600 Entonces digamos felicidades. 872 00:47:20,460 --> 00:47:21,430 Felicidades. 873 00:47:21,460 --> 00:47:22,460 Mira. 874 00:47:22,740 --> 00:47:24,640 No es necesario que te rías, ¿verdad? 875 00:47:24,660 --> 00:47:25,450 Está hecho. 876 00:47:25,470 --> 00:47:26,450 Te encanta, ¿verdad? 877 00:47:26,480 --> 00:47:28,310 Estás diciendo tonterías. 878 00:47:28,480 --> 00:47:30,940 Me encanta, pero, cállate. 879 00:47:31,090 --> 00:47:33,200 Ya no hay necesidad de pelear. 880 00:47:33,220 --> 00:47:34,790 Es lo que ambos queríamos. 881 00:47:34,820 --> 00:47:35,830 ¿Verdad? 882 00:47:36,060 --> 00:47:37,370 Exactamente. 883 00:47:38,380 --> 00:47:41,980 Tú sigue tu camino, yo sigo mi camino de ahora en adelante. 884 00:47:43,660 --> 00:47:45,650 Lo que digas, que así sea. 885 00:47:52,550 --> 00:47:53,570 Me voy. 886 00:47:56,050 --> 00:47:57,230 Bien. 887 00:47:59,560 --> 00:48:01,240 Adiós Kılıç. 888 00:48:01,600 --> 00:48:02,700 Adiós. 889 00:48:03,200 --> 00:48:04,360 Ela. 890 00:48:19,290 --> 00:48:20,310 Escucho. 891 00:48:21,860 --> 00:48:23,460 Lo escucho, Sr. Director. 892 00:48:30,820 --> 00:48:34,460 - Hermano, hermano te lo explicaré. - Hablaremos más tarde. 893 00:48:37,440 --> 00:48:38,850 Trabajo fácil. 894 00:48:51,010 --> 00:48:52,510 Vamos niña. 895 00:49:01,970 --> 00:49:03,110 Gökhan. 896 00:49:03,740 --> 00:49:04,740 Ela. 897 00:49:04,770 --> 00:49:05,540 ¿Cómo estás? 898 00:49:05,570 --> 00:49:06,760 Bien, ¿y tú? 899 00:49:06,790 --> 00:49:09,080 Llamé, pero no pude comunicarme contigo. Tu teléfono estaba apagado. 900 00:49:09,130 --> 00:49:09,860 ¿Deberíamos salir? Vamos, ven. 901 00:49:09,890 --> 00:49:12,350 ¿Nos sentamos un minuto o dos? 902 00:49:12,650 --> 00:49:13,660 Es posible. 903 00:49:13,690 --> 00:49:14,790 ¿Quieres beber agua o algo así? 904 00:49:14,810 --> 00:49:16,900 No gracias, sentémonos. 905 00:49:19,710 --> 00:49:21,590 Bienvenida Ela. 906 00:49:22,200 --> 00:49:23,780 Tío İhsan, gracias. ¿Cómo estás? 907 00:49:23,810 --> 00:49:24,530 Estoy bien, gracias. 908 00:49:24,550 --> 00:49:26,710 - ¿Tú cómo estás? - Yo también, gracias. 909 00:49:27,290 --> 00:49:29,990 ¿No iban a ir hoy al registro de la propiedad? 910 00:49:30,020 --> 00:49:31,150 Sí. 911 00:49:32,600 --> 00:49:33,430 Sí. 912 00:49:33,460 --> 00:49:36,370 Íbamos a ir, así que por eso vine aquí. 913 00:49:39,700 --> 00:49:40,960 Yo... 914 00:49:41,120 --> 00:49:43,930 No puedo agradecerles lo suficiente. 915 00:49:45,210 --> 00:49:47,500 Gökhan, eres un verdadero amigo. 916 00:49:47,730 --> 00:49:49,570 Es decir, estuviste ahí para mí en mis días malos. 917 00:49:49,600 --> 00:49:51,540 Nunca olvidaré esto. 918 00:49:54,000 --> 00:49:56,470 Pero ya no es necesario. 919 00:49:57,460 --> 00:49:58,660 ¿Cómo es eso? 920 00:49:58,690 --> 00:50:01,450 No lo sé, ¿encontraste el dinero de otra persona? 921 00:50:01,480 --> 00:50:03,130 No, no es nada de eso. 922 00:50:03,160 --> 00:50:06,480 Le entregué los olivares a la Kılıç en pago de mi deuda. 923 00:50:06,500 --> 00:50:10,050 Francamente, pensé que sería lo más correcto. 924 00:50:15,890 --> 00:50:17,120 Bien. 925 00:50:17,740 --> 00:50:19,420 Muy bien, Ela. 926 00:50:20,110 --> 00:50:22,090 ¿Cómo te sientes ahora? ¿Te relajaste? 927 00:50:22,120 --> 00:50:23,260 ¿Estás un poco mejor? 928 00:50:23,290 --> 00:50:24,480 Me siento aliviada. 929 00:50:24,500 --> 00:50:26,350 Bueno, entonces eso es lo importante. 930 00:50:26,370 --> 00:50:29,350 Se solucionó, te relajaste, no hay problema. 931 00:50:30,370 --> 00:50:31,330 Gracias. 932 00:50:31,380 --> 00:50:35,420 Por primera vez en mucho tiempo recostaré cómodamente la cabeza sobre la almohada. 933 00:50:35,440 --> 00:50:37,390 Es muy bueno. Te lo juro, estoy muy feliz, Ela. 934 00:50:37,420 --> 00:50:38,630 Está solucionado, por fin. 935 00:50:38,660 --> 00:50:41,510 Así es, es lo que vine a decir. En realidad, no los molestaré. 936 00:50:41,540 --> 00:50:42,750 - Estağfurullah, Estağfurullah. - Ni lo menciones. 937 00:50:42,780 --> 00:50:44,350 Nos vemos. 938 00:50:44,380 --> 00:50:45,400 Nos vemos Ela. 939 00:50:45,440 --> 00:50:47,010 Te llamo, podemos hacer algo y hablar. 940 00:50:47,030 --> 00:50:48,580 Está bien. Nos vemos. 941 00:50:51,720 --> 00:50:53,040 Maldita sea. 942 00:50:53,290 --> 00:50:54,300 Maldita sea. 943 00:50:54,330 --> 00:50:56,470 Papá. Papá, papá. 944 00:50:56,490 --> 00:51:00,030 Mira, si es necesario, empezaré desde el principio. Jugaré más duro esta vez, ¿Está bien? 945 00:51:00,060 --> 00:51:00,960 Puedes confiar en mí. 946 00:51:00,990 --> 00:51:02,670 Lo resolveré, papá. Lo resolveré. 947 00:51:02,720 --> 00:51:05,000 Estoy harto de estas palabras, Gökhan. 948 00:51:05,030 --> 00:51:09,160 Si quieres jugar duro, escúchame a partir de ahora. 949 00:51:47,730 --> 00:51:48,860 Chica. 950 00:51:48,910 --> 00:51:52,060 Finalmente recibiste un teléfono, gracias a Allah, déjame ver. 951 00:51:52,170 --> 00:51:54,130 Mamá, esto es bastante bueno. 952 00:51:54,160 --> 00:51:55,540 ¿Cuánto lo pagaste? 953 00:52:13,470 --> 00:52:14,520 ¡Çanan! 954 00:52:14,540 --> 00:52:15,750 Te escucho. 955 00:52:16,110 --> 00:52:17,680 Hija, ¿cuándo viniste? 956 00:52:17,700 --> 00:52:19,180 Llegué ahora, mami. 957 00:52:19,210 --> 00:52:20,520 Bienvenida. 958 00:52:20,700 --> 00:52:22,480 ¿Tienes sed o qué? 959 00:52:22,500 --> 00:52:24,300 Me sentí mal así que decidí tomar un refresco. 960 00:52:24,330 --> 00:52:26,240 Déjame besarte mamá. 961 00:52:26,260 --> 00:52:28,290 Luego pensé en hacer mi tarea. 962 00:52:28,340 --> 00:52:29,110 Pensaste bien. 963 00:52:29,130 --> 00:52:31,050 - Entonces te beso. - Deberías haber comido algo. 964 00:52:31,070 --> 00:52:33,100 No, estoy llena, adiós. 965 00:52:33,490 --> 00:52:35,890 Allah, Allah, mi Señor. 966 00:52:42,670 --> 00:52:43,890 Allah lo bendiga. 967 00:52:43,910 --> 00:52:45,230 Gracias. 968 00:52:49,360 --> 00:52:51,110 - Gracias hermana. - Gracias. 969 00:52:51,130 --> 00:52:54,700 Que Allah te bendiga a ti también. 970 00:52:55,750 --> 00:52:56,840 El teléfono. 971 00:52:57,380 --> 00:52:58,650 El teléfono. 972 00:54:59,350 --> 00:55:01,420 Te suspendieron por una semana. 973 00:55:01,820 --> 00:55:02,990 ¿Estás feliz? 974 00:55:10,610 --> 00:55:12,170 ¿Por qué estás así? 975 00:55:13,080 --> 00:55:15,270 ¿Soy una mala persona, hermano? 976 00:55:15,290 --> 00:55:17,130 Yo soy una mala persona. 977 00:55:20,660 --> 00:55:22,150 ¿Qué significa? 978 00:55:23,040 --> 00:55:25,350 ¿Eres una mala persona? Solo dime eso. 979 00:55:25,770 --> 00:55:27,380 Déjame decirte quién es la mala persona. 980 00:55:27,400 --> 00:55:30,410 Una mala persona es aquella que daña a otros sin motivo alguno. 981 00:55:30,610 --> 00:55:33,750 Él es quien tortura a los animales que hay que amar. 982 00:55:33,890 --> 00:55:35,470 Hacen todo esto. 983 00:55:36,270 --> 00:55:38,620 Porque dentro de ellos está oscuro. 984 00:55:38,650 --> 00:55:40,850 Tienen alquitrán en sus corazones. 985 00:55:41,850 --> 00:55:44,380 ¿Pero sabes qué es lo que realmente los hace malos? 986 00:55:45,150 --> 00:55:49,050 Después de hacer todo esto, no se sienten tristes ni un poco. 987 00:55:49,860 --> 00:55:52,920 No existe tal sentimiento, hijo, ellos no lo sienten. 988 00:55:53,910 --> 00:55:55,860 Mira cómo te sientes. 989 00:55:57,800 --> 00:55:59,570 ¿Eres una mala persona? 990 00:56:01,380 --> 00:56:03,540 ¿Cuándo me sentiré bien, hermano? 991 00:56:05,370 --> 00:56:08,110 ¿Cuándo pasará todo esto? 992 00:56:19,610 --> 00:56:20,770 Pasará. 993 00:56:22,400 --> 00:56:23,820 ¿Está bien? Pasará. 994 00:56:24,000 --> 00:56:26,050 Te prometo que pasará. 995 00:56:26,980 --> 00:56:28,360 Toma esta promesa. 996 00:56:29,380 --> 00:56:31,980 Pero primero hagamos un trato contigo, ¿Está bien? 997 00:56:32,910 --> 00:56:35,190 De ahora en adelante, cada vez que te enfades... 998 00:56:35,440 --> 00:56:37,060 Vendrás a verme primero, ¿de acuerdo? 999 00:56:37,140 --> 00:56:38,670 Descargarás tu ira contra mí. 1000 00:56:38,690 --> 00:56:41,940 Me lanzarás esos golpes a mí, a nadie más, sino a tu hermano. 1001 00:56:41,960 --> 00:56:44,190 Conmigo apagarás el fuego que llevas dentro. 1002 00:56:44,890 --> 00:56:45,980 ¿Está bien? 1003 00:56:46,600 --> 00:56:47,860 ¿Lo entiendes? 1004 00:56:48,920 --> 00:56:50,250 Rocky. 1005 00:56:52,810 --> 00:56:53,670 ¿Está bien? 1006 00:56:53,700 --> 00:56:54,500 Está bien. 1007 00:56:54,520 --> 00:56:56,390 - No lo sé. - Está bien. 1008 00:56:59,150 --> 00:56:59,940 Ven aquí. 1009 00:56:59,970 --> 00:57:02,080 Déjame dar un pequeño paseo. 1010 00:57:02,890 --> 00:57:04,650 Estaré solo por un tiempo. 1011 00:57:05,740 --> 00:57:07,260 Hazlo. 1012 00:57:07,950 --> 00:57:08,810 Ten cuidado, hermano. 1013 00:57:08,840 --> 00:57:10,080 Está bien. 1014 00:57:17,010 --> 00:57:20,590 Mi Sabri, dile a Çanan que me ayude. 1015 00:57:20,620 --> 00:57:21,920 Çanan se ha ido. 1016 00:57:21,950 --> 00:57:23,750 ¿A dónde fue? Acaba de llegar. 1017 00:57:23,780 --> 00:57:26,060 Oh, como cabello árabe. Maşallah.#### 1018 00:57:26,180 --> 00:57:27,810 Dime qué hacer y lo haré. 1019 00:57:27,900 --> 00:57:29,430 - ¿Zarife? - Zarife. 1020 00:57:29,450 --> 00:57:30,710 La escucho. 1021 00:57:30,760 --> 00:57:33,330 Mi querida Zarife, ¿ tú...? 1022 00:57:33,530 --> 00:57:36,820 Creo que has ordenado el estudio de Fevzi. 1023 00:57:36,850 --> 00:57:37,720 Sí. 1024 00:57:37,750 --> 00:57:40,720 Bueno, cuando la policía se fue, limpié para que no lo vieras así. 1025 00:57:40,740 --> 00:57:42,810 Lo hiciste bien, gracias. 1026 00:57:43,900 --> 00:57:45,850 Había algo... 1027 00:57:46,600 --> 00:57:49,270 Fevzi tenía un teléfono, lo recuerdo muy bien. 1028 00:57:49,300 --> 00:57:51,060 - Mira te lo dije. - Olvidé eso. 1029 00:57:51,060 --> 00:57:52,870 - ¿Lo has encontrado? - Lo encontramos. 1030 00:57:52,890 --> 00:57:55,250 Lo siento mucho, fue por el pánico. 1031 00:57:55,270 --> 00:57:56,450 Está justo ahí al lado. 1032 00:57:56,480 --> 00:58:00,040 Lo juro señora Nurten, no podrá encontrar un lugar más seguro. 1033 00:58:00,070 --> 00:58:01,490 Es un lugar así. 1034 00:58:08,040 --> 00:58:09,500 Vamos, dámelo. 1035 00:58:10,430 --> 00:58:12,750 - Zarife, ¿Te confundiste con otro lugar? - No. 1036 00:58:12,780 --> 00:58:14,490 - ¿Por qué no está allí? - No está. 1037 00:58:14,520 --> 00:58:17,010 Estaba aquí, lo puse aquí. 1038 00:58:17,080 --> 00:58:18,020 Lo puse aquí. 1039 00:58:18,040 --> 00:58:19,130 ¿Y? 1040 00:58:20,070 --> 00:58:21,390 ¿No está ahí? 1041 00:58:21,420 --> 00:58:23,560 Bueno, no está. Es decir... 1042 00:58:23,590 --> 00:58:24,610 Allah, Allah. 1043 00:58:24,640 --> 00:58:25,480 Creo que lo confundiste. 1044 00:58:25,520 --> 00:58:26,990 ¿Por qué se confundió? 1045 00:58:27,400 --> 00:58:30,150 Chica, ¿no recuerdas dónde lo pusiste? 1046 00:58:31,290 --> 00:58:32,060 Fue Çanan. 1047 00:58:32,080 --> 00:58:33,500 - Fue Çanan. - ¿Çanan? 1048 00:58:35,340 --> 00:58:37,170 Como sea, está bien. 1049 00:58:37,530 --> 00:58:40,410 Encuéntralo lo antes posible y tráemelo. 1050 00:58:41,650 --> 00:58:43,710 Haré algo. Lo encontraré. 1051 00:58:44,600 --> 00:58:47,490 Mira Zarife, esta mujer tiene memoria. 1052 00:58:47,520 --> 00:58:49,070 No sucedió, ¿verdad? 1053 00:58:49,100 --> 00:58:50,900 Sabri, tú también. 1054 00:58:50,920 --> 00:58:53,500 No, ¿a dónde iría esto? 1055 00:58:55,910 --> 00:58:57,710 Hermano, ¿cuánto cuesta esto? 1056 00:59:01,270 --> 00:59:02,190 También está esto. 1057 00:59:02,220 --> 00:59:02,900 Si doy esto. 1058 00:59:02,930 --> 00:59:04,710 Así que combinemos los dos. 1059 00:59:04,740 --> 00:59:06,230 ¿Puedo conseguir algo nuevo? 1060 00:59:07,790 --> 00:59:08,950 Encontraremos algo para ti. 1061 00:59:08,980 --> 00:59:10,410 Eres genial, muchas gracias. 1062 00:59:29,910 --> 00:59:33,470 Mira, este era el terreno del hotel. 1063 00:59:34,210 --> 00:59:38,050 Kılıç ahora posee todos estos olivares. 1064 00:59:38,440 --> 00:59:42,600 Piensa que todo está bien, pero no es lo mismo... 1065 00:59:42,920 --> 00:59:45,510 Conocer el camino que seguirlo. 1066 00:59:45,610 --> 00:59:48,250 Todas las aceitunas de Kılıç son orgánicas. 1067 00:59:48,270 --> 00:59:50,030 Naturalmente, el medicamento también es orgánico. 1068 00:59:50,060 --> 00:59:55,850 Para ello se asegura la Dirección Provincial de Agricultura y sus compradores. 1069 00:59:56,840 --> 00:59:57,940 ¿Es decir? 1070 00:59:57,970 --> 01:00:03,240 Ahora, la dirección provincial de agricultura, realiza una inspección para comprobar esta garantía. 1071 01:00:04,080 --> 01:00:06,090 Ahora es el momento de rociarlos. 1072 01:00:06,110 --> 01:00:10,400 Quieren asegurarse de que no se utilicen pesticidas prohibidos. 1073 01:00:13,150 --> 01:00:23,140 ¿Qué pasa si durante una de estas inspecciones se le encuentran a Kılıç esta droga prohibida en los olivares? 1074 01:00:24,030 --> 01:00:26,210 No podrá vender ni una sola aceituna. 1075 01:00:27,020 --> 01:00:29,570 Su reputación será destruida, ¿verdad? 1076 01:00:33,940 --> 01:00:35,210 Entiendo, papá. 1077 01:00:35,280 --> 01:00:37,420 No te preocupes, ese es mi trabajo. 1078 01:00:37,830 --> 01:00:38,730 Camina. 1079 01:00:40,200 --> 01:00:41,420 Eyvallah. 1080 01:01:17,000 --> 01:01:19,200 ¿Qué pasó, león mío? Tu rostro volvió a caer. 1081 01:01:19,400 --> 01:01:21,200 El problema de la deuda ha terminado. 1082 01:01:22,140 --> 01:01:24,240 ¿Te preocupa que Ela se vaya? 1083 01:01:24,770 --> 01:01:26,180 Si se va, se va hermano. 1084 01:01:26,670 --> 01:01:28,900 No estoy de humor para encadenar sus pies. 1085 01:01:30,620 --> 01:01:33,590 Incluso si le ponen cadenas en los pies a Ela... 1086 01:01:34,090 --> 01:01:35,190 No se detendrá. 1087 01:01:35,220 --> 01:01:36,590 ¿En serio lo dices? 1088 01:01:37,580 --> 01:01:39,460 Eso es exactamente lo que digo, hermano. 1089 01:01:48,560 --> 01:01:52,900 Había una pizza que comimos en las calles de Milán. 1090 01:01:53,940 --> 01:01:55,240 Yo la extraño mucho. 1091 01:01:55,270 --> 01:01:56,960 Chica, hay pizza en la ciudad. 1092 01:01:57,120 --> 01:01:58,020 Es agradable. 1093 01:01:58,050 --> 01:02:00,200 Estoy hablando de la nieve, del lugar. 1094 01:02:00,230 --> 01:02:02,200 O en lugares como pueblos. 1095 01:02:02,220 --> 01:02:03,610 La hacen maravillosamente. 1096 01:02:03,710 --> 01:02:08,190 ¿Sabes qué es esto? Por ejemplo, la pita de aspecto europeo que comemos ahora. 1097 01:02:10,360 --> 01:02:11,720 Zarife lo hace mejor. 1098 01:02:11,750 --> 01:02:14,290 Está bien, no nos vayamos, no extrañamos esos lugares ahora. 1099 01:02:14,360 --> 01:02:16,640 ¿Berna? No lo creo. 1100 01:02:16,670 --> 01:02:18,090 Oh Halil. 1101 01:02:18,210 --> 01:02:19,520 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Cómo estás hermosa? 1102 01:02:19,550 --> 01:02:20,520 Querido. 1103 01:02:20,550 --> 01:02:21,960 ¿Qué estás haciendo aquí? 1104 01:02:21,990 --> 01:02:24,370 ¿Qué debo hacer? Vine aquí con los niños en el barco recién comprado. 1105 01:02:24,400 --> 01:02:25,390 Felicidades. 1106 01:02:25,410 --> 01:02:26,270 ¿Qué niños? 1107 01:02:26,290 --> 01:02:28,210 - ¿Berke? - Berke también. 1108 01:02:28,370 --> 01:02:30,740 Los extraño mucho y, por cierto, mi esposo Kenan. 1109 01:02:30,760 --> 01:02:32,110 Encantado de conocerte. 1110 01:02:32,420 --> 01:02:34,360 Sigues estando increíble como siempre. 1111 01:02:34,430 --> 01:02:35,870 Tú eres muy amable. 1112 01:02:36,010 --> 01:02:38,720 Nunca más nos volvimos a ver después de esa noche. 1113 01:02:38,750 --> 01:02:39,800 Nos divertimos mucho, ¿verdad? 1114 01:02:39,830 --> 01:02:40,770 Fue muy bueno. 1115 01:02:40,800 --> 01:02:43,030 - Pero repitámoslo. - Lo haremos, lo haremos. 1116 01:02:43,060 --> 01:02:45,340 - Estoy con mi amigo Meknun. No lo haré esperar. - Está bien cariño, está bien. 1117 01:02:45,370 --> 01:02:47,090 Está bien cariño, está bien, Nos vemos. 1118 01:02:47,110 --> 01:02:48,820 Saluda a los niños. 1119 01:02:48,850 --> 01:02:49,920 Los saludaré también. 1120 01:02:49,940 --> 01:02:52,220 Por cierto, llama cuando vengas a Bodrum. 1121 01:02:52,260 --> 01:02:54,340 Está bien, está bien, nos comunicaremos. 1122 01:02:54,360 --> 01:02:56,070 Es un muy buen chico. 1123 01:02:56,090 --> 01:02:58,360 Por cierto, llama cuando vengas a Bodrum. 1124 01:02:59,090 --> 01:03:01,770 Bueno, es el hijo del Sr. Eşref. 1125 01:03:04,470 --> 01:03:07,180 Mi amor, no tiene nada que ver conmigo. 1126 01:03:07,210 --> 01:03:08,770 Estaba saliendo con Merve. 1127 01:03:08,800 --> 01:03:11,190 Te voy a destruir. 1128 01:03:11,210 --> 01:03:13,340 Yo, además, también te comeré. 1129 01:03:13,370 --> 01:03:14,310 Déjame decir esto. 1130 01:03:14,340 --> 01:03:16,230 No tiene nada que ver conmigo. 1131 01:03:17,540 --> 01:03:18,600 Buen provecho. 1132 01:03:18,630 --> 01:03:19,930 Ven con nosotros, mi amor. 1133 01:03:19,950 --> 01:03:22,300 No cariño, gracias, no me quedaré mucho tiempo. 1134 01:03:23,610 --> 01:03:24,860 Tengo noticias para ti. 1135 01:03:24,890 --> 01:03:25,700 Tengo buenas noticias. 1136 01:03:25,730 --> 01:03:27,960 Te alegrarás, por la fábrica. 1137 01:03:32,020 --> 01:03:34,000 ¿Cómo es eso? ¿Cómo lo conseguiste? 1138 01:03:34,130 --> 01:03:36,780 Vendí los olivares y la fábrica a Kılıç. 1139 01:03:36,810 --> 01:03:38,450 ¿Qué estás diciendo? 1140 01:03:38,670 --> 01:03:40,490 Sólo pregúntame una vez. 1141 01:03:40,570 --> 01:03:42,900 Consulta a tu hermano mayor una vez. ¿Por qué haces las cosas según tu mente? 1142 01:03:42,930 --> 01:03:45,290 Pagué la deuda y le di la fábrica. 1143 01:03:45,310 --> 01:03:48,020 Además, ¿Kılıç no es tu amigo? ¿Qué te preocupa ahora? 1144 01:03:48,040 --> 01:03:50,280 - Allí íbamos a construir un hotel. - ¿Qué Hotel? 1145 01:03:50,300 --> 01:03:51,980 Viniste y de alguna manera arruinaste el plan. 1146 01:03:52,010 --> 01:03:53,940 Exprimiste un limón otra vez. 1147 01:03:54,510 --> 01:03:56,650 Obviamente mi mamá tampoco habló contigo. 1148 01:03:56,670 --> 01:03:58,410 Vete a Estambul y relájate. 1149 01:03:58,440 --> 01:04:01,110 Cariño, no exageres si quieres. 1150 01:04:01,250 --> 01:04:02,970 Buen provecho. 1151 01:04:06,260 --> 01:04:08,200 ¿Está chica bromea? 1152 01:04:09,060 --> 01:04:11,510 ¿Por qué no dice y no te pregunta nada? 1153 01:04:15,830 --> 01:04:16,790 Tío Zafer. 1154 01:04:16,820 --> 01:04:18,240 Bienvenido Kılıç. 1155 01:04:18,260 --> 01:04:20,130 Gracias, buen trabajo. 1156 01:04:20,260 --> 01:04:22,410 Por favor, haz algo por nosotros como siempre. 1157 01:04:22,550 --> 01:04:25,130 Está bien. Nuestras galletas de nueces acaban de salir al mercado. 1158 01:04:25,160 --> 01:04:27,210 ¿Qué estás diciendo? Dámelas entonces. 1159 01:04:27,570 --> 01:04:29,460 Son frescas, frescas. 1160 01:04:33,660 --> 01:04:35,300 Vaya, vaya, vaya. 1161 01:04:36,170 --> 01:04:39,840 - ¿Cómo está la señora Semiha? - Bien hermano. 1162 01:04:50,740 --> 01:04:51,970 Ela. 1163 01:04:53,420 --> 01:04:54,880 ¿Pasó algo? 1164 01:04:55,900 --> 01:04:57,200 No, nada. 1165 01:04:58,560 --> 01:04:59,770 Hay algo. 1166 01:05:01,050 --> 01:05:03,460 Obviamente no soy el único en esta ciudad que te molesta. 1167 01:05:03,490 --> 01:05:05,420 Lo juro es cierto, Kılıç. 1168 01:05:05,450 --> 01:05:08,760 Tienes razón, la mayoría de las cosas en esta ciudad me hacen enojar. ¿Sabes? 1169 01:05:08,910 --> 01:05:11,210 Este lugar no es bueno para mí. 1170 01:05:12,270 --> 01:05:14,200 ¿No es bueno que una persona viva donde nació? 1171 01:05:14,230 --> 01:05:17,000 Si nada es como era en mi infancia, no lo será. 1172 01:05:17,230 --> 01:05:18,440 ¿Verdad? 1173 01:05:31,780 --> 01:05:34,440 Te comiste las galletas del hermano Zafer. 1174 01:05:34,500 --> 01:05:35,650 Allah, Allah. 1175 01:05:37,510 --> 01:05:38,540 Acabo de ir. 1176 01:05:38,570 --> 01:05:39,710 No lo has olvidado, ¿verdad? 1177 01:05:39,740 --> 01:05:41,370 No lo olvidé. 1178 01:05:47,610 --> 01:05:48,970 ¿Sucedió algo? 1179 01:05:49,130 --> 01:05:50,510 Dime. 1180 01:05:51,280 --> 01:05:52,400 Kenan. 1181 01:05:52,430 --> 01:05:54,420 No pude ayudarlo. 1182 01:05:54,440 --> 01:05:58,550 ¿Por qué vendí los olivares ahora? Resulta que iba a construir un hotel allí. 1183 01:06:00,210 --> 01:06:02,200 Como sea, me voy mañana. 1184 01:06:03,330 --> 01:06:06,040 Me iré para que todos puedan respirar tranquilos. 1185 01:06:09,270 --> 01:06:11,120 ¿De verdad te vas? 1186 01:06:11,980 --> 01:06:13,660 Me voy, Kılıç. 1187 01:06:13,900 --> 01:06:17,920 ¿No dijiste tú mismo, vuelve Ela, que sería mejor así? 1188 01:06:17,950 --> 01:06:21,220 Todo el mundo dice: «Ve a Estambul, Ela, sería mejor». 1189 01:06:21,250 --> 01:06:22,620 Yo me voy. 1190 01:06:22,650 --> 01:06:25,450 Porque aquí no puedo ayudar a nadie. 1191 01:06:27,950 --> 01:06:29,380 Cuídate. 1192 01:06:35,980 --> 01:06:36,990 Ela. 1193 01:06:48,020 --> 01:06:50,020 Ya que es tu último día... 1194 01:06:50,670 --> 01:06:53,520 Entonces no quiero que recuerdes el pueblo así. 1195 01:06:55,960 --> 01:07:01,090 Ya que te vas, entonces volvamos a olvidarnos de todo por unas horas. 1196 01:07:01,120 --> 01:07:02,110 ¿Es posible? 1197 01:07:03,780 --> 01:07:05,780 Como cuando éramos niños. 1198 01:07:06,680 --> 01:07:09,280 Al menos pasemos un buen rato el último día. 1199 01:07:10,590 --> 01:07:11,960 ¿Quieres? 1200 01:10:31,050 --> 01:10:32,550 Sr. Sabri. 1201 01:10:33,550 --> 01:10:34,950 Zarife. 1202 01:10:36,200 --> 01:10:40,350 Si no funciona ahora, ¿cuándo funcionará? 1203 01:10:43,550 --> 01:10:45,470 ¿Te llevaste el teléfono? 1204 01:10:46,570 --> 01:10:48,560 - ¿Qué teléfono? - Berna. 1205 01:10:48,910 --> 01:10:50,720 Deja de jugar. 1206 01:10:50,790 --> 01:10:53,440 Ya sabes qué teléfono es, el teléfono de tu papá Fevzi. 1207 01:10:53,470 --> 01:10:54,650 Zarife lo encontró. 1208 01:10:54,670 --> 01:10:56,810 Lo guardó en la cocina, pero ya no está. 1209 01:10:56,830 --> 01:10:57,830 ¿Dónde está? ¿Lo vendiste? 1210 01:10:57,850 --> 01:11:00,340 ¿Cómo lo encontró? Busqué por todas partes y no pude encontrarlo. 1211 01:11:00,370 --> 01:11:01,530 ¿En serio? ¿Buscaste? 1212 01:11:01,550 --> 01:11:02,840 ¿Por qué buscaste? 1213 01:11:02,870 --> 01:11:05,470 Tienes miedo de que tus mentiras queden expuestas, ¿verdad? 1214 01:11:05,510 --> 01:11:06,830 Digamos que pensé más en ti. 1215 01:11:06,850 --> 01:11:07,890 Berna. 1216 01:11:08,190 --> 01:11:10,560 ¿Qué hizo Zarife? ¿Estamos seguras de que dice la verdad? 1217 01:11:10,590 --> 01:11:13,180 Crees que todos son como tú, ¿verdad? 1218 01:11:13,290 --> 01:11:15,740 Pero esa mujer lleva años en esta casa. 1219 01:11:15,920 --> 01:11:18,870 ¿Lo entiendes? No hizo nada sofisticado. 1220 01:11:19,070 --> 01:11:22,220 Ora para que no caiga en manos de nadie más. 1221 01:11:22,250 --> 01:11:25,310 De lo contrario tendrás un desastre, Berna. 1222 01:11:35,840 --> 01:11:37,290 Sr. Sabri. 1223 01:11:37,710 --> 01:11:39,060 ¡Sr. Sabri! 1224 01:11:50,720 --> 01:11:52,190 Allah, Allah. 1225 01:11:52,620 --> 01:11:54,600 Niña, ¿a dónde caminas después de la escuela? 1226 01:11:54,600 --> 01:11:55,970 ¿Dónde estaría mamá? 1227 01:11:55,990 --> 01:11:58,490 ¿Qué paseo? Fui a hacer una fotocopia. 1228 01:11:58,510 --> 01:11:59,630 Oh, chica. 1229 01:11:59,700 --> 01:12:01,330 ¿Viste donde estaba ese teléfono? 1230 01:12:01,360 --> 01:12:03,470 - Lo tomaste y tal vez lo pusiste en alguna parte. - ¿Cuál teléfono? 1231 01:12:03,500 --> 01:12:06,590 - Sabes, la persona fallecida tenía un teléfono, eso te dije. - Ah, sí. 1232 01:12:06,610 --> 01:12:08,020 Nunca me lo diste. 1233 01:12:08,040 --> 01:12:09,690 Lo tomaste tú misma y lo pusiste en algún lugar. 1234 01:12:09,720 --> 01:12:12,630 Estoy arruinada, estoy arruinada, estoy arruinada. 1235 01:12:12,660 --> 01:12:16,410 Se fue, el suelo se abrió y se hundió en el suelo, así que no está allí. 1236 01:12:16,480 --> 01:12:19,700 La señora Nurten me cortará en pedazos, mamá mía. 1237 01:12:19,740 --> 01:12:22,040 Lo compraría incluso si tuviera el dinero, pero es un montón de dinero. 1238 01:12:22,060 --> 01:12:23,550 Mamá, deja de exagerar si quieres. 1239 01:12:23,600 --> 01:12:25,870 Quiero decir, la señora Nurten no haría tal cosa. 1240 01:12:25,900 --> 01:12:27,570 Además, no era tan importante. 1241 01:12:27,590 --> 01:12:29,310 Era un teléfono roto, así que no pasará nada. 1242 01:12:29,340 --> 01:12:31,180 ¿Se trata del teléfono, hija mía? 1243 01:12:31,200 --> 01:12:32,670 No protegimos su propiedad. 1244 01:12:32,690 --> 01:12:34,990 Maldita sea, maldita sea. 1245 01:12:35,020 --> 01:12:37,870 Puedes encontrarlo en alguna parte, voy a hacer la tarea. 1246 01:12:57,320 --> 01:12:59,090 - Vamos, cambia los medicamentos. - Está bien hermano. 1247 01:12:59,110 --> 01:13:00,470 Vamos. 1248 01:13:04,730 --> 01:13:06,610 Vamos, vamos, rápido, rápido, rápido, vamos. 1249 01:13:06,640 --> 01:13:07,830 Vamos, vuela. 1250 01:13:26,730 --> 01:13:29,840 Vamos sácalos, a mil, a mil, a mil. 1251 01:13:40,610 --> 01:13:42,160 Vamos, conduce. 1252 01:14:09,430 --> 01:14:11,270 Fue un hermoso día. 1253 01:14:11,860 --> 01:14:13,320 Gracias. 1254 01:14:14,170 --> 01:14:15,790 Por nada. 1255 01:14:18,410 --> 01:14:20,010 ¿Cuándo viajas? 1256 01:14:22,290 --> 01:14:23,610 No sé. 1257 01:14:24,770 --> 01:14:26,440 Probablemente mañana. 1258 01:14:27,020 --> 01:14:28,150 ¿Estás segura? 1259 01:14:28,870 --> 01:14:29,860 ¿De qué? 1260 01:14:30,990 --> 01:14:32,400 De irte. 1261 01:14:32,540 --> 01:14:34,160 Por supuesto que me iré. 1262 01:14:34,260 --> 01:14:36,630 No puedo quedarme aquí para siempre. 1263 01:14:38,520 --> 01:14:39,430 ¿Por qué? 1264 01:14:40,440 --> 01:14:41,810 Quizás te quedes. 1265 01:14:43,950 --> 01:14:47,600 Es decir, estás diciendo que llegará la primavera y florecerán las flores. 1266 01:14:47,630 --> 01:14:50,030 Todo olerá a narcisos. 1267 01:14:50,630 --> 01:14:52,870 El mar es de un azul diferente cada día. 1268 01:14:52,950 --> 01:14:55,680 La dulce brisa que viene de las montañas Kaz. 1269 01:14:56,560 --> 01:14:58,320 ¿Crees que puedo? 1270 01:14:58,910 --> 01:15:00,990 Después de que te lo preguntes. 1271 01:15:01,290 --> 01:15:02,610 ¿Por qué no? 1272 01:15:08,920 --> 01:15:10,260 ¿Nosotros? 1273 01:15:11,250 --> 01:15:12,260 Nosotros. 1274 01:15:13,860 --> 01:15:15,920 Encontraremos una manera de trabajar duro. 1275 01:15:15,940 --> 01:15:18,150 Es decir, ¿estás diciendo que sigamos luchando? 1276 01:15:18,180 --> 01:15:20,250 No soy un entusiasta, pero... 1277 01:15:20,300 --> 01:15:22,580 Si dices que pelearemos... 1278 01:15:22,990 --> 01:15:24,230 ¿Qué debemos hacer? 1279 01:15:24,510 --> 01:15:26,000 Lo haré ahora. 1280 01:15:37,500 --> 01:15:39,530 Los sueños son hermosos. 1281 01:15:40,240 --> 01:15:42,520 Pero no coincide con los hechos. 1282 01:15:43,680 --> 01:15:47,010 Uno puede olvidar el pasado por unas horas. 1283 01:15:48,210 --> 01:15:51,520 Pero eso no significa que lo haya olvidado por completo. 1284 01:15:53,810 --> 01:15:56,250 Por eso tal vez sea otra primavera. 1285 01:16:01,970 --> 01:16:03,390 No te vayas... 1286 01:16:13,150 --> 01:16:14,540 Esa primavera... 1287 01:16:14,820 --> 01:16:16,980 Por ejemplo, si fuera primavera... 1288 01:16:17,680 --> 01:16:19,020 ¿No es posible? 1289 01:16:23,540 --> 01:16:25,620 ¿Qué pasa si no haces lo que yo hago? 1290 01:16:44,310 --> 01:16:46,430 Ay, ay, ay, ay. 1291 01:16:46,460 --> 01:16:50,310 Pero Behice, te lo juro niña, esto nunca había sucedido antes, ¿qué clase de hospitalidad es esta? 1292 01:16:50,330 --> 01:16:53,210 Te invitamos a cenar y tú preparaste toda la comida. 1293 01:16:53,240 --> 01:16:56,580 ¿Es posible, tía Semiha? ¿Qué vaya y me siente a la mesa preparada? 1294 01:16:56,600 --> 01:16:58,680 Además, me encanta cocinar. 1295 01:16:58,820 --> 01:17:01,160 Te lo juro, lo estás haciendo muy bien, eh. 1296 01:17:01,190 --> 01:17:03,130 Increíble, increíble. 1297 01:17:03,420 --> 01:17:06,440 Tiene talento en sus diez dedos. 1298 01:17:07,190 --> 01:17:09,650 Nuestra novia también está mirando lo que estamos haciendo. 1299 01:17:10,090 --> 01:17:11,880 Querida, tráeme y corre... 1300 01:17:11,920 --> 01:17:14,940 Trae el resto desde dentro, vamos, nena, mira... 1301 01:17:14,960 --> 01:17:17,090 La chica también está muy cansada aquí. 1302 01:17:17,120 --> 01:17:19,970 Ahora déjame hacer una ensalada de remolacha, a Kılıç le encanta. 1303 01:17:19,990 --> 01:17:21,250 De ninguna manera. 1304 01:17:21,280 --> 01:17:23,370 - Por el amor de Allah, Behice, ¿qué más? - Solo dos minutos. 1305 01:17:23,400 --> 01:17:26,520 Ay no niña, hay muchos alimentos, ¿cuál comeremos? 1306 01:17:26,540 --> 01:17:27,820 No es necesario, no quiero. 1307 01:17:28,350 --> 01:17:29,850 Mírame, te voy a decir algo. 1308 01:17:29,880 --> 01:17:33,840 Si hice algo... Nunca le dirás nada a Kılıç, ¿Está bien? 1309 01:17:33,870 --> 01:17:35,080 Es decir, no lo dije específicamente. 1310 01:17:35,110 --> 01:17:37,740 Que venga así, que sea una sorpresa y un shock. 1311 01:17:37,760 --> 01:17:39,450 ¿No es hermoso? 1312 01:17:40,120 --> 01:17:42,120 Hermoso, hermoso, hermoso. 1313 01:17:57,440 --> 01:17:59,870 Behice, ¿tienes a Kılıç en tu corazón? 1314 01:18:04,690 --> 01:18:07,030 Fue muy repentino, tía Semiha. 1315 01:18:07,060 --> 01:18:09,730 Para mí también fue muy repentino. 1316 01:18:10,270 --> 01:18:12,220 ¿Qué hay querida? Allah, Allah. 1317 01:18:12,270 --> 01:18:13,970 No puedo ser una tontería así. 1318 01:18:13,990 --> 01:18:15,010 No hagas nada. 1319 01:18:15,040 --> 01:18:17,840 Bien, vete, vete adelante y continúa la comida.con 1320 01:18:17,840 --> 01:18:19,630 Vamos, ¿puedes ir por favor? 1321 01:18:19,650 --> 01:18:20,980 Allah, Allah. 1322 01:18:22,000 --> 01:18:23,550 Siéntate frente a mí. 1323 01:18:23,580 --> 01:18:24,530 Ven y siéntate. 1324 01:18:24,560 --> 01:18:26,050 Siéntate, siéntate, siéntate. 1325 01:18:29,310 --> 01:18:32,870 Mira Behice, nunca me andaré con rodeos, ¿Está bien? 1326 01:18:32,900 --> 01:18:35,870 Es decir, dejaré el tema sobre la mesa. 1327 01:18:36,990 --> 01:18:39,190 Me gustas mucho para Kılıç. 1328 01:18:39,600 --> 01:18:40,570 ¿Está bien? 1329 01:18:40,600 --> 01:18:43,970 Allah está arriba, si deseo tener una novia algún día... 1330 01:18:43,990 --> 01:18:45,670 Te lo juro, quiero que sea como tú. 1331 01:18:45,690 --> 01:18:48,050 Pero claro, si lo tienes en tu corazón. 1332 01:18:52,020 --> 01:18:54,530 No te mentiré, tía Semiha. 1333 01:18:55,760 --> 01:18:58,070 Kılıç siempre tuvo un lugar especial en mi corazón. 1334 01:18:58,960 --> 01:19:01,780 Sé que tú también tienes un lugar especial en él. 1335 01:19:02,280 --> 01:19:04,560 Así es, así debe ser... 1336 01:19:05,580 --> 01:19:07,740 Pero no es como pensamos. 1337 01:19:09,420 --> 01:19:13,220 Es decir, como sabes, en este tipo de trabajo, no funciona unilateralmente. 1338 01:19:13,760 --> 01:19:16,330 No, no, querida, Allah, Allah. 1339 01:19:16,360 --> 01:19:17,770 ¿No conozco a mi hijo? 1340 01:19:17,800 --> 01:19:18,840 No existe tal cosa. 1341 01:19:18,860 --> 01:19:21,220 ¿Por qué no te querría a ti Kılıç? 1342 01:19:21,320 --> 01:19:23,160 ¿Encontrará algo mejor que tú? 1343 01:19:23,190 --> 01:19:25,030 Chica, regresa y mírate en el espejo. 1344 01:19:25,050 --> 01:19:27,050 Eres hermosa e inteligente. 1345 01:19:27,080 --> 01:19:28,690 Tienes un gran trabajo. 1346 01:19:28,720 --> 01:19:29,590 ¿Y? 1347 01:19:29,620 --> 01:19:31,770 Chica, eres como un diamante. 1348 01:19:31,800 --> 01:19:34,180 Muchas gracias, tía Semiha. 1349 01:19:34,200 --> 01:19:35,290 Mi querida. 1350 01:19:35,320 --> 01:19:37,550 Me hiciste muy feliz ahora mismo. 1351 01:19:39,690 --> 01:19:41,410 Pero como dije... 1352 01:19:41,920 --> 01:19:43,720 Si Kılıç no está seguro... 1353 01:19:43,750 --> 01:19:45,990 A mí también me molestaría. 1354 01:19:46,060 --> 01:19:48,160 No, no, no pienses así. 1355 01:19:48,180 --> 01:19:49,990 ¿Puedo hacerte algo así, querida? 1356 01:19:50,020 --> 01:19:52,110 No te preocupes, eso depende de mí. 1357 01:19:52,400 --> 01:19:55,930 ¿Está bien? Ah mira, para que tú... 1358 01:19:56,000 --> 01:19:58,320 Para que tú también estés segura de tus sentimientos... 1359 01:19:58,380 --> 01:20:00,180 ¿Sabes qué haré entonces? 1360 01:20:00,280 --> 01:20:03,040 Iré en secreto a buscar a Kılıç. ¿Está bien? 1361 01:20:03,180 --> 01:20:05,460 Iré a buscar a Kılıç ahora. 1362 01:20:05,490 --> 01:20:07,290 Lo entiendo, no te preocupes. 1363 01:20:07,310 --> 01:20:09,740 - ¿Está bien? - Está bien, pero... 1364 01:20:09,800 --> 01:20:11,510 Mantengamos esto entre nosotras, por favor. 1365 01:20:11,540 --> 01:20:13,470 Por supuesto, quedará entre nosotras. 1366 01:20:14,190 --> 01:20:16,320 Entre suegra y nuera. 1367 01:20:19,450 --> 01:20:20,880 Traeré los vasos. 1368 01:20:20,900 --> 01:20:22,960 Está bien, vamos, tráelos. 1369 01:20:31,580 --> 01:20:33,460 No interfieras en mis asuntos. 1370 01:20:39,720 --> 01:20:41,740 Buenas noches. 1371 01:20:42,010 --> 01:20:42,900 Bienvenida. 1372 01:20:42,940 --> 01:20:43,750 Buenas noches. 1373 01:20:43,780 --> 01:20:45,610 Zarife, ha llegado Ela. 1374 01:20:45,630 --> 01:20:47,230 Buen provecho. 1375 01:20:47,250 --> 01:20:49,770 Querida, te llamé y te llamé, pero no pude localizarte. 1376 01:20:49,790 --> 01:20:51,090 ¿Dónde estabas? 1377 01:20:51,120 --> 01:20:52,730 Estaba viajando un poco, mamá. 1378 01:20:52,750 --> 01:20:54,540 Has causado un desastre en la ciudad. 1379 01:20:58,760 --> 01:20:59,850 Mami... 1380 01:21:00,650 --> 01:21:01,790 Mira, créeme... 1381 01:21:01,820 --> 01:21:04,210 Puede que estés enojada porque vendí los olivares a Kılıç... 1382 01:21:04,230 --> 01:21:06,050 Ni siquiera se me pasó por la cabeza. 1383 01:21:06,070 --> 01:21:07,830 No entiendo cómo pasó. 1384 01:21:07,850 --> 01:21:10,500 Te lo dije porque ahora por favor... 1385 01:21:10,540 --> 01:21:13,260 Te dije que no hicieras nada sin consultar a tu hermano. 1386 01:21:13,280 --> 01:21:15,030 ¿A qué se debe todo este alboroto? 1387 01:21:15,080 --> 01:21:16,380 ¿Qué dijiste realmente? 1388 01:21:16,410 --> 01:21:18,960 Recuperaré la fábrica de mi papá y la recuperaré. 1389 01:21:18,990 --> 01:21:21,160 Mamá, vamos, entiendo que estés enojada conmigo. 1390 01:21:21,190 --> 01:21:23,030 Entiendo que tiene sentido. 1391 01:21:23,060 --> 01:21:25,250 ¿Pero por qué esta reacción ante Kılıç? 1392 01:21:25,280 --> 01:21:27,690 Es como el hijo de esta casa, Maşallah. 1393 01:21:27,830 --> 01:21:29,580 ¿Debería decirte por qué? 1394 01:21:29,850 --> 01:21:32,140 Porque ahora estamos recopilando la mesa que distribuiste. 1395 01:21:32,170 --> 01:21:33,390 ¿Lo entiendes? 1396 01:21:33,950 --> 01:21:36,170 Hablaré con Kılıç, mamá. 1397 01:21:36,190 --> 01:21:38,900 Lo resolveré de alguna manera, convenceré a mi hermano, ¿Está bien? 1398 01:21:38,970 --> 01:21:41,840 Además, le hiciste una promesa a İhsan... 1399 01:21:41,870 --> 01:21:44,560 Es decir, no lo sé, espero que no nos avergoncemos. 1400 01:21:44,580 --> 01:21:47,070 No lo haremos, no lo haremos, yo me encargaré de ello. 1401 01:21:51,720 --> 01:21:54,350 Además, no iré contra mi hermana comerciante. 1402 01:21:54,370 --> 01:21:56,180 Regresará a Estambul. 1403 01:21:56,210 --> 01:21:57,930 Continuará su carrera como abogada... 1404 01:21:57,930 --> 01:21:59,840 Continuará su carrera, ¿verdad? 1405 01:21:59,910 --> 01:22:01,410 Nos dejará el comercio a nosotros. 1406 01:22:01,440 --> 01:22:03,160 ¿No es así, mi querida hermana? 1407 01:22:06,460 --> 01:22:07,700 Ela... 1408 01:22:08,290 --> 01:22:10,470 Hay algo mal contigo, eh. 1409 01:22:10,500 --> 01:22:13,200 Tus ojos están sonriendo, mi amor, mírame. 1410 01:22:14,290 --> 01:22:16,570 - ¿Qué hay? - Hay algo. 1411 01:22:20,990 --> 01:22:23,270 No volveré a Estambul. 1412 01:22:37,580 --> 01:22:39,020 Allah, Allah. 1413 01:22:39,290 --> 01:22:41,290 Llama a tu hermano, Zuhal. 1414 01:22:41,320 --> 01:22:43,240 ¿Dónde se ha quedado este niño hasta esta hora? 1415 01:22:43,270 --> 01:22:44,400 Allah, Allah. 1416 01:22:44,420 --> 01:22:45,510 Llama rápido, llama rápido. 1417 01:22:45,540 --> 01:22:46,510 Estoy buscando. 1418 01:22:46,540 --> 01:22:47,920 Llamaré, déjame ver. 1419 01:22:47,940 --> 01:22:50,260 - Llegó. - Llegó. 1420 01:22:50,350 --> 01:22:51,810 - Gracias a Allah. - Bienvenido hermano. 1421 01:22:51,840 --> 01:22:52,650 Gracias, niña. 1422 01:22:52,680 --> 01:22:55,010 Bienvenido bebé, bienvenido. 1423 01:22:55,740 --> 01:22:58,520 Mira niña, ponlo ahí, querida, ponlo ahí. 1424 01:22:58,600 --> 01:23:00,470 - Sra. abogada. - Mira, sorpresa. 1425 01:23:00,490 --> 01:23:02,050 Ven, es una agradable sorpresa. 1426 01:23:02,080 --> 01:23:03,150 ¿Cómo estás? 1427 01:23:03,180 --> 01:23:03,910 Gracias. 1428 01:23:03,940 --> 01:23:05,520 Bienvenido mi hermoso hijo. 1429 01:23:05,520 --> 01:23:06,610 Mi mamá. 1430 01:23:08,630 --> 01:23:10,530 Mírame... 1431 01:23:10,700 --> 01:23:11,770 Llévalo, hija, llévalo. 1432 01:23:11,800 --> 01:23:14,300 Hijo mío, ¿dónde te quedaste? Te juro que me preocupé por ti. 1433 01:23:14,320 --> 01:23:15,810 Estábamos con Ela. 1434 01:23:28,040 --> 01:23:30,700 Vamos, ven a cenar. Adelante. 1435 01:23:30,730 --> 01:23:31,860 Vamos a ver. 1436 01:23:31,910 --> 01:23:33,260 Adelante. 1437 01:23:33,280 --> 01:23:33,910 Vamos a ver. 1438 01:23:33,930 --> 01:23:36,110 Bueno, Zuhal, ven aquí, niña. 1439 01:23:36,130 --> 01:23:37,940 Vienes aquí, cariño. 1440 01:23:37,970 --> 01:23:39,290 Behice, ven. 1441 01:23:39,310 --> 01:23:40,450 Vamos a ver. 1442 01:23:40,470 --> 01:23:43,140 Zuhal, sirve también las sopas, querida. 1443 01:23:44,660 --> 01:23:46,060 Bueno, ¿qué pasó? 1444 01:23:46,090 --> 01:23:48,120 Inşallah sea bueno, hijo. 1445 01:23:48,140 --> 01:23:50,340 Dije que Inşallah sea bueno, espero que no haya ningún problema. 1446 01:23:50,370 --> 01:23:51,830 No, no hay ningún problema. 1447 01:23:51,850 --> 01:23:52,920 Nos encargamos de todo. 1448 01:23:52,950 --> 01:23:56,250 Oh, bien, bien, gracias a Allah. Lo juro por Allah, resuelve a la chica. 1449 01:23:56,270 --> 01:23:59,590 Es decir, por el amor de Allah, que se vaya y esté en paz. 1450 01:23:59,620 --> 01:24:02,390 Quiero decir, ese niña se siente realmente miserable aquí ahora. Eso es suficiente. 1451 01:24:02,410 --> 01:24:04,150 No se va a ninguna parte. 1452 01:24:04,350 --> 01:24:05,770 Se queda aquí. 1453 01:24:17,810 --> 01:24:19,360 Buen provecho. 1454 01:24:32,100 --> 01:24:33,480 Está deliciosa. 1455 01:24:33,500 --> 01:24:34,960 Salud a tus manos. 1456 01:24:35,600 --> 01:24:37,210 Buen provecho. 1457 01:24:39,830 --> 01:24:41,390 Resultó sabrosa, querida. 1458 01:24:41,760 --> 01:24:43,850 - Buen provecho. - Rica, rica. 1459 01:24:47,720 --> 01:24:50,440 ¿De dónde surgió tal decisión? 1460 01:24:50,590 --> 01:24:54,250 Mamá, está bien dilo, no te queremos en esta casa. 1461 01:24:54,360 --> 01:24:57,250 Sabes muy bien que eso no es lo que quise decir, Ela. 1462 01:24:57,390 --> 01:24:59,620 Por favor, no distorsiones mis palabras. 1463 01:25:01,020 --> 01:25:03,820 Mamá, todo es muy nuevo. 1464 01:25:03,850 --> 01:25:06,790 No quiero dejarte sola e irme a ningún lugar. 1465 01:25:06,820 --> 01:25:09,740 También te ayudaré con tu trabajo. 1466 01:25:10,230 --> 01:25:11,760 También a mi hermano. 1467 01:25:11,780 --> 01:25:14,110 Como sabes, no pude aprobar el examen comercial. 1468 01:25:14,130 --> 01:25:16,920 Él me enseñará un poco de negocios. 1469 01:25:18,450 --> 01:25:20,930 ¿Me llega algún otro olor a la nariz? 1470 01:25:21,440 --> 01:25:22,540 Dilo, dilo. 1471 01:25:22,570 --> 01:25:24,420 ¿Qué hueles? 1472 01:25:24,860 --> 01:25:26,300 Como a Kılıç. 1473 01:25:30,690 --> 01:25:32,550 No se trata solo de Kılıç. 1474 01:25:32,660 --> 01:25:34,920 Me quedaré aquí por mi familia. 1475 01:25:46,880 --> 01:25:48,550 Tú, mi querida Zarife. 1476 01:25:49,230 --> 01:25:50,640 Buen provecho. 1477 01:25:53,670 --> 01:25:55,510 Esto está muy sabroso. 1478 01:26:11,950 --> 01:26:16,540 Por supuesto, ahora no quería dejar atrás a su familia. 1479 01:26:16,870 --> 01:26:18,160 Es decir... 1480 01:26:18,290 --> 01:26:20,660 Lo juro, estoy muy feliz. 1481 01:26:23,640 --> 01:26:26,160 Esa es Ela, por el amor de Allah. 1482 01:26:26,370 --> 01:26:29,140 Dice que se quedará hoy y se irá mañana. 1483 01:26:29,760 --> 01:26:33,520 Es una buena chica, es una buena chica, pero juro que la mente de la niña se va. 1484 01:26:33,550 --> 01:26:35,490 Siempre ha sido así. 1485 01:26:35,910 --> 01:26:38,100 El pozo no puede ser vencido con su cuerda. 1486 01:26:47,640 --> 01:26:48,840 Con tu permiso. 1487 01:26:48,900 --> 01:26:49,780 Estoy lleno. 1488 01:26:49,800 --> 01:26:50,870 Hijo. 1489 01:26:51,520 --> 01:26:53,560 ¿Puedes esperar un minuto, mi querido Kılıç? 1490 01:26:53,580 --> 01:26:55,550 La niña trabajó duro y cocinó mucha comida. 1491 01:26:55,580 --> 01:26:57,010 ¿Por qué no puedes comer nada? 1492 01:26:57,040 --> 01:26:58,560 Behice, salud a tus manos... 1493 01:26:58,590 --> 01:27:01,270 Lo compensaremos en otro momento, ¿Está bien? 1494 01:27:01,290 --> 01:27:02,300 Vamos. 1495 01:27:17,600 --> 01:27:21,400 Se los digo, le doy dos semanas. 1496 01:27:21,630 --> 01:27:23,510 Lo verán, escríbanlo. 1497 01:27:23,730 --> 01:27:26,170 Esta chica se irá en dos semanas. 1498 01:27:26,250 --> 01:27:30,760 Porque su alma no se queda quieta, su alma se aburre, ¿entienden? 1499 01:27:39,790 --> 01:27:41,340 También me iré, tía Semiha. 1500 01:27:41,360 --> 01:27:43,640 Vamos, niña, por el amor de Allah, qué buena comida estábamos teniendo. 1501 01:27:43,670 --> 01:27:45,120 Me iré, me iré. 1502 01:27:46,730 --> 01:27:48,660 Está bien, querida. Bueno. 1503 01:27:53,240 --> 01:27:54,660 Lo haremos de nuevo. 1504 01:27:54,690 --> 01:27:55,890 Gracias. 1505 01:27:55,920 --> 01:27:57,750 Está bien cariño, no te preocupes. 1506 01:27:57,770 --> 01:27:58,710 ¿Está bien? 1507 01:27:58,740 --> 01:28:00,480 Vamos, hermosa. 1508 01:28:00,500 --> 01:28:01,610 Vamos niña. 1509 01:28:04,430 --> 01:28:05,760 Nos vemos. 1510 01:28:21,410 --> 01:28:22,860 ¿Qué es? 1511 01:28:35,170 --> 01:28:36,850 Vamos niña. 1512 01:28:36,940 --> 01:28:37,940 ¿Qué pasó? 1513 01:28:38,120 --> 01:28:40,590 - ¿Qué escondiste aquí, niña? - No escondí nada, ¿qué pasó? 1514 01:28:40,620 --> 01:28:42,610 No, no, lo vi, escondiste algo. ¿Qué escondiste? 1515 01:28:42,640 --> 01:28:44,750 - No escondí nada. - Dámelo. 1516 01:28:45,000 --> 01:28:46,210 ¿Qué es esto? 1517 01:28:46,360 --> 01:28:47,540 Un teléfono. 1518 01:28:48,030 --> 01:28:50,770 Lo entiendo, pero, ¿de quién es este teléfono? 1519 01:28:50,790 --> 01:28:51,830 Mi teléfono. 1520 01:28:51,870 --> 01:28:53,750 - ¿Tu teléfono? - Sí. 1521 01:28:53,780 --> 01:28:56,290 Allah, Allah, ¿cómo conseguiste un teléfono así? 1522 01:28:56,310 --> 01:28:59,220 Ahorré dinero y lo compré, mamá, solo es un teléfono. 1523 01:28:59,250 --> 01:29:02,790 Chica, este no es un teléfono para comprar ahorrando dinero, no seas ridícula, por amor de Allah. 1524 01:29:02,820 --> 01:29:04,120 Mamá, lo compré a plazos, ¿qué hay? 1525 01:29:04,140 --> 01:29:06,500 Chica, me estás mintiendo en esto. 1526 01:29:06,540 --> 01:29:08,940 - Mamá, no te miento, te juro que lo compré yo misma. - No me engañes. 1527 01:29:08,960 --> 01:29:10,160 Dime rápido, ¿de dónde sacaste esto? 1528 01:29:10,160 --> 01:29:12,730 Lo compré a plazos, puse mi antiguo teléfono y lo pagué a plazos. 1529 01:29:12,750 --> 01:29:15,960 Vendí mi teléfono anterior y compré este, ¿cuál es el problema? 1530 01:29:16,370 --> 01:29:17,500 Maldita seas. 1531 01:29:17,530 --> 01:29:19,990 Mamá, te juro que lo compré, ¿por qué no me crees? 1532 01:29:20,020 --> 01:29:21,740 Tomaste el teléfono del Sr. Fevzi. 1533 01:29:21,740 --> 01:29:22,940 No, mamá, lo compré yo misma. 1534 01:29:22,960 --> 01:29:25,450 Maldita seas, ¿cómo pudiste hacer algo así? 1535 01:29:25,480 --> 01:29:28,130 Allah mío, me estoy volviendo loca, me estoy volviendo loca. 1536 01:29:28,200 --> 01:29:30,540 ¿Cómo pudiste hacer tal cosa? 1537 01:29:30,560 --> 01:29:33,230 Hija pertenece a la gente cuyo pan comemos. 1538 01:29:33,260 --> 01:29:34,560 ¿Estás robando? 1539 01:29:34,580 --> 01:29:36,540 ¿Qué tiene que ver con esto? Te lo iba a decir. 1540 01:29:36,560 --> 01:29:37,680 ¿Qué ibas a decir? 1541 01:29:37,700 --> 01:29:41,170 Ellos compran miles de estos teléfonos cómo la gente, ¿qué pasará con ese teléfono? 1542 01:29:41,200 --> 01:29:43,630 ¿Es así como te criamos? ¿Es de esto de lo que estamos hablando? 1543 01:29:43,660 --> 01:29:46,850 Mamá, si me hubieras comprado un teléfono no habría tenido que robarlo. 1544 01:29:46,870 --> 01:29:48,330 Cállate la boca. 1545 01:29:53,100 --> 01:29:54,620 Maldita sea. 1546 01:31:23,740 --> 01:31:25,330 Sabía que lo recordabas. 1547 01:31:25,360 --> 01:31:27,470 Y supe que no me creías. 1548 01:31:29,990 --> 01:31:31,250 ¿Estás bien? 1549 01:31:31,780 --> 01:31:32,920 Estoy bien. 1550 01:31:33,950 --> 01:31:37,310 De hecho, considerando los últimos tiempos, estoy bastante bien. 1551 01:31:37,330 --> 01:31:39,420 Es decir, yo también tengo una contribución importante. 1552 01:31:39,440 --> 01:31:41,010 Es un hecho indiscutible. 1553 01:31:41,040 --> 01:31:44,880 Si no obtienes ganancias, morirás de todos modos, ¿verdad? 1554 01:31:46,840 --> 01:31:47,840 No. 1555 01:31:49,340 --> 01:31:52,920 Está bien, es bueno incluso si no recibo una parte. 1556 01:31:53,200 --> 01:31:54,850 ¿Qué vas a hacer mañana? 1557 01:31:55,200 --> 01:31:57,710 No lo sé, no lo pensé. 1558 01:31:58,040 --> 01:31:59,670 Lo pensaré entonces. 1559 01:31:59,720 --> 01:32:01,210 Buenas noches. 1560 01:32:02,030 --> 01:32:03,430 Buenas noches. 1561 01:32:44,560 --> 01:32:46,060 Mi señora, usted es madrugadora. 1562 01:32:46,060 --> 01:32:48,260 ¿Qué madrugadora? No dormí nada. 1563 01:32:49,840 --> 01:32:51,540 Yo tampoco dormí nada. 1564 01:32:51,560 --> 01:32:53,160 Seguí pensando en el teléfono. 1565 01:32:53,190 --> 01:32:55,280 Entonces, ¿qué pasó cuando lo pensaste, Zarife? 1566 01:32:55,300 --> 01:32:58,450 Todavía no está el teléfono, así que no lo entiendo. 1567 01:32:58,470 --> 01:33:01,270 ¿Este teléfono se cayó al suelo? 1568 01:33:01,300 --> 01:33:03,660 Te entrego toda la enorme casa. 1569 01:33:03,680 --> 01:33:06,800 Nunca había desaparecido nada en esta casa. 1570 01:33:06,820 --> 01:33:08,160 Te lo dije. 1571 01:33:08,190 --> 01:33:11,940 Sabes, dije que era la reliquia de mi marido, dije que era importante, ¿qué más puedo decir? 1572 01:33:13,680 --> 01:33:17,270 Çanan, ¿tomaste el teléfono del tío Fevzi? 1573 01:33:17,550 --> 01:33:19,550 No, no lo tomé. 1574 01:33:19,580 --> 01:33:21,200 Mira, no lo tomó. 1575 01:33:21,690 --> 01:33:22,750 Preguntaré. 1576 01:33:22,780 --> 01:33:23,800 Entonces pregunta, ¿qué pasó? 1577 01:33:23,820 --> 01:33:25,850 ¿Dónde está entonces este teléfono? 1578 01:33:25,900 --> 01:33:28,490 Mírame, ve a llamar a tu papá también. 1579 01:33:28,510 --> 01:33:29,930 Dejarán su trabajo. 1580 01:33:29,960 --> 01:33:32,870 Sabri, Çanan, todos serán uno. 1581 01:33:32,900 --> 01:33:34,950 Esta será su prioridad. 1582 01:33:34,970 --> 01:33:37,130 Este teléfono será encontrado. 1583 01:33:37,300 --> 01:33:38,610 Está bien. 1584 01:33:40,100 --> 01:33:42,270 Está bien, me voy. 1585 01:33:42,760 --> 01:33:45,670 Inşallah lo encuentren cuando regrese. 1586 01:33:53,010 --> 01:33:55,800 Nunca supimos lo que era la vergüenza, niña. 1587 01:33:56,230 --> 01:33:57,880 No lo sabíamos. 1588 01:34:01,650 --> 01:34:04,970 Pero mira la situación en la que nos has puesto. 1589 01:34:06,090 --> 01:34:08,030 Será malo para ti niña. 1590 01:34:08,180 --> 01:34:09,100 Mamá. 1591 01:34:09,210 --> 01:34:10,520 No digas mamá. 1592 01:34:10,640 --> 01:34:12,520 Dame ese teléfono rápidamente. 1593 01:34:12,790 --> 01:34:13,730 Mamá, lo siento. 1594 01:34:13,730 --> 01:34:15,520 No me pidas disculpas. 1595 01:34:16,690 --> 01:34:21,860 Mentí mientras miraba a los ojos a las personas cuyo pan comemos desde hace años. 1596 01:34:22,530 --> 01:34:24,650 ¿Está bien lo que hiciste? 1597 01:34:27,420 --> 01:34:29,820 ¿Así es como te criamos? 1598 01:34:34,060 --> 01:34:35,740 Yo manejaré esto. 1599 01:34:37,010 --> 01:34:38,580 Dame el teléfono. 1600 01:34:38,840 --> 01:34:40,010 Dame. 1601 01:34:45,320 --> 01:34:47,900 No dejes que mis ojos te vean. 1602 01:34:55,040 --> 01:34:57,630 Si te quedas en un lugar seguro... 1603 01:34:57,650 --> 01:34:59,160 Está bien, aquí tienes. 1604 01:34:59,220 --> 01:35:00,690 Gracias. 1605 01:35:06,030 --> 01:35:08,230 Tía Nurten, ¿Qué pasa? 1606 01:35:12,700 --> 01:35:13,950 ¿Qué pasó? 1607 01:35:14,560 --> 01:35:17,630 No sé si es bueno o malo, Kılıç. 1608 01:35:17,740 --> 01:35:24,310 Pero Ela, no entendí por qué decidió quedarse aquí sin ningún motivo. 1609 01:35:25,590 --> 01:35:28,710 Es decir, conoces a Ela mejor que yo, Kılıç. 1610 01:35:28,740 --> 01:35:34,680 Ahora, si se queda aquí, seguirá trabajando en este asunto todo lo que pueda. 1611 01:35:35,250 --> 01:35:36,490 Es decir... 1612 01:35:37,040 --> 01:35:40,930 Quiero decir, siempre estoy con ella, lo entendería si sospechara algo así. 1613 01:35:41,000 --> 01:35:44,920 Le costó aceptar que su papá se suicidara, pero lo hizo. 1614 01:35:44,940 --> 01:35:47,550 No creo que valga la pena a partir de ahora. 1615 01:35:48,760 --> 01:35:53,860 Kılıç, mira, en realidad hay una cosa más que necesito decirte. 1616 01:35:54,110 --> 01:35:56,460 No lo perdiste, tú arreglaste todo. 1617 01:35:56,490 --> 01:35:57,570 Ni lo menciones. 1618 01:35:57,600 --> 01:36:03,320 No, no, nos perdimos un detalle muy importante y quedaremos arruinados. 1619 01:36:03,730 --> 01:36:04,750 ¿Qué tipo de detalle? 1620 01:36:04,780 --> 01:36:11,080 Bueno, encontré su teléfono mientras peleaba con Fevzi esa noche, su teléfono oculto. 1621 01:36:11,100 --> 01:36:14,890 - Sí. - Se cayó en el estudio, luego Zarife... 1622 01:36:14,920 --> 01:36:17,320 Lo encontró detrás de mí y lo escondió. 1623 01:36:17,340 --> 01:36:20,270 Buscamos en algún lugar de la cocina, buscamos en toda la casa, y no estaba. 1624 01:36:20,300 --> 01:36:23,090 ¿Te imaginas sin ese teléfono? 1625 01:36:23,120 --> 01:36:26,010 Si cae en manos de otra persona, estaremos arruinados, Kılıç. 1626 01:36:26,040 --> 01:36:29,460 ¿Qué hay dentro de ese teléfono, que estaremos arruinados, tía Nurten? 1627 01:36:30,040 --> 01:36:37,440 Bueno Kılıç, Fevzi tenía correspondencia con una mujer, no preguntes, no preguntes, no lo diré. 1628 01:36:37,470 --> 01:36:40,650 No insistas, nunca podré decirlo, pero mira... 1629 01:36:40,850 --> 01:36:45,900 Pero esto sale a la luz, realmente habremos terminado. 1630 01:36:46,020 --> 01:36:49,820 Sabes, estoy arruinada, pero todos los demás estarán arruinados. 1631 01:36:49,880 --> 01:36:52,710 Es decir, si yo ardo, pero Ali también arde. 1632 01:36:56,740 --> 01:36:59,420 ¿Qué haremos? ¿Se te ocurre algo qué hacer? 1633 01:37:26,690 --> 01:37:28,580 ¿Qué pasó hermana Zarife? 1634 01:37:28,610 --> 01:37:30,510 No, no, nada. 1635 01:37:30,530 --> 01:37:32,510 No digas tonterías. Esto no tiene sentido. 1636 01:37:32,630 --> 01:37:35,940 Me da vergüenza incluso pensar en ello, por favor perdóname. 1637 01:37:35,940 --> 01:37:38,710 No, por favor dímelo directamente. 1638 01:37:39,460 --> 01:37:45,010 Cometimos un error, lo hicimos mal así sucedió todo. 1639 01:37:45,540 --> 01:37:54,380 Çanan, desafortunadamente, robó el teléfono de tu papá. 1640 01:37:54,480 --> 01:37:58,430 Y como si fuera poco, lo vendió. 1641 01:38:00,260 --> 01:38:04,070 Está bien hermana Zarife, mira somos una familia. ¿Está bien? 1642 01:38:04,100 --> 01:38:06,840 Además, le preguntaste y ella también lo aceptó. 1643 01:38:06,840 --> 01:38:08,840 Aprenderá la lección. Por favor, no te vuelvas a enojar. 1644 01:38:08,860 --> 01:38:13,750 No puedo mirar la cara de la gente por mi vergüenza, niña. 1645 01:38:13,780 --> 01:38:17,050 Mira, le mentí a mi esposo. 1646 01:38:18,330 --> 01:38:21,000 No, no puedo vivir así. 1647 01:38:21,020 --> 01:38:22,860 Yo me encargaré de esto, no puede ser así. 1648 01:38:22,880 --> 01:38:26,340 ¿Cómo lo manejarás? Espera, está bien, yo lo manejaré, ¿de acuerdo? 1649 01:38:26,340 --> 01:38:30,070 Sólo relájate, no necesitamos decirle nada a nadie, queda entre nosotras. 1650 01:38:30,090 --> 01:38:31,360 ¿De verdad? 1651 01:38:31,380 --> 01:38:34,910 De verdad, por supuesto, no llores más. 1652 01:38:36,200 --> 01:38:40,010 Allah esté complacido contigo, me salvaste de algo como esto. 1653 01:38:40,040 --> 01:38:42,700 Por favor, Allah te bendiga a mí también. 1654 01:38:43,360 --> 01:38:45,240 Está bien, ya es suficiente. 1655 01:38:45,280 --> 01:38:46,950 Ya no llores. 1656 01:38:46,980 --> 01:38:49,830 Ya es suficiente por favor, ¿Está bien? 1657 01:38:49,850 --> 01:38:51,550 Yo me encargo y vuelvo. 1658 01:38:58,010 --> 01:39:02,640 Oh, hija, oh, hija, ¿qué nos has hecho, hija? 1659 01:39:18,610 --> 01:39:21,810 Vamos, me suspendieron, ¿por qué no estás en la escuela? 1660 01:39:21,830 --> 01:39:22,930 A mi no. 1661 01:39:27,070 --> 01:39:28,010 Çanan. 1662 01:39:29,330 --> 01:39:30,270 ¿Por qué no estás en la escuela? 1663 01:39:30,300 --> 01:39:31,370 No fui. 1664 01:39:34,730 --> 01:39:36,030 ¿Por qué? 1665 01:39:40,480 --> 01:39:42,260 Soy una mala persona. 1666 01:39:43,550 --> 01:39:46,520 Es decir, si eres una mala persona, me preguntó, ¿qué soy yo? 1667 01:39:46,640 --> 01:39:48,160 Lo digo en serio. 1668 01:39:48,400 --> 01:39:50,500 Es decir, ¿crees que soy una mala persona? 1669 01:39:50,520 --> 01:39:54,320 Chica, no seas ridícula, ¿hacer trampa en el examen es malo, por el amor de Allah? 1670 01:39:54,970 --> 01:39:56,650 Hice algo más. 1671 01:39:56,790 --> 01:39:57,870 ¿Qué has hecho? 1672 01:40:01,700 --> 01:40:02,910 Entre nosotros. 1673 01:40:03,020 --> 01:40:04,050 De acuerdo. 1674 01:40:06,000 --> 01:40:08,110 Robé el teléfono de Osman Fevzi. 1675 01:40:10,240 --> 01:40:13,830 Luego fui y le pedí a nuestro chico del teléfono, Furkan, que lo viera. 1676 01:40:13,900 --> 01:40:16,020 Para comprarme un teléfono nuevo. 1677 01:40:17,330 --> 01:40:19,600 Todos en casa pedían frenéticamente por el teléfono. 1678 01:40:23,050 --> 01:40:24,460 ¿A dónde vas? 1679 01:40:37,720 --> 01:40:38,320 De acuerdo. 1680 01:40:40,740 --> 01:40:41,740 Kılıç... 1681 01:40:42,340 --> 01:40:43,400 ¿Qué estás haciendo? 1682 01:40:43,440 --> 01:40:45,140 Bienvenido socio. 1683 01:40:45,160 --> 01:40:47,210 ¿Qué pasó? Tu cara vende vinagre. 1684 01:40:47,410 --> 01:40:50,190 No lo sé, supongo que estoy cansado del trabajo o algo así. 1685 01:40:50,620 --> 01:40:54,030 Eso es porque no pareces un hombre con olivares. 1686 01:40:54,430 --> 01:40:58,140 Mira hijo, lo juro, algo que hice sin preguntar sucedió de repente. 1687 01:40:58,170 --> 01:41:02,600 No aprobaba que Ela se asociara con el bastardo de Gökhan y le vendiera la tierra. 1688 01:41:02,760 --> 01:41:04,460 No estás enojado conmigo, ¿verdad? 1689 01:41:05,760 --> 01:41:09,790 No estoy molesto, incluso estoy aliviado, déjame decirte eso. 1690 01:41:10,060 --> 01:41:11,440 Di la verdad, Konan. 1691 01:41:11,470 --> 01:41:14,070 Te digo la verdad, te diré lo principal. 1692 01:41:14,560 --> 01:41:17,050 ¿Qué estamos haciendo? ¿Continúa la asociación? 1693 01:41:18,760 --> 01:41:20,340 Yo digo el hotel. 1694 01:41:20,370 --> 01:41:21,550 ¿Lo haremos? 1695 01:41:22,160 --> 01:41:26,050 Es decir, todavía no estoy de acuerdo en ese tema. 1696 01:41:26,740 --> 01:41:29,120 ¿Es decir, estás del lado de mi papá o del mío? 1697 01:41:29,140 --> 01:41:30,460 ¿Qué significa eso ahora? 1698 01:41:30,480 --> 01:41:32,360 Moriré por ti hijo. 1699 01:41:32,390 --> 01:41:35,580 Pero el hermano İhsan ya no confía en mí. 1700 01:41:35,680 --> 01:41:37,110 ¿Por qué? 1701 01:41:37,440 --> 01:41:39,110 ¿Por qué, hijo? Estábamos en la misma mesa. 1702 01:41:39,130 --> 01:41:41,900 Estábamos del mismo lado, hacíamos negocios, ¿qué pasó? ¿Qué cambió? 1703 01:41:41,920 --> 01:41:43,280 Todo ha cambiado. 1704 01:41:43,610 --> 01:41:45,500 Dices que ha llegado el príncipe. 1705 01:41:45,620 --> 01:41:47,190 ¿Qué mentira debo decir? 1706 01:41:47,210 --> 01:41:48,960 Papá e hijo no me inspiran confianza. 1707 01:41:49,050 --> 01:41:50,870 Bueno, construiré este hotel. 1708 01:41:51,340 --> 01:41:52,790 Lo puse en mi cabeza. 1709 01:41:53,030 --> 01:41:54,910 Ya no hay ningún obstáculo frente a mí. 1710 01:41:54,970 --> 01:41:56,230 Querido... 1711 01:41:56,260 --> 01:41:57,690 Te preguntaré algo. 1712 01:41:57,720 --> 01:42:00,590 ¿Crees que es normal que Gökhan llegue en un momento así? 1713 01:42:00,620 --> 01:42:02,360 Ese papá e hijo están tramando algo. 1714 01:42:02,380 --> 01:42:03,300 Mira, nos están estafando. 1715 01:42:03,330 --> 01:42:05,790 Hijo, deja ya está paranoia. 1716 01:42:05,820 --> 01:42:07,840 No sé qué te pasa. 1717 01:42:08,170 --> 01:42:10,300 Estás haciendo esto para evitar perder a Ela. 1718 01:42:11,210 --> 01:42:12,210 ¿Hablas en serio? 1719 01:42:12,240 --> 01:42:13,130 Lo digo en serio. 1720 01:42:13,150 --> 01:42:15,110 ¿Qué tiene que ver con no perder a Ela? 1721 01:42:15,140 --> 01:42:17,640 No sé cuál es tu rencor contra Gökhan. 1722 01:42:17,690 --> 01:42:20,510 Vamos, no digas tonterías, no me molestes. 1723 01:42:20,540 --> 01:42:22,230 Tú no me hagas enojar. 1724 01:42:22,260 --> 01:42:23,600 ¿Tú me la darás? 1725 01:42:23,630 --> 01:42:24,990 No me la darás. 1726 01:42:25,350 --> 01:42:26,700 Mira querido... 1727 01:42:27,560 --> 01:42:29,340 ¿Dije que no te daré la tierra? 1728 01:42:29,360 --> 01:42:31,750 Sólo te lo advierto, hermano, para que lo entiendas. 1729 01:42:31,780 --> 01:42:33,160 No me adviertas hermano. 1730 01:42:34,070 --> 01:42:36,160 No me adviertas, estoy cuerdo. 1731 01:42:36,840 --> 01:42:38,420 Sé qué es qué. 1732 01:42:39,080 --> 01:42:40,560 Piénsalo. 1733 01:42:41,520 --> 01:42:43,460 Hazme saber tu decisión. 1734 01:42:44,300 --> 01:42:46,270 Déjame posicionarme en consecuencia. ¿Está bien? 1735 01:42:46,610 --> 01:42:47,670 Trabajo fácil. 1736 01:42:47,700 --> 01:42:50,430 ¿Qué quiere decir esto? ¿Qué es esto ahora? 1737 01:42:50,460 --> 01:42:52,520 Simplemente te alejas así. ¡Kenan! 1738 01:42:53,250 --> 01:42:54,200 ¡Hijo! 1739 01:42:54,380 --> 01:42:55,410 ¡Kenan! 1740 01:43:05,270 --> 01:43:06,510 ¿Cómo estás, Arda? 1741 01:43:06,540 --> 01:43:09,240 Oh ciento cuarenta y cinco Ela Ataman. 1742 01:43:09,270 --> 01:43:11,560 Veo que nunca olvidas mi número de escuela primaria. 1743 01:43:11,580 --> 01:43:15,060 Tal vez sea porque me pegaste chicle en los pantalones. 1744 01:43:15,500 --> 01:43:19,220 Te diré una cosa, Çanan vendió un teléfono viejo. 1745 01:43:19,250 --> 01:43:20,810 ¿Me lo darías? Lo retiraré. 1746 01:43:20,840 --> 01:43:21,930 Pagaré lo que cueste. 1747 01:43:21,960 --> 01:43:23,280 Bueno, tampoco lo tengo yo. 1748 01:43:23,420 --> 01:43:24,450 ¿Dónde está? 1749 01:43:24,480 --> 01:43:25,430 ¿Lo vendiste? 1750 01:43:25,460 --> 01:43:28,090 Juro que se lo vendí al hermano de Kılıç hace unas horas. 1751 01:43:28,120 --> 01:43:30,800 Dijo que era el teléfono que Çanan vendió y se fue. 1752 01:43:30,890 --> 01:43:32,110 ¿Ali? 1753 01:43:33,870 --> 01:43:35,420 ¿Qué tiene que ver? 1754 01:43:36,230 --> 01:43:39,050 Está bien, gracias, trabajo fácil. 1755 01:43:43,010 --> 01:43:46,620 Hermano, es muy importante, te escuché hablando con la tía Nurten. 1756 01:43:46,680 --> 01:43:47,960 Por cierto, ya tengo el teléfono. 1757 01:43:47,980 --> 01:43:50,080 Hijo, ¿qué quieres decir con que tienes el teléfono? 1758 01:43:50,400 --> 01:43:52,050 Hijo, ¿por qué no descansas tranquilo? 1759 01:43:52,080 --> 01:43:53,700 Simplemente no se lo muestres a nadie, ¿Está bien? 1760 01:43:53,720 --> 01:43:55,300 Espera, ya vuelvo a casa. 1761 01:44:03,660 --> 01:44:04,840 No me lo digas. 1762 01:44:04,870 --> 01:44:06,200 Cállate, cállate. 1763 01:44:06,230 --> 01:44:08,300 - ¡Hermano yo lo hice! - ¡Cállate! - ¡Kılıç! 1764 01:44:13,300 --> 01:44:14,290 ¿Qué está pasando aquí? 1765 01:44:14,310 --> 01:44:16,560 - Mira Ela tengo que decirte algo... - No dirás nada, ¿Está bien? 1766 01:44:16,590 --> 01:44:19,250 No mezclemos nuestros asuntos familiares, esto interfieras en nuestros asuntos, vámonos. 1767 01:44:19,280 --> 01:44:20,410 Kılıç. 1768 01:44:20,580 --> 01:44:22,830 ¿Con qué estamos lidiando aquí? 1769 01:44:22,870 --> 01:44:26,060 ¿Con qué estamos lidiando? Eres tú quien interfiere más. 1770 01:44:26,090 --> 01:44:27,170 Son dos cosas diferentes. 1771 01:44:27,200 --> 01:44:28,480 Vamos, camina. 1772 01:44:29,570 --> 01:44:32,880 El niño perdió a su papá dos veces, ¿qué crees que estás haciendo? 1773 01:44:32,910 --> 01:44:34,320 - Vamos. - ¡Kılıç! - Vamos. 1774 01:45:05,330 --> 01:45:06,450 Querido Ali. 1775 01:45:06,480 --> 01:45:07,330 ¿Hermana Ela? 1776 01:45:07,360 --> 01:45:08,760 ¿Cómo estás? 1777 01:45:08,880 --> 01:45:10,050 Estoy bien. 1778 01:45:10,860 --> 01:45:13,600 No pudimos hablar, tenía tantas ganas de hablar contigo. 1779 01:45:13,630 --> 01:45:15,220 ¿De qué hablaremos? 1780 01:45:15,420 --> 01:45:17,380 Ali, estoy muy confundida. 1781 01:45:17,410 --> 01:45:21,420 Kılıç te abofeteó frente a la comisaría, ¿por qué hizo eso? Normalmente no haría esto. 1782 01:45:21,440 --> 01:45:24,240 No lo sé, estaba enojado, tal vez tenía razón. 1783 01:45:24,280 --> 01:45:26,200 ¿Pero por qué estaba enojado? 1784 01:45:27,180 --> 01:45:29,260 Es un asunto de familia. 1785 01:45:30,010 --> 01:45:32,110 - Mi mamá. - Espera un minuto, ¿a dónde vas? 1786 01:45:32,130 --> 01:45:34,040 Aún no he terminado de hablar. 1787 01:45:34,070 --> 01:45:35,990 Ali, ¿qué escondes? 1788 01:45:36,240 --> 01:45:39,760 ¿De qué estás huyendo, hermanito? Lo puedo ver a través de tus ojos. 1789 01:45:43,450 --> 01:45:46,450 Ali, ¿entonces por qué tienes el teléfono de mi papá? 1790 01:45:47,250 --> 01:45:50,780 Ali, ¿Por qué tienes el teléfono de mi papá? 1791 01:46:00,780 --> 01:46:02,110 Habla. 1792 01:46:04,200 --> 01:46:06,080 Yo lo hice, hermana Ela. 1793 01:46:11,690 --> 01:46:13,920 Yo maté al tío Fevzi. 1794 01:46:27,970 --> 01:46:29,850 Esto fue un accidente, Ela. 1795 01:46:30,180 --> 01:46:31,590 Fue un accidente. 1796 01:46:31,640 --> 01:46:33,060 Sólo di que fue un accidente, hijo. 1797 01:46:33,090 --> 01:46:35,630 No fue a propósito, es decir, no lo hice a propósito. 1798 01:46:35,880 --> 01:46:37,270 Dame el teléfono ahora. 1799 01:46:37,460 --> 01:46:39,200 ¡Dame el teléfono! 1800 01:46:43,240 --> 01:46:44,850 Ela fue un accidente. 1801 01:46:45,470 --> 01:46:47,260 Escucha, Ela. 1802 01:46:48,930 --> 01:46:50,220 Ela. 1803 01:46:52,110 --> 01:46:53,490 Ela fue un accidente. 1804 01:47:02,610 --> 01:47:03,910 ¿Por qué? 1805 01:47:05,700 --> 01:47:07,080 ¿Por qué? 1806 01:47:09,600 --> 01:47:11,900 Porque quería protegerte. 1807 01:47:12,580 --> 01:47:15,840 Proteger a tu familia, eso es lo que quería la tía Nurten. 1808 01:47:19,600 --> 01:47:21,640 ¿Me perdonarás? 1809 01:47:22,210 --> 01:47:23,400 ¿Es posible? 1810 01:47:25,910 --> 01:47:27,930 Si me das una oportunidad más. 1811 01:47:30,430 --> 01:47:32,850 Te prometo que no volveré a mentir. 1812 01:47:37,890 --> 01:47:39,820 Te amo mucho. 1813 01:47:42,130 --> 01:47:44,640 No quiero molestarte en absoluto. 1814 01:47:46,070 --> 01:47:48,300 No puedo imaginar esta vida sin ti. 1815 01:47:51,380 --> 01:47:53,490 Eres mi todo. 1816 01:47:55,450 --> 01:47:57,090 Tu eres mi familia. 1817 01:47:58,360 --> 01:48:00,490 Eres mi amada, mi única. 1818 01:48:01,010 --> 01:48:02,900 Me disculpo contigo. 1819 01:48:17,800 --> 01:48:21,870 Esta vez la vida me golpeó en mi punto más débil. 1820 01:48:22,400 --> 01:48:28,570 Todo lo que sabía, lo que aprendí y en lo que creía, todo fue destruido. 1821 01:48:29,320 --> 01:48:32,490 Pero aprendí que incluso en toda oscuridad... 1822 01:48:32,520 --> 01:48:35,030 Puede haber una luz. 1823 01:48:36,200 --> 01:48:39,940 La vida me dio la fuerza para levantarme de nuevo. 1824 01:48:40,840 --> 01:48:43,680 Ese poder es amistad para algunos... 1825 01:48:43,710 --> 01:48:48,200 Familia para algunos, y amor para otros. 1826 01:48:48,910 --> 01:48:52,260 Esta vez hice mi elección por amor. 1827 01:48:52,650 --> 01:48:54,510 A pesar de todo. 135294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.