Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,598 --> 00:00:02,087
Sous-titres Fr 2023 :
Patrick
2
00:00:05,842 --> 00:00:08,682
Bonjour ! Comment trouvez-vous
l'appartement ?
3
00:00:08,934 --> 00:00:12,245
C'est parfait pour moi,
parfait.
4
00:00:12,389 --> 00:00:14,396
Vous �tes �crivain, n'est-ce pas ?
5
00:00:14,682 --> 00:00:16,068
Oui...
6
00:00:16,216 --> 00:00:17,816
D�j� publi�e ?
7
00:00:18,665 --> 00:00:21,641
Eh bien, pour 25 dollars,
8
00:00:21,748 --> 00:00:25,143
je r�dige des manuscrits
pour manger, et payer mon loyer.
9
00:00:26,068 --> 00:00:29,183
Je travaille sur un roman
en ce moment.
10
00:00:52,474 --> 00:00:56,419
Georgia Amsteed, elle vit
� c�t� de chez vous.
11
00:00:56,630 --> 00:00:58,245
Je la vois pour la
premi�re fois.
12
00:00:58,357 --> 00:01:02,711
Elle ne vit pas vraiment ici,
mais quelque part dans l'East Side.
13
00:01:02,736 --> 00:01:06,884
C'est juste une pi�ce de stockage,
pleine de vieux trucs inutiles.
14
00:01:07,044 --> 00:01:08,792
Et que fait-elle ici� ?
15
00:01:09,292 --> 00:01:11,231
Aucune id�e.
16
00:01:11,349 --> 00:01:14,167
Certains soirs de semaine...
17
00:01:14,192 --> 00:01:17,675
elle arrive juste avant la tomb�e
de la nuit, comme maintenant.
18
00:01:18,076 --> 00:01:20,059
Parfois seule...
19
00:01:20,223 --> 00:01:22,929
parfois avec des amis.
20
00:01:24,084 --> 00:01:28,207
Ce qu'elle fait l� la regarde,
n'est-ce pas ?
21
00:01:28,943 --> 00:01:30,600
Oui...
22
00:05:56,529 --> 00:05:57,829
Comment m'as tu trouv�e ?
23
00:05:58,138 --> 00:06:00,411
J'ai lu certains des tes
po�mes dans les journaux.
24
00:06:00,513 --> 00:06:01,813
Comment j'ai pu oublier ?
25
00:06:01,920 --> 00:06:04,927
Le m�me doux discours
que dans notre enfance.
26
00:06:05,649 --> 00:06:07,959
Et tu as appel� le journal,
et ils t'ont donn� mon adresse.
27
00:06:07,984 --> 00:06:11,724
Et j'ai appel� le journal,
et j'ai eu ton adresse.
28
00:06:12,238 --> 00:06:14,773
Julia, pourquoi tu ne peux pas
me laisser tranquille ?
29
00:06:14,779 --> 00:06:17,224
Je n'ai nulle part o� aller !
30
00:06:17,710 --> 00:06:22,913
- Qu'est-il arriv� � Franck ?
- Oh, j'en ai assez de lui.
31
00:06:23,546 --> 00:06:25,785
Julia, je dois vivre
ma propre vie.
32
00:06:25,810 --> 00:06:27,710
Tu ne peux pas rester ici.
33
00:06:28,107 --> 00:06:31,390
Tu veux dire
que c'est chez toi ?
34
00:06:32,904 --> 00:06:35,330
Depuis combien de temps
tu es ici?
35
00:06:36,379 --> 00:06:38,275
Environ trois semaines.
36
00:06:39,068 --> 00:06:43,489
Ce n'est pas grand-chose, mais
le temps de me trouver un apart.
37
00:06:44,552 --> 00:06:45,901
Deux lits!
38
00:06:45,992 --> 00:06:48,289
Ne me dis pas que tu
as quelqu'un?
39
00:06:48,700 --> 00:06:51,362
Pas ma petite soeur Barbara?
40
00:06:51,820 --> 00:06:54,085
Un ami... une amie.
41
00:06:54,474 --> 00:06:55,943
Elle habite en banlieue.
42
00:06:56,058 --> 00:07:00,040
- Parfois elle...
- Parfois, elle passe la nuit ici.
43
00:07:02,754 --> 00:07:04,875
Julia, pars d'ici.
44
00:07:05,982 --> 00:07:09,678
�a ne marchera pas.
�a n'a jamais march�.
45
00:07:10,334 --> 00:07:13,232
Apr�s tout �a � Huedin ?
46
00:07:14,047 --> 00:07:16,450
Nous �tions enfants.
47
00:07:16,996 --> 00:07:19,857
Quel est ton lit ?
48
00:07:51,770 --> 00:07:55,454
Tu dors toujours nue, hein ?
49
00:07:55,883 --> 00:07:57,572
Moi aussi...
50
00:07:59,471 --> 00:08:02,096
Pourquoi ne trouves-tu pas
un amant ?
51
00:08:02,343 --> 00:08:06,823
- Je t'en laisse le soin.
- Je n'ai aucun probl�me pour �a.
52
00:08:21,464 --> 00:08:23,554
Salut, qu'est-ce que tu fais?
53
00:08:25,552 --> 00:08:27,431
Je vais aller me promener.
54
00:08:28,012 --> 00:08:31,280
Qui sait, peut-�tre que
je trouverai un amant!
55
00:08:41,427 --> 00:08:44,225
Entrez, c'est ouvert.
56
00:08:47,496 --> 00:08:49,775
Salut, je m'appelle Dick Parish.
57
00:08:50,014 --> 00:08:51,809
J'habite en bas,
au deuxi�me �tage.
58
00:08:52,130 --> 00:08:54,720
Je viens de terminer
ce manuscrit...
59
00:08:54,986 --> 00:08:57,091
- Vous �tes �crivain?
-Eh bien...
60
00:08:57,177 --> 00:08:59,182
C'est ma premi�re histoire.
61
00:08:59,369 --> 00:09:02,524
J'esp�re que vous aurez plus de
chance que moi quand j'ai commenc�.
62
00:09:02,614 --> 00:09:05,556
Merci. Je sais que vous
tapez des manuscrits.
63
00:09:05,713 --> 00:09:08,025
25 cents par page.
64
00:09:08,377 --> 00:09:09,481
C'est d'accord.
65
00:09:09,606 --> 00:09:12,275
- Puis-je vous interrompre ?
- Oui, oui...
66
00:09:12,741 --> 00:09:16,132
Je vais vous expliquer :
voici les correctifs.
67
00:09:16,628 --> 00:09:20,645
Ces lignes entour�es en bleu...
68
00:09:55,901 --> 00:09:57,346
Bonjour.
69
00:09:59,559 --> 00:10:02,873
C'est Parker Wharton.
Celui dont je t'ai parl�.
70
00:10:04,939 --> 00:10:07,931
Vous voulez
voir ce qu'on fait ici ?
71
00:10:08,806 --> 00:10:10,371
Pourquoi pas?
72
00:10:11,512 --> 00:10:13,637
Si vous vous mettiez
� l'aise?
73
00:10:26,914 --> 00:10:30,546
Tu ne fais que
taper sur le clavier ?
74
00:10:32,137 --> 00:10:35,119
Il va falloir nour nourrir
toutes les deux, maintenant.
75
00:10:35,139 --> 00:10:41,384
- Je trouverai le bon type...
- Quoi? 15 ou 16 ?
76
00:10:41,656 --> 00:10:43,855
Quinze ou seize quoi ?
77
00:10:44,570 --> 00:10:47,283
Le bon type que tu vas rencontrer.
78
00:10:47,525 --> 00:10:50,569
Je vais aller au cin�ma.
79
00:10:50,797 --> 00:10:52,133
Julia...
80
00:10:53,008 --> 00:10:55,475
Je ne r�pondrai pas au t�l�phone.
Reviens seule.
81
00:10:55,977 --> 00:10:59,203
J'esp�re que ce ne sera pas
comme dans Prince street.
82
00:10:59,227 --> 00:11:01,711
Et que s'est-il pass� dans
Prince street ?
83
00:11:02,278 --> 00:11:07,701
Plein d'hommes, des bagarres de couloirs...
Je ne suis pas faite pour ce genre de vie.
84
00:11:09,571 --> 00:11:11,015
Je n'en veux pas ici.
85
00:11:11,063 --> 00:11:14,516
Tu en apportes un,
et tu laisses tomber.
86
00:17:37,576 --> 00:17:42,259
- Bonjour. Tu as l'air HS.
- Tr�s dr�le.
87
00:17:42,311 --> 00:17:45,819
Je n'ai pas bien dormi.
88
00:17:46,345 --> 00:17:48,759
Je vais prendre du jus d'orange.
89
00:17:49,041 --> 00:17:50,912
Barabara...
90
00:17:51,296 --> 00:17:52,296
Oui, Julia ?
91
00:17:52,921 --> 00:17:56,187
- Qui habite � c�t� ?
- Personne.
92
00:17:56,606 --> 00:17:59,723
Je suis s�re d'avoir
entendu quelqu'un hier soir.
93
00:17:59,864 --> 00:18:04,957
C'est un entrep�t, une fille le loue.
Elle n'est pas l� la nuit.
94
00:18:50,870 --> 00:18:51,990
Amusez-vous!
95
00:18:52,448 --> 00:18:54,768
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
96
00:18:56,690 --> 00:18:58,268
Jolie fille.
97
00:18:58,831 --> 00:19:00,898
Voici du num�ro 28 au 44.
98
00:19:00,980 --> 00:19:04,460
- Je lis ?
- Non, je vais lire.
99
00:19:09,823 --> 00:19:11,503
"Jennifer �tait fatigu�e."
100
00:19:11,909 --> 00:19:15,515
"M�me les nouveaux calicots de
sa robe flottaient dans le noir."
101
00:19:15,519 --> 00:19:18,343
"On �tait en avril ..."
102
00:19:18,559 --> 00:19:22,067
"Des cascades tomabient
des montagnes..."
103
00:19:32,262 --> 00:19:33,702
Salut, d�j� ?
104
00:19:33,973 --> 00:19:38,442
Rien d'int�ressant, alors
je suis revenue un peu plus t�t.
105
00:19:53,545 --> 00:19:55,643
Un gars sympa s'int�resse
� toi.
106
00:19:55,670 --> 00:19:57,529
Je ne l'int�resse pas.
C'est un client.
107
00:19:57,592 --> 00:19:59,950
"Un client."
Client de ton corps.
108
00:20:00,084 --> 00:20:02,591
Tu n'as pas envie de
t'amuser parfois ?
109
00:20:03,427 --> 00:20:04,785
Que veux-tu dire?
110
00:20:04,967 --> 00:20:07,427
Tu sais, les hommes
et tout �a...
111
00:20:08,912 --> 00:20:11,200
Tu sais que j'ai quelqu'un.
112
00:20:12,920 --> 00:20:16,974
Mais �a fait un bon bout de temps,
comme tu me l'as rappel�.
113
00:20:17,551 --> 00:20:19,855
Tu sais... Parfois...
114
00:20:20,137 --> 00:20:22,910
Je peux �tre excit�e parfois
juste en...
115
00:20:23,191 --> 00:20:26,591
en �tant assise sur un p�nis.
116
00:20:32,799 --> 00:20:35,079
Parfois, je suis presque excit�e...
117
00:20:35,650 --> 00:20:38,345
en �tant assise ici
et en pensant...
118
00:20:38,720 --> 00:20:41,932
ce que nous avons fait
ensemble.
119
00:20:54,821 --> 00:20:56,581
Julia, arr�te �a !
120
00:21:13,054 --> 00:21:14,912
Julia, arr�te �a !
121
00:21:40,323 --> 00:21:43,123
J'ai envie de retourner
� Sandusky.
122
00:21:43,221 --> 00:21:45,346
- Sandusky, dans l'Ohio ?
- Ouais.
123
00:21:45,596 --> 00:21:47,002
Sandusky, Ohio !
124
00:21:47,338 --> 00:21:48,938
La sc�ne de mon enfance.
125
00:21:49,135 --> 00:21:53,849
Je pensais que vous aviez un accent du Midwest.
Ma soeur et moi sommes de Wheaton, Illinois.
126
00:21:53,979 --> 00:21:55,885
�a vous manque?
127
00:21:56,159 --> 00:21:57,767
Pas vraiment...
128
00:21:58,549 --> 00:22:01,197
J'allais oublier.
129
00:22:02,781 --> 00:22:06,022
C'est ici.
Tout est fini et v�rifi�.
130
00:22:06,343 --> 00:22:07,897
Super!
131
00:22:08,335 --> 00:22:09,615
Combien je vous dois?
132
00:22:09,687 --> 00:22:12,224
62 dollars.
La facture est l�.
133
00:22:13,804 --> 00:22:16,004
Ce n'est pas grave si
vous paie demain?
134
00:22:16,101 --> 00:22:19,499
- �a vous va ?
- Bien.
135
00:22:32,544 --> 00:22:34,075
D�sol�.
136
00:22:35,021 --> 00:22:37,434
Ce n'est pas de votre faute,
c'est la mienne.
137
00:22:38,708 --> 00:22:40,692
Je devrais y aller.
138
00:22:41,865 --> 00:22:42,865
Non.
139
00:22:43,607 --> 00:22:46,247
La glace va fondre.
140
00:26:00,956 --> 00:26:01,956
Bonjour ch�rie.
141
00:26:02,104 --> 00:26:03,666
Ce n'est que moi.
142
00:26:04,003 --> 00:26:05,123
Que fais-tu?
143
00:26:05,542 --> 00:26:07,744
Je me suis juste allong�e
sur le lit avec toi.
144
00:26:07,808 --> 00:26:11,950
Je voudrais dormir avec toi
comme avant.
145
00:27:03,104 --> 00:27:04,463
Non!!
146
00:27:10,258 --> 00:27:13,393
Qu'est-ce que tu as?
147
00:27:13,798 --> 00:27:16,534
Je ne l'ai fait qu'une fois.
Souviens-toi.
148
00:27:16,735 --> 00:27:18,729
Nous �tions des enfants.
149
00:27:19,063 --> 00:27:21,596
Nous �tions des enfants, mais
nous couchions ensemble.
150
00:27:21,844 --> 00:27:25,632
H�, je suis d�sol�e si
je t'ai bless�e!
151
00:30:28,572 --> 00:30:32,888
Vous �tes curieuse, non ?
Sur moi et cet endroit.
152
00:30:33,031 --> 00:30:35,432
Oui, si �a ne vous d�range pas.
153
00:30:35,964 --> 00:30:39,556
Je suis sp�cialis�e dans le plaisir.
154
00:30:39,654 --> 00:30:43,383
Un plaisir si intense
qu'il fr�le la torture.
155
00:30:43,638 --> 00:30:46,145
Une belle torture.
156
00:33:46,352 --> 00:33:49,944
Julie, ne mets pas ce sac
sur la table. Mets-le o� il faut.
157
00:33:50,013 --> 00:33:52,603
Pourquoi cette voix
qui me rappelle maman?
158
00:33:54,570 --> 00:33:56,238
Je vais au cin�ma.
159
00:34:19,691 --> 00:34:20,991
J'ai quelque chose � boire.
160
00:35:35,314 --> 00:35:39,070
Dis-moi que tu ne voudras jamais
une autre femme que moi ? Jamais!
161
00:36:20,974 --> 00:36:22,426
Julia?
162
00:36:26,786 --> 00:36:28,058
Julia !
163
00:36:43,065 --> 00:36:44,955
Julia, arr�te �a !
164
00:36:45,338 --> 00:36:47,908
Arr�tez, vous deux !
165
00:37:00,716 --> 00:37:04,992
Quelle salope !
Un homme peut t'avoir quand il veut!
166
00:37:05,013 --> 00:37:07,411
Arr�te, je te pr�viens !
167
00:37:11,966 --> 00:37:13,771
Tu es jalouse!
168
00:37:14,770 --> 00:37:17,105
Tu es juste jalouse!
169
00:37:19,559 --> 00:37:21,441
Oh oui, salope !
170
00:37:33,756 --> 00:37:37,459
Pauvre b�b�...
tu m'aimes.
171
00:37:39,010 --> 00:37:42,150
Bien s�r que je t'aime.
Tu es ma soeur, non?
172
00:37:42,483 --> 00:37:45,568
Tu m'aimes, mais
pas comme une soeur.
173
00:37:48,030 --> 00:37:49,748
Ne me touche pas!
174
00:37:50,366 --> 00:37:51,928
Ne me touche pas!
175
00:38:04,522 --> 00:38:06,873
Barbara, pourquoi tu ne c�des pas ?
176
00:38:07,444 --> 00:38:09,873
Trouve un amant,
ou une petite amie.
177
00:38:10,739 --> 00:38:12,613
Ou au moins une pute.
178
00:38:13,458 --> 00:38:15,658
Tu n'aurais
pas besoin d'aller loin.
179
00:38:16,733 --> 00:38:18,795
Ce n'est rien pour moi, Julia.
180
00:38:22,218 --> 00:38:23,897
Je vais aller chez les voisins.
181
00:38:24,921 --> 00:38:27,108
Ils y organisent des
�v�nements int�ressants.
182
00:42:54,795 --> 00:42:56,685
Bonjour, mademoiselle.
183
00:42:57,951 --> 00:42:59,341
Bonjour.
184
00:42:59,787 --> 00:43:04,069
Votre voisine et quelques
amis descendaient dans l'ascenseur.
185
00:43:06,081 --> 00:43:11,687
Je me demandais ce
qu'ils ont fait toute la nuit.
186
00:43:13,094 --> 00:43:16,142
Je parie qu'ils ne jouaient
pas aux cartes !
187
00:43:16,909 --> 00:43:17,862
Mais quoi...
188
00:43:17,884 --> 00:43:19,852
�a ne me regarde pas.
189
00:49:11,011 --> 00:49:12,401
Julia !
190
00:49:20,373 --> 00:49:22,709
Julia, qu'est-ce que tu
as fait l�-bas�?
191
00:49:22,983 --> 00:49:23,983
Je souffrais...
192
00:49:24,522 --> 00:49:25,642
et elle a cri�...
193
00:49:26,564 --> 00:49:28,376
et j'ai pleur�.
194
00:49:28,971 --> 00:49:30,845
C'�tait beau.
195
00:49:31,353 --> 00:49:32,978
Ils ne voulaient pas s'arr�ter.
196
00:49:33,487 --> 00:49:36,729
Ils l'ont fait si longtemps que je
ne croyais plus pouvoir.
197
00:49:37,347 --> 00:49:38,705
Et ils ont continu�
de plus en plus...
198
00:49:40,393 --> 00:49:41,916
C'�tait beau.
199
00:49:43,254 --> 00:49:44,972
Mon Dieu, tu es folle!
200
00:49:45,386 --> 00:49:47,511
Tu as peut-�re raison,
je suis folle.
201
00:49:47,691 --> 00:49:49,371
Mais j'ai une excuse pour �a.
202
00:49:49,660 --> 00:49:51,460
Tu devrais essayer, un jour.
203
00:49:55,640 --> 00:49:57,812
Dis-moi, qu'est-ce qu'ils
t'ont fait ?
204
00:49:59,495 --> 00:50:00,775
Barbara, je suis fatigu�e...
205
00:50:01,354 --> 00:50:03,315
Je suis fatigu�e, ch�rie.
206
00:50:16,196 --> 00:50:17,626
Julia?
207
00:52:20,417 --> 00:52:22,909
- Qu'est ce qui ne vas pas ?
- Je sors.
208
00:54:41,737 --> 00:54:44,137
Julia, que se passe-t-il dans
cette pi�ce?
209
00:54:44,284 --> 00:54:46,479
On ne peut pas le d�crire.
210
00:54:46,745 --> 00:54:51,057
Mais si tu veux savoir,
tu peux venir avec moi.
211
00:54:51,445 --> 00:54:53,273
Tu seras si ???...
212
00:54:53,865 --> 00:54:55,248
que tu survivras.
213
00:54:55,711 --> 00:54:56,831
Ils te touchent...
214
00:54:57,164 --> 00:54:58,813
et te caressent.
215
00:54:59,810 --> 00:55:01,989
Tu ne peux m�me pas imaginer...
216
00:55:02,278 --> 00:55:05,287
Tu crois que la torture va
te faire perdre connaissance.
217
00:55:05,732 --> 00:55:11,419
Et en m�me temps tu pries pour
que �a ne s'arr�te pas.
218
00:55:12,935 --> 00:55:13,935
J'y vais...
219
00:55:14,795 --> 00:55:16,475
Si tu veux venir...
220
00:55:18,425 --> 00:55:20,846
Emm�ne-moi, emm�ne-moi...
221
00:55:21,271 --> 00:55:23,567
Vas-y alors.
222
01:01:11,740 --> 01:01:12,740
Oh mon Dieu !
223
01:01:13,208 --> 01:01:14,888
Presque quatre heures!
224
01:01:18,068 --> 01:01:20,083
Alors tu restes toute la
matin�e au lit ?
225
01:01:22,354 --> 01:01:25,237
Julia, j'ai tellement honte!
226
01:01:26,385 --> 01:01:27,425
Honte?
227
01:01:28,214 --> 01:01:31,065
Tu ne peux pas arr�ter
ton hypocrisie, n'est-ce pas?
228
01:01:31,761 --> 01:01:34,770
Tu ne r�sistais pas
pendant l'action !
229
01:01:35,013 --> 01:01:36,953
Mais maintenant, dans
les soir�es �changistes,
230
01:01:36,974 --> 01:01:39,041
tu veux quoi, que je
te tienne la main?
231
01:01:39,550 --> 01:01:40,550
H�!
232
01:01:40,700 --> 01:01:42,645
Je ne vais pas rester assise ici
� �couter �a !
233
01:01:42,935 --> 01:01:45,214
Je vais aller
dans un restaurant chinois,
234
01:01:45,480 --> 01:01:49,191
et je vais me noyer
dans un bol de soupe!
235
01:02:27,847 --> 01:02:29,541
Je peux vous tenir compagnie?
236
01:02:30,692 --> 01:02:32,535
Comment �tes-vous entr�?
237
01:02:32,706 --> 01:02:35,801
La porte est ouverte,
elles ne sont jamais ferm�es.
238
01:02:41,630 --> 01:02:43,610
Vous n'aimez pas �a,
n'est-ce pas ?
239
01:02:44,584 --> 01:02:46,180
Comment vous le savez?
240
01:02:46,183 --> 01:02:47,963
�a se voit.
241
01:02:49,345 --> 01:02:51,434
C'est vrai, je n'aime pas
le go�t.
242
01:02:51,790 --> 01:02:53,790
Vous venez sans doute
pour ma soeur?
243
01:02:54,319 --> 01:02:55,319
Non.
244
01:03:01,045 --> 01:03:02,779
Pour vous.
245
01:03:14,719 --> 01:03:15,839
Mlle Long!
246
01:03:16,508 --> 01:03:18,361
Vous �tes belle aujourd'hui!
247
01:03:18,524 --> 01:03:20,414
Aujourd'hui,
c'est mon grand jour.
248
01:03:21,104 --> 01:03:24,259
Je n'ai pas vu votre soeur
depuis quelques jours.
249
01:03:25,111 --> 01:03:27,814
Elle est all�e dans le New Jersey
rendre visite � ma tante.
250
01:03:28,237 --> 01:03:29,757
Elle revient dans quelques jours.
251
01:04:02,773 --> 01:04:03,773
Salut Barbara.
252
01:04:04,499 --> 01:04:05,699
Salut Julia.
253
01:04:06,077 --> 01:04:08,807
Tu �tais o�, ces trois nuits?
254
01:04:09,147 --> 01:04:11,715
Je devais m'�loigner...
Je devais m'�loigner de toi.
255
01:04:11,737 --> 01:04:13,137
J'ai trouv� un h�tel.
256
01:04:13,261 --> 01:04:15,776
Pourquoi? Je suis toujours
la bienvenue ?
257
01:04:16,581 --> 01:04:20,237
Tu sais que tu es la bienvenue.
Tu es ma soeur, non ?
258
01:04:20,262 --> 01:04:22,055
J'en suis tr�s heureuse.
259
01:04:22,519 --> 01:04:24,210
Tr�s heureuse.
260
01:04:27,715 --> 01:04:28,715
Barb...
261
01:04:29,506 --> 01:04:31,634
Barbara, r�veille-toi.
262
01:04:32,991 --> 01:04:33,991
Qu'est-ce qui se passe?
263
01:04:34,045 --> 01:04:37,117
Rien, je voulais juste
discuter un moment.
264
01:04:37,233 --> 01:04:38,913
�a peut attendre jusqu'au matin.
265
01:04:38,985 --> 01:04:40,865
Je ne peux pas attendre
jusqu'au matin.
266
01:04:41,002 --> 01:04:44,555
C'est juste... c'est juste que je
me souvenais de notre enfance.
267
01:04:44,970 --> 01:04:45,650
Comment...
268
01:04:45,892 --> 01:04:48,709
... nous �tions tout le temps
ensemble, et...
269
01:04:48,744 --> 01:04:52,522
tout entre nous
�tait si chaud et si agr�able.
270
01:04:52,690 --> 01:04:54,990
C'�tait si bien.
271
01:05:02,966 --> 01:05:04,710
C'�tait bon, n'est-ce pas,
Barbara ?
272
01:05:04,729 --> 01:05:06,416
Non, Julia, ce n'�tait pas bon!
273
01:05:06,565 --> 01:05:08,565
Tu es encore hypocrite ?
274
01:05:08,736 --> 01:05:11,149
Tu aimais quand
je venais pr�s de toi !
275
01:05:11,367 --> 01:05:12,547
Je d�testais �a !
276
01:05:12,625 --> 01:05:16,204
Tu adorais ! Chaque
toucher, chaque baiser !
277
01:05:50,357 --> 01:05:52,357
Dis que c'est bon.
278
01:05:52,619 --> 01:05:53,690
Dis-le!
279
01:05:54,627 --> 01:05:59,484
- C'est bon!
- C'est bon!
280
01:06:41,844 --> 01:06:44,336
Mademoiselle Long ! Vous avez
pass� une bonne journ�e au parc?
281
01:06:44,500 --> 01:06:46,500
Oui, oui, tr�s bonne...
282
01:06:46,963 --> 01:06:49,706
O� est votre soeur ?
Je ne l'ai pas vue depuis quelques jours ?
283
01:06:49,908 --> 01:06:53,731
Elle est partie en Pennsylvanie,
rendre visite � une tante malade.
284
01:06:54,199 --> 01:06:59,467
C'est comme �a... Quelqu'un doit s'occuper
des vieilles dames, quand elles sont malades.
285
01:07:00,416 --> 01:07:04,789
Quand vous �tiez chez votre tante la
semaine derni�re, �tait-elle malade aussi ?
286
01:07:04,992 --> 01:07:05,834
Quoi?
287
01:07:06,207 --> 01:07:12,556
Votre soeur m'a dit que vous �tiez
chez votre tante, la semaine derni�re.
288
01:07:12,923 --> 01:07:17,266
Non non, elle n'�tait pas
malade, non.
289
01:09:28,949 --> 01:09:32,326
Georgia! Laissez-moi enytrer !
290
01:09:42,973 --> 01:09:44,973
S'il vous plait!
291
01:10:29,742 --> 01:10:32,304
???
292
01:10:41,033 --> 01:10:42,626
Salut Julia.
293
01:10:42,853 --> 01:10:44,853
O� diable �tais-tu ?
294
01:10:50,809 --> 01:10:53,348
Et que fait cet homme ici ?
295
01:10:54,504 --> 01:10:57,128
Je vis avec lui maintenant,
dans son appartement.
296
01:10:57,731 --> 01:11:00,131
Tu vis avec lui
dans son appartement ?!
297
01:11:01,013 --> 01:11:04,610
O� sont pass�s tes
sentiments de culpabilit�?
298
01:11:05,198 --> 01:11:07,110
Ils sont partis, Julia.
299
01:11:07,183 --> 01:11:09,283
Ils ont disparu pour lui,
et pour moi aussi.
300
01:11:10,113 --> 01:11:16,459
Barb, ce type a couch� avec toutes
les filles d'� c�t� !
301
01:11:16,669 --> 01:11:18,114
Je sais.
302
01:11:18,362 --> 01:11:20,662
M�me avec moi, plusieurs fois!
303
01:11:20,678 --> 01:11:22,978
Je le sais aussi,
mais �a ne change rien.
304
01:11:23,015 --> 01:11:24,815
Il veut que j'aille avec lui,
et j'y vais.
305
01:11:25,698 --> 01:11:27,698
O� ?!
306
01:11:28,046 --> 01:11:30,346
Tu ne le sauras jamais.
307
01:11:52,036 --> 01:11:54,136
Barb, tu ne peux pas faire �a!
308
01:11:54,271 --> 01:11:56,371
Tu ne peux pas!
309
01:11:56,958 --> 01:11:59,258
Oh si, je peux, Julia.
310
01:12:00,234 --> 01:12:02,434
Oui, je peux...
311
01:12:20,416 --> 01:12:22,268
Entre! D�shabille-toi,
mets-toi � l'aise.
312
01:12:22,354 --> 01:12:24,354
Elle est partie avec lui. Elle
est amoureuse de lui !
313
01:12:24,576 --> 01:12:25,361
Avec qui?
314
01:12:25,386 --> 01:12:27,386
Avec...avec Parker!
315
01:12:27,643 --> 01:12:29,946
Et alors? Allez,
d�shabille-toi.
316
01:12:30,097 --> 01:12:31,776
Mais il me faut un type!
317
01:12:31,800 --> 01:12:33,636
Et alors? Allez, d�shabille-toi.
318
01:12:33,808 --> 01:12:36,308
Mais nous devons
avoir un mec !
319
01:12:46,502 --> 01:12:48,502
Nous trouverons un autre gar�on.
320
01:12:48,690 --> 01:12:50,690
Mais en attendant...
321
01:13:17,453 --> 01:13:19,453
Tu as r�ussi, Julia...
322
01:13:19,664 --> 01:13:21,664
Tu ne nous quitteras plus...
323
01:13:21,875 --> 01:13:24,175
Jamais.
324
01:14:02,377 --> 01:14:04,742
Combien de temps
tu peux tenir, Julia ?
325
01:14:05,448 --> 01:14:09,987
- C'est bon, n'est-ce pas ?
- Oui...
326
01:14:13,545 --> 01:14:15,545
Oui !
327
01:14:17,017 --> 01:14:19,017
C'est super!
328
01:14:21,541 --> 01:14:23,541
C'est super!!
329
01:14:39,710 --> 01:14:41,710
C'est super...
330
01:14:43,437 --> 01:14:45,437
Super!
23912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.