All language subtitles for Winter.King.S01.E04.SiSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,000 {\an8}Gundleus bi se moral zoperstaviti stricu, 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,400 namesto tega pa nas je poklal. 3 00:00:06,759 --> 00:00:09,560 Danes ne bo več prelivanja krvi. 4 00:00:09,640 --> 00:00:11,640 Moram se maščevati. 5 00:00:11,720 --> 00:00:15,080 Veš, da bi zate naredil vse. -Gundleus mora umreti. 6 00:00:15,439 --> 00:00:18,640 Bežite! -Maščevanje je edini način. 7 00:00:18,719 --> 00:00:21,199 Kaj delaš? -Po oba prihajam. 8 00:00:21,280 --> 00:00:23,640 Ko zapreš oči, misli name. 9 00:00:24,920 --> 00:00:27,519 Gorfydd utrjuje obmejna mesta in izdeluje orožje. 10 00:00:27,600 --> 00:00:29,679 Uther umre in Gorfydd napade. 11 00:00:29,760 --> 00:00:34,359 Potrebujemo Cadwysovo podporo. -Že leta ne plačuje davkov. 12 00:00:34,439 --> 00:00:36,880 Nočem izdati Arthurja. 13 00:00:37,600 --> 00:00:39,840 Čas je za nekaj novega. 14 00:00:40,640 --> 00:00:43,880 Prepričaj strica, da pride na imenovanje. Ladwys bo ostala. 15 00:00:43,960 --> 00:00:46,359 Če se ne vrneš z Gorfyddom, jo bom ubil. 16 00:00:46,439 --> 00:00:49,280 Niti posvetoval se nisi. -Po svoje delaš. 17 00:00:49,600 --> 00:00:51,320 Kot vedno. -Kam greš? 18 00:00:51,399 --> 00:00:54,240 Po Cadwysov davek. Prasec zviti. 19 00:00:54,320 --> 00:00:57,520 Zdaj delaš zame. -Bogovom je obrnil hrbet. 20 00:00:59,719 --> 00:01:04,079 Bolje, da tvoj načrt uspe, brat, sicer bo po nas. 21 00:01:47,519 --> 00:01:52,159 Ljudje dvomijo v tvojo odločitev, da si izpustil Gundleusa. 22 00:01:54,480 --> 00:01:59,359 Mislijo, da sem naiven bedak? -Tisti, ki ne mislijo, da si samo nor. 23 00:02:06,200 --> 00:02:09,280 Minili so že trije tedni, Gundleus pa se še ni vrnil. 24 00:02:09,960 --> 00:02:12,319 Dolgoročno moramo razmišljati. 25 00:02:12,759 --> 00:02:15,159 Gorfydd je glavna nagrada. 26 00:02:15,240 --> 00:02:18,560 Ampak Ladwys... Ona je moja prednost. 27 00:02:19,800 --> 00:02:23,840 Če izgubimo njo, bomo izgubili Gundleusa. 28 00:02:24,639 --> 00:02:29,199 Če pa izgubimo Gorfydda, potem izgubimo. 29 00:02:40,159 --> 00:02:45,240 Slišala sem govorico, da sem ti zelo pomembna. 30 00:02:45,319 --> 00:02:49,000 Tanka nit, na kateri visijo vsi tvoji načrti. 31 00:02:49,080 --> 00:02:51,840 Ne ti, Gundleusova ljubezen do tebe. 32 00:02:53,159 --> 00:02:55,520 Majhna razlika. 33 00:02:57,560 --> 00:03:02,479 Če bo to vse... -Pravijo, da si zelo moder za svoja leta. 34 00:03:02,560 --> 00:03:04,800 Žal so tudi to samo govorice. 35 00:03:09,680 --> 00:03:14,599 Očitno. Zakaj bi sicer zanemarjal nekaj tako pomembnega. 36 00:03:16,080 --> 00:03:19,960 V ženski sobani si, lahko pa te premestimo v klet, če želiš. 37 00:03:20,479 --> 00:03:23,680 Čeprav me še tako ljubi, ga jaz še bolj. 38 00:03:25,560 --> 00:03:29,039 Čutim njegovo prisotnost. 39 00:03:30,680 --> 00:03:32,639 Kot tudi odsotnost. 40 00:03:33,479 --> 00:03:37,080 Kaj ti to pove, modrec? 41 00:03:38,520 --> 00:03:43,159 Ti mi povej. -Izpustil si ga, ker hočeš nekaj v zameno. 42 00:03:43,919 --> 00:03:50,159 Večjo nagrado. Ne bom pustila, da se ponižuje za ljubezen ali se izda. 43 00:03:51,120 --> 00:03:54,800 Ne bom figura v tvoji umazani igri. 44 00:03:57,560 --> 00:03:59,159 Sag! 45 00:04:02,520 --> 00:04:08,840 ZIMSKI KRALJ 46 00:04:17,040 --> 00:04:21,240 {\an8}Ta norost se mora končati, Arthur. Kako dolgo boš še čakal? 47 00:04:26,079 --> 00:04:28,800 {\an8}Če bi resno mislila, bi bila že mrtva. 48 00:04:30,120 --> 00:04:32,519 {\an8}Podcenjeval sem jo. 49 00:04:41,839 --> 00:04:44,759 Dober plen danes. -Ni slab. 50 00:04:44,839 --> 00:04:48,680 Naslednjič bo dvakrat večji. Super. 51 00:04:50,120 --> 00:04:53,160 {\an8}Daj, Derfel, hitreje. 52 00:04:53,480 --> 00:04:55,839 Naj ti pokažem, kako se to dela. 53 00:04:57,759 --> 00:04:59,800 Previdno! -Ti bodi previden. 54 00:04:59,879 --> 00:05:04,680 Raince, počasi. -Hvala, gospod, a sam rešujem svoje težave. 55 00:05:04,759 --> 00:05:10,160 {\an8}Take nasilneže poznam bolje od lastnih prdcev. Slabost pameti. 56 00:05:10,240 --> 00:05:15,439 Dobro, povej mi, kdaj je Cadwys nazadnje plačal davke? 57 00:05:15,519 --> 00:05:22,199 Cadwys, Cadwys... Pet let. -Tako nekako. Koliko je dal takrat? 58 00:05:22,279 --> 00:05:26,920 Dvajset kož, 40 run, tri sužnje, kositer, sušene ribe, sol in koruzo. 59 00:05:27,240 --> 00:05:32,360 Takole bomo, Raince. Sporoči Cadwysu, da pridemo jutri. 60 00:05:32,439 --> 00:05:34,759 Ampak bomo že danes tam. -Tako je. 61 00:05:35,319 --> 00:05:39,399 {\an8}Dali jim bomo čas, da skrijejo zlato. -Povej Cadwysu, da pridemo jutri. 62 00:05:39,480 --> 00:05:42,879 {\an8}Razumem. -Mi pa bomo opazovali? 63 00:05:44,000 --> 00:05:48,240 Ja. Brihtno glavo imaš, poba. 64 00:05:48,879 --> 00:05:50,879 Ne izgubi je. 65 00:05:51,399 --> 00:05:54,800 Tja smo namenjeni, vzemimo, kar nam pripada! 66 00:06:01,319 --> 00:06:03,519 Kaj je rekel? -Nič. 67 00:06:03,600 --> 00:06:08,199 Povej mi. -Da imam brihtno glavo. 68 00:06:08,279 --> 00:06:12,240 Prav ima. In lepo. 69 00:06:24,079 --> 00:06:29,800 {\an8}AVALON, DUMNONIJA 70 00:07:09,480 --> 00:07:13,519 Zakaj sva prišla sem? -Mogoče nama lahko mama pomaga. 71 00:07:14,399 --> 00:07:19,160 Je še tu? -Če ni, bom zelo presenečena. 72 00:07:26,240 --> 00:07:30,079 Ali pogosto obiščeš njen grob? -Nikoli. 73 00:07:43,920 --> 00:07:46,360 Vedno je sedela tam. 74 00:07:48,800 --> 00:07:53,600 Ko je delala, ravnala rezilo, kovala kopje... 75 00:07:55,240 --> 00:07:59,279 Govorila nama je zgodbe. O Excaliburju, se spomniš? 76 00:08:00,279 --> 00:08:03,720 Svetem meču, ki se prenaša iz roda v rod 77 00:08:04,279 --> 00:08:10,959 in pokliče svojega lastnika. -Tisti, ki so ga iskali, ga niso našli 78 00:08:11,879 --> 00:08:16,160 in glasno so zanikali, da tak meč obstaja. 79 00:08:16,240 --> 00:08:20,199 Spomniš se. -Ona ti ni pripovedovala te zgodbe, Arthur. 80 00:08:20,680 --> 00:08:22,600 Jaz sem ti jo. 81 00:08:23,040 --> 00:08:27,759 Nobene zgodbe ti ni pripovedovala. Nisi je poznal. 82 00:08:30,720 --> 00:08:32,559 Bila je najlepša, 83 00:08:33,639 --> 00:08:38,200 najpametnejša in najboljša mama, kar bi si jih sin lahko želel. 84 00:08:38,279 --> 00:08:41,480 Vsekakor je bila lepa in pametna. 85 00:08:43,879 --> 00:08:46,080 Vem, da si se je bal. 86 00:08:49,679 --> 00:08:52,639 Bal? -Ker te je za vse krivila. 87 00:08:54,120 --> 00:08:56,879 Najbolj za to, da jo je Uther zavrnil. 88 00:08:58,799 --> 00:09:04,919 Kralji so nori na nezakonske hčerke, nezakonskih sinov pa se bojijo. 89 00:09:06,480 --> 00:09:09,639 Zato si želel biti v vsem najboljši. 90 00:09:10,039 --> 00:09:14,279 Branju, jahanju, mečevanju... 91 00:09:15,759 --> 00:09:18,039 Nič od tega ji ni bilo dovolj. 92 00:09:19,000 --> 00:09:21,360 Vseeno si jo oboževal. 93 00:09:22,240 --> 00:09:27,360 Jo branil in ves teden jokal, ko je umrla. 94 00:09:34,240 --> 00:09:35,759 Mogoče imaš prav. 95 00:09:39,480 --> 00:09:42,000 Mogoče mi ni pripovedovala zgodb in me imela rada. 96 00:09:43,759 --> 00:09:45,759 Ko pa sem jo potreboval, 97 00:09:46,759 --> 00:09:50,840 ko sem jo zares potreboval, mi je stala ob strani. 98 00:09:53,120 --> 00:09:54,679 Poznala me je. 99 00:09:57,159 --> 00:10:01,799 Vedela je, kakšen človek sem. 100 00:10:03,240 --> 00:10:07,440 Karkoli je že to pomenilo, me je cenila. 101 00:10:10,440 --> 00:10:12,240 Govorila je, da sem poseben. 102 00:10:14,519 --> 00:10:18,919 Je bila to ljubezen? Ne vem. 103 00:10:22,799 --> 00:10:25,000 Ampak meni je bilo dovolj. 104 00:10:27,039 --> 00:10:29,200 Osredotočilo me je. 105 00:10:36,320 --> 00:10:38,679 Vedno je govorila, da mi bo izdelala meč. 106 00:10:44,639 --> 00:10:46,840 Nekdo ga bo vesel. 107 00:11:06,919 --> 00:11:11,320 Kaj je to? -Stara rimska vila, ki smo jo dali Cadwysu in njegovim. 108 00:11:11,960 --> 00:11:14,279 Pazi se, poba. Gremo. 109 00:11:33,440 --> 00:11:36,240 Naš sel prihaja. 110 00:11:40,399 --> 00:11:41,960 Kdo je to? 111 00:11:42,360 --> 00:11:45,559 Kaj bi radi? Kdo vas je poslal? -Imam sporočilo za... 112 00:11:45,639 --> 00:11:50,039 Kateri je Cadwys? -Tisti, ki govori. 113 00:11:50,480 --> 00:11:53,720 Owain jutri pride po davek. 114 00:11:56,799 --> 00:12:00,000 Dobro, pa poglejmo, če bo zgrabil vabo. 115 00:13:21,480 --> 00:13:24,080 Nimue. -Merlin. 116 00:13:31,200 --> 00:13:32,240 Žal mi je. 117 00:13:43,279 --> 00:13:45,279 Spet slišim bogove. 118 00:13:46,639 --> 00:13:50,480 Ne odgovarjajo mi. -Z jezo jih preganjaš. 119 00:13:51,799 --> 00:13:55,879 Bodi potrpežljiva. -Kaj boš zdaj? 120 00:13:57,679 --> 00:14:00,919 Najprej grem v Caer Cadarn govorit z Arthurjem. 121 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Gluhim ušesom boš govoril. 122 00:14:04,039 --> 00:14:08,399 Ne obsojaj ga preveč. Je eden redkih, ki vidijo, kaj se bliža. 123 00:14:10,639 --> 00:14:15,519 Vse dobro bo slabo, vse slabo pa bo še slabše. 124 00:14:18,279 --> 00:14:20,840 Včasih mislim, da se bogovi igrajo z nami. 125 00:14:20,919 --> 00:14:25,799 Branijo kmete in čakajo na izid igre. -Izpustitev Gundleusa 126 00:14:26,320 --> 00:14:27,879 ni pokazatelj moči, 127 00:14:29,360 --> 00:14:31,240 ampak šibkosti. 128 00:14:32,639 --> 00:14:34,399 Strahopetnosti. 129 00:14:37,720 --> 00:14:39,799 Preizkušali naju bodo kot še nikoli. 130 00:14:40,600 --> 00:14:42,759 Strahopetnost žali bogove. 131 00:14:43,759 --> 00:14:47,039 Kralji, konji in oklepi ne bodo ničesar ustavili. 132 00:14:48,720 --> 00:14:50,879 Morali se bomo žrtvovati. 133 00:14:53,159 --> 00:14:56,519 Prihaja dan, ko bova morala bogove prepričati v pomoč. 134 00:15:00,559 --> 00:15:02,600 A to ne bo lahko. 135 00:15:04,279 --> 00:15:06,080 Kako jih boš prepričal? 136 00:15:08,480 --> 00:15:10,759 Kako jih bova prepričala, Nimue? 137 00:15:11,919 --> 00:15:13,960 Kako jih bova prepričala? 138 00:15:15,440 --> 00:15:16,840 Rekel sem ti, 139 00:15:17,960 --> 00:15:22,200 da boš postala najmočnejša druidinja na otoku. 140 00:15:23,000 --> 00:15:24,840 To je tvoja usoda. 141 00:15:25,519 --> 00:15:30,200 Dotlej pa te čaka veliko preizkušenj. Si pripravljena na to? 142 00:15:33,799 --> 00:15:35,960 Mislim, da sem. 143 00:15:37,200 --> 00:15:39,720 Jaz sem prenesel svoje preizkušnje, pa sem še živ. 144 00:15:58,200 --> 00:15:59,919 Poglej. 145 00:16:03,240 --> 00:16:05,399 Dajmo. 146 00:16:06,879 --> 00:16:09,000 Dvignite jo. 147 00:16:10,879 --> 00:16:13,360 Dajmo. -Poglej. 148 00:16:16,080 --> 00:16:17,759 Preveri, ali so vzeli vse. 149 00:16:18,360 --> 00:16:20,919 Derfel. Pojdi za njimi. 150 00:16:21,600 --> 00:16:23,840 Dajmo, gremo! 151 00:16:25,919 --> 00:16:29,200 Vse odnesite, dajmo! 152 00:17:09,960 --> 00:17:11,799 Nemogoče. 153 00:17:18,160 --> 00:17:19,519 Merlin? 154 00:17:24,160 --> 00:17:28,000 Kaj počneš tu? -Pazim, da je vse v redu. 155 00:17:28,599 --> 00:17:30,640 Da ti moč še ni stopila v glavo. 156 00:17:39,559 --> 00:17:41,799 Še vedno spite pod zvezdami? 157 00:17:42,359 --> 00:17:47,640 Kje pa? -Še ko smo bili Banovi gostje, smo spali pod zvezdami. 158 00:17:48,799 --> 00:17:53,000 To nas povezuje z zemljo. -Z bolečo ritjo. 159 00:18:03,079 --> 00:18:05,160 Slišal sem za Gundleusa. 160 00:18:05,240 --> 00:18:07,000 Gotovo veš, kaj delaš. 161 00:18:08,279 --> 00:18:11,680 Gorfydda potrebujemo. -Milost do Gundleusa je visoka cena. 162 00:18:11,759 --> 00:18:14,000 Vredna tveganja. -Nimue se ne strinja. 163 00:18:14,079 --> 00:18:16,519 In za to mi je zelo žal. 164 00:18:18,640 --> 00:18:22,599 Mordredovo imenovanje je priložnost, ki je ne smemo zamuditi. 165 00:18:22,680 --> 00:18:25,000 Zato sem te pripeljal nazaj. 166 00:18:26,039 --> 00:18:28,039 Zdaj si jih moraš pokoriti. 167 00:18:32,039 --> 00:18:33,960 Nisem tak, Merlin. 168 00:18:34,039 --> 00:18:37,119 Ne, je pa to tvoja usoda. 169 00:18:39,559 --> 00:18:43,440 Če Gorfydd pride, bo prišel po lastni volji. 170 00:18:44,160 --> 00:18:45,839 Ne zato, ker sem ga prisilil. 171 00:18:45,920 --> 00:18:50,640 Ne trudi se biti vsem prijatelj. -Oče se mu je zameril in ga odgnal. 172 00:18:53,279 --> 00:18:55,480 Ne bom ponovil njegove napake. 173 00:19:17,200 --> 00:19:22,200 Lord Owain. -Kralj Cadwys. 174 00:19:31,400 --> 00:19:32,599 Vstani. 175 00:19:38,480 --> 00:19:40,480 Lepo te je spet videti. 176 00:19:44,359 --> 00:19:46,319 Žal ste zaman prišli. 177 00:19:49,680 --> 00:19:51,920 Kaj res? -Ja. 178 00:20:09,119 --> 00:20:14,759 Vidiš? Ničesar nimamo. 179 00:20:20,759 --> 00:20:22,200 Letina je bila slaba. 180 00:20:22,960 --> 00:20:27,720 Res? Slišite? Letina je bila slaba. 181 00:20:31,200 --> 00:20:33,079 Naslednje leto bo boljša. 182 00:20:36,720 --> 00:20:41,359 V Caer Cadarn se ne morem vrniti praznih rok, saj veš. 183 00:21:02,599 --> 00:21:04,920 Moramo se znajti. 184 00:21:35,559 --> 00:21:37,920 Morgan. -Merlin. 185 00:21:46,079 --> 00:21:48,279 Ralla. 186 00:21:49,880 --> 00:21:53,119 Ni tako kot doma, kajne? -Ne. 187 00:21:53,920 --> 00:21:56,440 Ampak pravijo, da se bomo kmalu vrnili v Avalon. 188 00:22:00,000 --> 00:22:01,720 Kolika? 189 00:22:03,359 --> 00:22:05,319 Bom jaz. -Ni pripravljen. 190 00:22:06,000 --> 00:22:07,160 Dobro bo. 191 00:22:55,079 --> 00:22:58,559 Odlično. Dobro obložena miza. 192 00:22:58,960 --> 00:23:02,720 Neverjetno. Taka gostija, kljub temu, 193 00:23:03,279 --> 00:23:05,119 da ne moreš odplačati dolga. 194 00:23:09,839 --> 00:23:11,519 Denar je v močvirju. 195 00:23:12,039 --> 00:23:13,240 Res? 196 00:23:15,839 --> 00:23:18,759 Kositer. -Kositer? 197 00:23:19,119 --> 00:23:24,400 Kositer. In mogoče zlato, ampak kositra je na pretek. 198 00:23:24,480 --> 00:23:29,400 Za bron potrebuješ kositer. V Gaulu dobro plačajo zanj, tu pa še več. 199 00:23:33,880 --> 00:23:35,960 Ampak kositer ni moj. 200 00:23:36,559 --> 00:23:38,640 Od nekoga že mora biti. 201 00:23:39,319 --> 00:23:43,839 Stvar je v tem, da je Uther pripeljal neke ljudi iz Kernowa. 202 00:23:44,559 --> 00:23:48,759 Kernowa? -Da bi delali v rudniku, ker naši niso znali. 203 00:23:48,839 --> 00:23:51,519 Pa pojdi v močvirje in zdelaj nekaj rudarjev. 204 00:23:51,599 --> 00:23:55,480 Ne morem. Vedeli bi, da sem bil jaz. 205 00:23:56,920 --> 00:23:59,079 Moral bi plačati odškodnino. 206 00:24:00,480 --> 00:24:06,200 Če bi lahko našel koga, ki bi zame oropal te prasce... 207 00:24:07,599 --> 00:24:10,400 Da bi se za zaščito obrnili name. 208 00:24:19,359 --> 00:24:21,240 Ja, razumem. 209 00:24:23,759 --> 00:24:25,160 Povej mi več. 210 00:26:04,839 --> 00:26:06,640 Še veliko ga je. 211 00:26:08,400 --> 00:26:14,640 Dovolimo vam živeti na naši zemlji in jo obdelovati, vi pa se nam rogate? 212 00:26:15,799 --> 00:26:17,799 Rogate. 213 00:26:22,400 --> 00:26:24,359 Nič več. 214 00:27:23,000 --> 00:27:24,559 Prvi sem ga držal. 215 00:27:25,799 --> 00:27:27,440 Ga pogledal v oči. 216 00:27:30,279 --> 00:27:32,119 In želiš biti tudi zadnji? 217 00:27:32,200 --> 00:27:37,359 V njih sem videl božje opozorilo. Moramo ga upoštevati. 218 00:27:39,039 --> 00:27:42,119 Vzel ga bom na sever, v gorsko vas. 219 00:27:42,200 --> 00:27:44,640 Tam ne bo nihče vedel, da je princ, niti sam. 220 00:27:44,720 --> 00:27:48,920 Mirno življenje... -Videl bo samo goro, s katere ga boš vrgel. 221 00:27:49,000 --> 00:27:51,799 Ti pa boš leta varoval njegov prestol. 222 00:27:51,880 --> 00:27:54,519 Ne bom ti ga pustil ubiti na podlagi vizije. 223 00:28:04,279 --> 00:28:06,400 Ne prosim te za dovoljenje. 224 00:28:09,960 --> 00:28:13,559 Nekateri z leti postanejo modrejši in strožji. 225 00:28:14,319 --> 00:28:19,880 Drugi postanejo šibki in prestrašeni. Tvoj oče, na primer. 226 00:28:21,319 --> 00:28:27,119 Uther? Prestrašen? -V svojem strahu je pred mano pobegnil k Bedwinu. 227 00:28:27,640 --> 00:28:33,519 Od starih bogov k novemu. Kazen za brezbožno strahopetnost je zlo dete. 228 00:28:35,319 --> 00:28:38,000 Ne izberi kompromisa, Arthur. 229 00:28:40,720 --> 00:28:42,519 Umakni se. 230 00:28:45,039 --> 00:28:48,519 Njegov priseženi zaščitnik sem. -Prisegel si samo Dumnoniji 231 00:28:48,599 --> 00:28:52,839 in njej boš služil. Mordred... -Samo še enkrat 232 00:28:54,039 --> 00:28:55,920 izgovori njegovo ime... 233 00:28:59,160 --> 00:29:02,880 In bom moral ščititi, Merlin. 234 00:29:07,519 --> 00:29:09,440 Umakni se. 235 00:29:10,799 --> 00:29:12,200 Ne. 236 00:29:16,359 --> 00:29:18,720 Poglej ga v oči in mi reci, da se motim. 237 00:29:24,759 --> 00:29:27,559 Bogovi nas ne bodo več opozarjali. 238 00:29:28,680 --> 00:29:32,640 Ko zbereš pogum, veš, kje me najdeš. 239 00:29:46,799 --> 00:29:49,079 Bodi pri miru, Derfel. 240 00:29:50,920 --> 00:29:53,000 Zelo si pogumen, kajne? 241 00:29:53,079 --> 00:29:58,799 Owain drži svojo besedo. Dvakrat večji plen! 242 00:30:01,839 --> 00:30:02,960 Cadwys. 243 00:30:04,400 --> 00:30:06,079 Dobro je. 244 00:30:08,119 --> 00:30:10,839 Če oropamo tiste rudnike, 245 00:30:10,920 --> 00:30:12,839 sredi noči, brez krvi... 246 00:30:14,240 --> 00:30:18,279 Si prepričan, da ne bo posledic? -Sem. 247 00:30:21,119 --> 00:30:22,920 Velja. 248 00:30:24,960 --> 00:30:29,279 Velja. -Zdaj pa me poslušaj. 249 00:30:30,000 --> 00:30:32,559 To ostane med nama, jasno? 250 00:30:33,480 --> 00:30:35,160 Ja. 251 00:30:35,880 --> 00:30:38,599 Gremo. -Dvakrat večji plen! 252 00:30:51,119 --> 00:30:52,799 Videti si tesnoben, Arthur. 253 00:30:55,680 --> 00:30:58,119 Še en dan je minil, Gundleusa pa ni. 254 00:31:00,759 --> 00:31:03,480 Verjamem, škof. 255 00:31:03,920 --> 00:31:08,960 Ni videti, glede na to, da si tu vsako jutro in večer. 256 00:31:11,240 --> 00:31:14,759 Upam, da mi boš sčasoma zaupal tako kot Sagramoru. 257 00:31:15,559 --> 00:31:18,559 V izgnanstvu sem preživel, ker nisem nikomur zaupal. 258 00:31:18,640 --> 00:31:20,920 Razen svojim. -Razen njim. 259 00:31:25,200 --> 00:31:27,039 Navada je železna srajca. 260 00:31:27,920 --> 00:31:31,480 Pa jo obdrži. Tvoj oče ni nikomur zaupal, ampak... 261 00:31:31,799 --> 00:31:36,119 Če si sovražil Sase, te je sprejel in sodeloval s tabo. 262 00:31:37,039 --> 00:31:39,200 Naj si bil Blackshieldovec, Silur... 263 00:31:40,400 --> 00:31:41,920 Kristjan. 264 00:31:48,839 --> 00:31:54,319 Tvoj novi krščanski duhovnik je čuden. 265 00:31:54,400 --> 00:31:59,160 Ja, Sansum. Že v njegovi bližini se počutim grešnega. 266 00:32:01,119 --> 00:32:02,599 Lady Morgan. 267 00:32:12,160 --> 00:32:13,960 Oče mu je zaupal. 268 00:32:16,680 --> 00:32:19,279 Gundleus se ne bo vrnil. 269 00:32:19,359 --> 00:32:22,599 Arogantno in nepremišljeno je bilo, da si ga izpustil. 270 00:32:22,960 --> 00:32:25,160 Hitro izgubljaš ugled. 271 00:32:27,400 --> 00:32:33,039 Potrebuješ prijatelje, zaveznike. Ljudi, ki vedo, kako mesto deluje. 272 00:32:34,640 --> 00:32:36,640 Bedwin je vse od tega. 273 00:32:37,400 --> 00:32:39,640 Moja sestra zastopa kristjana. 274 00:32:40,720 --> 00:32:44,240 Res me dolgo ni bilo. -Kristjanov je vse več. 275 00:32:44,319 --> 00:32:45,799 Sem opazil. 276 00:32:48,440 --> 00:32:54,519 Bedwina poslušajo. Večinoma je... 277 00:32:55,279 --> 00:32:56,680 poslušen. 278 00:32:58,000 --> 00:32:59,400 Poslušen? 279 00:33:09,119 --> 00:33:12,720 Gundleus se bo vrnil. 280 00:33:15,200 --> 00:33:17,240 Imej malo vere, sestra. 281 00:33:45,119 --> 00:33:46,839 Razmišljaš o njej. 282 00:33:47,519 --> 00:33:49,119 Kajne? 283 00:33:51,599 --> 00:33:53,319 O Nimue. 284 00:33:55,759 --> 00:33:57,599 Ne moti me. 285 00:34:01,119 --> 00:34:02,680 Res? 286 00:34:04,519 --> 00:34:07,440 V mojih rokah si, ne v njenih. 287 00:34:18,239 --> 00:34:20,239 Ni, da... 288 00:34:21,480 --> 00:34:23,320 razmišljam o njej. 289 00:34:27,960 --> 00:34:29,800 Preprosto je z mano. 290 00:34:31,239 --> 00:34:35,519 Ne ves čas, upam. -Ne, seveda ne. 291 00:34:39,159 --> 00:34:42,199 Resno mislim. -To življenje mi je všeč. 292 00:34:42,280 --> 00:34:45,840 Zbujanje v nevednosti, kaj nas čaka. 293 00:34:46,400 --> 00:34:48,360 Ne pogrešam doma. 294 00:34:49,280 --> 00:34:51,119 Niti Avalona. 295 00:34:52,400 --> 00:34:54,400 Nisem si mislila, da bom kdaj to rekla. 296 00:35:00,760 --> 00:35:02,440 Spustiva noter malo svetlobe. 297 00:35:21,000 --> 00:35:22,400 Kaj je? 298 00:35:24,079 --> 00:35:25,480 Noseča si. 299 00:35:28,679 --> 00:35:30,199 Z Gundleusovim otrokom. 300 00:35:33,960 --> 00:35:35,639 Oba veva, da je res. 301 00:35:36,440 --> 00:35:39,480 Ta otrok se ne bo rodil. -O tem bodo odločali bogovi. 302 00:35:39,559 --> 00:35:42,320 Ne. Nikoli. 303 00:35:42,400 --> 00:35:45,079 Žal mi je, Nimue, a če je to božja volja, 304 00:35:45,599 --> 00:35:50,559 jim ne smeva nasprotovati, sploh zdaj. -Ne morem roditi njegovega otroka. 305 00:35:51,360 --> 00:35:54,880 Materinstvo mi bo odvzelo moči, to si mi ti rekel. -Ne. 306 00:35:55,320 --> 00:35:57,239 To je drugače. -Zakaj? 307 00:35:58,679 --> 00:36:03,440 Zakaj bi mi bogovi to naredili? -Gundleus je klatež, ampak kralj. 308 00:36:03,519 --> 00:36:07,559 Njegovo seme in potomstvo sta vredna, bogovi pa ničesar ne zavržejo. 309 00:36:09,079 --> 00:36:11,400 Čez mesec dni boš drugače razmišljala. 310 00:36:11,480 --> 00:36:13,239 Mogoče že čez en teden. 311 00:36:13,320 --> 00:36:17,280 Medtem pa morava biti potrpežljiva in strpna. 312 00:36:20,519 --> 00:36:24,679 Ne bom razmišljala drugače. -Bogovi ti bodo povedali, kaj storiti 313 00:36:24,760 --> 00:36:28,599 in kaj je tvoja vloga. -Ko sem kot otrok pobegnila in si me našel... 314 00:36:28,679 --> 00:36:32,000 Dovolj, Nimue! Delo imava. 315 00:36:49,880 --> 00:36:50,920 Nimue! 316 00:37:06,159 --> 00:37:07,480 Derfel. 317 00:37:11,679 --> 00:37:13,079 Ja, gospod? 318 00:37:14,119 --> 00:37:15,880 Zatreskan si, kajne? 319 00:37:16,679 --> 00:37:18,360 Bolje ona kot tista vešča. 320 00:37:18,920 --> 00:37:23,760 Kako ji je že ime? Noomai? -Pa že. 321 00:37:23,840 --> 00:37:25,320 Pa že? 322 00:37:27,559 --> 00:37:30,519 Zakaj bi bil z Merlinovimi čudaki? 323 00:37:33,199 --> 00:37:35,360 Eden od njih sem. 324 00:37:39,880 --> 00:37:44,280 Lepo povedano, poba. Merlin te je sprejel in tega nisi pozabil. 325 00:37:44,360 --> 00:37:47,280 Spoštujem to. Lahko si karkoli hočeš. 326 00:37:47,719 --> 00:37:51,320 Živiš, kakor hočeš. Nikomur ne pusti trditi drugače, razumeš? 327 00:37:52,440 --> 00:37:53,400 Poslušaj... 328 00:38:00,960 --> 00:38:04,719 Z zlatom si se dobro odrezal. Hočem, da greš nocoj z nami. 329 00:38:05,400 --> 00:38:10,119 Cadwys se je sprl z rudarji, mi pa bomo ta spor rešili. 330 00:38:11,519 --> 00:38:13,039 Prav. 331 00:38:15,519 --> 00:38:17,960 Kositer jim bomo vzeli, ne življenja. 332 00:38:20,519 --> 00:38:22,199 Si z nami? 333 00:38:23,800 --> 00:38:26,119 Ja, gospod. -Dobro. 334 00:38:26,199 --> 00:38:28,199 Cadwysov vodič je prišel. 335 00:38:29,840 --> 00:38:31,920 Dober dan. 336 00:38:35,119 --> 00:38:37,840 Kralj Cadwys me je prosil, naj vam pokažem rudnik. 337 00:38:41,280 --> 00:38:43,559 To je vse, kar bom naredil. 338 00:39:12,880 --> 00:39:15,880 Dobro, poslušajte. 339 00:39:16,400 --> 00:39:20,880 Vidite zavetje na desni s platneno streho? 340 00:39:22,679 --> 00:39:25,760 Ja. -Tam hranijo kositer. 341 00:39:25,840 --> 00:39:28,119 V kolibi na levi, pod kamni, 342 00:39:28,480 --> 00:39:30,760 živijo stražar in njegova družina. 343 00:39:30,840 --> 00:39:36,320 Ko rudarji in delavci končajo z delom, se vrnejo v naselje v dolini. 344 00:39:36,840 --> 00:39:39,039 Samo stražarja se morate paziti. 345 00:39:39,119 --> 00:39:42,079 Ne skrbi, ne bodo vedeli niti, da smo prišli. 346 00:39:44,480 --> 00:39:47,679 Kralj Cadwys mi je že plačal. 347 00:39:54,119 --> 00:39:56,639 Prebarvajmo ščite na črno. 348 00:39:56,719 --> 00:39:59,000 Derfel, drži mi to. 349 00:40:06,960 --> 00:40:08,559 Čemu črni katran? 350 00:40:09,440 --> 00:40:12,639 Si kdaj slišal za Oengusa MacAirma? 351 00:40:14,360 --> 00:40:20,360 Irski plenilec. Njegovi možje imajo črne ščite in čolne z ostrimi premci. 352 00:40:21,079 --> 00:40:23,559 Tu so zloglasni. 353 00:40:23,639 --> 00:40:25,679 Torej bodo mislili, da smo Irci? 354 00:40:26,760 --> 00:40:30,960 Njih bodo okrivili. -Če nas vidijo, kar nas ne bodo. 355 00:40:32,039 --> 00:40:35,679 Hitri bomo. Nobenih težav in prelivanja krvi. 356 00:40:40,639 --> 00:40:44,039 V rudniku je mirno. -Pa stražar? 357 00:40:44,519 --> 00:40:47,480 Žena ga je poklicala na večerjo. Moramo iti. 358 00:40:48,760 --> 00:40:50,159 Takoj. 359 00:41:49,079 --> 00:41:50,519 Pridi, Derfel! 360 00:41:50,599 --> 00:41:53,119 Hitro! -Kaj, hudiča? 361 00:41:56,760 --> 00:41:58,519 Nazaj! 362 00:42:12,239 --> 00:42:13,840 Derfel! 363 00:42:39,719 --> 00:42:42,840 Derfel, preveri kolibo. Nobenih presenečenj več! 364 00:42:56,880 --> 00:42:58,760 Bodi tiho, prav? 365 00:42:59,119 --> 00:43:00,719 Dobro. 366 00:43:04,360 --> 00:43:06,039 Notri ni ničesar! 367 00:43:17,480 --> 00:43:21,599 Vzemite kositer, pustite ščite in se poberimo. Hitro! 368 00:43:30,800 --> 00:43:34,639 Kralj Tewdric. Kralj Eachern. -Bedwin. 369 00:43:35,719 --> 00:43:37,400 Dobrodošli. 370 00:43:38,079 --> 00:43:40,039 Kralj Cadwys. 371 00:43:53,559 --> 00:43:57,719 Eachern in Tewdric sta prišla zadnji trenutek, za Marka pa nismo prepričani. 372 00:43:57,800 --> 00:44:01,920 Eachern ni nič, Tewdric pa vedno pride. Pa ljudje na zahodu in severu? 373 00:44:02,000 --> 00:44:04,840 Oglasili so se, a nič novega o Gundleusu in Gorfyddu. 374 00:44:05,159 --> 00:44:11,599 Brez Gorfydda bo Arthurjev načrt spodletel. -Prestavimo imenovanje. 375 00:44:12,079 --> 00:44:13,760 Kako? 376 00:44:15,000 --> 00:44:17,400 Neumno je misliti, da bo Gorfydd prišel. 377 00:44:18,519 --> 00:44:20,800 Ampak Arhur ne posluša. 378 00:44:21,960 --> 00:44:27,119 Kje pa je? -Če bi vedela, bi se pogovarjala z njim, 379 00:44:27,599 --> 00:44:29,000 ne s tabo. 380 00:45:54,159 --> 00:45:56,000 Lady Morgan, pridite! 381 00:45:59,840 --> 00:46:01,440 Gundleus! 382 00:46:02,840 --> 00:46:04,000 Gorfydd. 383 00:46:04,360 --> 00:46:07,480 Prvič po petnajstih letih je tu. 384 00:46:12,199 --> 00:46:14,280 Odprite vrata! 385 00:46:15,400 --> 00:46:17,920 Hitro! Kralj Gundleus in kralj Gorfydd prihajata! 386 00:47:14,760 --> 00:47:18,239 Dobrodošla, kralj Gorfydd in kralj Gundleus. 387 00:47:27,000 --> 00:47:28,559 Gospod... 388 00:47:29,480 --> 00:47:31,079 Poslušajte. 389 00:47:31,840 --> 00:47:34,159 Mladi kralj je slišal naš prihod. 390 00:47:34,800 --> 00:47:37,000 Zveni, kot da potrebuje pomoč. 391 00:47:38,760 --> 00:47:42,360 Prinesite ga in mu bomo obrisali solze. 392 00:47:45,320 --> 00:47:51,159 Kralj poskuša spati. -Ja, prinesite Mordreda in bomo pili 393 00:47:51,239 --> 00:47:54,760 na njegovo zdravje. Zdravica. 394 00:47:56,480 --> 00:47:58,920 Na mladega kralja! -Na mladega kralja! 395 00:47:59,000 --> 00:48:03,239 Na mladega kralja! -Dovolj! 396 00:48:05,960 --> 00:48:09,519 Prinesite ga, sicer grem jaz ponj. 397 00:48:09,599 --> 00:48:13,760 Gospod, utrujeni ste od poti. 398 00:48:14,079 --> 00:48:15,639 Odpočijte si malo. 399 00:48:18,239 --> 00:48:19,920 Ne. 400 00:48:22,679 --> 00:48:26,679 Prinesite ga. 401 00:48:41,480 --> 00:48:43,280 Pravijo, da jaz nikoli nisem jokal. 402 00:48:44,480 --> 00:48:46,000 Čeprav sem imel koliko. 403 00:48:47,639 --> 00:48:50,119 Biti pankrt je na nek način blagoslov. 404 00:48:51,039 --> 00:48:53,239 Nobenih pričakovanj, dolžnosti... 405 00:48:55,159 --> 00:48:57,199 Pankrt je svoboden. 406 00:48:57,639 --> 00:49:00,840 Dneve in noči preživi, kakor želi, 407 00:49:01,639 --> 00:49:03,400 modri pa tega nikoli ne pozabijo. 408 00:49:06,519 --> 00:49:08,320 Nikoli ne tratijo njegovega časa. 409 00:49:11,039 --> 00:49:13,360 Dobrodošli, me veseli, da ste prišli. 410 00:49:14,039 --> 00:49:17,679 Slišim, da si Owaina poslal oropat plemena 411 00:49:18,360 --> 00:49:20,480 in izbrati može za svojo četo. 412 00:49:24,519 --> 00:49:26,960 Owain pobira neplačan davek. 413 00:49:28,840 --> 00:49:34,480 "Dokler bo Dumnonija močna, bo tudi otok." Je tako Uther govoril? 414 00:49:35,599 --> 00:49:42,000 "Če Dumnonija pade, bo padel otok," pravzaprav. -Samo bedaki ali ošabneži 415 00:49:42,079 --> 00:49:45,039 bi pustili, da se jim obramba tako oslabi... 416 00:49:46,599 --> 00:49:48,280 Ti pa nisi bedak. 417 00:49:51,599 --> 00:49:55,280 Škoda, da mi ne želite seči v roko. -Pankrt si. 418 00:49:55,719 --> 00:49:57,360 Tega si gotovo navajen. 419 00:49:59,400 --> 00:50:03,079 Zakaj ste potem sprejeli povabilo? -Iz radovednosti. 420 00:50:06,159 --> 00:50:08,079 Zabave. 421 00:50:08,960 --> 00:50:11,159 Dolgočasja. 422 00:50:11,239 --> 00:50:17,119 In priložnosti, da vidim prijatelje brez smradu Utherjeve ošabnosti. 423 00:50:17,440 --> 00:50:22,440 Spoštovali boste spomin na mojega očeta v njegovem domu. -Njegovem domu? 424 00:50:23,280 --> 00:50:26,599 Domu, iz katerega te je izgnal in te ponižal? 425 00:50:26,679 --> 00:50:32,159 Kjer te je tako namlatil, da si krvavel, jokal in se poscal? 426 00:50:33,559 --> 00:50:36,920 Nisem bil tu, sem pa slišal zgodbe. 427 00:50:38,480 --> 00:50:42,639 To te je tako bolelo, da se nisi vrnil domov, 428 00:50:43,400 --> 00:50:45,599 vse do dveh mesecev po njegovi smrti. 429 00:50:50,559 --> 00:50:52,920 Ali si mogoče mislil drug spomin? 430 00:50:54,639 --> 00:50:56,480 Nisem vedel, zakaj je to naredil. 431 00:51:00,679 --> 00:51:02,519 Ne takrat. 432 00:51:08,320 --> 00:51:10,239 Še leta po tem ne. 433 00:51:17,800 --> 00:51:19,559 Zdaj... 434 00:51:22,639 --> 00:51:24,679 Zdaj pa se mi zdi, 435 00:51:27,159 --> 00:51:29,559 da mi je hotel povedati, da sem nihče. 436 00:51:29,639 --> 00:51:33,800 Da nisem vreden meča ali možnosti za preživetje. 437 00:51:34,199 --> 00:51:37,480 Da ne omenjam pendragonske krvi v mojih žilah. 438 00:51:39,719 --> 00:51:43,480 Kljub vsemu sem njegov sin. 439 00:51:45,360 --> 00:51:48,440 Peljite ga nazaj v zapor. -Ne, ne. 440 00:51:48,519 --> 00:51:50,840 Držal sem se dogovora, pankrt. 441 00:51:52,280 --> 00:51:56,360 Res sem bedak. Od kurbinega sina pričakovati, da bo mož beseda, 442 00:51:56,440 --> 00:51:59,039 je enako, kot bi od psa pričakoval, da bo plesal! 443 00:51:59,639 --> 00:52:03,039 Obljubil sem ti življenje, ne svobode. Odpeljite ga. 444 00:53:04,280 --> 00:53:05,880 Nočeš mi seči v roko? 445 00:53:06,519 --> 00:53:08,039 Prav. 446 00:53:10,880 --> 00:53:13,679 Ampak boš prisegel zvestobo mlademu kralju. 447 00:53:18,320 --> 00:53:21,360 Sicer ti bom vzel vse. 448 00:53:34,079 --> 00:53:36,960 MEDIATRANSLATIONS Podnapise priskrbel: PodNetUploader33100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.