Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,000
{\an8}Gundleus bi se moral
zoperstaviti stricu,
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,400
namesto tega
pa nas je poklal.
3
00:00:06,759 --> 00:00:09,560
Danes ne bo več
prelivanja krvi.
4
00:00:09,640 --> 00:00:11,640
Moram se maščevati.
5
00:00:11,720 --> 00:00:15,080
Veš, da bi zate naredil vse.
-Gundleus mora umreti.
6
00:00:15,439 --> 00:00:18,640
Bežite!
-Maščevanje je edini način.
7
00:00:18,719 --> 00:00:21,199
Kaj delaš?
-Po oba prihajam.
8
00:00:21,280 --> 00:00:23,640
Ko zapreš oči, misli name.
9
00:00:24,920 --> 00:00:27,519
Gorfydd utrjuje obmejna mesta
in izdeluje orožje.
10
00:00:27,600 --> 00:00:29,679
Uther umre
in Gorfydd napade.
11
00:00:29,760 --> 00:00:34,359
Potrebujemo Cadwysovo podporo.
-Že leta ne plačuje davkov.
12
00:00:34,439 --> 00:00:36,880
Nočem izdati Arthurja.
13
00:00:37,600 --> 00:00:39,840
Čas je za nekaj novega.
14
00:00:40,640 --> 00:00:43,880
Prepričaj strica, da pride
na imenovanje. Ladwys bo ostala.
15
00:00:43,960 --> 00:00:46,359
Če se ne vrneš z Gorfyddom,
jo bom ubil.
16
00:00:46,439 --> 00:00:49,280
Niti posvetoval se nisi.
-Po svoje delaš.
17
00:00:49,600 --> 00:00:51,320
Kot vedno. -Kam greš?
18
00:00:51,399 --> 00:00:54,240
Po Cadwysov davek.
Prasec zviti.
19
00:00:54,320 --> 00:00:57,520
Zdaj delaš zame.
-Bogovom je obrnil hrbet.
20
00:00:59,719 --> 00:01:04,079
Bolje, da tvoj načrt uspe, brat,
sicer bo po nas.
21
00:01:47,519 --> 00:01:52,159
Ljudje dvomijo v tvojo odločitev,
da si izpustil Gundleusa.
22
00:01:54,480 --> 00:01:59,359
Mislijo, da sem naiven bedak?
-Tisti, ki ne mislijo, da si samo nor.
23
00:02:06,200 --> 00:02:09,280
Minili so že trije tedni,
Gundleus pa se še ni vrnil.
24
00:02:09,960 --> 00:02:12,319
Dolgoročno moramo razmišljati.
25
00:02:12,759 --> 00:02:15,159
Gorfydd je glavna nagrada.
26
00:02:15,240 --> 00:02:18,560
Ampak Ladwys...
Ona je moja prednost.
27
00:02:19,800 --> 00:02:23,840
Če izgubimo njo,
bomo izgubili Gundleusa.
28
00:02:24,639 --> 00:02:29,199
Če pa izgubimo Gorfydda,
potem izgubimo.
29
00:02:40,159 --> 00:02:45,240
Slišala sem govorico,
da sem ti zelo pomembna.
30
00:02:45,319 --> 00:02:49,000
Tanka nit, na kateri
visijo vsi tvoji načrti.
31
00:02:49,080 --> 00:02:51,840
Ne ti, Gundleusova
ljubezen do tebe.
32
00:02:53,159 --> 00:02:55,520
Majhna razlika.
33
00:02:57,560 --> 00:03:02,479
Če bo to vse... -Pravijo,
da si zelo moder za svoja leta.
34
00:03:02,560 --> 00:03:04,800
Žal so tudi to samo govorice.
35
00:03:09,680 --> 00:03:14,599
Očitno. Zakaj bi sicer zanemarjal
nekaj tako pomembnega.
36
00:03:16,080 --> 00:03:19,960
V ženski sobani si, lahko pa
te premestimo v klet, če želiš.
37
00:03:20,479 --> 00:03:23,680
Čeprav me še tako ljubi,
ga jaz še bolj.
38
00:03:25,560 --> 00:03:29,039
Čutim njegovo prisotnost.
39
00:03:30,680 --> 00:03:32,639
Kot tudi odsotnost.
40
00:03:33,479 --> 00:03:37,080
Kaj ti to pove, modrec?
41
00:03:38,520 --> 00:03:43,159
Ti mi povej. -Izpustil si ga,
ker hočeš nekaj v zameno.
42
00:03:43,919 --> 00:03:50,159
Večjo nagrado. Ne bom pustila,
da se ponižuje za ljubezen ali se izda.
43
00:03:51,120 --> 00:03:54,800
Ne bom figura
v tvoji umazani igri.
44
00:03:57,560 --> 00:03:59,159
Sag!
45
00:04:02,520 --> 00:04:08,840
ZIMSKI KRALJ
46
00:04:17,040 --> 00:04:21,240
{\an8}Ta norost se mora končati, Arthur.
Kako dolgo boš še čakal?
47
00:04:26,079 --> 00:04:28,800
{\an8}Če bi resno mislila,
bi bila že mrtva.
48
00:04:30,120 --> 00:04:32,519
{\an8}Podcenjeval sem jo.
49
00:04:41,839 --> 00:04:44,759
Dober plen danes.
-Ni slab.
50
00:04:44,839 --> 00:04:48,680
Naslednjič bo dvakrat večji.
Super.
51
00:04:50,120 --> 00:04:53,160
{\an8}Daj, Derfel, hitreje.
52
00:04:53,480 --> 00:04:55,839
Naj ti pokažem,
kako se to dela.
53
00:04:57,759 --> 00:04:59,800
Previdno!
-Ti bodi previden.
54
00:04:59,879 --> 00:05:04,680
Raince, počasi. -Hvala, gospod,
a sam rešujem svoje težave.
55
00:05:04,759 --> 00:05:10,160
{\an8}Take nasilneže poznam bolje
od lastnih prdcev. Slabost pameti.
56
00:05:10,240 --> 00:05:15,439
Dobro, povej mi, kdaj je Cadwys
nazadnje plačal davke?
57
00:05:15,519 --> 00:05:22,199
Cadwys, Cadwys... Pet let.
-Tako nekako. Koliko je dal takrat?
58
00:05:22,279 --> 00:05:26,920
Dvajset kož, 40 run, tri sužnje,
kositer, sušene ribe, sol in koruzo.
59
00:05:27,240 --> 00:05:32,360
Takole bomo, Raince.
Sporoči Cadwysu, da pridemo jutri.
60
00:05:32,439 --> 00:05:34,759
Ampak bomo že danes tam.
-Tako je.
61
00:05:35,319 --> 00:05:39,399
{\an8}Dali jim bomo čas, da skrijejo zlato.
-Povej Cadwysu, da pridemo jutri.
62
00:05:39,480 --> 00:05:42,879
{\an8}Razumem.
-Mi pa bomo opazovali?
63
00:05:44,000 --> 00:05:48,240
Ja. Brihtno glavo imaš, poba.
64
00:05:48,879 --> 00:05:50,879
Ne izgubi je.
65
00:05:51,399 --> 00:05:54,800
Tja smo namenjeni,
vzemimo, kar nam pripada!
66
00:06:01,319 --> 00:06:03,519
Kaj je rekel? -Nič.
67
00:06:03,600 --> 00:06:08,199
Povej mi.
-Da imam brihtno glavo.
68
00:06:08,279 --> 00:06:12,240
Prav ima. In lepo.
69
00:06:24,079 --> 00:06:29,800
{\an8}AVALON, DUMNONIJA
70
00:07:09,480 --> 00:07:13,519
Zakaj sva prišla sem?
-Mogoče nama lahko mama pomaga.
71
00:07:14,399 --> 00:07:19,160
Je še tu?
-Če ni, bom zelo presenečena.
72
00:07:26,240 --> 00:07:30,079
Ali pogosto obiščeš
njen grob? -Nikoli.
73
00:07:43,920 --> 00:07:46,360
Vedno je sedela tam.
74
00:07:48,800 --> 00:07:53,600
Ko je delala, ravnala rezilo,
kovala kopje...
75
00:07:55,240 --> 00:07:59,279
Govorila nama je zgodbe.
O Excaliburju, se spomniš?
76
00:08:00,279 --> 00:08:03,720
Svetem meču,
ki se prenaša iz roda v rod
77
00:08:04,279 --> 00:08:10,959
in pokliče svojega lastnika.
-Tisti, ki so ga iskali, ga niso našli
78
00:08:11,879 --> 00:08:16,160
in glasno so zanikali,
da tak meč obstaja.
79
00:08:16,240 --> 00:08:20,199
Spomniš se. -Ona ti ni
pripovedovala te zgodbe, Arthur.
80
00:08:20,680 --> 00:08:22,600
Jaz sem ti jo.
81
00:08:23,040 --> 00:08:27,759
Nobene zgodbe ti ni pripovedovala.
Nisi je poznal.
82
00:08:30,720 --> 00:08:32,559
Bila je najlepša,
83
00:08:33,639 --> 00:08:38,200
najpametnejša in najboljša mama,
kar bi si jih sin lahko želel.
84
00:08:38,279 --> 00:08:41,480
Vsekakor je bila lepa in pametna.
85
00:08:43,879 --> 00:08:46,080
Vem, da si se je bal.
86
00:08:49,679 --> 00:08:52,639
Bal? -Ker te je za vse krivila.
87
00:08:54,120 --> 00:08:56,879
Najbolj za to,
da jo je Uther zavrnil.
88
00:08:58,799 --> 00:09:04,919
Kralji so nori na nezakonske hčerke,
nezakonskih sinov pa se bojijo.
89
00:09:06,480 --> 00:09:09,639
Zato si želel
biti v vsem najboljši.
90
00:09:10,039 --> 00:09:14,279
Branju, jahanju, mečevanju...
91
00:09:15,759 --> 00:09:18,039
Nič od tega
ji ni bilo dovolj.
92
00:09:19,000 --> 00:09:21,360
Vseeno si jo oboževal.
93
00:09:22,240 --> 00:09:27,360
Jo branil in ves teden jokal,
ko je umrla.
94
00:09:34,240 --> 00:09:35,759
Mogoče imaš prav.
95
00:09:39,480 --> 00:09:42,000
Mogoče mi ni pripovedovala
zgodb in me imela rada.
96
00:09:43,759 --> 00:09:45,759
Ko pa sem jo potreboval,
97
00:09:46,759 --> 00:09:50,840
ko sem jo zares potreboval,
mi je stala ob strani.
98
00:09:53,120 --> 00:09:54,679
Poznala me je.
99
00:09:57,159 --> 00:10:01,799
Vedela je,
kakšen človek sem.
100
00:10:03,240 --> 00:10:07,440
Karkoli je že to pomenilo,
me je cenila.
101
00:10:10,440 --> 00:10:12,240
Govorila je,
da sem poseben.
102
00:10:14,519 --> 00:10:18,919
Je bila to ljubezen?
Ne vem.
103
00:10:22,799 --> 00:10:25,000
Ampak meni je bilo dovolj.
104
00:10:27,039 --> 00:10:29,200
Osredotočilo me je.
105
00:10:36,320 --> 00:10:38,679
Vedno je govorila,
da mi bo izdelala meč.
106
00:10:44,639 --> 00:10:46,840
Nekdo ga bo vesel.
107
00:11:06,919 --> 00:11:11,320
Kaj je to? -Stara rimska vila,
ki smo jo dali Cadwysu in njegovim.
108
00:11:11,960 --> 00:11:14,279
Pazi se, poba. Gremo.
109
00:11:33,440 --> 00:11:36,240
Naš sel prihaja.
110
00:11:40,399 --> 00:11:41,960
Kdo je to?
111
00:11:42,360 --> 00:11:45,559
Kaj bi radi? Kdo vas je poslal?
-Imam sporočilo za...
112
00:11:45,639 --> 00:11:50,039
Kateri je Cadwys?
-Tisti, ki govori.
113
00:11:50,480 --> 00:11:53,720
Owain jutri pride po davek.
114
00:11:56,799 --> 00:12:00,000
Dobro, pa poglejmo,
če bo zgrabil vabo.
115
00:13:21,480 --> 00:13:24,080
Nimue. -Merlin.
116
00:13:31,200 --> 00:13:32,240
Žal mi je.
117
00:13:43,279 --> 00:13:45,279
Spet slišim bogove.
118
00:13:46,639 --> 00:13:50,480
Ne odgovarjajo mi.
-Z jezo jih preganjaš.
119
00:13:51,799 --> 00:13:55,879
Bodi potrpežljiva.
-Kaj boš zdaj?
120
00:13:57,679 --> 00:14:00,919
Najprej grem v Caer Cadarn
govorit z Arthurjem.
121
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Gluhim ušesom boš govoril.
122
00:14:04,039 --> 00:14:08,399
Ne obsojaj ga preveč. Je eden redkih,
ki vidijo, kaj se bliža.
123
00:14:10,639 --> 00:14:15,519
Vse dobro bo slabo,
vse slabo pa bo še slabše.
124
00:14:18,279 --> 00:14:20,840
Včasih mislim,
da se bogovi igrajo z nami.
125
00:14:20,919 --> 00:14:25,799
Branijo kmete in čakajo
na izid igre. -Izpustitev Gundleusa
126
00:14:26,320 --> 00:14:27,879
ni pokazatelj moči,
127
00:14:29,360 --> 00:14:31,240
ampak šibkosti.
128
00:14:32,639 --> 00:14:34,399
Strahopetnosti.
129
00:14:37,720 --> 00:14:39,799
Preizkušali naju bodo
kot še nikoli.
130
00:14:40,600 --> 00:14:42,759
Strahopetnost žali bogove.
131
00:14:43,759 --> 00:14:47,039
Kralji, konji in oklepi
ne bodo ničesar ustavili.
132
00:14:48,720 --> 00:14:50,879
Morali se bomo žrtvovati.
133
00:14:53,159 --> 00:14:56,519
Prihaja dan, ko bova morala
bogove prepričati v pomoč.
134
00:15:00,559 --> 00:15:02,600
A to ne bo lahko.
135
00:15:04,279 --> 00:15:06,080
Kako jih boš prepričal?
136
00:15:08,480 --> 00:15:10,759
Kako jih bova prepričala, Nimue?
137
00:15:11,919 --> 00:15:13,960
Kako jih bova prepričala?
138
00:15:15,440 --> 00:15:16,840
Rekel sem ti,
139
00:15:17,960 --> 00:15:22,200
da boš postala najmočnejša
druidinja na otoku.
140
00:15:23,000 --> 00:15:24,840
To je tvoja usoda.
141
00:15:25,519 --> 00:15:30,200
Dotlej pa te čaka veliko preizkušenj.
Si pripravljena na to?
142
00:15:33,799 --> 00:15:35,960
Mislim, da sem.
143
00:15:37,200 --> 00:15:39,720
Jaz sem prenesel svoje
preizkušnje, pa sem še živ.
144
00:15:58,200 --> 00:15:59,919
Poglej.
145
00:16:03,240 --> 00:16:05,399
Dajmo.
146
00:16:06,879 --> 00:16:09,000
Dvignite jo.
147
00:16:10,879 --> 00:16:13,360
Dajmo. -Poglej.
148
00:16:16,080 --> 00:16:17,759
Preveri, ali so vzeli vse.
149
00:16:18,360 --> 00:16:20,919
Derfel. Pojdi za njimi.
150
00:16:21,600 --> 00:16:23,840
Dajmo, gremo!
151
00:16:25,919 --> 00:16:29,200
Vse odnesite, dajmo!
152
00:17:09,960 --> 00:17:11,799
Nemogoče.
153
00:17:18,160 --> 00:17:19,519
Merlin?
154
00:17:24,160 --> 00:17:28,000
Kaj počneš tu?
-Pazim, da je vse v redu.
155
00:17:28,599 --> 00:17:30,640
Da ti moč še ni
stopila v glavo.
156
00:17:39,559 --> 00:17:41,799
Še vedno spite pod zvezdami?
157
00:17:42,359 --> 00:17:47,640
Kje pa? -Še ko smo bili Banovi gostje,
smo spali pod zvezdami.
158
00:17:48,799 --> 00:17:53,000
To nas povezuje z zemljo.
-Z bolečo ritjo.
159
00:18:03,079 --> 00:18:05,160
Slišal sem za Gundleusa.
160
00:18:05,240 --> 00:18:07,000
Gotovo veš, kaj delaš.
161
00:18:08,279 --> 00:18:11,680
Gorfydda potrebujemo.
-Milost do Gundleusa je visoka cena.
162
00:18:11,759 --> 00:18:14,000
Vredna tveganja.
-Nimue se ne strinja.
163
00:18:14,079 --> 00:18:16,519
In za to mi je zelo žal.
164
00:18:18,640 --> 00:18:22,599
Mordredovo imenovanje je priložnost,
ki je ne smemo zamuditi.
165
00:18:22,680 --> 00:18:25,000
Zato sem te pripeljal nazaj.
166
00:18:26,039 --> 00:18:28,039
Zdaj si jih moraš pokoriti.
167
00:18:32,039 --> 00:18:33,960
Nisem tak, Merlin.
168
00:18:34,039 --> 00:18:37,119
Ne, je pa to tvoja usoda.
169
00:18:39,559 --> 00:18:43,440
Če Gorfydd pride,
bo prišel po lastni volji.
170
00:18:44,160 --> 00:18:45,839
Ne zato, ker sem ga prisilil.
171
00:18:45,920 --> 00:18:50,640
Ne trudi se biti vsem prijatelj.
-Oče se mu je zameril in ga odgnal.
172
00:18:53,279 --> 00:18:55,480
Ne bom ponovil njegove napake.
173
00:19:17,200 --> 00:19:22,200
Lord Owain.
-Kralj Cadwys.
174
00:19:31,400 --> 00:19:32,599
Vstani.
175
00:19:38,480 --> 00:19:40,480
Lepo te je spet videti.
176
00:19:44,359 --> 00:19:46,319
Žal ste zaman prišli.
177
00:19:49,680 --> 00:19:51,920
Kaj res? -Ja.
178
00:20:09,119 --> 00:20:14,759
Vidiš? Ničesar nimamo.
179
00:20:20,759 --> 00:20:22,200
Letina je bila slaba.
180
00:20:22,960 --> 00:20:27,720
Res? Slišite?
Letina je bila slaba.
181
00:20:31,200 --> 00:20:33,079
Naslednje leto bo boljša.
182
00:20:36,720 --> 00:20:41,359
V Caer Cadarn se ne morem vrniti
praznih rok, saj veš.
183
00:21:02,599 --> 00:21:04,920
Moramo se znajti.
184
00:21:35,559 --> 00:21:37,920
Morgan. -Merlin.
185
00:21:46,079 --> 00:21:48,279
Ralla.
186
00:21:49,880 --> 00:21:53,119
Ni tako kot doma, kajne?
-Ne.
187
00:21:53,920 --> 00:21:56,440
Ampak pravijo, da se bomo
kmalu vrnili v Avalon.
188
00:22:00,000 --> 00:22:01,720
Kolika?
189
00:22:03,359 --> 00:22:05,319
Bom jaz.
-Ni pripravljen.
190
00:22:06,000 --> 00:22:07,160
Dobro bo.
191
00:22:55,079 --> 00:22:58,559
Odlično.
Dobro obložena miza.
192
00:22:58,960 --> 00:23:02,720
Neverjetno.
Taka gostija, kljub temu,
193
00:23:03,279 --> 00:23:05,119
da ne moreš odplačati dolga.
194
00:23:09,839 --> 00:23:11,519
Denar je v močvirju.
195
00:23:12,039 --> 00:23:13,240
Res?
196
00:23:15,839 --> 00:23:18,759
Kositer. -Kositer?
197
00:23:19,119 --> 00:23:24,400
Kositer. In mogoče zlato,
ampak kositra je na pretek.
198
00:23:24,480 --> 00:23:29,400
Za bron potrebuješ kositer. V Gaulu
dobro plačajo zanj, tu pa še več.
199
00:23:33,880 --> 00:23:35,960
Ampak kositer ni moj.
200
00:23:36,559 --> 00:23:38,640
Od nekoga že mora biti.
201
00:23:39,319 --> 00:23:43,839
Stvar je v tem, da je Uther
pripeljal neke ljudi iz Kernowa.
202
00:23:44,559 --> 00:23:48,759
Kernowa? -Da bi delali v rudniku,
ker naši niso znali.
203
00:23:48,839 --> 00:23:51,519
Pa pojdi v močvirje
in zdelaj nekaj rudarjev.
204
00:23:51,599 --> 00:23:55,480
Ne morem.
Vedeli bi, da sem bil jaz.
205
00:23:56,920 --> 00:23:59,079
Moral bi plačati odškodnino.
206
00:24:00,480 --> 00:24:06,200
Če bi lahko našel koga,
ki bi zame oropal te prasce...
207
00:24:07,599 --> 00:24:10,400
Da bi se za zaščito
obrnili name.
208
00:24:19,359 --> 00:24:21,240
Ja, razumem.
209
00:24:23,759 --> 00:24:25,160
Povej mi več.
210
00:26:04,839 --> 00:26:06,640
Še veliko ga je.
211
00:26:08,400 --> 00:26:14,640
Dovolimo vam živeti na naši zemlji
in jo obdelovati, vi pa se nam rogate?
212
00:26:15,799 --> 00:26:17,799
Rogate.
213
00:26:22,400 --> 00:26:24,359
Nič več.
214
00:27:23,000 --> 00:27:24,559
Prvi sem ga držal.
215
00:27:25,799 --> 00:27:27,440
Ga pogledal v oči.
216
00:27:30,279 --> 00:27:32,119
In želiš biti tudi zadnji?
217
00:27:32,200 --> 00:27:37,359
V njih sem videl božje opozorilo.
Moramo ga upoštevati.
218
00:27:39,039 --> 00:27:42,119
Vzel ga bom na sever,
v gorsko vas.
219
00:27:42,200 --> 00:27:44,640
Tam ne bo nihče vedel,
da je princ, niti sam.
220
00:27:44,720 --> 00:27:48,920
Mirno življenje... -Videl bo samo goro,
s katere ga boš vrgel.
221
00:27:49,000 --> 00:27:51,799
Ti pa boš leta
varoval njegov prestol.
222
00:27:51,880 --> 00:27:54,519
Ne bom ti ga pustil ubiti
na podlagi vizije.
223
00:28:04,279 --> 00:28:06,400
Ne prosim te za dovoljenje.
224
00:28:09,960 --> 00:28:13,559
Nekateri z leti postanejo
modrejši in strožji.
225
00:28:14,319 --> 00:28:19,880
Drugi postanejo šibki in prestrašeni.
Tvoj oče, na primer.
226
00:28:21,319 --> 00:28:27,119
Uther? Prestrašen? -V svojem strahu
je pred mano pobegnil k Bedwinu.
227
00:28:27,640 --> 00:28:33,519
Od starih bogov k novemu. Kazen za
brezbožno strahopetnost je zlo dete.
228
00:28:35,319 --> 00:28:38,000
Ne izberi kompromisa, Arthur.
229
00:28:40,720 --> 00:28:42,519
Umakni se.
230
00:28:45,039 --> 00:28:48,519
Njegov priseženi zaščitnik sem.
-Prisegel si samo Dumnoniji
231
00:28:48,599 --> 00:28:52,839
in njej boš služil. Mordred...
-Samo še enkrat
232
00:28:54,039 --> 00:28:55,920
izgovori njegovo ime...
233
00:28:59,160 --> 00:29:02,880
In bom moral ščititi, Merlin.
234
00:29:07,519 --> 00:29:09,440
Umakni se.
235
00:29:10,799 --> 00:29:12,200
Ne.
236
00:29:16,359 --> 00:29:18,720
Poglej ga v oči in mi reci,
da se motim.
237
00:29:24,759 --> 00:29:27,559
Bogovi nas ne bodo
več opozarjali.
238
00:29:28,680 --> 00:29:32,640
Ko zbereš pogum,
veš, kje me najdeš.
239
00:29:46,799 --> 00:29:49,079
Bodi pri miru, Derfel.
240
00:29:50,920 --> 00:29:53,000
Zelo si pogumen, kajne?
241
00:29:53,079 --> 00:29:58,799
Owain drži svojo besedo.
Dvakrat večji plen!
242
00:30:01,839 --> 00:30:02,960
Cadwys.
243
00:30:04,400 --> 00:30:06,079
Dobro je.
244
00:30:08,119 --> 00:30:10,839
Če oropamo tiste rudnike,
245
00:30:10,920 --> 00:30:12,839
sredi noči, brez krvi...
246
00:30:14,240 --> 00:30:18,279
Si prepričan,
da ne bo posledic? -Sem.
247
00:30:21,119 --> 00:30:22,920
Velja.
248
00:30:24,960 --> 00:30:29,279
Velja.
-Zdaj pa me poslušaj.
249
00:30:30,000 --> 00:30:32,559
To ostane med nama, jasno?
250
00:30:33,480 --> 00:30:35,160
Ja.
251
00:30:35,880 --> 00:30:38,599
Gremo.
-Dvakrat večji plen!
252
00:30:51,119 --> 00:30:52,799
Videti si tesnoben, Arthur.
253
00:30:55,680 --> 00:30:58,119
Še en dan je minil,
Gundleusa pa ni.
254
00:31:00,759 --> 00:31:03,480
Verjamem, škof.
255
00:31:03,920 --> 00:31:08,960
Ni videti, glede na to,
da si tu vsako jutro in večer.
256
00:31:11,240 --> 00:31:14,759
Upam, da mi boš sčasoma zaupal
tako kot Sagramoru.
257
00:31:15,559 --> 00:31:18,559
V izgnanstvu sem preživel,
ker nisem nikomur zaupal.
258
00:31:18,640 --> 00:31:20,920
Razen svojim. -Razen njim.
259
00:31:25,200 --> 00:31:27,039
Navada je železna srajca.
260
00:31:27,920 --> 00:31:31,480
Pa jo obdrži. Tvoj oče
ni nikomur zaupal, ampak...
261
00:31:31,799 --> 00:31:36,119
Če si sovražil Sase,
te je sprejel in sodeloval s tabo.
262
00:31:37,039 --> 00:31:39,200
Naj si bil Blackshieldovec, Silur...
263
00:31:40,400 --> 00:31:41,920
Kristjan.
264
00:31:48,839 --> 00:31:54,319
Tvoj novi krščanski
duhovnik je čuden.
265
00:31:54,400 --> 00:31:59,160
Ja, Sansum. Že v njegovi
bližini se počutim grešnega.
266
00:32:01,119 --> 00:32:02,599
Lady Morgan.
267
00:32:12,160 --> 00:32:13,960
Oče mu je zaupal.
268
00:32:16,680 --> 00:32:19,279
Gundleus se ne bo vrnil.
269
00:32:19,359 --> 00:32:22,599
Arogantno in nepremišljeno je bilo,
da si ga izpustil.
270
00:32:22,960 --> 00:32:25,160
Hitro izgubljaš ugled.
271
00:32:27,400 --> 00:32:33,039
Potrebuješ prijatelje, zaveznike.
Ljudi, ki vedo, kako mesto deluje.
272
00:32:34,640 --> 00:32:36,640
Bedwin je vse od tega.
273
00:32:37,400 --> 00:32:39,640
Moja sestra zastopa kristjana.
274
00:32:40,720 --> 00:32:44,240
Res me dolgo ni bilo.
-Kristjanov je vse več.
275
00:32:44,319 --> 00:32:45,799
Sem opazil.
276
00:32:48,440 --> 00:32:54,519
Bedwina poslušajo.
Večinoma je...
277
00:32:55,279 --> 00:32:56,680
poslušen.
278
00:32:58,000 --> 00:32:59,400
Poslušen?
279
00:33:09,119 --> 00:33:12,720
Gundleus se bo vrnil.
280
00:33:15,200 --> 00:33:17,240
Imej malo vere, sestra.
281
00:33:45,119 --> 00:33:46,839
Razmišljaš o njej.
282
00:33:47,519 --> 00:33:49,119
Kajne?
283
00:33:51,599 --> 00:33:53,319
O Nimue.
284
00:33:55,759 --> 00:33:57,599
Ne moti me.
285
00:34:01,119 --> 00:34:02,680
Res?
286
00:34:04,519 --> 00:34:07,440
V mojih rokah si,
ne v njenih.
287
00:34:18,239 --> 00:34:20,239
Ni, da...
288
00:34:21,480 --> 00:34:23,320
razmišljam o njej.
289
00:34:27,960 --> 00:34:29,800
Preprosto je z mano.
290
00:34:31,239 --> 00:34:35,519
Ne ves čas, upam.
-Ne, seveda ne.
291
00:34:39,159 --> 00:34:42,199
Resno mislim.
-To življenje mi je všeč.
292
00:34:42,280 --> 00:34:45,840
Zbujanje v nevednosti,
kaj nas čaka.
293
00:34:46,400 --> 00:34:48,360
Ne pogrešam doma.
294
00:34:49,280 --> 00:34:51,119
Niti Avalona.
295
00:34:52,400 --> 00:34:54,400
Nisem si mislila,
da bom kdaj to rekla.
296
00:35:00,760 --> 00:35:02,440
Spustiva noter
malo svetlobe.
297
00:35:21,000 --> 00:35:22,400
Kaj je?
298
00:35:24,079 --> 00:35:25,480
Noseča si.
299
00:35:28,679 --> 00:35:30,199
Z Gundleusovim otrokom.
300
00:35:33,960 --> 00:35:35,639
Oba veva, da je res.
301
00:35:36,440 --> 00:35:39,480
Ta otrok se ne bo rodil.
-O tem bodo odločali bogovi.
302
00:35:39,559 --> 00:35:42,320
Ne. Nikoli.
303
00:35:42,400 --> 00:35:45,079
Žal mi je, Nimue,
a če je to božja volja,
304
00:35:45,599 --> 00:35:50,559
jim ne smeva nasprotovati, sploh zdaj.
-Ne morem roditi njegovega otroka.
305
00:35:51,360 --> 00:35:54,880
Materinstvo mi bo odvzelo moči,
to si mi ti rekel. -Ne.
306
00:35:55,320 --> 00:35:57,239
To je drugače. -Zakaj?
307
00:35:58,679 --> 00:36:03,440
Zakaj bi mi bogovi to naredili?
-Gundleus je klatež, ampak kralj.
308
00:36:03,519 --> 00:36:07,559
Njegovo seme in potomstvo sta vredna,
bogovi pa ničesar ne zavržejo.
309
00:36:09,079 --> 00:36:11,400
Čez mesec dni
boš drugače razmišljala.
310
00:36:11,480 --> 00:36:13,239
Mogoče že čez en teden.
311
00:36:13,320 --> 00:36:17,280
Medtem pa morava biti
potrpežljiva in strpna.
312
00:36:20,519 --> 00:36:24,679
Ne bom razmišljala drugače.
-Bogovi ti bodo povedali, kaj storiti
313
00:36:24,760 --> 00:36:28,599
in kaj je tvoja vloga. -Ko sem
kot otrok pobegnila in si me našel...
314
00:36:28,679 --> 00:36:32,000
Dovolj, Nimue!
Delo imava.
315
00:36:49,880 --> 00:36:50,920
Nimue!
316
00:37:06,159 --> 00:37:07,480
Derfel.
317
00:37:11,679 --> 00:37:13,079
Ja, gospod?
318
00:37:14,119 --> 00:37:15,880
Zatreskan si, kajne?
319
00:37:16,679 --> 00:37:18,360
Bolje ona kot tista vešča.
320
00:37:18,920 --> 00:37:23,760
Kako ji je že ime? Noomai?
-Pa že.
321
00:37:23,840 --> 00:37:25,320
Pa že?
322
00:37:27,559 --> 00:37:30,519
Zakaj bi bil
z Merlinovimi čudaki?
323
00:37:33,199 --> 00:37:35,360
Eden od njih sem.
324
00:37:39,880 --> 00:37:44,280
Lepo povedano, poba. Merlin te je
sprejel in tega nisi pozabil.
325
00:37:44,360 --> 00:37:47,280
Spoštujem to.
Lahko si karkoli hočeš.
326
00:37:47,719 --> 00:37:51,320
Živiš, kakor hočeš. Nikomur ne pusti
trditi drugače, razumeš?
327
00:37:52,440 --> 00:37:53,400
Poslušaj...
328
00:38:00,960 --> 00:38:04,719
Z zlatom si se dobro odrezal.
Hočem, da greš nocoj z nami.
329
00:38:05,400 --> 00:38:10,119
Cadwys se je sprl z rudarji,
mi pa bomo ta spor rešili.
330
00:38:11,519 --> 00:38:13,039
Prav.
331
00:38:15,519 --> 00:38:17,960
Kositer jim bomo vzeli,
ne življenja.
332
00:38:20,519 --> 00:38:22,199
Si z nami?
333
00:38:23,800 --> 00:38:26,119
Ja, gospod. -Dobro.
334
00:38:26,199 --> 00:38:28,199
Cadwysov vodič je prišel.
335
00:38:29,840 --> 00:38:31,920
Dober dan.
336
00:38:35,119 --> 00:38:37,840
Kralj Cadwys me je prosil,
naj vam pokažem rudnik.
337
00:38:41,280 --> 00:38:43,559
To je vse,
kar bom naredil.
338
00:39:12,880 --> 00:39:15,880
Dobro, poslušajte.
339
00:39:16,400 --> 00:39:20,880
Vidite zavetje na desni
s platneno streho?
340
00:39:22,679 --> 00:39:25,760
Ja. -Tam hranijo kositer.
341
00:39:25,840 --> 00:39:28,119
V kolibi na levi, pod kamni,
342
00:39:28,480 --> 00:39:30,760
živijo stražar in njegova družina.
343
00:39:30,840 --> 00:39:36,320
Ko rudarji in delavci končajo z delom,
se vrnejo v naselje v dolini.
344
00:39:36,840 --> 00:39:39,039
Samo stražarja se morate paziti.
345
00:39:39,119 --> 00:39:42,079
Ne skrbi, ne bodo vedeli niti,
da smo prišli.
346
00:39:44,480 --> 00:39:47,679
Kralj Cadwys mi je že plačal.
347
00:39:54,119 --> 00:39:56,639
Prebarvajmo ščite na črno.
348
00:39:56,719 --> 00:39:59,000
Derfel, drži mi to.
349
00:40:06,960 --> 00:40:08,559
Čemu črni katran?
350
00:40:09,440 --> 00:40:12,639
Si kdaj slišal za
Oengusa MacAirma?
351
00:40:14,360 --> 00:40:20,360
Irski plenilec. Njegovi možje imajo
črne ščite in čolne z ostrimi premci.
352
00:40:21,079 --> 00:40:23,559
Tu so zloglasni.
353
00:40:23,639 --> 00:40:25,679
Torej bodo mislili,
da smo Irci?
354
00:40:26,760 --> 00:40:30,960
Njih bodo okrivili.
-Če nas vidijo, kar nas ne bodo.
355
00:40:32,039 --> 00:40:35,679
Hitri bomo. Nobenih težav
in prelivanja krvi.
356
00:40:40,639 --> 00:40:44,039
V rudniku je mirno.
-Pa stražar?
357
00:40:44,519 --> 00:40:47,480
Žena ga je poklicala na večerjo.
Moramo iti.
358
00:40:48,760 --> 00:40:50,159
Takoj.
359
00:41:49,079 --> 00:41:50,519
Pridi, Derfel!
360
00:41:50,599 --> 00:41:53,119
Hitro! -Kaj, hudiča?
361
00:41:56,760 --> 00:41:58,519
Nazaj!
362
00:42:12,239 --> 00:42:13,840
Derfel!
363
00:42:39,719 --> 00:42:42,840
Derfel, preveri kolibo.
Nobenih presenečenj več!
364
00:42:56,880 --> 00:42:58,760
Bodi tiho, prav?
365
00:42:59,119 --> 00:43:00,719
Dobro.
366
00:43:04,360 --> 00:43:06,039
Notri ni ničesar!
367
00:43:17,480 --> 00:43:21,599
Vzemite kositer, pustite ščite
in se poberimo. Hitro!
368
00:43:30,800 --> 00:43:34,639
Kralj Tewdric.
Kralj Eachern. -Bedwin.
369
00:43:35,719 --> 00:43:37,400
Dobrodošli.
370
00:43:38,079 --> 00:43:40,039
Kralj Cadwys.
371
00:43:53,559 --> 00:43:57,719
Eachern in Tewdric sta prišla zadnji
trenutek, za Marka pa nismo prepričani.
372
00:43:57,800 --> 00:44:01,920
Eachern ni nič, Tewdric pa vedno pride.
Pa ljudje na zahodu in severu?
373
00:44:02,000 --> 00:44:04,840
Oglasili so se,
a nič novega o Gundleusu in Gorfyddu.
374
00:44:05,159 --> 00:44:11,599
Brez Gorfydda bo Arthurjev načrt
spodletel. -Prestavimo imenovanje.
375
00:44:12,079 --> 00:44:13,760
Kako?
376
00:44:15,000 --> 00:44:17,400
Neumno je misliti,
da bo Gorfydd prišel.
377
00:44:18,519 --> 00:44:20,800
Ampak Arhur ne posluša.
378
00:44:21,960 --> 00:44:27,119
Kje pa je? -Če bi vedela,
bi se pogovarjala z njim,
379
00:44:27,599 --> 00:44:29,000
ne s tabo.
380
00:45:54,159 --> 00:45:56,000
Lady Morgan, pridite!
381
00:45:59,840 --> 00:46:01,440
Gundleus!
382
00:46:02,840 --> 00:46:04,000
Gorfydd.
383
00:46:04,360 --> 00:46:07,480
Prvič po petnajstih letih je tu.
384
00:46:12,199 --> 00:46:14,280
Odprite vrata!
385
00:46:15,400 --> 00:46:17,920
Hitro! Kralj Gundleus
in kralj Gorfydd prihajata!
386
00:47:14,760 --> 00:47:18,239
Dobrodošla, kralj Gorfydd
in kralj Gundleus.
387
00:47:27,000 --> 00:47:28,559
Gospod...
388
00:47:29,480 --> 00:47:31,079
Poslušajte.
389
00:47:31,840 --> 00:47:34,159
Mladi kralj je slišal
naš prihod.
390
00:47:34,800 --> 00:47:37,000
Zveni, kot da potrebuje pomoč.
391
00:47:38,760 --> 00:47:42,360
Prinesite ga in mu bomo
obrisali solze.
392
00:47:45,320 --> 00:47:51,159
Kralj poskuša spati.
-Ja, prinesite Mordreda in bomo pili
393
00:47:51,239 --> 00:47:54,760
na njegovo zdravje. Zdravica.
394
00:47:56,480 --> 00:47:58,920
Na mladega kralja!
-Na mladega kralja!
395
00:47:59,000 --> 00:48:03,239
Na mladega kralja!
-Dovolj!
396
00:48:05,960 --> 00:48:09,519
Prinesite ga,
sicer grem jaz ponj.
397
00:48:09,599 --> 00:48:13,760
Gospod, utrujeni ste od poti.
398
00:48:14,079 --> 00:48:15,639
Odpočijte si malo.
399
00:48:18,239 --> 00:48:19,920
Ne.
400
00:48:22,679 --> 00:48:26,679
Prinesite ga.
401
00:48:41,480 --> 00:48:43,280
Pravijo, da jaz
nikoli nisem jokal.
402
00:48:44,480 --> 00:48:46,000
Čeprav sem imel koliko.
403
00:48:47,639 --> 00:48:50,119
Biti pankrt je na nek način
blagoslov.
404
00:48:51,039 --> 00:48:53,239
Nobenih pričakovanj, dolžnosti...
405
00:48:55,159 --> 00:48:57,199
Pankrt je svoboden.
406
00:48:57,639 --> 00:49:00,840
Dneve in noči preživi,
kakor želi,
407
00:49:01,639 --> 00:49:03,400
modri pa tega nikoli
ne pozabijo.
408
00:49:06,519 --> 00:49:08,320
Nikoli ne tratijo
njegovega časa.
409
00:49:11,039 --> 00:49:13,360
Dobrodošli, me veseli,
da ste prišli.
410
00:49:14,039 --> 00:49:17,679
Slišim, da si Owaina
poslal oropat plemena
411
00:49:18,360 --> 00:49:20,480
in izbrati može
za svojo četo.
412
00:49:24,519 --> 00:49:26,960
Owain pobira neplačan davek.
413
00:49:28,840 --> 00:49:34,480
"Dokler bo Dumnonija močna,
bo tudi otok." Je tako Uther govoril?
414
00:49:35,599 --> 00:49:42,000
"Če Dumnonija pade, bo padel otok,"
pravzaprav. -Samo bedaki ali ošabneži
415
00:49:42,079 --> 00:49:45,039
bi pustili, da se jim obramba
tako oslabi...
416
00:49:46,599 --> 00:49:48,280
Ti pa nisi bedak.
417
00:49:51,599 --> 00:49:55,280
Škoda, da mi ne želite
seči v roko. -Pankrt si.
418
00:49:55,719 --> 00:49:57,360
Tega si gotovo navajen.
419
00:49:59,400 --> 00:50:03,079
Zakaj ste potem sprejeli povabilo?
-Iz radovednosti.
420
00:50:06,159 --> 00:50:08,079
Zabave.
421
00:50:08,960 --> 00:50:11,159
Dolgočasja.
422
00:50:11,239 --> 00:50:17,119
In priložnosti, da vidim prijatelje
brez smradu Utherjeve ošabnosti.
423
00:50:17,440 --> 00:50:22,440
Spoštovali boste spomin na mojega očeta
v njegovem domu. -Njegovem domu?
424
00:50:23,280 --> 00:50:26,599
Domu, iz katerega te je izgnal
in te ponižal?
425
00:50:26,679 --> 00:50:32,159
Kjer te je tako namlatil,
da si krvavel, jokal in se poscal?
426
00:50:33,559 --> 00:50:36,920
Nisem bil tu,
sem pa slišal zgodbe.
427
00:50:38,480 --> 00:50:42,639
To te je tako bolelo,
da se nisi vrnil domov,
428
00:50:43,400 --> 00:50:45,599
vse do dveh mesecev
po njegovi smrti.
429
00:50:50,559 --> 00:50:52,920
Ali si mogoče
mislil drug spomin?
430
00:50:54,639 --> 00:50:56,480
Nisem vedel,
zakaj je to naredil.
431
00:51:00,679 --> 00:51:02,519
Ne takrat.
432
00:51:08,320 --> 00:51:10,239
Še leta po tem ne.
433
00:51:17,800 --> 00:51:19,559
Zdaj...
434
00:51:22,639 --> 00:51:24,679
Zdaj pa se mi zdi,
435
00:51:27,159 --> 00:51:29,559
da mi je hotel povedati,
da sem nihče.
436
00:51:29,639 --> 00:51:33,800
Da nisem vreden meča
ali možnosti za preživetje.
437
00:51:34,199 --> 00:51:37,480
Da ne omenjam pendragonske
krvi v mojih žilah.
438
00:51:39,719 --> 00:51:43,480
Kljub vsemu sem njegov sin.
439
00:51:45,360 --> 00:51:48,440
Peljite ga nazaj v zapor.
-Ne, ne.
440
00:51:48,519 --> 00:51:50,840
Držal sem se dogovora, pankrt.
441
00:51:52,280 --> 00:51:56,360
Res sem bedak. Od kurbinega sina
pričakovati, da bo mož beseda,
442
00:51:56,440 --> 00:51:59,039
je enako, kot bi od psa pričakoval,
da bo plesal!
443
00:51:59,639 --> 00:52:03,039
Obljubil sem ti življenje, ne svobode.
Odpeljite ga.
444
00:53:04,280 --> 00:53:05,880
Nočeš mi seči v roko?
445
00:53:06,519 --> 00:53:08,039
Prav.
446
00:53:10,880 --> 00:53:13,679
Ampak boš prisegel
zvestobo mlademu kralju.
447
00:53:18,320 --> 00:53:21,360
Sicer ti bom vzel vse.
448
00:53:34,079 --> 00:53:36,960
MEDIATRANSLATIONS
Podnapise priskrbel: PodNetUploader33100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.