Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,240 --> 00:00:09,330
YABAN ÇİÇEKLERİ - FLORES SILVESTRES
Episodio 3 FINAL
2
00:00:15,280 --> 00:00:16,490
Puedes sentarte.
3
00:00:16,520 --> 00:00:17,050
Gracias.
4
00:00:17,080 --> 00:00:18,570
Estoy bien así.
5
00:00:18,650 --> 00:00:19,570
Bien.
6
00:00:19,660 --> 00:00:20,880
Estoy escuchando.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,630
Vine a pagar mi deuda, Kılıç.
8
00:00:23,660 --> 00:00:25,230
Te dije que no hay deuda,
9
00:00:25,280 --> 00:00:26,020
¿lo recuerdas?
10
00:00:26,040 --> 00:00:28,440
Voy a pagar la deuda, dije,
11
00:00:28,460 --> 00:00:29,810
¿lo recuerdas?
12
00:00:29,830 --> 00:00:32,030
Además, haré esto de una vez.
13
00:00:32,700 --> 00:00:33,510
¿En serio?
14
00:00:33,540 --> 00:00:34,520
Así es.
15
00:00:34,550 --> 00:00:36,240
Pagaré la deuda
16
00:00:36,270 --> 00:00:39,780
y no estaremos conectados de
ninguna manera a partir de ahora.
17
00:00:41,340 --> 00:00:42,670
Interesante.
18
00:00:42,720 --> 00:00:44,340
Este es un lugar pequeño.
19
00:00:45,070 --> 00:00:47,090
No te gusta mucho, ¿eh?
20
00:00:47,120 --> 00:00:48,560
Eres una chica de ciudad.
21
00:00:48,680 --> 00:00:53,090
Pero estos pequeños lugares, tienen
otra característica molesta.
22
00:00:53,200 --> 00:00:55,870
Las noticias se difunden rápidamente.
23
00:00:55,960 --> 00:00:57,290
¿Cuáles son las noticias?
24
00:00:57,770 --> 00:00:59,730
Solicitaste un préstamo.
25
00:01:00,400 --> 00:01:01,260
Y te lo rechazaron, ¿verdad?
26
00:01:01,280 --> 00:01:02,350
Sí.
27
00:01:02,380 --> 00:01:03,570
Fue rechazado.
28
00:01:03,590 --> 00:01:05,180
Algo así sucedió.
29
00:01:06,020 --> 00:01:07,400
Yo también me lo pregunté.
30
00:01:07,470 --> 00:01:09,480
Me pregunto cómo pagarás.
31
00:01:09,500 --> 00:01:11,570
¿No me conoces, Kılıç?
32
00:01:11,800 --> 00:01:15,260
Puedo salir de cualquier situación.
33
00:01:18,170 --> 00:01:20,150
Lo que resultó ser mejor que un préstamo...
34
00:01:22,490 --> 00:01:24,520
Encontré un socio.
35
00:01:27,210 --> 00:01:30,610
Ésta es la deuda de mi papá contigo.
36
00:01:47,140 --> 00:01:49,270
También llegó mi nuevo socio.
37
00:01:57,480 --> 00:01:58,910
¿Cómo estás, Kılıç?
38
00:02:15,860 --> 00:02:18,070
¡Felicitaciones por tu asociación!
39
00:02:41,720 --> 00:02:43,790
¿Qué demonios estás haciendo?
40
00:02:45,080 --> 00:02:47,220
Tienes que aceptar ese dinero, Kılıç.
41
00:02:47,240 --> 00:02:49,480
No tengo que aceptar nada.
42
00:02:50,950 --> 00:02:53,110
¿Hablamos de esto en privado?
43
00:02:53,340 --> 00:02:55,680
Di lo que tengas que decir.
44
00:02:58,960 --> 00:03:00,120
Sí.
45
00:03:02,180 --> 00:03:04,350
Estamos bien aquí.
46
00:03:04,370 --> 00:03:07,290
- Ela también quiere que hables aquí.
- No te involucres, Gökhan.
47
00:03:08,840 --> 00:03:10,310
Es entre Ela y yo.
48
00:03:10,900 --> 00:03:11,950
¿Verdad?
49
00:03:12,210 --> 00:03:14,300
¿Podemos hablar en privado?
50
00:03:18,140 --> 00:03:20,010
Podemos hablar.
51
00:03:39,640 --> 00:03:40,840
¿Qué estás tratando de hacer?
52
00:03:40,870 --> 00:03:43,590
- Estoy tratando de pagar mi deuda contigo.
- Y yo digo que no debes nada.
53
00:03:43,610 --> 00:03:47,510
Yo le pagaré al hombre que me mintió,
digo que no necesito deudas.
54
00:03:47,540 --> 00:03:49,090
Pero es por Gökhan, ¿verdad?
55
00:03:49,110 --> 00:03:50,250
¿Qué quieres conmigo?
56
00:03:50,270 --> 00:03:51,760
¿Cuál es tu problema conmigo?
57
00:03:51,780 --> 00:03:53,600
Si es Gökhan, Ali y Veli, ¿qué diferencia hay?
58
00:03:53,630 --> 00:03:56,970
Hace la diferencia porque no eres consciente
de lo que Gökhan está intentando hacer.
59
00:03:59,070 --> 00:04:01,020
Te está utilizando, hija. Te está utilizando.
60
00:04:01,350 --> 00:04:03,730
- ¿Por qué eres tan terca?
- No tendré esta conversación, Kılıç.
61
00:04:03,750 --> 00:04:05,120
Bueno, ¿qué quieres?
62
00:04:05,150 --> 00:04:06,380
Solo dímelo.
63
00:04:06,870 --> 00:04:08,020
¿Qué quieres?
64
00:04:08,350 --> 00:04:10,300
¿Sabes lo que quiero?
65
00:04:11,410 --> 00:04:13,850
Quiero olvidarlo todo.
66
00:04:13,880 --> 00:04:17,770
De hecho, si es posible,
quiero que esto nunca haya sucedido.
67
00:04:23,070 --> 00:04:24,600
¿Qué cambió?
68
00:04:25,680 --> 00:04:26,980
¿Qué cambió?
69
00:04:27,060 --> 00:04:29,080
Aquí vengo de nuevo con el corazón roto.
70
00:04:29,140 --> 00:04:30,710
Decepcionada nuevamente.
71
00:04:30,740 --> 00:04:32,010
¿Qué cambió?
72
00:04:33,370 --> 00:04:34,570
¿Qué cambió?
73
00:04:38,630 --> 00:04:40,780
¿Qué hiciste? ¿Debería hablar yo?
74
00:04:40,880 --> 00:04:42,380
¿Nos podemos ir ya?
75
00:04:50,030 --> 00:04:51,120
Mamá.
76
00:04:51,500 --> 00:04:52,900
¿Qué estás haciendo?
77
00:04:54,590 --> 00:04:56,780
Por amor de Allah, ¿por qué haces esto?
78
00:04:56,810 --> 00:05:00,490
Es una tradición que se reparta entre los
pobres, así que hagámoslo lo antes posible.
79
00:05:00,670 --> 00:05:02,100
Que esto acabe de una vez.
80
00:05:02,130 --> 00:05:05,540
Tampoco digo que debamos exhibirlo en un museo,
simplemente déjalo así, Çanan y Zarife lo harán.
81
00:05:05,570 --> 00:05:06,790
¿Por qué estás lidiando con esto?
82
00:05:06,810 --> 00:05:10,100
¿Çanan sabrá dónde está lo de tu papá?
83
00:05:10,190 --> 00:05:13,440
Lo juro, realmente no sabemos dónde
está lo de mi papá.
84
00:05:26,680 --> 00:05:28,640
Estoy muy avergonzada.
85
00:05:29,830 --> 00:05:33,050
Quiero decir, por haberte
sido sometido a tal injusticia.
86
00:05:33,070 --> 00:05:34,360
Mamá está bien.
87
00:05:34,410 --> 00:05:39,320
Está bien, querida, está bien, mira,
esto lo sé, si lo tuvieras en tus manos...
88
00:05:39,630 --> 00:05:41,800
No permitirías eso, ¿verdad?
89
00:05:42,280 --> 00:05:44,780
Bien, ahora nos ha pasado algo así.
90
00:05:47,450 --> 00:05:51,770
Así que me levanto cada mañana, me ducho,
me afeito, salgo y me voy.
91
00:05:51,790 --> 00:05:54,350
Estoy intentando
continuar de alguna manera, mamá.
92
00:05:54,540 --> 00:05:58,000
Quiero decir, hay etapas de duelo y demás.
93
00:05:58,430 --> 00:06:00,060
Ela lo dijo.
94
00:06:01,700 --> 00:06:03,760
Es decir, estoy tratando de
continuar de alguna manera.
95
00:06:03,790 --> 00:06:08,230
Mira, déjame decirte algo, cuanto más haces
esto, más me enojo. Déjame decirte eso.
96
00:06:13,730 --> 00:06:15,070
¿Está bien?
97
00:06:16,500 --> 00:06:17,670
Dime.
98
00:06:17,700 --> 00:06:21,930
Kenan, estoy devastada.
99
00:06:23,130 --> 00:06:24,680
Está bien, lo sé.
100
00:06:29,420 --> 00:06:30,620
Kenan...
101
00:06:31,680 --> 00:06:35,370
¿Estabas aquí? Te busqué por todas partes.
102
00:06:35,400 --> 00:06:38,150
Bueno, mi mamá y yo estábamos
discutiendo algo, hija.
103
00:06:38,190 --> 00:06:41,070
Yo iba a recoger las
pertenencias de mi papá Fevzi.
104
00:06:41,100 --> 00:06:43,600
- No es necesario, acabo de recogerlo.
- No tienes que hacerlo.
105
00:06:43,630 --> 00:06:46,320
- Déjalo ahora, lo harán.
- Gracias a Allah.
106
00:06:46,510 --> 00:06:47,500
Hola.
107
00:06:48,210 --> 00:06:49,510
Te escucho.
108
00:06:51,860 --> 00:06:53,440
Está bien, está bien hermano.
109
00:06:53,770 --> 00:06:55,300
Está bien, iré.
110
00:06:55,330 --> 00:06:57,570
Está bien, está bien, ya voy, nos vemos.
111
00:06:57,590 --> 00:06:59,860
Bueno, Kılıç va a hablarme de algo mamá.
112
00:06:59,880 --> 00:07:01,360
Voy hacia él.
113
00:07:01,380 --> 00:07:04,170
- Ahora puedes tomar un café con mi mamá. ¿Verdad?
- De acuerdo, mi amor.
114
00:07:04,200 --> 00:07:05,160
Mamá.
115
00:07:06,800 --> 00:07:08,860
No te quedes atrás, no te preocupes.
116
00:07:08,880 --> 00:07:10,190
Yo también.
117
00:07:16,960 --> 00:07:18,540
¿Qué haces Berna?
118
00:07:19,270 --> 00:07:20,850
Sal, vete.
119
00:07:21,770 --> 00:07:23,130
Lo sé, mamá.
120
00:07:23,500 --> 00:07:25,860
Sé que estás perturbada por mí.
121
00:07:27,150 --> 00:07:30,750
Quieres ponerme delante de la puerta
como a las pertenencias de Fevzi.
122
00:07:30,940 --> 00:07:32,670
Pero eso no sucederá.
123
00:07:33,770 --> 00:07:35,450
No iré a ninguna parte.
124
00:07:35,880 --> 00:07:39,100
Lo creas o no, amo a Kenan.
125
00:07:39,600 --> 00:07:40,460
Sí.
126
00:07:40,630 --> 00:07:42,690
Por extraño que parezca.
127
00:07:43,590 --> 00:07:49,500
Tú también entenderás por qué ambas
necesitamos mantener este secreto.
128
00:07:50,580 --> 00:07:51,740
Pero...
129
00:07:52,310 --> 00:07:56,070
Creo que será mejor que te acostumbres.
130
00:07:59,470 --> 00:08:03,690
Yo decido a qué acostumbrarme
y a qué no acostumbrarme, Berna.
131
00:08:03,840 --> 00:08:05,140
Sal de mi habitación.
132
00:08:05,170 --> 00:08:08,370
Es destino mamá, todo es destino.
133
00:08:38,450 --> 00:08:40,790
No quiero molestarte, pero…
134
00:08:40,820 --> 00:08:42,820
…¿qué acabamos de experimentar?
135
00:08:43,170 --> 00:08:45,940
Creo que es alguien que no
puede salir de su propio caparazón.
136
00:08:46,550 --> 00:08:48,020
¿Cómo debería decirlo?
137
00:08:48,040 --> 00:08:50,580
Quiero decir, un tipo como Liechtenstein.
138
00:08:50,890 --> 00:08:52,800
¿Liechtenstein?
139
00:08:52,830 --> 00:08:54,020
Si querida.
140
00:08:54,140 --> 00:08:56,230
Es un microestado en Europa.
141
00:08:56,570 --> 00:09:01,590
Tiene 160 km2 de terreno, pero
cuando lo miras es solo un estado.
142
00:09:01,660 --> 00:09:04,690
Kılıç también piensa en estos
lugares como su propio microprincipado.
143
00:09:04,720 --> 00:09:08,510
Un príncipe benevolente que se
preocupa por el bienestar de sus súbditos.
144
00:09:08,530 --> 00:09:10,530
Está deambulando de pie, ¿qué debe hacer?
145
00:09:10,560 --> 00:09:13,350
No entiendo qué tiene
de malo que sea útil.
146
00:09:13,350 --> 00:09:17,640
No hay problema, pero parece
que su propósito es diferente.
147
00:09:18,150 --> 00:09:20,880
No, hermano, no hables con
acertijos, por el amor de Allah.
148
00:09:20,970 --> 00:09:23,550
Bien, seré franco.
149
00:09:24,680 --> 00:09:27,300
Tiene dolor en su corazón, Ela.
150
00:09:28,700 --> 00:09:32,770
- Ya sabes, desde hace años nosotros...
- Gökhan...
151
00:09:33,790 --> 00:09:36,600
No existe tal cosa como nosotros dos.
152
00:09:36,640 --> 00:09:38,330
- Está bien. - ¿Está bien?
- Está bien.
153
00:09:39,060 --> 00:09:40,890
Está bien, cálmate niña.
154
00:09:40,920 --> 00:09:44,420
Mira, sentí que te dejé en
una situación muy ridícula.
155
00:09:44,450 --> 00:09:47,720
Si quieres renunciar a esta
asociación, lo entiendo.
156
00:09:47,740 --> 00:09:49,770
Ela, ¿no me conoces?
157
00:09:50,900 --> 00:09:55,310
No soy el tipo de persona que retrocederá,
solo porque Kılıç ruge, ¿Está bien?
158
00:09:55,410 --> 00:09:59,500
Me divierto mucho con esas cosas, me río, lo disfruto
y no me preocupo.
159
00:09:59,530 --> 00:10:02,600
- ¿Continuará la asociación?
- Por supuesto, continuará, continuará.
160
00:10:03,070 --> 00:10:04,840
Mira, ¿sabes qué haremos?
161
00:10:04,860 --> 00:10:06,840
Vayamos a escriturar mañana.
162
00:10:06,860 --> 00:10:09,740
Empecemos el proceso
de venderme los olivares...
163
00:10:09,760 --> 00:10:11,070
Hagámoslo oficial, ¿qué dices?
164
00:10:11,110 --> 00:10:15,450
Podemos, digo que sería genial y quiero terminarlo
lo antes posible.
165
00:10:16,030 --> 00:10:17,270
Mira querida...
166
00:10:17,730 --> 00:10:21,430
Kılıç eventualmente venderá
la fábrica, ¿de acuerdo?
167
00:10:21,450 --> 00:10:22,640
No te enfades.
168
00:10:22,670 --> 00:10:23,670
Eso espero.
169
00:10:23,740 --> 00:10:27,900
De verdad tengo muchas ganas de saldar esta deuda,
y cerrar el tema lo antes posible.
170
00:10:27,970 --> 00:10:30,030
Se solucionará, se solucionará, no te preocupes.
171
00:10:33,400 --> 00:10:35,590
Me enfadé mucho con ese Gökhan, hermano.
172
00:10:35,620 --> 00:10:37,670
Quiero vencer al chico lo antes posible.
173
00:10:39,480 --> 00:10:41,210
Sé qué hacer con él.
174
00:10:42,880 --> 00:10:44,040
Como sea.
175
00:10:44,270 --> 00:10:47,630
Hablamos y peleamos mucho con Ela,
y ella volvió a hacer lo que quería.
176
00:10:47,660 --> 00:10:48,910
Dijo, ¿Para qué te sirven las aceitunas?
177
00:10:48,930 --> 00:10:52,570
Sin embargo, las aceitunas pueden
ser una opción para el desayuno.
178
00:10:52,590 --> 00:10:54,160
No es culpa de Ela.
179
00:10:54,260 --> 00:10:56,010
Es la asociación con Gökhan.
180
00:10:56,120 --> 00:10:57,540
¿Cómo es que no es culpa de Ela?
181
00:10:57,560 --> 00:10:58,960
“Sí”, dijo la niña.
182
00:10:59,390 --> 00:11:00,730
¿Qué más pasará?
183
00:11:00,980 --> 00:11:03,120
Está bien, nuestro problema no es Ela.
184
00:11:03,240 --> 00:11:04,770
A Gökhan le duele el estómago...
185
00:11:04,800 --> 00:11:06,410
Y usa a Ela.
186
00:11:07,000 --> 00:11:07,810
Lo presiento.
187
00:11:07,840 --> 00:11:11,000
Una mañana se despertó de
su cama ortopédica en Londres...
188
00:11:11,040 --> 00:11:13,490
Dijo que destruiría a Kılıç y vino, ¿verdad?
189
00:11:14,920 --> 00:11:16,030
Amigos.
190
00:11:16,050 --> 00:11:18,370
¿No está el Sr. İhsan detrás de esto?
191
00:11:21,820 --> 00:11:22,790
No.
192
00:11:22,820 --> 00:11:25,150
No querido, el hermano
İhsan no haría tal cosa.
193
00:11:25,660 --> 00:11:29,080
El hermano İhsan, si se enojó con
nosotros y tuviera un problema con nosotros...
194
00:11:29,110 --> 00:11:33,470
¿Haría trasladar a su hijo desde Inglaterra, vendría
aquí y le pediría que comprara la fábrica?
195
00:11:36,120 --> 00:11:37,380
¿A dónde vas?
196
00:11:37,930 --> 00:11:40,650
Hablaré con el hermano İhsan.
197
00:11:49,710 --> 00:11:51,030
¿Zarife?
198
00:11:51,060 --> 00:11:53,110
- La escucho Sra. Berna.
- ¿Qué son?
199
00:11:53,130 --> 00:11:56,120
Donaremos las pertenencias
del difunto a los pobres.
200
00:11:56,180 --> 00:11:57,590
Toma esto también.
201
00:11:57,610 --> 00:11:58,880
¿Quieres algo?
202
00:11:58,900 --> 00:12:00,100
Beberé uno fresco.
203
00:12:00,200 --> 00:12:01,950
¿Puedes hacerlo para mí?
204
00:12:03,600 --> 00:12:05,960
Gracias, nos vemos.
205
00:12:23,610 --> 00:12:24,540
¿Ela?
206
00:12:24,570 --> 00:12:25,660
Berna.
207
00:12:27,730 --> 00:12:28,770
Ven.
208
00:12:28,800 --> 00:12:30,330
¿Qué estás buscando?
209
00:12:31,120 --> 00:12:32,970
Ven a verlo tu misma.
210
00:12:36,610 --> 00:12:38,590
¿Está es la ropa de mi papá?
211
00:12:40,300 --> 00:12:43,520
Mi mamá lo hizo recoger
todo apresuradamente.
212
00:12:47,010 --> 00:12:51,670
Este era su cárdigan favorito, mamá al menos
me lo hubieras regalado.
213
00:12:52,250 --> 00:12:53,600
Ela...
214
00:12:54,910 --> 00:12:56,130
Tu mamá no se encuentra nada bien.
215
00:12:56,150 --> 00:12:58,030
¿Qué pasó? ¿Tienes la
presión arterial alta otra vez?
216
00:12:58,060 --> 00:12:59,740
No está bien mentalmente.
217
00:12:59,790 --> 00:13:02,930
Fui a su habitación por la mañana.
218
00:13:02,990 --> 00:13:05,110
Estaba hablando sola frente el espejo.
219
00:13:05,130 --> 00:13:07,930
¿Qué significa hablar contigo
mismo frente al espejo?
220
00:13:07,960 --> 00:13:09,820
Es por su dolor.
221
00:13:10,440 --> 00:13:13,170
Sólo dice tonterías por dolor.
222
00:13:13,220 --> 00:13:14,650
Déjala reposar un poco y se pasará.
223
00:13:14,680 --> 00:13:16,850
Ahora por los hechos que
sucedieron en esta casa...
224
00:13:17,100 --> 00:13:18,700
La mujer necesita salir de esta casa.
225
00:13:18,720 --> 00:13:20,720
Llévala a Estambul.
226
00:13:20,830 --> 00:13:24,030
Déjala ir y escapar de
esta casa, que tome un respiro.
227
00:13:24,050 --> 00:13:26,680
En realidad, tienes razón, ¿lo sabías?
228
00:13:28,190 --> 00:13:32,350
Primero necesito ocuparme de algunas cosas,
luego lo pensaré. Gracias.
229
00:13:32,380 --> 00:13:34,490
Sería genial, solo tenlo en cuenta.
230
00:13:34,520 --> 00:13:36,100
Porque no la veo bien.
231
00:13:37,070 --> 00:13:38,660
Ahí llega más.
232
00:13:39,130 --> 00:13:41,330
Mi querida Sarıfe, gracias.
233
00:13:42,570 --> 00:13:45,310
Yo lo organizaré, no te preocupes.
234
00:13:45,330 --> 00:13:46,960
Veré a mi mamá.
235
00:13:57,910 --> 00:13:59,220
Gracias.
236
00:14:01,490 --> 00:14:02,870
¿Mami?
237
00:14:02,900 --> 00:14:04,820
La rutina primaveral ha comenzado.
238
00:14:04,850 --> 00:14:06,180
Trabajo fácil.
239
00:14:06,210 --> 00:14:09,010
- Bienvenida.
- Gracias.
240
00:14:09,030 --> 00:14:11,850
También está tu flor del celo favorita.####
241
00:14:11,880 --> 00:14:12,850
Sí.
242
00:14:14,490 --> 00:14:18,670
Una primavera que tiembla
en el corazón de cada invierno.
243
00:14:19,320 --> 00:14:25,410
Detrás del velo de cada noche, hay un amanecer
esperando con una sonrisa.
244
00:14:26,330 --> 00:14:29,990
Entonces tuviste que esforzarte
mucho por la mañana, ¿verdad?
245
00:14:31,670 --> 00:14:34,240
¿Pudiste manejar
este tema de la fábrica?
246
00:14:34,270 --> 00:14:37,100
Mamá, yo me encargo de la
fábrica, ya no te preocupes.
247
00:14:37,130 --> 00:14:38,850
Yo lo manejaré.
248
00:14:38,950 --> 00:14:42,920
Lo manejaremos con tu hermano
¿Cuántas veces debo decirlo?
249
00:14:42,940 --> 00:14:44,810
Mamá, dijiste que mi hermano no se involucre.
250
00:14:44,830 --> 00:14:48,050
Mira, lo juro, Kılıç actúa
más como mi hermano.
251
00:14:48,070 --> 00:14:49,510
No toma en consideración lo que dije.
252
00:14:49,530 --> 00:14:51,370
En primer lugar, Kılıç no tiene la culpa.
253
00:14:51,400 --> 00:14:55,500
Ese niño está tratando de ayudarnos, con todas sus
buenas intenciones. Entiende eso.
254
00:14:55,530 --> 00:14:59,020
Estoy realmente harta del
amor por Kılıç en esta casa.
255
00:14:59,050 --> 00:15:00,860
¿Sabes qué eres igual que tu papá, Ela?
256
00:15:00,890 --> 00:15:02,380
Eres igual que tu papá.
257
00:15:02,400 --> 00:15:05,050
No escuches a nadie, no
tomas en cuenta a nadie.
258
00:15:05,080 --> 00:15:06,420
Vas siempre con la cabeza en alto.
259
00:15:06,440 --> 00:15:07,800
Escucha las palabras por una vez.
260
00:15:07,830 --> 00:15:10,620
Estoy orgullosa de ser hija de mi papá, mamá.
261
00:15:10,790 --> 00:15:13,400
No, tú también estabas orgullosa.
¿Qué cambió?
262
00:15:14,640 --> 00:15:15,770
Mamá.
263
00:15:15,830 --> 00:15:16,990
Mami...
264
00:15:17,730 --> 00:15:20,550
¿Por qué estás tan enojada con mi papá?
265
00:15:20,790 --> 00:15:23,600
Es decir, ¿es solo por este problema?
266
00:15:23,630 --> 00:15:25,110
¿Qué más?
267
00:15:25,380 --> 00:15:27,740
Mira en la situación en las que nos ha puesto.
268
00:15:32,270 --> 00:15:33,580
Mami...
269
00:15:35,010 --> 00:15:37,900
Está bien, tienes razón,
mi papá cometió un error.
270
00:15:37,920 --> 00:15:38,720
¿Error?
271
00:15:38,750 --> 00:15:40,440
¿Es un error, en serio?
272
00:15:40,710 --> 00:15:43,540
Mira Ela, dije lo que dije.
273
00:15:43,940 --> 00:15:45,180
¿Lo entiendes?
274
00:15:45,200 --> 00:15:47,390
Todos harán su trabajo.
275
00:15:47,420 --> 00:15:50,680
No excluirás a tu hermano,
no harás lo que hizo tu papá.
276
00:15:50,700 --> 00:15:52,660
Ya es suficiente, ya es suficiente.
277
00:15:52,690 --> 00:15:55,750
No dejaré que nadie moleste más a Kenan.
278
00:15:55,780 --> 00:15:57,180
¿Lo entiendes?
279
00:16:16,890 --> 00:16:18,390
La paz sea contigo, hermano İhsan.
280
00:16:18,410 --> 00:16:20,310
Contigo sea la paz, ven y siéntate.
281
00:16:20,340 --> 00:16:22,470
Nunca debería sentarme y perder el tiempo.
282
00:16:22,500 --> 00:16:25,350
Sabes, no me gusta andar con rodeos.
283
00:16:25,590 --> 00:16:27,500
¿Qué está tratando de hacer
este chico tuyo, hermano?
284
00:16:27,530 --> 00:16:28,870
¿Qué pasa sobrino?
285
00:16:30,030 --> 00:16:31,900
¿Gökhan hizo algo?
286
00:16:31,930 --> 00:16:33,230
Él te hizo enojar.
287
00:16:33,250 --> 00:16:34,480
Lo hizo, hermano.
288
00:16:34,520 --> 00:16:36,170
Le dio dinero a Ela.
289
00:16:36,410 --> 00:16:38,740
Basado en la deuda que tenía Fevzi Ataman.
290
00:16:38,760 --> 00:16:39,820
¿No lo sabías?
291
00:16:39,850 --> 00:16:41,920
No lo sabía, no me dijo nada.
292
00:16:41,980 --> 00:16:45,420
En otras palabras, Gökhan no me reporta
el trabajo que ha hecho y que hará.
293
00:16:45,450 --> 00:16:46,350
Yo tampoco le pregunto.
294
00:16:46,370 --> 00:16:47,420
Entiendo.
295
00:16:47,990 --> 00:16:51,010
Es una coincidencia muy
interesante, ¿no crees hermano?
296
00:16:51,030 --> 00:16:55,240
Ya sabes, Gökhan que nunca ha estado aquí,
de repente aparece aquí cuando Fevzi Ataman muere.
297
00:16:55,270 --> 00:16:57,360
Después de eso, ayuda a Ela y demás.
298
00:16:57,380 --> 00:16:58,800
Yo tampoco puedo entenderlo.
299
00:16:58,870 --> 00:17:02,280
Kılıç, ahora eres tú el
que anda por las ramas.
300
00:17:02,530 --> 00:17:04,460
Si tienes algún problema,
dímelo abiertamente.
301
00:17:04,490 --> 00:17:06,380
Te juro que lo diré hermano.
302
00:17:06,410 --> 00:17:08,640
¿Estás en este negocio o no?
303
00:17:09,700 --> 00:17:13,300
No soy alguien que se esconde
detrás de mi hijo y hace negocios.
304
00:17:13,320 --> 00:17:14,680
No seré quien lo traduzca.####
305
00:17:15,540 --> 00:17:19,720
Eso no te da derecho a
venir aquí e interrogarme.
306
00:17:19,740 --> 00:17:21,950
Además, ni de ti...
307
00:17:22,040 --> 00:17:24,210
Ni soy enemigo de los Ataman.
308
00:17:24,240 --> 00:17:26,320
¿No sabes esto en tantos años?
309
00:17:26,600 --> 00:17:27,920
Eyvallah, hermano.
310
00:17:30,790 --> 00:17:33,220
Pero déjame decirte esto.
311
00:17:34,430 --> 00:17:36,770
Este tema no es de trabajo.
312
00:17:36,920 --> 00:17:38,520
Es un asunto de familia.
313
00:17:38,580 --> 00:17:41,410
Por eso deberías molestarte
en contárselo a tu hijo...
314
00:17:41,440 --> 00:17:45,810
Pero no te atrevas, no te atrevas a interferir en este tema.
315
00:17:45,840 --> 00:17:47,560
- De lo contrario nosotros...
- ¿De lo contrario qué?
316
00:17:48,110 --> 00:17:50,070
¿Qué pasará? ¿De lo contrario, qué?
317
00:17:52,680 --> 00:17:53,670
Hermano Ihsan...
318
00:17:54,770 --> 00:17:57,740
Sé decir Eyvallah y quedarme en
silencio cuando llegue el momento.
319
00:17:57,770 --> 00:17:59,270
Pero si llega el momento...
320
00:17:59,300 --> 00:18:01,610
También sé muy bien
cómo llamar a la línea.
321
00:18:01,980 --> 00:18:03,040
Con tu permiso.
322
00:18:08,070 --> 00:18:09,300
Kılıç.
323
00:18:13,580 --> 00:18:15,050
Espera Kılıç.
324
00:18:15,610 --> 00:18:16,710
Tengo prisa, Behice.
325
00:18:16,740 --> 00:18:18,470
Kılıç, te diré algo.
326
00:18:18,970 --> 00:18:19,970
Yo digo que tengo prisa.
327
00:18:20,000 --> 00:18:21,020
Kılıç.
328
00:18:21,640 --> 00:18:23,870
Vamos, di lo que quieras decir.
329
00:18:24,310 --> 00:18:26,370
No quiero que pienses mal de mí.
330
00:18:26,400 --> 00:18:28,500
¿Por qué debería pensar mal de ti, Behice?
331
00:18:28,530 --> 00:18:30,680
No tenía idea de lo que haría Gökhan.
332
00:18:30,700 --> 00:18:32,530
Si la tuviera, iría y te lo contaría.
333
00:18:32,550 --> 00:18:34,430
Habría adivinado que estarías muy enojado.
334
00:18:34,460 --> 00:18:36,200
Pero te conozco muy bien.
335
00:18:36,240 --> 00:18:37,160
Lo sé.
336
00:18:38,230 --> 00:18:40,450
Además, ahora que lo miro desde aquí...
337
00:18:40,470 --> 00:18:43,210
Tienes razón, lo que hizo
Ela tampoco está bien.
338
00:18:44,100 --> 00:18:47,070
Estoy contigo en este
asunto, quería decir eso.
339
00:18:47,100 --> 00:18:48,780
Está bien, gracias.
340
00:19:35,380 --> 00:19:37,690
Quiero olvidarlo todo.
341
00:19:37,710 --> 00:19:41,240
De hecho, si es posible,
quisiera que esto nunca hubiera sucedido.
342
00:19:46,480 --> 00:19:47,700
¿Qué cambió?
343
00:19:49,090 --> 00:19:50,390
¿Qué cambió?
344
00:19:50,430 --> 00:19:52,460
Aquí vengo de nuevo, con el corazón roto.
345
00:19:52,480 --> 00:19:53,970
Decepcionada nuevamente.
346
00:19:53,990 --> 00:19:55,300
¿Qué cambió?
347
00:20:14,580 --> 00:20:16,420
¿Y por qué haces esto?
348
00:20:16,500 --> 00:20:19,060
¿Qué no entiendes?
Te lo he dicho mil veces.
349
00:20:19,080 --> 00:20:20,330
No lo entiendo.
350
00:20:21,050 --> 00:20:24,290
Es decir, ¿no pudiste encontrar a un hombre en este
mundo con quien asociarte aparte de Gökhan?
351
00:20:24,320 --> 00:20:25,780
Aunque no se lo llame hombre.
352
00:20:25,800 --> 00:20:28,980
¿Debería preguntarte con
quién me asociaré o no?
353
00:20:29,010 --> 00:20:30,860
¿Debería pedirte permiso? ¿Qué es?
354
00:20:30,890 --> 00:20:31,840
No, no pedirás permiso.
355
00:20:31,870 --> 00:20:33,050
¿Qué dirías entonces?
356
00:20:33,080 --> 00:20:34,540
¿Qué dirías tú?
357
00:20:35,540 --> 00:20:37,780
¿Debería contarte tu problema?
358
00:20:38,160 --> 00:20:40,790
Te lo tomas todo muy personalmente.
359
00:20:41,510 --> 00:20:44,680
¿Qué te dije?
Te dije que quería olvidar y borrar todo, ¿verdad?
360
00:20:44,710 --> 00:20:46,870
Fui a la fábrica no como la antigua Ela...
361
00:20:46,900 --> 00:20:50,040
Sino como una persona común y corriente
que quería comprar la fábrica.
362
00:20:50,070 --> 00:20:51,850
Gökhan es simplemente mi socio.
363
00:20:51,870 --> 00:20:53,920
No, las cosas no son así. ¿Está bien?
364
00:20:53,940 --> 00:20:56,980
¿Todo tu problema es que el
dinero proviene de Gökhan?
365
00:20:57,000 --> 00:21:01,370
Es decir, ¿venderías la fábrica
sí viniera de Ali, Meli, o Ayşe?
366
00:21:02,260 --> 00:21:05,250
No ibas a venderla Kılıç,
ambos lo sabemos muy bien.
367
00:21:05,280 --> 00:21:10,210
Significa que lo que pasó con
Gökhan, siempre fue una excusa. Siempre.
368
00:21:33,800 --> 00:21:34,970
Kılıç.
369
00:21:38,410 --> 00:21:39,550
¿Kılıç?
370
00:21:42,660 --> 00:21:44,050
Tía Nurten.
371
00:21:48,790 --> 00:21:50,140
¿Cómo estás?
372
00:21:52,620 --> 00:21:54,000
¿Cómo debería estar?
373
00:21:54,930 --> 00:21:56,560
¿Cómo estás realmente?
374
00:21:56,580 --> 00:21:58,450
Lo estoy manejando. ¿Y Ali?
375
00:21:59,740 --> 00:22:01,090
Está mejorando.
376
00:22:01,170 --> 00:22:04,380
Es decir, cada día está mejor.
377
00:22:05,090 --> 00:22:07,610
¿Viniste a hablar con Ela?
378
00:22:09,880 --> 00:22:12,780
Es decir, no nos es
posible hablar con ella...
379
00:22:12,780 --> 00:22:14,660
Digamos que intenté hablar.
380
00:22:16,010 --> 00:22:19,230
Definitivamente pagará su deuda la señora.
381
00:22:19,900 --> 00:22:21,770
Oh Kılıç.
382
00:22:23,320 --> 00:22:26,210
Conoces a Ela mejor que yo.
383
00:22:27,010 --> 00:22:31,080
Está muy molesta y conmocionada, y
ahora está tratando de desquitarse contigo, Kılıç.
384
00:22:31,110 --> 00:22:32,770
Pero por favor no te enojes con ella.
385
00:22:32,800 --> 00:22:36,440
Es decir, se rendirá, lo sabes.
386
00:22:36,660 --> 00:22:38,630
Volverá a sus asuntos.
387
00:22:38,650 --> 00:22:43,030
Estará aquí dos días, se irá después
de tres días, olvídate de todo esto.
388
00:22:49,360 --> 00:22:50,970
¿Tienes alguna petición?
389
00:22:51,520 --> 00:22:54,830
¿Qué podría pedirte? Ya te has encargado de todo,
¿cómo puedo pagártelo?
390
00:22:54,850 --> 00:22:56,740
En realidad, yo no puedo pagarte.
391
00:22:56,760 --> 00:22:59,340
Como sea, lo único
que quiero es que estés bien.
392
00:23:01,110 --> 00:23:02,690
Pasaremos estos días.
393
00:23:03,670 --> 00:23:05,250
Lo superaremos.
394
00:23:06,120 --> 00:23:08,040
Dile hola a tu mamá.
395
00:23:08,150 --> 00:23:09,600
También a Ali.
396
00:23:33,620 --> 00:23:36,470
Sr. Kılıç, tiene un invitado adentro.
397
00:23:41,450 --> 00:23:42,690
¿Qué pasa?
398
00:23:44,930 --> 00:23:47,370
Nos hemos estado viendo muy
a menudo estos días, ¿verdad?
399
00:23:47,410 --> 00:23:49,080
Exactamente, no preguntes.
400
00:23:51,530 --> 00:23:53,960
Adelante, te estoy escuchándote.
401
00:23:54,070 --> 00:23:57,230
Dije, hablemos de este problema de
fábrica, pero se prolongó demasiado.
402
00:23:57,330 --> 00:23:58,940
¿De qué hablaremos?
403
00:24:00,330 --> 00:24:02,490
Le entregarás la fábrica a Ela.
404
00:24:03,010 --> 00:24:04,400
Quiero decir, a mi socia.
405
00:24:05,310 --> 00:24:06,360
Ah, ¿de verdad?
406
00:24:06,380 --> 00:24:08,640
Gökhan, este es un
asunto familiar para mí.
407
00:24:08,660 --> 00:24:12,040
Está bien, no es un trabajo,
así que no te involucres.
408
00:24:14,190 --> 00:24:15,420
Ahora...
409
00:24:16,890 --> 00:24:19,040
Ela es la que me pide ayuda.
410
00:24:19,090 --> 00:24:20,830
Si ella quiere, puedo hacerlo.
411
00:24:22,170 --> 00:24:26,020
Por eso, si alguien necesita
apartarse del camino...
412
00:24:26,570 --> 00:24:28,140
Ese eres tú.
413
00:24:32,730 --> 00:24:34,670
¿Sabes lo que haremos ahora?
414
00:24:34,830 --> 00:24:37,860
Aceptarás el dinero que te ofrecemos...
415
00:24:38,690 --> 00:24:40,820
Después de eso, sigue tu camino...
416
00:24:40,990 --> 00:24:43,620
Y nosotros seguiremos nuestro camino, ¿Está bien?
417
00:24:44,710 --> 00:24:46,980
Mira al Sr. Gökhan.
418
00:24:48,160 --> 00:24:50,390
Mira al Sr. Gökhan.
419
00:24:50,470 --> 00:24:51,700
¿Qué es?
420
00:24:52,010 --> 00:24:54,500
Yo estoy en camino, tú
estás en camino, vamos.
421
00:24:54,530 --> 00:24:55,690
Exactamente.
422
00:24:55,880 --> 00:24:58,330
Hijo, esta ciudad
supera tu tamaño, ¿Está bien?
423
00:24:58,830 --> 00:25:00,640
Vuelve al lugar de donde viniste...
424
00:25:00,670 --> 00:25:02,250
De lo contrario, sé cómo enviarte.
425
00:25:02,350 --> 00:25:03,990
Amigo, ¿qué es esto?
426
00:25:04,250 --> 00:25:06,000
¿Cuál es la situación, hijo?
¿Cuáles son estos pies?
427
00:25:06,030 --> 00:25:08,200
Es el año 2024...
428
00:25:08,380 --> 00:25:10,970
Todavía estás persiguiendo la riqueza.
429
00:25:11,000 --> 00:25:13,590
Me estás enviando de mi propio lugar.
430
00:25:14,480 --> 00:25:16,530
Amigo, esto no funciona para mí.
431
00:25:16,560 --> 00:25:18,780
Mira, no voy a ir a
ninguna parte, ¿Está bien?
432
00:25:18,830 --> 00:25:20,570
¿Qué es esa fábrica?
433
00:25:21,190 --> 00:25:24,120
Ni dejaré ni la fábrica, ni tu
pequeño pueblo.
434
00:25:24,150 --> 00:25:26,430
Es el año 2024.
435
00:25:26,450 --> 00:25:28,980
Y sigues diciendo tonterías, Gökhan.
436
00:25:30,930 --> 00:25:33,030
Pero no tengo tiempo
para perder, ¿Está bien?
437
00:25:33,050 --> 00:25:34,570
Vamos, vete ahora.
438
00:25:34,750 --> 00:25:35,880
Ah Kılıç...
439
00:25:39,070 --> 00:25:40,920
No olvides esto.
440
00:25:42,120 --> 00:25:44,050
Tampoco te dejaré a Ela.
441
00:25:44,080 --> 00:25:47,610
Hijo, ¿sabes lo que pasará?
Aquí te romperé la boca y la nariz.
442
00:25:47,630 --> 00:25:48,620
¿Escuchas?
443
00:25:48,650 --> 00:25:51,680
Te romperé la nariz y la boca aquí,
pero no te haré nada con respecto a Ela...
444
00:25:51,710 --> 00:25:53,040
Pero mira, debes saber esto.
445
00:25:53,070 --> 00:25:56,960
Cometiste el mayor error
en esta vida al oponerte a mí.
446
00:25:56,980 --> 00:25:58,760
Yo no comencé esta guerra.
447
00:25:58,890 --> 00:26:00,720
Pero la terminaré, ¿escuchaste?
448
00:26:00,770 --> 00:26:02,030
¿Escuchaste?
449
00:26:02,190 --> 00:26:03,710
Sal, sal.
450
00:26:33,050 --> 00:26:35,390
Vi la luz encendida, ¿qué haces aquí?
451
00:26:36,150 --> 00:26:37,880
Simplemente estaba sentada.
452
00:26:38,810 --> 00:26:40,540
Haces una investigación
de la escena del crimen.
453
00:26:40,570 --> 00:26:42,380
Nos vemos, hablamos más tarde.
454
00:26:42,410 --> 00:26:44,110
¿Estás bien?
455
00:26:44,990 --> 00:26:47,250
Dijeron que tu papá se suicidó...
456
00:26:47,310 --> 00:26:49,060
¿El tema está cerrado para ti?
457
00:26:49,090 --> 00:26:52,330
¿Nunca te preguntaste por qué?
458
00:26:53,700 --> 00:26:55,980
Me estás pidiendo ayuda ahora mismo.
459
00:26:56,660 --> 00:26:57,730
¿Tú?
460
00:26:58,290 --> 00:26:59,320
¿Necesitas ayuda?
461
00:26:59,350 --> 00:27:01,590
Mira, mi papá yacía ahí mismo.
462
00:27:04,140 --> 00:27:05,520
Está bien Kenan, te
juro que vamos a pelear.
463
00:27:05,520 --> 00:27:08,200
No, no, no, solo estoy ayudando.
464
00:27:08,230 --> 00:27:09,590
Mira, mi papá yacía ahí mismo.
465
00:27:09,610 --> 00:27:13,990
Estabas sentada justo donde estaba
sentada mi mamá.
466
00:27:14,740 --> 00:27:17,050
Mira, ¿Sabes qué pienso?
467
00:27:17,810 --> 00:27:19,530
Me viste hace un momento.
468
00:27:19,560 --> 00:27:22,000
Giraste esta foto y la pusiste aquí.
469
00:27:22,290 --> 00:27:25,310
Piensas que cuando la pongas
del revés todo se solucionará.
470
00:27:28,270 --> 00:27:30,130
¿Qué opinas?
471
00:27:31,030 --> 00:27:33,150
Sólo me estás culpando.
472
00:27:33,300 --> 00:27:36,570
Mira Kenan, solo estoy intentando
pagar las deudas de mi papá...
473
00:27:36,600 --> 00:27:39,460
Sólo estoy tratando de ayudarte.
474
00:27:41,030 --> 00:27:42,050
Ela...
475
00:27:43,070 --> 00:27:45,700
Estás viviendo un sueño en Estambul...
476
00:27:47,590 --> 00:27:49,530
Los hechos aquí son muy diferentes.
477
00:27:51,130 --> 00:27:53,820
Este lugar no se parece a
nada que veas en Estambul.
478
00:27:54,040 --> 00:27:55,930
Conozco tu problema.
479
00:27:57,460 --> 00:27:59,880
Quieres vengarte de Kılıç.
480
00:28:00,710 --> 00:28:02,270
Le debemos la fábrica.
481
00:28:02,650 --> 00:28:04,570
Es nuestra deuda.
482
00:28:06,340 --> 00:28:07,750
Él era mi papá.
483
00:28:14,130 --> 00:28:16,510
¿De dónde sacaste esto?
¿Lo obtuviste de allí?
484
00:28:17,400 --> 00:28:19,630
Si, eso es.
485
00:28:28,580 --> 00:28:30,160
Huye de aquí.
486
00:28:33,170 --> 00:28:34,930
Regresa a Estambul a tus sueños.
487
00:28:34,960 --> 00:28:35,920
¿Está bien?
488
00:28:39,050 --> 00:28:40,390
Buenas noches.
489
00:29:14,930 --> 00:29:16,070
Bienvenido hermano.
490
00:29:16,100 --> 00:29:17,470
¿No te fuiste a la cama?
491
00:29:17,570 --> 00:29:18,530
No me fui a la cama.
492
00:29:18,560 --> 00:29:20,990
- ¿Estás bien? ¿Estás cansado?
- Un poco.
493
00:29:21,020 --> 00:29:22,820
- Bienvenido hijo.
- Gracias mamá.
494
00:29:22,840 --> 00:29:28,220
Mi belleza, Zuhal corre, saca la
comida del frigorífico y caliéntala.
495
00:29:28,240 --> 00:29:30,620
¿Qué comida? Comí, querida Zuhal.
496
00:29:30,660 --> 00:29:32,710
Ve hija, tómala, tómala.
497
00:29:32,740 --> 00:29:35,150
Hijo, come dos bocados de algo.
498
00:29:35,780 --> 00:29:40,550
Y yo así, déjame sentarme. Frente a mi hijo.
499
00:29:42,930 --> 00:29:44,100
¿Y?
500
00:29:44,900 --> 00:29:46,170
Por supuesto, cuéntame.
501
00:29:46,200 --> 00:29:47,670
¿Cuál es la noticia? Déjame saber.
502
00:29:47,700 --> 00:29:48,810
¿Qué debería decirte, mamá?
503
00:29:48,840 --> 00:29:51,680
Allah, Allah, hijo, te juro
tú también eres amable...
504
00:29:51,680 --> 00:29:55,050
Es decir, viniste y pusiste un problema muy grande
sobre mis hombros.
505
00:29:55,080 --> 00:29:57,510
Luego, ¿qué te puedo decir, mamá?
506
00:29:57,740 --> 00:30:00,400
Tú ya estás buscando
un lugar para jubilarte.
507
00:30:02,010 --> 00:30:03,040
¿Y?
508
00:30:03,090 --> 00:30:05,700
¿Qué pasó con el tema de
la deuda, hijo? Cuéntame.
509
00:30:06,680 --> 00:30:08,050
Bueno, se pagará.
510
00:30:08,140 --> 00:30:10,710
Dice que la deuda es suya. La acepta.
511
00:30:12,240 --> 00:30:13,440
Lo juro, bien hecho.
512
00:30:13,530 --> 00:30:15,400
Quiero decir, realmente
aprecio a esa chica.
513
00:30:15,420 --> 00:30:17,460
Un movimiento propio de la hija de Nurten.
514
00:30:17,520 --> 00:30:18,520
Bien.
515
00:30:20,880 --> 00:30:23,170
¿Cómo pagará esta deuda?
516
00:30:23,680 --> 00:30:25,750
Vamos, no ocupes tu cabeza por esto.
517
00:30:25,830 --> 00:30:26,930
Yo también me acostaré.
518
00:30:26,960 --> 00:30:29,280
- Lo juro, por cierto, tienes razón.
- No quiero comer.
519
00:30:29,340 --> 00:30:32,830
Oh no, espera, está bien.
Allah, Allah, no lo dije por eso.
520
00:30:32,860 --> 00:30:33,910
Tienes razón.
521
00:30:33,940 --> 00:30:35,280
Mira, no importa cómo pague la mamá.
522
00:30:35,300 --> 00:30:36,900
Es una deuda que hay que pagar.
523
00:30:36,920 --> 00:30:40,430
Debería pagarla lo antes posible y luego dejar
que la chica se levante y se vaya a Estambul.
524
00:30:40,460 --> 00:30:43,770
Lo juro, la niña está devastada aquí.
Es una pena para ella, digo.
525
00:30:44,900 --> 00:30:47,290
¿Cuándo se va de viaje?
526
00:30:47,590 --> 00:30:48,850
Buenas noches.
527
00:30:49,400 --> 00:30:51,450
Allah, Allah, huye de inmediato.
528
00:30:51,480 --> 00:30:53,400
¿Estoy diciendo eso?
529
00:31:00,480 --> 00:31:04,600
Frente a Kılıç hoy para defenderte,
estuve haciendo cuatro saltos mortales.
530
00:31:04,740 --> 00:31:07,670
Tú detienes al hombre y bloqueas su camino.
531
00:31:07,920 --> 00:31:10,640
Quería que viera que el ataúd era caro.
¿Qué hay?
532
00:31:10,660 --> 00:31:12,880
Ah, obviamente lo vio.
533
00:31:12,940 --> 00:31:15,470
Allah, Allah, hijo...
534
00:31:15,490 --> 00:31:17,590
Viniste aquí para ayudarme.
535
00:31:17,860 --> 00:31:21,470
Tienes que resolverlo todo
con ese hombre de negocios londinense.
536
00:31:21,490 --> 00:31:24,560
- No en gran medida...
- Ya lo resolví, papi.
537
00:31:24,710 --> 00:31:25,620
Lo resolví.
538
00:31:25,640 --> 00:31:27,870
Ela me venderá los olivares.
539
00:31:28,250 --> 00:31:29,700
Mañana vamos al registro
de la propiedad, papi.
540
00:31:29,720 --> 00:31:33,520
Ah mira, estas son las
cosas que espero de ti.
541
00:31:37,780 --> 00:31:39,900
Ese Kılıç tiene un
problema diferente conmigo.
542
00:31:40,190 --> 00:31:41,280
¿En serio?
543
00:31:41,650 --> 00:31:43,510
¿De qué estuvo hablando contigo?
544
00:31:43,540 --> 00:31:44,820
De Ela, por supuesto.
545
00:31:46,300 --> 00:31:48,070
¿Qué tiene que ver con Ela?
546
00:31:48,100 --> 00:31:50,430
Nuestro maestro tiene
problemas de digestión.
547
00:31:50,630 --> 00:31:52,390
Sólo porque Ela me pidió ayuda...
548
00:31:52,390 --> 00:31:57,540
No pudo digerirlo. Es incapaz de controlar
a la chica y actúa como un joven conmigo. ¿Entiendes Behice?
549
00:31:57,570 --> 00:31:59,900
Éste es el único problema de Kılıç.
550
00:31:59,930 --> 00:32:02,910
Pero siempre he pensado
que Ela y tú se parecen. ¿Sabes?
551
00:32:03,740 --> 00:32:07,000
Mientras tú dices Londres
y ella dice Estambul, no se encontraron muy a menudo.
552
00:32:07,030 --> 00:32:08,560
Pero sería lindo.
553
00:32:12,370 --> 00:32:13,650
Me gusta Ela.
554
00:32:13,850 --> 00:32:14,880
Despacio.
555
00:32:15,220 --> 00:32:16,450
Es cierto.
556
00:32:17,310 --> 00:32:19,780
Pero no lo suficiente como para casarme.
557
00:32:19,940 --> 00:32:22,910
Eso es todo lo que hay
en los dados que voy a tirar.
558
00:32:22,930 --> 00:32:24,190
Porque sin eso...
559
00:32:24,210 --> 00:32:26,000
La ganancia no llegará.
560
00:32:27,060 --> 00:32:28,270
¿Está bien?
561
00:32:35,670 --> 00:32:37,050
Gracias prima.
562
00:32:37,390 --> 00:32:38,790
De nada, primo.
563
00:32:39,290 --> 00:32:40,970
Papi, me voy a la cama,
¿tienes alguna petición?
564
00:32:40,990 --> 00:32:42,590
No, no, gracias, buenas noches.
565
00:32:42,620 --> 00:32:44,440
Buenas noches papi, buenas noches.
566
00:32:44,640 --> 00:32:45,940
Buenas noches.
567
00:32:50,270 --> 00:32:53,340
Es decir, mira, Gökhan viene,
¿viste que a ti también te funcionó?
568
00:32:53,370 --> 00:32:55,770
En otras palabras, la nieve llega al agua.
569
00:32:55,790 --> 00:32:58,830
Kılıç de alguna manera cambiará tu día.
570
00:32:59,130 --> 00:33:00,590
Un poco de paciencia.
571
00:33:01,370 --> 00:33:03,230
Esperaré, tío.
572
00:33:04,030 --> 00:33:05,180
Buenas noches.
573
00:33:05,210 --> 00:33:06,720
Buenas noches.
574
00:33:29,510 --> 00:33:32,250
Mira, caminamos y caminamos
y llegamos hasta aquí, ¿Está bien?
575
00:33:32,270 --> 00:33:33,670
No te rindas.
576
00:33:33,930 --> 00:33:38,180
Saldremos hoy de esta casa con todo lo que
queramos, ¿está bien?
577
00:33:38,630 --> 00:33:39,870
Bienvenidos.
578
00:33:39,890 --> 00:33:41,430
Que tu mañana sea bendecida.
579
00:33:41,460 --> 00:33:43,360
Que así sea, que así sea. Adelante.
580
00:33:43,390 --> 00:33:47,020
Bueno, llegamos aquí de repente, pero
espero que todos estén en casa.
581
00:33:47,090 --> 00:33:50,580
Están en casa, incluso
la señora Ela está aquí en los olivares.
582
00:33:50,600 --> 00:33:53,340
Tenía cosas de qué
hablar con Ela, así que iré.
583
00:33:53,360 --> 00:33:54,620
Está bien, está bien.
584
00:33:54,640 --> 00:33:57,180
Puedes tomar café, té, lo que quieras.
585
00:33:57,210 --> 00:33:58,970
Está bien, está bien, adelante.
586
00:33:58,990 --> 00:34:01,210
- Adelante por favor.
- Gracias.
587
00:34:04,150 --> 00:34:05,420
Por aquí.
588
00:34:19,230 --> 00:34:20,500
¿Behice?
589
00:34:20,540 --> 00:34:24,080
¿Cómo estás querida? Me preguntaba
por ti después de todo lo que pasó.
590
00:34:24,110 --> 00:34:26,700
Tenía muchas ganas de
venir y ver si estás bien.
591
00:34:26,730 --> 00:34:28,340
¿Por qué? ¿Qué pasó?
592
00:34:29,610 --> 00:34:31,000
¿No lo escuchaste?
593
00:34:33,450 --> 00:34:35,720
Kılıç y Gökhan tuvieron una discusión.
594
00:34:35,820 --> 00:34:37,860
Desgraciadamente chocaron el uno con el otro.
595
00:34:37,900 --> 00:34:38,990
¿Cómo?
596
00:34:39,020 --> 00:34:40,870
¿Cómo pudo hacer tal cosa?
597
00:34:40,900 --> 00:34:43,140
Fue así, ¿no conoces a Kılıç?
598
00:34:43,170 --> 00:34:44,950
A veces se pierde así.
599
00:34:44,970 --> 00:34:46,900
No sabe lo que está haciendo.
600
00:34:49,380 --> 00:34:52,200
Su problema es conmigo.
¿Por qué se venga de Gökhan?
601
00:34:52,280 --> 00:34:55,040
Dijo, no señor, Gökhan no será su socio.
602
00:34:55,060 --> 00:34:57,290
Por supuesto, cuando
Gökhan no aceptó esto...
603
00:34:57,320 --> 00:35:00,060
Este hombre realmente
nació para volverme loca.
604
00:35:00,300 --> 00:35:01,210
¿A dónde vas?
605
00:35:01,240 --> 00:35:02,410
¿Qué crees?
606
00:35:07,740 --> 00:35:08,950
Es decir...
607
00:35:09,160 --> 00:35:11,620
Juro que no supe qué decir.
Estoy realmente triste.
608
00:35:11,650 --> 00:35:14,950
Ojalá Kılıç no hubiera hecho tal cosa, pero...
609
00:35:15,730 --> 00:35:18,710
Quiero decir, lo siento hermano İhsan,
pero parte de la culpa es de Gökhan.
610
00:35:18,730 --> 00:35:21,780
Ahora no puedo decir que no estaba molesto.
Sería mentira si lo dijera...
611
00:35:21,940 --> 00:35:25,230
¿Qué está haciendo aquí?
¿Viene aquí emitiendo cheques?
612
00:35:25,250 --> 00:35:28,240
Es decir, yo le tiré de la oreja a Gökhan.
613
00:35:29,160 --> 00:35:32,330
Pero ahora esto con Kılıç...
614
00:35:32,360 --> 00:35:34,240
No podemos decir que no
cometió ningún error, ¿verdad?
615
00:35:34,270 --> 00:35:35,250
Creo que no.
616
00:35:35,280 --> 00:35:38,820
El chico ya había aceptado salir de la fábrica,
y a la Sra. Ela se le ocurrió algo otra vez.
617
00:35:38,850 --> 00:35:40,540
Ella no escucha a mi mamá.
618
00:35:40,710 --> 00:35:43,950
Está bien, mi amor, no seamos
duros con Ela, pero...
619
00:35:43,970 --> 00:35:45,560
Es decir, no hay mentira.
620
00:35:45,580 --> 00:35:47,480
Ella no te pregunta nada.
621
00:35:47,500 --> 00:35:51,050
- Mira, has entendido a tu mamá perfectamente...
- Berna.
622
00:35:51,070 --> 00:35:52,050
- Pero Ela...
- Berna.
623
00:35:52,150 --> 00:35:53,250
Aquí...
624
00:35:53,270 --> 00:35:56,200
Se habla de negocios en familia, ¿verdad?
625
00:35:56,530 --> 00:35:58,800
Está bien mamá, ¿qué soy? ¿Maní salado?
626
00:35:58,830 --> 00:36:01,090
Está bien, volvamos a nuestro tema.
627
00:36:01,110 --> 00:36:06,590
Es decir, ahora íbamos a construir el hotel en
tu terreno, y Kenan se haría cargo.
628
00:36:07,270 --> 00:36:09,770
Pero ahí tienen, ya saben Osman Fevzi...
629
00:36:09,770 --> 00:36:14,310
Su prematuro fallecimiento, por supuesto
que terminó con todo.
630
00:36:15,350 --> 00:36:18,940
Ahora los inversores que conozco
retiraron nuestro poder...
631
00:36:19,010 --> 00:36:21,400
- ¿Hay alguno ahora?
- Hay mi amor, hay.
632
00:36:21,430 --> 00:36:24,930
- Mi amor, ¿qué estás diciendo?
- Dices que se acabó, dices que no tenemos la fuerza...
633
00:36:24,930 --> 00:36:27,330
- ¿Por qué estás siendo negativo?
- Berna lo juro...
634
00:36:27,360 --> 00:36:29,400
Berna, me darías...
635
00:36:29,770 --> 00:36:32,560
- ¿Me traerías agua con limón?
- ¿Tu presión arterial está alta otra vez?
636
00:36:32,590 --> 00:36:33,830
¿Qué pasó mamá? ¿Estás bien?
637
00:36:35,980 --> 00:36:37,570
Tráela, mi amor.
638
00:36:39,030 --> 00:36:40,350
Ya lo traigo.
639
00:36:42,220 --> 00:36:44,120
Hermano İhsan, ¿dónde queda Kılıç en esto?
640
00:36:44,190 --> 00:36:45,400
En ninguna parte.
641
00:36:45,450 --> 00:36:46,790
¿Cómo es eso?
642
00:36:46,930 --> 00:36:48,370
No existe tal cosa.
643
00:36:48,460 --> 00:36:50,650
Es posible, así será muy bueno.
644
00:36:50,670 --> 00:36:53,660
Es decir, las palabras de Osman Fevzi a Kılıç...
645
00:36:53,680 --> 00:36:56,310
Las dejó en el testamento. Tú también lo viste.
646
00:36:57,250 --> 00:36:58,650
¿En serio?
647
00:36:58,750 --> 00:37:00,500
Así es ahora...
648
00:37:00,760 --> 00:37:03,700
Necesito consultar a Kılıç, necesito hablar.
649
00:37:03,730 --> 00:37:05,690
Es como si estuviera haciendo
algo a las espaldas del chico.
650
00:37:05,730 --> 00:37:07,370
Y, además, ¿puedo suceder esto con
un amigo de tantos años?
651
00:37:07,390 --> 00:37:09,600
Está bien, entonces mira, la tierra es tuya.
652
00:37:09,630 --> 00:37:11,570
Hacemos lo que quieras hacer.
653
00:37:11,590 --> 00:37:13,090
No hay ningún
problema para mí, ¿Está bien?
654
00:37:13,120 --> 00:37:15,400
Hermano İhsan, la tierra no es nuestra.
655
00:37:15,420 --> 00:37:16,650
Es decir, no lo es.
656
00:37:17,110 --> 00:37:20,460
Gracias a mi papá, el terreno
donde construiríamos el hotel, se lo dio a Ela.
657
00:37:20,490 --> 00:37:24,760
Está bien, eso es para hacer realidad
los sueños de su hermano, hará algo, ¿verdad?
658
00:37:24,790 --> 00:37:28,600
Por supuesto querido, ya hablé con Ela.
659
00:37:28,620 --> 00:37:30,750
Hablaré de nuevo si es necesario.
660
00:37:30,780 --> 00:37:32,760
Quiero decir, pero ya sabes, esto...
661
00:37:32,790 --> 00:37:34,860
Antes de que podamos siquiera
experimentar nuestro dolor...
662
00:37:36,290 --> 00:37:38,110
Ay, mamá, está bien.
663
00:37:38,940 --> 00:37:40,320
Mami...
664
00:37:41,870 --> 00:37:43,130
¿Estás bien?
665
00:37:43,340 --> 00:37:47,060
Por supuesto, quiero que
mis dos hijos sean felices.
666
00:37:47,090 --> 00:37:48,620
Lo sé, está bien, está bien.
667
00:37:48,650 --> 00:37:50,680
- No hay prisa, lo conseguiremos.
- ¿Qué pasó?
668
00:37:50,710 --> 00:37:52,540
¿Abusaste de ella otra vez?
669
00:37:52,680 --> 00:37:54,110
Que sea curativo.
670
00:37:57,890 --> 00:38:00,740
Que el doctor lleve a mi
mamá al hospital o algo así.
671
00:38:00,770 --> 00:38:02,550
Tráele agua fría.
672
00:38:07,090 --> 00:38:09,240
Vamos mamá, me voy.
673
00:38:13,400 --> 00:38:14,420
¿Sra. Ela?
674
00:38:14,450 --> 00:38:16,210
¿Qué pasa por la mañana?
675
00:38:16,230 --> 00:38:18,090
¿Qué viento te trajo?
676
00:38:19,290 --> 00:38:21,120
Estoy muy decidida, Kılıç.
677
00:38:21,170 --> 00:38:23,060
No levantaré la voz en absoluto hoy.
678
00:38:23,090 --> 00:38:24,400
Pero tus ojos no lo dicen.
679
00:38:24,420 --> 00:38:26,190
Están disparando fuego, Maşallah.
680
00:38:26,790 --> 00:38:28,660
¿Qué demonios estás haciendo?
681
00:38:29,920 --> 00:38:31,220
Obviamente Gökhan lloró contigo.
682
00:38:31,250 --> 00:38:32,930
No, no vi a Gökhan.
683
00:38:32,950 --> 00:38:37,000
Como tú mismo dijiste, este es un lugar pequeño, se
puede escuchar todo. Yo también lo escuché.
684
00:38:37,050 --> 00:38:39,750
Pero compraré esa
fábrica de una forma u otra.
685
00:38:39,780 --> 00:38:41,660
Tampoco deberías tener dudas al respecto.
686
00:38:41,690 --> 00:38:42,760
Trabajo fácil.
687
00:38:42,790 --> 00:38:45,120
Dime, ¿qué acordaste con Gökhan?
688
00:38:45,140 --> 00:38:47,600
¿Sabes? Esto no es asunto tuyo, Kılıç.
689
00:38:47,690 --> 00:38:50,330
¿Por qué no le importa?
No daría el dinero como subvención.
690
00:38:50,360 --> 00:38:52,080
Vendí los olivares.
691
00:38:52,540 --> 00:38:54,210
- ¿Funcionó?
- No funcionó.
692
00:38:54,790 --> 00:38:56,680
Véndeme tus olivares.
693
00:39:00,120 --> 00:39:01,210
No los vendo.
694
00:39:01,240 --> 00:39:02,480
¿Por qué?
695
00:39:02,620 --> 00:39:05,520
Primero que nada, Kılıç,
estoy enojada contigo.
696
00:39:06,420 --> 00:39:08,610
El segundo, no tiene sentido.
697
00:39:08,640 --> 00:39:10,010
Lógicamente no tiene sentido.
698
00:39:10,040 --> 00:39:11,480
¿Qué clase de lógica es esta?
699
00:39:11,510 --> 00:39:14,660
No tiene sentido vender el terreno de
este lugar a alguien que se tragó su agua...
700
00:39:14,690 --> 00:39:18,930
Pero de repente a alguien que viene desde Londres,
que no tiene nada que ver con aquí, se los vendes.
701
00:39:18,960 --> 00:39:20,990
- ¿Qué clase de lógica es esta?
- No los vendo.
702
00:39:21,260 --> 00:39:22,200
No te los vendo.
703
00:39:22,220 --> 00:39:24,140
Véndelos y deshazte de mí.
704
00:39:25,910 --> 00:39:27,930
Querías olvidarlo todo.
705
00:39:29,150 --> 00:39:31,690
Querías fingir que no había pasado nada.
706
00:39:31,720 --> 00:39:33,320
Esta es tu oportunidad.
707
00:39:33,770 --> 00:39:35,640
Véndelos y deshazte de mí.
708
00:39:36,420 --> 00:39:39,580
Pero dentro de dos días
volverás a olvidar tu promesa, Kılıç.
709
00:39:39,850 --> 00:39:41,160
¿Qué haremos?
710
00:39:41,720 --> 00:39:43,870
¿No sabes que nunca rompo mis promesas?
711
00:39:44,360 --> 00:39:45,410
Qué rápido lo olvidaste.
712
00:39:45,440 --> 00:39:46,910
No eras así cuando eras niña, ¿eh?
713
00:39:46,940 --> 00:39:48,990
Estambul te arruinó.
714
00:39:51,330 --> 00:39:52,100
No hagas eso.
715
00:39:52,120 --> 00:39:53,590
¿Por qué no lo haría?
716
00:40:00,570 --> 00:40:01,940
Bueno.
717
00:40:03,120 --> 00:40:04,610
Los venderé.
718
00:40:05,650 --> 00:40:06,430
¿Tú?
719
00:40:06,460 --> 00:40:07,780
Entonces llamo al notario.
720
00:40:07,810 --> 00:40:08,670
Llámalo.
721
00:40:08,700 --> 00:40:10,910
Está todo perdido. Se acabó.
722
00:40:10,930 --> 00:40:12,360
Exactamente.
723
00:40:26,640 --> 00:40:27,920
Olivo.
724
00:40:46,380 --> 00:40:47,580
Bien hecho hijo.
725
00:40:47,610 --> 00:40:49,330
Bien hecho Kılıç.
726
00:40:49,500 --> 00:40:51,380
Le vino a la mente nuevamente.
727
00:40:51,480 --> 00:40:53,060
Por eso no eres un hombre.
728
00:40:53,090 --> 00:40:54,470
¿Qué puedo decir?
729
00:40:54,780 --> 00:40:56,140
¿A quién miras?
730
00:40:56,170 --> 00:40:57,440
Ay, Allah, mi Señor.
731
00:40:57,460 --> 00:40:59,610
Hija está encima de mí como la humanidad.
732
00:40:59,640 --> 00:41:01,380
- Por el amor de Allah.
- ¿Qué estabas haciendo ahí?
733
00:41:01,410 --> 00:41:02,770
¿Qué haré, Zuhal?
734
00:41:02,800 --> 00:41:04,330
¿Puedo decirte algo?
735
00:41:04,520 --> 00:41:06,360
Si un día, en un
momento como este, me muero...
736
00:41:06,360 --> 00:41:08,460
- Allah no lo quiera.
- Allah no lo quiera, ni nada por el estilo.
737
00:41:08,480 --> 00:41:11,080
Díselo, es todo culpa de tu hermano.
738
00:41:11,440 --> 00:41:12,410
Llegó de nuevo.
739
00:41:12,440 --> 00:41:15,030
A mi hijo le vino a la mente nuevamente.
740
00:41:15,070 --> 00:41:16,370
No comprendo.
741
00:41:16,400 --> 00:41:18,400
En esta enorme Estambul...
742
00:41:18,420 --> 00:41:21,700
¿No existe una persona tan guapa, decente y acomodada?
743
00:41:21,730 --> 00:41:23,550
- Hay.
- Lo hay, eso es lo que digo.
744
00:41:23,580 --> 00:41:25,050
¿Por qué no se casan con ella entonces?
745
00:41:25,080 --> 00:41:27,370
Allah, Allah, esta vuelve y
viene a la mente de mi hijo.
746
00:41:27,400 --> 00:41:28,570
Chica, me encanta Ela.
747
00:41:28,620 --> 00:41:32,580
- El problema no es Ela, mamá.
- Me gusta Ela. Estoy pensando en mi propio hijo.
748
00:41:32,600 --> 00:41:33,870
Allah, Allah.
749
00:41:34,020 --> 00:41:36,210
Además, no lo entiendo, así...
750
00:41:36,230 --> 00:41:38,430
¿Qué pueden tener así?
751
00:41:39,020 --> 00:41:40,530
Se aman y se odian mamá.
752
00:41:40,550 --> 00:41:41,330
¿Qué odio?
753
00:41:41,370 --> 00:41:43,040
Lo suyo es amor y odio.
754
00:41:43,070 --> 00:41:45,560
Siempre han sido así y así seguirán ahora.
755
00:41:45,590 --> 00:41:48,900
Creo que lo mejor en esto, es casarlos.
756
00:41:48,930 --> 00:41:50,620
Y tú también serás salvada.
757
00:41:50,650 --> 00:41:54,030
Celebramos nuestra boda,
usamos nuestro oro, jugamos.
758
00:41:54,510 --> 00:41:55,850
Mi hermano también será salvado.
759
00:41:55,880 --> 00:41:59,270
Todos estos altibajos son perjudiciales para
el corazón del niño.
760
00:42:00,480 --> 00:42:01,690
Bien hecho.
761
00:42:01,790 --> 00:42:03,210
Chica bien hecho.
762
00:42:03,300 --> 00:42:05,130
Lo pensaste muy bien.
763
00:42:05,270 --> 00:42:07,930
Será mejor que los case
y lo deje pasar, ¿verdad?
764
00:42:08,640 --> 00:42:09,690
Ese trabajo es mío.
765
00:42:09,720 --> 00:42:11,380
- Ay mi niña.
- Allah, Allah.
766
00:42:11,420 --> 00:42:13,150
Bien hecho, ahora está bien, está bien.
767
00:42:13,180 --> 00:42:14,200
Ahora está bien.
768
00:42:14,820 --> 00:42:16,120
¿Nos vamos?
769
00:42:16,820 --> 00:42:18,960
¿Por qué todos mienten?
770
00:42:19,830 --> 00:42:21,740
Como sea, siempre
estás diciendo tonterías.
771
00:42:21,740 --> 00:42:24,310
Vamos chicas, tomemos una foto grupal.
772
00:42:24,380 --> 00:42:26,470
- Está bien.
- Ve y llama a Asli.
773
00:42:26,490 --> 00:42:29,360
Vamos chicas, vamos a tomarnos una foto.
Vengan, vengan, vengan.
774
00:42:29,740 --> 00:42:31,510
Vengan, vengan.
775
00:42:32,020 --> 00:42:33,570
Amigo, ven al medio.
776
00:42:33,640 --> 00:42:35,580
Tú también dispara.
777
00:42:36,180 --> 00:42:37,850
¿Mi cabello se ve limpio?
778
00:42:37,910 --> 00:42:40,090
Muévete un poco y deja
que la escuela se apague.####
779
00:42:40,480 --> 00:42:42,330
Un verdadero juego.
780
00:42:42,640 --> 00:42:43,560
Está bien.
781
00:42:43,590 --> 00:42:45,020
Los estoy tomando ahora,
los estoy filmando.
782
00:42:45,040 --> 00:42:47,470
Hijo, está bien, ven, Allah, Allah.
783
00:42:47,500 --> 00:42:49,570
Tú quédate quieto, yo tiro hacia atrás.
784
00:42:49,780 --> 00:42:52,170
Espera un minuto, espera un minuto.
785
00:42:52,500 --> 00:42:54,780
Déjame ver cómo resultó.
786
00:42:55,100 --> 00:42:56,390
Chica, ¿qué es esto?
787
00:42:56,410 --> 00:42:58,110
Cambia tu teléfono ahora.
788
00:42:58,140 --> 00:43:00,260
Bien, déjame hacerlo de nuevo. Está bien.
789
00:43:00,290 --> 00:43:02,170
Vamos, tómala de nuevo. Ven hermano.
790
00:43:02,240 --> 00:43:03,110
Está bien, vuelve otra vez.
791
00:43:03,140 --> 00:43:04,780
Entonces dispara.
792
00:43:04,800 --> 00:43:05,920
Estoy disparando.
793
00:43:05,970 --> 00:43:07,970
- No tomes la escuela.
- La estoy tomando.
794
00:43:07,990 --> 00:43:09,230
Tú posa.
795
00:43:10,320 --> 00:43:11,210
Vamos la última.
796
00:43:11,240 --> 00:43:13,250
Está bien, dánoslo y ya veremos.
797
00:43:13,280 --> 00:43:14,860
Amigo, echa un vistazo.
798
00:43:16,030 --> 00:43:16,950
¿Qué es esto?
799
00:43:16,980 --> 00:43:19,300
¿Qué demonios es esto?
800
00:43:19,330 --> 00:43:23,020
Oh niña, está bien, lo
entendemos, tú también eres lenta.
801
00:43:23,050 --> 00:43:24,930
Tu teléfono también es lento.
802
00:43:24,960 --> 00:43:27,420
¿Qué haría un
teléfono con un tipo como tú?
803
00:43:28,080 --> 00:43:29,100
¿Qué dices, niña?
804
00:43:29,120 --> 00:43:32,290
Entonces digo que cambiaré este teléfono.
805
00:43:32,320 --> 00:43:33,950
No puedo cambiar tu tipo.
806
00:43:33,980 --> 00:43:35,230
Eres feo.
807
00:43:37,080 --> 00:43:38,010
Bueno.
808
00:43:38,040 --> 00:43:40,300
Dices que soy una aficionada
pero soy un matón.
809
00:43:40,500 --> 00:43:43,790
- ¡Mírame!
- Nunca podré mirarte, te juro que no estropearé mi vista.
810
00:43:44,460 --> 00:43:45,990
Maldita sea.
811
00:43:46,140 --> 00:43:47,650
Detente, detente.
812
00:43:47,700 --> 00:43:49,520
¿De qué diablos estás hablando?
813
00:43:50,800 --> 00:43:51,630
¡Alí!
814
00:43:51,660 --> 00:43:55,880
Ali, Ali, ¿qué estás haciendo?
815
00:43:57,960 --> 00:44:00,200
Está bien, está bien, no vamos a
hacer nada ahora, está bien.
816
00:44:00,220 --> 00:44:01,690
¿Qué estás haciendo, maníaco?
817
00:44:03,710 --> 00:44:04,830
De acuerdo.
818
00:44:22,640 --> 00:44:24,740
El notario llegará pronto, señor Kılıç.
819
00:44:24,770 --> 00:44:26,310
De acuerdo.
820
00:44:28,750 --> 00:44:31,080
- Gracias.
- Buen provecho.
821
00:44:36,830 --> 00:44:38,070
Déjalo ahora.
822
00:44:40,310 --> 00:44:41,030
¿Qué?
823
00:44:41,090 --> 00:44:44,090
Digo que te detengas, no quiero verte estresada.
824
00:44:47,790 --> 00:44:51,560
Una persona sabe qué es dañino y qué no.
Lo sé muy bien.
825
00:45:05,440 --> 00:45:06,220
Atiende, atiende.
826
00:45:06,240 --> 00:45:07,870
No tengas miedo de mí.
827
00:45:08,830 --> 00:45:09,980
Atiende.
828
00:45:10,020 --> 00:45:13,290
No te tengo miedo en
absoluto Kılıç, no te preocupes.
829
00:45:23,700 --> 00:45:25,200
¿Debería ir a recogerte?
830
00:45:25,230 --> 00:45:28,150
Acudimos al notario y
completamos la venta del terreno.
831
00:45:28,610 --> 00:45:30,040
¿Qué escribe el Sr. Gökhan?
832
00:45:30,060 --> 00:45:32,330
Simplemente dile: «Estoy entregando los olivares a Kılıç».
833
00:45:32,350 --> 00:45:33,760
Incluso escríbelo para mejorarte pronto.
834
00:45:33,790 --> 00:45:36,470
¿Por qué no quieres a Gökhan?
835
00:45:36,500 --> 00:45:38,030
Lo juro, mira.
836
00:45:38,430 --> 00:45:41,030
Él me ayudó como mi amigo.
837
00:45:41,050 --> 00:45:42,060
Solamente.
838
00:45:42,090 --> 00:45:43,810
Como tu amigo.
839
00:45:45,510 --> 00:45:47,170
Estoy seguro de que es así.
840
00:45:47,630 --> 00:45:49,630
Kılıç no es lo que crees que es.
841
00:45:49,630 --> 00:45:52,680
Nunca sucedió nada entre Gökhan y yo.
842
00:45:53,280 --> 00:45:55,090
¿Qué tenía en mente?
843
00:46:02,830 --> 00:46:04,010
Finalmente.
844
00:46:04,200 --> 00:46:05,180
Hola.
845
00:46:05,590 --> 00:46:06,430
Hola.
846
00:46:06,470 --> 00:46:07,560
Bienvenido.
847
00:46:07,590 --> 00:46:08,710
Gracias.
848
00:46:08,810 --> 00:46:10,480
- Bienvenido.
- Gracias.
849
00:46:13,510 --> 00:46:15,960
No es posible localizar a la persona
a la que llama en este momento.
850
00:46:15,990 --> 00:46:17,650
Está completamente apagado.
851
00:46:18,720 --> 00:46:20,760
- ¿Qué demonios estás haciendo?
- ¿Gökhan?
852
00:46:20,780 --> 00:46:22,710
Papá, ¿a dónde vas?
853
00:46:22,850 --> 00:46:26,160
- Hoy hay reunión del consejo municipal.
- Ah cierto.
854
00:46:26,190 --> 00:46:29,500
¿No ibas a encontrarte con Ela hoy
por el título de propiedad? ¿Qué pasó?
855
00:46:29,530 --> 00:46:31,240
- Vamos a ir.
- Bien.
856
00:46:31,510 --> 00:46:35,010
Hoy hablaré con Nurten
y Kenan sobre el hotel...
857
00:46:35,030 --> 00:46:38,390
Es decir, cuando compres
los olivares y yo compre el hotel...
858
00:46:38,420 --> 00:46:40,150
Iremos a nuestra casa, ¿Está bien?
859
00:46:40,170 --> 00:46:41,040
Está bien papi.
860
00:46:41,070 --> 00:46:43,000
- Nos vemos.
- Nos vemos papá.
861
00:46:48,860 --> 00:46:49,740
Vamos Ela.
862
00:46:49,760 --> 00:46:51,180
No es posible localizar a la persona
a la que llama en este momento.
863
00:46:51,180 --> 00:46:52,560
¿Dónde estás, Ela?
864
00:46:52,580 --> 00:46:54,080
Luego intente nuevamente.
865
00:47:02,820 --> 00:47:04,520
Felicidades a ambos.
866
00:47:04,540 --> 00:47:05,480
Gracias.
867
00:47:05,500 --> 00:47:06,630
Con su permiso.
868
00:47:06,650 --> 00:47:08,340
Ya tienen una copia.
869
00:47:09,190 --> 00:47:10,010
Adiós.
870
00:47:10,040 --> 00:47:11,120
Gracias.
871
00:47:17,720 --> 00:47:19,600
Entonces digamos felicidades.
872
00:47:20,460 --> 00:47:21,430
Felicidades.
873
00:47:21,460 --> 00:47:22,460
Mira.
874
00:47:22,740 --> 00:47:24,640
No es necesario que te rías, ¿verdad?
875
00:47:24,660 --> 00:47:25,450
Está hecho.
876
00:47:25,470 --> 00:47:26,450
Te encanta, ¿verdad?
877
00:47:26,480 --> 00:47:28,310
Estás diciendo tonterías.
878
00:47:28,480 --> 00:47:30,940
Me encanta, pero, cállate.
879
00:47:31,090 --> 00:47:33,200
Ya no hay necesidad de pelear.
880
00:47:33,220 --> 00:47:34,790
Es lo que ambos queríamos.
881
00:47:34,820 --> 00:47:35,830
¿Verdad?
882
00:47:36,060 --> 00:47:37,370
Exactamente.
883
00:47:38,380 --> 00:47:41,980
Tú sigue tu camino, yo sigo
mi camino de ahora en adelante.
884
00:47:43,660 --> 00:47:45,650
Lo que digas, que así sea.
885
00:47:52,550 --> 00:47:53,570
Me voy.
886
00:47:56,050 --> 00:47:57,230
Bien.
887
00:47:59,560 --> 00:48:01,240
Adiós Kılıç.
888
00:48:01,600 --> 00:48:02,700
Adiós.
889
00:48:03,200 --> 00:48:04,360
Ela.
890
00:48:19,290 --> 00:48:20,310
Escucho.
891
00:48:21,860 --> 00:48:23,460
Lo escucho, Sr. Director.
892
00:48:30,820 --> 00:48:34,460
- Hermano, hermano te lo explicaré.
- Hablaremos más tarde.
893
00:48:37,440 --> 00:48:38,850
Trabajo fácil.
894
00:48:51,010 --> 00:48:52,510
Vamos niña.
895
00:49:01,970 --> 00:49:03,110
Gökhan.
896
00:49:03,740 --> 00:49:04,740
Ela.
897
00:49:04,770 --> 00:49:05,540
¿Cómo estás?
898
00:49:05,570 --> 00:49:06,760
Bien, ¿y tú?
899
00:49:06,790 --> 00:49:09,080
Llamé, pero no pude comunicarme contigo.
Tu teléfono estaba apagado.
900
00:49:09,130 --> 00:49:09,860
¿Deberíamos salir? Vamos, ven.
901
00:49:09,890 --> 00:49:12,350
¿Nos sentamos un minuto o dos?
902
00:49:12,650 --> 00:49:13,660
Es posible.
903
00:49:13,690 --> 00:49:14,790
¿Quieres beber agua o algo así?
904
00:49:14,810 --> 00:49:16,900
No gracias, sentémonos.
905
00:49:19,710 --> 00:49:21,590
Bienvenida Ela.
906
00:49:22,200 --> 00:49:23,780
Tío İhsan, gracias. ¿Cómo estás?
907
00:49:23,810 --> 00:49:24,530
Estoy bien, gracias.
908
00:49:24,550 --> 00:49:26,710
- ¿Tú cómo estás?
- Yo también, gracias.
909
00:49:27,290 --> 00:49:29,990
¿No iban a ir hoy al
registro de la propiedad?
910
00:49:30,020 --> 00:49:31,150
Sí.
911
00:49:32,600 --> 00:49:33,430
Sí.
912
00:49:33,460 --> 00:49:36,370
Íbamos a ir, así que por eso vine aquí.
913
00:49:39,700 --> 00:49:40,960
Yo...
914
00:49:41,120 --> 00:49:43,930
No puedo agradecerles lo suficiente.
915
00:49:45,210 --> 00:49:47,500
Gökhan, eres un verdadero amigo.
916
00:49:47,730 --> 00:49:49,570
Es decir, estuviste ahí
para mí en mis días malos.
917
00:49:49,600 --> 00:49:51,540
Nunca olvidaré esto.
918
00:49:54,000 --> 00:49:56,470
Pero ya no es necesario.
919
00:49:57,460 --> 00:49:58,660
¿Cómo es eso?
920
00:49:58,690 --> 00:50:01,450
No lo sé, ¿encontraste
el dinero de otra persona?
921
00:50:01,480 --> 00:50:03,130
No, no es nada de eso.
922
00:50:03,160 --> 00:50:06,480
Le entregué los olivares a la
Kılıç en pago de mi deuda.
923
00:50:06,500 --> 00:50:10,050
Francamente, pensé
que sería lo más correcto.
924
00:50:15,890 --> 00:50:17,120
Bien.
925
00:50:17,740 --> 00:50:19,420
Muy bien, Ela.
926
00:50:20,110 --> 00:50:22,090
¿Cómo te sientes ahora? ¿Te relajaste?
927
00:50:22,120 --> 00:50:23,260
¿Estás un poco mejor?
928
00:50:23,290 --> 00:50:24,480
Me siento aliviada.
929
00:50:24,500 --> 00:50:26,350
Bueno, entonces eso es lo importante.
930
00:50:26,370 --> 00:50:29,350
Se solucionó, te relajaste,
no hay problema.
931
00:50:30,370 --> 00:50:31,330
Gracias.
932
00:50:31,380 --> 00:50:35,420
Por primera vez en mucho tiempo recostaré
cómodamente la cabeza sobre la almohada.
933
00:50:35,440 --> 00:50:37,390
Es muy bueno. Te lo juro, estoy muy feliz, Ela.
934
00:50:37,420 --> 00:50:38,630
Está solucionado, por fin.
935
00:50:38,660 --> 00:50:41,510
Así es, es lo que vine a decir.
En realidad, no los molestaré.
936
00:50:41,540 --> 00:50:42,750
- Estağfurullah, Estağfurullah.
- Ni lo menciones.
937
00:50:42,780 --> 00:50:44,350
Nos vemos.
938
00:50:44,380 --> 00:50:45,400
Nos vemos Ela.
939
00:50:45,440 --> 00:50:47,010
Te llamo, podemos hacer algo y hablar.
940
00:50:47,030 --> 00:50:48,580
Está bien. Nos vemos.
941
00:50:51,720 --> 00:50:53,040
Maldita sea.
942
00:50:53,290 --> 00:50:54,300
Maldita sea.
943
00:50:54,330 --> 00:50:56,470
Papá. Papá, papá.
944
00:50:56,490 --> 00:51:00,030
Mira, si es necesario, empezaré desde el principio.
Jugaré más duro esta vez, ¿Está bien?
945
00:51:00,060 --> 00:51:00,960
Puedes confiar en mí.
946
00:51:00,990 --> 00:51:02,670
Lo resolveré, papá. Lo resolveré.
947
00:51:02,720 --> 00:51:05,000
Estoy harto de estas palabras, Gökhan.
948
00:51:05,030 --> 00:51:09,160
Si quieres jugar duro,
escúchame a partir de ahora.
949
00:51:47,730 --> 00:51:48,860
Chica.
950
00:51:48,910 --> 00:51:52,060
Finalmente recibiste un
teléfono, gracias a Allah, déjame ver.
951
00:51:52,170 --> 00:51:54,130
Mamá, esto es bastante bueno.
952
00:51:54,160 --> 00:51:55,540
¿Cuánto lo pagaste?
953
00:52:13,470 --> 00:52:14,520
¡Çanan!
954
00:52:14,540 --> 00:52:15,750
Te escucho.
955
00:52:16,110 --> 00:52:17,680
Hija, ¿cuándo viniste?
956
00:52:17,700 --> 00:52:19,180
Llegué ahora, mami.
957
00:52:19,210 --> 00:52:20,520
Bienvenida.
958
00:52:20,700 --> 00:52:22,480
¿Tienes sed o qué?
959
00:52:22,500 --> 00:52:24,300
Me sentí mal así que
decidí tomar un refresco.
960
00:52:24,330 --> 00:52:26,240
Déjame besarte mamá.
961
00:52:26,260 --> 00:52:28,290
Luego pensé en hacer mi tarea.
962
00:52:28,340 --> 00:52:29,110
Pensaste bien.
963
00:52:29,130 --> 00:52:31,050
- Entonces te beso.
- Deberías haber comido algo.
964
00:52:31,070 --> 00:52:33,100
No, estoy llena, adiós.
965
00:52:33,490 --> 00:52:35,890
Allah, Allah, mi Señor.
966
00:52:42,670 --> 00:52:43,890
Allah lo bendiga.
967
00:52:43,910 --> 00:52:45,230
Gracias.
968
00:52:49,360 --> 00:52:51,110
- Gracias hermana.
- Gracias.
969
00:52:51,130 --> 00:52:54,700
Que Allah te bendiga a ti también.
970
00:52:55,750 --> 00:52:56,840
El teléfono.
971
00:52:57,380 --> 00:52:58,650
El teléfono.
972
00:54:59,350 --> 00:55:01,420
Te suspendieron por una semana.
973
00:55:01,820 --> 00:55:02,990
¿Estás feliz?
974
00:55:10,610 --> 00:55:12,170
¿Por qué estás así?
975
00:55:13,080 --> 00:55:15,270
¿Soy una mala persona, hermano?
976
00:55:15,290 --> 00:55:17,130
Yo soy una mala persona.
977
00:55:20,660 --> 00:55:22,150
¿Qué significa?
978
00:55:23,040 --> 00:55:25,350
¿Eres una mala persona? Solo dime eso.
979
00:55:25,770 --> 00:55:27,380
Déjame decirte quién es la mala persona.
980
00:55:27,400 --> 00:55:30,410
Una mala persona es aquella
que daña a otros sin motivo alguno.
981
00:55:30,610 --> 00:55:33,750
Él es quien tortura a los animales
que hay que amar.
982
00:55:33,890 --> 00:55:35,470
Hacen todo esto.
983
00:55:36,270 --> 00:55:38,620
Porque dentro de ellos está oscuro.
984
00:55:38,650 --> 00:55:40,850
Tienen alquitrán en sus corazones.
985
00:55:41,850 --> 00:55:44,380
¿Pero sabes qué es lo que
realmente los hace malos?
986
00:55:45,150 --> 00:55:49,050
Después de hacer todo esto,
no se sienten tristes ni un poco.
987
00:55:49,860 --> 00:55:52,920
No existe tal sentimiento,
hijo, ellos no lo sienten.
988
00:55:53,910 --> 00:55:55,860
Mira cómo te sientes.
989
00:55:57,800 --> 00:55:59,570
¿Eres una mala persona?
990
00:56:01,380 --> 00:56:03,540
¿Cuándo me sentiré bien, hermano?
991
00:56:05,370 --> 00:56:08,110
¿Cuándo pasará todo esto?
992
00:56:19,610 --> 00:56:20,770
Pasará.
993
00:56:22,400 --> 00:56:23,820
¿Está bien? Pasará.
994
00:56:24,000 --> 00:56:26,050
Te prometo que pasará.
995
00:56:26,980 --> 00:56:28,360
Toma esta promesa.
996
00:56:29,380 --> 00:56:31,980
Pero primero hagamos
un trato contigo, ¿Está bien?
997
00:56:32,910 --> 00:56:35,190
De ahora en adelante,
cada vez que te enfades...
998
00:56:35,440 --> 00:56:37,060
Vendrás a verme primero, ¿de acuerdo?
999
00:56:37,140 --> 00:56:38,670
Descargarás tu ira contra mí.
1000
00:56:38,690 --> 00:56:41,940
Me lanzarás esos golpes a mí,
a nadie más, sino a tu hermano.
1001
00:56:41,960 --> 00:56:44,190
Conmigo apagarás el
fuego que llevas dentro.
1002
00:56:44,890 --> 00:56:45,980
¿Está bien?
1003
00:56:46,600 --> 00:56:47,860
¿Lo entiendes?
1004
00:56:48,920 --> 00:56:50,250
Rocky.
1005
00:56:52,810 --> 00:56:53,670
¿Está bien?
1006
00:56:53,700 --> 00:56:54,500
Está bien.
1007
00:56:54,520 --> 00:56:56,390
- No lo sé.
- Está bien.
1008
00:56:59,150 --> 00:56:59,940
Ven aquí.
1009
00:56:59,970 --> 00:57:02,080
Déjame dar un pequeño paseo.
1010
00:57:02,890 --> 00:57:04,650
Estaré solo por un tiempo.
1011
00:57:05,740 --> 00:57:07,260
Hazlo.
1012
00:57:07,950 --> 00:57:08,810
Ten cuidado, hermano.
1013
00:57:08,840 --> 00:57:10,080
Está bien.
1014
00:57:17,010 --> 00:57:20,590
Mi Sabri, dile a Çanan que me ayude.
1015
00:57:20,620 --> 00:57:21,920
Çanan se ha ido.
1016
00:57:21,950 --> 00:57:23,750
¿A dónde fue? Acaba de llegar.
1017
00:57:23,780 --> 00:57:26,060
Oh, como cabello árabe. Maşallah.####
1018
00:57:26,180 --> 00:57:27,810
Dime qué hacer y lo haré.
1019
00:57:27,900 --> 00:57:29,430
- ¿Zarife?
- Zarife.
1020
00:57:29,450 --> 00:57:30,710
La escucho.
1021
00:57:30,760 --> 00:57:33,330
Mi querida Zarife, ¿ tú...?
1022
00:57:33,530 --> 00:57:36,820
Creo que has ordenado el estudio de Fevzi.
1023
00:57:36,850 --> 00:57:37,720
Sí.
1024
00:57:37,750 --> 00:57:40,720
Bueno, cuando la policía se fue,
limpié para que no lo vieras así.
1025
00:57:40,740 --> 00:57:42,810
Lo hiciste bien, gracias.
1026
00:57:43,900 --> 00:57:45,850
Había algo...
1027
00:57:46,600 --> 00:57:49,270
Fevzi tenía un teléfono,
lo recuerdo muy bien.
1028
00:57:49,300 --> 00:57:51,060
- Mira te lo dije.
- Olvidé eso.
1029
00:57:51,060 --> 00:57:52,870
- ¿Lo has encontrado?
- Lo encontramos.
1030
00:57:52,890 --> 00:57:55,250
Lo siento mucho, fue por el pánico.
1031
00:57:55,270 --> 00:57:56,450
Está justo ahí al lado.
1032
00:57:56,480 --> 00:58:00,040
Lo juro señora Nurten, no podrá
encontrar un lugar más seguro.
1033
00:58:00,070 --> 00:58:01,490
Es un lugar así.
1034
00:58:08,040 --> 00:58:09,500
Vamos, dámelo.
1035
00:58:10,430 --> 00:58:12,750
- Zarife, ¿Te confundiste con otro lugar?
- No.
1036
00:58:12,780 --> 00:58:14,490
- ¿Por qué no está allí?
- No está.
1037
00:58:14,520 --> 00:58:17,010
Estaba aquí, lo puse aquí.
1038
00:58:17,080 --> 00:58:18,020
Lo puse aquí.
1039
00:58:18,040 --> 00:58:19,130
¿Y?
1040
00:58:20,070 --> 00:58:21,390
¿No está ahí?
1041
00:58:21,420 --> 00:58:23,560
Bueno, no está. Es decir...
1042
00:58:23,590 --> 00:58:24,610
Allah, Allah.
1043
00:58:24,640 --> 00:58:25,480
Creo que lo confundiste.
1044
00:58:25,520 --> 00:58:26,990
¿Por qué se confundió?
1045
00:58:27,400 --> 00:58:30,150
Chica, ¿no recuerdas dónde lo pusiste?
1046
00:58:31,290 --> 00:58:32,060
Fue Çanan.
1047
00:58:32,080 --> 00:58:33,500
- Fue Çanan.
- ¿Çanan?
1048
00:58:35,340 --> 00:58:37,170
Como sea, está bien.
1049
00:58:37,530 --> 00:58:40,410
Encuéntralo lo antes posible y tráemelo.
1050
00:58:41,650 --> 00:58:43,710
Haré algo. Lo encontraré.
1051
00:58:44,600 --> 00:58:47,490
Mira Zarife, esta mujer tiene memoria.
1052
00:58:47,520 --> 00:58:49,070
No sucedió, ¿verdad?
1053
00:58:49,100 --> 00:58:50,900
Sabri, tú también.
1054
00:58:50,920 --> 00:58:53,500
No, ¿a dónde iría esto?
1055
00:58:55,910 --> 00:58:57,710
Hermano, ¿cuánto cuesta esto?
1056
00:59:01,270 --> 00:59:02,190
También está esto.
1057
00:59:02,220 --> 00:59:02,900
Si doy esto.
1058
00:59:02,930 --> 00:59:04,710
Así que combinemos los dos.
1059
00:59:04,740 --> 00:59:06,230
¿Puedo conseguir algo nuevo?
1060
00:59:07,790 --> 00:59:08,950
Encontraremos algo para ti.
1061
00:59:08,980 --> 00:59:10,410
Eres genial, muchas gracias.
1062
00:59:29,910 --> 00:59:33,470
Mira, este era el terreno del hotel.
1063
00:59:34,210 --> 00:59:38,050
Kılıç ahora posee todos estos olivares.
1064
00:59:38,440 --> 00:59:42,600
Piensa que todo
está bien, pero no es lo mismo...
1065
00:59:42,920 --> 00:59:45,510
Conocer el camino que seguirlo.
1066
00:59:45,610 --> 00:59:48,250
Todas las aceitunas
de Kılıç son orgánicas.
1067
00:59:48,270 --> 00:59:50,030
Naturalmente, el medicamento
también es orgánico.
1068
00:59:50,060 --> 00:59:55,850
Para ello se asegura la Dirección
Provincial de Agricultura y sus compradores.
1069
00:59:56,840 --> 00:59:57,940
¿Es decir?
1070
00:59:57,970 --> 01:00:03,240
Ahora, la dirección provincial de agricultura,
realiza una inspección para comprobar esta garantía.
1071
01:00:04,080 --> 01:00:06,090
Ahora es el momento de rociarlos.
1072
01:00:06,110 --> 01:00:10,400
Quieren asegurarse de que no
se utilicen pesticidas prohibidos.
1073
01:00:13,150 --> 01:00:23,140
¿Qué pasa si durante una de estas inspecciones se le
encuentran a Kılıç esta droga prohibida en los olivares?
1074
01:00:24,030 --> 01:00:26,210
No podrá vender ni una sola aceituna.
1075
01:00:27,020 --> 01:00:29,570
Su reputación será destruida, ¿verdad?
1076
01:00:33,940 --> 01:00:35,210
Entiendo, papá.
1077
01:00:35,280 --> 01:00:37,420
No te preocupes, ese es mi trabajo.
1078
01:00:37,830 --> 01:00:38,730
Camina.
1079
01:00:40,200 --> 01:00:41,420
Eyvallah.
1080
01:01:17,000 --> 01:01:19,200
¿Qué pasó, león mío?
Tu rostro volvió a caer.
1081
01:01:19,400 --> 01:01:21,200
El problema de la deuda ha terminado.
1082
01:01:22,140 --> 01:01:24,240
¿Te preocupa que Ela se vaya?
1083
01:01:24,770 --> 01:01:26,180
Si se va, se va hermano.
1084
01:01:26,670 --> 01:01:28,900
No estoy de humor para encadenar sus pies.
1085
01:01:30,620 --> 01:01:33,590
Incluso si le ponen
cadenas en los pies a Ela...
1086
01:01:34,090 --> 01:01:35,190
No se detendrá.
1087
01:01:35,220 --> 01:01:36,590
¿En serio lo dices?
1088
01:01:37,580 --> 01:01:39,460
Eso es exactamente lo que digo, hermano.
1089
01:01:48,560 --> 01:01:52,900
Había una pizza que comimos en las calles de Milán.
1090
01:01:53,940 --> 01:01:55,240
Yo la extraño mucho.
1091
01:01:55,270 --> 01:01:56,960
Chica, hay pizza en la ciudad.
1092
01:01:57,120 --> 01:01:58,020
Es agradable.
1093
01:01:58,050 --> 01:02:00,200
Estoy hablando de la nieve, del lugar.
1094
01:02:00,230 --> 01:02:02,200
O en lugares como pueblos.
1095
01:02:02,220 --> 01:02:03,610
La hacen maravillosamente.
1096
01:02:03,710 --> 01:02:08,190
¿Sabes qué es esto? Por ejemplo, la pita
de aspecto europeo que comemos ahora.
1097
01:02:10,360 --> 01:02:11,720
Zarife lo hace mejor.
1098
01:02:11,750 --> 01:02:14,290
Está bien, no nos vayamos, no
extrañamos esos lugares ahora.
1099
01:02:14,360 --> 01:02:16,640
¿Berna? No lo creo.
1100
01:02:16,670 --> 01:02:18,090
Oh Halil.
1101
01:02:18,210 --> 01:02:19,520
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Cómo estás hermosa?
1102
01:02:19,550 --> 01:02:20,520
Querido.
1103
01:02:20,550 --> 01:02:21,960
¿Qué estás haciendo aquí?
1104
01:02:21,990 --> 01:02:24,370
¿Qué debo hacer? Vine aquí con los
niños en el barco recién comprado.
1105
01:02:24,400 --> 01:02:25,390
Felicidades.
1106
01:02:25,410 --> 01:02:26,270
¿Qué niños?
1107
01:02:26,290 --> 01:02:28,210
- ¿Berke?
- Berke también.
1108
01:02:28,370 --> 01:02:30,740
Los extraño mucho y, por
cierto, mi esposo Kenan.
1109
01:02:30,760 --> 01:02:32,110
Encantado de conocerte.
1110
01:02:32,420 --> 01:02:34,360
Sigues estando increíble como siempre.
1111
01:02:34,430 --> 01:02:35,870
Tú eres muy amable.
1112
01:02:36,010 --> 01:02:38,720
Nunca más nos volvimos a
ver después de esa noche.
1113
01:02:38,750 --> 01:02:39,800
Nos divertimos mucho, ¿verdad?
1114
01:02:39,830 --> 01:02:40,770
Fue muy bueno.
1115
01:02:40,800 --> 01:02:43,030
- Pero repitámoslo.
- Lo haremos, lo haremos.
1116
01:02:43,060 --> 01:02:45,340
- Estoy con mi amigo Meknun. No lo haré esperar.
- Está bien cariño, está bien.
1117
01:02:45,370 --> 01:02:47,090
Está bien cariño, está bien, Nos vemos.
1118
01:02:47,110 --> 01:02:48,820
Saluda a los niños.
1119
01:02:48,850 --> 01:02:49,920
Los saludaré también.
1120
01:02:49,940 --> 01:02:52,220
Por cierto, llama cuando vengas a Bodrum.
1121
01:02:52,260 --> 01:02:54,340
Está bien, está bien, nos comunicaremos.
1122
01:02:54,360 --> 01:02:56,070
Es un muy buen chico.
1123
01:02:56,090 --> 01:02:58,360
Por cierto, llama cuando vengas a Bodrum.
1124
01:02:59,090 --> 01:03:01,770
Bueno, es el hijo del Sr. Eşref.
1125
01:03:04,470 --> 01:03:07,180
Mi amor, no tiene nada que ver conmigo.
1126
01:03:07,210 --> 01:03:08,770
Estaba saliendo con Merve.
1127
01:03:08,800 --> 01:03:11,190
Te voy a destruir.
1128
01:03:11,210 --> 01:03:13,340
Yo, además, también te comeré.
1129
01:03:13,370 --> 01:03:14,310
Déjame decir esto.
1130
01:03:14,340 --> 01:03:16,230
No tiene nada que ver conmigo.
1131
01:03:17,540 --> 01:03:18,600
Buen provecho.
1132
01:03:18,630 --> 01:03:19,930
Ven con nosotros, mi amor.
1133
01:03:19,950 --> 01:03:22,300
No cariño, gracias, no
me quedaré mucho tiempo.
1134
01:03:23,610 --> 01:03:24,860
Tengo noticias para ti.
1135
01:03:24,890 --> 01:03:25,700
Tengo buenas noticias.
1136
01:03:25,730 --> 01:03:27,960
Te alegrarás, por la fábrica.
1137
01:03:32,020 --> 01:03:34,000
¿Cómo es eso? ¿Cómo lo conseguiste?
1138
01:03:34,130 --> 01:03:36,780
Vendí los olivares y la fábrica a Kılıç.
1139
01:03:36,810 --> 01:03:38,450
¿Qué estás diciendo?
1140
01:03:38,670 --> 01:03:40,490
Sólo pregúntame una vez.
1141
01:03:40,570 --> 01:03:42,900
Consulta a tu hermano mayor una vez.
¿Por qué haces las cosas según tu mente?
1142
01:03:42,930 --> 01:03:45,290
Pagué la deuda y le di la fábrica.
1143
01:03:45,310 --> 01:03:48,020
Además, ¿Kılıç no es tu amigo?
¿Qué te preocupa ahora?
1144
01:03:48,040 --> 01:03:50,280
- Allí íbamos a construir un hotel.
- ¿Qué Hotel?
1145
01:03:50,300 --> 01:03:51,980
Viniste y de alguna
manera arruinaste el plan.
1146
01:03:52,010 --> 01:03:53,940
Exprimiste un limón otra vez.
1147
01:03:54,510 --> 01:03:56,650
Obviamente mi mamá tampoco habló contigo.
1148
01:03:56,670 --> 01:03:58,410
Vete a Estambul y relájate.
1149
01:03:58,440 --> 01:04:01,110
Cariño, no exageres si quieres.
1150
01:04:01,250 --> 01:04:02,970
Buen provecho.
1151
01:04:06,260 --> 01:04:08,200
¿Está chica bromea?
1152
01:04:09,060 --> 01:04:11,510
¿Por qué no dice y no te pregunta nada?
1153
01:04:15,830 --> 01:04:16,790
Tío Zafer.
1154
01:04:16,820 --> 01:04:18,240
Bienvenido Kılıç.
1155
01:04:18,260 --> 01:04:20,130
Gracias, buen trabajo.
1156
01:04:20,260 --> 01:04:22,410
Por favor, haz algo por
nosotros como siempre.
1157
01:04:22,550 --> 01:04:25,130
Está bien. Nuestras galletas de nueces
acaban de salir al mercado.
1158
01:04:25,160 --> 01:04:27,210
¿Qué estás diciendo? Dámelas entonces.
1159
01:04:27,570 --> 01:04:29,460
Son frescas, frescas.
1160
01:04:33,660 --> 01:04:35,300
Vaya, vaya, vaya.
1161
01:04:36,170 --> 01:04:39,840
- ¿Cómo está la señora Semiha?
- Bien hermano.
1162
01:04:50,740 --> 01:04:51,970
Ela.
1163
01:04:53,420 --> 01:04:54,880
¿Pasó algo?
1164
01:04:55,900 --> 01:04:57,200
No, nada.
1165
01:04:58,560 --> 01:04:59,770
Hay algo.
1166
01:05:01,050 --> 01:05:03,460
Obviamente no soy el único en esta ciudad que te molesta.
1167
01:05:03,490 --> 01:05:05,420
Lo juro es cierto, Kılıç.
1168
01:05:05,450 --> 01:05:08,760
Tienes razón, la mayoría de las cosas en
esta ciudad me hacen enojar. ¿Sabes?
1169
01:05:08,910 --> 01:05:11,210
Este lugar no es bueno para mí.
1170
01:05:12,270 --> 01:05:14,200
¿No es bueno que una
persona viva donde nació?
1171
01:05:14,230 --> 01:05:17,000
Si nada es como era
en mi infancia, no lo será.
1172
01:05:17,230 --> 01:05:18,440
¿Verdad?
1173
01:05:31,780 --> 01:05:34,440
Te comiste las galletas del hermano Zafer.
1174
01:05:34,500 --> 01:05:35,650
Allah, Allah.
1175
01:05:37,510 --> 01:05:38,540
Acabo de ir.
1176
01:05:38,570 --> 01:05:39,710
No lo has olvidado, ¿verdad?
1177
01:05:39,740 --> 01:05:41,370
No lo olvidé.
1178
01:05:47,610 --> 01:05:48,970
¿Sucedió algo?
1179
01:05:49,130 --> 01:05:50,510
Dime.
1180
01:05:51,280 --> 01:05:52,400
Kenan.
1181
01:05:52,430 --> 01:05:54,420
No pude ayudarlo.
1182
01:05:54,440 --> 01:05:58,550
¿Por qué vendí los olivares ahora?
Resulta que iba a construir un hotel allí.
1183
01:06:00,210 --> 01:06:02,200
Como sea, me voy mañana.
1184
01:06:03,330 --> 01:06:06,040
Me iré para que todos
puedan respirar tranquilos.
1185
01:06:09,270 --> 01:06:11,120
¿De verdad te vas?
1186
01:06:11,980 --> 01:06:13,660
Me voy, Kılıç.
1187
01:06:13,900 --> 01:06:17,920
¿No dijiste tú mismo, vuelve Ela, que sería mejor así?
1188
01:06:17,950 --> 01:06:21,220
Todo el mundo dice: «Ve a
Estambul, Ela, sería mejor».
1189
01:06:21,250 --> 01:06:22,620
Yo me voy.
1190
01:06:22,650 --> 01:06:25,450
Porque aquí no puedo ayudar a nadie.
1191
01:06:27,950 --> 01:06:29,380
Cuídate.
1192
01:06:35,980 --> 01:06:36,990
Ela.
1193
01:06:48,020 --> 01:06:50,020
Ya que es tu último día...
1194
01:06:50,670 --> 01:06:53,520
Entonces no quiero que
recuerdes el pueblo así.
1195
01:06:55,960 --> 01:07:01,090
Ya que te vas, entonces volvamos a olvidarnos de todo
por unas horas.
1196
01:07:01,120 --> 01:07:02,110
¿Es posible?
1197
01:07:03,780 --> 01:07:05,780
Como cuando éramos niños.
1198
01:07:06,680 --> 01:07:09,280
Al menos pasemos un
buen rato el último día.
1199
01:07:10,590 --> 01:07:11,960
¿Quieres?
1200
01:10:31,050 --> 01:10:32,550
Sr. Sabri.
1201
01:10:33,550 --> 01:10:34,950
Zarife.
1202
01:10:36,200 --> 01:10:40,350
Si no funciona ahora, ¿cuándo funcionará?
1203
01:10:43,550 --> 01:10:45,470
¿Te llevaste el teléfono?
1204
01:10:46,570 --> 01:10:48,560
- ¿Qué teléfono?
- Berna.
1205
01:10:48,910 --> 01:10:50,720
Deja de jugar.
1206
01:10:50,790 --> 01:10:53,440
Ya sabes qué teléfono es,
el teléfono de tu papá Fevzi.
1207
01:10:53,470 --> 01:10:54,650
Zarife lo encontró.
1208
01:10:54,670 --> 01:10:56,810
Lo guardó en la cocina, pero ya no está.
1209
01:10:56,830 --> 01:10:57,830
¿Dónde está? ¿Lo vendiste?
1210
01:10:57,850 --> 01:11:00,340
¿Cómo lo encontró? Busqué por
todas partes y no pude encontrarlo.
1211
01:11:00,370 --> 01:11:01,530
¿En serio? ¿Buscaste?
1212
01:11:01,550 --> 01:11:02,840
¿Por qué buscaste?
1213
01:11:02,870 --> 01:11:05,470
Tienes miedo de que tus
mentiras queden expuestas, ¿verdad?
1214
01:11:05,510 --> 01:11:06,830
Digamos que pensé más en ti.
1215
01:11:06,850 --> 01:11:07,890
Berna.
1216
01:11:08,190 --> 01:11:10,560
¿Qué hizo Zarife? ¿Estamos seguras de que dice la verdad?
1217
01:11:10,590 --> 01:11:13,180
Crees que todos son como tú, ¿verdad?
1218
01:11:13,290 --> 01:11:15,740
Pero esa mujer lleva años en esta casa.
1219
01:11:15,920 --> 01:11:18,870
¿Lo entiendes? No hizo nada sofisticado.
1220
01:11:19,070 --> 01:11:22,220
Ora para que no caiga
en manos de nadie más.
1221
01:11:22,250 --> 01:11:25,310
De lo contrario tendrás un desastre, Berna.
1222
01:11:35,840 --> 01:11:37,290
Sr. Sabri.
1223
01:11:37,710 --> 01:11:39,060
¡Sr. Sabri!
1224
01:11:50,720 --> 01:11:52,190
Allah, Allah.
1225
01:11:52,620 --> 01:11:54,600
Niña, ¿a dónde caminas después de la escuela?
1226
01:11:54,600 --> 01:11:55,970
¿Dónde estaría mamá?
1227
01:11:55,990 --> 01:11:58,490
¿Qué paseo? Fui a hacer una fotocopia.
1228
01:11:58,510 --> 01:11:59,630
Oh, chica.
1229
01:11:59,700 --> 01:12:01,330
¿Viste donde estaba ese teléfono?
1230
01:12:01,360 --> 01:12:03,470
- Lo tomaste y tal vez lo pusiste en alguna parte.
- ¿Cuál teléfono?
1231
01:12:03,500 --> 01:12:06,590
- Sabes, la persona fallecida tenía un teléfono, eso te dije.
- Ah, sí.
1232
01:12:06,610 --> 01:12:08,020
Nunca me lo diste.
1233
01:12:08,040 --> 01:12:09,690
Lo tomaste tú misma y
lo pusiste en algún lugar.
1234
01:12:09,720 --> 01:12:12,630
Estoy arruinada, estoy
arruinada, estoy arruinada.
1235
01:12:12,660 --> 01:12:16,410
Se fue, el suelo se abrió y se hundió
en el suelo, así que no está allí.
1236
01:12:16,480 --> 01:12:19,700
La señora Nurten me
cortará en pedazos, mamá mía.
1237
01:12:19,740 --> 01:12:22,040
Lo compraría incluso si tuviera el
dinero, pero es un montón de dinero.
1238
01:12:22,060 --> 01:12:23,550
Mamá, deja de exagerar si quieres.
1239
01:12:23,600 --> 01:12:25,870
Quiero decir, la señora
Nurten no haría tal cosa.
1240
01:12:25,900 --> 01:12:27,570
Además, no era tan importante.
1241
01:12:27,590 --> 01:12:29,310
Era un teléfono roto,
así que no pasará nada.
1242
01:12:29,340 --> 01:12:31,180
¿Se trata del teléfono, hija mía?
1243
01:12:31,200 --> 01:12:32,670
No protegimos su propiedad.
1244
01:12:32,690 --> 01:12:34,990
Maldita sea, maldita sea.
1245
01:12:35,020 --> 01:12:37,870
Puedes encontrarlo en alguna
parte, voy a hacer la tarea.
1246
01:12:57,320 --> 01:12:59,090
- Vamos, cambia los medicamentos.
- Está bien hermano.
1247
01:12:59,110 --> 01:13:00,470
Vamos.
1248
01:13:04,730 --> 01:13:06,610
Vamos, vamos, rápido,
rápido, rápido, vamos.
1249
01:13:06,640 --> 01:13:07,830
Vamos, vuela.
1250
01:13:26,730 --> 01:13:29,840
Vamos sácalos, a mil, a mil, a mil.
1251
01:13:40,610 --> 01:13:42,160
Vamos, conduce.
1252
01:14:09,430 --> 01:14:11,270
Fue un hermoso día.
1253
01:14:11,860 --> 01:14:13,320
Gracias.
1254
01:14:14,170 --> 01:14:15,790
Por nada.
1255
01:14:18,410 --> 01:14:20,010
¿Cuándo viajas?
1256
01:14:22,290 --> 01:14:23,610
No sé.
1257
01:14:24,770 --> 01:14:26,440
Probablemente mañana.
1258
01:14:27,020 --> 01:14:28,150
¿Estás segura?
1259
01:14:28,870 --> 01:14:29,860
¿De qué?
1260
01:14:30,990 --> 01:14:32,400
De irte.
1261
01:14:32,540 --> 01:14:34,160
Por supuesto que me iré.
1262
01:14:34,260 --> 01:14:36,630
No puedo quedarme aquí para siempre.
1263
01:14:38,520 --> 01:14:39,430
¿Por qué?
1264
01:14:40,440 --> 01:14:41,810
Quizás te quedes.
1265
01:14:43,950 --> 01:14:47,600
Es decir, estás diciendo que llegará
la primavera y florecerán las flores.
1266
01:14:47,630 --> 01:14:50,030
Todo olerá a narcisos.
1267
01:14:50,630 --> 01:14:52,870
El mar es de un azul diferente cada día.
1268
01:14:52,950 --> 01:14:55,680
La dulce brisa
que viene de las montañas Kaz.
1269
01:14:56,560 --> 01:14:58,320
¿Crees que puedo?
1270
01:14:58,910 --> 01:15:00,990
Después de que te lo preguntes.
1271
01:15:01,290 --> 01:15:02,610
¿Por qué no?
1272
01:15:08,920 --> 01:15:10,260
¿Nosotros?
1273
01:15:11,250 --> 01:15:12,260
Nosotros.
1274
01:15:13,860 --> 01:15:15,920
Encontraremos una manera de trabajar duro.
1275
01:15:15,940 --> 01:15:18,150
Es decir, ¿estás diciendo
que sigamos luchando?
1276
01:15:18,180 --> 01:15:20,250
No soy un entusiasta, pero...
1277
01:15:20,300 --> 01:15:22,580
Si dices que pelearemos...
1278
01:15:22,990 --> 01:15:24,230
¿Qué debemos hacer?
1279
01:15:24,510 --> 01:15:26,000
Lo haré ahora.
1280
01:15:37,500 --> 01:15:39,530
Los sueños son hermosos.
1281
01:15:40,240 --> 01:15:42,520
Pero no coincide con los hechos.
1282
01:15:43,680 --> 01:15:47,010
Uno puede olvidar el
pasado por unas horas.
1283
01:15:48,210 --> 01:15:51,520
Pero eso no significa que lo
haya olvidado por completo.
1284
01:15:53,810 --> 01:15:56,250
Por eso tal vez sea otra primavera.
1285
01:16:01,970 --> 01:16:03,390
No te vayas...
1286
01:16:13,150 --> 01:16:14,540
Esa primavera...
1287
01:16:14,820 --> 01:16:16,980
Por ejemplo, si fuera primavera...
1288
01:16:17,680 --> 01:16:19,020
¿No es posible?
1289
01:16:23,540 --> 01:16:25,620
¿Qué pasa si no haces lo que yo hago?
1290
01:16:44,310 --> 01:16:46,430
Ay, ay, ay, ay.
1291
01:16:46,460 --> 01:16:50,310
Pero Behice, te lo juro niña, esto nunca había
sucedido antes, ¿qué clase de hospitalidad es esta?
1292
01:16:50,330 --> 01:16:53,210
Te invitamos a cenar y tú
preparaste toda la comida.
1293
01:16:53,240 --> 01:16:56,580
¿Es posible, tía Semiha?
¿Qué vaya y me siente a la mesa preparada?
1294
01:16:56,600 --> 01:16:58,680
Además, me encanta cocinar.
1295
01:16:58,820 --> 01:17:01,160
Te lo juro, lo estás
haciendo muy bien, eh.
1296
01:17:01,190 --> 01:17:03,130
Increíble, increíble.
1297
01:17:03,420 --> 01:17:06,440
Tiene talento en sus diez dedos.
1298
01:17:07,190 --> 01:17:09,650
Nuestra novia también está
mirando lo que estamos haciendo.
1299
01:17:10,090 --> 01:17:11,880
Querida, tráeme y corre...
1300
01:17:11,920 --> 01:17:14,940
Trae el resto desde
dentro, vamos, nena, mira...
1301
01:17:14,960 --> 01:17:17,090
La chica también está muy cansada aquí.
1302
01:17:17,120 --> 01:17:19,970
Ahora déjame hacer una
ensalada de remolacha, a Kılıç le encanta.
1303
01:17:19,990 --> 01:17:21,250
De ninguna manera.
1304
01:17:21,280 --> 01:17:23,370
- Por el amor de Allah, Behice, ¿qué más?
- Solo dos minutos.
1305
01:17:23,400 --> 01:17:26,520
Ay no niña, hay muchos
alimentos, ¿cuál comeremos?
1306
01:17:26,540 --> 01:17:27,820
No es necesario, no quiero.
1307
01:17:28,350 --> 01:17:29,850
Mírame, te voy a decir algo.
1308
01:17:29,880 --> 01:17:33,840
Si hice algo...
Nunca le dirás nada a Kılıç, ¿Está bien?
1309
01:17:33,870 --> 01:17:35,080
Es decir, no lo dije específicamente.
1310
01:17:35,110 --> 01:17:37,740
Que venga así, que sea
una sorpresa y un shock.
1311
01:17:37,760 --> 01:17:39,450
¿No es hermoso?
1312
01:17:40,120 --> 01:17:42,120
Hermoso, hermoso, hermoso.
1313
01:17:57,440 --> 01:17:59,870
Behice, ¿tienes a Kılıç en tu corazón?
1314
01:18:04,690 --> 01:18:07,030
Fue muy repentino, tía Semiha.
1315
01:18:07,060 --> 01:18:09,730
Para mí también fue muy repentino.
1316
01:18:10,270 --> 01:18:12,220
¿Qué hay querida? Allah, Allah.
1317
01:18:12,270 --> 01:18:13,970
No puedo ser una tontería así.
1318
01:18:13,990 --> 01:18:15,010
No hagas nada.
1319
01:18:15,040 --> 01:18:17,840
Bien, vete, vete adelante y continúa la comida.con
1320
01:18:17,840 --> 01:18:19,630
Vamos, ¿puedes ir por favor?
1321
01:18:19,650 --> 01:18:20,980
Allah, Allah.
1322
01:18:22,000 --> 01:18:23,550
Siéntate frente a mí.
1323
01:18:23,580 --> 01:18:24,530
Ven y siéntate.
1324
01:18:24,560 --> 01:18:26,050
Siéntate, siéntate, siéntate.
1325
01:18:29,310 --> 01:18:32,870
Mira Behice, nunca me
andaré con rodeos, ¿Está bien?
1326
01:18:32,900 --> 01:18:35,870
Es decir, dejaré el tema sobre la mesa.
1327
01:18:36,990 --> 01:18:39,190
Me gustas mucho para Kılıç.
1328
01:18:39,600 --> 01:18:40,570
¿Está bien?
1329
01:18:40,600 --> 01:18:43,970
Allah está arriba, si deseo
tener una novia algún día...
1330
01:18:43,990 --> 01:18:45,670
Te lo juro, quiero que sea como tú.
1331
01:18:45,690 --> 01:18:48,050
Pero claro, si lo tienes en tu corazón.
1332
01:18:52,020 --> 01:18:54,530
No te mentiré, tía Semiha.
1333
01:18:55,760 --> 01:18:58,070
Kılıç siempre tuvo un
lugar especial en mi corazón.
1334
01:18:58,960 --> 01:19:01,780
Sé que tú también tienes
un lugar especial en él.
1335
01:19:02,280 --> 01:19:04,560
Así es, así debe ser...
1336
01:19:05,580 --> 01:19:07,740
Pero no es como pensamos.
1337
01:19:09,420 --> 01:19:13,220
Es decir, como sabes, en este tipo
de trabajo, no funciona unilateralmente.
1338
01:19:13,760 --> 01:19:16,330
No, no, querida, Allah, Allah.
1339
01:19:16,360 --> 01:19:17,770
¿No conozco a mi hijo?
1340
01:19:17,800 --> 01:19:18,840
No existe tal cosa.
1341
01:19:18,860 --> 01:19:21,220
¿Por qué no te querría a ti Kılıç?
1342
01:19:21,320 --> 01:19:23,160
¿Encontrará algo mejor que tú?
1343
01:19:23,190 --> 01:19:25,030
Chica, regresa y mírate en el espejo.
1344
01:19:25,050 --> 01:19:27,050
Eres hermosa e inteligente.
1345
01:19:27,080 --> 01:19:28,690
Tienes un gran trabajo.
1346
01:19:28,720 --> 01:19:29,590
¿Y?
1347
01:19:29,620 --> 01:19:31,770
Chica, eres como un diamante.
1348
01:19:31,800 --> 01:19:34,180
Muchas gracias, tía Semiha.
1349
01:19:34,200 --> 01:19:35,290
Mi querida.
1350
01:19:35,320 --> 01:19:37,550
Me hiciste muy feliz ahora mismo.
1351
01:19:39,690 --> 01:19:41,410
Pero como dije...
1352
01:19:41,920 --> 01:19:43,720
Si Kılıç no está seguro...
1353
01:19:43,750 --> 01:19:45,990
A mí también me molestaría.
1354
01:19:46,060 --> 01:19:48,160
No, no, no pienses así.
1355
01:19:48,180 --> 01:19:49,990
¿Puedo hacerte algo así, querida?
1356
01:19:50,020 --> 01:19:52,110
No te preocupes, eso depende de mí.
1357
01:19:52,400 --> 01:19:55,930
¿Está bien? Ah mira, para que tú...
1358
01:19:56,000 --> 01:19:58,320
Para que tú también estés
segura de tus sentimientos...
1359
01:19:58,380 --> 01:20:00,180
¿Sabes qué haré entonces?
1360
01:20:00,280 --> 01:20:03,040
Iré en secreto a buscar a Kılıç.
¿Está bien?
1361
01:20:03,180 --> 01:20:05,460
Iré a buscar a Kılıç ahora.
1362
01:20:05,490 --> 01:20:07,290
Lo entiendo, no te preocupes.
1363
01:20:07,310 --> 01:20:09,740
- ¿Está bien?
- Está bien, pero...
1364
01:20:09,800 --> 01:20:11,510
Mantengamos esto
entre nosotras, por favor.
1365
01:20:11,540 --> 01:20:13,470
Por supuesto, quedará entre nosotras.
1366
01:20:14,190 --> 01:20:16,320
Entre suegra y nuera.
1367
01:20:19,450 --> 01:20:20,880
Traeré los vasos.
1368
01:20:20,900 --> 01:20:22,960
Está bien, vamos, tráelos.
1369
01:20:31,580 --> 01:20:33,460
No interfieras en mis asuntos.
1370
01:20:39,720 --> 01:20:41,740
Buenas noches.
1371
01:20:42,010 --> 01:20:42,900
Bienvenida.
1372
01:20:42,940 --> 01:20:43,750
Buenas noches.
1373
01:20:43,780 --> 01:20:45,610
Zarife, ha llegado Ela.
1374
01:20:45,630 --> 01:20:47,230
Buen provecho.
1375
01:20:47,250 --> 01:20:49,770
Querida, te llamé y te
llamé, pero no pude localizarte.
1376
01:20:49,790 --> 01:20:51,090
¿Dónde estabas?
1377
01:20:51,120 --> 01:20:52,730
Estaba viajando un poco, mamá.
1378
01:20:52,750 --> 01:20:54,540
Has causado un desastre en la ciudad.
1379
01:20:58,760 --> 01:20:59,850
Mami...
1380
01:21:00,650 --> 01:21:01,790
Mira, créeme...
1381
01:21:01,820 --> 01:21:04,210
Puede que estés enojada porque
vendí los olivares a Kılıç...
1382
01:21:04,230 --> 01:21:06,050
Ni siquiera se me pasó por la cabeza.
1383
01:21:06,070 --> 01:21:07,830
No entiendo cómo pasó.
1384
01:21:07,850 --> 01:21:10,500
Te lo dije porque ahora por favor...
1385
01:21:10,540 --> 01:21:13,260
Te dije que no hicieras nada
sin consultar a tu hermano.
1386
01:21:13,280 --> 01:21:15,030
¿A qué se debe todo este alboroto?
1387
01:21:15,080 --> 01:21:16,380
¿Qué dijiste realmente?
1388
01:21:16,410 --> 01:21:18,960
Recuperaré la fábrica de
mi papá y la recuperaré.
1389
01:21:18,990 --> 01:21:21,160
Mamá, vamos, entiendo
que estés enojada conmigo.
1390
01:21:21,190 --> 01:21:23,030
Entiendo que tiene sentido.
1391
01:21:23,060 --> 01:21:25,250
¿Pero por qué esta reacción ante Kılıç?
1392
01:21:25,280 --> 01:21:27,690
Es como el hijo de esta casa, Maşallah.
1393
01:21:27,830 --> 01:21:29,580
¿Debería decirte por qué?
1394
01:21:29,850 --> 01:21:32,140
Porque ahora estamos recopilando
la mesa que distribuiste.
1395
01:21:32,170 --> 01:21:33,390
¿Lo entiendes?
1396
01:21:33,950 --> 01:21:36,170
Hablaré con Kılıç, mamá.
1397
01:21:36,190 --> 01:21:38,900
Lo resolveré de alguna manera,
convenceré a mi hermano, ¿Está bien?
1398
01:21:38,970 --> 01:21:41,840
Además, le hiciste una promesa a İhsan...
1399
01:21:41,870 --> 01:21:44,560
Es decir, no lo sé, espero
que no nos avergoncemos.
1400
01:21:44,580 --> 01:21:47,070
No lo haremos, no lo haremos,
yo me encargaré de ello.
1401
01:21:51,720 --> 01:21:54,350
Además, no iré contra
mi hermana comerciante.
1402
01:21:54,370 --> 01:21:56,180
Regresará a Estambul.
1403
01:21:56,210 --> 01:21:57,930
Continuará su carrera como abogada...
1404
01:21:57,930 --> 01:21:59,840
Continuará su carrera, ¿verdad?
1405
01:21:59,910 --> 01:22:01,410
Nos dejará el comercio a nosotros.
1406
01:22:01,440 --> 01:22:03,160
¿No es así, mi querida hermana?
1407
01:22:06,460 --> 01:22:07,700
Ela...
1408
01:22:08,290 --> 01:22:10,470
Hay algo mal contigo, eh.
1409
01:22:10,500 --> 01:22:13,200
Tus ojos están sonriendo, mi amor, mírame.
1410
01:22:14,290 --> 01:22:16,570
- ¿Qué hay?
- Hay algo.
1411
01:22:20,990 --> 01:22:23,270
No volveré a Estambul.
1412
01:22:37,580 --> 01:22:39,020
Allah, Allah.
1413
01:22:39,290 --> 01:22:41,290
Llama a tu hermano, Zuhal.
1414
01:22:41,320 --> 01:22:43,240
¿Dónde se ha quedado este
niño hasta esta hora?
1415
01:22:43,270 --> 01:22:44,400
Allah, Allah.
1416
01:22:44,420 --> 01:22:45,510
Llama rápido, llama rápido.
1417
01:22:45,540 --> 01:22:46,510
Estoy buscando.
1418
01:22:46,540 --> 01:22:47,920
Llamaré, déjame ver.
1419
01:22:47,940 --> 01:22:50,260
- Llegó.
- Llegó.
1420
01:22:50,350 --> 01:22:51,810
- Gracias a Allah.
- Bienvenido hermano.
1421
01:22:51,840 --> 01:22:52,650
Gracias, niña.
1422
01:22:52,680 --> 01:22:55,010
Bienvenido bebé, bienvenido.
1423
01:22:55,740 --> 01:22:58,520
Mira niña, ponlo ahí, querida, ponlo ahí.
1424
01:22:58,600 --> 01:23:00,470
- Sra. abogada.
- Mira, sorpresa.
1425
01:23:00,490 --> 01:23:02,050
Ven, es una agradable sorpresa.
1426
01:23:02,080 --> 01:23:03,150
¿Cómo estás?
1427
01:23:03,180 --> 01:23:03,910
Gracias.
1428
01:23:03,940 --> 01:23:05,520
Bienvenido mi hermoso hijo.
1429
01:23:05,520 --> 01:23:06,610
Mi mamá.
1430
01:23:08,630 --> 01:23:10,530
Mírame...
1431
01:23:10,700 --> 01:23:11,770
Llévalo, hija, llévalo.
1432
01:23:11,800 --> 01:23:14,300
Hijo mío, ¿dónde te quedaste?
Te juro que me preocupé por ti.
1433
01:23:14,320 --> 01:23:15,810
Estábamos con Ela.
1434
01:23:28,040 --> 01:23:30,700
Vamos, ven a cenar. Adelante.
1435
01:23:30,730 --> 01:23:31,860
Vamos a ver.
1436
01:23:31,910 --> 01:23:33,260
Adelante.
1437
01:23:33,280 --> 01:23:33,910
Vamos a ver.
1438
01:23:33,930 --> 01:23:36,110
Bueno, Zuhal, ven aquí, niña.
1439
01:23:36,130 --> 01:23:37,940
Vienes aquí, cariño.
1440
01:23:37,970 --> 01:23:39,290
Behice, ven.
1441
01:23:39,310 --> 01:23:40,450
Vamos a ver.
1442
01:23:40,470 --> 01:23:43,140
Zuhal, sirve también las sopas, querida.
1443
01:23:44,660 --> 01:23:46,060
Bueno, ¿qué pasó?
1444
01:23:46,090 --> 01:23:48,120
Inşallah sea bueno, hijo.
1445
01:23:48,140 --> 01:23:50,340
Dije que Inşallah sea bueno, espero
que no haya ningún problema.
1446
01:23:50,370 --> 01:23:51,830
No, no hay ningún problema.
1447
01:23:51,850 --> 01:23:52,920
Nos encargamos de todo.
1448
01:23:52,950 --> 01:23:56,250
Oh, bien, bien, gracias a Allah.
Lo juro por Allah, resuelve a la chica.
1449
01:23:56,270 --> 01:23:59,590
Es decir, por el amor de Allah,
que se vaya y esté en paz.
1450
01:23:59,620 --> 01:24:02,390
Quiero decir, ese niña se siente
realmente miserable aquí ahora. Eso es suficiente.
1451
01:24:02,410 --> 01:24:04,150
No se va a ninguna parte.
1452
01:24:04,350 --> 01:24:05,770
Se queda aquí.
1453
01:24:17,810 --> 01:24:19,360
Buen provecho.
1454
01:24:32,100 --> 01:24:33,480
Está deliciosa.
1455
01:24:33,500 --> 01:24:34,960
Salud a tus manos.
1456
01:24:35,600 --> 01:24:37,210
Buen provecho.
1457
01:24:39,830 --> 01:24:41,390
Resultó sabrosa, querida.
1458
01:24:41,760 --> 01:24:43,850
- Buen provecho.
- Rica, rica.
1459
01:24:47,720 --> 01:24:50,440
¿De dónde surgió tal decisión?
1460
01:24:50,590 --> 01:24:54,250
Mamá, está bien dilo, no te
queremos en esta casa.
1461
01:24:54,360 --> 01:24:57,250
Sabes muy bien que
eso no es lo que quise decir, Ela.
1462
01:24:57,390 --> 01:24:59,620
Por favor, no distorsiones mis palabras.
1463
01:25:01,020 --> 01:25:03,820
Mamá, todo es muy nuevo.
1464
01:25:03,850 --> 01:25:06,790
No quiero dejarte sola
e irme a ningún lugar.
1465
01:25:06,820 --> 01:25:09,740
También te ayudaré con tu trabajo.
1466
01:25:10,230 --> 01:25:11,760
También a mi hermano.
1467
01:25:11,780 --> 01:25:14,110
Como sabes, no pude
aprobar el examen comercial.
1468
01:25:14,130 --> 01:25:16,920
Él me enseñará un poco de negocios.
1469
01:25:18,450 --> 01:25:20,930
¿Me llega algún otro olor a la nariz?
1470
01:25:21,440 --> 01:25:22,540
Dilo, dilo.
1471
01:25:22,570 --> 01:25:24,420
¿Qué hueles?
1472
01:25:24,860 --> 01:25:26,300
Como a Kılıç.
1473
01:25:30,690 --> 01:25:32,550
No se trata solo de Kılıç.
1474
01:25:32,660 --> 01:25:34,920
Me quedaré aquí por mi familia.
1475
01:25:46,880 --> 01:25:48,550
Tú, mi querida Zarife.
1476
01:25:49,230 --> 01:25:50,640
Buen provecho.
1477
01:25:53,670 --> 01:25:55,510
Esto está muy sabroso.
1478
01:26:11,950 --> 01:26:16,540
Por supuesto, ahora no
quería dejar atrás a su familia.
1479
01:26:16,870 --> 01:26:18,160
Es decir...
1480
01:26:18,290 --> 01:26:20,660
Lo juro, estoy muy feliz.
1481
01:26:23,640 --> 01:26:26,160
Esa es Ela, por el amor de Allah.
1482
01:26:26,370 --> 01:26:29,140
Dice que se quedará hoy y se irá mañana.
1483
01:26:29,760 --> 01:26:33,520
Es una buena chica, es una buena chica, pero
juro que la mente de la niña se va.
1484
01:26:33,550 --> 01:26:35,490
Siempre ha sido así.
1485
01:26:35,910 --> 01:26:38,100
El pozo no puede ser
vencido con su cuerda.
1486
01:26:47,640 --> 01:26:48,840
Con tu permiso.
1487
01:26:48,900 --> 01:26:49,780
Estoy lleno.
1488
01:26:49,800 --> 01:26:50,870
Hijo.
1489
01:26:51,520 --> 01:26:53,560
¿Puedes esperar un
minuto, mi querido Kılıç?
1490
01:26:53,580 --> 01:26:55,550
La niña trabajó duro y
cocinó mucha comida.
1491
01:26:55,580 --> 01:26:57,010
¿Por qué no puedes comer nada?
1492
01:26:57,040 --> 01:26:58,560
Behice, salud a tus manos...
1493
01:26:58,590 --> 01:27:01,270
Lo compensaremos
en otro momento, ¿Está bien?
1494
01:27:01,290 --> 01:27:02,300
Vamos.
1495
01:27:17,600 --> 01:27:21,400
Se los digo, le doy dos semanas.
1496
01:27:21,630 --> 01:27:23,510
Lo verán, escríbanlo.
1497
01:27:23,730 --> 01:27:26,170
Esta chica se irá en dos semanas.
1498
01:27:26,250 --> 01:27:30,760
Porque su alma no se queda
quieta, su alma se aburre, ¿entienden?
1499
01:27:39,790 --> 01:27:41,340
También me iré, tía Semiha.
1500
01:27:41,360 --> 01:27:43,640
Vamos, niña, por el amor de Allah, qué buena
comida estábamos teniendo.
1501
01:27:43,670 --> 01:27:45,120
Me iré, me iré.
1502
01:27:46,730 --> 01:27:48,660
Está bien, querida. Bueno.
1503
01:27:53,240 --> 01:27:54,660
Lo haremos de nuevo.
1504
01:27:54,690 --> 01:27:55,890
Gracias.
1505
01:27:55,920 --> 01:27:57,750
Está bien cariño, no te preocupes.
1506
01:27:57,770 --> 01:27:58,710
¿Está bien?
1507
01:27:58,740 --> 01:28:00,480
Vamos, hermosa.
1508
01:28:00,500 --> 01:28:01,610
Vamos niña.
1509
01:28:04,430 --> 01:28:05,760
Nos vemos.
1510
01:28:21,410 --> 01:28:22,860
¿Qué es?
1511
01:28:35,170 --> 01:28:36,850
Vamos niña.
1512
01:28:36,940 --> 01:28:37,940
¿Qué pasó?
1513
01:28:38,120 --> 01:28:40,590
- ¿Qué escondiste aquí, niña?
- No escondí nada, ¿qué pasó?
1514
01:28:40,620 --> 01:28:42,610
No, no, lo vi, escondiste algo.
¿Qué escondiste?
1515
01:28:42,640 --> 01:28:44,750
- No escondí nada.
- Dámelo.
1516
01:28:45,000 --> 01:28:46,210
¿Qué es esto?
1517
01:28:46,360 --> 01:28:47,540
Un teléfono.
1518
01:28:48,030 --> 01:28:50,770
Lo entiendo, pero,
¿de quién es este teléfono?
1519
01:28:50,790 --> 01:28:51,830
Mi teléfono.
1520
01:28:51,870 --> 01:28:53,750
- ¿Tu teléfono?
- Sí.
1521
01:28:53,780 --> 01:28:56,290
Allah, Allah, ¿cómo conseguiste un teléfono así?
1522
01:28:56,310 --> 01:28:59,220
Ahorré dinero y lo compré,
mamá, solo es un teléfono.
1523
01:28:59,250 --> 01:29:02,790
Chica, este no es un teléfono para comprar ahorrando
dinero, no seas ridícula, por amor de Allah.
1524
01:29:02,820 --> 01:29:04,120
Mamá, lo compré a plazos, ¿qué hay?
1525
01:29:04,140 --> 01:29:06,500
Chica, me estás mintiendo en esto.
1526
01:29:06,540 --> 01:29:08,940
- Mamá, no te miento, te juro que lo compré yo misma.
- No me engañes.
1527
01:29:08,960 --> 01:29:10,160
Dime rápido, ¿de dónde sacaste esto?
1528
01:29:10,160 --> 01:29:12,730
Lo compré a plazos, puse mi
antiguo teléfono y lo pagué a plazos.
1529
01:29:12,750 --> 01:29:15,960
Vendí mi teléfono anterior y compré este, ¿cuál
es el problema?
1530
01:29:16,370 --> 01:29:17,500
Maldita seas.
1531
01:29:17,530 --> 01:29:19,990
Mamá, te juro que lo
compré, ¿por qué no me crees?
1532
01:29:20,020 --> 01:29:21,740
Tomaste el teléfono del Sr. Fevzi.
1533
01:29:21,740 --> 01:29:22,940
No, mamá, lo compré yo misma.
1534
01:29:22,960 --> 01:29:25,450
Maldita seas, ¿cómo
pudiste hacer algo así?
1535
01:29:25,480 --> 01:29:28,130
Allah mío, me estoy volviendo
loca, me estoy volviendo loca.
1536
01:29:28,200 --> 01:29:30,540
¿Cómo pudiste hacer tal cosa?
1537
01:29:30,560 --> 01:29:33,230
Hija pertenece a la
gente cuyo pan comemos.
1538
01:29:33,260 --> 01:29:34,560
¿Estás robando?
1539
01:29:34,580 --> 01:29:36,540
¿Qué tiene que ver con esto?
Te lo iba a decir.
1540
01:29:36,560 --> 01:29:37,680
¿Qué ibas a decir?
1541
01:29:37,700 --> 01:29:41,170
Ellos compran miles de estos teléfonos
cómo la gente, ¿qué pasará con ese teléfono?
1542
01:29:41,200 --> 01:29:43,630
¿Es así como te criamos?
¿Es de esto de lo que estamos hablando?
1543
01:29:43,660 --> 01:29:46,850
Mamá, si me hubieras comprado un teléfono
no habría tenido que robarlo.
1544
01:29:46,870 --> 01:29:48,330
Cállate la boca.
1545
01:29:53,100 --> 01:29:54,620
Maldita sea.
1546
01:31:23,740 --> 01:31:25,330
Sabía que lo recordabas.
1547
01:31:25,360 --> 01:31:27,470
Y supe que no me creías.
1548
01:31:29,990 --> 01:31:31,250
¿Estás bien?
1549
01:31:31,780 --> 01:31:32,920
Estoy bien.
1550
01:31:33,950 --> 01:31:37,310
De hecho, considerando los
últimos tiempos, estoy bastante bien.
1551
01:31:37,330 --> 01:31:39,420
Es decir, yo también tengo
una contribución importante.
1552
01:31:39,440 --> 01:31:41,010
Es un hecho indiscutible.
1553
01:31:41,040 --> 01:31:44,880
Si no obtienes ganancias,
morirás de todos modos, ¿verdad?
1554
01:31:46,840 --> 01:31:47,840
No.
1555
01:31:49,340 --> 01:31:52,920
Está bien, es bueno
incluso si no recibo una parte.
1556
01:31:53,200 --> 01:31:54,850
¿Qué vas a hacer mañana?
1557
01:31:55,200 --> 01:31:57,710
No lo sé, no lo pensé.
1558
01:31:58,040 --> 01:31:59,670
Lo pensaré entonces.
1559
01:31:59,720 --> 01:32:01,210
Buenas noches.
1560
01:32:02,030 --> 01:32:03,430
Buenas noches.
1561
01:32:44,560 --> 01:32:46,060
Mi señora, usted es madrugadora.
1562
01:32:46,060 --> 01:32:48,260
¿Qué madrugadora? No dormí nada.
1563
01:32:49,840 --> 01:32:51,540
Yo tampoco dormí nada.
1564
01:32:51,560 --> 01:32:53,160
Seguí pensando en el teléfono.
1565
01:32:53,190 --> 01:32:55,280
Entonces, ¿qué pasó cuando lo pensaste, Zarife?
1566
01:32:55,300 --> 01:32:58,450
Todavía no está el teléfono,
así que no lo entiendo.
1567
01:32:58,470 --> 01:33:01,270
¿Este teléfono se cayó al suelo?
1568
01:33:01,300 --> 01:33:03,660
Te entrego toda la enorme casa.
1569
01:33:03,680 --> 01:33:06,800
Nunca había
desaparecido nada en esta casa.
1570
01:33:06,820 --> 01:33:08,160
Te lo dije.
1571
01:33:08,190 --> 01:33:11,940
Sabes, dije que era la reliquia de mi marido,
dije que era importante, ¿qué más puedo decir?
1572
01:33:13,680 --> 01:33:17,270
Çanan, ¿tomaste el teléfono del tío Fevzi?
1573
01:33:17,550 --> 01:33:19,550
No, no lo tomé.
1574
01:33:19,580 --> 01:33:21,200
Mira, no lo tomó.
1575
01:33:21,690 --> 01:33:22,750
Preguntaré.
1576
01:33:22,780 --> 01:33:23,800
Entonces pregunta, ¿qué pasó?
1577
01:33:23,820 --> 01:33:25,850
¿Dónde está entonces este teléfono?
1578
01:33:25,900 --> 01:33:28,490
Mírame, ve a llamar a tu papá también.
1579
01:33:28,510 --> 01:33:29,930
Dejarán su trabajo.
1580
01:33:29,960 --> 01:33:32,870
Sabri, Çanan, todos serán uno.
1581
01:33:32,900 --> 01:33:34,950
Esta será su prioridad.
1582
01:33:34,970 --> 01:33:37,130
Este teléfono será encontrado.
1583
01:33:37,300 --> 01:33:38,610
Está bien.
1584
01:33:40,100 --> 01:33:42,270
Está bien, me voy.
1585
01:33:42,760 --> 01:33:45,670
Inşallah lo encuentren cuando regrese.
1586
01:33:53,010 --> 01:33:55,800
Nunca supimos lo que
era la vergüenza, niña.
1587
01:33:56,230 --> 01:33:57,880
No lo sabíamos.
1588
01:34:01,650 --> 01:34:04,970
Pero mira la situación
en la que nos has puesto.
1589
01:34:06,090 --> 01:34:08,030
Será malo para ti niña.
1590
01:34:08,180 --> 01:34:09,100
Mamá.
1591
01:34:09,210 --> 01:34:10,520
No digas mamá.
1592
01:34:10,640 --> 01:34:12,520
Dame ese teléfono rápidamente.
1593
01:34:12,790 --> 01:34:13,730
Mamá, lo siento.
1594
01:34:13,730 --> 01:34:15,520
No me pidas disculpas.
1595
01:34:16,690 --> 01:34:21,860
Mentí mientras miraba a los ojos a las
personas cuyo pan comemos desde hace años.
1596
01:34:22,530 --> 01:34:24,650
¿Está bien lo que hiciste?
1597
01:34:27,420 --> 01:34:29,820
¿Así es como te criamos?
1598
01:34:34,060 --> 01:34:35,740
Yo manejaré esto.
1599
01:34:37,010 --> 01:34:38,580
Dame el teléfono.
1600
01:34:38,840 --> 01:34:40,010
Dame.
1601
01:34:45,320 --> 01:34:47,900
No dejes que mis ojos te vean.
1602
01:34:55,040 --> 01:34:57,630
Si te quedas en un lugar seguro...
1603
01:34:57,650 --> 01:34:59,160
Está bien, aquí tienes.
1604
01:34:59,220 --> 01:35:00,690
Gracias.
1605
01:35:06,030 --> 01:35:08,230
Tía Nurten, ¿Qué pasa?
1606
01:35:12,700 --> 01:35:13,950
¿Qué pasó?
1607
01:35:14,560 --> 01:35:17,630
No sé si es bueno o malo, Kılıç.
1608
01:35:17,740 --> 01:35:24,310
Pero Ela, no entendí por qué
decidió quedarse aquí sin ningún motivo.
1609
01:35:25,590 --> 01:35:28,710
Es decir, conoces a Ela mejor que yo, Kılıç.
1610
01:35:28,740 --> 01:35:34,680
Ahora, si se queda aquí, seguirá trabajando
en este asunto todo lo que pueda.
1611
01:35:35,250 --> 01:35:36,490
Es decir...
1612
01:35:37,040 --> 01:35:40,930
Quiero decir, siempre estoy con ella,
lo entendería si sospechara algo así.
1613
01:35:41,000 --> 01:35:44,920
Le costó aceptar que su papá se suicidara,
pero lo hizo.
1614
01:35:44,940 --> 01:35:47,550
No creo que valga la pena a partir de ahora.
1615
01:35:48,760 --> 01:35:53,860
Kılıç, mira, en realidad hay una
cosa más que necesito decirte.
1616
01:35:54,110 --> 01:35:56,460
No lo perdiste, tú arreglaste todo.
1617
01:35:56,490 --> 01:35:57,570
Ni lo menciones.
1618
01:35:57,600 --> 01:36:03,320
No, no, nos perdimos un detalle muy
importante y quedaremos arruinados.
1619
01:36:03,730 --> 01:36:04,750
¿Qué tipo de detalle?
1620
01:36:04,780 --> 01:36:11,080
Bueno, encontré su teléfono mientras peleaba
con Fevzi esa noche, su teléfono oculto.
1621
01:36:11,100 --> 01:36:14,890
- Sí.
- Se cayó en el estudio, luego Zarife...
1622
01:36:14,920 --> 01:36:17,320
Lo encontró detrás de mí y lo escondió.
1623
01:36:17,340 --> 01:36:20,270
Buscamos en algún lugar de la
cocina, buscamos en toda la casa, y no estaba.
1624
01:36:20,300 --> 01:36:23,090
¿Te imaginas sin ese teléfono?
1625
01:36:23,120 --> 01:36:26,010
Si cae en manos de
otra persona, estaremos arruinados, Kılıç.
1626
01:36:26,040 --> 01:36:29,460
¿Qué hay dentro de ese
teléfono, que estaremos arruinados, tía Nurten?
1627
01:36:30,040 --> 01:36:37,440
Bueno Kılıç, Fevzi tenía correspondencia con
una mujer, no preguntes, no preguntes, no lo diré.
1628
01:36:37,470 --> 01:36:40,650
No insistas, nunca
podré decirlo, pero mira...
1629
01:36:40,850 --> 01:36:45,900
Pero esto sale a la luz, realmente
habremos terminado.
1630
01:36:46,020 --> 01:36:49,820
Sabes, estoy arruinada, pero
todos los demás estarán arruinados.
1631
01:36:49,880 --> 01:36:52,710
Es decir, si yo ardo,
pero Ali también arde.
1632
01:36:56,740 --> 01:36:59,420
¿Qué haremos? ¿Se te ocurre algo qué hacer?
1633
01:37:26,690 --> 01:37:28,580
¿Qué pasó hermana Zarife?
1634
01:37:28,610 --> 01:37:30,510
No, no, nada.
1635
01:37:30,530 --> 01:37:32,510
No digas tonterías. Esto no tiene sentido.
1636
01:37:32,630 --> 01:37:35,940
Me da vergüenza incluso pensar
en ello, por favor perdóname.
1637
01:37:35,940 --> 01:37:38,710
No, por favor dímelo directamente.
1638
01:37:39,460 --> 01:37:45,010
Cometimos un error, lo hicimos mal
así sucedió todo.
1639
01:37:45,540 --> 01:37:54,380
Çanan, desafortunadamente,
robó el teléfono de tu papá.
1640
01:37:54,480 --> 01:37:58,430
Y como si fuera poco, lo vendió.
1641
01:38:00,260 --> 01:38:04,070
Está bien hermana Zarife, mira somos una familia.
¿Está bien?
1642
01:38:04,100 --> 01:38:06,840
Además, le preguntaste y
ella también lo aceptó.
1643
01:38:06,840 --> 01:38:08,840
Aprenderá la lección. Por
favor, no te vuelvas a enojar.
1644
01:38:08,860 --> 01:38:13,750
No puedo mirar la cara de la
gente por mi vergüenza, niña.
1645
01:38:13,780 --> 01:38:17,050
Mira, le mentí a mi esposo.
1646
01:38:18,330 --> 01:38:21,000
No, no puedo vivir así.
1647
01:38:21,020 --> 01:38:22,860
Yo me encargaré de esto, no puede ser así.
1648
01:38:22,880 --> 01:38:26,340
¿Cómo lo manejarás? Espera, está
bien, yo lo manejaré, ¿de acuerdo?
1649
01:38:26,340 --> 01:38:30,070
Sólo relájate, no necesitamos decirle nada a
nadie, queda entre nosotras.
1650
01:38:30,090 --> 01:38:31,360
¿De verdad?
1651
01:38:31,380 --> 01:38:34,910
De verdad, por supuesto, no llores más.
1652
01:38:36,200 --> 01:38:40,010
Allah esté complacido contigo, me
salvaste de algo como esto.
1653
01:38:40,040 --> 01:38:42,700
Por favor, Allah te bendiga a mí también.
1654
01:38:43,360 --> 01:38:45,240
Está bien, ya es suficiente.
1655
01:38:45,280 --> 01:38:46,950
Ya no llores.
1656
01:38:46,980 --> 01:38:49,830
Ya es suficiente por favor, ¿Está bien?
1657
01:38:49,850 --> 01:38:51,550
Yo me encargo y vuelvo.
1658
01:38:58,010 --> 01:39:02,640
Oh, hija, oh, hija,
¿qué nos has hecho, hija?
1659
01:39:18,610 --> 01:39:21,810
Vamos, me suspendieron,
¿por qué no estás en la escuela?
1660
01:39:21,830 --> 01:39:22,930
A mi no.
1661
01:39:27,070 --> 01:39:28,010
Çanan.
1662
01:39:29,330 --> 01:39:30,270
¿Por qué no estás en la escuela?
1663
01:39:30,300 --> 01:39:31,370
No fui.
1664
01:39:34,730 --> 01:39:36,030
¿Por qué?
1665
01:39:40,480 --> 01:39:42,260
Soy una mala persona.
1666
01:39:43,550 --> 01:39:46,520
Es decir, si eres una
mala persona, me preguntó, ¿qué soy yo?
1667
01:39:46,640 --> 01:39:48,160
Lo digo en serio.
1668
01:39:48,400 --> 01:39:50,500
Es decir, ¿crees que soy una mala persona?
1669
01:39:50,520 --> 01:39:54,320
Chica, no seas ridícula, ¿hacer trampa
en el examen es malo, por el amor de Allah?
1670
01:39:54,970 --> 01:39:56,650
Hice algo más.
1671
01:39:56,790 --> 01:39:57,870
¿Qué has hecho?
1672
01:40:01,700 --> 01:40:02,910
Entre nosotros.
1673
01:40:03,020 --> 01:40:04,050
De acuerdo.
1674
01:40:06,000 --> 01:40:08,110
Robé el teléfono de Osman Fevzi.
1675
01:40:10,240 --> 01:40:13,830
Luego fui y le pedí a nuestro chico
del teléfono, Furkan, que lo viera.
1676
01:40:13,900 --> 01:40:16,020
Para comprarme un teléfono nuevo.
1677
01:40:17,330 --> 01:40:19,600
Todos en casa pedían
frenéticamente por el teléfono.
1678
01:40:23,050 --> 01:40:24,460
¿A dónde vas?
1679
01:40:37,720 --> 01:40:38,320
De acuerdo.
1680
01:40:40,740 --> 01:40:41,740
Kılıç...
1681
01:40:42,340 --> 01:40:43,400
¿Qué estás haciendo?
1682
01:40:43,440 --> 01:40:45,140
Bienvenido socio.
1683
01:40:45,160 --> 01:40:47,210
¿Qué pasó? Tu cara vende vinagre.
1684
01:40:47,410 --> 01:40:50,190
No lo sé, supongo que estoy cansado del trabajo o algo así.
1685
01:40:50,620 --> 01:40:54,030
Eso es porque no pareces
un hombre con olivares.
1686
01:40:54,430 --> 01:40:58,140
Mira hijo, lo juro, algo que hice sin preguntar
sucedió de repente.
1687
01:40:58,170 --> 01:41:02,600
No aprobaba que Ela se asociara con el bastardo de Gökhan
y le vendiera la tierra.
1688
01:41:02,760 --> 01:41:04,460
No estás enojado conmigo, ¿verdad?
1689
01:41:05,760 --> 01:41:09,790
No estoy molesto, incluso estoy aliviado,
déjame decirte eso.
1690
01:41:10,060 --> 01:41:11,440
Di la verdad, Konan.
1691
01:41:11,470 --> 01:41:14,070
Te digo la verdad, te diré lo principal.
1692
01:41:14,560 --> 01:41:17,050
¿Qué estamos haciendo?
¿Continúa la asociación?
1693
01:41:18,760 --> 01:41:20,340
Yo digo el hotel.
1694
01:41:20,370 --> 01:41:21,550
¿Lo haremos?
1695
01:41:22,160 --> 01:41:26,050
Es decir, todavía no estoy
de acuerdo en ese tema.
1696
01:41:26,740 --> 01:41:29,120
¿Es decir, estás del lado
de mi papá o del mío?
1697
01:41:29,140 --> 01:41:30,460
¿Qué significa eso ahora?
1698
01:41:30,480 --> 01:41:32,360
Moriré por ti hijo.
1699
01:41:32,390 --> 01:41:35,580
Pero el hermano İhsan ya no confía en mí.
1700
01:41:35,680 --> 01:41:37,110
¿Por qué?
1701
01:41:37,440 --> 01:41:39,110
¿Por qué, hijo? Estábamos en la misma mesa.
1702
01:41:39,130 --> 01:41:41,900
Estábamos del mismo lado, hacíamos
negocios, ¿qué pasó? ¿Qué cambió?
1703
01:41:41,920 --> 01:41:43,280
Todo ha cambiado.
1704
01:41:43,610 --> 01:41:45,500
Dices que ha llegado el príncipe.
1705
01:41:45,620 --> 01:41:47,190
¿Qué mentira debo decir?
1706
01:41:47,210 --> 01:41:48,960
Papá e hijo no me inspiran confianza.
1707
01:41:49,050 --> 01:41:50,870
Bueno, construiré este hotel.
1708
01:41:51,340 --> 01:41:52,790
Lo puse en mi cabeza.
1709
01:41:53,030 --> 01:41:54,910
Ya no hay ningún obstáculo frente a mí.
1710
01:41:54,970 --> 01:41:56,230
Querido...
1711
01:41:56,260 --> 01:41:57,690
Te preguntaré algo.
1712
01:41:57,720 --> 01:42:00,590
¿Crees que es normal que Gökhan llegue en un momento así?
1713
01:42:00,620 --> 01:42:02,360
Ese papá e hijo están tramando algo.
1714
01:42:02,380 --> 01:42:03,300
Mira, nos están estafando.
1715
01:42:03,330 --> 01:42:05,790
Hijo, deja ya está paranoia.
1716
01:42:05,820 --> 01:42:07,840
No sé qué te pasa.
1717
01:42:08,170 --> 01:42:10,300
Estás haciendo esto
para evitar perder a Ela.
1718
01:42:11,210 --> 01:42:12,210
¿Hablas en serio?
1719
01:42:12,240 --> 01:42:13,130
Lo digo en serio.
1720
01:42:13,150 --> 01:42:15,110
¿Qué tiene que ver con no perder a Ela?
1721
01:42:15,140 --> 01:42:17,640
No sé cuál es tu rencor contra Gökhan.
1722
01:42:17,690 --> 01:42:20,510
Vamos, no digas tonterías, no me molestes.
1723
01:42:20,540 --> 01:42:22,230
Tú no me hagas enojar.
1724
01:42:22,260 --> 01:42:23,600
¿Tú me la darás?
1725
01:42:23,630 --> 01:42:24,990
No me la darás.
1726
01:42:25,350 --> 01:42:26,700
Mira querido...
1727
01:42:27,560 --> 01:42:29,340
¿Dije que no te daré la tierra?
1728
01:42:29,360 --> 01:42:31,750
Sólo te lo advierto, hermano,
para que lo entiendas.
1729
01:42:31,780 --> 01:42:33,160
No me adviertas hermano.
1730
01:42:34,070 --> 01:42:36,160
No me adviertas, estoy cuerdo.
1731
01:42:36,840 --> 01:42:38,420
Sé qué es qué.
1732
01:42:39,080 --> 01:42:40,560
Piénsalo.
1733
01:42:41,520 --> 01:42:43,460
Hazme saber tu decisión.
1734
01:42:44,300 --> 01:42:46,270
Déjame posicionarme
en consecuencia. ¿Está bien?
1735
01:42:46,610 --> 01:42:47,670
Trabajo fácil.
1736
01:42:47,700 --> 01:42:50,430
¿Qué quiere decir esto?
¿Qué es esto ahora?
1737
01:42:50,460 --> 01:42:52,520
Simplemente te alejas así. ¡Kenan!
1738
01:42:53,250 --> 01:42:54,200
¡Hijo!
1739
01:42:54,380 --> 01:42:55,410
¡Kenan!
1740
01:43:05,270 --> 01:43:06,510
¿Cómo estás, Arda?
1741
01:43:06,540 --> 01:43:09,240
Oh ciento cuarenta y cinco Ela Ataman.
1742
01:43:09,270 --> 01:43:11,560
Veo que nunca olvidas mi
número de escuela primaria.
1743
01:43:11,580 --> 01:43:15,060
Tal vez sea porque me
pegaste chicle en los pantalones.
1744
01:43:15,500 --> 01:43:19,220
Te diré una cosa,
Çanan vendió un teléfono viejo.
1745
01:43:19,250 --> 01:43:20,810
¿Me lo darías? Lo retiraré.
1746
01:43:20,840 --> 01:43:21,930
Pagaré lo que cueste.
1747
01:43:21,960 --> 01:43:23,280
Bueno, tampoco lo tengo yo.
1748
01:43:23,420 --> 01:43:24,450
¿Dónde está?
1749
01:43:24,480 --> 01:43:25,430
¿Lo vendiste?
1750
01:43:25,460 --> 01:43:28,090
Juro que se lo vendí al hermano de Kılıç
hace unas horas.
1751
01:43:28,120 --> 01:43:30,800
Dijo que era el teléfono
que Çanan vendió y se fue.
1752
01:43:30,890 --> 01:43:32,110
¿Ali?
1753
01:43:33,870 --> 01:43:35,420
¿Qué tiene que ver?
1754
01:43:36,230 --> 01:43:39,050
Está bien, gracias, trabajo fácil.
1755
01:43:43,010 --> 01:43:46,620
Hermano, es muy importante, te
escuché hablando con la tía Nurten.
1756
01:43:46,680 --> 01:43:47,960
Por cierto, ya tengo el teléfono.
1757
01:43:47,980 --> 01:43:50,080
Hijo, ¿qué quieres decir
con que tienes el teléfono?
1758
01:43:50,400 --> 01:43:52,050
Hijo, ¿por qué no descansas tranquilo?
1759
01:43:52,080 --> 01:43:53,700
Simplemente no se lo
muestres a nadie, ¿Está bien?
1760
01:43:53,720 --> 01:43:55,300
Espera, ya vuelvo a casa.
1761
01:44:03,660 --> 01:44:04,840
No me lo digas.
1762
01:44:04,870 --> 01:44:06,200
Cállate, cállate.
1763
01:44:06,230 --> 01:44:08,300
- ¡Hermano yo lo hice! - ¡Cállate!
- ¡Kılıç!
1764
01:44:13,300 --> 01:44:14,290
¿Qué está pasando aquí?
1765
01:44:14,310 --> 01:44:16,560
- Mira Ela tengo que decirte algo...
- No dirás nada, ¿Está bien?
1766
01:44:16,590 --> 01:44:19,250
No mezclemos nuestros asuntos familiares,
esto interfieras en nuestros asuntos, vámonos.
1767
01:44:19,280 --> 01:44:20,410
Kılıç.
1768
01:44:20,580 --> 01:44:22,830
¿Con qué estamos lidiando aquí?
1769
01:44:22,870 --> 01:44:26,060
¿Con qué estamos lidiando?
Eres tú quien interfiere más.
1770
01:44:26,090 --> 01:44:27,170
Son dos cosas diferentes.
1771
01:44:27,200 --> 01:44:28,480
Vamos, camina.
1772
01:44:29,570 --> 01:44:32,880
El niño perdió a su papá dos veces, ¿qué crees
que estás haciendo?
1773
01:44:32,910 --> 01:44:34,320
- Vamos. - ¡Kılıç!
- Vamos.
1774
01:45:05,330 --> 01:45:06,450
Querido Ali.
1775
01:45:06,480 --> 01:45:07,330
¿Hermana Ela?
1776
01:45:07,360 --> 01:45:08,760
¿Cómo estás?
1777
01:45:08,880 --> 01:45:10,050
Estoy bien.
1778
01:45:10,860 --> 01:45:13,600
No pudimos hablar, tenía
tantas ganas de hablar contigo.
1779
01:45:13,630 --> 01:45:15,220
¿De qué hablaremos?
1780
01:45:15,420 --> 01:45:17,380
Ali, estoy muy confundida.
1781
01:45:17,410 --> 01:45:21,420
Kılıç te abofeteó frente a la comisaría, ¿por qué hizo eso?
Normalmente no haría esto.
1782
01:45:21,440 --> 01:45:24,240
No lo sé, estaba enojado,
tal vez tenía razón.
1783
01:45:24,280 --> 01:45:26,200
¿Pero por qué estaba enojado?
1784
01:45:27,180 --> 01:45:29,260
Es un asunto de familia.
1785
01:45:30,010 --> 01:45:32,110
- Mi mamá.
- Espera un minuto, ¿a dónde vas?
1786
01:45:32,130 --> 01:45:34,040
Aún no he terminado de hablar.
1787
01:45:34,070 --> 01:45:35,990
Ali, ¿qué escondes?
1788
01:45:36,240 --> 01:45:39,760
¿De qué estás huyendo, hermanito?
Lo puedo ver a través de tus ojos.
1789
01:45:43,450 --> 01:45:46,450
Ali, ¿entonces por qué
tienes el teléfono de mi papá?
1790
01:45:47,250 --> 01:45:50,780
Ali, ¿Por qué tienes el
teléfono de mi papá?
1791
01:46:00,780 --> 01:46:02,110
Habla.
1792
01:46:04,200 --> 01:46:06,080
Yo lo hice, hermana Ela.
1793
01:46:11,690 --> 01:46:13,920
Yo maté al tío Fevzi.
1794
01:46:27,970 --> 01:46:29,850
Esto fue un accidente, Ela.
1795
01:46:30,180 --> 01:46:31,590
Fue un accidente.
1796
01:46:31,640 --> 01:46:33,060
Sólo di que fue un accidente, hijo.
1797
01:46:33,090 --> 01:46:35,630
No fue a propósito,
es decir, no lo hice a propósito.
1798
01:46:35,880 --> 01:46:37,270
Dame el teléfono ahora.
1799
01:46:37,460 --> 01:46:39,200
¡Dame el teléfono!
1800
01:46:43,240 --> 01:46:44,850
Ela fue un accidente.
1801
01:46:45,470 --> 01:46:47,260
Escucha, Ela.
1802
01:46:48,930 --> 01:46:50,220
Ela.
1803
01:46:52,110 --> 01:46:53,490
Ela fue un accidente.
1804
01:47:02,610 --> 01:47:03,910
¿Por qué?
1805
01:47:05,700 --> 01:47:07,080
¿Por qué?
1806
01:47:09,600 --> 01:47:11,900
Porque quería protegerte.
1807
01:47:12,580 --> 01:47:15,840
Proteger a tu familia, eso
es lo que quería la tía Nurten.
1808
01:47:19,600 --> 01:47:21,640
¿Me perdonarás?
1809
01:47:22,210 --> 01:47:23,400
¿Es posible?
1810
01:47:25,910 --> 01:47:27,930
Si me das una oportunidad más.
1811
01:47:30,430 --> 01:47:32,850
Te prometo que no volveré a mentir.
1812
01:47:37,890 --> 01:47:39,820
Te amo mucho.
1813
01:47:42,130 --> 01:47:44,640
No quiero molestarte en absoluto.
1814
01:47:46,070 --> 01:47:48,300
No puedo imaginar esta vida sin ti.
1815
01:47:51,380 --> 01:47:53,490
Eres mi todo.
1816
01:47:55,450 --> 01:47:57,090
Tu eres mi familia.
1817
01:47:58,360 --> 01:48:00,490
Eres mi amada, mi única.
1818
01:48:01,010 --> 01:48:02,900
Me disculpo contigo.
1819
01:48:17,800 --> 01:48:21,870
Esta vez la vida me golpeó
en mi punto más débil.
1820
01:48:22,400 --> 01:48:28,570
Todo lo que sabía, lo que aprendí y
en lo que creía, todo fue destruido.
1821
01:48:29,320 --> 01:48:32,490
Pero aprendí que incluso en toda oscuridad...
1822
01:48:32,520 --> 01:48:35,030
Puede haber una luz.
1823
01:48:36,200 --> 01:48:39,940
La vida me dio la fuerza
para levantarme de nuevo.
1824
01:48:40,840 --> 01:48:43,680
Ese poder es amistad para algunos...
1825
01:48:43,710 --> 01:48:48,200
Familia para algunos, y amor para otros.
1826
01:48:48,910 --> 01:48:52,260
Esta vez hice mi elección por amor.
1827
01:48:52,650 --> 01:48:54,510
A pesar de todo.
135294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.