Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:10,640
La vida no debe
medirse por nuestros suspiros.
2
00:00:10,670 --> 00:00:14,350
Y momentos que nos dejan sin aliento.
3
00:00:14,880 --> 00:00:18,750
Pero primero necesitarás
que alguien te deje sin aliento.
4
00:00:19,470 --> 00:00:26,270
Si tienes mucha suerte, podrás conocer a una
persona que dividirá tu vida en un antes y un después.
5
00:00:26,440 --> 00:00:31,700
Admito con orgullo que soy el resultado del
tipo de amor que ocurre en las películas.
6
00:00:32,580 --> 00:00:38,260
Mis papás tienen una historia de amor que no
se ha marchitado en absoluto, en sus 30 años.
7
00:00:38,290 --> 00:00:42,440
Papá siempre acerca la silla de mamá
cuando ella se sienta a la mesa.
8
00:00:42,470 --> 00:00:46,160
No pueden caminar por la
calle sin tomarse de la mano.
9
00:00:46,190 --> 00:00:50,680
Aún así... ¿no son lindos?
10
00:01:02,030 --> 00:01:04,750
O eso pensábamos.
11
00:01:05,890 --> 00:01:12,970
Sin ser conscientes de los secretos detrás de la felicidad,
vimos el mundo a través de color de rosa.
12
00:01:13,010 --> 00:01:15,630
No sabíamos que todo podía cambiar en un instante.
13
00:01:15,660 --> 00:01:23,570
Todo puede cambiar en un instante. Cosas que pensábamos
que nunca nos pasaría en la vida. No lo sabíamos.
14
00:01:23,590 --> 00:01:51,590
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
15
00:01:52,410 --> 00:01:54,410
YABAN ÇİÇEKLERİ - FLORES SILVESTRES
Episodio 1
16
00:01:54,410 --> 00:01:56,410
#### fila insertada 12 HORAS ANTES
17
00:02:30,480 --> 00:02:33,330
Hola necesito colgar. No puedo hablar.
18
00:02:33,360 --> 00:02:39,340
La gente me persigue, intento escapar por las calles laterales.
Si no puedes comunicarte, ve a la comisaría, ¿de acuerdo?
19
00:02:42,780 --> 00:02:45,360
¡Qué ingenua eres!
20
00:02:45,470 --> 00:02:47,860
Por supuesto, gané el caso.
21
00:02:47,890 --> 00:02:51,620
Tengo la decisión en mis manos.
Todos se quedaron en silencio.
22
00:02:51,650 --> 00:02:57,830
No lo vas a creer, pero todavía quedaban 10 abogados,
5 miembros de la junta directiva y no sé cuántos mentores.
23
00:02:57,860 --> 00:02:59,770
Así vinieron.
24
00:02:59,900 --> 00:03:01,800
Pero Med Holding está aguantando…
25
00:03:01,830 --> 00:03:07,240
♫ ¡Destrozado en pedazos! ♫
26
00:03:59,890 --> 00:04:02,050
Contesta, muchacho.
¿Por qué no respondes?
27
00:04:02,150 --> 00:04:03,730
Sí, esta es Berna.
28
00:04:03,760 --> 00:04:05,540
Ahora hablará sobre
el cabello y demás durante 2 horas.
29
00:04:05,570 --> 00:04:08,010
¿Qué? ¿Sobre el cabello?
30
00:04:08,040 --> 00:04:10,520
Sí, esta es la rutina de marido y mujer,
no lo entiendes.
31
00:04:10,550 --> 00:04:13,360
Hermano, no puedo ir.
32
00:04:13,390 --> 00:04:17,950
Dime, te llamaré en mi tiempo libre.
¿Qué haces en la noche?
33
00:04:19,270 --> 00:04:21,390
Estás mintiendo.
34
00:04:22,600 --> 00:04:24,230
No estoy mintiendo.
35
00:04:24,860 --> 00:04:27,500
Todavía estás mintiendo. Entiendo.
36
00:04:27,530 --> 00:04:30,440
¡Sé que esta es tu cara, Al Pacino!
37
00:05:11,110 --> 00:05:12,720
¡Salam Aleikum!
38
00:05:12,750 --> 00:05:14,660
¡Aleikum salam! ¡Bienvenido!
39
00:05:14,690 --> 00:05:15,520
¿Cómo estás hermano?
40
00:05:15,550 --> 00:05:16,580
¿Bien, y usted?
41
00:05:16,610 --> 00:05:17,800
Eyvallah, gracias.
42
00:05:17,830 --> 00:05:18,800
¡Trabajo fácil, señores!
43
00:05:18,830 --> 00:05:21,340
-¡Bienvenido!
-¡Bienvenido! ¡Gracias!
44
00:05:21,370 --> 00:05:22,660
¿Tu cable está roto?
45
00:05:22,690 --> 00:05:24,310
Ya compramos uno nuevo.
46
00:05:24,340 --> 00:05:27,090
Kılıç, hay tierra, no la pises.
Tenemos una reunión.
47
00:05:27,120 --> 00:05:29,680
¿Qué está mal? ¿Nos mirarán los pies?
48
00:05:29,710 --> 00:05:31,130
Hoy necesitamos fertilizar, Adıl.
49
00:05:31,160 --> 00:05:33,180
Me duele la pierna,
seguro que va a llover por la noche.
50
00:05:33,210 --> 00:05:34,340
Lo solucionaré.
51
00:05:34,370 --> 00:05:36,860
Felicitaciones, Adıl.
La cuñada está en el hospital, ¿verdad?
52
00:05:36,890 --> 00:05:42,260
Gracias. Todavía le quedan un par de
horas antes de dar a luz. El médico lo dijo.
53
00:05:42,290 --> 00:05:43,170
¿Ayşe está dando a luz?
54
00:05:43,200 --> 00:05:43,770
Eyvallah.
55
00:05:43,800 --> 00:05:44,790
Entonces, ¿te vas a convertir en papá?
56
00:05:44,820 --> 00:05:45,620
Sí.
57
00:05:45,650 --> 00:05:48,430
¿Qué estás haciendo aquí?
Dejó a la niña y vino a fertilizar.
58
00:05:48,460 --> 00:05:50,630
¿Qué está mal?
Su mamá y su papá están allí. Ella dará a luz.
59
00:05:50,660 --> 00:05:51,920
¡Ve! ¡Ve!
60
00:05:51,950 --> 00:05:53,830
Hoy tuvimos que
terminar con el fertilizante.
61
00:05:53,860 --> 00:05:55,770
¡Vamos! ¡Ve!
62
00:05:55,800 --> 00:05:56,890
¡Terminaré en una hora!
63
00:05:56,920 --> 00:05:58,430
¡Kenan, llévalo al hospital!
64
00:05:58,460 --> 00:05:59,770
¿Qué estás haciendo, Kılıç?
65
00:05:59,800 --> 00:06:02,060
Te digo que tenemos una
reunión y te subes al tractor.
66
00:06:02,090 --> 00:06:02,660
¿Y qué?
67
00:06:02,690 --> 00:06:04,170
Al menos no pongas tu chaqueta ahí, chico.
68
00:06:04,200 --> 00:06:06,840
¡Vamos, llévalo al hospital!
69
00:06:06,870 --> 00:06:08,680
¿Qué estás haciendo?
70
00:06:08,730 --> 00:06:10,210
¿A qué hora llegarás?
71
00:06:10,240 --> 00:06:14,190
¡Salgamos a la carretera!
72
00:06:41,150 --> 00:06:45,540
Mustafa, tira el pulpo a la parrilla.
73
00:06:46,340 --> 00:06:53,980
Déjame ponerlo de esta manera. Asumiremos la responsabilidad.
Además recibirás el doble de retorno de tu inversión.
74
00:06:54,010 --> 00:06:56,970
Supongo que compraste el
territorio del que hablabas.
75
00:06:57,000 --> 00:06:58,560
¿Cómo obtendrás el permiso de construcción?
76
00:06:58,590 --> 00:07:02,650
Sr. Ihsan.
Gracias a él, no nos rechazó, vino.
77
00:07:02,970 --> 00:07:03,860
Depende de él.
78
00:07:03,890 --> 00:07:08,890
Después de comprar el territorio, depende de nosotros.
No te preocupes.
79
00:07:10,050 --> 00:07:12,900
Este territorio pertenecía a tu papá,
¿verdad?
80
00:07:12,930 --> 00:07:15,060
Exactamente. Este es nuestro territorio.
81
00:07:15,090 --> 00:07:17,080
Hablaré con mi papá.
82
00:07:17,110 --> 00:07:23,270
Ya era un pequeño territorio, era un baldío que alquiló para olivar.
83
00:07:23,320 --> 00:07:27,910
Después de eso él mismo vio el
proyecto, ¿verdad, hermano Ihsan?
84
00:07:27,940 --> 00:07:30,620
Él estará encantado de aceptar.
85
00:07:31,690 --> 00:07:35,610
Que venga Kılıç,
y hablaremos de todo en detalle.
86
00:07:35,640 --> 00:07:38,230
¿Dónde está el propio Sr. Kılıç?
87
00:07:43,200 --> 00:07:45,250
Y aquí está.
88
00:07:54,210 --> 00:07:57,950
¿Ha probado esto, señora Mevsim?
89
00:08:00,790 --> 00:08:02,480
¿Sabes cómo usarlo?
90
00:08:02,510 --> 00:08:03,830
Vamos.
91
00:08:03,860 --> 00:08:05,760
¡Estudiantes!
92
00:08:05,790 --> 00:08:06,780
¿Cómo están?
93
00:08:06,810 --> 00:08:07,760
¡Eyvallah!
94
00:08:07,790 --> 00:08:09,480
¡Vamos a caminar contigo alguna vez!
95
00:08:14,610 --> 00:08:17,430
Kılıç Tütüncü, un placer conocerte.
96
00:08:17,910 --> 00:08:18,720
¡Socio!
97
00:08:18,750 --> 00:08:19,980
¡Socio!
98
00:08:21,290 --> 00:08:22,900
¡Papá Ihsan!
99
00:08:24,690 --> 00:08:26,720
Hemos recorrido un largo camino.
100
00:08:26,750 --> 00:08:28,160
¿A qué viniste?
101
00:08:28,190 --> 00:08:33,360
Planeamos completar la
construcción del hotel junto con la empresa.
102
00:08:33,390 --> 00:08:38,060
Nombres, patrocinadores,
todo está en el expediente.
103
00:08:38,090 --> 00:08:41,880
Dentro de aproximadamente 10 años
recibiremos dinero por nuestra contribución.
104
00:08:41,910 --> 00:08:45,680
Por supuesto, durante este
tiempo dejaremos la gestión de la planta a profesionales.
105
00:08:45,710 --> 00:08:50,930
Hermano, tal vez no podamos hablar más tarde.
¿Se puede comprar un ramo de Orquídeas?
106
00:08:50,960 --> 00:08:54,950
Ahora te enviaré qué nota escribir allí.
107
00:08:54,980 --> 00:08:56,420
Bloquéalo.
108
00:08:56,450 --> 00:08:58,050
La pantalla está bloqueada.
109
00:08:58,080 --> 00:09:01,230
Hermano...
110
00:09:01,260 --> 00:09:03,760
La pantalla está bloqueada.
111
00:09:03,790 --> 00:09:05,670
Tú continúa.
112
00:09:06,890 --> 00:09:08,650
¿Cómo te llamas?
113
00:09:12,530 --> 00:09:13,170
Mevsim.
114
00:09:13,200 --> 00:09:15,710
Sra. Mevsim, ¿qué me está diciendo?
No lo entendí del todo.
115
00:09:15,740 --> 00:09:17,790
Me estás hablando con
desdén de alguna manera.
116
00:09:17,820 --> 00:09:21,720
¡Y nos pusieron aquí un montón de papeles,
como si tuviéramos que leerlo todo!
117
00:09:21,750 --> 00:09:24,060
¡Y entregas el
control a los profesionales!
118
00:09:24,090 --> 00:09:26,070
¿Quiénes somos aquí? ¿Burros?
119
00:09:26,100 --> 00:09:28,220
-¿Estoy equivocado?
-¿Qué son estas palabras?
120
00:09:28,250 --> 00:09:29,610
Vinimos aquí para hablar.
121
00:09:29,640 --> 00:09:30,340
¿De qué vamos a hablar?
122
00:09:30,370 --> 00:09:31,930
Les hablo de nuestro modelo de trabajo.
123
00:09:31,960 --> 00:09:34,400
¿Y cuál es el modelo de trabajo?
124
00:09:34,430 --> 00:09:36,890
No nos malinterpretes.
125
00:09:36,920 --> 00:09:40,010
Pero no pensamos en
un proyecto en el que no seamos directivos.
126
00:09:40,040 --> 00:09:42,550
Está bien hermano.
Ya organizamos este almuerzo para hablar de esto.
127
00:09:42,580 --> 00:09:43,540
¿Qué vamos a hablar?
128
00:09:43,570 --> 00:09:48,140
Según nuestras investigaciones,
no hay suficiente mano de obra en su aldea.
129
00:09:48,170 --> 00:09:49,960
-Y nosotros...
-¡Hay!
130
00:09:49,990 --> 00:09:52,040
Hay, señora Mevsim.
131
00:09:52,070 --> 00:09:52,960
Hay, ¿está bien?
132
00:09:52,990 --> 00:09:55,860
¡Investiga un poco más y luego hablaremos!
133
00:09:55,890 --> 00:09:57,090
Hagámoslo...
134
00:09:57,120 --> 00:10:00,950
Por cierto, ¡el pueblo es nuestro!
¡Y el territorio es nuestro!
135
00:10:00,980 --> 00:10:04,970
Si se construye un hotel en estos territorios,
será nuestro, ¿entiendes?
136
00:10:05,000 --> 00:10:05,850
Está bien.
137
00:10:05,880 --> 00:10:08,810
¡Dame las llaves!
138
00:10:08,840 --> 00:10:11,410
Mustafa, deberíamos haber comido pulpos.
139
00:10:13,080 --> 00:10:20,490
Se estaba preocupando demasiado hoy, por eso
está tan tenso. Esto no tiene nada que ver contigo.
140
00:10:24,330 --> 00:10:25,870
¡Kılıç!
141
00:10:28,460 --> 00:10:33,680
¡Una mujer te habla como un ser humano sobre el comercio,
y tú le das la vuelta a la mesa y te levantas!
142
00:10:33,710 --> 00:10:35,240
¿Quién es esta mujer?
143
00:10:35,270 --> 00:10:39,560
¡Nos menosprecia y trata de enseñarnos!
144
00:10:39,590 --> 00:10:41,180
Me senté en esta mesa, hijo.
145
00:10:41,210 --> 00:10:45,370
¿No la has oído?
¡Están tratando de deshacerse de nosotros!
146
00:10:47,300 --> 00:10:50,570
Ambos sabemos por qué estás enojado,
¿verdad?
147
00:10:55,260 --> 00:10:59,720
Papá Ihsan, no los necesitamos,
¿de acuerdo?
148
00:10:59,750 --> 00:11:02,420
¡No necesitamos su capital ni su dinero!
149
00:11:02,450 --> 00:11:06,120
¡Si tan solo el tío Fevzi está de acuerdo,
todo lo demás saldrá bien!
150
00:11:06,150 --> 00:11:08,470
¿Osman Fevzi estuvo de acuerdo?
151
00:11:11,200 --> 00:11:15,520
Este socio tuyo, Kenan,
seguía andándose por las ramas.
152
00:11:15,550 --> 00:11:19,700
"Hablaré con mi papá ahora,
hablaré con él por la noche."
153
00:11:19,910 --> 00:11:21,540
¿El resultado?
154
00:11:24,420 --> 00:11:29,360
Este asunto se decidirá esta tarde.
No tengo tiempo.
155
00:11:30,050 --> 00:11:34,620
Iré a arreglar lo que hiciste.
156
00:12:12,760 --> 00:12:14,910
Zuhal, sostén esto.
157
00:12:14,980 --> 00:12:16,890
Rápido, rápido.
158
00:12:19,710 --> 00:12:21,520
Dame.
159
00:12:22,470 --> 00:12:23,410
Lo tengo.
160
00:12:23,440 --> 00:12:24,930
Bien.
161
00:12:24,960 --> 00:12:25,560
Vamos.
162
00:12:25,590 --> 00:12:26,960
¡Hijo, ayuda a tu hermano!
163
00:12:26,990 --> 00:12:28,390
Zuhal también está libre.
164
00:12:28,420 --> 00:12:29,620
¡Dame, hermano, dame!
165
00:12:29,650 --> 00:12:32,520
Está bien, no es necesario.
No te canses, lo hice.
166
00:12:32,550 --> 00:12:34,100
No llegamos tarde, ¿verdad?
167
00:12:34,130 --> 00:12:36,800
¡Un regalo de aniversario
de bodas es simplemente maravilloso!
168
00:12:36,830 --> 00:12:38,700
¿Qué más necesitas?
Con mis propias manos...
169
00:12:38,730 --> 00:12:40,760
¡Bienvenidos! ¡Voy a tomar!
170
00:12:40,790 --> 00:12:42,040
¡Gracias!
171
00:12:42,070 --> 00:12:43,770
Lo hice, hermano Sabri.
172
00:12:43,800 --> 00:12:45,090
¡Hola, hermano Sabri!
173
00:12:45,120 --> 00:12:45,920
¡Bienvenidos!
174
00:12:45,950 --> 00:12:47,280
No con las manos vacías.
175
00:12:47,310 --> 00:12:51,720
¡Porque mi Semoşum
no puede venir con las manos vacías!
176
00:12:51,750 --> 00:12:54,240
¡Mi novia!
177
00:12:54,270 --> 00:12:57,750
¡Bienvenidos!
178
00:12:58,630 --> 00:13:00,340
-¡Bienvenido!
-¡Gracias!
179
00:13:01,660 --> 00:13:02,090
Gracias.
180
00:13:02,120 --> 00:13:04,800
Inşallah. ¡Te deseo muchos años más!
181
00:13:04,830 --> 00:13:06,980
¡Mi pistacho!
182
00:13:07,010 --> 00:13:08,050
¡Gracias!
183
00:13:08,080 --> 00:13:09,440
¡Felicidades!
184
00:13:14,900 --> 00:13:17,250
¡Mira a mi familia Tütüncü!
185
00:13:17,280 --> 00:13:20,330
¡Están todos aquí! ¡Tan lindo!
186
00:13:20,360 --> 00:13:22,180
Bienvenidos.
187
00:13:22,210 --> 00:13:23,210
Hija, ¿cómo estás?
188
00:13:24,570 --> 00:13:27,130
Bienvenido.
189
00:13:27,160 --> 00:13:28,190
¡Socio!
190
00:13:28,220 --> 00:13:29,220
Bienvenido, socio.
191
00:13:31,110 --> 00:13:32,320
Gracias.
192
00:13:32,350 --> 00:13:32,970
¿Mamá?
193
00:13:33,000 --> 00:13:34,560
Bienvenido Sr. Ihsan.
194
00:13:34,590 --> 00:13:35,320
Hola.
195
00:13:35,350 --> 00:13:36,540
Ven.
196
00:13:36,570 --> 00:13:38,500
Hola.
197
00:13:38,830 --> 00:13:41,060
Bienvenido. Bienvenido.
198
00:13:41,090 --> 00:13:42,400
¿Papá Ihsan?
199
00:13:42,430 --> 00:13:47,180
Me obligué a traerme a mí y a mi sobrina aquí.
200
00:13:48,690 --> 00:13:50,470
Y la sobrina soy yo.
201
00:13:50,530 --> 00:13:52,160
Sra. Abogada.
202
00:13:52,270 --> 00:13:56,170
Por favor siéntate, vámonos.
203
00:13:56,330 --> 00:13:59,040
Te diré enseguida que los
platos aún no están listos.
204
00:13:59,070 --> 00:14:01,160
Todavía faltan un par
de horas para la fiesta.
205
00:14:01,190 --> 00:14:03,170
Sí, no tenemos hambre, no, no.
206
00:14:03,200 --> 00:14:04,600
No, no.
207
00:14:04,630 --> 00:14:07,190
¿Quizás podamos tomar un refrigerio?
208
00:14:07,240 --> 00:14:09,730
Déjame interrogarte.
209
00:14:09,760 --> 00:14:10,870
¿Otra vez, tío Fevzi?
210
00:14:10,900 --> 00:14:11,500
Sí.
211
00:14:11,530 --> 00:14:12,790
No quiero molestarte en tu aniversario.
212
00:14:12,820 --> 00:14:14,450
Ven aquí.
213
00:14:14,480 --> 00:14:16,230
Vamos.
214
00:14:16,270 --> 00:14:19,180
Vamos.
215
00:14:19,210 --> 00:14:20,360
Yo te ganaré.
216
00:14:20,390 --> 00:14:23,400
Bueno, por supuesto, por supuesto.
217
00:14:23,430 --> 00:14:25,010
6 y 2.
218
00:14:25,040 --> 00:14:29,060
¡Mira, mira lo que está pasando aquí!
219
00:14:29,090 --> 00:14:30,580
¡Qué está sucediendo!
220
00:14:30,610 --> 00:14:31,300
¡Mira!
221
00:14:31,330 --> 00:14:31,910
Ocurrió.
222
00:14:31,940 --> 00:14:34,120
¡Va, va, va!
223
00:14:34,150 --> 00:14:36,860
¿Alguien más los planta?
224
00:14:36,890 --> 00:14:39,640
Estas son las semillas ancestrales,
las ancestrales.
225
00:14:39,670 --> 00:14:41,990
¿Qué tengo que hacer?
¿Rezar una oración antes de recogerlos?
226
00:14:42,020 --> 00:14:44,210
Allah...
227
00:14:45,450 --> 00:14:49,500
Dime... no vendrás simplemente.
228
00:14:49,530 --> 00:14:53,960
Este problema no es solo mío,
sino también de tu hijo y de Kılıç.
229
00:14:56,750 --> 00:14:57,820
Ve con mamá.
230
00:14:57,850 --> 00:14:59,540
Déjalo sentarse, sentarse.
231
00:14:59,570 --> 00:15:02,200
Ellos son el futuro de este pueblo.
Hágales saber también.
232
00:15:02,230 --> 00:15:06,440
Entonces iré al grano, papá.
233
00:15:06,470 --> 00:15:09,560
Es un gran proyecto, ¿sabes?
234
00:15:09,590 --> 00:15:14,850
Incluso preparé algo para
ayudarte a calmarte también.
235
00:15:14,880 --> 00:15:16,400
Mira, papá.
236
00:15:16,430 --> 00:15:19,700
De hecho, ya lo hemos planificado
todo con 6 meses de antelación.
237
00:15:19,730 --> 00:15:22,390
¿Y quieres un tercer territorio?
238
00:15:23,190 --> 00:15:24,820
Así es, tío Fevzi.
239
00:15:24,850 --> 00:15:27,610
Sin este territorio, incluso si construimos un palacio,
no habrá ningún beneficio.
240
00:15:27,640 --> 00:15:30,560
Y queremos ampliar el pueblo
para que la economía se recupere.
241
00:15:30,590 --> 00:15:34,020
Y nadie te prohíbe
plantar o cultivar aquí.
242
00:15:34,050 --> 00:15:36,470
No hay agua en el territorio y
nosotros te la suministraremos.
243
00:15:36,500 --> 00:15:38,910
Kılıç, la economía está creciendo
gracias a la producción.
244
00:15:38,940 --> 00:15:41,050
Eres agricultor, ¿qué producirás allí?
245
00:15:41,080 --> 00:15:43,700
El tío Fevzi tiene razón, hermano.
Vendrá mucha gente.
246
00:15:43,730 --> 00:15:46,240
No interrumpas muchacho,
aquí están hablando los mayores.
247
00:15:46,270 --> 00:15:50,540
Tío Fevzi,
¿el turismo no forma parte de la producción?
248
00:15:50,570 --> 00:15:53,580
No se puede construir nada allí.
Hay un olivar allí.
249
00:15:53,610 --> 00:15:55,470
Es posible, Ihsan.
250
00:15:58,610 --> 00:16:03,340
Entonces, todo está listo y
solo queda mi firma, ¿Ihsan?
251
00:16:03,370 --> 00:16:06,570
Papá, yo... tu hijo se convertirá
en socio de este proyecto.
252
00:16:06,600 --> 00:16:09,870
Eres terco y hemos invertido tanto en
ello que todo se convertirá en basura.
253
00:16:09,900 --> 00:16:12,270
Y me preguntaste, ¿invertir?
254
00:16:14,790 --> 00:16:18,810
Los tiempos están cambiando, Fevzi.
Necesitamos mantenernos al día.
255
00:16:21,130 --> 00:16:24,610
¿Estás al día con los tiempos, Ihsan?
256
00:16:27,290 --> 00:16:32,660
Si no te mantienes al día,
te obligará a hacerlo.
257
00:16:32,690 --> 00:16:36,610
La cena está lista. Vamos.
258
00:16:40,850 --> 00:16:42,700
Vamos a cenar.
259
00:17:17,030 --> 00:17:19,860
¡Tengo que tomar una foto de esta mesa!
260
00:17:46,420 --> 00:17:48,190
¡Cuánto has preparado!
261
00:17:49,060 --> 00:17:54,690
¡Esta es una receta especial para un día especial!
¡Compramos tanto pescado!
262
00:17:59,250 --> 00:18:02,490
¡Estoy tomando
fotografías de todos lados ahora!
263
00:18:04,990 --> 00:18:07,120
Tómame una foto.
264
00:18:08,020 --> 00:18:09,950
¡Entonces en honor al aniversario!
265
00:18:29,440 --> 00:18:31,760
Cariño, ¿y qué?
266
00:18:31,790 --> 00:18:35,340
¿Pudiste arreglar las cosas con el papá Fevzi?
No digas una sola palabra.
267
00:18:35,370 --> 00:18:37,240
¿Qué ha pasado?
¿Qué deberían haber decidido?
268
00:18:37,270 --> 00:18:40,750
Entonces hablaremos.
Este tema no es para esta mesa.
269
00:18:42,050 --> 00:18:43,750
Empiece a servir.
270
00:18:43,780 --> 00:18:46,360
Behice, eres una maníaca.
271
00:18:46,390 --> 00:18:52,980
¡Empieza a trabajar en
el hotel que abrirá Kenan y deja la abogacía!
272
00:18:53,010 --> 00:18:55,380
¿Estudiamos derecho en vano, señora Berna?
273
00:18:55,410 --> 00:18:57,000
Sí, si podemos construir un hotel.
274
00:18:57,030 --> 00:18:58,740
Quiero decir, ¿si podemos?
275
00:18:58,770 --> 00:19:00,640
Por supuesto que puede.
276
00:19:00,670 --> 00:19:07,900
Mamá Nurten, Kenan quiere comprar todos los territorios,
parece que solo queda uno.
277
00:19:07,930 --> 00:19:10,740
Es decir, realmente construirán un hotel.
278
00:19:10,770 --> 00:19:16,140
Pero ya te digo que, si no construyen un spa ahí,
entonces me divorciaré de tu hijo.
279
00:19:16,170 --> 00:19:17,320
Allah Allah.
280
00:19:17,350 --> 00:19:19,620
Behice también está aquí.
¿Sí, señora abogada?
281
00:19:19,650 --> 00:19:23,990
Creo que es mejor no
interferir en el asunto de Kenan y Kılıç.
282
00:19:24,020 --> 00:19:25,380
¡Tengo que intervenir!
283
00:19:25,410 --> 00:19:27,250
Bueno, Berna.
284
00:19:28,160 --> 00:19:30,740
Nadie dice que no se construya un hotel.
¿Sí papá?
285
00:19:35,360 --> 00:19:38,530
Resultó muy rico, sí.
286
00:19:38,560 --> 00:19:42,110
Me derribaste, ahora habla con mi abogado.
287
00:19:42,140 --> 00:19:42,840
¿Ela?
288
00:19:42,870 --> 00:19:44,040
¡Vamos!
289
00:19:44,070 --> 00:19:45,370
Sí.
290
00:19:49,730 --> 00:19:51,950
Hija, mi hija hermosa, ¿cómo estás?
291
00:19:51,980 --> 00:19:54,710
¡Mi guapo!
292
00:19:54,790 --> 00:19:58,960
¿Estás celebrando
tú 30 aniversario de bodas?
293
00:19:58,990 --> 00:20:03,410
Sí, estamos celebrando nuestro 30 aniversario.
294
00:20:06,910 --> 00:20:10,290
¿Dónde está mamá? ¿Qué está haciendo?
295
00:20:10,320 --> 00:20:13,300
Ella está justo frente a mí.
296
00:20:13,330 --> 00:20:16,830
¡Todo está ahí!
297
00:20:16,860 --> 00:20:17,430
¿Mamá?
298
00:20:17,460 --> 00:20:18,480
¡Mi amor!
299
00:20:18,510 --> 00:20:20,860
¿Qué belleza, señora Nurten?
300
00:20:20,890 --> 00:20:23,490
Cómo estás.
301
00:20:23,520 --> 00:20:25,480
¡Bien, mamá! ¿Cómo estás?
302
00:20:25,510 --> 00:20:29,400
Estoy bien,
gracias por tus hermosas flores.
303
00:20:29,430 --> 00:20:31,110
De nada, mamá.
304
00:20:31,180 --> 00:20:34,770
Behice, niña, ¿cómo estás?
305
00:20:35,070 --> 00:20:37,760
Esta familia despiadada volvió
a colocar el sinarit frente a mí.
306
00:20:37,790 --> 00:20:39,180
Sinarit otra vez, Sinarit otra vez.
307
00:20:39,210 --> 00:20:40,210
Mira.
308
00:20:40,710 --> 00:20:44,830
Desvergonzados, ¿comen pescado salado?
309
00:20:44,860 --> 00:20:47,310
-Bien. Bueno, y yo...
-Hija, toma esto, tómalo, por favor.
310
00:20:47,370 --> 00:20:51,320
¿Qué tengo que hacer?
Estoy comiendo pizza.
311
00:20:51,350 --> 00:20:56,850
Lo cocinó tan delicioso que no lo creerás.
Ella es muy talentosa.
312
00:20:56,930 --> 00:20:59,580
Chica, te lo dije. En mi tiempo.
313
00:20:59,860 --> 00:21:03,290
Te dije que huyeras mientras pudieras,
pero no me escuchaste.
314
00:21:03,320 --> 00:21:06,280
Ela, pistacho, ¿cómo estás?
315
00:21:06,310 --> 00:21:07,030
Cariño mío.
316
00:21:07,060 --> 00:21:08,240
-¿Cómo estás?
-Mi hija.
317
00:21:08,270 --> 00:21:09,070
Sí.
318
00:21:09,100 --> 00:21:11,910
-Vamos, no te dejes distraer por Ela, quedará comida.
-Te extrañamos. Nos estamos muriendo aquí, Ela.
319
00:21:11,940 --> 00:21:13,370
-Mira, Ali también está aquí.
-Buen provecho.
320
00:21:13,400 --> 00:21:15,350
Hola, hermana Ela.
321
00:21:15,720 --> 00:21:19,180
Hola a todos. Realmente los extraño.
322
00:21:19,400 --> 00:21:21,160
¿Cariño como estás?
323
00:21:21,270 --> 00:21:22,700
¿Cómo estás, Berna?
324
00:21:22,730 --> 00:21:24,290
Mira quien está aquí.
325
00:21:42,530 --> 00:21:50,530
♪♪Lo siento, ¿puedes echar un vistazo?
¿Nos conocemos?♪♪
326
00:21:51,970 --> 00:21:59,970
♪♪¿Alguna vez te amé? ¿Nos amábamos?♪♪
327
00:22:04,440 --> 00:22:12,200
♪♪Lo siento, ¿hemos hablado antes?♪♪
328
00:22:13,710 --> 00:22:21,710
♪♪¿Estás cansado de caminar y callejones sin salida?♪♪
329
00:22:25,790 --> 00:22:33,790
♪♪Qué familiar es tu cara.♪♪
330
00:22:35,660 --> 00:22:42,460
♪♪Quizás lo levanté y lo besé.♪♪
331
00:22:45,290 --> 00:22:52,810
♪♪Incluso si tus ojos no miran tan lejos...♪♪
332
00:22:54,920 --> 00:23:01,410
♪♪Te juro que te conozco.♪♪
333
00:23:01,540 --> 00:23:04,800
♪♪Bien, ¿recuerdas esta canción? . ♪♪
334
00:23:06,010 --> 00:23:08,330
-No puedes atraparme.
-¡Vamos!
335
00:23:08,430 --> 00:23:10,260
Te atraparé.
336
00:23:10,750 --> 00:23:13,550
No puedes dejarme atrás.
337
00:23:16,740 --> 00:23:18,050
Entonces te alcancé.
338
00:23:23,260 --> 00:23:30,120
♪♪ Lo siento, ¿puedes echar un vistazo? ♪♪
♪♪ ¿Cómo te llamas? ♪♪
339
00:23:30,150 --> 00:23:32,440
Te atraparé.
340
00:23:33,080 --> 00:23:39,610
♪♪ Quizás haya escrito tus iniciales en mi pecho. ♪♪
341
00:23:41,660 --> 00:23:42,990
Me adelanté.
342
00:23:53,950 --> 00:23:56,010
Dibuja.
343
00:23:57,070 --> 00:23:58,510
Tú ganas.
344
00:23:59,900 --> 00:24:02,720
No lo creeré.
Corriste más lento para que yo pudiera ganar.
345
00:24:02,750 --> 00:24:04,540
Bien, dame tu regalo.
346
00:24:09,870 --> 00:24:11,710
¡Pegatina!
347
00:24:12,180 --> 00:24:14,250
¿Qué obtuviste?
348
00:24:15,330 --> 00:24:16,980
Ola del mar.
349
00:24:19,850 --> 00:24:23,520
Volaré, volaré,
volaré y volaré a todos los lugares.
350
00:24:23,550 --> 00:24:25,210
Ellas van muy lejos.
351
00:24:29,180 --> 00:24:30,490
¿A dónde lejos?
352
00:24:30,600 --> 00:24:34,120
Te lo dije. Volaremos a todos los lugares.
353
00:24:34,540 --> 00:24:37,540
Yo soy el mar. ¿Cómo voy a ir?
354
00:24:38,450 --> 00:24:41,830
Si no vienes,
¿adónde debería volar entonces?
355
00:24:44,060 --> 00:24:45,990
No me dejarás, ¿verdad?
356
00:24:46,710 --> 00:24:48,510
Vuela conmigo.
357
00:24:49,850 --> 00:24:57,850
♪♪ Quizás me caí en los caminos por los que pasaste. ♪♪
358
00:25:01,490 --> 00:25:08,110
♪♪ Qué familiar es tu cara. ♪♪
359
00:25:08,710 --> 00:25:16,710
♪♪ Te juro que te conozco. ♪♪
360
00:25:38,590 --> 00:25:43,330
♪♪ ¿Recuerdas esta canción? ♪♪
361
00:25:43,360 --> 00:25:45,450
¿Tienes esta receta?
362
00:25:45,480 --> 00:25:46,170
Mi pobrecito.
363
00:25:46,200 --> 00:25:48,760
Dime que vienes, te enviaré el auto.
364
00:25:48,790 --> 00:25:50,500
No puedo.
365
00:25:50,530 --> 00:25:51,870
¿Cómo llegará?
366
00:25:51,900 --> 00:25:53,720
Vuelve a tener mil reuniones.
367
00:25:53,750 --> 00:25:56,520
-Mira lo que dice tu mamá.
-No presiones a mi hermana.
368
00:25:56,590 --> 00:26:00,470
Habla, hermano. Dile.
Protégeme, bien hecho.
369
00:26:01,540 --> 00:26:04,570
Siente pena por su Ela.
370
00:26:04,600 --> 00:26:05,720
Te diré algo.
371
00:26:05,790 --> 00:26:08,960
¿Qué hiciste con el caso del aceite de oliva?
¿Te gusta?
372
00:26:08,990 --> 00:26:11,880
No te preocupes,
el tío Fevzi y yo lo hemos solucionado.
373
00:26:11,910 --> 00:26:13,230
Bien. Bien hecho.
374
00:26:13,470 --> 00:26:16,690
Voy a decir algo. Se me ocurrió un nombre.
375
00:26:16,790 --> 00:26:18,750
Si están listos, estoy hablando.
376
00:26:18,780 --> 00:26:22,530
Ala. De Ali y Al. ¿Y cómo?
377
00:26:22,560 --> 00:26:24,270
Buen nombre.
378
00:26:24,320 --> 00:26:26,270
Vamos, mi hermosa hija.
379
00:26:26,310 --> 00:26:28,730
Papá, eres genial.
380
00:26:28,860 --> 00:26:31,450
Está bien, te beso.
381
00:26:32,490 --> 00:26:35,260
Diviértanse. Y diviértete por mí.
382
00:26:35,290 --> 00:26:38,750
Todos te besan. Están saludando, mira.
383
00:26:38,780 --> 00:26:40,450
-¡Adiós!
-Adiós.
384
00:26:40,480 --> 00:26:42,550
Besos mi hija hermosa.
385
00:27:01,400 --> 00:27:03,420
Hice mi programa de nuevo.
386
00:27:03,500 --> 00:27:04,650
¿Estoy escuchando?
387
00:27:05,100 --> 00:27:06,860
Digo, hice mi programa otra vez.
388
00:27:07,020 --> 00:27:09,930
¿Puede una persona estar
tan alejada de la esencia?
389
00:27:09,960 --> 00:27:12,270
La princesa también
ofrece trabajo desde allí.
390
00:27:17,010 --> 00:27:20,190
¿No es cierto, papá?
Tú también estás de acuerdo.
391
00:27:20,220 --> 00:27:22,620
¿Debería preguntarte qué debo aceptar?
392
00:27:30,030 --> 00:27:32,870
No, no. Este...
393
00:27:33,930 --> 00:27:36,930
Se refiere a una empresa de aceite de oliva.
La señora quiere hacerse famosa.
394
00:27:36,960 --> 00:27:40,190
Cree que venderá a partir de ahí.
Piensa que es fácil.
395
00:27:40,220 --> 00:27:41,320
¿Por qué no?
396
00:27:41,350 --> 00:27:43,250
Está bien, Kenan. Por favor.
397
00:27:43,510 --> 00:27:46,230
No estropeemos el ambiente en la mesa,
¿de acuerdo?
398
00:27:46,260 --> 00:27:49,950
Resulta que tienes razón.
Cuando Ela quiere, el agua se detiene, ¿verdad papá?
399
00:27:50,060 --> 00:27:53,200
Hemos estado aquí desde esta
mañana intentando convencerte, papá.
400
00:27:53,330 --> 00:27:55,420
Ni siquiera estás escuchando.
401
00:27:55,450 --> 00:27:57,410
-¿No soy tu hijo?
-Kenan.
402
00:27:57,520 --> 00:27:59,470
¿Qué estás diciendo, hijo?
403
00:28:01,340 --> 00:28:03,100
-¿Bueno cómo? ¿Te gustó?
-Gracias a tus manos.
404
00:28:03,130 --> 00:28:04,330
Para, para, para.
405
00:28:04,360 --> 00:28:05,420
Espera.
406
00:28:09,380 --> 00:28:11,710
Di lo que quieras decir.
407
00:28:17,020 --> 00:28:21,880
Te lo diré. Decimos que esto es un
gran negocio, una gran inversión.
408
00:28:22,190 --> 00:28:24,280
Renunciarás solo a una tierra.
409
00:28:24,310 --> 00:28:26,590
Si entregas una tierra, tal vez...
410
00:28:26,720 --> 00:28:30,060
Salvarás a tus nietos,
a toda la ciudad, a toda la familia.
411
00:28:30,090 --> 00:28:31,770
Ni siquiera estás de acuerdo con esto.
412
00:28:31,800 --> 00:28:35,100
Entonces pienso que tal vez
papá se sienta ofendido conmigo.
413
00:28:35,320 --> 00:28:37,390
Hijo, no seas estúpido.
414
00:28:37,510 --> 00:28:40,210
Socio, no seas estúpido. Cálmate.
415
00:28:40,250 --> 00:28:42,930
El tío Fevzi vendrá
a visitar nuestro establecimiento.
416
00:28:43,020 --> 00:28:44,670
Considerará el proyecto.
417
00:28:44,700 --> 00:28:46,690
Aunque solo sea contigo, entonces bien.
418
00:28:54,860 --> 00:28:58,580
Papá dijo que quería hacerlo.
Muchas gracias.
419
00:28:58,620 --> 00:29:02,200
Mi amado papá no confía en su hijo.
Ese es el problema.
420
00:29:02,230 --> 00:29:04,260
Entonces no confío en tu viejo jefe.
421
00:29:04,320 --> 00:29:08,030
Kenan, por favor cuida lo que dices.
422
00:29:08,060 --> 00:29:14,480
Dijiste patatas, campo,
árboles, pero todo es viejo.
423
00:29:14,560 --> 00:29:15,840
Como no lo sé.
424
00:29:15,870 --> 00:29:17,790
Estamos hablando de un megaproyecto,
es un gran proyecto.
425
00:29:17,820 --> 00:29:19,710
¡No puedes hablar así en mi casa!
426
00:29:23,590 --> 00:29:24,710
Fevzi.
427
00:29:25,670 --> 00:29:27,500
Bien. Tu casa, eso es.
428
00:29:27,670 --> 00:29:29,560
Tu campo, ¿verdad?
429
00:29:29,590 --> 00:29:33,250
Todo es tuyo,
intento contar algo aquí en vano.
430
00:29:33,280 --> 00:29:36,850
Está bien, si eso es lo que quieres.
Si es así, entonces no haré nada.
431
00:29:36,880 --> 00:29:38,510
Ya que crees que soy digno...
432
00:29:38,540 --> 00:29:40,140
Entonces no creo que merezcas ser papá.
433
00:29:40,170 --> 00:29:41,260
Mal educado.
434
00:29:42,900 --> 00:29:44,420
Mal educado.
435
00:29:44,510 --> 00:29:45,470
Déjame, déjame.
436
00:29:45,500 --> 00:29:47,710
-Hermano, suéltame.
-Sal, afuera.
437
00:29:48,400 --> 00:29:49,120
Adiós.
438
00:29:49,150 --> 00:29:49,620
¡Kenan!
439
00:29:49,650 --> 00:29:50,980
¿Qué estás haciendo por el amor de Allah?
440
00:29:51,010 --> 00:29:52,330
Está bien, detente.
441
00:29:57,940 --> 00:29:59,260
Será mejor que nos vayamos.
442
00:30:04,280 --> 00:30:07,120
Tío Fevzi, eso fue un poco cruel.
443
00:30:07,970 --> 00:30:10,620
Lo siento.
444
00:30:10,950 --> 00:30:12,280
Çanan.
445
00:30:13,840 --> 00:30:14,830
Vamos, mamá.
446
00:30:14,860 --> 00:30:16,840
-Çanan...
-¿Podemos llevarnos nuestros abrigos?
447
00:30:16,870 --> 00:30:18,570
Vamos, niña. Por supuesto.
448
00:30:18,600 --> 00:30:20,220
Los traeré ahora.
449
00:30:21,590 --> 00:30:24,220
¿Algo pasó?
450
00:30:38,270 --> 00:30:39,940
Allah ya.
451
00:30:43,070 --> 00:30:45,680
¿Qué estás haciendo, Fevzi?
Por el amor de Allah.
452
00:30:45,720 --> 00:30:47,060
¿Estás bien?
453
00:30:47,130 --> 00:30:51,070
Eres el hombre que ni siquiera golpeaba a estos niños
con la punta de los dedos cuando eran pequeños.
454
00:30:51,100 --> 00:30:53,030
¿Qué estás haciendo? Y delante de todos.
455
00:30:53,060 --> 00:30:54,800
Nurten, ¿qué preguntas?
456
00:30:55,060 --> 00:30:57,120
-¿No escuchaste lo que dijo?
-He oído.
457
00:30:57,150 --> 00:31:00,720
Dice que es solo tierra.
¿No es este nuestro valor común?
458
00:31:00,780 --> 00:31:02,110
Él camina sobre ellos.
459
00:31:02,140 --> 00:31:06,110
Está bien, está bien. Tienes razón.
¿Pero es realmente necesario castigarlo así?
460
00:31:06,140 --> 00:31:10,130
Es un hombre adulto casado.
Él es tu hijo, Fevzi.
461
00:31:10,160 --> 00:31:13,790
Cualquiera que se arriesgue a insultar a su papá
delante de todos se arriesga a recibir una bofetada.
462
00:31:13,820 --> 00:31:16,380
-Pero...
-Está bien, Nurten, no me presiones.
463
00:31:16,410 --> 00:31:19,850
-"¿No me presiones?".
-¿Qué significa: “No me presiones”?
464
00:31:20,690 --> 00:31:25,410
Además, hay algo de verdad en lo que dijo el chico.
465
00:31:27,260 --> 00:31:31,190
¿Qué significa esto ahora?
¿Estoy privando a los niños? ¿Quieres decir qué?
466
00:31:31,220 --> 00:31:33,360
No lo sé, piénsalo.
467
00:31:40,490 --> 00:31:42,750
Es inimaginable.
468
00:31:48,630 --> 00:31:51,760
Berna, sácate el chicle de la boca.
469
00:31:52,060 --> 00:31:54,270
Bueno, tuviste una pelea.
470
00:31:55,110 --> 00:31:57,600
Cariño, ¿tal vez puedas calmarte un poco?
471
00:31:58,780 --> 00:32:02,220
¿Cómo puedo calmarme?
¿Qué significa "calmarse"?
472
00:32:02,390 --> 00:32:04,860
El hombre me golpeó a mí,
a mí Berna, delante de todos.
473
00:32:04,890 --> 00:32:07,130
-¿Y ahora me dices que me calme?
-Está bien cariño.
474
00:32:07,160 --> 00:32:08,290
Bien.
475
00:32:10,630 --> 00:32:13,040
¿No puedes quedarte
en esta casa ni siquiera 5 minutos?
476
00:32:17,430 --> 00:32:23,310
¿Qué vamos a hacer, mi amor?
Entonces huiremos si quieres. Huyamos.
477
00:32:24,050 --> 00:32:26,930
Que sea lo que tu papá quiera.
Será lo que Ela quiera.
478
00:32:26,960 --> 00:32:29,440
Dejamos todo en sus manos.
479
00:32:30,980 --> 00:32:33,010
¿No lo sé, o qué, Berna?
480
00:32:33,710 --> 00:32:36,420
-¿Qué tengo que hacer?
-Querido.
481
00:32:37,180 --> 00:32:39,600
Estarás firme ante tu papá.
482
00:32:39,630 --> 00:32:42,020
Me quedé allí y el hombre me golpeó.
483
00:32:42,100 --> 00:32:44,350
No huyas más tarde.
484
00:32:45,250 --> 00:32:47,130
Déjalo entender.
485
00:32:47,410 --> 00:32:49,990
Que diga: "El tipo no se
quebró por una bofetada".
486
00:32:50,040 --> 00:32:51,710
Que diga: "El tipo está decidido".
487
00:32:52,070 --> 00:32:57,520
A veces el comportamiento, la postura,
causa más ruido que la bofetada, Kenan.
488
00:32:59,330 --> 00:33:03,000
Querido, Kenan. Por ejemplo, Kılıç.
489
00:33:03,320 --> 00:33:06,860
Si lo abofetearan, ¿huiría?
490
00:33:13,760 --> 00:33:16,730
Cariño, ¿sabes qué haremos?
491
00:33:17,480 --> 00:33:23,090
Te besaré y me sacaré el chicle.
492
00:33:23,940 --> 00:33:26,130
Respira un poco, ¿de acuerdo?
493
00:33:26,570 --> 00:33:30,300
Cálmate, relájate, estoy aquí.
494
00:33:30,410 --> 00:33:32,190
Si algo pasa. ¿Bien?
495
00:33:32,790 --> 00:33:33,790
Vamos.
496
00:33:34,720 --> 00:33:37,740
Tu amada está aquí.
Vamos, mi amado lo hará.
497
00:33:47,120 --> 00:33:48,720
Te lo haré saber.
498
00:33:49,790 --> 00:33:51,710
Asegúrate de llamar y avisarme.
499
00:34:04,830 --> 00:34:06,600
Lucho por ellos, hermano.
500
00:34:06,630 --> 00:34:08,980
Intento alcanzarlos y el hombre me golpea.
501
00:34:09,040 --> 00:34:12,670
¿No lo sé? Luego me iré a vivir a Estambul.
¿Por qué no vivo en Estambul?
502
00:34:13,080 --> 00:34:15,630
¿Por qué estoy al lado de ellos?
503
00:34:15,760 --> 00:34:16,750
Gracias, papá Şahin.
504
00:34:16,780 --> 00:34:17,890
Buen provecho.
505
00:34:18,420 --> 00:34:20,870
¿No tengo honor, dignidad, hermano?
506
00:34:22,240 --> 00:34:24,360
¿No tenemos orgullo?
507
00:34:25,920 --> 00:34:28,930
Y estás obstaculizando nuestra causa...
508
00:34:28,960 --> 00:34:31,040
Y le ofreces un trabajo a mi socio.
509
00:34:31,090 --> 00:34:32,620
Chico, espera.
510
00:34:33,460 --> 00:34:36,050
¿Realmente nos alejaremos
de aquel con quien emprendimos el viaje?
511
00:34:36,080 --> 00:34:39,610
No eres mi socio, sino mi hermano.
512
00:34:39,730 --> 00:34:40,770
Lo solucionaremos.
513
00:34:40,830 --> 00:34:43,100
¿Cómo lo solucionaremos, Kılıç?
Por el amor de Allah.
514
00:34:43,340 --> 00:34:46,190
Cabeza hueca, digo que eres mi hermano.
515
00:34:46,220 --> 00:34:48,410
Empezamos juntos y
terminaremos juntos también.
516
00:34:48,440 --> 00:34:50,910
¿Qué más puedo decir? Eso es todo.
517
00:34:53,710 --> 00:34:57,530
Mi papá no confía mucho en mí.
518
00:34:57,840 --> 00:34:58,990
Eso es justo.
519
00:35:00,540 --> 00:35:01,630
Vamos, vamos.
520
00:35:03,150 --> 00:35:06,170
Y preocupaste a la tía Nurten
y te fuiste apresuradamente.
521
00:35:06,700 --> 00:35:08,540
No dejes que se preocupe aún más.
522
00:35:09,110 --> 00:35:10,720
Terminémoslo.
523
00:35:11,840 --> 00:35:14,240
Hermano Şahin, envía más.
524
00:36:01,090 --> 00:36:03,710
¿Has hablado con Kenan, Kılıç?
525
00:38:45,480 --> 00:38:46,670
¿Nurten?
526
00:38:51,670 --> 00:38:52,850
¿Qué es esto?
527
00:38:58,610 --> 00:39:00,640
¿Has estado revisando mis cosas?
528
00:39:00,670 --> 00:39:02,130
No cambies el tema.
529
00:39:03,790 --> 00:39:04,890
¿Qué es esto?
530
00:39:07,530 --> 00:39:09,280
Ha llegado un mensaje. Tú...
531
00:39:13,540 --> 00:39:15,490
Fevzi, mírame a la cara.
532
00:39:17,940 --> 00:39:19,900
Fevzi, ¡mírame a la cara!
533
00:39:22,250 --> 00:39:23,670
-Yo...
-Por favor.
534
00:39:23,700 --> 00:39:26,160
Di que este teléfono no es tuyo.
535
00:39:26,730 --> 00:39:28,430
Te lo ruego.
536
00:39:28,460 --> 00:39:29,100
Nurten.
537
00:39:29,130 --> 00:39:30,480
Por favor, por favor.
538
00:39:30,510 --> 00:39:31,640
Cometí un error.
539
00:39:31,670 --> 00:39:34,540
Por favor dime
que este teléfono no es tuyo.
540
00:39:34,630 --> 00:39:38,000
Di que no es tu teléfono.
541
00:39:38,410 --> 00:39:41,250
Cometí un error muy grande.
542
00:39:43,080 --> 00:39:45,670
Cometí un error muy grave.
543
00:39:46,070 --> 00:39:48,030
Estoy muy avergonzado.
544
00:39:48,510 --> 00:39:50,670
¿Esto es cierto?
545
00:39:51,120 --> 00:39:52,330
¿Esto es cierto?
546
00:39:52,360 --> 00:39:53,670
¿Esto es cierto?
547
00:39:54,180 --> 00:39:57,460
Que Allah te castigue.
548
00:39:58,010 --> 00:39:59,700
¿Quién eres?
549
00:39:59,730 --> 00:40:01,560
Ya no te reconozco.
550
00:40:01,590 --> 00:40:04,450
Que Allah te maldiga.
551
00:40:05,570 --> 00:40:08,580
No entiendo quién eres.
552
00:40:09,240 --> 00:40:11,580
-¿Qué tipo de persona eres?
-Nurten, ¿podemos hablar?
553
00:40:11,610 --> 00:40:12,720
¿Qué vamos a hablar?
554
00:40:12,750 --> 00:40:14,050
-Podemos hablar.
-¡No me toques!
555
00:40:14,080 --> 00:40:15,270
-Podemos discutir.
-¡Aléjate!
556
00:40:15,300 --> 00:40:16,020
¡Aléjate!
557
00:40:16,050 --> 00:40:17,750
¡Aléjate! ¡Me das asco!
558
00:40:17,780 --> 00:40:18,370
Aléjate.
559
00:40:18,400 --> 00:40:18,780
Escucha...
560
00:40:18,810 --> 00:40:20,360
No, aléjate.
561
00:40:20,420 --> 00:40:22,500
¿Qué más escondes?
562
00:40:23,060 --> 00:40:23,650
¿Dónde?
563
00:40:23,680 --> 00:40:24,160
Nurten.
564
00:40:24,190 --> 00:40:25,420
-¿Qué más escondes?
-Nurten.
565
00:40:25,450 --> 00:40:27,520
Tranquila está bien, bien.
566
00:40:27,550 --> 00:40:29,740
Te lo diré.
567
00:40:29,770 --> 00:40:32,720
Te lo diré, cálmate.
568
00:40:32,750 --> 00:40:35,330
¿Dónde están las llaves de tu casa?
569
00:40:35,470 --> 00:40:36,880
¿Dónde?
570
00:40:38,070 --> 00:40:41,520
¿Dónde están las llaves?
571
00:40:55,110 --> 00:40:56,970
¿Qué vas a decir?
572
00:40:58,770 --> 00:41:00,250
Nurten.
573
00:41:01,130 --> 00:41:04,140
¿Qué le dirás a Kenan?
574
00:41:06,430 --> 00:41:09,090
¿Cómo mirarás a la cara a Ela?
575
00:41:09,120 --> 00:41:10,910
Dame el arma.
576
00:41:15,180 --> 00:41:17,010
Dame el arma.
577
00:41:17,040 --> 00:41:18,510
Pero necesitamos hablar.
578
00:41:18,540 --> 00:41:20,000
¿Cómo pudiste hacer esto?
579
00:41:20,030 --> 00:41:21,270
-Dámela.
-Aléjate.
580
00:41:21,300 --> 00:41:23,640
Devuélvemela, devuélvemela.
581
00:41:23,670 --> 00:41:26,080
Déjala. Necesitamos hablar.
582
00:41:26,110 --> 00:41:28,220
-¿Cómo pudiste hacer esto?
-Dame el arma.
583
00:41:28,250 --> 00:41:29,000
Aléjate.
584
00:41:29,030 --> 00:41:29,830
No me toques.
585
00:41:29,860 --> 00:41:30,580
-¡Aléjate!
-Por favor.
586
00:41:30,610 --> 00:41:32,000
Aléjate.
587
00:41:51,760 --> 00:41:53,630
Campeón, ven aquí.
588
00:41:53,660 --> 00:41:56,790
Ve, ve, lo solucionaremos.
589
00:42:01,320 --> 00:42:03,130
¿Fue un arma?
590
00:42:06,380 --> 00:42:07,410
Kenan.
591
00:42:07,440 --> 00:42:08,540
Kenan.
592
00:42:08,570 --> 00:42:09,350
¿Qué ha pasado?
593
00:42:09,380 --> 00:42:10,420
Hubo un disparo.
594
00:42:10,450 --> 00:42:10,940
¿Dónde?
595
00:42:10,970 --> 00:42:12,430
Desde abajo.
596
00:42:47,070 --> 00:42:48,020
Mamá, ¿qué pasó?
597
00:42:48,050 --> 00:42:49,430
Llama a una ambulancia ahora mismo, Kenan.
598
00:42:49,460 --> 00:42:51,090
Kenan, llama a una ambulancia.
599
00:42:51,120 --> 00:42:51,780
¿Qué ha pasado?
600
00:42:51,810 --> 00:42:53,610
-Kenan, llama a una ambulancia.
-¿Papá?
601
00:42:53,640 --> 00:42:54,420
-¿Tío Fevzi?
-¿Papá?
602
00:42:54,450 --> 00:42:55,320
¿Puedes oírme?
603
00:42:55,350 --> 00:42:57,140
-¿Puedes oírme? Abre tus ojos.
-Mamá, ¿qué pasó?
604
00:42:57,170 --> 00:42:58,110
Kenan, llama a una ambulancia.
605
00:42:58,140 --> 00:42:59,200
-Rápido.
-Ambulancia.
606
00:42:59,230 --> 00:43:00,890
Berna, llama a una ambulancia.
607
00:43:00,920 --> 00:43:02,640
¿Qué ha pasado?
608
00:43:02,700 --> 00:43:04,380
-¿¡Señor Sabri!?
-Tío Fevzi, ¿puedes oírme?
609
00:43:04,410 --> 00:43:06,030
¡¿Zarife?!
610
00:43:06,270 --> 00:43:08,440
¡Ayuda! ¡Ayuda!
611
00:43:08,470 --> 00:43:09,100
Espera, hija.
612
00:43:09,130 --> 00:43:10,480
-Señora Berna, ¿qué pasó?
-¿Qué ha pasado?
613
00:43:10,510 --> 00:43:11,510
Teléfono.
614
00:43:11,850 --> 00:43:13,000
Zarife, teléfono.
615
00:43:13,030 --> 00:43:14,400
Está bien, estoy llamando.
616
00:43:14,430 --> 00:43:15,730
Llamaré, eso es todo.
617
00:43:15,760 --> 00:43:17,530
Llamaré.
618
00:43:18,230 --> 00:43:20,330
Hija, ve a buscar el teléfono.
619
00:43:20,360 --> 00:43:22,290
Tío Fevzi.
620
00:43:29,440 --> 00:43:30,980
Tío Fevzi.
621
00:43:31,060 --> 00:43:33,300
Tío Fevzi, abre los ojos.
622
00:43:34,710 --> 00:43:36,000
Pida ayuda de inmediato.
623
00:43:36,030 --> 00:43:37,960
Pida ayuda de inmediato.
624
00:43:38,480 --> 00:43:39,560
Hola.
625
00:43:39,590 --> 00:43:41,380
Tío Fevzi, tío Fevzi.
626
00:43:41,410 --> 00:43:43,020
Tío Fevzi.
627
00:43:44,630 --> 00:43:48,220
Abre los ojos, tío Fevzi.
628
00:43:48,770 --> 00:43:51,360
Tío Fevzi, abre los ojos.
629
00:43:55,780 --> 00:43:58,350
Hola, camino a los viñedos.
630
00:43:58,380 --> 00:44:02,010
Se necesita urgentemente una
ambulancia en la casa número 9.
631
00:44:02,480 --> 00:44:04,000
Casa de Fevzi Ataman.
632
00:44:04,030 --> 00:44:07,880
No, una ambulancia a la casa número 9 de Fevzi Ataman.
633
00:44:16,730 --> 00:44:19,880
¿Puedes enviar una
ambulancia urgentemente?
634
00:44:20,110 --> 00:44:22,530
Sí, la casa de Fevzi Ataman.
635
00:44:41,430 --> 00:44:43,390
Kılıç, ¿qué pasó?
636
00:44:45,310 --> 00:44:46,770
¿Qué ha pasado?
637
00:44:47,280 --> 00:44:48,750
Kılıç.
638
00:44:48,860 --> 00:44:52,770
Kılıç, ¿qué pasó, hermano?
639
00:44:53,130 --> 00:44:54,690
¿Qué ha pasado?
640
00:44:55,890 --> 00:44:57,500
¿Qué está sucediendo?
641
00:44:58,880 --> 00:45:00,390
Papá.
642
00:45:02,960 --> 00:45:04,440
Papá.
643
00:45:05,660 --> 00:45:07,100
Papá.
644
00:45:07,130 --> 00:45:07,920
Papá.
645
00:45:07,950 --> 00:45:09,710
Kılıç, ¿qué pasó?
646
00:45:09,740 --> 00:45:11,030
¿Papá?
647
00:45:15,770 --> 00:45:17,170
¡¿Papá?!
648
00:45:17,600 --> 00:45:18,200
¡Déjame!
649
00:45:18,230 --> 00:45:19,810
¡¿Papá?!
650
00:45:25,890 --> 00:45:27,820
¡¿Papá?!
651
00:45:28,250 --> 00:45:30,160
¡¿Papá?!
652
00:45:32,010 --> 00:45:33,660
¡¿Papá?!
653
00:45:47,710 --> 00:45:49,590
Oğuz, la huella está, un bolso.
654
00:45:55,230 --> 00:45:56,480
Ven aquí.
655
00:46:01,320 --> 00:46:03,990
Pueden empezar, amigos.
656
00:46:06,520 --> 00:46:08,270
Quitémonos a la familia.
657
00:46:08,300 --> 00:46:09,060
Está prohibido.
658
00:46:09,090 --> 00:46:10,440
Iré contigo.
659
00:46:10,470 --> 00:46:12,400
Iré con ella.
660
00:46:12,430 --> 00:46:13,930
¡Mi mamá no es una asesina!
661
00:46:13,960 --> 00:46:15,910
-¡Kenan! ¡Entra en razón!
-Iré con mamá.
662
00:46:15,940 --> 00:46:19,110
-Necesita hablar con el fiscal.
-¡Entra en razón! Estamos tan cerca.
663
00:46:19,140 --> 00:46:19,930
Ven aquí.
664
00:46:19,960 --> 00:46:23,540
Berna, quiero ir con mi mamá.
665
00:46:23,570 --> 00:46:26,220
Quiero estar cerca de mi mamá.
666
00:46:26,250 --> 00:46:27,710
Estaré a tu lado, hermano.
667
00:46:27,740 --> 00:46:29,040
Me quedaré a tu lado.
668
00:46:29,070 --> 00:46:30,380
Kılıç.
669
00:46:34,610 --> 00:46:36,830
Ezgi, ¿el fiscal sabe esto?
670
00:46:36,860 --> 00:46:38,520
Él lo sabe, hermano.
671
00:46:41,770 --> 00:46:44,460
Señora Nurten,
¿puede decirme qué pasó aquí?
672
00:46:44,490 --> 00:46:46,730
¿Cómo ocurrió todo?
673
00:46:56,390 --> 00:46:59,580
Bien, estás usando la regla del silencio.
674
00:46:59,610 --> 00:47:02,170
También tiene derecho
a solicitar un abogado.
675
00:47:09,670 --> 00:47:11,530
¿Cuál fue la razón?
676
00:47:11,560 --> 00:47:12,600
¿Tuviste una pelea?
677
00:47:12,630 --> 00:47:15,270
¿O disparó para protegerse?
678
00:47:18,710 --> 00:47:20,210
Bueno.
679
00:47:24,420 --> 00:47:28,750
Escuche, señora Nurten,
sé que ha pasado por una gran conmoción.
680
00:47:28,780 --> 00:47:30,960
Quiero que me escuches atentamente.
681
00:47:30,990 --> 00:47:34,320
Y te lo digo por última vez para ayudarte.
682
00:47:34,350 --> 00:47:38,110
¿Mataste al Sr. Osman Fevzi?
683
00:47:43,270 --> 00:47:47,360
Está bien, entonces, por favor, vayamos a la
comisaría y terminemos de dar tu testimonio allí.
684
00:47:47,390 --> 00:47:50,480
La investigación en el
lugar apenas terminará.
685
00:47:53,250 --> 00:47:54,370
Presente a la Sra.
686
00:47:54,400 --> 00:47:56,440
Papá se fue, papá se fue, hermano.
687
00:47:56,470 --> 00:47:58,510
Papá se fue, hermano.
688
00:47:59,070 --> 00:48:01,500
Hermano, papá se fue.
689
00:48:01,820 --> 00:48:03,850
No se necesitan esposas.
690
00:48:14,790 --> 00:48:18,740
Fiscal, ¿mamá le dijo algo?
691
00:48:18,770 --> 00:48:21,830
No, ella no dijo nada,
le tomaremos declaración en la comisaría.
692
00:48:23,610 --> 00:48:25,480
Mamá, mamá
693
00:48:25,510 --> 00:48:26,270
Sr. Kenan, por favor.
694
00:48:26,300 --> 00:48:27,290
¿Quieres decir algo?
695
00:48:27,320 --> 00:48:29,340
Sr. Kenan, no puede ir más lejos.
696
00:48:29,370 --> 00:48:29,860
Mamá.
697
00:48:29,890 --> 00:48:31,220
Déjame, déjame.
698
00:48:31,250 --> 00:48:32,530
¿Adónde la llevas?
699
00:48:32,560 --> 00:48:34,100
¡¿Adónde la llevas?!
700
00:48:34,130 --> 00:48:36,000
¡Hermano, no hay motivo para llevarla a la comisaría.!
701
00:48:36,030 --> 00:48:37,190
Kenan, no hay nada.
702
00:48:37,220 --> 00:48:37,910
Déjame.
703
00:48:37,940 --> 00:48:39,170
Mamá, mamá.
704
00:48:39,200 --> 00:48:41,340
Kılıç, Kılıç.
705
00:48:42,550 --> 00:48:43,500
Mamá, di algo.
706
00:48:43,530 --> 00:48:45,120
Kılıç, Kılıç.
707
00:48:45,280 --> 00:48:45,960
Mamá.
708
00:48:45,990 --> 00:48:46,790
No interfieras.
709
00:48:46,820 --> 00:48:47,300
Mamá.
710
00:48:47,330 --> 00:48:48,390
Está bien, no te estoy molestando.
711
00:48:48,420 --> 00:48:48,660
Déjame.
712
00:48:48,690 --> 00:48:49,560
Estás creando dificultades.
713
00:48:49,590 --> 00:48:51,720
¡Mamá, estaré allí pronto, ¿de acuerdo?!
714
00:48:51,750 --> 00:48:52,680
¡Iré ahora!
715
00:48:52,710 --> 00:48:53,710
¿Me has oído? No tengas miedo.
716
00:48:53,740 --> 00:48:56,210
Estoy cerca de ti. ¿Adónde la llevas?
717
00:48:56,240 --> 00:48:58,080
¡¿Adónde la llevas?!
718
00:48:58,110 --> 00:49:00,310
¡¿Adónde llevas a mi mamá?!
719
00:49:00,340 --> 00:49:02,860
¡¿No hay aquí un solo responsable?!
720
00:49:02,890 --> 00:49:05,500
-¡¿Adónde la llevas?! ¡Al menos di esto.!
-¡Kenan!
721
00:49:06,770 --> 00:49:08,840
¿Puedes escucharme?
722
00:49:08,870 --> 00:49:11,070
La llevan a la comisaría,
como exige el procedimiento.
723
00:49:11,100 --> 00:49:12,660
Se la llevan como asesina.
724
00:49:12,690 --> 00:49:15,420
Sí, porque había un arma.
725
00:49:18,530 --> 00:49:20,540
Luego tomó esta arma en sus manos.
726
00:49:20,570 --> 00:49:22,460
Cariño, lo siento.
Eso no es lo que quería decir.
727
00:49:22,490 --> 00:49:26,890
Intenté explicarles por qué la llevaban.
728
00:49:26,920 --> 00:49:27,700
Iré también.
729
00:49:27,730 --> 00:49:30,070
No, no vayas. Espera aquí.
730
00:49:30,150 --> 00:49:34,190
Está bien, me quedaré en casa.
Veré cómo está todo ahí.
731
00:49:40,780 --> 00:49:43,100
Hermano Sabri, estás pasando.
732
00:49:49,200 --> 00:49:50,530
¿Ali?
733
00:49:53,300 --> 00:49:55,110
¿Qué estás haciendo aquí?
734
00:49:55,320 --> 00:49:58,990
Hermano, olvidé mi billetera.
Vine a recogerla.
735
00:50:11,970 --> 00:50:13,990
¿Es este el tío Fevzi?
736
00:50:15,860 --> 00:50:18,400
-Ven aquí.
-Tío Fevzi.
737
00:50:18,430 --> 00:50:20,220
Ven, hermano.
738
00:50:21,060 --> 00:50:21,950
¿Hermano, tío Fevzi?
739
00:50:21,980 --> 00:50:23,240
Ven, ven.
740
00:50:23,270 --> 00:50:25,000
Vamos hermano, ven.
741
00:51:06,030 --> 00:51:07,510
¿Ali?
742
00:51:07,610 --> 00:51:10,170
¿Viniste con tu hermano?
743
00:51:10,200 --> 00:51:14,580
Estaba tan preocupada que quería llamarte.
744
00:51:15,160 --> 00:51:16,580
¿Hijo?
745
00:51:16,670 --> 00:51:18,510
¿Lloraste?
746
00:51:19,100 --> 00:51:21,250
¿Lloraste?
747
00:51:21,280 --> 00:51:22,580
¿Lloraste?
748
00:51:22,610 --> 00:51:23,510
Ali, ¿qué pasó?
749
00:51:23,540 --> 00:51:24,800
¿Qué está sucediendo?
750
00:51:24,830 --> 00:51:26,050
Hijo, respóndeme.
751
00:51:26,080 --> 00:51:27,420
Está bien, no presiones al chico.
752
00:51:27,450 --> 00:51:28,320
Hijo, ¿qué pasó?
753
00:51:28,350 --> 00:51:29,880
¿Por qué estás llorando?
754
00:51:29,910 --> 00:51:30,910
No me presiones, no se lo digo.
755
00:51:30,940 --> 00:51:31,660
Se lo diré.
756
00:51:31,690 --> 00:51:34,530
¿Dime lo que pasó? ¿Qué hay de él?
757
00:51:34,650 --> 00:51:37,500
Corre, toma un poco de agua o algo así.
758
00:51:37,530 --> 00:51:38,790
Allah ayúdanos.
759
00:51:38,820 --> 00:51:41,700
Mamá, cálmate, yo lo solucionaré.
760
00:51:53,240 --> 00:51:54,740
Príncipe.
761
00:51:56,160 --> 00:51:58,580
Bebe esto y recupera el sentido.
762
00:51:58,610 --> 00:52:00,970
Hermano, ¿está muerto el tío Fevzi?
763
00:52:02,890 --> 00:52:05,210
¿Está muerto el tío Fevzi?
764
00:52:05,240 --> 00:52:07,590
Ali, ven aquí, ven.
765
00:52:07,790 --> 00:52:11,390
Ven aquí, ven y bebe esto.
766
00:52:11,430 --> 00:52:13,520
Toma una bebida.
767
00:52:24,700 --> 00:52:28,480
Vayamos a la cama y descansemos bien.
768
00:52:40,770 --> 00:52:42,680
¿Qué pasó Kılıç?
769
00:52:42,990 --> 00:52:44,650
Por favor siéntate.
770
00:52:44,680 --> 00:52:45,180
Lo diré.
771
00:52:45,210 --> 00:52:47,310
Hijo, no quiero sentarme, dímelo.
772
00:52:47,340 --> 00:52:49,230
De verdad, hermano.
773
00:52:50,030 --> 00:52:51,870
Algo muy malo pasó.
774
00:52:54,400 --> 00:52:56,550
¿Qué ha pasado? ¿Muy mal?
775
00:53:02,300 --> 00:53:02,750
¿Kenan?
776
00:53:02,780 --> 00:53:05,520
Kılıç, no pude verte,
solo estoy ahí esperando.
777
00:53:05,550 --> 00:53:06,670
Iré ahora.
778
00:53:06,700 --> 00:53:07,690
Hablaré con el comisario.
779
00:53:07,720 --> 00:53:09,820
¿Dijo comisario?
780
00:53:10,410 --> 00:53:13,180
No, ella simplemente no quiere verme.
781
00:53:13,240 --> 00:53:14,430
Está bien, espera, iré.
782
00:53:14,460 --> 00:53:15,840
Descubramos la esencia.
783
00:53:15,870 --> 00:53:16,830
Cálmate, ¿de acuerdo?
784
00:53:16,860 --> 00:53:19,130
Está bien, te preguntaré algo.
785
00:53:19,930 --> 00:53:21,670
¿Qué vamos a hacer con Ela?
786
00:53:21,690 --> 00:53:29,690
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
787
00:54:37,780 --> 00:54:40,590
Voy.
788
00:54:54,050 --> 00:54:55,460
¿Ela?
789
00:54:56,850 --> 00:54:58,660
¿Puedes abrir la puerta?
790
00:55:02,620 --> 00:55:03,910
¿Ela?
791
00:55:04,450 --> 00:55:06,270
Ela, abre la puerta.
792
00:55:08,250 --> 00:55:09,820
Ela, por favor abre la puerta.
793
00:55:09,850 --> 00:55:11,220
Kılıç, sal de aquí.
794
00:55:11,250 --> 00:55:14,060
Tampoco me interesa estar en tu puerta.
795
00:55:14,100 --> 00:55:16,150
Por eso es importante desde que vine.
796
00:55:17,620 --> 00:55:19,920
¿Qué deseas? ¿Qué?
797
00:55:23,370 --> 00:55:26,780
Chaqueta, abrigo,
toma todo lo que tengas, nos vamos.
798
00:55:26,810 --> 00:55:28,810
¿Eres un psicópata?
799
00:55:28,940 --> 00:55:31,720
¿Qué ha pasado?
Por la noche me viste y no pudiste olvidarme.
800
00:55:31,750 --> 00:55:33,480
Te lo ruego, haz lo que te pido.
801
00:55:33,510 --> 00:55:36,420
No me hables en tono autoritario, Kılıç.
802
00:55:36,450 --> 00:55:38,520
No me hables en tono autoritario.
803
00:55:38,550 --> 00:55:40,320
¿Estás enfermo o qué?
804
00:55:40,350 --> 00:55:42,420
¿Qué ha pasado?
¿Te volviste loco mientras araste en el campo?
805
00:55:42,450 --> 00:55:43,970
¿Qué ha pasado?
806
00:55:45,510 --> 00:55:46,970
Ela, vamos.
807
00:55:47,410 --> 00:55:48,760
Ela.
808
00:55:52,450 --> 00:55:54,070
¿Qué ha pasado?
809
00:55:54,830 --> 00:55:56,960
Sucediste.
810
00:55:57,100 --> 00:55:57,910
Me quemé la mano.
811
00:55:57,940 --> 00:56:01,810
Que más pudo haber pasado,
apenas llegaste lo arruinaste todo.
812
00:56:02,010 --> 00:56:04,160
Ven aquí, vamos.
813
00:57:45,500 --> 00:57:47,740
Te llevaré a la ciudad.
814
00:57:49,410 --> 00:57:50,510
¿La razón?
815
00:57:50,540 --> 00:57:51,730
Te lo contaré en el camino.
816
00:57:51,760 --> 00:57:54,130
No me contarás nada por el camino.
817
00:57:54,460 --> 00:57:56,900
Kılıç, ahora me dirás por qué viniste aquí.
818
00:57:56,930 --> 00:57:57,920
¿Entendido?
819
00:57:57,950 --> 00:58:02,720
Cualquiera sea el motivo,
dímelo tú y yo misma decidiré si voy o no.
820
00:58:02,750 --> 00:58:04,520
¿Me has oído?
821
00:58:04,590 --> 00:58:06,520
¿Qué estás haciendo?
822
00:58:08,680 --> 00:58:10,950
¿Qué estás haciendo? Mírame.
823
00:58:11,500 --> 00:58:13,980
Qué tonto, Kılıç.
824
00:58:14,010 --> 00:58:16,770
No me hagas enojar.
¿Qué crees que estás haciendo?
825
00:58:16,800 --> 00:58:18,350
Déjame decirlo.
826
00:58:18,380 --> 00:58:20,710
¡Kılıç! ¡Kılıç!
827
00:58:21,580 --> 00:58:22,740
Déjame.
828
00:58:24,660 --> 00:58:26,000
Kılıç, ¿qué estás haciendo?
829
00:58:26,030 --> 00:58:27,880
¡Déjame!
830
00:58:31,980 --> 00:58:33,460
Kılıç.
831
00:58:33,820 --> 00:58:36,460
¿Estás loco?
832
00:58:36,490 --> 00:58:38,390
Déjame entrar.
833
00:58:38,580 --> 00:58:40,420
Déjame decirte, Kılıç.
834
00:58:40,450 --> 00:58:42,850
¿A quién le digo? Déjame.
835
00:58:42,910 --> 00:58:44,030
¿Debería gritar?
836
00:58:44,060 --> 00:58:44,570
Grita.
837
00:58:44,600 --> 00:58:45,800
¿Gritar?
838
00:58:45,830 --> 00:58:50,180
¡Ayuda!
Un hombre está siendo secuestrado, ¡ayuda!
839
00:58:50,210 --> 00:58:53,660
Eres un idiota. Te lo estoy diciendo.
840
00:58:53,690 --> 00:58:55,760
¿Puedes oírme? Déjame.
841
00:58:55,790 --> 00:58:58,080
¿Qué crees que estás haciendo?
842
00:58:58,240 --> 00:59:00,040
Te demandaré.
843
00:59:00,070 --> 00:59:00,850
Ya verás.
844
00:59:00,880 --> 00:59:02,640
Te arrastrarás a mi alrededor.
845
00:59:02,670 --> 00:59:09,120
Te condenarán a 5 años por esto, ¿me escuchaste?
Cinco.
846
00:59:09,150 --> 00:59:11,240
¿Cuáles cinco? ¡Diez!
847
00:59:11,300 --> 00:59:12,540
Diez años por esto.
848
00:59:12,570 --> 00:59:15,880
Si no te meto diez años en prisión,
entonces no soy Ela.
849
00:59:15,910 --> 00:59:19,300
¿Me has oído? Te voy a destruir.
850
00:59:21,680 --> 00:59:23,780
¿Cuál es tu problema?
851
00:59:24,050 --> 00:59:25,120
¿Cuál es tu problema?
852
00:59:25,150 --> 00:59:28,470
Te arrepentiste, viniste a mi puerta y,
por supuesto, sabes que no te perdonaré.
853
00:59:28,500 --> 00:59:30,150
¿Y dijiste: "Déjame robar a Ela"?
854
00:59:30,210 --> 00:59:32,420
No se trata de nosotros.
Ten paciencia 2 minutos, te lo explicaré.
855
00:59:32,450 --> 00:59:35,270
No puedo soportarlo durante 2 minutos.
Ya me lo dirás, Kılıç.
856
00:59:35,330 --> 00:59:37,720
Ahora dirás: ¿Oh?
857
00:59:38,690 --> 00:59:40,990
¡Me volverás loca!
858
00:59:41,020 --> 00:59:41,610
No seas tonta.
859
00:59:41,640 --> 00:59:43,110
¡Habla entonces! ¡Habla!
860
00:59:43,140 --> 00:59:44,210
Espera.
861
00:59:47,710 --> 00:59:48,940
Habla.
862
00:59:58,290 --> 00:59:59,610
Se trata de tu papá.
863
01:00:01,940 --> 01:00:05,710
¿Qué pasó? ¿Ha habido un accidente?
864
01:00:10,910 --> 01:00:11,800
Hermano, ¿qué está pasando?
865
01:00:11,830 --> 01:00:13,610
Kenan, Ela está conmigo.
866
01:00:14,300 --> 01:00:15,430
Hermano, ¿qué está pasando?
867
01:00:15,460 --> 01:00:17,250
Nos vamos a la ciudad ahora.
868
01:00:17,320 --> 01:00:20,210
Di algo. ¡Me volveré loca! ¿Qué ha pasado?
869
01:00:21,720 --> 01:00:24,040
Llevamos a mi papá al hospital ahora.
870
01:00:25,030 --> 01:00:27,470
Los médicos están examinando.
871
01:00:27,680 --> 01:00:29,720
¿Qué estás diciendo, hermano?
872
01:00:30,870 --> 01:00:35,420
¿Por qué? Este hombre acaba de ser operado.
¿Tuvo otro infarto?
873
01:00:35,450 --> 01:00:39,730
Infarto de miocardio. Infarto de miocardio.
Esto ya lo sabemos. Sufrió un infarto.
874
01:00:39,760 --> 01:00:41,090
¿Qué dijeron?
875
01:00:41,120 --> 01:00:43,720
No lo sé. No han dicho nada todavía.
Ellos lo examinan.
876
01:00:43,770 --> 01:00:45,880
¿Qué quieres
decir con que no dijeron nada?
877
01:00:46,180 --> 01:00:50,960
No lo sé, Ela. Yo tampoco lo sé.
Estamos esperando que los médicos nos lo digan.
878
01:00:51,690 --> 01:00:54,380
¿Qué está haciendo mamá? ¿Cómo está ella?
879
01:00:54,660 --> 01:00:57,330
Mamá está bien.
Hablaremos más tarde, por favor.
880
01:01:00,660 --> 01:01:02,590
Behice, ¿puedo verla?
881
01:01:02,620 --> 01:01:04,650
Ya la verás,
pero por ahora estamos esperando.
882
01:01:07,940 --> 01:01:10,310
Kenan, recupérate, vamos.
883
01:01:16,950 --> 01:01:18,360
Abróchate el cinturón de seguridad.
884
01:01:24,110 --> 01:01:25,500
Dame el teléfono.
885
01:01:26,310 --> 01:01:27,310
Allá.
886
01:01:30,880 --> 01:01:35,220
Necesito encontrar un cardiólogo.
No puedes hacerlo en un hospital de la ciudad.
887
01:01:36,450 --> 01:01:39,660
Necesita estar en un hospital normal.
888
01:01:47,040 --> 01:01:50,080
Era como una montaña.
No entiendo cómo sucedió esto.
889
01:01:50,130 --> 01:01:51,340
No puedo creerlo.
890
01:01:51,370 --> 01:01:53,700
Nadie entendió nada, Serap.
891
01:01:55,220 --> 01:02:01,590
Y nuestros muchachos corrieron al oír el disparo.
Ali está roto.
892
01:02:01,700 --> 01:02:05,750
Como no serlo.
Amaba a Osman Fevzi como a su papá.
893
01:02:05,780 --> 01:02:09,420
Esto es cierto. Que Allah esté complacido con él.
Siempre ha sido así.
894
01:02:12,790 --> 01:02:15,340
Dicen que esto pasó por culpa del hotel, Semiha.
895
01:02:19,620 --> 01:02:22,630
Le pegó a su hijo y tú estabas ahí.
896
01:02:22,660 --> 01:02:25,850
No entendimos lo que pasó, Serap.
Cómo debería saberlo.
897
01:02:45,900 --> 01:02:48,620
Sr. Kenan, solo 5 minutos.
898
01:03:06,810 --> 01:03:08,040
Mami.
899
01:03:11,190 --> 01:03:12,280
¿Estás bien?
900
01:03:14,240 --> 01:03:15,710
Mamá, ¿estás bien?
901
01:03:17,670 --> 01:03:22,500
Llevas 2 horas mirando una pared vacía.
Muéstrame el camino, ¿de acuerdo?
902
01:03:29,220 --> 01:03:30,780
Papá se fue, mamá.
903
01:03:35,970 --> 01:03:37,840
¿Quién nos hizo esto?
904
01:03:40,710 --> 01:03:41,980
¿Quién lo hizo?
905
01:03:42,910 --> 01:03:46,170
Vamos, dime algo.
906
01:03:50,450 --> 01:03:54,760
Todo el mundo dice que Nurten le disparó a su marido.
¿Es eso posible?
907
01:03:55,310 --> 01:03:57,940
Si a papá se le rompe la uña,
tus ojos se llenarán de lágrimas.
908
01:03:59,110 --> 01:04:02,180
Tu dime algo. Voy a ir a decirles.
909
01:04:03,540 --> 01:04:05,040
Y no le dijiste nada a la policía.
910
01:04:05,110 --> 01:04:08,050
Di: "Yo no hice esto",
tomaré tu mano y nos iremos a casa, mamá.
911
01:04:08,900 --> 01:04:12,850
Mírame. Levanta tu cara. Mírame.
912
01:04:16,260 --> 01:04:20,260
Mamá, mírame. Mamá, ¿por qué no me miras?
913
01:04:20,630 --> 01:04:22,260
¡Mami!
914
01:04:22,740 --> 01:04:25,940
Mírame. Mírame a la cara.
915
01:04:43,200 --> 01:04:46,880
¿Por qué callas? ¿Por qué callas?
916
01:04:48,800 --> 01:04:52,830
Tengo miedo, te juro que tengo miedo.
Mamá, te juro que tengo miedo.
917
01:04:56,430 --> 01:04:57,890
¿Esto pasó por mi culpa?
918
01:04:59,830 --> 01:05:01,430
¿Sucedió por mi culpa?
919
01:05:02,740 --> 01:05:05,290
-Mamá, ¿esto pasó por mi culpa?
-Sr. Kenan.
920
01:05:05,320 --> 01:05:07,040
Mamá, dime, ¿esto pasó por mi culpa?
921
01:05:07,070 --> 01:05:08,400
Por favor dime. ¿Por mí?
922
01:05:08,430 --> 01:05:10,170
Sr. Kenan, se acabó el tiempo.
Necesitas salir.
923
01:05:10,200 --> 01:05:11,850
Te llevaré afuera. Por favor.
924
01:05:12,000 --> 01:05:14,230
Ela está en camino.
Quizás puedas decírselo.
925
01:05:29,780 --> 01:05:30,800
Kahretsin.
926
01:05:36,330 --> 01:05:39,640
Hola, Sr. Fatih, hola.
Esta es la abogada Ela Ataman.
927
01:05:39,990 --> 01:05:41,690
Soy la hija de Osman Ataman.
928
01:05:41,760 --> 01:05:45,090
Papá fue operado
en tu hospital hace 2 años.
929
01:05:45,270 --> 01:05:48,720
Ayer sufrió otro ataque.
Ahora está bajo observación.
930
01:05:49,040 --> 01:05:53,700
No sé exactamente en qué condiciones se encuentra ahora.
Lo descubriré en 2 horas.
931
01:05:54,510 --> 01:05:56,740
Para transportarlo a Estambul en avión...
932
01:05:56,770 --> 01:05:58,550
Si es necesario, tome medidas.
933
01:05:58,580 --> 01:06:01,380
Si tan solo pudiéramos
transportarlo en helicóptero.
934
01:06:02,500 --> 01:06:04,950
No, no hay problemas económicos.
935
01:06:06,600 --> 01:06:11,080
Bien. Bien, muchas gracias.
Estaré esperando tu llamada.
936
01:06:11,700 --> 01:06:14,100
Bien. Gracias.
937
01:06:18,510 --> 01:06:19,570
¿Qué estás haciendo?
938
01:06:19,660 --> 01:06:20,980
Me detendré aquí.
939
01:06:25,970 --> 01:06:28,500
Compraré un poco de agua y algo de comer.
940
01:06:28,850 --> 01:06:31,140
No puedo comer nada.
941
01:06:32,450 --> 01:06:35,220
El ayuno no cambiará la situación del tío de Fevzi,
Ela.
942
01:06:35,250 --> 01:06:37,500
Quiero ver a papá.
943
01:06:40,130 --> 01:06:42,210
No te presiones tanto.
944
01:06:42,440 --> 01:06:43,600
¿Cómo?
945
01:06:46,660 --> 01:06:51,340
Llevas media hora hablando por teléfono sin parar.
Me agoté.
946
01:06:51,930 --> 01:06:55,300
Primero comprende la
situación y luego actúas.
947
01:06:55,330 --> 01:06:59,300
No me vas a decir ahora
que todo está bien en el hospital local, ¿verdad?
948
01:06:59,370 --> 01:07:02,700
¿Cómo es posible que
una persona no recorra una distancia tan corta?
949
01:07:05,510 --> 01:07:06,930
Me malentendiste.
950
01:07:07,160 --> 01:07:11,520
Te conozco muy bien. Te conozco muy bien.
951
01:07:17,110 --> 01:07:17,640
Bien.
952
01:07:17,670 --> 01:07:21,770
Haré todo lo que pueda por papá.
Esto es seguro.
953
01:07:22,060 --> 01:07:24,550
Vivirá una larga vida.
954
01:07:43,510 --> 01:07:44,510
Por favor, hermano.
955
01:07:45,140 --> 01:07:47,090
Tomaré 2 aguas y...
956
01:07:47,120 --> 01:07:47,600
Por supuesto.
957
01:07:47,630 --> 01:07:49,370
-Y aquí están estos.
-¿Con qué?
958
01:07:49,540 --> 01:07:51,080
-Con queso.
-Bien.
959
01:08:35,320 --> 01:08:38,180
Al Fatiha. (Oración)
960
01:09:47,660 --> 01:09:48,920
Vamos.
961
01:10:15,820 --> 01:10:18,650
Como puedes ver,
estamos solo nosotros dos aquí.
962
01:10:20,020 --> 01:10:25,340
Nadie te verá.
No es necesario que parezcas fuerte.
963
01:10:27,700 --> 01:10:30,170
Deja de reprimir tu dolor y tu ira.
964
01:10:30,730 --> 01:10:34,030
Deja de pensar en todos por una vez, Kılıç.
965
01:10:34,580 --> 01:10:37,190
Piensa en ti mismo por una vez.
966
01:10:40,890 --> 01:10:43,000
Y a tu papá le gustaría.
967
01:10:49,220 --> 01:10:51,270
No sé cómo hacer esto.
968
01:11:00,650 --> 01:11:01,930
Como esto.
969
01:12:48,280 --> 01:12:50,060
Hermano, tus pasteles están listos.
970
01:13:02,020 --> 01:13:03,380
¿Dónde estás, cordero mío?
971
01:13:03,410 --> 01:13:05,680
Tía Semiha, ésta es Ela.
972
01:13:08,020 --> 01:13:12,220
Kılıç dejó el teléfono y fue a buscar agua.
Volveremos pronto.
973
01:13:12,660 --> 01:13:17,640
¿Cómo estás? ¿Cómo estás? ¿Viajas tranquila?
974
01:13:17,830 --> 01:13:21,250
Tía Semiha, no necesitas contenerte.
Lo sé todo.
975
01:13:23,100 --> 01:13:26,830
Ela, no puedo expresar lo molesta que estoy.
976
01:13:27,200 --> 01:13:32,860
-Cariño, ¿hiciste algo? ¿Llamaste a tu hermano?
-Hablé.
977
01:13:33,560 --> 01:13:35,860
El tipo está roto, ¿verdad?
978
01:13:36,430 --> 01:13:38,530
Mi más sentido pésame, Ela.
979
01:13:44,960 --> 01:13:48,130
No sé qué decir.
Aquí estamos todos destrozados.
980
01:13:49,020 --> 01:13:50,140
Hola.
981
01:13:51,440 --> 01:13:52,580
Ela.
982
01:13:54,150 --> 01:13:55,330
Ela.
983
01:13:56,930 --> 01:13:58,120
Ela, querida.
984
01:14:21,580 --> 01:14:23,090
-Trabajo fácil.
-Gracias.
985
01:14:23,120 --> 01:14:24,410
Que tenga un buen día.
986
01:14:43,630 --> 01:14:44,770
Ela.
987
01:14:48,440 --> 01:14:49,480
Ela.
988
01:14:52,040 --> 01:14:53,330
Ela.
989
01:14:56,860 --> 01:14:58,500
Ela, espera.
990
01:15:16,740 --> 01:15:17,850
Ela.
991
01:15:22,650 --> 01:15:24,330
Lo sabías, ¿verdad?
992
01:15:24,410 --> 01:15:29,330
Sabías justo en mi puerta esta
mañana que papá había muerto.
993
01:15:29,430 --> 01:15:32,740
¿Por qué no me lo dijiste?
Poco escrupuloso.
994
01:15:32,770 --> 01:15:37,140
¡Cómo no pudiste decirme que papá murió!
995
01:15:37,170 --> 01:15:39,970
¡¿Cómo?!
996
01:15:44,730 --> 01:15:45,890
Lo siento.
997
01:16:00,340 --> 01:16:03,230
Mis seres queridos me están dejando.
998
01:16:46,590 --> 01:16:51,080
Mira el ayer y el hoy.
Uno está en la tumba, el otro en prisión.
999
01:16:52,500 --> 01:16:56,040
La señora Nurten,
la mujer que no dejó en la calle al gatito herido.
1000
01:16:56,430 --> 01:16:58,890
Nunca sabes.
1001
01:17:00,300 --> 01:17:03,500
No lo sé,
tal vez algún tipo de vergüenza...
1002
01:17:05,730 --> 01:17:07,850
¿Qué vergüenza para el señor Fevzi?
1003
01:17:08,510 --> 01:17:10,220
Esto...
1004
01:17:13,360 --> 01:17:14,840
Dime, Çanan.
1005
01:17:16,640 --> 01:17:20,140
Señora Berna, estamos sorprendidos.
1006
01:17:20,420 --> 01:17:21,510
La niña no sabe lo que dice.
1007
01:17:21,540 --> 01:17:23,780
Señor Sabri, no le estoy diciendo nada.
1008
01:17:23,980 --> 01:17:25,590
Estoy hablando con Çanan.
1009
01:17:26,290 --> 01:17:29,510
¿Y por qué están sentados?
¿Has decidido tomarte un descanso?
1010
01:17:29,540 --> 01:17:32,680
No, estamos de luto... por eso.
1011
01:17:32,710 --> 01:17:36,340
Seguiremos de luto y nos ocuparemos
de los negocios, Zarife.
1012
01:17:36,420 --> 01:17:37,420
Bien.
1013
01:17:38,200 --> 01:17:40,490
Todos los que lo escucharon
vendrán a expresar sus condolencias.
1014
01:17:40,520 --> 01:17:43,460
Esta es la casa de los Ataman.
Nadie traerá un plato de sopa.
1015
01:17:43,490 --> 01:17:44,420
-Bien.
-Bien.
1016
01:17:44,450 --> 01:17:46,400
¿Quién servirá comida a los que vengan?
1017
01:17:47,200 --> 01:17:48,350
¿Te lo doy?
1018
01:17:48,550 --> 01:17:50,770
Estağfurullah, señora Berna.
1019
01:17:51,160 --> 01:17:53,900
Y no digas más nada que no exista. ¿Bien?
1020
01:17:53,930 --> 01:17:54,930
Bien.
1021
01:17:55,220 --> 01:17:57,780
Dejé mis cosas sobre la cama. Acomodalas.
1022
01:17:57,810 --> 01:17:59,080
Por supuesto, señora Berna.
1023
01:18:06,870 --> 01:18:10,120
Allah, no permitas que la señora
Nurten permanezca en prisión.
1024
01:18:12,730 --> 01:18:14,970
Que no nos la quite.
1025
01:18:23,190 --> 01:18:26,610
Cariño, no me siento nada bien.
1026
01:18:28,770 --> 01:18:31,880
Muy duro. Muy duro.
1027
01:18:33,140 --> 01:18:36,330
¿Qué le pasa a la mamá Nurten?
¿Por qué hizo ella esto?
1028
01:18:36,370 --> 01:18:38,860
Mamá no es una asesina, Berna.
Esto es imposible.
1029
01:18:39,460 --> 01:18:44,270
Lo sé, mi amor, por supuesto.
¿Ella no dijo nada?
1030
01:18:44,300 --> 01:18:48,250
No, no lo hizo.
Ella no dijo una sola palabra.
1031
01:18:48,770 --> 01:18:52,210
El silencio no es nada bueno.
Sería mejor si te lo dijera.
1032
01:18:52,950 --> 01:18:55,710
Ni siquiera sé qué pensar ahora.
1033
01:18:57,860 --> 01:19:00,500
Es como si le hubiera
pasado a otra persona.
1034
01:19:00,530 --> 01:19:02,940
Y estoy mirando desde un lado. Así parece.
1035
01:19:03,910 --> 01:19:07,380
Pobrecita mía,
ojalá pudiera estar allí, pero...
1036
01:19:07,410 --> 01:19:09,770
Alguien necesita cuidar la casa.
1037
01:19:09,890 --> 01:19:13,070
Yo... ¿Cómo se lo diré a Ela?
1038
01:19:14,100 --> 01:19:16,430
Dije que papá tuvo un infarto.
1039
01:19:16,580 --> 01:19:19,220
Ella viene con esperanza.
¿Cómo le digo, Berna?
1040
01:19:20,250 --> 01:19:22,480
Déjalo, deja que Kılıç se lo cuente.
No te preocupes.
1041
01:19:22,570 --> 01:19:24,260
No puedo entender.
1042
01:19:26,390 --> 01:19:28,950
No puedo hablar con mi mamá.
1043
01:19:29,370 --> 01:19:33,220
Necesitamos ir pronto al hospital,
papá está allí.
1044
01:19:34,570 --> 01:19:37,630
¡Era como una roca!
1045
01:19:38,430 --> 01:19:40,940
¿Cómo lo enfrentaré?
1046
01:19:41,480 --> 01:19:46,540
Realmente lo lastimé, ¿no? Mucho.
1047
01:19:46,570 --> 01:19:48,880
Se fue enojado conmigo.
1048
01:19:48,910 --> 01:19:51,930
Tienes razón, cariño, ¿qué puedo decir?
1049
01:19:52,050 --> 01:19:54,550
Llora, no te lo guardes para ti.
1050
01:19:54,610 --> 01:19:57,340
Realmente te necesito ahora.
1051
01:20:00,070 --> 01:20:01,500
No me dejes solo, ¿de acuerdo?
1052
01:20:01,530 --> 01:20:04,260
No seas tonto, querido, por supuesto.
1053
01:20:06,290 --> 01:20:08,420
¿Y si mamá lo hiciera?
1054
01:20:11,700 --> 01:20:13,690
¿Podría este ser el caso?
1055
01:20:58,750 --> 01:21:00,010
Hola.
1056
01:21:00,040 --> 01:21:01,900
Hola.
1057
01:21:01,930 --> 01:21:03,540
Puedes ver.
1058
01:21:03,570 --> 01:21:06,600
Bien, gracias.
1059
01:21:07,850 --> 01:21:09,320
Tío.
1060
01:21:10,080 --> 01:21:11,510
¿Cuál es la situación?
1061
01:21:11,540 --> 01:21:13,540
Esperamos, no podemos hacer nada.
1062
01:21:13,570 --> 01:21:17,300
Primero al tribunal,
luego al centro de prisión preventiva.
1063
01:21:17,330 --> 01:21:21,020
Si no habla, será detenida.
Tío, cuanto más tarde salga de la sala del tribunal, mejor.
1064
01:21:21,050 --> 01:21:21,740
¿Kenan?
1065
01:21:21,770 --> 01:21:24,390
Fui al hospital. Acabo de salir.
1066
01:21:24,420 --> 01:21:27,390
Vi a tía Nurten.
1067
01:21:27,420 --> 01:21:28,790
¿Le dijo algo?
1068
01:21:28,820 --> 01:21:29,930
No.
1069
01:21:30,210 --> 01:21:33,230
Voy con ella. Te lo haré saber.
1070
01:21:33,260 --> 01:21:33,690
Bueno.
1071
01:21:33,720 --> 01:21:35,580
Sra. Behice, por favor.
1072
01:21:39,590 --> 01:21:41,920
Gracias.
1073
01:21:53,710 --> 01:21:57,290
¿Quieres algo, tía Nurten?
1074
01:22:01,890 --> 01:22:08,280
Tía Nurten. Mira, no firmaste el papel
diciendo que soy tu abogada, pero tienes que hacerlo. Sabes.
1075
01:22:08,310 --> 01:22:11,680
Aunque no lo quieras, el Estado te lo da.
1076
01:22:11,710 --> 01:22:14,720
Incluso si la culpa es obvia.
1077
01:22:23,420 --> 01:22:27,560
Tía Nurten,
explícame para que sepamos qué pasó.
1078
01:22:28,200 --> 01:22:31,920
No podremos cambiar
nada si permaneces en silencio.
1079
01:22:33,310 --> 01:22:35,050
Tía Nurten.
1080
01:22:37,590 --> 01:22:39,830
Cuéntame lo que experimentaste.
1081
01:22:41,270 --> 01:22:47,470
Tía Nurten.
Mira, aceptas la culpa cuando permaneces en silencio.
1082
01:22:48,930 --> 01:22:51,010
Tía Nurten.
1083
01:22:52,500 --> 01:22:53,560
¿Qué es esto?
1084
01:22:53,590 --> 01:22:55,590
Nada.
1085
01:23:08,870 --> 01:23:11,890
¿Qué escondes, tía?
1086
01:23:13,450 --> 01:23:16,340
No puedes ocultarlo para siempre.
1087
01:23:49,190 --> 01:23:53,860
Años después llegué a la ciudad...
¿Era así como debía ser? ¿Con lágrimas?
1088
01:24:17,960 --> 01:24:20,390
¿A dónde me llevas?
1089
01:24:21,280 --> 01:24:22,210
Con nosotros.
1090
01:24:22,240 --> 01:24:25,270
No. Al hospital, Kılıç.
1091
01:24:25,300 --> 01:24:30,630
Mamá está en casa de papá, allí.
Llévame al hospital.
1092
01:24:31,820 --> 01:24:33,480
Necesito ver a mi mamá.
1093
01:24:33,510 --> 01:24:35,170
Ela, te llevaré con nosotros primero.
1094
01:24:35,200 --> 01:24:38,140
Descansa,
llamaré a Kenan más tarde y lo recogeré.
1095
01:24:38,170 --> 01:24:41,460
Kılıç, no me quedan fuerzas.
1096
01:24:41,510 --> 01:24:46,100
¿De acuerdo? Necesito ser un apoyo para mi familia.
¿Puedes llevarme al hospital?
1097
01:24:46,130 --> 01:24:49,240
¿Qué hay que decir para que lo entiendas?
1098
01:24:53,870 --> 01:24:59,060
Mi tío no murió de un infarto.
Le dispararon.
1099
01:25:04,830 --> 01:25:08,150
Se escuchó el sonido de un disparo.
Yo estaba en tu casa.
1100
01:25:08,350 --> 01:25:10,150
¿Qué estás diciendo?
1101
01:25:11,970 --> 01:25:14,180
Entré primero.
1102
01:25:19,500 --> 01:25:21,370
¿Y?
1103
01:25:27,170 --> 01:25:29,760
La tía Nurten estaba allí.
1104
01:25:30,810 --> 01:25:32,770
Arma en mano.
1105
01:25:38,970 --> 01:25:43,420
La policía se la llevó.
1106
01:25:48,350 --> 01:25:51,380
¡Ela! Detente.
1107
01:25:52,460 --> 01:25:53,820
¡Vamos!
1108
01:25:59,400 --> 01:26:01,280
¡Ela, detente!
1109
01:26:01,810 --> 01:26:02,940
¿Kılıç, que tienes?
1110
01:26:02,970 --> 01:26:04,970
¡Espera!
1111
01:26:05,650 --> 01:26:08,320
¡Ela!
1112
01:26:11,020 --> 01:26:12,390
Déjame.
1113
01:26:12,560 --> 01:26:14,160
No digas nada.
1114
01:26:43,760 --> 01:26:47,590
¿Ali? ¿A dónde?
1115
01:26:54,370 --> 01:26:57,800
¡Ali! ¿A dónde?
1116
01:26:57,910 --> 01:26:59,310
Ali.
1117
01:27:17,120 --> 01:27:18,590
¡Ela!
1118
01:27:25,570 --> 01:27:26,940
Ela.
1119
01:27:40,170 --> 01:27:43,370
¿Pudiste descubrir algo? ¿Qué ha pasado?
1120
01:27:43,460 --> 01:27:45,530
¿Viste a tu mamá?
1121
01:27:50,580 --> 01:27:52,800
¿Has visto a papá?
1122
01:27:53,690 --> 01:27:55,510
No pude.
1123
01:27:55,670 --> 01:27:57,030
¿Mamá?
1124
01:27:58,660 --> 01:28:00,120
Aquí.
1125
01:28:04,910 --> 01:28:10,440
¿Cómo? ¿Cómo? No comprendo...
1126
01:28:10,470 --> 01:28:12,800
No puedo respirar.
1127
01:28:13,620 --> 01:28:15,350
Behice.
1128
01:28:15,970 --> 01:28:18,860
No comprendo.
1129
01:28:18,990 --> 01:28:23,480
Quiero olvidar lo que sé. ¿Cómo es eso?
1130
01:28:36,280 --> 01:28:37,570
Pasará, hermano.
1131
01:28:37,600 --> 01:28:39,040
Gracias.
1132
01:28:43,180 --> 01:28:47,150
Vete, te avisaré si pasa algo.
1133
01:28:47,180 --> 01:28:48,160
No, estoy aquí.
1134
01:28:48,190 --> 01:28:49,590
Ve a descansar un poco.
1135
01:28:49,620 --> 01:28:53,770
Kenan, estoy aquí. Anda tu.
1136
01:28:54,900 --> 01:28:56,010
Vamos.
1137
01:28:56,160 --> 01:28:57,750
Es bueno que existas.
1138
01:29:16,410 --> 01:29:19,880
Cálmate.
1139
01:29:19,910 --> 01:29:21,340
No comprendo.
1140
01:29:21,370 --> 01:29:25,810
Cálmate. Necesitas estar tranquila ahora.
1141
01:29:26,970 --> 01:29:28,020
¿Sabes qué sí?
1142
01:29:28,050 --> 01:29:30,440
Lo sé todo.
1143
01:29:30,470 --> 01:29:33,900
Te lo pregunto cómo colega.
¿Qué dijo mamá?
1144
01:29:33,930 --> 01:29:36,260
La tía Nurten, Ela, no habla.
1145
01:29:39,100 --> 01:29:41,470
¿Has visto a mamá?
1146
01:29:41,660 --> 01:29:42,360
Sí.
1147
01:29:42,390 --> 01:29:44,710
¿Y ella no te dijo nada?
1148
01:29:46,140 --> 01:29:47,850
¿No dijo nada?
1149
01:29:48,080 --> 01:29:49,460
Hablaré con mamá.
1150
01:29:49,490 --> 01:29:50,300
-¡Ela!
-¿Dónde?
1151
01:29:50,330 --> 01:29:51,360
Me reuniré con el fiscal.
1152
01:29:51,390 --> 01:29:54,520
Aquí no hay ningún fiscal.
1153
01:29:54,550 --> 01:29:56,750
Soy abogado, lo sé todo.
1154
01:29:56,780 --> 01:29:59,330
Bien, ¿por qué está bajo custodia?
1155
01:29:59,360 --> 01:30:02,740
Ela, fue atrapada en la escena
del crimen con su propia arma...
1156
01:30:02,770 --> 01:30:04,790
¿Debería haber huido?
1157
01:30:04,820 --> 01:30:08,430
¡Behice! ¿Qué debería hacer ella?
¿Sustitución de pruebas?
1158
01:30:08,460 --> 01:30:09,750
¿Por qué está bajo custodia?
1159
01:30:09,780 --> 01:30:12,640
Ela, ya hemos presentado una petición.
1160
01:30:12,670 --> 01:30:14,920
El problema es que ella no testifica.
La tía Nurten no habla.
1161
01:30:14,950 --> 01:30:20,800
Ella está sorprendida. ¡Está impactada!
Ella perdió su otra mitad.
1162
01:30:20,830 --> 01:30:22,550
¿Ela no puede ser su abogada?
1163
01:30:22,580 --> 01:30:23,680
No se puede.
1164
01:30:23,710 --> 01:30:24,590
No se puede.
1165
01:30:24,620 --> 01:30:28,660
Porque es cercana tanto a
la víctima como la acusada.
1166
01:30:28,690 --> 01:30:33,110
Y la víctima...
1167
01:30:39,880 --> 01:30:41,510
Estoy escuchando, Zuhal.
1168
01:30:43,180 --> 01:30:45,100
¿Cómo? ¿Dónde?
1169
01:30:51,850 --> 01:30:54,120
Espera, está bien.
1170
01:31:21,900 --> 01:31:24,970
¿Estás bien, hermano?
¿Qué estás haciendo aquí?
1171
01:31:25,930 --> 01:31:27,100
Entraré, hermano.
1172
01:31:27,130 --> 01:31:28,460
¿Por qué?
1173
01:31:28,790 --> 01:31:31,900
Necesito. Yo entraré.
1174
01:31:31,930 --> 01:31:33,270
¿Qué tiene esto que ver con eso?
1175
01:31:33,300 --> 01:31:35,200
¿Es ahora el momento
de visitar a la tía Nurten?
1176
01:31:35,230 --> 01:31:36,480
Sí hermano.
1177
01:31:36,510 --> 01:31:37,570
No.
1178
01:31:37,600 --> 01:31:39,640
Hermano, déjame.
1179
01:31:39,670 --> 01:31:40,960
Solo un minuto.
1180
01:31:40,990 --> 01:31:45,400
Hijo. Ali. ¿Con quién estoy hablando?
1181
01:31:45,430 --> 01:31:47,670
Está bien, lo entiendo, estás molesto.
1182
01:31:47,850 --> 01:31:53,110
Fuiste testigo de algo terrible, lo entiendo.
Pero no confundas tus sentimientos.
1183
01:31:53,320 --> 01:31:55,360
Vamos a casa.
1184
01:31:55,720 --> 01:31:58,050
Prepárate y vete a casa.
1185
01:32:01,640 --> 01:32:04,900
Hermano, yo estaba allí originalmente.
1186
01:32:22,900 --> 01:32:24,120
¡Tantos años!
1187
01:32:25,830 --> 01:32:27,830
Dame el arma.
1188
01:32:30,430 --> 01:32:32,040
Necesitamos hablar.
1189
01:32:32,070 --> 01:32:33,660
¿Cómo pudiste?
1190
01:32:33,690 --> 01:32:34,840
¡Aléjate!
1191
01:32:34,870 --> 01:32:35,940
¿Tía?
1192
01:32:35,970 --> 01:32:38,130
Dámela, dámela.
1193
01:32:38,160 --> 01:32:40,240
Déjame.
1194
01:32:40,270 --> 01:32:41,680
¡Déjala!
1195
01:32:41,710 --> 01:32:43,560
Aléjate.
1196
01:32:43,590 --> 01:32:45,450
Aléjate.
1197
01:32:45,480 --> 01:32:48,030
¿Qué harás con eso?
1198
01:33:17,010 --> 01:33:18,460
Fevzi...
1199
01:33:25,010 --> 01:33:26,750
Fevzi...
1200
01:33:46,230 --> 01:33:48,190
¡Sal!
1201
01:33:50,150 --> 01:33:54,200
Ve, ve. No viste nada. No había nada.
1202
01:33:54,230 --> 01:33:56,290
Vete, vete.
1203
01:33:57,940 --> 01:34:00,040
¡Vete!
1204
01:34:13,150 --> 01:34:17,710
¿Qué me estás diciendo?
¿Qué quieres decir con que estuviste allí?
1205
01:34:21,550 --> 01:34:24,160
Yo lo maté, yo.
1206
01:34:38,110 --> 01:34:40,090
Ven aquí.
1207
01:34:40,490 --> 01:34:43,810
¿Qué estás diciendo?
1208
01:34:44,710 --> 01:34:47,570
¿Qué significa "yo lo maté"?
No me enloquezcas.
1209
01:34:48,550 --> 01:34:50,340
Hermano, soy un asesino.
1210
01:34:50,370 --> 01:34:51,500
No digas esa palabra. Cálmate.
1211
01:34:51,530 --> 01:34:53,160
Cállate.
1212
01:34:53,190 --> 01:34:54,240
No lo olvide.####
1213
01:34:54,270 --> 01:34:56,040
-Soy un asesino.
-¡No me enloquezcas!
1214
01:34:56,070 --> 01:34:57,460
¡Cállate!
1215
01:34:57,490 --> 01:34:58,400
Hermano, soy un asesino.
1216
01:34:58,430 --> 01:35:00,230
¡Kılıç!
1217
01:35:30,960 --> 01:35:32,570
¿Qué está pasando aquí?
1218
01:35:32,620 --> 01:35:33,620
Te diré algo...
1219
01:35:33,650 --> 01:35:34,970
No puedes decir nada.
1220
01:35:35,000 --> 01:35:37,650
No es necesario hablar aquí
de asuntos familiares. Vamos.
1221
01:35:37,680 --> 01:35:41,360
Kılıç. ¿Qué está sucediendo?
1222
01:35:41,400 --> 01:35:44,440
¿Con qué nos estamos metiendo?
Y sobre todo interfieres.
1223
01:35:44,470 --> 01:35:47,010
Vamos. Esto es diferente.
1224
01:35:47,920 --> 01:35:50,690
El niño perdió a su papá dos veces.
¿Qué estás haciendo?
1225
01:35:50,720 --> 01:35:51,210
Vamos.
1226
01:35:51,240 --> 01:35:51,920
Kılıç.
1227
01:35:51,950 --> 01:35:53,120
Vamos.
1228
01:35:58,700 --> 01:36:00,920
Quería decirlo y calmarme.
¿Por qué no lo dijiste?
1229
01:36:00,950 --> 01:36:03,780
¿Qué? ¿De qué clase de tonterías estás hablando?
1230
01:36:03,810 --> 01:36:05,480
Anda, no seas molesto.
1231
01:36:05,510 --> 01:36:08,160
Ni pienses. Súbete.
1232
01:36:09,160 --> 01:36:10,810
Míralo.
1233
01:36:15,790 --> 01:36:18,050
¿Qué harías?
1234
01:36:18,490 --> 01:36:20,910
¿Si el hermano de tu
hermana mató a tu papá?
1235
01:36:20,940 --> 01:36:23,270
Y no le dirías nada a tu hermana, ¿qué harías?
1236
01:36:23,300 --> 01:36:30,910
Ali, hijo. Existe una diferencia entre
un accidente y un delito intencional.
1237
01:36:31,590 --> 01:36:33,750
¿Cómo se llama una persona que
comete un asesinato premeditado?
1238
01:36:33,780 --> 01:36:37,150
¿Cómo? Al hombre lo llaman asesino.
¿Eres un asesino?
1239
01:36:37,180 --> 01:36:37,850
No.
1240
01:36:37,880 --> 01:36:41,240
No. Entonces no dirás que lo hiciste.
1241
01:36:41,270 --> 01:36:42,810
¿Comprendido?
1242
01:36:42,920 --> 01:36:45,650
Ponte el cinturón.
1243
01:37:03,290 --> 01:37:04,530
Buen provecho.
1244
01:37:04,560 --> 01:37:06,000
Gracias.
1245
01:37:07,580 --> 01:37:09,640
¿Behice te dijo que estoy aquí?
1246
01:37:09,670 --> 01:37:12,460
Sí. ¿Podría ser esto posible?
1247
01:37:12,490 --> 01:37:15,520
Ellos dispararon.
No hay otra información disponible.
1248
01:37:15,720 --> 01:37:18,380
Kenan, ¿puedes decirme qué pasó esa noche?
1249
01:37:18,410 --> 01:37:21,880
Ela, no me hagas esas preguntas ahora.
1250
01:37:21,910 --> 01:37:23,350
Porque pronto me volveré loco,
¿de acuerdo?
1251
01:37:23,380 --> 01:37:25,510
Kenan, Kenan, Kenan.
1252
01:37:25,540 --> 01:37:28,500
Tensión, palabrotas, peleas.
A mamá le pasa algo.
1253
01:37:28,530 --> 01:37:31,910
No lo sé. ¿Bueno? No lo sé.
1254
01:37:34,400 --> 01:37:37,240
Soy una tonta. Tenía que venir.
1255
01:37:37,460 --> 01:37:40,310
Estar aquí.
1256
01:37:40,930 --> 01:37:44,160
Si vinieras todo estaría genial, ¿verdad?
1257
01:37:44,190 --> 01:37:45,640
No hubiera pasado nada.
1258
01:37:45,670 --> 01:37:48,350
¿Me siento con mi
papá a cenar todas las noches?
1259
01:37:48,380 --> 01:37:51,100
No puedes saber en qué
está pensando la persona que ves todos los días.
1260
01:37:51,130 --> 01:37:53,300
Soy estúpida, sí. Lo siento. Tienes razón.
1261
01:37:53,330 --> 01:37:56,590
Encontró al culpable. Bravo, Sra. Abogada.
1262
01:37:56,630 --> 01:37:58,100
Yo soy el responsable de todo esto,
¿verdad?
1263
01:37:58,130 --> 01:37:59,360
¿Soy responsable de todo?
1264
01:37:59,390 --> 01:38:01,410
No exageres.
Kenan, ¿es esto de lo que estoy hablando?
1265
01:38:01,440 --> 01:38:04,690
Estoy intentando ver si algo te llamó la atención,
eso es todo.
1266
01:38:04,720 --> 01:38:05,970
¿Puedes intentar recordar?
1267
01:38:06,000 --> 01:38:08,200
Y pruébalo.
1268
01:38:08,230 --> 01:38:11,940
¿Cuántos años llevamos llamándote?
¿Cuántas veces?
1269
01:38:12,410 --> 01:38:14,950
Bien, dime algo. Y estoy hablando de esto.
1270
01:38:14,980 --> 01:38:21,560
Recuerda cuántas cosas importantes tuviste que hacer,
reuniones, vacaciones.
1271
01:38:21,620 --> 01:38:23,550
Siempre hubo una razón, ¿verdad?
Para evitar venir aquí.
1272
01:38:23,580 --> 01:38:26,760
Pero sabemos por qué.
1273
01:38:26,800 --> 01:38:29,030
Sabemos por qué no viniste.
1274
01:38:32,570 --> 01:38:34,610
Nos abandonaste, hija.
1275
01:38:39,680 --> 01:38:45,290
Estoy buscando una pista para sacar a mi mamá,
no te culpo.
1276
01:38:45,320 --> 01:38:50,150
Pero está claro que me
has estado culpando desde el principio.
1277
01:38:51,640 --> 01:38:54,380
Está bien, no discutamos.
1278
01:38:54,410 --> 01:38:57,590
Tuvimos una pelea esa noche,
¿te enteraste?
1279
01:38:57,770 --> 01:39:01,470
Siempre peleas, esto no es nuevo.
1280
01:39:04,080 --> 01:39:07,830
Sí, pero por la mañana todo estuvo siempre bien.
1281
01:39:08,390 --> 01:39:10,620
Esta vez no llegó la mañana.
1282
01:39:12,030 --> 01:39:15,030
Al menos lo viste por última vez.
1283
01:39:18,960 --> 01:39:21,090
No pude.
1284
01:39:23,450 --> 01:39:25,700
Es verdad, perdiste a tu papá.
1285
01:39:25,730 --> 01:39:30,360
La única hija de papá.
1286
01:39:30,420 --> 01:39:33,260
Tú también me derrotaste en esto.
1287
01:39:33,710 --> 01:39:36,660
Y luego ella se me adelantó. Bravo.
1288
01:39:53,500 --> 01:39:55,720
Sentémonos aquí como hermano y hermano.
1289
01:39:55,790 --> 01:39:57,620
No quiero sentarme, hermano.
1290
01:39:57,650 --> 01:39:58,460
Ali.
1291
01:39:58,490 --> 01:40:01,850
¿Qué haré, hermano? ¿Qué haré?
1292
01:40:03,600 --> 01:40:05,810
Ven aquí. Ven aquí.
1293
01:40:06,420 --> 01:40:09,550
Mírame. Te haré preguntas ahora.
1294
01:40:10,310 --> 01:40:13,040
Y responderás “sí” o “no” sin dudarlo.
¿Bien?
1295
01:40:13,980 --> 01:40:16,870
¿Viste cómo se pelearon
Osman Fevzi y la tía Nurten?
1296
01:40:17,350 --> 01:40:18,370
Sí.
1297
01:40:18,620 --> 01:40:20,040
¿Cuál fue la razón?
1298
01:40:20,310 --> 01:40:21,350
No lo sé.
1299
01:40:21,620 --> 01:40:22,620
¿No escuchaste nada?
1300
01:40:22,650 --> 01:40:23,650
No.
1301
01:40:24,020 --> 01:40:26,220
¿Pensaste cuando interviniste
que el arma podría dispararse?
1302
01:40:26,250 --> 01:40:27,250
No.
1303
01:40:27,320 --> 01:40:29,160
¿Entonces admites que fue un accidente?
1304
01:40:29,190 --> 01:40:30,280
Sí.
1305
01:40:30,420 --> 01:40:32,780
¿Quieres estar
en prisión sin sentirte culpable?
1306
01:40:37,330 --> 01:40:41,430
¡No pienses!
1307
01:40:44,170 --> 01:40:45,370
No pienses.
1308
01:40:45,560 --> 01:40:48,990
Hermano, ¿no sería más
correcto ponerme a mí allí en lugar de la tía Nurten?
1309
01:41:04,760 --> 01:41:08,990
Hablaré con la tía Nurten. ¿Bien?
Descubro la esencia del problema.
1310
01:41:10,510 --> 01:41:14,670
Mírame. ¿Confías en mí?
1311
01:41:14,850 --> 01:41:18,130
No trataré a nadie injustamente y no
permitiré que nadie sea tratado injustamente.
1312
01:41:18,480 --> 01:41:20,630
Especialmente contigo. ¿Bien?
1313
01:41:21,510 --> 01:41:22,530
Vamos.
1314
01:41:24,370 --> 01:41:26,820
Me voy, me voy.
1315
01:41:33,360 --> 01:41:34,940
¿Llegaron?
1316
01:41:35,250 --> 01:41:38,270
-¿Dónde has estado?
-Entre nosotros. No le digas a nadie.
1317
01:41:38,300 --> 01:41:39,300
Ali.
1318
01:41:39,780 --> 01:41:42,860
Hijo, ¿a qué te refieres? ¿Estás enfermo?
1319
01:41:42,890 --> 01:41:44,400
No, todo está bien. Nada.
1320
01:41:44,430 --> 01:41:47,660
¿Qué le pasó al chico? ¿Qué pasó, Ali?
1321
01:41:48,580 --> 01:41:52,590
Déjalo dormir un poco, le ayudará.
Hazle té de manzanilla.
1322
01:41:52,620 --> 01:41:57,010
Estaba así cuando murió tu papá.
No pudo recobrar el sentido durante una semana.
1323
01:41:57,220 --> 01:42:00,270
Kılıç, si vuelve a pasar...
1324
01:42:00,300 --> 01:42:02,940
Sobreviviremos a todo juntos, Inşallah.
1325
01:42:02,970 --> 01:42:06,500
Qué puedo decir, crece a través del dolor.
1326
01:42:06,800 --> 01:42:08,320
Kılıç.
1327
01:42:09,630 --> 01:42:12,510
Mantienes a todos
ocupados y eso es muy bueno.
1328
01:42:12,540 --> 01:42:14,690
Pero por amor de Allah,
cuídate un poquito.
1329
01:42:14,720 --> 01:42:16,360
Está bien no te preocupes.
1330
01:42:16,830 --> 01:42:18,780
¿Por qué escondes tus ojos de mí?
1331
01:42:18,960 --> 01:42:20,470
¿Hay algo peor que no me dijiste?
1332
01:42:20,500 --> 01:42:25,260
Mamá, ¿qué podría ser peor?
Los propios Ataman están derrotados.
1333
01:42:25,590 --> 01:42:26,310
Vamos.
1334
01:42:26,340 --> 01:42:28,560
Distribuyamos dulces. ¿Bien?
1335
01:42:28,590 --> 01:42:29,110
Bien.
1336
01:42:29,140 --> 01:42:31,730
Cocinaré algo para comer.
1337
01:42:34,430 --> 01:42:38,240
¿Qué más da si lo haces o no?
1338
01:42:39,260 --> 01:42:41,270
Tan inesperado, muy inesperado.
1339
01:42:42,120 --> 01:42:46,210
Ah, Nurten, ah, amiga.
1340
01:43:30,000 --> 01:43:32,000
Berna: ¿supongo qué no me responderás?
Entonces me casaré con Kenan también.
1341
01:43:32,020 --> 01:43:34,020
Sevgi: No seas
ridícula sal de nuestras vidas.
1342
01:43:35,000 --> 01:43:40,300
Berna: ¿Qué hiciste en la cena por la noche? Tenemos
que hablar urgentemente. ¿De lo contrario que vas a hacer?
1343
01:43:45,200 --> 01:43:49,200
Berna: Llamada de voz perdida 01.03.2019 Estoy
tratando de acercarme a ti, ¿por qué no lo entiendes?
1344
01:43:49,220 --> 01:43:52,320
23.03.2019: Llamada de voz perdida 27.04.2019:
Déjame a un lado así, le diré a Kenan.
1345
01:44:24,550 --> 01:44:26,640
Que Allah nos ayude.
1346
01:44:32,670 --> 01:44:36,630
Lo que pasó en 1 día.
El hombre dejó el mundo y listo.
1347
01:44:39,030 --> 01:44:42,220
Si me duele el corazón.
1348
01:44:42,480 --> 01:44:44,760
¿Qué pasa con la Sra. Nurten?
1349
01:44:45,110 --> 01:44:46,110
Sí.
1350
01:44:48,800 --> 01:44:50,670
Eran como palomas.
1351
01:44:58,060 --> 01:45:00,050
-¿Qué es esto?
-¿Qué ha pasado?
1352
01:45:04,390 --> 01:45:05,460
¿Qué es esto?
1353
01:45:05,760 --> 01:45:06,820
¿De quién es este teléfono?
1354
01:45:06,850 --> 01:45:08,520
No lo sé, lo encontré aquí.
1355
01:45:08,980 --> 01:45:12,540
Zarife, lo guardas en tu bolsillo.
Se lo daremos a la señora Nurten cuando regrese.
1356
01:45:12,570 --> 01:45:13,040
Bien.
1357
01:45:13,070 --> 01:45:14,950
Ella todavía volverá.
1358
01:45:15,090 --> 01:45:19,950
Sabri, escucha.
Tengo un mal presentimiento.
1359
01:45:19,980 --> 01:45:20,830
¿Por qué?
1360
01:45:20,880 --> 01:45:23,680
Todo el mundo estaba raro anoche.
1361
01:45:24,290 --> 01:45:27,010
Hay algo mal en este caso.
1362
01:45:27,120 --> 01:45:29,670
-Ahora no hay necesidad de escalar las cosas en vano.
-Zarife.
1363
01:45:30,120 --> 01:45:31,640
Estoy escuchando, señora Berna.
1364
01:45:33,160 --> 01:45:35,040
También estos escombros.
1365
01:45:35,890 --> 01:45:39,310
¿Dónde están mis grandes lentes negros?
1366
01:45:39,790 --> 01:45:40,750
Esto.
1367
01:45:40,780 --> 01:45:42,260
¿Qué hacías ahí, Zarife?
1368
01:45:42,470 --> 01:45:47,020
Decidimos limpiar el interior
mientras los chicos no estaban.
1369
01:45:47,050 --> 01:45:50,510
Entré y me dolía el alma. Muy malo.
1370
01:45:50,650 --> 01:45:55,140
Mi pobrecita. ¿Qué le diré a
la policía si quieren volver a mirar a mi alrededor?
1371
01:45:55,190 --> 01:45:59,640
Mi querida Zarife limpió cuidadosamente todos los rincones,
¿debo decir?
1372
01:45:59,670 --> 01:46:04,880
Bien. Así es, señora Berna.
No lo pensamos. Lo siento.
1373
01:46:04,960 --> 01:46:08,240
-No lo creíamos.
-No puedo creerlo.
1374
01:46:08,340 --> 01:46:10,210
Existe algo llamado “escena del crimen”.
1375
01:46:10,780 --> 01:46:12,830
Anda tú.
1376
01:46:12,860 --> 01:46:15,950
Y en el futuro, pídeme permiso para esto.
1377
01:46:16,040 --> 01:46:16,820
¿De acuerdo?
1378
01:46:16,850 --> 01:46:17,460
Bien.
1379
01:46:17,490 --> 01:46:18,210
Bien.
1380
01:46:18,240 --> 01:46:19,910
Vamos.
1381
01:46:19,970 --> 01:46:20,970
Váyanse.
1382
01:46:29,490 --> 01:46:31,070
¿Dónde está este teléfono?
1383
01:46:32,610 --> 01:46:33,700
Berna.
1384
01:46:43,210 --> 01:46:44,370
Berna.
1385
01:46:47,570 --> 01:46:48,680
Berna.
1386
01:46:56,530 --> 01:46:57,670
Berna.
1387
01:46:58,650 --> 01:46:59,990
Querido.
1388
01:47:01,370 --> 01:47:02,610
¿Qué ha pasado?
1389
01:47:02,730 --> 01:47:04,720
¿Está niña nunca crecerá?
1390
01:47:05,350 --> 01:47:06,400
¿Está niña no crecerá?
1391
01:47:06,430 --> 01:47:07,450
Ela.
1392
01:47:08,190 --> 01:47:11,200
-¿Ela?
-Actúa como si solo su papá muriera.
1393
01:47:12,630 --> 01:47:15,330
¿Es así como una persona
debe tratar a su hermano?
1394
01:47:15,870 --> 01:47:19,460
Cariño, tienes razón,
¿pero no conoces a Ela?
1395
01:47:21,440 --> 01:47:22,400
¿No lo sabes?
1396
01:47:22,430 --> 01:47:25,870
Ella me dice: “¿Cómo es
que no sabes nada de la muerte de tu papá?”
1397
01:47:25,950 --> 01:47:27,840
¿No conoces a mi papá?
1398
01:47:28,260 --> 01:47:30,770
No le dice nada a nadie.
Especialmente a mí.
1399
01:47:32,230 --> 01:47:35,640
Cálmate. Pronto partirá hacia Estambul.
1400
01:47:36,440 --> 01:47:39,410
El diablo dice: "Vamos,
nos vamos de aquí".
1401
01:47:39,440 --> 01:47:43,480
Recojamos todo y vámonos. Que se quede aquí para
ocuparse de todos los asuntos y documentos oficiales.
1402
01:47:43,510 --> 01:47:44,810
No podemos hacer frente.
1403
01:47:45,340 --> 01:47:46,680
Querido.
1404
01:47:47,570 --> 01:47:51,370
Estos lugares son tuyos.
¿Entiendes mi amor?
1405
01:47:53,600 --> 01:47:58,270
Eres el único hijo.
Ahora es tu sistema, tus decisiones.
1406
01:47:59,220 --> 01:48:01,300
¿Es esta nuestra vida ahora?
1407
01:48:03,270 --> 01:48:04,850
Pero no puedes vivir sin tu mamá.####
1408
01:48:06,010 --> 01:48:07,160
Sí.
1409
01:48:08,340 --> 01:48:09,970
Ah, papá.
1410
01:48:12,910 --> 01:48:14,670
Podría manejarlo, Berna.
1411
01:48:14,880 --> 01:48:15,910
Querido.
1412
01:48:16,330 --> 01:48:18,560
Podría manejarlo, lo juro.
1413
01:48:18,590 --> 01:48:19,310
Lo sé.
1414
01:48:19,340 --> 01:48:20,490
Me decía: “Bien hecho”.
1415
01:48:20,520 --> 01:48:21,600
Sí.
1416
01:48:22,030 --> 01:48:23,320
Sí, cariño, lo sé.
1417
01:48:23,350 --> 01:48:24,910
Ahora que haré.
1418
01:48:26,200 --> 01:48:31,800
Mira, incluso mi tía Şermin,
ahora no lo recuerdo exactamente.
1419
01:48:32,100 --> 01:48:35,630
Él dice: “El hombre nace dos veces”, amor.
1420
01:48:35,890 --> 01:48:38,810
Por primera vez, cuando se
corta el cordón umbilical que conecta con la mamá.
1421
01:48:38,830 --> 01:48:40,830
La segunda vez es cuando muere el papá.
1422
01:48:41,120 --> 01:48:43,520
Has nacido de nuevo, mi amor.
1423
01:48:44,110 --> 01:48:45,770
Nacido de nuevo.
1424
01:48:50,700 --> 01:48:52,030
Es bueno que existas.
1425
01:48:53,190 --> 01:48:54,520
Es bueno que existas.
1426
01:48:57,960 --> 01:48:59,430
Y siempre lo haré, mi amor.
1427
01:49:01,850 --> 01:49:03,140
Y siempre lo haré.
1428
01:49:07,190 --> 01:49:10,810
Requiere código.
1429
01:49:12,020 --> 01:49:14,110
¿Qué tipo de código?
1430
01:49:16,110 --> 01:49:20,260
Finalmente te compraste un teléfono.
Allah los bendiga. Déjame echar un vistazo.
1431
01:49:20,610 --> 01:49:23,660
Mamá, éste es bueno. ¿Cuánto pagaste?
1432
01:49:23,690 --> 01:49:27,310
No, hija.
Lo encontré en la oficina del señor Fevzi.
1433
01:49:27,390 --> 01:49:31,230
Pidiendo constantemente un código.
Mira, desbloquéalo.
1434
01:49:31,340 --> 01:49:33,460
Sí mami, lo haré ahora.
1435
01:49:33,490 --> 01:49:35,890
Pero tengo otras cosas que hacer primero.
1436
01:49:35,920 --> 01:49:36,820
¿Cual?
1437
01:49:36,850 --> 01:49:39,650
Necesitamos arreglar
algunas cuentas bancarias suizas.
1438
01:49:39,680 --> 01:49:43,280
Haré esto y luego
desbloquearé tu teléfono.
1439
01:49:43,320 --> 01:49:44,880
Mira sus discursos.
1440
01:49:44,930 --> 01:49:47,510
Y ella misma
fue y dijo que eras un hacker.
1441
01:49:47,540 --> 01:49:50,670
¿Qué significa hacker? Te comeré.
1442
01:49:50,700 --> 01:49:52,860
Hija, la casa está de luto, es una pena.
1443
01:49:53,490 --> 01:49:55,300
Cuando hacemos esto,
Berna, todo está bien.
1444
01:49:56,130 --> 01:49:57,590
Éste está inconsciente.
1445
01:49:58,220 --> 01:49:59,600
Dale el teléfono.
1446
01:49:59,630 --> 01:50:00,630
¿Qué?
1447
01:50:00,800 --> 01:50:02,090
Ella lo sabe con seguridad.
1448
01:50:02,120 --> 01:50:03,570
¿Por qué de repente?
1449
01:50:03,600 --> 01:50:04,710
Por el amor de Allah, mamá.
1450
01:50:04,740 --> 01:50:07,200
La señora Berna es la persona que todo
lo sabe en esta casa. ¿No lo sabías?
1451
01:50:07,230 --> 01:50:10,190
No, no, ni siquiera le daré mis pecados.
1452
01:50:10,340 --> 01:50:16,280
Además, tal vez este sea el teléfono
personal de la Sra. Nurten.
1453
01:50:17,160 --> 01:50:21,790
Y que no sepa tantas cosas personales.
1454
01:50:22,060 --> 01:50:23,100
Bueno.
1455
01:50:26,070 --> 01:50:27,880
¿Te sientes mejor?
1456
01:50:31,540 --> 01:50:34,130
¿Por qué no puedo ver a mi mamá?
1457
01:50:34,290 --> 01:50:37,400
Quiero ver a mamá.
¿Por qué no puedo ver a mi mamá?
1458
01:50:37,430 --> 01:50:40,220
Hablaré. Todo se hace según las reglas.
1459
01:50:40,250 --> 01:50:42,330
¿Es este el fiscal?
1460
01:50:42,360 --> 01:50:43,200
Ela.
1461
01:50:43,230 --> 01:50:44,560
-Lo siento.
-Ela.
1462
01:50:44,610 --> 01:50:45,620
Solo un minuto.
1463
01:50:45,650 --> 01:50:46,460
Ela.
1464
01:50:46,550 --> 01:50:47,940
Solo un minuto.
1465
01:50:48,710 --> 01:50:50,020
¿Estás bien?
1466
01:50:50,050 --> 01:50:51,060
Ela.
1467
01:50:51,500 --> 01:50:52,050
¿Esto?
1468
01:50:52,080 --> 01:50:53,570
-No, no. ¿Dónde?
-Déjame.
1469
01:50:53,600 --> 01:50:54,880
Lo seguiré.
1470
01:50:54,910 --> 01:50:57,300
Ela. Ela, estás loca.
1471
01:50:57,330 --> 01:50:59,170
Vete, Behice.
1472
01:50:59,840 --> 01:51:01,020
Ela.
1473
01:51:02,390 --> 01:51:05,230
Ela, abre. Ela.
1474
01:51:56,490 --> 01:51:57,580
¿Qué está pasando aquí?
1475
01:51:57,610 --> 01:51:59,200
¿Qué crees que estás haciendo?
1476
01:51:59,230 --> 01:52:00,930
¿Por qué no puedo ver a mi mamá?
1477
01:52:00,960 --> 01:52:03,510
Si puedo verla, tal vez ella me hable.
1478
01:52:03,540 --> 01:52:05,730
¿En qué año se graduó, señora abogada?
1479
01:52:05,810 --> 01:52:07,050
Ya que todavía no lo entendemos.
1480
01:52:07,080 --> 01:52:10,830
Escuche, señor fiscal.
Normalmente no soy tan irrespetuosa.
1481
01:52:10,930 --> 01:52:13,780
-Vengo de Estambul...
-Tu pasado no me molesta.
1482
01:52:13,840 --> 01:52:14,840
¿Bien?
1483
01:52:14,930 --> 01:52:16,920
Conoces las reglas mejor que yo.
1484
01:52:17,040 --> 01:52:19,250
Me dirijo a usted con una petición.
1485
01:52:19,500 --> 01:52:22,370
Usted sabe que a veces se
pueden eludir reglas estrictas.
1486
01:52:22,400 --> 01:52:23,820
¡¿Qué estás diciendo?!
1487
01:52:29,630 --> 01:52:31,350
Resulta...
1488
01:52:31,380 --> 01:52:33,550
-Entiendo.
-Quiero ver...
1489
01:52:33,580 --> 01:52:35,230
Bien, bien. Por favor.
1490
01:52:35,260 --> 01:52:37,500
Serás arrestada y volverás en ti.
1491
01:52:38,850 --> 01:52:41,150
Fiscal, ¿qué está pasando? ¿Arresto, etc.?
1492
01:52:41,250 --> 01:52:42,990
¿Está el culpable frente a ti?
1493
01:52:43,400 --> 01:52:45,880
Sólo es una niña que
quiere ver a su mamá.
1494
01:52:46,210 --> 01:52:47,220
Yo.####
1495
01:52:48,130 --> 01:52:51,200
Conoces muy bien
al difunto tío Fevzi y a la tía Nurten.
1496
01:52:51,230 --> 01:52:52,230
¿Sí?
1497
01:52:52,580 --> 01:52:56,400
Ela no espera de ti protección,
pero sí un poco de comprensión.
1498
01:52:58,960 --> 01:53:02,150
Por eso es difícil trabajar en un lugar pequeño,
señora abogada.
1499
01:53:02,470 --> 01:53:04,210
En estos grandes bufetes de abogados.
1500
01:53:04,240 --> 01:53:08,340
Ni siquiera se puede pensar en
cortarle el camino al fiscal. ¿Bien?
1501
01:53:08,420 --> 01:53:10,660
El castigo por ello es
el arresto de ambos.
1502
01:53:10,690 --> 01:53:13,390
Tienes razón.
Absolutamente correcto. Lo siento.
1503
01:53:13,420 --> 01:53:16,140
Inclinamos la cabeza ante la ley.
Ningún problema.
1504
01:53:16,240 --> 01:53:18,430
Llama a la policía. Déjalos venir.
1505
01:53:20,380 --> 01:53:23,450
Y así verá Ela a su mamá.
1506
01:53:24,450 --> 01:53:31,990
Pero, querido fiscal, si nos arresta por esto,
¿la gente seguirá respetándolo?
1507
01:53:32,310 --> 01:53:34,750
Si cooperarán, no lo sé.
1508
01:53:39,810 --> 01:53:42,370
Sí, a veces puedes eludir reglas estrictas.
1509
01:53:45,300 --> 01:53:48,020
Se lo agradezco, señor fiscal.
1510
01:53:48,180 --> 01:53:50,900
Y te pido perdón nuevamente.
1511
01:53:51,120 --> 01:53:53,190
No serás arrestada ahora.
1512
01:53:53,530 --> 01:53:57,060
Pero si cometes un segundo error,
terminarás tras las rejas.
1513
01:54:07,870 --> 01:54:13,080
¿Cuándo comprenderás
en qué puedes interferir y en qué no?
1514
01:54:13,780 --> 01:54:15,480
No has aprendido nada.
1515
01:54:15,530 --> 01:54:17,180
Qué puedo hacer.
A ambos nos cuesta aprender.
1516
01:54:17,210 --> 01:54:19,520
Y no has aprendido a agradecer.
No importa.
1517
01:54:19,570 --> 01:54:22,850
Si no hubiera llegado a tiempo, habrías recibido un castigo.
No se puede hacer el bien.
1518
01:54:22,880 --> 01:54:24,200
Está prohibido.
1519
01:54:24,300 --> 01:54:28,340
No necesito nada, Kılıç.
Especialmente nada de ti.
1520
01:54:28,400 --> 01:54:30,350
No hagas nada por mí.
1521
01:54:30,460 --> 01:54:32,620
Además, tal vez podría decidir por mí misma.
Por qué eres...
1522
01:54:32,650 --> 01:54:33,650
¿Tu decidirías?
1523
01:54:33,680 --> 01:54:34,130
¡Sí!
1524
01:54:34,160 --> 01:54:37,300
Si no hubiera venido, te habría comido viva.
Todavía hablando.
1525
01:54:37,330 --> 01:54:38,590
¿Entonces sí?
1526
01:54:38,710 --> 01:54:42,700
¿Qué hiciste?
¿Tuviste una conversación normal con él?
1527
01:54:42,730 --> 01:54:45,830
Exactamente.
Hablé en un idioma que no entiende.
1528
01:54:47,970 --> 01:54:49,930
¿Cómo más podría ser?
1529
01:54:49,960 --> 01:54:50,840
Díselo en su cara. Ve, ve.
1530
01:54:50,870 --> 01:54:54,210
Estoy hablando sola. Déjame.
1531
01:54:55,410 --> 01:54:58,650
No había necesidad
de decir ni siquiera eso.
1532
01:55:01,520 --> 01:55:03,510
Vamos, vamos.
1533
01:55:26,880 --> 01:55:28,880
Probablemente el volante esté atascado.
1534
01:55:29,410 --> 01:55:31,950
A veces esto sucede. Vamos, te llevaré.
1535
01:55:33,290 --> 01:55:35,650
No me lleves a ninguna parte.
1536
01:55:35,820 --> 01:55:38,550
No me lleves, no voy a ninguna parte.
1537
01:55:38,780 --> 01:55:43,450
Esto no ayudará en absoluto.
No sirvo para nada.
1538
01:55:43,530 --> 01:55:44,010
Ela.
1539
01:55:44,040 --> 01:55:46,120
Estudié en vano. ¡¿Qué?!
1540
01:55:46,150 --> 01:55:47,680
No seas estúpida.
Vamos, te llevaré a donde necesites ir.
1541
01:55:47,710 --> 01:55:50,660
No voy a ir.
Ve a donde quieras por tu cuenta.
1542
01:55:50,690 --> 01:55:53,050
Te encontrarás nuevamente en problemas. Ven.
1543
01:55:53,110 --> 01:55:56,640
Tienes razón. Está bien.
1544
01:55:56,670 --> 01:55:59,990
Y tienes razón.
Todos menos yo tienen razón.
1545
01:56:02,120 --> 01:56:04,180
¿Sabes lo que me dijo Kenan?
1546
01:56:04,780 --> 01:56:07,100
Cada vez que mamá y papá me llamaban...
1547
01:56:07,130 --> 01:56:08,840
Siempre cuando me extrañaban...
1548
01:56:08,870 --> 01:56:10,260
Siempre cuando querían verme...
1549
01:56:10,290 --> 01:56:12,030
Puse excusas.
1550
01:56:12,090 --> 01:56:14,140
Y el motivo es conocido.
1551
01:56:16,130 --> 01:56:17,300
¿Y qué es eso?
1552
01:56:20,240 --> 01:56:23,130
¿No lo entiendes?
1553
01:56:25,580 --> 01:56:28,740
O finges que no entiendes. No comprendo.
1554
01:56:28,770 --> 01:56:31,060
¡Gracias a ti, Kılıç!
1555
01:56:31,360 --> 01:56:33,670
Todo es gracias a ti.
1556
01:56:33,860 --> 01:56:36,240
¿Por mí? ¿Qué hice, Ela?
1557
01:56:36,290 --> 01:56:39,010
Apareces frente a mí en todas partes.
1558
01:56:40,890 --> 01:56:43,150
Cuando viniste aquí,
nunca aparecí frente a ti.
1559
01:56:43,220 --> 01:56:47,150
¿Entonces? Mira aquí. Mira, estás ahí.
1560
01:56:47,670 --> 01:56:51,220
Allá. Allá.
1561
01:56:52,160 --> 01:56:54,350
Todos los lugares son recuerdos.
1562
01:56:54,380 --> 01:56:58,850
Todos los lugares son recuerdos.
Kılıç, y no puedo huir de ti.
1563
01:56:59,150 --> 01:57:03,260
Te veo donde sea. No puedo huir de ti.
1564
01:57:04,870 --> 01:57:07,150
Lo estropeé todo.
1565
01:57:08,010 --> 01:57:11,500
Renuncié a mi mamá, renuncié a mi papá.
1566
01:57:11,530 --> 01:57:16,690
Lo estropeé todo.
Hace años que no vengo aquí.
1567
01:57:17,230 --> 01:57:19,270
Llevo años aquí...
1568
01:57:19,820 --> 01:57:23,510
Yo... lo arruiné todo.
1569
01:57:27,290 --> 01:57:28,850
-Yo soy todo...
-Lo arreglaré todo.
1570
01:57:29,540 --> 01:57:31,130
Doy mi palabra.
1571
01:57:33,430 --> 01:57:35,170
Prometo que lo arreglaré.
1572
01:57:37,750 --> 01:57:38,880
Lo prometo.
1573
01:58:53,180 --> 01:58:55,010
Lo sé todo.
1574
01:59:04,830 --> 01:59:06,220
Dime.
1575
01:59:09,790 --> 01:59:12,560
Nadie lo sabe excepto yo. No tengas miedo.
1576
01:59:13,530 --> 01:59:14,900
Y él no lo sabrá.
1577
01:59:16,720 --> 01:59:20,390
No puedo dejarte a
ti ni a mi hermano en tal situación.
1578
01:59:41,800 --> 01:59:46,070
Yo lo maté, ¿de acuerdo? Yo.
1579
01:59:47,430 --> 01:59:50,450
¿De acuerdo? Yo lo hice.
Que todos sepan eso.
1580
01:59:54,270 --> 01:59:57,860
La verdad no cambia porque callas,
tía Nurten.
1581
01:59:58,270 --> 02:00:00,060
Deseo...
1582
02:00:00,660 --> 02:00:02,480
Pero no.
1583
02:00:03,270 --> 02:00:11,170
Todos están presionando.
Policía, fiscal, Ela.
1584
02:00:11,680 --> 02:00:14,440
Realmente quiero ayudarte.
1585
02:00:17,390 --> 02:00:22,500
Si puedes contar lo que pasó.
Quizás pueda ayudar.
1586
02:00:22,840 --> 02:00:30,490
Y te doy mi palabra.
Pase lo que pase se interpondrá entre nosotros.
1587
02:01:03,920 --> 02:01:05,620
¿Estás bien?
1588
02:01:05,830 --> 02:01:07,950
Behice, ¿por qué no puedo entrar?
1589
02:01:07,980 --> 02:01:11,280
El fiscal no lo permite.
Está obsesionado contigo.
1590
02:01:11,310 --> 02:01:15,160
Extendió la detención
de tu mamá hasta que testifique.
1591
02:01:25,680 --> 02:01:30,350
Bien. Entonces deja que Kılıç hable.
1592
02:01:32,240 --> 02:01:37,410
No entiendo por qué no habla
con su hija, sino con Kılıç.
1593
02:01:41,210 --> 02:01:42,890
Pero déjalo ser.
1594
02:01:42,920 --> 02:01:45,870
Kılıç resolverá, él es el diablo.
1595
02:01:45,950 --> 02:01:48,850
Sabe hacerlo.
1596
02:01:50,890 --> 02:01:52,490
¿Crees eso?
1597
02:01:53,890 --> 02:01:57,300
Él es de aquí, por eso hablo.
1598
02:01:58,070 --> 02:01:59,940
¿Qué puedes decir?
1599
02:02:02,190 --> 02:02:08,660
Que sepan mejor que soy una asesina,
a que sepan que tenían un papá así.
1600
02:02:20,890 --> 02:02:27,530
No. Ela no creerá que eres una asesina.
1601
02:02:27,850 --> 02:02:31,490
No dejará este asunto, aunque lo crea.
Si siquiera la conozco un poco.
1602
02:02:49,900 --> 02:02:51,580
Tía.
1603
02:03:08,180 --> 02:03:09,790
¿Qué ha pasado?
1604
02:03:10,030 --> 02:03:13,060
Behice, la tía Nurten quiere verte.
1605
02:03:13,090 --> 02:03:15,370
Se dará testimonio al fiscal.
1606
02:03:17,410 --> 02:03:19,950
¿Cuáles son las indicaciones?
1607
02:03:19,980 --> 02:03:22,140
¿Damos un paseo?
1608
02:03:22,880 --> 02:03:24,310
Vamos a caminar.
1609
02:03:51,740 --> 02:03:54,650
¿Cuáles son las indicaciones?
1610
02:04:02,330 --> 02:04:04,900
Kılıç, ¿qué dijo mamá?
1611
02:04:05,300 --> 02:04:09,180
No sé cómo decirlo.
1612
02:04:09,470 --> 02:04:11,660
Difícil.
1613
02:04:24,910 --> 02:04:27,380
Tu papá se pegó un tiro.
1614
02:04:32,050 --> 02:04:37,090
¿Cómo es esto? Se disparó a sí mismo...
1615
02:04:42,530 --> 02:04:44,490
Suicidio.
1616
02:04:44,510 --> 02:05:52,510
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
117804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.