All language subtitles for Vibrations Sarno.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,598 --> 00:00:02,087 Sous-titres Fr 2023 : Patrick 2 00:00:05,842 --> 00:00:08,682 Bonjour ! Comment trouvez-vous l'appartement ? 3 00:00:08,934 --> 00:00:12,245 C'est parfait pour moi, parfait. 4 00:00:12,389 --> 00:00:14,396 Vous �tes �crivain, n'est-ce pas ? 5 00:00:14,682 --> 00:00:16,068 Oui... 6 00:00:16,216 --> 00:00:17,816 D�j� publi�e ? 7 00:00:18,665 --> 00:00:21,641 Eh bien, pour 25 dollars, 8 00:00:21,748 --> 00:00:25,143 je r�dige des manuscrits pour manger, et payer mon loyer. 9 00:00:26,068 --> 00:00:29,183 Je travaille sur un roman en ce moment. 10 00:00:52,474 --> 00:00:56,419 Georgia Amsteed, elle vit � c�t� de chez vous. 11 00:00:56,630 --> 00:00:58,245 Je la vois pour la premi�re fois. 12 00:00:58,357 --> 00:01:02,711 Elle ne vit pas vraiment ici, mais quelque part dans l'East Side. 13 00:01:02,736 --> 00:01:06,884 C'est juste une pi�ce de stockage, pleine de vieux trucs inutiles. 14 00:01:07,044 --> 00:01:08,792 Et que fait-elle ici� ? 15 00:01:09,292 --> 00:01:11,231 Aucune id�e. 16 00:01:11,349 --> 00:01:14,167 Certains soirs de semaine... 17 00:01:14,192 --> 00:01:17,675 elle arrive juste avant la tomb�e de la nuit, comme maintenant. 18 00:01:18,076 --> 00:01:20,059 Parfois seule... 19 00:01:20,223 --> 00:01:22,929 parfois avec des amis. 20 00:01:24,084 --> 00:01:28,207 Ce qu'elle fait l� la regarde, n'est-ce pas ? 21 00:01:28,943 --> 00:01:30,600 Oui... 22 00:05:56,529 --> 00:05:57,829 Comment m'as tu trouv�e ? 23 00:05:58,138 --> 00:06:00,411 J'ai lu certains des tes po�mes dans les journaux. 24 00:06:00,513 --> 00:06:01,813 Comment j'ai pu oublier ? 25 00:06:01,920 --> 00:06:04,927 Le m�me doux discours que dans notre enfance. 26 00:06:05,649 --> 00:06:07,959 Et tu as appel� le journal, et ils t'ont donn� mon adresse. 27 00:06:07,984 --> 00:06:11,724 Et j'ai appel� le journal, et j'ai eu ton adresse. 28 00:06:12,238 --> 00:06:14,773 Julia, pourquoi tu ne peux pas me laisser tranquille ? 29 00:06:14,779 --> 00:06:17,224 Je n'ai nulle part o� aller ! 30 00:06:17,710 --> 00:06:22,913 - Qu'est-il arriv� � Franck ? - Oh, j'en ai assez de lui. 31 00:06:23,546 --> 00:06:25,785 Julia, je dois vivre ma propre vie. 32 00:06:25,810 --> 00:06:27,710 Tu ne peux pas rester ici. 33 00:06:28,107 --> 00:06:31,390 Tu veux dire que c'est chez toi ? 34 00:06:32,904 --> 00:06:35,330 Depuis combien de temps tu es ici? 35 00:06:36,379 --> 00:06:38,275 Environ trois semaines. 36 00:06:39,068 --> 00:06:43,489 Ce n'est pas grand-chose, mais le temps de me trouver un apart. 37 00:06:44,552 --> 00:06:45,901 Deux lits! 38 00:06:45,992 --> 00:06:48,289 Ne me dis pas que tu as quelqu'un? 39 00:06:48,700 --> 00:06:51,362 Pas ma petite soeur Barbara? 40 00:06:51,820 --> 00:06:54,085 Un ami... une amie. 41 00:06:54,474 --> 00:06:55,943 Elle habite en banlieue. 42 00:06:56,058 --> 00:07:00,040 - Parfois elle... - Parfois, elle passe la nuit ici. 43 00:07:02,754 --> 00:07:04,875 Julia, pars d'ici. 44 00:07:05,982 --> 00:07:09,678 �a ne marchera pas. �a n'a jamais march�. 45 00:07:10,334 --> 00:07:13,232 Apr�s tout �a � Huedin ? 46 00:07:14,047 --> 00:07:16,450 Nous �tions enfants. 47 00:07:16,996 --> 00:07:19,857 Quel est ton lit ? 48 00:07:51,770 --> 00:07:55,454 Tu dors toujours nue, hein ? 49 00:07:55,883 --> 00:07:57,572 Moi aussi... 50 00:07:59,471 --> 00:08:02,096 Pourquoi ne trouves-tu pas un amant ? 51 00:08:02,343 --> 00:08:06,823 - Je t'en laisse le soin. - Je n'ai aucun probl�me pour �a. 52 00:08:21,464 --> 00:08:23,554 Salut, qu'est-ce que tu fais? 53 00:08:25,552 --> 00:08:27,431 Je vais aller me promener. 54 00:08:28,012 --> 00:08:31,280 Qui sait, peut-�tre que je trouverai un amant! 55 00:08:41,427 --> 00:08:44,225 Entrez, c'est ouvert. 56 00:08:47,496 --> 00:08:49,775 Salut, je m'appelle Dick Parish. 57 00:08:50,014 --> 00:08:51,809 J'habite en bas, au deuxi�me �tage. 58 00:08:52,130 --> 00:08:54,720 Je viens de terminer ce manuscrit... 59 00:08:54,986 --> 00:08:57,091 - Vous �tes �crivain? -Eh bien... 60 00:08:57,177 --> 00:08:59,182 C'est ma premi�re histoire. 61 00:08:59,369 --> 00:09:02,524 J'esp�re que vous aurez plus de chance que moi quand j'ai commenc�. 62 00:09:02,614 --> 00:09:05,556 Merci. Je sais que vous tapez des manuscrits. 63 00:09:05,713 --> 00:09:08,025 25 cents par page. 64 00:09:08,377 --> 00:09:09,481 C'est d'accord. 65 00:09:09,606 --> 00:09:12,275 - Puis-je vous interrompre ? - Oui, oui... 66 00:09:12,741 --> 00:09:16,132 Je vais vous expliquer : voici les correctifs. 67 00:09:16,628 --> 00:09:20,645 Ces lignes entour�es en bleu... 68 00:09:55,901 --> 00:09:57,346 Bonjour. 69 00:09:59,559 --> 00:10:02,873 C'est Parker Wharton. Celui dont je t'ai parl�. 70 00:10:04,939 --> 00:10:07,931 Vous voulez voir ce qu'on fait ici ? 71 00:10:08,806 --> 00:10:10,371 Pourquoi pas? 72 00:10:11,512 --> 00:10:13,637 Si vous vous mettiez � l'aise? 73 00:10:26,914 --> 00:10:30,546 Tu ne fais que taper sur le clavier ? 74 00:10:32,137 --> 00:10:35,119 Il va falloir nour nourrir toutes les deux, maintenant. 75 00:10:35,139 --> 00:10:41,384 - Je trouverai le bon type... - Quoi? 15 ou 16 ? 76 00:10:41,656 --> 00:10:43,855 Quinze ou seize quoi ? 77 00:10:44,570 --> 00:10:47,283 Le bon type que tu vas rencontrer. 78 00:10:47,525 --> 00:10:50,569 Je vais aller au cin�ma. 79 00:10:50,797 --> 00:10:52,133 Julia... 80 00:10:53,008 --> 00:10:55,475 Je ne r�pondrai pas au t�l�phone. Reviens seule. 81 00:10:55,977 --> 00:10:59,203 J'esp�re que ce ne sera pas comme dans Prince street. 82 00:10:59,227 --> 00:11:01,711 Et que s'est-il pass� dans Prince street ? 83 00:11:02,278 --> 00:11:07,701 Plein d'hommes, des bagarres de couloirs... Je ne suis pas faite pour ce genre de vie. 84 00:11:09,571 --> 00:11:11,015 Je n'en veux pas ici. 85 00:11:11,063 --> 00:11:14,516 Tu en apportes un, et tu laisses tomber. 86 00:17:37,576 --> 00:17:42,259 - Bonjour. Tu as l'air HS. - Tr�s dr�le. 87 00:17:42,311 --> 00:17:45,819 Je n'ai pas bien dormi. 88 00:17:46,345 --> 00:17:48,759 Je vais prendre du jus d'orange. 89 00:17:49,041 --> 00:17:50,912 Barabara... 90 00:17:51,296 --> 00:17:52,296 Oui, Julia ? 91 00:17:52,921 --> 00:17:56,187 - Qui habite � c�t� ? - Personne. 92 00:17:56,606 --> 00:17:59,723 Je suis s�re d'avoir entendu quelqu'un hier soir. 93 00:17:59,864 --> 00:18:04,957 C'est un entrep�t, une fille le loue. Elle n'est pas l� la nuit. 94 00:18:50,870 --> 00:18:51,990 Amusez-vous! 95 00:18:52,448 --> 00:18:54,768 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 96 00:18:56,690 --> 00:18:58,268 Jolie fille. 97 00:18:58,831 --> 00:19:00,898 Voici du num�ro 28 au 44. 98 00:19:00,980 --> 00:19:04,460 - Je lis ? - Non, je vais lire. 99 00:19:09,823 --> 00:19:11,503 "Jennifer �tait fatigu�e." 100 00:19:11,909 --> 00:19:15,515 "M�me les nouveaux calicots de sa robe flottaient dans le noir." 101 00:19:15,519 --> 00:19:18,343 "On �tait en avril ..." 102 00:19:18,559 --> 00:19:22,067 "Des cascades tomabient des montagnes..." 103 00:19:32,262 --> 00:19:33,702 Salut, d�j� ? 104 00:19:33,973 --> 00:19:38,442 Rien d'int�ressant, alors je suis revenue un peu plus t�t. 105 00:19:53,545 --> 00:19:55,643 Un gars sympa s'int�resse � toi. 106 00:19:55,670 --> 00:19:57,529 Je ne l'int�resse pas. C'est un client. 107 00:19:57,592 --> 00:19:59,950 "Un client." Client de ton corps. 108 00:20:00,084 --> 00:20:02,591 Tu n'as pas envie de t'amuser parfois ? 109 00:20:03,427 --> 00:20:04,785 Que veux-tu dire? 110 00:20:04,967 --> 00:20:07,427 Tu sais, les hommes et tout �a... 111 00:20:08,912 --> 00:20:11,200 Tu sais que j'ai quelqu'un. 112 00:20:12,920 --> 00:20:16,974 Mais �a fait un bon bout de temps, comme tu me l'as rappel�. 113 00:20:17,551 --> 00:20:19,855 Tu sais... Parfois... 114 00:20:20,137 --> 00:20:22,910 Je peux �tre excit�e parfois juste en... 115 00:20:23,191 --> 00:20:26,591 en �tant assise sur un p�nis. 116 00:20:32,799 --> 00:20:35,079 Parfois, je suis presque excit�e... 117 00:20:35,650 --> 00:20:38,345 en �tant assise ici et en pensant... 118 00:20:38,720 --> 00:20:41,932 ce que nous avons fait ensemble. 119 00:20:54,821 --> 00:20:56,581 Julia, arr�te �a ! 120 00:21:13,054 --> 00:21:14,912 Julia, arr�te �a ! 121 00:21:40,323 --> 00:21:43,123 J'ai envie de retourner � Sandusky. 122 00:21:43,221 --> 00:21:45,346 - Sandusky, dans l'Ohio ? - Ouais. 123 00:21:45,596 --> 00:21:47,002 Sandusky, Ohio ! 124 00:21:47,338 --> 00:21:48,938 La sc�ne de mon enfance. 125 00:21:49,135 --> 00:21:53,849 Je pensais que vous aviez un accent du Midwest. Ma soeur et moi sommes de Wheaton, Illinois. 126 00:21:53,979 --> 00:21:55,885 �a vous manque? 127 00:21:56,159 --> 00:21:57,767 Pas vraiment... 128 00:21:58,549 --> 00:22:01,197 J'allais oublier. 129 00:22:02,781 --> 00:22:06,022 C'est ici. Tout est fini et v�rifi�. 130 00:22:06,343 --> 00:22:07,897 Super! 131 00:22:08,335 --> 00:22:09,615 Combien je vous dois? 132 00:22:09,687 --> 00:22:12,224 62 dollars. La facture est l�. 133 00:22:13,804 --> 00:22:16,004 Ce n'est pas grave si vous paie demain? 134 00:22:16,101 --> 00:22:19,499 - �a vous va ? - Bien. 135 00:22:32,544 --> 00:22:34,075 D�sol�. 136 00:22:35,021 --> 00:22:37,434 Ce n'est pas de votre faute, c'est la mienne. 137 00:22:38,708 --> 00:22:40,692 Je devrais y aller. 138 00:22:41,865 --> 00:22:42,865 Non. 139 00:22:43,607 --> 00:22:46,247 La glace va fondre. 140 00:26:00,956 --> 00:26:01,956 Bonjour ch�rie. 141 00:26:02,104 --> 00:26:03,666 Ce n'est que moi. 142 00:26:04,003 --> 00:26:05,123 Que fais-tu? 143 00:26:05,542 --> 00:26:07,744 Je me suis juste allong�e sur le lit avec toi. 144 00:26:07,808 --> 00:26:11,950 Je voudrais dormir avec toi comme avant. 145 00:27:03,104 --> 00:27:04,463 Non!! 146 00:27:10,258 --> 00:27:13,393 Qu'est-ce que tu as? 147 00:27:13,798 --> 00:27:16,534 Je ne l'ai fait qu'une fois. Souviens-toi. 148 00:27:16,735 --> 00:27:18,729 Nous �tions des enfants. 149 00:27:19,063 --> 00:27:21,596 Nous �tions des enfants, mais nous couchions ensemble. 150 00:27:21,844 --> 00:27:25,632 H�, je suis d�sol�e si je t'ai bless�e! 151 00:30:28,572 --> 00:30:32,888 Vous �tes curieuse, non ? Sur moi et cet endroit. 152 00:30:33,031 --> 00:30:35,432 Oui, si �a ne vous d�range pas. 153 00:30:35,964 --> 00:30:39,556 Je suis sp�cialis�e dans le plaisir. 154 00:30:39,654 --> 00:30:43,383 Un plaisir si intense qu'il fr�le la torture. 155 00:30:43,638 --> 00:30:46,145 Une belle torture. 156 00:33:46,352 --> 00:33:49,944 Julie, ne mets pas ce sac sur la table. Mets-le o� il faut. 157 00:33:50,013 --> 00:33:52,603 Pourquoi cette voix qui me rappelle maman? 158 00:33:54,570 --> 00:33:56,238 Je vais au cin�ma. 159 00:34:19,691 --> 00:34:20,991 J'ai quelque chose � boire. 160 00:35:35,314 --> 00:35:39,070 Dis-moi que tu ne voudras jamais une autre femme que moi ? Jamais! 161 00:36:20,974 --> 00:36:22,426 Julia? 162 00:36:26,786 --> 00:36:28,058 Julia ! 163 00:36:43,065 --> 00:36:44,955 Julia, arr�te �a ! 164 00:36:45,338 --> 00:36:47,908 Arr�tez, vous deux ! 165 00:37:00,716 --> 00:37:04,992 Quelle salope ! Un homme peut t'avoir quand il veut! 166 00:37:05,013 --> 00:37:07,411 Arr�te, je te pr�viens ! 167 00:37:11,966 --> 00:37:13,771 Tu es jalouse! 168 00:37:14,770 --> 00:37:17,105 Tu es juste jalouse! 169 00:37:19,559 --> 00:37:21,441 Oh oui, salope ! 170 00:37:33,756 --> 00:37:37,459 Pauvre b�b�... tu m'aimes. 171 00:37:39,010 --> 00:37:42,150 Bien s�r que je t'aime. Tu es ma soeur, non? 172 00:37:42,483 --> 00:37:45,568 Tu m'aimes, mais pas comme une soeur. 173 00:37:48,030 --> 00:37:49,748 Ne me touche pas! 174 00:37:50,366 --> 00:37:51,928 Ne me touche pas! 175 00:38:04,522 --> 00:38:06,873 Barbara, pourquoi tu ne c�des pas ? 176 00:38:07,444 --> 00:38:09,873 Trouve un amant, ou une petite amie. 177 00:38:10,739 --> 00:38:12,613 Ou au moins une pute. 178 00:38:13,458 --> 00:38:15,658 Tu n'aurais pas besoin d'aller loin. 179 00:38:16,733 --> 00:38:18,795 Ce n'est rien pour moi, Julia. 180 00:38:22,218 --> 00:38:23,897 Je vais aller chez les voisins. 181 00:38:24,921 --> 00:38:27,108 Ils y organisent des �v�nements int�ressants. 182 00:42:54,795 --> 00:42:56,685 Bonjour, mademoiselle. 183 00:42:57,951 --> 00:42:59,341 Bonjour. 184 00:42:59,787 --> 00:43:04,069 Votre voisine et quelques amis descendaient dans l'ascenseur. 185 00:43:06,081 --> 00:43:11,687 Je me demandais ce qu'ils ont fait toute la nuit. 186 00:43:13,094 --> 00:43:16,142 Je parie qu'ils ne jouaient pas aux cartes ! 187 00:43:16,909 --> 00:43:17,862 Mais quoi... 188 00:43:17,884 --> 00:43:19,852 �a ne me regarde pas. 189 00:49:11,011 --> 00:49:12,401 Julia ! 190 00:49:20,373 --> 00:49:22,709 Julia, qu'est-ce que tu as fait l�-bas�? 191 00:49:22,983 --> 00:49:23,983 Je souffrais... 192 00:49:24,522 --> 00:49:25,642 et elle a cri�... 193 00:49:26,564 --> 00:49:28,376 et j'ai pleur�. 194 00:49:28,971 --> 00:49:30,845 C'�tait beau. 195 00:49:31,353 --> 00:49:32,978 Ils ne voulaient pas s'arr�ter. 196 00:49:33,487 --> 00:49:36,729 Ils l'ont fait si longtemps que je ne croyais plus pouvoir. 197 00:49:37,347 --> 00:49:38,705 Et ils ont continu� de plus en plus... 198 00:49:40,393 --> 00:49:41,916 C'�tait beau. 199 00:49:43,254 --> 00:49:44,972 Mon Dieu, tu es folle! 200 00:49:45,386 --> 00:49:47,511 Tu as peut-�re raison, je suis folle. 201 00:49:47,691 --> 00:49:49,371 Mais j'ai une excuse pour �a. 202 00:49:49,660 --> 00:49:51,460 Tu devrais essayer, un jour. 203 00:49:55,640 --> 00:49:57,812 Dis-moi, qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 204 00:49:59,495 --> 00:50:00,775 Barbara, je suis fatigu�e... 205 00:50:01,354 --> 00:50:03,315 Je suis fatigu�e, ch�rie. 206 00:50:16,196 --> 00:50:17,626 Julia? 207 00:52:20,417 --> 00:52:22,909 - Qu'est ce qui ne vas pas ? - Je sors. 208 00:54:41,737 --> 00:54:44,137 Julia, que se passe-t-il dans cette pi�ce? 209 00:54:44,284 --> 00:54:46,479 On ne peut pas le d�crire. 210 00:54:46,745 --> 00:54:51,057 Mais si tu veux savoir, tu peux venir avec moi. 211 00:54:51,445 --> 00:54:53,273 Tu seras si ???... 212 00:54:53,865 --> 00:54:55,248 que tu survivras. 213 00:54:55,711 --> 00:54:56,831 Ils te touchent... 214 00:54:57,164 --> 00:54:58,813 et te caressent. 215 00:54:59,810 --> 00:55:01,989 Tu ne peux m�me pas imaginer... 216 00:55:02,278 --> 00:55:05,287 Tu crois que la torture va te faire perdre connaissance. 217 00:55:05,732 --> 00:55:11,419 Et en m�me temps tu pries pour que �a ne s'arr�te pas. 218 00:55:12,935 --> 00:55:13,935 J'y vais... 219 00:55:14,795 --> 00:55:16,475 Si tu veux venir... 220 00:55:18,425 --> 00:55:20,846 Emm�ne-moi, emm�ne-moi... 221 00:55:21,271 --> 00:55:23,567 Vas-y alors. 222 01:01:11,740 --> 01:01:12,740 Oh mon Dieu ! 223 01:01:13,208 --> 01:01:14,888 Presque quatre heures! 224 01:01:18,068 --> 01:01:20,083 Alors tu restes toute la matin�e au lit ? 225 01:01:22,354 --> 01:01:25,237 Julia, j'ai tellement honte! 226 01:01:26,385 --> 01:01:27,425 Honte? 227 01:01:28,214 --> 01:01:31,065 Tu ne peux pas arr�ter ton hypocrisie, n'est-ce pas? 228 01:01:31,761 --> 01:01:34,770 Tu ne r�sistais pas pendant l'action ! 229 01:01:35,013 --> 01:01:36,953 Mais maintenant, dans les soir�es �changistes, 230 01:01:36,974 --> 01:01:39,041 tu veux quoi, que je te tienne la main? 231 01:01:39,550 --> 01:01:40,550 H�! 232 01:01:40,700 --> 01:01:42,645 Je ne vais pas rester assise ici � �couter �a ! 233 01:01:42,935 --> 01:01:45,214 Je vais aller dans un restaurant chinois, 234 01:01:45,480 --> 01:01:49,191 et je vais me noyer dans un bol de soupe! 235 01:02:27,847 --> 01:02:29,541 Je peux vous tenir compagnie? 236 01:02:30,692 --> 01:02:32,535 Comment �tes-vous entr�? 237 01:02:32,706 --> 01:02:35,801 La porte est ouverte, elles ne sont jamais ferm�es. 238 01:02:41,630 --> 01:02:43,610 Vous n'aimez pas �a, n'est-ce pas ? 239 01:02:44,584 --> 01:02:46,180 Comment vous le savez? 240 01:02:46,183 --> 01:02:47,963 �a se voit. 241 01:02:49,345 --> 01:02:51,434 C'est vrai, je n'aime pas le go�t. 242 01:02:51,790 --> 01:02:53,790 Vous venez sans doute pour ma soeur? 243 01:02:54,319 --> 01:02:55,319 Non. 244 01:03:01,045 --> 01:03:02,779 Pour vous. 245 01:03:14,719 --> 01:03:15,839 Mlle Long! 246 01:03:16,508 --> 01:03:18,361 Vous �tes belle aujourd'hui! 247 01:03:18,524 --> 01:03:20,414 Aujourd'hui, c'est mon grand jour. 248 01:03:21,104 --> 01:03:24,259 Je n'ai pas vu votre soeur depuis quelques jours. 249 01:03:25,111 --> 01:03:27,814 Elle est all�e dans le New Jersey rendre visite � ma tante. 250 01:03:28,237 --> 01:03:29,757 Elle revient dans quelques jours. 251 01:04:02,773 --> 01:04:03,773 Salut Barbara. 252 01:04:04,499 --> 01:04:05,699 Salut Julia. 253 01:04:06,077 --> 01:04:08,807 Tu �tais o�, ces trois nuits? 254 01:04:09,147 --> 01:04:11,715 Je devais m'�loigner... Je devais m'�loigner de toi. 255 01:04:11,737 --> 01:04:13,137 J'ai trouv� un h�tel. 256 01:04:13,261 --> 01:04:15,776 Pourquoi? Je suis toujours la bienvenue ? 257 01:04:16,581 --> 01:04:20,237 Tu sais que tu es la bienvenue. Tu es ma soeur, non ? 258 01:04:20,262 --> 01:04:22,055 J'en suis tr�s heureuse. 259 01:04:22,519 --> 01:04:24,210 Tr�s heureuse. 260 01:04:27,715 --> 01:04:28,715 Barb... 261 01:04:29,506 --> 01:04:31,634 Barbara, r�veille-toi. 262 01:04:32,991 --> 01:04:33,991 Qu'est-ce qui se passe? 263 01:04:34,045 --> 01:04:37,117 Rien, je voulais juste discuter un moment. 264 01:04:37,233 --> 01:04:38,913 �a peut attendre jusqu'au matin. 265 01:04:38,985 --> 01:04:40,865 Je ne peux pas attendre jusqu'au matin. 266 01:04:41,002 --> 01:04:44,555 C'est juste... c'est juste que je me souvenais de notre enfance. 267 01:04:44,970 --> 01:04:45,650 Comment... 268 01:04:45,892 --> 01:04:48,709 ... nous �tions tout le temps ensemble, et... 269 01:04:48,744 --> 01:04:52,522 tout entre nous �tait si chaud et si agr�able. 270 01:04:52,690 --> 01:04:54,990 C'�tait si bien. 271 01:05:02,966 --> 01:05:04,710 C'�tait bon, n'est-ce pas, Barbara ? 272 01:05:04,729 --> 01:05:06,416 Non, Julia, ce n'�tait pas bon! 273 01:05:06,565 --> 01:05:08,565 Tu es encore hypocrite ? 274 01:05:08,736 --> 01:05:11,149 Tu aimais quand je venais pr�s de toi ! 275 01:05:11,367 --> 01:05:12,547 Je d�testais �a ! 276 01:05:12,625 --> 01:05:16,204 Tu adorais ! Chaque toucher, chaque baiser ! 277 01:05:50,357 --> 01:05:52,357 Dis que c'est bon. 278 01:05:52,619 --> 01:05:53,690 Dis-le! 279 01:05:54,627 --> 01:05:59,484 - C'est bon! - C'est bon! 280 01:06:41,844 --> 01:06:44,336 Mademoiselle Long ! Vous avez pass� une bonne journ�e au parc? 281 01:06:44,500 --> 01:06:46,500 Oui, oui, tr�s bonne... 282 01:06:46,963 --> 01:06:49,706 O� est votre soeur ? Je ne l'ai pas vue depuis quelques jours ? 283 01:06:49,908 --> 01:06:53,731 Elle est partie en Pennsylvanie, rendre visite � une tante malade. 284 01:06:54,199 --> 01:06:59,467 C'est comme �a... Quelqu'un doit s'occuper des vieilles dames, quand elles sont malades. 285 01:07:00,416 --> 01:07:04,789 Quand vous �tiez chez votre tante la semaine derni�re, �tait-elle malade aussi ? 286 01:07:04,992 --> 01:07:05,834 Quoi? 287 01:07:06,207 --> 01:07:12,556 Votre soeur m'a dit que vous �tiez chez votre tante, la semaine derni�re. 288 01:07:12,923 --> 01:07:17,266 Non non, elle n'�tait pas malade, non. 289 01:09:28,949 --> 01:09:32,326 Georgia! Laissez-moi enytrer ! 290 01:09:42,973 --> 01:09:44,973 S'il vous plait! 291 01:10:29,742 --> 01:10:32,304 ??? 292 01:10:41,033 --> 01:10:42,626 Salut Julia. 293 01:10:42,853 --> 01:10:44,853 O� diable �tais-tu ? 294 01:10:50,809 --> 01:10:53,348 Et que fait cet homme ici ? 295 01:10:54,504 --> 01:10:57,128 Je vis avec lui maintenant, dans son appartement. 296 01:10:57,731 --> 01:11:00,131 Tu vis avec lui dans son appartement ?! 297 01:11:01,013 --> 01:11:04,610 O� sont pass�s tes sentiments de culpabilit�? 298 01:11:05,198 --> 01:11:07,110 Ils sont partis, Julia. 299 01:11:07,183 --> 01:11:09,283 Ils ont disparu pour lui, et pour moi aussi. 300 01:11:10,113 --> 01:11:16,459 Barb, ce type a couch� avec toutes les filles d'� c�t� ! 301 01:11:16,669 --> 01:11:18,114 Je sais. 302 01:11:18,362 --> 01:11:20,662 M�me avec moi, plusieurs fois! 303 01:11:20,678 --> 01:11:22,978 Je le sais aussi, mais �a ne change rien. 304 01:11:23,015 --> 01:11:24,815 Il veut que j'aille avec lui, et j'y vais. 305 01:11:25,698 --> 01:11:27,698 O� ?! 306 01:11:28,046 --> 01:11:30,346 Tu ne le sauras jamais. 307 01:11:52,036 --> 01:11:54,136 Barb, tu ne peux pas faire �a! 308 01:11:54,271 --> 01:11:56,371 Tu ne peux pas! 309 01:11:56,958 --> 01:11:59,258 Oh si, je peux, Julia. 310 01:12:00,234 --> 01:12:02,434 Oui, je peux... 311 01:12:20,416 --> 01:12:22,268 Entre! D�shabille-toi, mets-toi � l'aise. 312 01:12:22,354 --> 01:12:24,354 Elle est partie avec lui. Elle est amoureuse de lui ! 313 01:12:24,576 --> 01:12:25,361 Avec qui? 314 01:12:25,386 --> 01:12:27,386 Avec...avec Parker! 315 01:12:27,643 --> 01:12:29,946 Et alors? Allez, d�shabille-toi. 316 01:12:30,097 --> 01:12:31,776 Mais il me faut un type! 317 01:12:31,800 --> 01:12:33,636 Et alors? Allez, d�shabille-toi. 318 01:12:33,808 --> 01:12:36,308 Mais nous devons avoir un mec ! 319 01:12:46,502 --> 01:12:48,502 Nous trouverons un autre gar�on. 320 01:12:48,690 --> 01:12:50,690 Mais en attendant... 321 01:13:17,453 --> 01:13:19,453 Tu as r�ussi, Julia... 322 01:13:19,664 --> 01:13:21,664 Tu ne nous quitteras plus... 323 01:13:21,875 --> 01:13:24,175 Jamais. 324 01:14:02,377 --> 01:14:04,742 Combien de temps tu peux tenir, Julia ? 325 01:14:05,448 --> 01:14:09,987 - C'est bon, n'est-ce pas ? - Oui... 326 01:14:13,545 --> 01:14:15,545 Oui ! 327 01:14:17,017 --> 01:14:19,017 C'est super! 328 01:14:21,541 --> 01:14:23,541 C'est super!! 329 01:14:39,710 --> 01:14:41,710 C'est super... 330 01:14:43,437 --> 01:14:45,437 Super! 23912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.