All language subtitles for 01.Love_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:10,640 La vida no debe medirse por nuestros suspiros. 2 00:00:10,670 --> 00:00:14,350 Y momentos que nos dejan sin aliento. 3 00:00:14,880 --> 00:00:18,750 Pero primero necesitarás que alguien te deje sin aliento. 4 00:00:19,470 --> 00:00:26,270 Si tienes mucha suerte, podrás conocer a una persona que dividirá tu vida en un antes y un después. 5 00:00:26,440 --> 00:00:31,700 Admito con orgullo que soy el resultado del tipo de amor que ocurre en las películas. 6 00:00:32,580 --> 00:00:38,260 Mis papás tienen una historia de amor que no se ha marchitado en absoluto, en sus 30 años. 7 00:00:38,290 --> 00:00:42,440 Papá siempre acerca la silla de mamá cuando ella se sienta a la mesa. 8 00:00:42,470 --> 00:00:46,160 No pueden caminar por la calle sin tomarse de la mano. 9 00:00:46,190 --> 00:00:50,680 Aún así... ¿no son lindos? 10 00:01:02,030 --> 00:01:04,750 O eso pensábamos. 11 00:01:05,890 --> 00:01:12,970 Sin ser conscientes de los secretos detrás de la felicidad, vimos el mundo a través de color de rosa. 12 00:01:13,010 --> 00:01:15,630 No sabíamos que todo podía cambiar en un instante. 13 00:01:15,660 --> 00:01:23,570 Todo puede cambiar en un instante. Cosas que pensábamos que nunca nos pasaría en la vida. No lo sabíamos. 14 00:01:23,590 --> 00:01:51,590 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 15 00:01:52,410 --> 00:01:54,410 YABAN ÇİÇEKLERİ - FLORES SILVESTRES Episodio 1 16 00:01:54,410 --> 00:01:56,410 #### fila insertada 12 HORAS ANTES 17 00:02:30,480 --> 00:02:33,330 Hola necesito colgar. No puedo hablar. 18 00:02:33,360 --> 00:02:39,340 La gente me persigue, intento escapar por las calles laterales. Si no puedes comunicarte, ve a la comisaría, ¿de acuerdo? 19 00:02:42,780 --> 00:02:45,360 ¡Qué ingenua eres! 20 00:02:45,470 --> 00:02:47,860 Por supuesto, gané el caso. 21 00:02:47,890 --> 00:02:51,620 Tengo la decisión en mis manos. Todos se quedaron en silencio. 22 00:02:51,650 --> 00:02:57,830 No lo vas a creer, pero todavía quedaban 10 abogados, 5 miembros de la junta directiva y no sé cuántos mentores. 23 00:02:57,860 --> 00:02:59,770 Así vinieron. 24 00:02:59,900 --> 00:03:01,800 Pero Med Holding está aguantando… 25 00:03:01,830 --> 00:03:07,240 ♫ ¡Destrozado en pedazos! ♫ 26 00:03:59,890 --> 00:04:02,050 Contesta, muchacho. ¿Por qué no respondes? 27 00:04:02,150 --> 00:04:03,730 Sí, esta es Berna. 28 00:04:03,760 --> 00:04:05,540 Ahora hablará sobre el cabello y demás durante 2 horas. 29 00:04:05,570 --> 00:04:08,010 ¿Qué? ¿Sobre el cabello? 30 00:04:08,040 --> 00:04:10,520 Sí, esta es la rutina de marido y mujer, no lo entiendes. 31 00:04:10,550 --> 00:04:13,360 Hermano, no puedo ir. 32 00:04:13,390 --> 00:04:17,950 Dime, te llamaré en mi tiempo libre. ¿Qué haces en la noche? 33 00:04:19,270 --> 00:04:21,390 Estás mintiendo. 34 00:04:22,600 --> 00:04:24,230 No estoy mintiendo. 35 00:04:24,860 --> 00:04:27,500 Todavía estás mintiendo. Entiendo. 36 00:04:27,530 --> 00:04:30,440 ¡Sé que esta es tu cara, Al Pacino! 37 00:05:11,110 --> 00:05:12,720 ¡Salam Aleikum! 38 00:05:12,750 --> 00:05:14,660 ¡Aleikum salam! ¡Bienvenido! 39 00:05:14,690 --> 00:05:15,520 ¿Cómo estás hermano? 40 00:05:15,550 --> 00:05:16,580 ¿Bien, y usted? 41 00:05:16,610 --> 00:05:17,800 Eyvallah, gracias. 42 00:05:17,830 --> 00:05:18,800 ¡Trabajo fácil, señores! 43 00:05:18,830 --> 00:05:21,340 -¡Bienvenido! -¡Bienvenido! ¡Gracias! 44 00:05:21,370 --> 00:05:22,660 ¿Tu cable está roto? 45 00:05:22,690 --> 00:05:24,310 Ya compramos uno nuevo. 46 00:05:24,340 --> 00:05:27,090 Kılıç, hay tierra, no la pises. Tenemos una reunión. 47 00:05:27,120 --> 00:05:29,680 ¿Qué está mal? ¿Nos mirarán los pies? 48 00:05:29,710 --> 00:05:31,130 Hoy necesitamos fertilizar, Adıl. 49 00:05:31,160 --> 00:05:33,180 Me duele la pierna, seguro que va a llover por la noche. 50 00:05:33,210 --> 00:05:34,340 Lo solucionaré. 51 00:05:34,370 --> 00:05:36,860 Felicitaciones, Adıl. La cuñada está en el hospital, ¿verdad? 52 00:05:36,890 --> 00:05:42,260 Gracias. Todavía le quedan un par de horas antes de dar a luz. El médico lo dijo. 53 00:05:42,290 --> 00:05:43,170 ¿Ayşe está dando a luz? 54 00:05:43,200 --> 00:05:43,770 Eyvallah. 55 00:05:43,800 --> 00:05:44,790 Entonces, ¿te vas a convertir en papá? 56 00:05:44,820 --> 00:05:45,620 Sí. 57 00:05:45,650 --> 00:05:48,430 ¿Qué estás haciendo aquí? Dejó a la niña y vino a fertilizar. 58 00:05:48,460 --> 00:05:50,630 ¿Qué está mal? Su mamá y su papá están allí. Ella dará a luz. 59 00:05:50,660 --> 00:05:51,920 ¡Ve! ¡Ve! 60 00:05:51,950 --> 00:05:53,830 Hoy tuvimos que terminar con el fertilizante. 61 00:05:53,860 --> 00:05:55,770 ¡Vamos! ¡Ve! 62 00:05:55,800 --> 00:05:56,890 ¡Terminaré en una hora! 63 00:05:56,920 --> 00:05:58,430 ¡Kenan, llévalo al hospital! 64 00:05:58,460 --> 00:05:59,770 ¿Qué estás haciendo, Kılıç? 65 00:05:59,800 --> 00:06:02,060 Te digo que tenemos una reunión y te subes al tractor. 66 00:06:02,090 --> 00:06:02,660 ¿Y qué? 67 00:06:02,690 --> 00:06:04,170 Al menos no pongas tu chaqueta ahí, chico. 68 00:06:04,200 --> 00:06:06,840 ¡Vamos, llévalo al hospital! 69 00:06:06,870 --> 00:06:08,680 ¿Qué estás haciendo? 70 00:06:08,730 --> 00:06:10,210 ¿A qué hora llegarás? 71 00:06:10,240 --> 00:06:14,190 ¡Salgamos a la carretera! 72 00:06:41,150 --> 00:06:45,540 Mustafa, tira el pulpo a la parrilla. 73 00:06:46,340 --> 00:06:53,980 Déjame ponerlo de esta manera. Asumiremos la responsabilidad. Además recibirás el doble de retorno de tu inversión. 74 00:06:54,010 --> 00:06:56,970 Supongo que compraste el territorio del que hablabas. 75 00:06:57,000 --> 00:06:58,560 ¿Cómo obtendrás el permiso de construcción? 76 00:06:58,590 --> 00:07:02,650 Sr. Ihsan. Gracias a él, no nos rechazó, vino. 77 00:07:02,970 --> 00:07:03,860 Depende de él. 78 00:07:03,890 --> 00:07:08,890 Después de comprar el territorio, depende de nosotros. No te preocupes. 79 00:07:10,050 --> 00:07:12,900 Este territorio pertenecía a tu papá, ¿verdad? 80 00:07:12,930 --> 00:07:15,060 Exactamente. Este es nuestro territorio. 81 00:07:15,090 --> 00:07:17,080 Hablaré con mi papá. 82 00:07:17,110 --> 00:07:23,270 Ya era un pequeño territorio, era un baldío que alquiló para olivar. 83 00:07:23,320 --> 00:07:27,910 Después de eso él mismo vio el proyecto, ¿verdad, hermano Ihsan? 84 00:07:27,940 --> 00:07:30,620 Él estará encantado de aceptar. 85 00:07:31,690 --> 00:07:35,610 Que venga Kılıç, y hablaremos de todo en detalle. 86 00:07:35,640 --> 00:07:38,230 ¿Dónde está el propio Sr. Kılıç? 87 00:07:43,200 --> 00:07:45,250 Y aquí está. 88 00:07:54,210 --> 00:07:57,950 ¿Ha probado esto, señora Mevsim? 89 00:08:00,790 --> 00:08:02,480 ¿Sabes cómo usarlo? 90 00:08:02,510 --> 00:08:03,830 Vamos. 91 00:08:03,860 --> 00:08:05,760 ¡Estudiantes! 92 00:08:05,790 --> 00:08:06,780 ¿Cómo están? 93 00:08:06,810 --> 00:08:07,760 ¡Eyvallah! 94 00:08:07,790 --> 00:08:09,480 ¡Vamos a caminar contigo alguna vez! 95 00:08:14,610 --> 00:08:17,430 Kılıç Tütüncü, un placer conocerte. 96 00:08:17,910 --> 00:08:18,720 ¡Socio! 97 00:08:18,750 --> 00:08:19,980 ¡Socio! 98 00:08:21,290 --> 00:08:22,900 ¡Papá Ihsan! 99 00:08:24,690 --> 00:08:26,720 Hemos recorrido un largo camino. 100 00:08:26,750 --> 00:08:28,160 ¿A qué viniste? 101 00:08:28,190 --> 00:08:33,360 Planeamos completar la construcción del hotel junto con la empresa. 102 00:08:33,390 --> 00:08:38,060 Nombres, patrocinadores, todo está en el expediente. 103 00:08:38,090 --> 00:08:41,880 Dentro de aproximadamente 10 años recibiremos dinero por nuestra contribución. 104 00:08:41,910 --> 00:08:45,680 Por supuesto, durante este tiempo dejaremos la gestión de la planta a profesionales. 105 00:08:45,710 --> 00:08:50,930 Hermano, tal vez no podamos hablar más tarde. ¿Se puede comprar un ramo de Orquídeas? 106 00:08:50,960 --> 00:08:54,950 Ahora te enviaré qué nota escribir allí. 107 00:08:54,980 --> 00:08:56,420 Bloquéalo. 108 00:08:56,450 --> 00:08:58,050 La pantalla está bloqueada. 109 00:08:58,080 --> 00:09:01,230 Hermano... 110 00:09:01,260 --> 00:09:03,760 La pantalla está bloqueada. 111 00:09:03,790 --> 00:09:05,670 Tú continúa. 112 00:09:06,890 --> 00:09:08,650 ¿Cómo te llamas? 113 00:09:12,530 --> 00:09:13,170 Mevsim. 114 00:09:13,200 --> 00:09:15,710 Sra. Mevsim, ¿qué me está diciendo? No lo entendí del todo. 115 00:09:15,740 --> 00:09:17,790 Me estás hablando con desdén de alguna manera. 116 00:09:17,820 --> 00:09:21,720 ¡Y nos pusieron aquí un montón de papeles, como si tuviéramos que leerlo todo! 117 00:09:21,750 --> 00:09:24,060 ¡Y entregas el control a los profesionales! 118 00:09:24,090 --> 00:09:26,070 ¿Quiénes somos aquí? ¿Burros? 119 00:09:26,100 --> 00:09:28,220 -¿Estoy equivocado? -¿Qué son estas palabras? 120 00:09:28,250 --> 00:09:29,610 Vinimos aquí para hablar. 121 00:09:29,640 --> 00:09:30,340 ¿De qué vamos a hablar? 122 00:09:30,370 --> 00:09:31,930 Les hablo de nuestro modelo de trabajo. 123 00:09:31,960 --> 00:09:34,400 ¿Y cuál es el modelo de trabajo? 124 00:09:34,430 --> 00:09:36,890 No nos malinterpretes. 125 00:09:36,920 --> 00:09:40,010 Pero no pensamos en un proyecto en el que no seamos directivos. 126 00:09:40,040 --> 00:09:42,550 Está bien hermano. Ya organizamos este almuerzo para hablar de esto. 127 00:09:42,580 --> 00:09:43,540 ¿Qué vamos a hablar? 128 00:09:43,570 --> 00:09:48,140 Según nuestras investigaciones, no hay suficiente mano de obra en su aldea. 129 00:09:48,170 --> 00:09:49,960 -Y nosotros... -¡Hay! 130 00:09:49,990 --> 00:09:52,040 Hay, señora Mevsim. 131 00:09:52,070 --> 00:09:52,960 Hay, ¿está bien? 132 00:09:52,990 --> 00:09:55,860 ¡Investiga un poco más y luego hablaremos! 133 00:09:55,890 --> 00:09:57,090 Hagámoslo... 134 00:09:57,120 --> 00:10:00,950 Por cierto, ¡el pueblo es nuestro! ¡Y el territorio es nuestro! 135 00:10:00,980 --> 00:10:04,970 Si se construye un hotel en estos territorios, será nuestro, ¿entiendes? 136 00:10:05,000 --> 00:10:05,850 Está bien. 137 00:10:05,880 --> 00:10:08,810 ¡Dame las llaves! 138 00:10:08,840 --> 00:10:11,410 Mustafa, deberíamos haber comido pulpos. 139 00:10:13,080 --> 00:10:20,490 Se estaba preocupando demasiado hoy, por eso está tan tenso. Esto no tiene nada que ver contigo. 140 00:10:24,330 --> 00:10:25,870 ¡Kılıç! 141 00:10:28,460 --> 00:10:33,680 ¡Una mujer te habla como un ser humano sobre el comercio, y tú le das la vuelta a la mesa y te levantas! 142 00:10:33,710 --> 00:10:35,240 ¿Quién es esta mujer? 143 00:10:35,270 --> 00:10:39,560 ¡Nos menosprecia y trata de enseñarnos! 144 00:10:39,590 --> 00:10:41,180 Me senté en esta mesa, hijo. 145 00:10:41,210 --> 00:10:45,370 ¿No la has oído? ¡Están tratando de deshacerse de nosotros! 146 00:10:47,300 --> 00:10:50,570 Ambos sabemos por qué estás enojado, ¿verdad? 147 00:10:55,260 --> 00:10:59,720 Papá Ihsan, no los necesitamos, ¿de acuerdo? 148 00:10:59,750 --> 00:11:02,420 ¡No necesitamos su capital ni su dinero! 149 00:11:02,450 --> 00:11:06,120 ¡Si tan solo el tío Fevzi está de acuerdo, todo lo demás saldrá bien! 150 00:11:06,150 --> 00:11:08,470 ¿Osman Fevzi estuvo de acuerdo? 151 00:11:11,200 --> 00:11:15,520 Este socio tuyo, Kenan, seguía andándose por las ramas. 152 00:11:15,550 --> 00:11:19,700 "Hablaré con mi papá ahora, hablaré con él por la noche." 153 00:11:19,910 --> 00:11:21,540 ¿El resultado? 154 00:11:24,420 --> 00:11:29,360 Este asunto se decidirá esta tarde. No tengo tiempo. 155 00:11:30,050 --> 00:11:34,620 Iré a arreglar lo que hiciste. 156 00:12:12,760 --> 00:12:14,910 Zuhal, sostén esto. 157 00:12:14,980 --> 00:12:16,890 Rápido, rápido. 158 00:12:19,710 --> 00:12:21,520 Dame. 159 00:12:22,470 --> 00:12:23,410 Lo tengo. 160 00:12:23,440 --> 00:12:24,930 Bien. 161 00:12:24,960 --> 00:12:25,560 Vamos. 162 00:12:25,590 --> 00:12:26,960 ¡Hijo, ayuda a tu hermano! 163 00:12:26,990 --> 00:12:28,390 Zuhal también está libre. 164 00:12:28,420 --> 00:12:29,620 ¡Dame, hermano, dame! 165 00:12:29,650 --> 00:12:32,520 Está bien, no es necesario. No te canses, lo hice. 166 00:12:32,550 --> 00:12:34,100 No llegamos tarde, ¿verdad? 167 00:12:34,130 --> 00:12:36,800 ¡Un regalo de aniversario de bodas es simplemente maravilloso! 168 00:12:36,830 --> 00:12:38,700 ¿Qué más necesitas? Con mis propias manos... 169 00:12:38,730 --> 00:12:40,760 ¡Bienvenidos! ¡Voy a tomar! 170 00:12:40,790 --> 00:12:42,040 ¡Gracias! 171 00:12:42,070 --> 00:12:43,770 Lo hice, hermano Sabri. 172 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 ¡Hola, hermano Sabri! 173 00:12:45,120 --> 00:12:45,920 ¡Bienvenidos! 174 00:12:45,950 --> 00:12:47,280 No con las manos vacías. 175 00:12:47,310 --> 00:12:51,720 ¡Porque mi Semoşum no puede venir con las manos vacías! 176 00:12:51,750 --> 00:12:54,240 ¡Mi novia! 177 00:12:54,270 --> 00:12:57,750 ¡Bienvenidos! 178 00:12:58,630 --> 00:13:00,340 -¡Bienvenido! -¡Gracias! 179 00:13:01,660 --> 00:13:02,090 Gracias. 180 00:13:02,120 --> 00:13:04,800 Inşallah. ¡Te deseo muchos años más! 181 00:13:04,830 --> 00:13:06,980 ¡Mi pistacho! 182 00:13:07,010 --> 00:13:08,050 ¡Gracias! 183 00:13:08,080 --> 00:13:09,440 ¡Felicidades! 184 00:13:14,900 --> 00:13:17,250 ¡Mira a mi familia Tütüncü! 185 00:13:17,280 --> 00:13:20,330 ¡Están todos aquí! ¡Tan lindo! 186 00:13:20,360 --> 00:13:22,180 Bienvenidos. 187 00:13:22,210 --> 00:13:23,210 Hija, ¿cómo estás? 188 00:13:24,570 --> 00:13:27,130 Bienvenido. 189 00:13:27,160 --> 00:13:28,190 ¡Socio! 190 00:13:28,220 --> 00:13:29,220 Bienvenido, socio. 191 00:13:31,110 --> 00:13:32,320 Gracias. 192 00:13:32,350 --> 00:13:32,970 ¿Mamá? 193 00:13:33,000 --> 00:13:34,560 Bienvenido Sr. Ihsan. 194 00:13:34,590 --> 00:13:35,320 Hola. 195 00:13:35,350 --> 00:13:36,540 Ven. 196 00:13:36,570 --> 00:13:38,500 Hola. 197 00:13:38,830 --> 00:13:41,060 Bienvenido. Bienvenido. 198 00:13:41,090 --> 00:13:42,400 ¿Papá Ihsan? 199 00:13:42,430 --> 00:13:47,180 Me obligué a traerme a mí y a mi sobrina aquí. 200 00:13:48,690 --> 00:13:50,470 Y la sobrina soy yo. 201 00:13:50,530 --> 00:13:52,160 Sra. Abogada. 202 00:13:52,270 --> 00:13:56,170 Por favor siéntate, vámonos. 203 00:13:56,330 --> 00:13:59,040 Te diré enseguida que los platos aún no están listos. 204 00:13:59,070 --> 00:14:01,160 Todavía faltan un par de horas para la fiesta. 205 00:14:01,190 --> 00:14:03,170 Sí, no tenemos hambre, no, no. 206 00:14:03,200 --> 00:14:04,600 No, no. 207 00:14:04,630 --> 00:14:07,190 ¿Quizás podamos tomar un refrigerio? 208 00:14:07,240 --> 00:14:09,730 Déjame interrogarte. 209 00:14:09,760 --> 00:14:10,870 ¿Otra vez, tío Fevzi? 210 00:14:10,900 --> 00:14:11,500 Sí. 211 00:14:11,530 --> 00:14:12,790 No quiero molestarte en tu aniversario. 212 00:14:12,820 --> 00:14:14,450 Ven aquí. 213 00:14:14,480 --> 00:14:16,230 Vamos. 214 00:14:16,270 --> 00:14:19,180 Vamos. 215 00:14:19,210 --> 00:14:20,360 Yo te ganaré. 216 00:14:20,390 --> 00:14:23,400 Bueno, por supuesto, por supuesto. 217 00:14:23,430 --> 00:14:25,010 6 y 2. 218 00:14:25,040 --> 00:14:29,060 ¡Mira, mira lo que está pasando aquí! 219 00:14:29,090 --> 00:14:30,580 ¡Qué está sucediendo! 220 00:14:30,610 --> 00:14:31,300 ¡Mira! 221 00:14:31,330 --> 00:14:31,910 Ocurrió. 222 00:14:31,940 --> 00:14:34,120 ¡Va, va, va! 223 00:14:34,150 --> 00:14:36,860 ¿Alguien más los planta? 224 00:14:36,890 --> 00:14:39,640 Estas son las semillas ancestrales, las ancestrales. 225 00:14:39,670 --> 00:14:41,990 ¿Qué tengo que hacer? ¿Rezar una oración antes de recogerlos? 226 00:14:42,020 --> 00:14:44,210 Allah... 227 00:14:45,450 --> 00:14:49,500 Dime... no vendrás simplemente. 228 00:14:49,530 --> 00:14:53,960 Este problema no es solo mío, sino también de tu hijo y de Kılıç. 229 00:14:56,750 --> 00:14:57,820 Ve con mamá. 230 00:14:57,850 --> 00:14:59,540 Déjalo sentarse, sentarse. 231 00:14:59,570 --> 00:15:02,200 Ellos son el futuro de este pueblo. Hágales saber también. 232 00:15:02,230 --> 00:15:06,440 Entonces iré al grano, papá. 233 00:15:06,470 --> 00:15:09,560 Es un gran proyecto, ¿sabes? 234 00:15:09,590 --> 00:15:14,850 Incluso preparé algo para ayudarte a calmarte también. 235 00:15:14,880 --> 00:15:16,400 Mira, papá. 236 00:15:16,430 --> 00:15:19,700 De hecho, ya lo hemos planificado todo con 6 meses de antelación. 237 00:15:19,730 --> 00:15:22,390 ¿Y quieres un tercer territorio? 238 00:15:23,190 --> 00:15:24,820 Así es, tío Fevzi. 239 00:15:24,850 --> 00:15:27,610 Sin este territorio, incluso si construimos un palacio, no habrá ningún beneficio. 240 00:15:27,640 --> 00:15:30,560 Y queremos ampliar el pueblo para que la economía se recupere. 241 00:15:30,590 --> 00:15:34,020 Y nadie te prohíbe plantar o cultivar aquí. 242 00:15:34,050 --> 00:15:36,470 No hay agua en el territorio y nosotros te la suministraremos. 243 00:15:36,500 --> 00:15:38,910 Kılıç, la economía está creciendo gracias a la producción. 244 00:15:38,940 --> 00:15:41,050 Eres agricultor, ¿qué producirás allí? 245 00:15:41,080 --> 00:15:43,700 El tío Fevzi tiene razón, hermano. Vendrá mucha gente. 246 00:15:43,730 --> 00:15:46,240 No interrumpas muchacho, aquí están hablando los mayores. 247 00:15:46,270 --> 00:15:50,540 Tío Fevzi, ¿el turismo no forma parte de la producción? 248 00:15:50,570 --> 00:15:53,580 No se puede construir nada allí. Hay un olivar allí. 249 00:15:53,610 --> 00:15:55,470 Es posible, Ihsan. 250 00:15:58,610 --> 00:16:03,340 Entonces, todo está listo y solo queda mi firma, ¿Ihsan? 251 00:16:03,370 --> 00:16:06,570 Papá, yo... tu hijo se convertirá en socio de este proyecto. 252 00:16:06,600 --> 00:16:09,870 Eres terco y hemos invertido tanto en ello que todo se convertirá en basura. 253 00:16:09,900 --> 00:16:12,270 Y me preguntaste, ¿invertir? 254 00:16:14,790 --> 00:16:18,810 Los tiempos están cambiando, Fevzi. Necesitamos mantenernos al día. 255 00:16:21,130 --> 00:16:24,610 ¿Estás al día con los tiempos, Ihsan? 256 00:16:27,290 --> 00:16:32,660 Si no te mantienes al día, te obligará a hacerlo. 257 00:16:32,690 --> 00:16:36,610 La cena está lista. Vamos. 258 00:16:40,850 --> 00:16:42,700 Vamos a cenar. 259 00:17:17,030 --> 00:17:19,860 ¡Tengo que tomar una foto de esta mesa! 260 00:17:46,420 --> 00:17:48,190 ¡Cuánto has preparado! 261 00:17:49,060 --> 00:17:54,690 ¡Esta es una receta especial para un día especial! ¡Compramos tanto pescado! 262 00:17:59,250 --> 00:18:02,490 ¡Estoy tomando fotografías de todos lados ahora! 263 00:18:04,990 --> 00:18:07,120 Tómame una foto. 264 00:18:08,020 --> 00:18:09,950 ¡Entonces en honor al aniversario! 265 00:18:29,440 --> 00:18:31,760 Cariño, ¿y qué? 266 00:18:31,790 --> 00:18:35,340 ¿Pudiste arreglar las cosas con el papá Fevzi? No digas una sola palabra. 267 00:18:35,370 --> 00:18:37,240 ¿Qué ha pasado? ¿Qué deberían haber decidido? 268 00:18:37,270 --> 00:18:40,750 Entonces hablaremos. Este tema no es para esta mesa. 269 00:18:42,050 --> 00:18:43,750 Empiece a servir. 270 00:18:43,780 --> 00:18:46,360 Behice, eres una maníaca. 271 00:18:46,390 --> 00:18:52,980 ¡Empieza a trabajar en el hotel que abrirá Kenan y deja la abogacía! 272 00:18:53,010 --> 00:18:55,380 ¿Estudiamos derecho en vano, señora Berna? 273 00:18:55,410 --> 00:18:57,000 Sí, si podemos construir un hotel. 274 00:18:57,030 --> 00:18:58,740 Quiero decir, ¿si podemos? 275 00:18:58,770 --> 00:19:00,640 Por supuesto que puede. 276 00:19:00,670 --> 00:19:07,900 Mamá Nurten, Kenan quiere comprar todos los territorios, parece que solo queda uno. 277 00:19:07,930 --> 00:19:10,740 Es decir, realmente construirán un hotel. 278 00:19:10,770 --> 00:19:16,140 Pero ya te digo que, si no construyen un spa ahí, entonces me divorciaré de tu hijo. 279 00:19:16,170 --> 00:19:17,320 Allah Allah. 280 00:19:17,350 --> 00:19:19,620 Behice también está aquí. ¿Sí, señora abogada? 281 00:19:19,650 --> 00:19:23,990 Creo que es mejor no interferir en el asunto de Kenan y Kılıç. 282 00:19:24,020 --> 00:19:25,380 ¡Tengo que intervenir! 283 00:19:25,410 --> 00:19:27,250 Bueno, Berna. 284 00:19:28,160 --> 00:19:30,740 Nadie dice que no se construya un hotel. ¿Sí papá? 285 00:19:35,360 --> 00:19:38,530 Resultó muy rico, sí. 286 00:19:38,560 --> 00:19:42,110 Me derribaste, ahora habla con mi abogado. 287 00:19:42,140 --> 00:19:42,840 ¿Ela? 288 00:19:42,870 --> 00:19:44,040 ¡Vamos! 289 00:19:44,070 --> 00:19:45,370 Sí. 290 00:19:49,730 --> 00:19:51,950 Hija, mi hija hermosa, ¿cómo estás? 291 00:19:51,980 --> 00:19:54,710 ¡Mi guapo! 292 00:19:54,790 --> 00:19:58,960 ¿Estás celebrando tú 30 aniversario de bodas? 293 00:19:58,990 --> 00:20:03,410 Sí, estamos celebrando nuestro 30 aniversario. 294 00:20:06,910 --> 00:20:10,290 ¿Dónde está mamá? ¿Qué está haciendo? 295 00:20:10,320 --> 00:20:13,300 Ella está justo frente a mí. 296 00:20:13,330 --> 00:20:16,830 ¡Todo está ahí! 297 00:20:16,860 --> 00:20:17,430 ¿Mamá? 298 00:20:17,460 --> 00:20:18,480 ¡Mi amor! 299 00:20:18,510 --> 00:20:20,860 ¿Qué belleza, señora Nurten? 300 00:20:20,890 --> 00:20:23,490 Cómo estás. 301 00:20:23,520 --> 00:20:25,480 ¡Bien, mamá! ¿Cómo estás? 302 00:20:25,510 --> 00:20:29,400 Estoy bien, gracias por tus hermosas flores. 303 00:20:29,430 --> 00:20:31,110 De nada, mamá. 304 00:20:31,180 --> 00:20:34,770 Behice, niña, ¿cómo estás? 305 00:20:35,070 --> 00:20:37,760 Esta familia despiadada volvió a colocar el sinarit frente a mí. 306 00:20:37,790 --> 00:20:39,180 Sinarit otra vez, Sinarit otra vez. 307 00:20:39,210 --> 00:20:40,210 Mira. 308 00:20:40,710 --> 00:20:44,830 Desvergonzados, ¿comen pescado salado? 309 00:20:44,860 --> 00:20:47,310 -Bien. Bueno, y yo... -Hija, toma esto, tómalo, por favor. 310 00:20:47,370 --> 00:20:51,320 ¿Qué tengo que hacer? Estoy comiendo pizza. 311 00:20:51,350 --> 00:20:56,850 Lo cocinó tan delicioso que no lo creerás. Ella es muy talentosa. 312 00:20:56,930 --> 00:20:59,580 Chica, te lo dije. En mi tiempo. 313 00:20:59,860 --> 00:21:03,290 Te dije que huyeras mientras pudieras, pero no me escuchaste. 314 00:21:03,320 --> 00:21:06,280 Ela, pistacho, ¿cómo estás? 315 00:21:06,310 --> 00:21:07,030 Cariño mío. 316 00:21:07,060 --> 00:21:08,240 -¿Cómo estás? -Mi hija. 317 00:21:08,270 --> 00:21:09,070 Sí. 318 00:21:09,100 --> 00:21:11,910 -Vamos, no te dejes distraer por Ela, quedará comida. -Te extrañamos. Nos estamos muriendo aquí, Ela. 319 00:21:11,940 --> 00:21:13,370 -Mira, Ali también está aquí. -Buen provecho. 320 00:21:13,400 --> 00:21:15,350 Hola, hermana Ela. 321 00:21:15,720 --> 00:21:19,180 Hola a todos. Realmente los extraño. 322 00:21:19,400 --> 00:21:21,160 ¿Cariño como estás? 323 00:21:21,270 --> 00:21:22,700 ¿Cómo estás, Berna? 324 00:21:22,730 --> 00:21:24,290 Mira quien está aquí. 325 00:21:42,530 --> 00:21:50,530 ♪♪Lo siento, ¿puedes echar un vistazo? ¿Nos conocemos?♪♪ 326 00:21:51,970 --> 00:21:59,970 ♪♪¿Alguna vez te amé? ¿Nos amábamos?♪♪ 327 00:22:04,440 --> 00:22:12,200 ♪♪Lo siento, ¿hemos hablado antes?♪♪ 328 00:22:13,710 --> 00:22:21,710 ♪♪¿Estás cansado de caminar y callejones sin salida?♪♪ 329 00:22:25,790 --> 00:22:33,790 ♪♪Qué familiar es tu cara.♪♪ 330 00:22:35,660 --> 00:22:42,460 ♪♪Quizás lo levanté y lo besé.♪♪ 331 00:22:45,290 --> 00:22:52,810 ♪♪Incluso si tus ojos no miran tan lejos...♪♪ 332 00:22:54,920 --> 00:23:01,410 ♪♪Te juro que te conozco.♪♪ 333 00:23:01,540 --> 00:23:04,800 ♪♪Bien, ¿recuerdas esta canción? . ♪♪ 334 00:23:06,010 --> 00:23:08,330 -No puedes atraparme. -¡Vamos! 335 00:23:08,430 --> 00:23:10,260 Te atraparé. 336 00:23:10,750 --> 00:23:13,550 No puedes dejarme atrás. 337 00:23:16,740 --> 00:23:18,050 Entonces te alcancé. 338 00:23:23,260 --> 00:23:30,120 ♪♪ Lo siento, ¿puedes echar un vistazo? ♪♪ ♪♪ ¿Cómo te llamas? ♪♪ 339 00:23:30,150 --> 00:23:32,440 Te atraparé. 340 00:23:33,080 --> 00:23:39,610 ♪♪ Quizás haya escrito tus iniciales en mi pecho. ♪♪ 341 00:23:41,660 --> 00:23:42,990 Me adelanté. 342 00:23:53,950 --> 00:23:56,010 Dibuja. 343 00:23:57,070 --> 00:23:58,510 Tú ganas. 344 00:23:59,900 --> 00:24:02,720 No lo creeré. Corriste más lento para que yo pudiera ganar. 345 00:24:02,750 --> 00:24:04,540 Bien, dame tu regalo. 346 00:24:09,870 --> 00:24:11,710 ¡Pegatina! 347 00:24:12,180 --> 00:24:14,250 ¿Qué obtuviste? 348 00:24:15,330 --> 00:24:16,980 Ola del mar. 349 00:24:19,850 --> 00:24:23,520 Volaré, volaré, volaré y volaré a todos los lugares. 350 00:24:23,550 --> 00:24:25,210 Ellas van muy lejos. 351 00:24:29,180 --> 00:24:30,490 ¿A dónde lejos? 352 00:24:30,600 --> 00:24:34,120 Te lo dije. Volaremos a todos los lugares. 353 00:24:34,540 --> 00:24:37,540 Yo soy el mar. ¿Cómo voy a ir? 354 00:24:38,450 --> 00:24:41,830 Si no vienes, ¿adónde debería volar entonces? 355 00:24:44,060 --> 00:24:45,990 No me dejarás, ¿verdad? 356 00:24:46,710 --> 00:24:48,510 Vuela conmigo. 357 00:24:49,850 --> 00:24:57,850 ♪♪ Quizás me caí en los caminos por los que pasaste. ♪♪ 358 00:25:01,490 --> 00:25:08,110 ♪♪ Qué familiar es tu cara. ♪♪ 359 00:25:08,710 --> 00:25:16,710 ♪♪ Te juro que te conozco. ♪♪ 360 00:25:38,590 --> 00:25:43,330 ♪♪ ¿Recuerdas esta canción? ♪♪ 361 00:25:43,360 --> 00:25:45,450 ¿Tienes esta receta? 362 00:25:45,480 --> 00:25:46,170 Mi pobrecito. 363 00:25:46,200 --> 00:25:48,760 Dime que vienes, te enviaré el auto. 364 00:25:48,790 --> 00:25:50,500 No puedo. 365 00:25:50,530 --> 00:25:51,870 ¿Cómo llegará? 366 00:25:51,900 --> 00:25:53,720 Vuelve a tener mil reuniones. 367 00:25:53,750 --> 00:25:56,520 -Mira lo que dice tu mamá. -No presiones a mi hermana. 368 00:25:56,590 --> 00:26:00,470 Habla, hermano. Dile. Protégeme, bien hecho. 369 00:26:01,540 --> 00:26:04,570 Siente pena por su Ela. 370 00:26:04,600 --> 00:26:05,720 Te diré algo. 371 00:26:05,790 --> 00:26:08,960 ¿Qué hiciste con el caso del aceite de oliva? ¿Te gusta? 372 00:26:08,990 --> 00:26:11,880 No te preocupes, el tío Fevzi y yo lo hemos solucionado. 373 00:26:11,910 --> 00:26:13,230 Bien. Bien hecho. 374 00:26:13,470 --> 00:26:16,690 Voy a decir algo. Se me ocurrió un nombre. 375 00:26:16,790 --> 00:26:18,750 Si están listos, estoy hablando. 376 00:26:18,780 --> 00:26:22,530 Ala. De Ali y Al. ¿Y cómo? 377 00:26:22,560 --> 00:26:24,270 Buen nombre. 378 00:26:24,320 --> 00:26:26,270 Vamos, mi hermosa hija. 379 00:26:26,310 --> 00:26:28,730 Papá, eres genial. 380 00:26:28,860 --> 00:26:31,450 Está bien, te beso. 381 00:26:32,490 --> 00:26:35,260 Diviértanse. Y diviértete por mí. 382 00:26:35,290 --> 00:26:38,750 Todos te besan. Están saludando, mira. 383 00:26:38,780 --> 00:26:40,450 -¡Adiós! -Adiós. 384 00:26:40,480 --> 00:26:42,550 Besos mi hija hermosa. 385 00:27:01,400 --> 00:27:03,420 Hice mi programa de nuevo. 386 00:27:03,500 --> 00:27:04,650 ¿Estoy escuchando? 387 00:27:05,100 --> 00:27:06,860 Digo, hice mi programa otra vez. 388 00:27:07,020 --> 00:27:09,930 ¿Puede una persona estar tan alejada de la esencia? 389 00:27:09,960 --> 00:27:12,270 La princesa también ofrece trabajo desde allí. 390 00:27:17,010 --> 00:27:20,190 ¿No es cierto, papá? Tú también estás de acuerdo. 391 00:27:20,220 --> 00:27:22,620 ¿Debería preguntarte qué debo aceptar? 392 00:27:30,030 --> 00:27:32,870 No, no. Este... 393 00:27:33,930 --> 00:27:36,930 Se refiere a una empresa de aceite de oliva. La señora quiere hacerse famosa. 394 00:27:36,960 --> 00:27:40,190 Cree que venderá a partir de ahí. Piensa que es fácil. 395 00:27:40,220 --> 00:27:41,320 ¿Por qué no? 396 00:27:41,350 --> 00:27:43,250 Está bien, Kenan. Por favor. 397 00:27:43,510 --> 00:27:46,230 No estropeemos el ambiente en la mesa, ¿de acuerdo? 398 00:27:46,260 --> 00:27:49,950 Resulta que tienes razón. Cuando Ela quiere, el agua se detiene, ¿verdad papá? 399 00:27:50,060 --> 00:27:53,200 Hemos estado aquí desde esta mañana intentando convencerte, papá. 400 00:27:53,330 --> 00:27:55,420 Ni siquiera estás escuchando. 401 00:27:55,450 --> 00:27:57,410 -¿No soy tu hijo? -Kenan. 402 00:27:57,520 --> 00:27:59,470 ¿Qué estás diciendo, hijo? 403 00:28:01,340 --> 00:28:03,100 -¿Bueno cómo? ¿Te gustó? -Gracias a tus manos. 404 00:28:03,130 --> 00:28:04,330 Para, para, para. 405 00:28:04,360 --> 00:28:05,420 Espera. 406 00:28:09,380 --> 00:28:11,710 Di lo que quieras decir. 407 00:28:17,020 --> 00:28:21,880 Te lo diré. Decimos que esto es un gran negocio, una gran inversión. 408 00:28:22,190 --> 00:28:24,280 Renunciarás solo a una tierra. 409 00:28:24,310 --> 00:28:26,590 Si entregas una tierra, tal vez... 410 00:28:26,720 --> 00:28:30,060 Salvarás a tus nietos, a toda la ciudad, a toda la familia. 411 00:28:30,090 --> 00:28:31,770 Ni siquiera estás de acuerdo con esto. 412 00:28:31,800 --> 00:28:35,100 Entonces pienso que tal vez papá se sienta ofendido conmigo. 413 00:28:35,320 --> 00:28:37,390 Hijo, no seas estúpido. 414 00:28:37,510 --> 00:28:40,210 Socio, no seas estúpido. Cálmate. 415 00:28:40,250 --> 00:28:42,930 El tío Fevzi vendrá a visitar nuestro establecimiento. 416 00:28:43,020 --> 00:28:44,670 Considerará el proyecto. 417 00:28:44,700 --> 00:28:46,690 Aunque solo sea contigo, entonces bien. 418 00:28:54,860 --> 00:28:58,580 Papá dijo que quería hacerlo. Muchas gracias. 419 00:28:58,620 --> 00:29:02,200 Mi amado papá no confía en su hijo. Ese es el problema. 420 00:29:02,230 --> 00:29:04,260 Entonces no confío en tu viejo jefe. 421 00:29:04,320 --> 00:29:08,030 Kenan, por favor cuida lo que dices. 422 00:29:08,060 --> 00:29:14,480 Dijiste patatas, campo, árboles, pero todo es viejo. 423 00:29:14,560 --> 00:29:15,840 Como no lo sé. 424 00:29:15,870 --> 00:29:17,790 Estamos hablando de un megaproyecto, es un gran proyecto. 425 00:29:17,820 --> 00:29:19,710 ¡No puedes hablar así en mi casa! 426 00:29:23,590 --> 00:29:24,710 Fevzi. 427 00:29:25,670 --> 00:29:27,500 Bien. Tu casa, eso es. 428 00:29:27,670 --> 00:29:29,560 Tu campo, ¿verdad? 429 00:29:29,590 --> 00:29:33,250 Todo es tuyo, intento contar algo aquí en vano. 430 00:29:33,280 --> 00:29:36,850 Está bien, si eso es lo que quieres. Si es así, entonces no haré nada. 431 00:29:36,880 --> 00:29:38,510 Ya que crees que soy digno... 432 00:29:38,540 --> 00:29:40,140 Entonces no creo que merezcas ser papá. 433 00:29:40,170 --> 00:29:41,260 Mal educado. 434 00:29:42,900 --> 00:29:44,420 Mal educado. 435 00:29:44,510 --> 00:29:45,470 Déjame, déjame. 436 00:29:45,500 --> 00:29:47,710 -Hermano, suéltame. -Sal, afuera. 437 00:29:48,400 --> 00:29:49,120 Adiós. 438 00:29:49,150 --> 00:29:49,620 ¡Kenan! 439 00:29:49,650 --> 00:29:50,980 ¿Qué estás haciendo por el amor de Allah? 440 00:29:51,010 --> 00:29:52,330 Está bien, detente. 441 00:29:57,940 --> 00:29:59,260 Será mejor que nos vayamos. 442 00:30:04,280 --> 00:30:07,120 Tío Fevzi, eso fue un poco cruel. 443 00:30:07,970 --> 00:30:10,620 Lo siento. 444 00:30:10,950 --> 00:30:12,280 Çanan. 445 00:30:13,840 --> 00:30:14,830 Vamos, mamá. 446 00:30:14,860 --> 00:30:16,840 -Çanan... -¿Podemos llevarnos nuestros abrigos? 447 00:30:16,870 --> 00:30:18,570 Vamos, niña. Por supuesto. 448 00:30:18,600 --> 00:30:20,220 Los traeré ahora. 449 00:30:21,590 --> 00:30:24,220 ¿Algo pasó? 450 00:30:38,270 --> 00:30:39,940 Allah ya. 451 00:30:43,070 --> 00:30:45,680 ¿Qué estás haciendo, Fevzi? Por el amor de Allah. 452 00:30:45,720 --> 00:30:47,060 ¿Estás bien? 453 00:30:47,130 --> 00:30:51,070 Eres el hombre que ni siquiera golpeaba a estos niños con la punta de los dedos cuando eran pequeños. 454 00:30:51,100 --> 00:30:53,030 ¿Qué estás haciendo? Y delante de todos. 455 00:30:53,060 --> 00:30:54,800 Nurten, ¿qué preguntas? 456 00:30:55,060 --> 00:30:57,120 -¿No escuchaste lo que dijo? -He oído. 457 00:30:57,150 --> 00:31:00,720 Dice que es solo tierra. ¿No es este nuestro valor común? 458 00:31:00,780 --> 00:31:02,110 Él camina sobre ellos. 459 00:31:02,140 --> 00:31:06,110 Está bien, está bien. Tienes razón. ¿Pero es realmente necesario castigarlo así? 460 00:31:06,140 --> 00:31:10,130 Es un hombre adulto casado. Él es tu hijo, Fevzi. 461 00:31:10,160 --> 00:31:13,790 Cualquiera que se arriesgue a insultar a su papá delante de todos se arriesga a recibir una bofetada. 462 00:31:13,820 --> 00:31:16,380 -Pero... -Está bien, Nurten, no me presiones. 463 00:31:16,410 --> 00:31:19,850 -"¿No me presiones?". -¿Qué significa: “No me presiones”? 464 00:31:20,690 --> 00:31:25,410 Además, hay algo de verdad en lo que dijo el chico. 465 00:31:27,260 --> 00:31:31,190 ¿Qué significa esto ahora? ¿Estoy privando a los niños? ¿Quieres decir qué? 466 00:31:31,220 --> 00:31:33,360 No lo sé, piénsalo. 467 00:31:40,490 --> 00:31:42,750 Es inimaginable. 468 00:31:48,630 --> 00:31:51,760 Berna, sácate el chicle de la boca. 469 00:31:52,060 --> 00:31:54,270 Bueno, tuviste una pelea. 470 00:31:55,110 --> 00:31:57,600 Cariño, ¿tal vez puedas calmarte un poco? 471 00:31:58,780 --> 00:32:02,220 ¿Cómo puedo calmarme? ¿Qué significa "calmarse"? 472 00:32:02,390 --> 00:32:04,860 El hombre me golpeó a mí, a mí Berna, delante de todos. 473 00:32:04,890 --> 00:32:07,130 -¿Y ahora me dices que me calme? -Está bien cariño. 474 00:32:07,160 --> 00:32:08,290 Bien. 475 00:32:10,630 --> 00:32:13,040 ¿No puedes quedarte en esta casa ni siquiera 5 minutos? 476 00:32:17,430 --> 00:32:23,310 ¿Qué vamos a hacer, mi amor? Entonces huiremos si quieres. Huyamos. 477 00:32:24,050 --> 00:32:26,930 Que sea lo que tu papá quiera. Será lo que Ela quiera. 478 00:32:26,960 --> 00:32:29,440 Dejamos todo en sus manos. 479 00:32:30,980 --> 00:32:33,010 ¿No lo sé, o qué, Berna? 480 00:32:33,710 --> 00:32:36,420 -¿Qué tengo que hacer? -Querido. 481 00:32:37,180 --> 00:32:39,600 Estarás firme ante tu papá. 482 00:32:39,630 --> 00:32:42,020 Me quedé allí y el hombre me golpeó. 483 00:32:42,100 --> 00:32:44,350 No huyas más tarde. 484 00:32:45,250 --> 00:32:47,130 Déjalo entender. 485 00:32:47,410 --> 00:32:49,990 Que diga: "El tipo no se quebró por una bofetada". 486 00:32:50,040 --> 00:32:51,710 Que diga: "El tipo está decidido". 487 00:32:52,070 --> 00:32:57,520 A veces el comportamiento, la postura, causa más ruido que la bofetada, Kenan. 488 00:32:59,330 --> 00:33:03,000 Querido, Kenan. Por ejemplo, Kılıç. 489 00:33:03,320 --> 00:33:06,860 Si lo abofetearan, ¿huiría? 490 00:33:13,760 --> 00:33:16,730 Cariño, ¿sabes qué haremos? 491 00:33:17,480 --> 00:33:23,090 Te besaré y me sacaré el chicle. 492 00:33:23,940 --> 00:33:26,130 Respira un poco, ¿de acuerdo? 493 00:33:26,570 --> 00:33:30,300 Cálmate, relájate, estoy aquí. 494 00:33:30,410 --> 00:33:32,190 Si algo pasa. ¿Bien? 495 00:33:32,790 --> 00:33:33,790 Vamos. 496 00:33:34,720 --> 00:33:37,740 Tu amada está aquí. Vamos, mi amado lo hará. 497 00:33:47,120 --> 00:33:48,720 Te lo haré saber. 498 00:33:49,790 --> 00:33:51,710 Asegúrate de llamar y avisarme. 499 00:34:04,830 --> 00:34:06,600 Lucho por ellos, hermano. 500 00:34:06,630 --> 00:34:08,980 Intento alcanzarlos y el hombre me golpea. 501 00:34:09,040 --> 00:34:12,670 ¿No lo sé? Luego me iré a vivir a Estambul. ¿Por qué no vivo en Estambul? 502 00:34:13,080 --> 00:34:15,630 ¿Por qué estoy al lado de ellos? 503 00:34:15,760 --> 00:34:16,750 Gracias, papá Şahin. 504 00:34:16,780 --> 00:34:17,890 Buen provecho. 505 00:34:18,420 --> 00:34:20,870 ¿No tengo honor, dignidad, hermano? 506 00:34:22,240 --> 00:34:24,360 ¿No tenemos orgullo? 507 00:34:25,920 --> 00:34:28,930 Y estás obstaculizando nuestra causa... 508 00:34:28,960 --> 00:34:31,040 Y le ofreces un trabajo a mi socio. 509 00:34:31,090 --> 00:34:32,620 Chico, espera. 510 00:34:33,460 --> 00:34:36,050 ¿Realmente nos alejaremos de aquel con quien emprendimos el viaje? 511 00:34:36,080 --> 00:34:39,610 No eres mi socio, sino mi hermano. 512 00:34:39,730 --> 00:34:40,770 Lo solucionaremos. 513 00:34:40,830 --> 00:34:43,100 ¿Cómo lo solucionaremos, Kılıç? Por el amor de Allah. 514 00:34:43,340 --> 00:34:46,190 Cabeza hueca, digo que eres mi hermano. 515 00:34:46,220 --> 00:34:48,410 Empezamos juntos y terminaremos juntos también. 516 00:34:48,440 --> 00:34:50,910 ¿Qué más puedo decir? Eso es todo. 517 00:34:53,710 --> 00:34:57,530 Mi papá no confía mucho en mí. 518 00:34:57,840 --> 00:34:58,990 Eso es justo. 519 00:35:00,540 --> 00:35:01,630 Vamos, vamos. 520 00:35:03,150 --> 00:35:06,170 Y preocupaste a la tía Nurten y te fuiste apresuradamente. 521 00:35:06,700 --> 00:35:08,540 No dejes que se preocupe aún más. 522 00:35:09,110 --> 00:35:10,720 Terminémoslo. 523 00:35:11,840 --> 00:35:14,240 Hermano Şahin, envía más. 524 00:36:01,090 --> 00:36:03,710 ¿Has hablado con Kenan, Kılıç? 525 00:38:45,480 --> 00:38:46,670 ¿Nurten? 526 00:38:51,670 --> 00:38:52,850 ¿Qué es esto? 527 00:38:58,610 --> 00:39:00,640 ¿Has estado revisando mis cosas? 528 00:39:00,670 --> 00:39:02,130 No cambies el tema. 529 00:39:03,790 --> 00:39:04,890 ¿Qué es esto? 530 00:39:07,530 --> 00:39:09,280 Ha llegado un mensaje. Tú... 531 00:39:13,540 --> 00:39:15,490 Fevzi, mírame a la cara. 532 00:39:17,940 --> 00:39:19,900 Fevzi, ¡mírame a la cara! 533 00:39:22,250 --> 00:39:23,670 -Yo... -Por favor. 534 00:39:23,700 --> 00:39:26,160 Di que este teléfono no es tuyo. 535 00:39:26,730 --> 00:39:28,430 Te lo ruego. 536 00:39:28,460 --> 00:39:29,100 Nurten. 537 00:39:29,130 --> 00:39:30,480 Por favor, por favor. 538 00:39:30,510 --> 00:39:31,640 Cometí un error. 539 00:39:31,670 --> 00:39:34,540 Por favor dime que este teléfono no es tuyo. 540 00:39:34,630 --> 00:39:38,000 Di que no es tu teléfono. 541 00:39:38,410 --> 00:39:41,250 Cometí un error muy grande. 542 00:39:43,080 --> 00:39:45,670 Cometí un error muy grave. 543 00:39:46,070 --> 00:39:48,030 Estoy muy avergonzado. 544 00:39:48,510 --> 00:39:50,670 ¿Esto es cierto? 545 00:39:51,120 --> 00:39:52,330 ¿Esto es cierto? 546 00:39:52,360 --> 00:39:53,670 ¿Esto es cierto? 547 00:39:54,180 --> 00:39:57,460 Que Allah te castigue. 548 00:39:58,010 --> 00:39:59,700 ¿Quién eres? 549 00:39:59,730 --> 00:40:01,560 Ya no te reconozco. 550 00:40:01,590 --> 00:40:04,450 Que Allah te maldiga. 551 00:40:05,570 --> 00:40:08,580 No entiendo quién eres. 552 00:40:09,240 --> 00:40:11,580 -¿Qué tipo de persona eres? -Nurten, ¿podemos hablar? 553 00:40:11,610 --> 00:40:12,720 ¿Qué vamos a hablar? 554 00:40:12,750 --> 00:40:14,050 -Podemos hablar. -¡No me toques! 555 00:40:14,080 --> 00:40:15,270 -Podemos discutir. -¡Aléjate! 556 00:40:15,300 --> 00:40:16,020 ¡Aléjate! 557 00:40:16,050 --> 00:40:17,750 ¡Aléjate! ¡Me das asco! 558 00:40:17,780 --> 00:40:18,370 Aléjate. 559 00:40:18,400 --> 00:40:18,780 Escucha... 560 00:40:18,810 --> 00:40:20,360 No, aléjate. 561 00:40:20,420 --> 00:40:22,500 ¿Qué más escondes? 562 00:40:23,060 --> 00:40:23,650 ¿Dónde? 563 00:40:23,680 --> 00:40:24,160 Nurten. 564 00:40:24,190 --> 00:40:25,420 -¿Qué más escondes? -Nurten. 565 00:40:25,450 --> 00:40:27,520 Tranquila está bien, bien. 566 00:40:27,550 --> 00:40:29,740 Te lo diré. 567 00:40:29,770 --> 00:40:32,720 Te lo diré, cálmate. 568 00:40:32,750 --> 00:40:35,330 ¿Dónde están las llaves de tu casa? 569 00:40:35,470 --> 00:40:36,880 ¿Dónde? 570 00:40:38,070 --> 00:40:41,520 ¿Dónde están las llaves? 571 00:40:55,110 --> 00:40:56,970 ¿Qué vas a decir? 572 00:40:58,770 --> 00:41:00,250 Nurten. 573 00:41:01,130 --> 00:41:04,140 ¿Qué le dirás a Kenan? 574 00:41:06,430 --> 00:41:09,090 ¿Cómo mirarás a la cara a Ela? 575 00:41:09,120 --> 00:41:10,910 Dame el arma. 576 00:41:15,180 --> 00:41:17,010 Dame el arma. 577 00:41:17,040 --> 00:41:18,510 Pero necesitamos hablar. 578 00:41:18,540 --> 00:41:20,000 ¿Cómo pudiste hacer esto? 579 00:41:20,030 --> 00:41:21,270 -Dámela. -Aléjate. 580 00:41:21,300 --> 00:41:23,640 Devuélvemela, devuélvemela. 581 00:41:23,670 --> 00:41:26,080 Déjala. Necesitamos hablar. 582 00:41:26,110 --> 00:41:28,220 -¿Cómo pudiste hacer esto? -Dame el arma. 583 00:41:28,250 --> 00:41:29,000 Aléjate. 584 00:41:29,030 --> 00:41:29,830 No me toques. 585 00:41:29,860 --> 00:41:30,580 -¡Aléjate! -Por favor. 586 00:41:30,610 --> 00:41:32,000 Aléjate. 587 00:41:51,760 --> 00:41:53,630 Campeón, ven aquí. 588 00:41:53,660 --> 00:41:56,790 Ve, ve, lo solucionaremos. 589 00:42:01,320 --> 00:42:03,130 ¿Fue un arma? 590 00:42:06,380 --> 00:42:07,410 Kenan. 591 00:42:07,440 --> 00:42:08,540 Kenan. 592 00:42:08,570 --> 00:42:09,350 ¿Qué ha pasado? 593 00:42:09,380 --> 00:42:10,420 Hubo un disparo. 594 00:42:10,450 --> 00:42:10,940 ¿Dónde? 595 00:42:10,970 --> 00:42:12,430 Desde abajo. 596 00:42:47,070 --> 00:42:48,020 Mamá, ¿qué pasó? 597 00:42:48,050 --> 00:42:49,430 Llama a una ambulancia ahora mismo, Kenan. 598 00:42:49,460 --> 00:42:51,090 Kenan, llama a una ambulancia. 599 00:42:51,120 --> 00:42:51,780 ¿Qué ha pasado? 600 00:42:51,810 --> 00:42:53,610 -Kenan, llama a una ambulancia. -¿Papá? 601 00:42:53,640 --> 00:42:54,420 -¿Tío Fevzi? -¿Papá? 602 00:42:54,450 --> 00:42:55,320 ¿Puedes oírme? 603 00:42:55,350 --> 00:42:57,140 -¿Puedes oírme? Abre tus ojos. -Mamá, ¿qué pasó? 604 00:42:57,170 --> 00:42:58,110 Kenan, llama a una ambulancia. 605 00:42:58,140 --> 00:42:59,200 -Rápido. -Ambulancia. 606 00:42:59,230 --> 00:43:00,890 Berna, llama a una ambulancia. 607 00:43:00,920 --> 00:43:02,640 ¿Qué ha pasado? 608 00:43:02,700 --> 00:43:04,380 -¿¡Señor Sabri!? -Tío Fevzi, ¿puedes oírme? 609 00:43:04,410 --> 00:43:06,030 ¡¿Zarife?! 610 00:43:06,270 --> 00:43:08,440 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 611 00:43:08,470 --> 00:43:09,100 Espera, hija. 612 00:43:09,130 --> 00:43:10,480 -Señora Berna, ¿qué pasó? -¿Qué ha pasado? 613 00:43:10,510 --> 00:43:11,510 Teléfono. 614 00:43:11,850 --> 00:43:13,000 Zarife, teléfono. 615 00:43:13,030 --> 00:43:14,400 Está bien, estoy llamando. 616 00:43:14,430 --> 00:43:15,730 Llamaré, eso es todo. 617 00:43:15,760 --> 00:43:17,530 Llamaré. 618 00:43:18,230 --> 00:43:20,330 Hija, ve a buscar el teléfono. 619 00:43:20,360 --> 00:43:22,290 Tío Fevzi. 620 00:43:29,440 --> 00:43:30,980 Tío Fevzi. 621 00:43:31,060 --> 00:43:33,300 Tío Fevzi, abre los ojos. 622 00:43:34,710 --> 00:43:36,000 Pida ayuda de inmediato. 623 00:43:36,030 --> 00:43:37,960 Pida ayuda de inmediato. 624 00:43:38,480 --> 00:43:39,560 Hola. 625 00:43:39,590 --> 00:43:41,380 Tío Fevzi, tío Fevzi. 626 00:43:41,410 --> 00:43:43,020 Tío Fevzi. 627 00:43:44,630 --> 00:43:48,220 Abre los ojos, tío Fevzi. 628 00:43:48,770 --> 00:43:51,360 Tío Fevzi, abre los ojos. 629 00:43:55,780 --> 00:43:58,350 Hola, camino a los viñedos. 630 00:43:58,380 --> 00:44:02,010 Se necesita urgentemente una ambulancia en la casa número 9. 631 00:44:02,480 --> 00:44:04,000 Casa de Fevzi Ataman. 632 00:44:04,030 --> 00:44:07,880 No, una ambulancia a la casa número 9 de Fevzi Ataman. 633 00:44:16,730 --> 00:44:19,880 ¿Puedes enviar una ambulancia urgentemente? 634 00:44:20,110 --> 00:44:22,530 Sí, la casa de Fevzi Ataman. 635 00:44:41,430 --> 00:44:43,390 Kılıç, ¿qué pasó? 636 00:44:45,310 --> 00:44:46,770 ¿Qué ha pasado? 637 00:44:47,280 --> 00:44:48,750 Kılıç. 638 00:44:48,860 --> 00:44:52,770 Kılıç, ¿qué pasó, hermano? 639 00:44:53,130 --> 00:44:54,690 ¿Qué ha pasado? 640 00:44:55,890 --> 00:44:57,500 ¿Qué está sucediendo? 641 00:44:58,880 --> 00:45:00,390 Papá. 642 00:45:02,960 --> 00:45:04,440 Papá. 643 00:45:05,660 --> 00:45:07,100 Papá. 644 00:45:07,130 --> 00:45:07,920 Papá. 645 00:45:07,950 --> 00:45:09,710 Kılıç, ¿qué pasó? 646 00:45:09,740 --> 00:45:11,030 ¿Papá? 647 00:45:15,770 --> 00:45:17,170 ¡¿Papá?! 648 00:45:17,600 --> 00:45:18,200 ¡Déjame! 649 00:45:18,230 --> 00:45:19,810 ¡¿Papá?! 650 00:45:25,890 --> 00:45:27,820 ¡¿Papá?! 651 00:45:28,250 --> 00:45:30,160 ¡¿Papá?! 652 00:45:32,010 --> 00:45:33,660 ¡¿Papá?! 653 00:45:47,710 --> 00:45:49,590 Oğuz, la huella está, un bolso. 654 00:45:55,230 --> 00:45:56,480 Ven aquí. 655 00:46:01,320 --> 00:46:03,990 Pueden empezar, amigos. 656 00:46:06,520 --> 00:46:08,270 Quitémonos a la familia. 657 00:46:08,300 --> 00:46:09,060 Está prohibido. 658 00:46:09,090 --> 00:46:10,440 Iré contigo. 659 00:46:10,470 --> 00:46:12,400 Iré con ella. 660 00:46:12,430 --> 00:46:13,930 ¡Mi mamá no es una asesina! 661 00:46:13,960 --> 00:46:15,910 -¡Kenan! ¡Entra en razón! -Iré con mamá. 662 00:46:15,940 --> 00:46:19,110 -Necesita hablar con el fiscal. -¡Entra en razón! Estamos tan cerca. 663 00:46:19,140 --> 00:46:19,930 Ven aquí. 664 00:46:19,960 --> 00:46:23,540 Berna, quiero ir con mi mamá. 665 00:46:23,570 --> 00:46:26,220 Quiero estar cerca de mi mamá. 666 00:46:26,250 --> 00:46:27,710 Estaré a tu lado, hermano. 667 00:46:27,740 --> 00:46:29,040 Me quedaré a tu lado. 668 00:46:29,070 --> 00:46:30,380 Kılıç. 669 00:46:34,610 --> 00:46:36,830 Ezgi, ¿el fiscal sabe esto? 670 00:46:36,860 --> 00:46:38,520 Él lo sabe, hermano. 671 00:46:41,770 --> 00:46:44,460 Señora Nurten, ¿puede decirme qué pasó aquí? 672 00:46:44,490 --> 00:46:46,730 ¿Cómo ocurrió todo? 673 00:46:56,390 --> 00:46:59,580 Bien, estás usando la regla del silencio. 674 00:46:59,610 --> 00:47:02,170 También tiene derecho a solicitar un abogado. 675 00:47:09,670 --> 00:47:11,530 ¿Cuál fue la razón? 676 00:47:11,560 --> 00:47:12,600 ¿Tuviste una pelea? 677 00:47:12,630 --> 00:47:15,270 ¿O disparó para protegerse? 678 00:47:18,710 --> 00:47:20,210 Bueno. 679 00:47:24,420 --> 00:47:28,750 Escuche, señora Nurten, sé que ha pasado por una gran conmoción. 680 00:47:28,780 --> 00:47:30,960 Quiero que me escuches atentamente. 681 00:47:30,990 --> 00:47:34,320 Y te lo digo por última vez para ayudarte. 682 00:47:34,350 --> 00:47:38,110 ¿Mataste al Sr. Osman Fevzi? 683 00:47:43,270 --> 00:47:47,360 Está bien, entonces, por favor, vayamos a la comisaría y terminemos de dar tu testimonio allí. 684 00:47:47,390 --> 00:47:50,480 La investigación en el lugar apenas terminará. 685 00:47:53,250 --> 00:47:54,370 Presente a la Sra. 686 00:47:54,400 --> 00:47:56,440 Papá se fue, papá se fue, hermano. 687 00:47:56,470 --> 00:47:58,510 Papá se fue, hermano. 688 00:47:59,070 --> 00:48:01,500 Hermano, papá se fue. 689 00:48:01,820 --> 00:48:03,850 No se necesitan esposas. 690 00:48:14,790 --> 00:48:18,740 Fiscal, ¿mamá le dijo algo? 691 00:48:18,770 --> 00:48:21,830 No, ella no dijo nada, le tomaremos declaración en la comisaría. 692 00:48:23,610 --> 00:48:25,480 Mamá, mamá 693 00:48:25,510 --> 00:48:26,270 Sr. Kenan, por favor. 694 00:48:26,300 --> 00:48:27,290 ¿Quieres decir algo? 695 00:48:27,320 --> 00:48:29,340 Sr. Kenan, no puede ir más lejos. 696 00:48:29,370 --> 00:48:29,860 Mamá. 697 00:48:29,890 --> 00:48:31,220 Déjame, déjame. 698 00:48:31,250 --> 00:48:32,530 ¿Adónde la llevas? 699 00:48:32,560 --> 00:48:34,100 ¡¿Adónde la llevas?! 700 00:48:34,130 --> 00:48:36,000 ¡Hermano, no hay motivo para llevarla a la comisaría.! 701 00:48:36,030 --> 00:48:37,190 Kenan, no hay nada. 702 00:48:37,220 --> 00:48:37,910 Déjame. 703 00:48:37,940 --> 00:48:39,170 Mamá, mamá. 704 00:48:39,200 --> 00:48:41,340 Kılıç, Kılıç. 705 00:48:42,550 --> 00:48:43,500 Mamá, di algo. 706 00:48:43,530 --> 00:48:45,120 Kılıç, Kılıç. 707 00:48:45,280 --> 00:48:45,960 Mamá. 708 00:48:45,990 --> 00:48:46,790 No interfieras. 709 00:48:46,820 --> 00:48:47,300 Mamá. 710 00:48:47,330 --> 00:48:48,390 Está bien, no te estoy molestando. 711 00:48:48,420 --> 00:48:48,660 Déjame. 712 00:48:48,690 --> 00:48:49,560 Estás creando dificultades. 713 00:48:49,590 --> 00:48:51,720 ¡Mamá, estaré allí pronto, ¿de acuerdo?! 714 00:48:51,750 --> 00:48:52,680 ¡Iré ahora! 715 00:48:52,710 --> 00:48:53,710 ¿Me has oído? No tengas miedo. 716 00:48:53,740 --> 00:48:56,210 Estoy cerca de ti. ¿Adónde la llevas? 717 00:48:56,240 --> 00:48:58,080 ¡¿Adónde la llevas?! 718 00:48:58,110 --> 00:49:00,310 ¡¿Adónde llevas a mi mamá?! 719 00:49:00,340 --> 00:49:02,860 ¡¿No hay aquí un solo responsable?! 720 00:49:02,890 --> 00:49:05,500 -¡¿Adónde la llevas?! ¡Al menos di esto.! -¡Kenan! 721 00:49:06,770 --> 00:49:08,840 ¿Puedes escucharme? 722 00:49:08,870 --> 00:49:11,070 La llevan a la comisaría, como exige el procedimiento. 723 00:49:11,100 --> 00:49:12,660 Se la llevan como asesina. 724 00:49:12,690 --> 00:49:15,420 Sí, porque había un arma. 725 00:49:18,530 --> 00:49:20,540 Luego tomó esta arma en sus manos. 726 00:49:20,570 --> 00:49:22,460 Cariño, lo siento. Eso no es lo que quería decir. 727 00:49:22,490 --> 00:49:26,890 Intenté explicarles por qué la llevaban. 728 00:49:26,920 --> 00:49:27,700 Iré también. 729 00:49:27,730 --> 00:49:30,070 No, no vayas. Espera aquí. 730 00:49:30,150 --> 00:49:34,190 Está bien, me quedaré en casa. Veré cómo está todo ahí. 731 00:49:40,780 --> 00:49:43,100 Hermano Sabri, estás pasando. 732 00:49:49,200 --> 00:49:50,530 ¿Ali? 733 00:49:53,300 --> 00:49:55,110 ¿Qué estás haciendo aquí? 734 00:49:55,320 --> 00:49:58,990 Hermano, olvidé mi billetera. Vine a recogerla. 735 00:50:11,970 --> 00:50:13,990 ¿Es este el tío Fevzi? 736 00:50:15,860 --> 00:50:18,400 -Ven aquí. -Tío Fevzi. 737 00:50:18,430 --> 00:50:20,220 Ven, hermano. 738 00:50:21,060 --> 00:50:21,950 ¿Hermano, tío Fevzi? 739 00:50:21,980 --> 00:50:23,240 Ven, ven. 740 00:50:23,270 --> 00:50:25,000 Vamos hermano, ven. 741 00:51:06,030 --> 00:51:07,510 ¿Ali? 742 00:51:07,610 --> 00:51:10,170 ¿Viniste con tu hermano? 743 00:51:10,200 --> 00:51:14,580 Estaba tan preocupada que quería llamarte. 744 00:51:15,160 --> 00:51:16,580 ¿Hijo? 745 00:51:16,670 --> 00:51:18,510 ¿Lloraste? 746 00:51:19,100 --> 00:51:21,250 ¿Lloraste? 747 00:51:21,280 --> 00:51:22,580 ¿Lloraste? 748 00:51:22,610 --> 00:51:23,510 Ali, ¿qué pasó? 749 00:51:23,540 --> 00:51:24,800 ¿Qué está sucediendo? 750 00:51:24,830 --> 00:51:26,050 Hijo, respóndeme. 751 00:51:26,080 --> 00:51:27,420 Está bien, no presiones al chico. 752 00:51:27,450 --> 00:51:28,320 Hijo, ¿qué pasó? 753 00:51:28,350 --> 00:51:29,880 ¿Por qué estás llorando? 754 00:51:29,910 --> 00:51:30,910 No me presiones, no se lo digo. 755 00:51:30,940 --> 00:51:31,660 Se lo diré. 756 00:51:31,690 --> 00:51:34,530 ¿Dime lo que pasó? ¿Qué hay de él? 757 00:51:34,650 --> 00:51:37,500 Corre, toma un poco de agua o algo así. 758 00:51:37,530 --> 00:51:38,790 Allah ayúdanos. 759 00:51:38,820 --> 00:51:41,700 Mamá, cálmate, yo lo solucionaré. 760 00:51:53,240 --> 00:51:54,740 Príncipe. 761 00:51:56,160 --> 00:51:58,580 Bebe esto y recupera el sentido. 762 00:51:58,610 --> 00:52:00,970 Hermano, ¿está muerto el tío Fevzi? 763 00:52:02,890 --> 00:52:05,210 ¿Está muerto el tío Fevzi? 764 00:52:05,240 --> 00:52:07,590 Ali, ven aquí, ven. 765 00:52:07,790 --> 00:52:11,390 Ven aquí, ven y bebe esto. 766 00:52:11,430 --> 00:52:13,520 Toma una bebida. 767 00:52:24,700 --> 00:52:28,480 Vayamos a la cama y descansemos bien. 768 00:52:40,770 --> 00:52:42,680 ¿Qué pasó Kılıç? 769 00:52:42,990 --> 00:52:44,650 Por favor siéntate. 770 00:52:44,680 --> 00:52:45,180 Lo diré. 771 00:52:45,210 --> 00:52:47,310 Hijo, no quiero sentarme, dímelo. 772 00:52:47,340 --> 00:52:49,230 De verdad, hermano. 773 00:52:50,030 --> 00:52:51,870 Algo muy malo pasó. 774 00:52:54,400 --> 00:52:56,550 ¿Qué ha pasado? ¿Muy mal? 775 00:53:02,300 --> 00:53:02,750 ¿Kenan? 776 00:53:02,780 --> 00:53:05,520 Kılıç, no pude verte, solo estoy ahí esperando. 777 00:53:05,550 --> 00:53:06,670 Iré ahora. 778 00:53:06,700 --> 00:53:07,690 Hablaré con el comisario. 779 00:53:07,720 --> 00:53:09,820 ¿Dijo comisario? 780 00:53:10,410 --> 00:53:13,180 No, ella simplemente no quiere verme. 781 00:53:13,240 --> 00:53:14,430 Está bien, espera, iré. 782 00:53:14,460 --> 00:53:15,840 Descubramos la esencia. 783 00:53:15,870 --> 00:53:16,830 Cálmate, ¿de acuerdo? 784 00:53:16,860 --> 00:53:19,130 Está bien, te preguntaré algo. 785 00:53:19,930 --> 00:53:21,670 ¿Qué vamos a hacer con Ela? 786 00:53:21,690 --> 00:53:29,690 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 787 00:54:37,780 --> 00:54:40,590 Voy. 788 00:54:54,050 --> 00:54:55,460 ¿Ela? 789 00:54:56,850 --> 00:54:58,660 ¿Puedes abrir la puerta? 790 00:55:02,620 --> 00:55:03,910 ¿Ela? 791 00:55:04,450 --> 00:55:06,270 Ela, abre la puerta. 792 00:55:08,250 --> 00:55:09,820 Ela, por favor abre la puerta. 793 00:55:09,850 --> 00:55:11,220 Kılıç, sal de aquí. 794 00:55:11,250 --> 00:55:14,060 Tampoco me interesa estar en tu puerta. 795 00:55:14,100 --> 00:55:16,150 Por eso es importante desde que vine. 796 00:55:17,620 --> 00:55:19,920 ¿Qué deseas? ¿Qué? 797 00:55:23,370 --> 00:55:26,780 Chaqueta, abrigo, toma todo lo que tengas, nos vamos. 798 00:55:26,810 --> 00:55:28,810 ¿Eres un psicópata? 799 00:55:28,940 --> 00:55:31,720 ¿Qué ha pasado? Por la noche me viste y no pudiste olvidarme. 800 00:55:31,750 --> 00:55:33,480 Te lo ruego, haz lo que te pido. 801 00:55:33,510 --> 00:55:36,420 No me hables en tono autoritario, Kılıç. 802 00:55:36,450 --> 00:55:38,520 No me hables en tono autoritario. 803 00:55:38,550 --> 00:55:40,320 ¿Estás enfermo o qué? 804 00:55:40,350 --> 00:55:42,420 ¿Qué ha pasado? ¿Te volviste loco mientras araste en el campo? 805 00:55:42,450 --> 00:55:43,970 ¿Qué ha pasado? 806 00:55:45,510 --> 00:55:46,970 Ela, vamos. 807 00:55:47,410 --> 00:55:48,760 Ela. 808 00:55:52,450 --> 00:55:54,070 ¿Qué ha pasado? 809 00:55:54,830 --> 00:55:56,960 Sucediste. 810 00:55:57,100 --> 00:55:57,910 Me quemé la mano. 811 00:55:57,940 --> 00:56:01,810 Que más pudo haber pasado, apenas llegaste lo arruinaste todo. 812 00:56:02,010 --> 00:56:04,160 Ven aquí, vamos. 813 00:57:45,500 --> 00:57:47,740 Te llevaré a la ciudad. 814 00:57:49,410 --> 00:57:50,510 ¿La razón? 815 00:57:50,540 --> 00:57:51,730 Te lo contaré en el camino. 816 00:57:51,760 --> 00:57:54,130 No me contarás nada por el camino. 817 00:57:54,460 --> 00:57:56,900 Kılıç, ahora me dirás por qué viniste aquí. 818 00:57:56,930 --> 00:57:57,920 ¿Entendido? 819 00:57:57,950 --> 00:58:02,720 Cualquiera sea el motivo, dímelo tú y yo misma decidiré si voy o no. 820 00:58:02,750 --> 00:58:04,520 ¿Me has oído? 821 00:58:04,590 --> 00:58:06,520 ¿Qué estás haciendo? 822 00:58:08,680 --> 00:58:10,950 ¿Qué estás haciendo? Mírame. 823 00:58:11,500 --> 00:58:13,980 Qué tonto, Kılıç. 824 00:58:14,010 --> 00:58:16,770 No me hagas enojar. ¿Qué crees que estás haciendo? 825 00:58:16,800 --> 00:58:18,350 Déjame decirlo. 826 00:58:18,380 --> 00:58:20,710 ¡Kılıç! ¡Kılıç! 827 00:58:21,580 --> 00:58:22,740 Déjame. 828 00:58:24,660 --> 00:58:26,000 Kılıç, ¿qué estás haciendo? 829 00:58:26,030 --> 00:58:27,880 ¡Déjame! 830 00:58:31,980 --> 00:58:33,460 Kılıç. 831 00:58:33,820 --> 00:58:36,460 ¿Estás loco? 832 00:58:36,490 --> 00:58:38,390 Déjame entrar. 833 00:58:38,580 --> 00:58:40,420 Déjame decirte, Kılıç. 834 00:58:40,450 --> 00:58:42,850 ¿A quién le digo? Déjame. 835 00:58:42,910 --> 00:58:44,030 ¿Debería gritar? 836 00:58:44,060 --> 00:58:44,570 Grita. 837 00:58:44,600 --> 00:58:45,800 ¿Gritar? 838 00:58:45,830 --> 00:58:50,180 ¡Ayuda! Un hombre está siendo secuestrado, ¡ayuda! 839 00:58:50,210 --> 00:58:53,660 Eres un idiota. Te lo estoy diciendo. 840 00:58:53,690 --> 00:58:55,760 ¿Puedes oírme? Déjame. 841 00:58:55,790 --> 00:58:58,080 ¿Qué crees que estás haciendo? 842 00:58:58,240 --> 00:59:00,040 Te demandaré. 843 00:59:00,070 --> 00:59:00,850 Ya verás. 844 00:59:00,880 --> 00:59:02,640 Te arrastrarás a mi alrededor. 845 00:59:02,670 --> 00:59:09,120 Te condenarán a 5 años por esto, ¿me escuchaste? Cinco. 846 00:59:09,150 --> 00:59:11,240 ¿Cuáles cinco? ¡Diez! 847 00:59:11,300 --> 00:59:12,540 Diez años por esto. 848 00:59:12,570 --> 00:59:15,880 Si no te meto diez años en prisión, entonces no soy Ela. 849 00:59:15,910 --> 00:59:19,300 ¿Me has oído? Te voy a destruir. 850 00:59:21,680 --> 00:59:23,780 ¿Cuál es tu problema? 851 00:59:24,050 --> 00:59:25,120 ¿Cuál es tu problema? 852 00:59:25,150 --> 00:59:28,470 Te arrepentiste, viniste a mi puerta y, por supuesto, sabes que no te perdonaré. 853 00:59:28,500 --> 00:59:30,150 ¿Y dijiste: "Déjame robar a Ela"? 854 00:59:30,210 --> 00:59:32,420 No se trata de nosotros. Ten paciencia 2 minutos, te lo explicaré. 855 00:59:32,450 --> 00:59:35,270 No puedo soportarlo durante 2 minutos. Ya me lo dirás, Kılıç. 856 00:59:35,330 --> 00:59:37,720 Ahora dirás: ¿Oh? 857 00:59:38,690 --> 00:59:40,990 ¡Me volverás loca! 858 00:59:41,020 --> 00:59:41,610 No seas tonta. 859 00:59:41,640 --> 00:59:43,110 ¡Habla entonces! ¡Habla! 860 00:59:43,140 --> 00:59:44,210 Espera. 861 00:59:47,710 --> 00:59:48,940 Habla. 862 00:59:58,290 --> 00:59:59,610 Se trata de tu papá. 863 01:00:01,940 --> 01:00:05,710 ¿Qué pasó? ¿Ha habido un accidente? 864 01:00:10,910 --> 01:00:11,800 Hermano, ¿qué está pasando? 865 01:00:11,830 --> 01:00:13,610 Kenan, Ela está conmigo. 866 01:00:14,300 --> 01:00:15,430 Hermano, ¿qué está pasando? 867 01:00:15,460 --> 01:00:17,250 Nos vamos a la ciudad ahora. 868 01:00:17,320 --> 01:00:20,210 Di algo. ¡Me volveré loca! ¿Qué ha pasado? 869 01:00:21,720 --> 01:00:24,040 Llevamos a mi papá al hospital ahora. 870 01:00:25,030 --> 01:00:27,470 Los médicos están examinando. 871 01:00:27,680 --> 01:00:29,720 ¿Qué estás diciendo, hermano? 872 01:00:30,870 --> 01:00:35,420 ¿Por qué? Este hombre acaba de ser operado. ¿Tuvo otro infarto? 873 01:00:35,450 --> 01:00:39,730 Infarto de miocardio. Infarto de miocardio. Esto ya lo sabemos. Sufrió un infarto. 874 01:00:39,760 --> 01:00:41,090 ¿Qué dijeron? 875 01:00:41,120 --> 01:00:43,720 No lo sé. No han dicho nada todavía. Ellos lo examinan. 876 01:00:43,770 --> 01:00:45,880 ¿Qué quieres decir con que no dijeron nada? 877 01:00:46,180 --> 01:00:50,960 No lo sé, Ela. Yo tampoco lo sé. Estamos esperando que los médicos nos lo digan. 878 01:00:51,690 --> 01:00:54,380 ¿Qué está haciendo mamá? ¿Cómo está ella? 879 01:00:54,660 --> 01:00:57,330 Mamá está bien. Hablaremos más tarde, por favor. 880 01:01:00,660 --> 01:01:02,590 Behice, ¿puedo verla? 881 01:01:02,620 --> 01:01:04,650 Ya la verás, pero por ahora estamos esperando. 882 01:01:07,940 --> 01:01:10,310 Kenan, recupérate, vamos. 883 01:01:16,950 --> 01:01:18,360 Abróchate el cinturón de seguridad. 884 01:01:24,110 --> 01:01:25,500 Dame el teléfono. 885 01:01:26,310 --> 01:01:27,310 Allá. 886 01:01:30,880 --> 01:01:35,220 Necesito encontrar un cardiólogo. No puedes hacerlo en un hospital de la ciudad. 887 01:01:36,450 --> 01:01:39,660 Necesita estar en un hospital normal. 888 01:01:47,040 --> 01:01:50,080 Era como una montaña. No entiendo cómo sucedió esto. 889 01:01:50,130 --> 01:01:51,340 No puedo creerlo. 890 01:01:51,370 --> 01:01:53,700 Nadie entendió nada, Serap. 891 01:01:55,220 --> 01:02:01,590 Y nuestros muchachos corrieron al oír el disparo. Ali está roto. 892 01:02:01,700 --> 01:02:05,750 Como no serlo. Amaba a Osman Fevzi como a su papá. 893 01:02:05,780 --> 01:02:09,420 Esto es cierto. Que Allah esté complacido con él. Siempre ha sido así. 894 01:02:12,790 --> 01:02:15,340 Dicen que esto pasó por culpa del hotel, Semiha. 895 01:02:19,620 --> 01:02:22,630 Le pegó a su hijo y tú estabas ahí. 896 01:02:22,660 --> 01:02:25,850 No entendimos lo que pasó, Serap. Cómo debería saberlo. 897 01:02:45,900 --> 01:02:48,620 Sr. Kenan, solo 5 minutos. 898 01:03:06,810 --> 01:03:08,040 Mami. 899 01:03:11,190 --> 01:03:12,280 ¿Estás bien? 900 01:03:14,240 --> 01:03:15,710 Mamá, ¿estás bien? 901 01:03:17,670 --> 01:03:22,500 Llevas 2 horas mirando una pared vacía. Muéstrame el camino, ¿de acuerdo? 902 01:03:29,220 --> 01:03:30,780 Papá se fue, mamá. 903 01:03:35,970 --> 01:03:37,840 ¿Quién nos hizo esto? 904 01:03:40,710 --> 01:03:41,980 ¿Quién lo hizo? 905 01:03:42,910 --> 01:03:46,170 Vamos, dime algo. 906 01:03:50,450 --> 01:03:54,760 Todo el mundo dice que Nurten le disparó a su marido. ¿Es eso posible? 907 01:03:55,310 --> 01:03:57,940 Si a papá se le rompe la uña, tus ojos se llenarán de lágrimas. 908 01:03:59,110 --> 01:04:02,180 Tu dime algo. Voy a ir a decirles. 909 01:04:03,540 --> 01:04:05,040 Y no le dijiste nada a la policía. 910 01:04:05,110 --> 01:04:08,050 Di: "Yo no hice esto", tomaré tu mano y nos iremos a casa, mamá. 911 01:04:08,900 --> 01:04:12,850 Mírame. Levanta tu cara. Mírame. 912 01:04:16,260 --> 01:04:20,260 Mamá, mírame. Mamá, ¿por qué no me miras? 913 01:04:20,630 --> 01:04:22,260 ¡Mami! 914 01:04:22,740 --> 01:04:25,940 Mírame. Mírame a la cara. 915 01:04:43,200 --> 01:04:46,880 ¿Por qué callas? ¿Por qué callas? 916 01:04:48,800 --> 01:04:52,830 Tengo miedo, te juro que tengo miedo. Mamá, te juro que tengo miedo. 917 01:04:56,430 --> 01:04:57,890 ¿Esto pasó por mi culpa? 918 01:04:59,830 --> 01:05:01,430 ¿Sucedió por mi culpa? 919 01:05:02,740 --> 01:05:05,290 -Mamá, ¿esto pasó por mi culpa? -Sr. Kenan. 920 01:05:05,320 --> 01:05:07,040 Mamá, dime, ¿esto pasó por mi culpa? 921 01:05:07,070 --> 01:05:08,400 Por favor dime. ¿Por mí? 922 01:05:08,430 --> 01:05:10,170 Sr. Kenan, se acabó el tiempo. Necesitas salir. 923 01:05:10,200 --> 01:05:11,850 Te llevaré afuera. Por favor. 924 01:05:12,000 --> 01:05:14,230 Ela está en camino. Quizás puedas decírselo. 925 01:05:29,780 --> 01:05:30,800 Kahretsin. 926 01:05:36,330 --> 01:05:39,640 Hola, Sr. Fatih, hola. Esta es la abogada Ela Ataman. 927 01:05:39,990 --> 01:05:41,690 Soy la hija de Osman Ataman. 928 01:05:41,760 --> 01:05:45,090 Papá fue operado en tu hospital hace 2 años. 929 01:05:45,270 --> 01:05:48,720 Ayer sufrió otro ataque. Ahora está bajo observación. 930 01:05:49,040 --> 01:05:53,700 No sé exactamente en qué condiciones se encuentra ahora. Lo descubriré en 2 horas. 931 01:05:54,510 --> 01:05:56,740 Para transportarlo a Estambul en avión... 932 01:05:56,770 --> 01:05:58,550 Si es necesario, tome medidas. 933 01:05:58,580 --> 01:06:01,380 Si tan solo pudiéramos transportarlo en helicóptero. 934 01:06:02,500 --> 01:06:04,950 No, no hay problemas económicos. 935 01:06:06,600 --> 01:06:11,080 Bien. Bien, muchas gracias. Estaré esperando tu llamada. 936 01:06:11,700 --> 01:06:14,100 Bien. Gracias. 937 01:06:18,510 --> 01:06:19,570 ¿Qué estás haciendo? 938 01:06:19,660 --> 01:06:20,980 Me detendré aquí. 939 01:06:25,970 --> 01:06:28,500 Compraré un poco de agua y algo de comer. 940 01:06:28,850 --> 01:06:31,140 No puedo comer nada. 941 01:06:32,450 --> 01:06:35,220 El ayuno no cambiará la situación del tío de Fevzi, Ela. 942 01:06:35,250 --> 01:06:37,500 Quiero ver a papá. 943 01:06:40,130 --> 01:06:42,210 No te presiones tanto. 944 01:06:42,440 --> 01:06:43,600 ¿Cómo? 945 01:06:46,660 --> 01:06:51,340 Llevas media hora hablando por teléfono sin parar. Me agoté. 946 01:06:51,930 --> 01:06:55,300 Primero comprende la situación y luego actúas. 947 01:06:55,330 --> 01:06:59,300 No me vas a decir ahora que todo está bien en el hospital local, ¿verdad? 948 01:06:59,370 --> 01:07:02,700 ¿Cómo es posible que una persona no recorra una distancia tan corta? 949 01:07:05,510 --> 01:07:06,930 Me malentendiste. 950 01:07:07,160 --> 01:07:11,520 Te conozco muy bien. Te conozco muy bien. 951 01:07:17,110 --> 01:07:17,640 Bien. 952 01:07:17,670 --> 01:07:21,770 Haré todo lo que pueda por papá. Esto es seguro. 953 01:07:22,060 --> 01:07:24,550 Vivirá una larga vida. 954 01:07:43,510 --> 01:07:44,510 Por favor, hermano. 955 01:07:45,140 --> 01:07:47,090 Tomaré 2 aguas y... 956 01:07:47,120 --> 01:07:47,600 Por supuesto. 957 01:07:47,630 --> 01:07:49,370 -Y aquí están estos. -¿Con qué? 958 01:07:49,540 --> 01:07:51,080 -Con queso. -Bien. 959 01:08:35,320 --> 01:08:38,180 Al Fatiha. (Oración) 960 01:09:47,660 --> 01:09:48,920 Vamos. 961 01:10:15,820 --> 01:10:18,650 Como puedes ver, estamos solo nosotros dos aquí. 962 01:10:20,020 --> 01:10:25,340 Nadie te verá. No es necesario que parezcas fuerte. 963 01:10:27,700 --> 01:10:30,170 Deja de reprimir tu dolor y tu ira. 964 01:10:30,730 --> 01:10:34,030 Deja de pensar en todos por una vez, Kılıç. 965 01:10:34,580 --> 01:10:37,190 Piensa en ti mismo por una vez. 966 01:10:40,890 --> 01:10:43,000 Y a tu papá le gustaría. 967 01:10:49,220 --> 01:10:51,270 No sé cómo hacer esto. 968 01:11:00,650 --> 01:11:01,930 Como esto. 969 01:12:48,280 --> 01:12:50,060 Hermano, tus pasteles están listos. 970 01:13:02,020 --> 01:13:03,380 ¿Dónde estás, cordero mío? 971 01:13:03,410 --> 01:13:05,680 Tía Semiha, ésta es Ela. 972 01:13:08,020 --> 01:13:12,220 Kılıç dejó el teléfono y fue a buscar agua. Volveremos pronto. 973 01:13:12,660 --> 01:13:17,640 ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? ¿Viajas tranquila? 974 01:13:17,830 --> 01:13:21,250 Tía Semiha, no necesitas contenerte. Lo sé todo. 975 01:13:23,100 --> 01:13:26,830 Ela, no puedo expresar lo molesta que estoy. 976 01:13:27,200 --> 01:13:32,860 -Cariño, ¿hiciste algo? ¿Llamaste a tu hermano? -Hablé. 977 01:13:33,560 --> 01:13:35,860 El tipo está roto, ¿verdad? 978 01:13:36,430 --> 01:13:38,530 Mi más sentido pésame, Ela. 979 01:13:44,960 --> 01:13:48,130 No sé qué decir. Aquí estamos todos destrozados. 980 01:13:49,020 --> 01:13:50,140 Hola. 981 01:13:51,440 --> 01:13:52,580 Ela. 982 01:13:54,150 --> 01:13:55,330 Ela. 983 01:13:56,930 --> 01:13:58,120 Ela, querida. 984 01:14:21,580 --> 01:14:23,090 -Trabajo fácil. -Gracias. 985 01:14:23,120 --> 01:14:24,410 Que tenga un buen día. 986 01:14:43,630 --> 01:14:44,770 Ela. 987 01:14:48,440 --> 01:14:49,480 Ela. 988 01:14:52,040 --> 01:14:53,330 Ela. 989 01:14:56,860 --> 01:14:58,500 Ela, espera. 990 01:15:16,740 --> 01:15:17,850 Ela. 991 01:15:22,650 --> 01:15:24,330 Lo sabías, ¿verdad? 992 01:15:24,410 --> 01:15:29,330 Sabías justo en mi puerta esta mañana que papá había muerto. 993 01:15:29,430 --> 01:15:32,740 ¿Por qué no me lo dijiste? Poco escrupuloso. 994 01:15:32,770 --> 01:15:37,140 ¡Cómo no pudiste decirme que papá murió! 995 01:15:37,170 --> 01:15:39,970 ¡¿Cómo?! 996 01:15:44,730 --> 01:15:45,890 Lo siento. 997 01:16:00,340 --> 01:16:03,230 Mis seres queridos me están dejando. 998 01:16:46,590 --> 01:16:51,080 Mira el ayer y el hoy. Uno está en la tumba, el otro en prisión. 999 01:16:52,500 --> 01:16:56,040 La señora Nurten, la mujer que no dejó en la calle al gatito herido. 1000 01:16:56,430 --> 01:16:58,890 Nunca sabes. 1001 01:17:00,300 --> 01:17:03,500 No lo sé, tal vez algún tipo de vergüenza... 1002 01:17:05,730 --> 01:17:07,850 ¿Qué vergüenza para el señor Fevzi? 1003 01:17:08,510 --> 01:17:10,220 Esto... 1004 01:17:13,360 --> 01:17:14,840 Dime, Çanan. 1005 01:17:16,640 --> 01:17:20,140 Señora Berna, estamos sorprendidos. 1006 01:17:20,420 --> 01:17:21,510 La niña no sabe lo que dice. 1007 01:17:21,540 --> 01:17:23,780 Señor Sabri, no le estoy diciendo nada. 1008 01:17:23,980 --> 01:17:25,590 Estoy hablando con Çanan. 1009 01:17:26,290 --> 01:17:29,510 ¿Y por qué están sentados? ¿Has decidido tomarte un descanso? 1010 01:17:29,540 --> 01:17:32,680 No, estamos de luto... por eso. 1011 01:17:32,710 --> 01:17:36,340 Seguiremos de luto y nos ocuparemos de los negocios, Zarife. 1012 01:17:36,420 --> 01:17:37,420 Bien. 1013 01:17:38,200 --> 01:17:40,490 Todos los que lo escucharon vendrán a expresar sus condolencias. 1014 01:17:40,520 --> 01:17:43,460 Esta es la casa de los Ataman. Nadie traerá un plato de sopa. 1015 01:17:43,490 --> 01:17:44,420 -Bien. -Bien. 1016 01:17:44,450 --> 01:17:46,400 ¿Quién servirá comida a los que vengan? 1017 01:17:47,200 --> 01:17:48,350 ¿Te lo doy? 1018 01:17:48,550 --> 01:17:50,770 Estağfurullah, señora Berna. 1019 01:17:51,160 --> 01:17:53,900 Y no digas más nada que no exista. ¿Bien? 1020 01:17:53,930 --> 01:17:54,930 Bien. 1021 01:17:55,220 --> 01:17:57,780 Dejé mis cosas sobre la cama. Acomodalas. 1022 01:17:57,810 --> 01:17:59,080 Por supuesto, señora Berna. 1023 01:18:06,870 --> 01:18:10,120 Allah, no permitas que la señora Nurten permanezca en prisión. 1024 01:18:12,730 --> 01:18:14,970 Que no nos la quite. 1025 01:18:23,190 --> 01:18:26,610 Cariño, no me siento nada bien. 1026 01:18:28,770 --> 01:18:31,880 Muy duro. Muy duro. 1027 01:18:33,140 --> 01:18:36,330 ¿Qué le pasa a la mamá Nurten? ¿Por qué hizo ella esto? 1028 01:18:36,370 --> 01:18:38,860 Mamá no es una asesina, Berna. Esto es imposible. 1029 01:18:39,460 --> 01:18:44,270 Lo sé, mi amor, por supuesto. ¿Ella no dijo nada? 1030 01:18:44,300 --> 01:18:48,250 No, no lo hizo. Ella no dijo una sola palabra. 1031 01:18:48,770 --> 01:18:52,210 El silencio no es nada bueno. Sería mejor si te lo dijera. 1032 01:18:52,950 --> 01:18:55,710 Ni siquiera sé qué pensar ahora. 1033 01:18:57,860 --> 01:19:00,500 Es como si le hubiera pasado a otra persona. 1034 01:19:00,530 --> 01:19:02,940 Y estoy mirando desde un lado. Así parece. 1035 01:19:03,910 --> 01:19:07,380 Pobrecita mía, ojalá pudiera estar allí, pero... 1036 01:19:07,410 --> 01:19:09,770 Alguien necesita cuidar la casa. 1037 01:19:09,890 --> 01:19:13,070 Yo... ¿Cómo se lo diré a Ela? 1038 01:19:14,100 --> 01:19:16,430 Dije que papá tuvo un infarto. 1039 01:19:16,580 --> 01:19:19,220 Ella viene con esperanza. ¿Cómo le digo, Berna? 1040 01:19:20,250 --> 01:19:22,480 Déjalo, deja que Kılıç se lo cuente. No te preocupes. 1041 01:19:22,570 --> 01:19:24,260 No puedo entender. 1042 01:19:26,390 --> 01:19:28,950 No puedo hablar con mi mamá. 1043 01:19:29,370 --> 01:19:33,220 Necesitamos ir pronto al hospital, papá está allí. 1044 01:19:34,570 --> 01:19:37,630 ¡Era como una roca! 1045 01:19:38,430 --> 01:19:40,940 ¿Cómo lo enfrentaré? 1046 01:19:41,480 --> 01:19:46,540 Realmente lo lastimé, ¿no? Mucho. 1047 01:19:46,570 --> 01:19:48,880 Se fue enojado conmigo. 1048 01:19:48,910 --> 01:19:51,930 Tienes razón, cariño, ¿qué puedo decir? 1049 01:19:52,050 --> 01:19:54,550 Llora, no te lo guardes para ti. 1050 01:19:54,610 --> 01:19:57,340 Realmente te necesito ahora. 1051 01:20:00,070 --> 01:20:01,500 No me dejes solo, ¿de acuerdo? 1052 01:20:01,530 --> 01:20:04,260 No seas tonto, querido, por supuesto. 1053 01:20:06,290 --> 01:20:08,420 ¿Y si mamá lo hiciera? 1054 01:20:11,700 --> 01:20:13,690 ¿Podría este ser el caso? 1055 01:20:58,750 --> 01:21:00,010 Hola. 1056 01:21:00,040 --> 01:21:01,900 Hola. 1057 01:21:01,930 --> 01:21:03,540 Puedes ver. 1058 01:21:03,570 --> 01:21:06,600 Bien, gracias. 1059 01:21:07,850 --> 01:21:09,320 Tío. 1060 01:21:10,080 --> 01:21:11,510 ¿Cuál es la situación? 1061 01:21:11,540 --> 01:21:13,540 Esperamos, no podemos hacer nada. 1062 01:21:13,570 --> 01:21:17,300 Primero al tribunal, luego al centro de prisión preventiva. 1063 01:21:17,330 --> 01:21:21,020 Si no habla, será detenida. Tío, cuanto más tarde salga de la sala del tribunal, mejor. 1064 01:21:21,050 --> 01:21:21,740 ¿Kenan? 1065 01:21:21,770 --> 01:21:24,390 Fui al hospital. Acabo de salir. 1066 01:21:24,420 --> 01:21:27,390 Vi a tía Nurten. 1067 01:21:27,420 --> 01:21:28,790 ¿Le dijo algo? 1068 01:21:28,820 --> 01:21:29,930 No. 1069 01:21:30,210 --> 01:21:33,230 Voy con ella. Te lo haré saber. 1070 01:21:33,260 --> 01:21:33,690 Bueno. 1071 01:21:33,720 --> 01:21:35,580 Sra. Behice, por favor. 1072 01:21:39,590 --> 01:21:41,920 Gracias. 1073 01:21:53,710 --> 01:21:57,290 ¿Quieres algo, tía Nurten? 1074 01:22:01,890 --> 01:22:08,280 Tía Nurten. Mira, no firmaste el papel diciendo que soy tu abogada, pero tienes que hacerlo. Sabes. 1075 01:22:08,310 --> 01:22:11,680 Aunque no lo quieras, el Estado te lo da. 1076 01:22:11,710 --> 01:22:14,720 Incluso si la culpa es obvia. 1077 01:22:23,420 --> 01:22:27,560 Tía Nurten, explícame para que sepamos qué pasó. 1078 01:22:28,200 --> 01:22:31,920 No podremos cambiar nada si permaneces en silencio. 1079 01:22:33,310 --> 01:22:35,050 Tía Nurten. 1080 01:22:37,590 --> 01:22:39,830 Cuéntame lo que experimentaste. 1081 01:22:41,270 --> 01:22:47,470 Tía Nurten. Mira, aceptas la culpa cuando permaneces en silencio. 1082 01:22:48,930 --> 01:22:51,010 Tía Nurten. 1083 01:22:52,500 --> 01:22:53,560 ¿Qué es esto? 1084 01:22:53,590 --> 01:22:55,590 Nada. 1085 01:23:08,870 --> 01:23:11,890 ¿Qué escondes, tía? 1086 01:23:13,450 --> 01:23:16,340 No puedes ocultarlo para siempre. 1087 01:23:49,190 --> 01:23:53,860 Años después llegué a la ciudad... ¿Era así como debía ser? ¿Con lágrimas? 1088 01:24:17,960 --> 01:24:20,390 ¿A dónde me llevas? 1089 01:24:21,280 --> 01:24:22,210 Con nosotros. 1090 01:24:22,240 --> 01:24:25,270 No. Al hospital, Kılıç. 1091 01:24:25,300 --> 01:24:30,630 Mamá está en casa de papá, allí. Llévame al hospital. 1092 01:24:31,820 --> 01:24:33,480 Necesito ver a mi mamá. 1093 01:24:33,510 --> 01:24:35,170 Ela, te llevaré con nosotros primero. 1094 01:24:35,200 --> 01:24:38,140 Descansa, llamaré a Kenan más tarde y lo recogeré. 1095 01:24:38,170 --> 01:24:41,460 Kılıç, no me quedan fuerzas. 1096 01:24:41,510 --> 01:24:46,100 ¿De acuerdo? Necesito ser un apoyo para mi familia. ¿Puedes llevarme al hospital? 1097 01:24:46,130 --> 01:24:49,240 ¿Qué hay que decir para que lo entiendas? 1098 01:24:53,870 --> 01:24:59,060 Mi tío no murió de un infarto. Le dispararon. 1099 01:25:04,830 --> 01:25:08,150 Se escuchó el sonido de un disparo. Yo estaba en tu casa. 1100 01:25:08,350 --> 01:25:10,150 ¿Qué estás diciendo? 1101 01:25:11,970 --> 01:25:14,180 Entré primero. 1102 01:25:19,500 --> 01:25:21,370 ¿Y? 1103 01:25:27,170 --> 01:25:29,760 La tía Nurten estaba allí. 1104 01:25:30,810 --> 01:25:32,770 Arma en mano. 1105 01:25:38,970 --> 01:25:43,420 La policía se la llevó. 1106 01:25:48,350 --> 01:25:51,380 ¡Ela! Detente. 1107 01:25:52,460 --> 01:25:53,820 ¡Vamos! 1108 01:25:59,400 --> 01:26:01,280 ¡Ela, detente! 1109 01:26:01,810 --> 01:26:02,940 ¿Kılıç, que tienes? 1110 01:26:02,970 --> 01:26:04,970 ¡Espera! 1111 01:26:05,650 --> 01:26:08,320 ¡Ela! 1112 01:26:11,020 --> 01:26:12,390 Déjame. 1113 01:26:12,560 --> 01:26:14,160 No digas nada. 1114 01:26:43,760 --> 01:26:47,590 ¿Ali? ¿A dónde? 1115 01:26:54,370 --> 01:26:57,800 ¡Ali! ¿A dónde? 1116 01:26:57,910 --> 01:26:59,310 Ali. 1117 01:27:17,120 --> 01:27:18,590 ¡Ela! 1118 01:27:25,570 --> 01:27:26,940 Ela. 1119 01:27:40,170 --> 01:27:43,370 ¿Pudiste descubrir algo? ¿Qué ha pasado? 1120 01:27:43,460 --> 01:27:45,530 ¿Viste a tu mamá? 1121 01:27:50,580 --> 01:27:52,800 ¿Has visto a papá? 1122 01:27:53,690 --> 01:27:55,510 No pude. 1123 01:27:55,670 --> 01:27:57,030 ¿Mamá? 1124 01:27:58,660 --> 01:28:00,120 Aquí. 1125 01:28:04,910 --> 01:28:10,440 ¿Cómo? ¿Cómo? No comprendo... 1126 01:28:10,470 --> 01:28:12,800 No puedo respirar. 1127 01:28:13,620 --> 01:28:15,350 Behice. 1128 01:28:15,970 --> 01:28:18,860 No comprendo. 1129 01:28:18,990 --> 01:28:23,480 Quiero olvidar lo que sé. ¿Cómo es eso? 1130 01:28:36,280 --> 01:28:37,570 Pasará, hermano. 1131 01:28:37,600 --> 01:28:39,040 Gracias. 1132 01:28:43,180 --> 01:28:47,150 Vete, te avisaré si pasa algo. 1133 01:28:47,180 --> 01:28:48,160 No, estoy aquí. 1134 01:28:48,190 --> 01:28:49,590 Ve a descansar un poco. 1135 01:28:49,620 --> 01:28:53,770 Kenan, estoy aquí. Anda tu. 1136 01:28:54,900 --> 01:28:56,010 Vamos. 1137 01:28:56,160 --> 01:28:57,750 Es bueno que existas. 1138 01:29:16,410 --> 01:29:19,880 Cálmate. 1139 01:29:19,910 --> 01:29:21,340 No comprendo. 1140 01:29:21,370 --> 01:29:25,810 Cálmate. Necesitas estar tranquila ahora. 1141 01:29:26,970 --> 01:29:28,020 ¿Sabes qué sí? 1142 01:29:28,050 --> 01:29:30,440 Lo sé todo. 1143 01:29:30,470 --> 01:29:33,900 Te lo pregunto cómo colega. ¿Qué dijo mamá? 1144 01:29:33,930 --> 01:29:36,260 La tía Nurten, Ela, no habla. 1145 01:29:39,100 --> 01:29:41,470 ¿Has visto a mamá? 1146 01:29:41,660 --> 01:29:42,360 Sí. 1147 01:29:42,390 --> 01:29:44,710 ¿Y ella no te dijo nada? 1148 01:29:46,140 --> 01:29:47,850 ¿No dijo nada? 1149 01:29:48,080 --> 01:29:49,460 Hablaré con mamá. 1150 01:29:49,490 --> 01:29:50,300 -¡Ela! -¿Dónde? 1151 01:29:50,330 --> 01:29:51,360 Me reuniré con el fiscal. 1152 01:29:51,390 --> 01:29:54,520 Aquí no hay ningún fiscal. 1153 01:29:54,550 --> 01:29:56,750 Soy abogado, lo sé todo. 1154 01:29:56,780 --> 01:29:59,330 Bien, ¿por qué está bajo custodia? 1155 01:29:59,360 --> 01:30:02,740 Ela, fue atrapada en la escena del crimen con su propia arma... 1156 01:30:02,770 --> 01:30:04,790 ¿Debería haber huido? 1157 01:30:04,820 --> 01:30:08,430 ¡Behice! ¿Qué debería hacer ella? ¿Sustitución de pruebas? 1158 01:30:08,460 --> 01:30:09,750 ¿Por qué está bajo custodia? 1159 01:30:09,780 --> 01:30:12,640 Ela, ya hemos presentado una petición. 1160 01:30:12,670 --> 01:30:14,920 El problema es que ella no testifica. La tía Nurten no habla. 1161 01:30:14,950 --> 01:30:20,800 Ella está sorprendida. ¡Está impactada! Ella perdió su otra mitad. 1162 01:30:20,830 --> 01:30:22,550 ¿Ela no puede ser su abogada? 1163 01:30:22,580 --> 01:30:23,680 No se puede. 1164 01:30:23,710 --> 01:30:24,590 No se puede. 1165 01:30:24,620 --> 01:30:28,660 Porque es cercana tanto a la víctima como la acusada. 1166 01:30:28,690 --> 01:30:33,110 Y la víctima... 1167 01:30:39,880 --> 01:30:41,510 Estoy escuchando, Zuhal. 1168 01:30:43,180 --> 01:30:45,100 ¿Cómo? ¿Dónde? 1169 01:30:51,850 --> 01:30:54,120 Espera, está bien. 1170 01:31:21,900 --> 01:31:24,970 ¿Estás bien, hermano? ¿Qué estás haciendo aquí? 1171 01:31:25,930 --> 01:31:27,100 Entraré, hermano. 1172 01:31:27,130 --> 01:31:28,460 ¿Por qué? 1173 01:31:28,790 --> 01:31:31,900 Necesito. Yo entraré. 1174 01:31:31,930 --> 01:31:33,270 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 1175 01:31:33,300 --> 01:31:35,200 ¿Es ahora el momento de visitar a la tía Nurten? 1176 01:31:35,230 --> 01:31:36,480 Sí hermano. 1177 01:31:36,510 --> 01:31:37,570 No. 1178 01:31:37,600 --> 01:31:39,640 Hermano, déjame. 1179 01:31:39,670 --> 01:31:40,960 Solo un minuto. 1180 01:31:40,990 --> 01:31:45,400 Hijo. Ali. ¿Con quién estoy hablando? 1181 01:31:45,430 --> 01:31:47,670 Está bien, lo entiendo, estás molesto. 1182 01:31:47,850 --> 01:31:53,110 Fuiste testigo de algo terrible, lo entiendo. Pero no confundas tus sentimientos. 1183 01:31:53,320 --> 01:31:55,360 Vamos a casa. 1184 01:31:55,720 --> 01:31:58,050 Prepárate y vete a casa. 1185 01:32:01,640 --> 01:32:04,900 Hermano, yo estaba allí originalmente. 1186 01:32:22,900 --> 01:32:24,120 ¡Tantos años! 1187 01:32:25,830 --> 01:32:27,830 Dame el arma. 1188 01:32:30,430 --> 01:32:32,040 Necesitamos hablar. 1189 01:32:32,070 --> 01:32:33,660 ¿Cómo pudiste? 1190 01:32:33,690 --> 01:32:34,840 ¡Aléjate! 1191 01:32:34,870 --> 01:32:35,940 ¿Tía? 1192 01:32:35,970 --> 01:32:38,130 Dámela, dámela. 1193 01:32:38,160 --> 01:32:40,240 Déjame. 1194 01:32:40,270 --> 01:32:41,680 ¡Déjala! 1195 01:32:41,710 --> 01:32:43,560 Aléjate. 1196 01:32:43,590 --> 01:32:45,450 Aléjate. 1197 01:32:45,480 --> 01:32:48,030 ¿Qué harás con eso? 1198 01:33:17,010 --> 01:33:18,460 Fevzi... 1199 01:33:25,010 --> 01:33:26,750 Fevzi... 1200 01:33:46,230 --> 01:33:48,190 ¡Sal! 1201 01:33:50,150 --> 01:33:54,200 Ve, ve. No viste nada. No había nada. 1202 01:33:54,230 --> 01:33:56,290 Vete, vete. 1203 01:33:57,940 --> 01:34:00,040 ¡Vete! 1204 01:34:13,150 --> 01:34:17,710 ¿Qué me estás diciendo? ¿Qué quieres decir con que estuviste allí? 1205 01:34:21,550 --> 01:34:24,160 Yo lo maté, yo. 1206 01:34:38,110 --> 01:34:40,090 Ven aquí. 1207 01:34:40,490 --> 01:34:43,810 ¿Qué estás diciendo? 1208 01:34:44,710 --> 01:34:47,570 ¿Qué significa "yo lo maté"? No me enloquezcas. 1209 01:34:48,550 --> 01:34:50,340 Hermano, soy un asesino. 1210 01:34:50,370 --> 01:34:51,500 No digas esa palabra. Cálmate. 1211 01:34:51,530 --> 01:34:53,160 Cállate. 1212 01:34:53,190 --> 01:34:54,240 No lo olvide.#### 1213 01:34:54,270 --> 01:34:56,040 -Soy un asesino. -¡No me enloquezcas! 1214 01:34:56,070 --> 01:34:57,460 ¡Cállate! 1215 01:34:57,490 --> 01:34:58,400 Hermano, soy un asesino. 1216 01:34:58,430 --> 01:35:00,230 ¡Kılıç! 1217 01:35:30,960 --> 01:35:32,570 ¿Qué está pasando aquí? 1218 01:35:32,620 --> 01:35:33,620 Te diré algo... 1219 01:35:33,650 --> 01:35:34,970 No puedes decir nada. 1220 01:35:35,000 --> 01:35:37,650 No es necesario hablar aquí de asuntos familiares. Vamos. 1221 01:35:37,680 --> 01:35:41,360 Kılıç. ¿Qué está sucediendo? 1222 01:35:41,400 --> 01:35:44,440 ¿Con qué nos estamos metiendo? Y sobre todo interfieres. 1223 01:35:44,470 --> 01:35:47,010 Vamos. Esto es diferente. 1224 01:35:47,920 --> 01:35:50,690 El niño perdió a su papá dos veces. ¿Qué estás haciendo? 1225 01:35:50,720 --> 01:35:51,210 Vamos. 1226 01:35:51,240 --> 01:35:51,920 Kılıç. 1227 01:35:51,950 --> 01:35:53,120 Vamos. 1228 01:35:58,700 --> 01:36:00,920 Quería decirlo y calmarme. ¿Por qué no lo dijiste? 1229 01:36:00,950 --> 01:36:03,780 ¿Qué? ¿De qué clase de tonterías estás hablando? 1230 01:36:03,810 --> 01:36:05,480 Anda, no seas molesto. 1231 01:36:05,510 --> 01:36:08,160 Ni pienses. Súbete. 1232 01:36:09,160 --> 01:36:10,810 Míralo. 1233 01:36:15,790 --> 01:36:18,050 ¿Qué harías? 1234 01:36:18,490 --> 01:36:20,910 ¿Si el hermano de tu hermana mató a tu papá? 1235 01:36:20,940 --> 01:36:23,270 Y no le dirías nada a tu hermana, ¿qué harías? 1236 01:36:23,300 --> 01:36:30,910 Ali, hijo. Existe una diferencia entre un accidente y un delito intencional. 1237 01:36:31,590 --> 01:36:33,750 ¿Cómo se llama una persona que comete un asesinato premeditado? 1238 01:36:33,780 --> 01:36:37,150 ¿Cómo? Al hombre lo llaman asesino. ¿Eres un asesino? 1239 01:36:37,180 --> 01:36:37,850 No. 1240 01:36:37,880 --> 01:36:41,240 No. Entonces no dirás que lo hiciste. 1241 01:36:41,270 --> 01:36:42,810 ¿Comprendido? 1242 01:36:42,920 --> 01:36:45,650 Ponte el cinturón. 1243 01:37:03,290 --> 01:37:04,530 Buen provecho. 1244 01:37:04,560 --> 01:37:06,000 Gracias. 1245 01:37:07,580 --> 01:37:09,640 ¿Behice te dijo que estoy aquí? 1246 01:37:09,670 --> 01:37:12,460 Sí. ¿Podría ser esto posible? 1247 01:37:12,490 --> 01:37:15,520 Ellos dispararon. No hay otra información disponible. 1248 01:37:15,720 --> 01:37:18,380 Kenan, ¿puedes decirme qué pasó esa noche? 1249 01:37:18,410 --> 01:37:21,880 Ela, no me hagas esas preguntas ahora. 1250 01:37:21,910 --> 01:37:23,350 Porque pronto me volveré loco, ¿de acuerdo? 1251 01:37:23,380 --> 01:37:25,510 Kenan, Kenan, Kenan. 1252 01:37:25,540 --> 01:37:28,500 Tensión, palabrotas, peleas. A mamá le pasa algo. 1253 01:37:28,530 --> 01:37:31,910 No lo sé. ¿Bueno? No lo sé. 1254 01:37:34,400 --> 01:37:37,240 Soy una tonta. Tenía que venir. 1255 01:37:37,460 --> 01:37:40,310 Estar aquí. 1256 01:37:40,930 --> 01:37:44,160 Si vinieras todo estaría genial, ¿verdad? 1257 01:37:44,190 --> 01:37:45,640 No hubiera pasado nada. 1258 01:37:45,670 --> 01:37:48,350 ¿Me siento con mi papá a cenar todas las noches? 1259 01:37:48,380 --> 01:37:51,100 No puedes saber en qué está pensando la persona que ves todos los días. 1260 01:37:51,130 --> 01:37:53,300 Soy estúpida, sí. Lo siento. Tienes razón. 1261 01:37:53,330 --> 01:37:56,590 Encontró al culpable. Bravo, Sra. Abogada. 1262 01:37:56,630 --> 01:37:58,100 Yo soy el responsable de todo esto, ¿verdad? 1263 01:37:58,130 --> 01:37:59,360 ¿Soy responsable de todo? 1264 01:37:59,390 --> 01:38:01,410 No exageres. Kenan, ¿es esto de lo que estoy hablando? 1265 01:38:01,440 --> 01:38:04,690 Estoy intentando ver si algo te llamó la atención, eso es todo. 1266 01:38:04,720 --> 01:38:05,970 ¿Puedes intentar recordar? 1267 01:38:06,000 --> 01:38:08,200 Y pruébalo. 1268 01:38:08,230 --> 01:38:11,940 ¿Cuántos años llevamos llamándote? ¿Cuántas veces? 1269 01:38:12,410 --> 01:38:14,950 Bien, dime algo. Y estoy hablando de esto. 1270 01:38:14,980 --> 01:38:21,560 Recuerda cuántas cosas importantes tuviste que hacer, reuniones, vacaciones. 1271 01:38:21,620 --> 01:38:23,550 Siempre hubo una razón, ¿verdad? Para evitar venir aquí. 1272 01:38:23,580 --> 01:38:26,760 Pero sabemos por qué. 1273 01:38:26,800 --> 01:38:29,030 Sabemos por qué no viniste. 1274 01:38:32,570 --> 01:38:34,610 Nos abandonaste, hija. 1275 01:38:39,680 --> 01:38:45,290 Estoy buscando una pista para sacar a mi mamá, no te culpo. 1276 01:38:45,320 --> 01:38:50,150 Pero está claro que me has estado culpando desde el principio. 1277 01:38:51,640 --> 01:38:54,380 Está bien, no discutamos. 1278 01:38:54,410 --> 01:38:57,590 Tuvimos una pelea esa noche, ¿te enteraste? 1279 01:38:57,770 --> 01:39:01,470 Siempre peleas, esto no es nuevo. 1280 01:39:04,080 --> 01:39:07,830 Sí, pero por la mañana todo estuvo siempre bien. 1281 01:39:08,390 --> 01:39:10,620 Esta vez no llegó la mañana. 1282 01:39:12,030 --> 01:39:15,030 Al menos lo viste por última vez. 1283 01:39:18,960 --> 01:39:21,090 No pude. 1284 01:39:23,450 --> 01:39:25,700 Es verdad, perdiste a tu papá. 1285 01:39:25,730 --> 01:39:30,360 La única hija de papá. 1286 01:39:30,420 --> 01:39:33,260 Tú también me derrotaste en esto. 1287 01:39:33,710 --> 01:39:36,660 Y luego ella se me adelantó. Bravo. 1288 01:39:53,500 --> 01:39:55,720 Sentémonos aquí como hermano y hermano. 1289 01:39:55,790 --> 01:39:57,620 No quiero sentarme, hermano. 1290 01:39:57,650 --> 01:39:58,460 Ali. 1291 01:39:58,490 --> 01:40:01,850 ¿Qué haré, hermano? ¿Qué haré? 1292 01:40:03,600 --> 01:40:05,810 Ven aquí. Ven aquí. 1293 01:40:06,420 --> 01:40:09,550 Mírame. Te haré preguntas ahora. 1294 01:40:10,310 --> 01:40:13,040 Y responderás “sí” o “no” sin dudarlo. ¿Bien? 1295 01:40:13,980 --> 01:40:16,870 ¿Viste cómo se pelearon Osman Fevzi y la tía Nurten? 1296 01:40:17,350 --> 01:40:18,370 Sí. 1297 01:40:18,620 --> 01:40:20,040 ¿Cuál fue la razón? 1298 01:40:20,310 --> 01:40:21,350 No lo sé. 1299 01:40:21,620 --> 01:40:22,620 ¿No escuchaste nada? 1300 01:40:22,650 --> 01:40:23,650 No. 1301 01:40:24,020 --> 01:40:26,220 ¿Pensaste cuando interviniste que el arma podría dispararse? 1302 01:40:26,250 --> 01:40:27,250 No. 1303 01:40:27,320 --> 01:40:29,160 ¿Entonces admites que fue un accidente? 1304 01:40:29,190 --> 01:40:30,280 Sí. 1305 01:40:30,420 --> 01:40:32,780 ¿Quieres estar en prisión sin sentirte culpable? 1306 01:40:37,330 --> 01:40:41,430 ¡No pienses! 1307 01:40:44,170 --> 01:40:45,370 No pienses. 1308 01:40:45,560 --> 01:40:48,990 Hermano, ¿no sería más correcto ponerme a mí allí en lugar de la tía Nurten? 1309 01:41:04,760 --> 01:41:08,990 Hablaré con la tía Nurten. ¿Bien? Descubro la esencia del problema. 1310 01:41:10,510 --> 01:41:14,670 Mírame. ¿Confías en mí? 1311 01:41:14,850 --> 01:41:18,130 No trataré a nadie injustamente y no permitiré que nadie sea tratado injustamente. 1312 01:41:18,480 --> 01:41:20,630 Especialmente contigo. ¿Bien? 1313 01:41:21,510 --> 01:41:22,530 Vamos. 1314 01:41:24,370 --> 01:41:26,820 Me voy, me voy. 1315 01:41:33,360 --> 01:41:34,940 ¿Llegaron? 1316 01:41:35,250 --> 01:41:38,270 -¿Dónde has estado? -Entre nosotros. No le digas a nadie. 1317 01:41:38,300 --> 01:41:39,300 Ali. 1318 01:41:39,780 --> 01:41:42,860 Hijo, ¿a qué te refieres? ¿Estás enfermo? 1319 01:41:42,890 --> 01:41:44,400 No, todo está bien. Nada. 1320 01:41:44,430 --> 01:41:47,660 ¿Qué le pasó al chico? ¿Qué pasó, Ali? 1321 01:41:48,580 --> 01:41:52,590 Déjalo dormir un poco, le ayudará. Hazle té de manzanilla. 1322 01:41:52,620 --> 01:41:57,010 Estaba así cuando murió tu papá. No pudo recobrar el sentido durante una semana. 1323 01:41:57,220 --> 01:42:00,270 Kılıç, si vuelve a pasar... 1324 01:42:00,300 --> 01:42:02,940 Sobreviviremos a todo juntos, Inşallah. 1325 01:42:02,970 --> 01:42:06,500 Qué puedo decir, crece a través del dolor. 1326 01:42:06,800 --> 01:42:08,320 Kılıç. 1327 01:42:09,630 --> 01:42:12,510 Mantienes a todos ocupados y eso es muy bueno. 1328 01:42:12,540 --> 01:42:14,690 Pero por amor de Allah, cuídate un poquito. 1329 01:42:14,720 --> 01:42:16,360 Está bien no te preocupes. 1330 01:42:16,830 --> 01:42:18,780 ¿Por qué escondes tus ojos de mí? 1331 01:42:18,960 --> 01:42:20,470 ¿Hay algo peor que no me dijiste? 1332 01:42:20,500 --> 01:42:25,260 Mamá, ¿qué podría ser peor? Los propios Ataman están derrotados. 1333 01:42:25,590 --> 01:42:26,310 Vamos. 1334 01:42:26,340 --> 01:42:28,560 Distribuyamos dulces. ¿Bien? 1335 01:42:28,590 --> 01:42:29,110 Bien. 1336 01:42:29,140 --> 01:42:31,730 Cocinaré algo para comer. 1337 01:42:34,430 --> 01:42:38,240 ¿Qué más da si lo haces o no? 1338 01:42:39,260 --> 01:42:41,270 Tan inesperado, muy inesperado. 1339 01:42:42,120 --> 01:42:46,210 Ah, Nurten, ah, amiga. 1340 01:43:30,000 --> 01:43:32,000 Berna: ¿supongo qué no me responderás? Entonces me casaré con Kenan también. 1341 01:43:32,020 --> 01:43:34,020 Sevgi: No seas ridícula sal de nuestras vidas. 1342 01:43:35,000 --> 01:43:40,300 Berna: ¿Qué hiciste en la cena por la noche? Tenemos que hablar urgentemente. ¿De lo contrario que vas a hacer? 1343 01:43:45,200 --> 01:43:49,200 Berna: Llamada de voz perdida 01.03.2019 Estoy tratando de acercarme a ti, ¿por qué no lo entiendes? 1344 01:43:49,220 --> 01:43:52,320 23.03.2019: Llamada de voz perdida 27.04.2019: Déjame a un lado así, le diré a Kenan. 1345 01:44:24,550 --> 01:44:26,640 Que Allah nos ayude. 1346 01:44:32,670 --> 01:44:36,630 Lo que pasó en 1 día. El hombre dejó el mundo y listo. 1347 01:44:39,030 --> 01:44:42,220 Si me duele el corazón. 1348 01:44:42,480 --> 01:44:44,760 ¿Qué pasa con la Sra. Nurten? 1349 01:44:45,110 --> 01:44:46,110 Sí. 1350 01:44:48,800 --> 01:44:50,670 Eran como palomas. 1351 01:44:58,060 --> 01:45:00,050 -¿Qué es esto? -¿Qué ha pasado? 1352 01:45:04,390 --> 01:45:05,460 ¿Qué es esto? 1353 01:45:05,760 --> 01:45:06,820 ¿De quién es este teléfono? 1354 01:45:06,850 --> 01:45:08,520 No lo sé, lo encontré aquí. 1355 01:45:08,980 --> 01:45:12,540 Zarife, lo guardas en tu bolsillo. Se lo daremos a la señora Nurten cuando regrese. 1356 01:45:12,570 --> 01:45:13,040 Bien. 1357 01:45:13,070 --> 01:45:14,950 Ella todavía volverá. 1358 01:45:15,090 --> 01:45:19,950 Sabri, escucha. Tengo un mal presentimiento. 1359 01:45:19,980 --> 01:45:20,830 ¿Por qué? 1360 01:45:20,880 --> 01:45:23,680 Todo el mundo estaba raro anoche. 1361 01:45:24,290 --> 01:45:27,010 Hay algo mal en este caso. 1362 01:45:27,120 --> 01:45:29,670 -Ahora no hay necesidad de escalar las cosas en vano. -Zarife. 1363 01:45:30,120 --> 01:45:31,640 Estoy escuchando, señora Berna. 1364 01:45:33,160 --> 01:45:35,040 También estos escombros. 1365 01:45:35,890 --> 01:45:39,310 ¿Dónde están mis grandes lentes negros? 1366 01:45:39,790 --> 01:45:40,750 Esto. 1367 01:45:40,780 --> 01:45:42,260 ¿Qué hacías ahí, Zarife? 1368 01:45:42,470 --> 01:45:47,020 Decidimos limpiar el interior mientras los chicos no estaban. 1369 01:45:47,050 --> 01:45:50,510 Entré y me dolía el alma. Muy malo. 1370 01:45:50,650 --> 01:45:55,140 Mi pobrecita. ¿Qué le diré a la policía si quieren volver a mirar a mi alrededor? 1371 01:45:55,190 --> 01:45:59,640 Mi querida Zarife limpió cuidadosamente todos los rincones, ¿debo decir? 1372 01:45:59,670 --> 01:46:04,880 Bien. Así es, señora Berna. No lo pensamos. Lo siento. 1373 01:46:04,960 --> 01:46:08,240 -No lo creíamos. -No puedo creerlo. 1374 01:46:08,340 --> 01:46:10,210 Existe algo llamado “escena del crimen”. 1375 01:46:10,780 --> 01:46:12,830 Anda tú. 1376 01:46:12,860 --> 01:46:15,950 Y en el futuro, pídeme permiso para esto. 1377 01:46:16,040 --> 01:46:16,820 ¿De acuerdo? 1378 01:46:16,850 --> 01:46:17,460 Bien. 1379 01:46:17,490 --> 01:46:18,210 Bien. 1380 01:46:18,240 --> 01:46:19,910 Vamos. 1381 01:46:19,970 --> 01:46:20,970 Váyanse. 1382 01:46:29,490 --> 01:46:31,070 ¿Dónde está este teléfono? 1383 01:46:32,610 --> 01:46:33,700 Berna. 1384 01:46:43,210 --> 01:46:44,370 Berna. 1385 01:46:47,570 --> 01:46:48,680 Berna. 1386 01:46:56,530 --> 01:46:57,670 Berna. 1387 01:46:58,650 --> 01:46:59,990 Querido. 1388 01:47:01,370 --> 01:47:02,610 ¿Qué ha pasado? 1389 01:47:02,730 --> 01:47:04,720 ¿Está niña nunca crecerá? 1390 01:47:05,350 --> 01:47:06,400 ¿Está niña no crecerá? 1391 01:47:06,430 --> 01:47:07,450 Ela. 1392 01:47:08,190 --> 01:47:11,200 -¿Ela? -Actúa como si solo su papá muriera. 1393 01:47:12,630 --> 01:47:15,330 ¿Es así como una persona debe tratar a su hermano? 1394 01:47:15,870 --> 01:47:19,460 Cariño, tienes razón, ¿pero no conoces a Ela? 1395 01:47:21,440 --> 01:47:22,400 ¿No lo sabes? 1396 01:47:22,430 --> 01:47:25,870 Ella me dice: “¿Cómo es que no sabes nada de la muerte de tu papá?” 1397 01:47:25,950 --> 01:47:27,840 ¿No conoces a mi papá? 1398 01:47:28,260 --> 01:47:30,770 No le dice nada a nadie. Especialmente a mí. 1399 01:47:32,230 --> 01:47:35,640 Cálmate. Pronto partirá hacia Estambul. 1400 01:47:36,440 --> 01:47:39,410 El diablo dice: "Vamos, nos vamos de aquí". 1401 01:47:39,440 --> 01:47:43,480 Recojamos todo y vámonos. Que se quede aquí para ocuparse de todos los asuntos y documentos oficiales. 1402 01:47:43,510 --> 01:47:44,810 No podemos hacer frente. 1403 01:47:45,340 --> 01:47:46,680 Querido. 1404 01:47:47,570 --> 01:47:51,370 Estos lugares son tuyos. ¿Entiendes mi amor? 1405 01:47:53,600 --> 01:47:58,270 Eres el único hijo. Ahora es tu sistema, tus decisiones. 1406 01:47:59,220 --> 01:48:01,300 ¿Es esta nuestra vida ahora? 1407 01:48:03,270 --> 01:48:04,850 Pero no puedes vivir sin tu mamá.#### 1408 01:48:06,010 --> 01:48:07,160 Sí. 1409 01:48:08,340 --> 01:48:09,970 Ah, papá. 1410 01:48:12,910 --> 01:48:14,670 Podría manejarlo, Berna. 1411 01:48:14,880 --> 01:48:15,910 Querido. 1412 01:48:16,330 --> 01:48:18,560 Podría manejarlo, lo juro. 1413 01:48:18,590 --> 01:48:19,310 Lo sé. 1414 01:48:19,340 --> 01:48:20,490 Me decía: “Bien hecho”. 1415 01:48:20,520 --> 01:48:21,600 Sí. 1416 01:48:22,030 --> 01:48:23,320 Sí, cariño, lo sé. 1417 01:48:23,350 --> 01:48:24,910 Ahora que haré. 1418 01:48:26,200 --> 01:48:31,800 Mira, incluso mi tía Şermin, ahora no lo recuerdo exactamente. 1419 01:48:32,100 --> 01:48:35,630 Él dice: “El hombre nace dos veces”, amor. 1420 01:48:35,890 --> 01:48:38,810 Por primera vez, cuando se corta el cordón umbilical que conecta con la mamá. 1421 01:48:38,830 --> 01:48:40,830 La segunda vez es cuando muere el papá. 1422 01:48:41,120 --> 01:48:43,520 Has nacido de nuevo, mi amor. 1423 01:48:44,110 --> 01:48:45,770 Nacido de nuevo. 1424 01:48:50,700 --> 01:48:52,030 Es bueno que existas. 1425 01:48:53,190 --> 01:48:54,520 Es bueno que existas. 1426 01:48:57,960 --> 01:48:59,430 Y siempre lo haré, mi amor. 1427 01:49:01,850 --> 01:49:03,140 Y siempre lo haré. 1428 01:49:07,190 --> 01:49:10,810 Requiere código. 1429 01:49:12,020 --> 01:49:14,110 ¿Qué tipo de código? 1430 01:49:16,110 --> 01:49:20,260 Finalmente te compraste un teléfono. Allah los bendiga. Déjame echar un vistazo. 1431 01:49:20,610 --> 01:49:23,660 Mamá, éste es bueno. ¿Cuánto pagaste? 1432 01:49:23,690 --> 01:49:27,310 No, hija. Lo encontré en la oficina del señor Fevzi. 1433 01:49:27,390 --> 01:49:31,230 Pidiendo constantemente un código. Mira, desbloquéalo. 1434 01:49:31,340 --> 01:49:33,460 Sí mami, lo haré ahora. 1435 01:49:33,490 --> 01:49:35,890 Pero tengo otras cosas que hacer primero. 1436 01:49:35,920 --> 01:49:36,820 ¿Cual? 1437 01:49:36,850 --> 01:49:39,650 Necesitamos arreglar algunas cuentas bancarias suizas. 1438 01:49:39,680 --> 01:49:43,280 Haré esto y luego desbloquearé tu teléfono. 1439 01:49:43,320 --> 01:49:44,880 Mira sus discursos. 1440 01:49:44,930 --> 01:49:47,510 Y ella misma fue y dijo que eras un hacker. 1441 01:49:47,540 --> 01:49:50,670 ¿Qué significa hacker? Te comeré. 1442 01:49:50,700 --> 01:49:52,860 Hija, la casa está de luto, es una pena. 1443 01:49:53,490 --> 01:49:55,300 Cuando hacemos esto, Berna, todo está bien. 1444 01:49:56,130 --> 01:49:57,590 Éste está inconsciente. 1445 01:49:58,220 --> 01:49:59,600 Dale el teléfono. 1446 01:49:59,630 --> 01:50:00,630 ¿Qué? 1447 01:50:00,800 --> 01:50:02,090 Ella lo sabe con seguridad. 1448 01:50:02,120 --> 01:50:03,570 ¿Por qué de repente? 1449 01:50:03,600 --> 01:50:04,710 Por el amor de Allah, mamá. 1450 01:50:04,740 --> 01:50:07,200 La señora Berna es la persona que todo lo sabe en esta casa. ¿No lo sabías? 1451 01:50:07,230 --> 01:50:10,190 No, no, ni siquiera le daré mis pecados. 1452 01:50:10,340 --> 01:50:16,280 Además, tal vez este sea el teléfono personal de la Sra. Nurten. 1453 01:50:17,160 --> 01:50:21,790 Y que no sepa tantas cosas personales. 1454 01:50:22,060 --> 01:50:23,100 Bueno. 1455 01:50:26,070 --> 01:50:27,880 ¿Te sientes mejor? 1456 01:50:31,540 --> 01:50:34,130 ¿Por qué no puedo ver a mi mamá? 1457 01:50:34,290 --> 01:50:37,400 Quiero ver a mamá. ¿Por qué no puedo ver a mi mamá? 1458 01:50:37,430 --> 01:50:40,220 Hablaré. Todo se hace según las reglas. 1459 01:50:40,250 --> 01:50:42,330 ¿Es este el fiscal? 1460 01:50:42,360 --> 01:50:43,200 Ela. 1461 01:50:43,230 --> 01:50:44,560 -Lo siento. -Ela. 1462 01:50:44,610 --> 01:50:45,620 Solo un minuto. 1463 01:50:45,650 --> 01:50:46,460 Ela. 1464 01:50:46,550 --> 01:50:47,940 Solo un minuto. 1465 01:50:48,710 --> 01:50:50,020 ¿Estás bien? 1466 01:50:50,050 --> 01:50:51,060 Ela. 1467 01:50:51,500 --> 01:50:52,050 ¿Esto? 1468 01:50:52,080 --> 01:50:53,570 -No, no. ¿Dónde? -Déjame. 1469 01:50:53,600 --> 01:50:54,880 Lo seguiré. 1470 01:50:54,910 --> 01:50:57,300 Ela. Ela, estás loca. 1471 01:50:57,330 --> 01:50:59,170 Vete, Behice. 1472 01:50:59,840 --> 01:51:01,020 Ela. 1473 01:51:02,390 --> 01:51:05,230 Ela, abre. Ela. 1474 01:51:56,490 --> 01:51:57,580 ¿Qué está pasando aquí? 1475 01:51:57,610 --> 01:51:59,200 ¿Qué crees que estás haciendo? 1476 01:51:59,230 --> 01:52:00,930 ¿Por qué no puedo ver a mi mamá? 1477 01:52:00,960 --> 01:52:03,510 Si puedo verla, tal vez ella me hable. 1478 01:52:03,540 --> 01:52:05,730 ¿En qué año se graduó, señora abogada? 1479 01:52:05,810 --> 01:52:07,050 Ya que todavía no lo entendemos. 1480 01:52:07,080 --> 01:52:10,830 Escuche, señor fiscal. Normalmente no soy tan irrespetuosa. 1481 01:52:10,930 --> 01:52:13,780 -Vengo de Estambul... -Tu pasado no me molesta. 1482 01:52:13,840 --> 01:52:14,840 ¿Bien? 1483 01:52:14,930 --> 01:52:16,920 Conoces las reglas mejor que yo. 1484 01:52:17,040 --> 01:52:19,250 Me dirijo a usted con una petición. 1485 01:52:19,500 --> 01:52:22,370 Usted sabe que a veces se pueden eludir reglas estrictas. 1486 01:52:22,400 --> 01:52:23,820 ¡¿Qué estás diciendo?! 1487 01:52:29,630 --> 01:52:31,350 Resulta... 1488 01:52:31,380 --> 01:52:33,550 -Entiendo. -Quiero ver... 1489 01:52:33,580 --> 01:52:35,230 Bien, bien. Por favor. 1490 01:52:35,260 --> 01:52:37,500 Serás arrestada y volverás en ti. 1491 01:52:38,850 --> 01:52:41,150 Fiscal, ¿qué está pasando? ¿Arresto, etc.? 1492 01:52:41,250 --> 01:52:42,990 ¿Está el culpable frente a ti? 1493 01:52:43,400 --> 01:52:45,880 Sólo es una niña que quiere ver a su mamá. 1494 01:52:46,210 --> 01:52:47,220 Yo.#### 1495 01:52:48,130 --> 01:52:51,200 Conoces muy bien al difunto tío Fevzi y a la tía Nurten. 1496 01:52:51,230 --> 01:52:52,230 ¿Sí? 1497 01:52:52,580 --> 01:52:56,400 Ela no espera de ti protección, pero sí un poco de comprensión. 1498 01:52:58,960 --> 01:53:02,150 Por eso es difícil trabajar en un lugar pequeño, señora abogada. 1499 01:53:02,470 --> 01:53:04,210 En estos grandes bufetes de abogados. 1500 01:53:04,240 --> 01:53:08,340 Ni siquiera se puede pensar en cortarle el camino al fiscal. ¿Bien? 1501 01:53:08,420 --> 01:53:10,660 El castigo por ello es el arresto de ambos. 1502 01:53:10,690 --> 01:53:13,390 Tienes razón. Absolutamente correcto. Lo siento. 1503 01:53:13,420 --> 01:53:16,140 Inclinamos la cabeza ante la ley. Ningún problema. 1504 01:53:16,240 --> 01:53:18,430 Llama a la policía. Déjalos venir. 1505 01:53:20,380 --> 01:53:23,450 Y así verá Ela a su mamá. 1506 01:53:24,450 --> 01:53:31,990 Pero, querido fiscal, si nos arresta por esto, ¿la gente seguirá respetándolo? 1507 01:53:32,310 --> 01:53:34,750 Si cooperarán, no lo sé. 1508 01:53:39,810 --> 01:53:42,370 Sí, a veces puedes eludir reglas estrictas. 1509 01:53:45,300 --> 01:53:48,020 Se lo agradezco, señor fiscal. 1510 01:53:48,180 --> 01:53:50,900 Y te pido perdón nuevamente. 1511 01:53:51,120 --> 01:53:53,190 No serás arrestada ahora. 1512 01:53:53,530 --> 01:53:57,060 Pero si cometes un segundo error, terminarás tras las rejas. 1513 01:54:07,870 --> 01:54:13,080 ¿Cuándo comprenderás en qué puedes interferir y en qué no? 1514 01:54:13,780 --> 01:54:15,480 No has aprendido nada. 1515 01:54:15,530 --> 01:54:17,180 Qué puedo hacer. A ambos nos cuesta aprender. 1516 01:54:17,210 --> 01:54:19,520 Y no has aprendido a agradecer. No importa. 1517 01:54:19,570 --> 01:54:22,850 Si no hubiera llegado a tiempo, habrías recibido un castigo. No se puede hacer el bien. 1518 01:54:22,880 --> 01:54:24,200 Está prohibido. 1519 01:54:24,300 --> 01:54:28,340 No necesito nada, Kılıç. Especialmente nada de ti. 1520 01:54:28,400 --> 01:54:30,350 No hagas nada por mí. 1521 01:54:30,460 --> 01:54:32,620 Además, tal vez podría decidir por mí misma. Por qué eres... 1522 01:54:32,650 --> 01:54:33,650 ¿Tu decidirías? 1523 01:54:33,680 --> 01:54:34,130 ¡Sí! 1524 01:54:34,160 --> 01:54:37,300 Si no hubiera venido, te habría comido viva. Todavía hablando. 1525 01:54:37,330 --> 01:54:38,590 ¿Entonces sí? 1526 01:54:38,710 --> 01:54:42,700 ¿Qué hiciste? ¿Tuviste una conversación normal con él? 1527 01:54:42,730 --> 01:54:45,830 Exactamente. Hablé en un idioma que no entiende. 1528 01:54:47,970 --> 01:54:49,930 ¿Cómo más podría ser? 1529 01:54:49,960 --> 01:54:50,840 Díselo en su cara. Ve, ve. 1530 01:54:50,870 --> 01:54:54,210 Estoy hablando sola. Déjame. 1531 01:54:55,410 --> 01:54:58,650 No había necesidad de decir ni siquiera eso. 1532 01:55:01,520 --> 01:55:03,510 Vamos, vamos. 1533 01:55:26,880 --> 01:55:28,880 Probablemente el volante esté atascado. 1534 01:55:29,410 --> 01:55:31,950 A veces esto sucede. Vamos, te llevaré. 1535 01:55:33,290 --> 01:55:35,650 No me lleves a ninguna parte. 1536 01:55:35,820 --> 01:55:38,550 No me lleves, no voy a ninguna parte. 1537 01:55:38,780 --> 01:55:43,450 Esto no ayudará en absoluto. No sirvo para nada. 1538 01:55:43,530 --> 01:55:44,010 Ela. 1539 01:55:44,040 --> 01:55:46,120 Estudié en vano. ¡¿Qué?! 1540 01:55:46,150 --> 01:55:47,680 No seas estúpida. Vamos, te llevaré a donde necesites ir. 1541 01:55:47,710 --> 01:55:50,660 No voy a ir. Ve a donde quieras por tu cuenta. 1542 01:55:50,690 --> 01:55:53,050 Te encontrarás nuevamente en problemas. Ven. 1543 01:55:53,110 --> 01:55:56,640 Tienes razón. Está bien. 1544 01:55:56,670 --> 01:55:59,990 Y tienes razón. Todos menos yo tienen razón. 1545 01:56:02,120 --> 01:56:04,180 ¿Sabes lo que me dijo Kenan? 1546 01:56:04,780 --> 01:56:07,100 Cada vez que mamá y papá me llamaban... 1547 01:56:07,130 --> 01:56:08,840 Siempre cuando me extrañaban... 1548 01:56:08,870 --> 01:56:10,260 Siempre cuando querían verme... 1549 01:56:10,290 --> 01:56:12,030 Puse excusas. 1550 01:56:12,090 --> 01:56:14,140 Y el motivo es conocido. 1551 01:56:16,130 --> 01:56:17,300 ¿Y qué es eso? 1552 01:56:20,240 --> 01:56:23,130 ¿No lo entiendes? 1553 01:56:25,580 --> 01:56:28,740 O finges que no entiendes. No comprendo. 1554 01:56:28,770 --> 01:56:31,060 ¡Gracias a ti, Kılıç! 1555 01:56:31,360 --> 01:56:33,670 Todo es gracias a ti. 1556 01:56:33,860 --> 01:56:36,240 ¿Por mí? ¿Qué hice, Ela? 1557 01:56:36,290 --> 01:56:39,010 Apareces frente a mí en todas partes. 1558 01:56:40,890 --> 01:56:43,150 Cuando viniste aquí, nunca aparecí frente a ti. 1559 01:56:43,220 --> 01:56:47,150 ¿Entonces? Mira aquí. Mira, estás ahí. 1560 01:56:47,670 --> 01:56:51,220 Allá. Allá. 1561 01:56:52,160 --> 01:56:54,350 Todos los lugares son recuerdos. 1562 01:56:54,380 --> 01:56:58,850 Todos los lugares son recuerdos. Kılıç, y no puedo huir de ti. 1563 01:56:59,150 --> 01:57:03,260 Te veo donde sea. No puedo huir de ti. 1564 01:57:04,870 --> 01:57:07,150 Lo estropeé todo. 1565 01:57:08,010 --> 01:57:11,500 Renuncié a mi mamá, renuncié a mi papá. 1566 01:57:11,530 --> 01:57:16,690 Lo estropeé todo. Hace años que no vengo aquí. 1567 01:57:17,230 --> 01:57:19,270 Llevo años aquí... 1568 01:57:19,820 --> 01:57:23,510 Yo... lo arruiné todo. 1569 01:57:27,290 --> 01:57:28,850 -Yo soy todo... -Lo arreglaré todo. 1570 01:57:29,540 --> 01:57:31,130 Doy mi palabra. 1571 01:57:33,430 --> 01:57:35,170 Prometo que lo arreglaré. 1572 01:57:37,750 --> 01:57:38,880 Lo prometo. 1573 01:58:53,180 --> 01:58:55,010 Lo sé todo. 1574 01:59:04,830 --> 01:59:06,220 Dime. 1575 01:59:09,790 --> 01:59:12,560 Nadie lo sabe excepto yo. No tengas miedo. 1576 01:59:13,530 --> 01:59:14,900 Y él no lo sabrá. 1577 01:59:16,720 --> 01:59:20,390 No puedo dejarte a ti ni a mi hermano en tal situación. 1578 01:59:41,800 --> 01:59:46,070 Yo lo maté, ¿de acuerdo? Yo. 1579 01:59:47,430 --> 01:59:50,450 ¿De acuerdo? Yo lo hice. Que todos sepan eso. 1580 01:59:54,270 --> 01:59:57,860 La verdad no cambia porque callas, tía Nurten. 1581 01:59:58,270 --> 02:00:00,060 Deseo... 1582 02:00:00,660 --> 02:00:02,480 Pero no. 1583 02:00:03,270 --> 02:00:11,170 Todos están presionando. Policía, fiscal, Ela. 1584 02:00:11,680 --> 02:00:14,440 Realmente quiero ayudarte. 1585 02:00:17,390 --> 02:00:22,500 Si puedes contar lo que pasó. Quizás pueda ayudar. 1586 02:00:22,840 --> 02:00:30,490 Y te doy mi palabra. Pase lo que pase se interpondrá entre nosotros. 1587 02:01:03,920 --> 02:01:05,620 ¿Estás bien? 1588 02:01:05,830 --> 02:01:07,950 Behice, ¿por qué no puedo entrar? 1589 02:01:07,980 --> 02:01:11,280 El fiscal no lo permite. Está obsesionado contigo. 1590 02:01:11,310 --> 02:01:15,160 Extendió la detención de tu mamá hasta que testifique. 1591 02:01:25,680 --> 02:01:30,350 Bien. Entonces deja que Kılıç hable. 1592 02:01:32,240 --> 02:01:37,410 No entiendo por qué no habla con su hija, sino con Kılıç. 1593 02:01:41,210 --> 02:01:42,890 Pero déjalo ser. 1594 02:01:42,920 --> 02:01:45,870 Kılıç resolverá, él es el diablo. 1595 02:01:45,950 --> 02:01:48,850 Sabe hacerlo. 1596 02:01:50,890 --> 02:01:52,490 ¿Crees eso? 1597 02:01:53,890 --> 02:01:57,300 Él es de aquí, por eso hablo. 1598 02:01:58,070 --> 02:01:59,940 ¿Qué puedes decir? 1599 02:02:02,190 --> 02:02:08,660 Que sepan mejor que soy una asesina, a que sepan que tenían un papá así. 1600 02:02:20,890 --> 02:02:27,530 No. Ela no creerá que eres una asesina. 1601 02:02:27,850 --> 02:02:31,490 No dejará este asunto, aunque lo crea. Si siquiera la conozco un poco. 1602 02:02:49,900 --> 02:02:51,580 Tía. 1603 02:03:08,180 --> 02:03:09,790 ¿Qué ha pasado? 1604 02:03:10,030 --> 02:03:13,060 Behice, la tía Nurten quiere verte. 1605 02:03:13,090 --> 02:03:15,370 Se dará testimonio al fiscal. 1606 02:03:17,410 --> 02:03:19,950 ¿Cuáles son las indicaciones? 1607 02:03:19,980 --> 02:03:22,140 ¿Damos un paseo? 1608 02:03:22,880 --> 02:03:24,310 Vamos a caminar. 1609 02:03:51,740 --> 02:03:54,650 ¿Cuáles son las indicaciones? 1610 02:04:02,330 --> 02:04:04,900 Kılıç, ¿qué dijo mamá? 1611 02:04:05,300 --> 02:04:09,180 No sé cómo decirlo. 1612 02:04:09,470 --> 02:04:11,660 Difícil. 1613 02:04:24,910 --> 02:04:27,380 Tu papá se pegó un tiro. 1614 02:04:32,050 --> 02:04:37,090 ¿Cómo es esto? Se disparó a sí mismo... 1615 02:04:42,530 --> 02:04:44,490 Suicidio. 1616 02:04:44,510 --> 02:05:52,510 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 117804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.