Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,400 --> 00:00:22,645
Basada la mayor parte en hechos reales
2
00:01:45,042 --> 00:01:48,123
Sin embargo la guerra llegó
a nuestras cocinas.
3
00:01:48,375 --> 00:01:52,036
Las amas de casa tienen el enemigo
cada vez más cerca.
4
00:01:52,250 --> 00:01:56,078
¿Quién hubiera pensado que estos
nabos llegarían tan lejos.
5
00:01:59,417 --> 00:02:02,533
Los buques de guerra alemanes,
Scharnhorst y Gneisenau
6
00:02:02,792 --> 00:02:06,039
Continuan para evitar ataques
de las bombas aliadas.
7
00:02:07,375 --> 00:02:11,831
El Atlántico no estará a salvo hasta que
los dos estén en el fondo del océano!
8
00:02:17,208 --> 00:02:20,740
Desde uno de nuestros destructores, el
Secretario de nuestro Primer Ministro,
9
00:02:20,958 --> 00:02:22,996
Winston Churchill, agradeció a los muchachos,
10
00:02:23,208 --> 00:02:25,827
que mantuvieron a nuestros
buques a salvo.
11
00:02:28,125 --> 00:02:30,163
Lo siento.
12
00:02:31,250 --> 00:02:32,743
Lo siento.
13
00:02:36,208 --> 00:02:39,290
Lord Louis Mountbatten
saluda a los héroes que regresan a casa.
14
00:02:39,500 --> 00:02:42,533
Tras la valentía demostrada
por nuestros Comandos
15
00:02:42,792 --> 00:02:47,330
Lord Louis le da la mano a los hombres
que mantuvieron a los Jerrys en su lugar.
16
00:02:47,542 --> 00:02:50,208
La incursión al oeste de las
islas de Noruega
17
00:02:50,417 --> 00:02:53,580
Fue un triunfo de la estrategia militar
18
00:02:56,250 --> 00:03:00,540
Una granada en el lugar correcto, y ¡bum!
ya no hay otro escondrijo de Jerrys!
19
00:03:03,000 --> 00:03:07,539
Así que ten cuidado, Adolfo! ¿Quién sabe dónde
nuestros muchachos van a atacar la próxima.
20
00:03:09,042 --> 00:03:12,242
A la derecha, marcha rápida.
21
00:03:12,458 --> 00:03:16,499
Izquierda, Derecha, Izquierda, Derecha,
Izquierda, Derecha, Izquierda, Derecha,
22
00:03:16,750 --> 00:03:18,077
izquierda, derecha ...
23
00:03:18,292 --> 00:03:20,496
La lucha en una guerra representa una misión,
24
00:03:20,750 --> 00:03:24,365
y en los campos de batalla, caballeros
cada segundo cuenta.
25
00:03:25,833 --> 00:03:31,747
Un error o un mal cálculo y el
resultado puede ser catastrófico.
26
00:03:34,750 --> 00:03:36,788
Déjenme que les cuente una historia.
27
00:03:37,500 --> 00:03:40,284
Estaba sentado en un agujero,
rodeado de enemigos,
28
00:03:40,500 --> 00:03:43,071
y no quedaba mucho de mi
compañero a mi derecha.
29
00:03:43,292 --> 00:03:45,578
El compañero de la izquierda
tampoco estaba muy bien.
30
00:03:45,792 --> 00:03:49,868
Sentado frente a mí un joven
soldado, en un grito de agonía.
31
00:03:50,792 --> 00:03:54,240
Yo nunca había visto nada como ésto,
él lloraba como un niño,
32
00:03:54,458 --> 00:03:57,789
sacudiendo la cabeza,
llamando a su madre.
33
00:03:59,292 --> 00:04:01,366
Créanme, señores,
34
00:04:01,583 --> 00:04:04,700
Dolor de muelas en medio del campo
de batalla no es ninguna broma.
35
00:04:05,792 --> 00:04:07,829
¿Saben lo que hice?
36
00:04:08,042 --> 00:04:12,035
Hice un tapón de barro salobre,
una vaina de mi 38 y un diente de ajo
37
00:04:12,250 --> 00:04:14,288
un diente de ajo.
38
00:04:14,500 --> 00:04:17,581
El camarada volvió a la acción
en un par de minutos
39
00:04:17,792 --> 00:04:21,157
Y el enemigo huyó en agonía
cuando pudo oler lo que venía.
40
00:04:21,375 --> 00:04:23,413
Lo que hacemos aquí es material
para el frente de batalla.
41
00:04:25,917 --> 00:04:29,199
Ya todos vimos antes a la Royal Air Force,
todos sabemos lo que hacen.
42
00:04:29,417 --> 00:04:34,406
Mientras ellos hacen su parte, nosotros
hacemos la nuestra, con otras herramientas.
43
00:04:36,667 --> 00:04:40,447
Por lo tanto, vamos a empezar, ¿de acuerdo?
Tres razones para utilizar sulfato de potasio
44
00:04:55,083 --> 00:04:56,955
En movimiento!.
45
00:05:00,792 --> 00:05:03,245
¿Qué hay,... Cuthbertson?
46
00:05:03,875 --> 00:05:07,620
-¿Señor?
-Su guerra está aquí, en esta sala, soldado.
47
00:05:07,833 --> 00:05:10,500
Así que no desperdiciemos más tiempo.
48
00:05:10,708 --> 00:05:14,832
Un ejército marcha con
el estómago, Cuthbertson.
49
00:05:15,042 --> 00:05:18,123
Un ejército que no puede masticar
es un ejército que no puede luchar.
50
00:05:18,333 --> 00:05:20,573
¿Qué es un ejército que no puede masticar?
51
00:05:20,792 --> 00:05:23,115
Es un ejército que no puede pelear, señor.
52
00:05:24,042 --> 00:05:26,956
Bien, revisamos la parte superior,
como la parte inferior de las dentaduras
53
00:05:27,167 --> 00:05:29,122
para comprobar en que estado están.
54
00:05:34,667 --> 00:05:40,664
# Si quieres tener suerte
como un bebé con una cuchara de plata
55
00:05:40,875 --> 00:05:42,665
# Sólo gira el dinero en tu bolsillo
56
00:05:43,917 --> 00:05:46,405
# Cada vez que veas la luna llena
57
00:05:47,042 --> 00:05:52,410
# Si quieres ser feliz
como un niño con un globo
58
00:05:52,625 --> 00:05:55,160
# Mueve el dinero en tu bolsillo
59
00:05:55,667 --> 00:05:58,238
# Siempre que veas la luna llena
Oh, sí
60
00:05:58,458 --> 00:06:01,125
# Cuando veas la luna llena. #
61
00:06:28,500 --> 00:06:30,953
¿Quiere una taza de té?
Sí, danos una mano.
62
00:06:35,000 --> 00:06:37,998
Aquí, esto es para el asalto?
Mira el estado de ésto.
63
00:06:38,250 --> 00:06:40,371
Es un molde, molde!
64
00:06:40,583 --> 00:06:43,617
Se puede cultivar hongos en eso.
Oh, hay que seguir con él.
65
00:06:58,000 --> 00:07:00,323
"Capitán Cuthbertson al rescate".
66
00:07:02,625 --> 00:07:05,030
¡Ah! ¡Ah! Usted nos ha salvado!
67
00:07:05,667 --> 00:07:07,704
Cuthbertson!
68
00:07:08,958 --> 00:07:10,996
¿Qué demonios estás haciendo?
69
00:07:11,208 --> 00:07:13,779
Nada, señor.
No me mientas, soldado.
70
00:07:14,000 --> 00:07:16,038
¿Qué diablos es esto?
71
00:07:17,583 --> 00:07:19,621
Se trata de una granada de mano, señor.
72
00:07:19,875 --> 00:07:22,707
Yo sé lo que es,
pero que está haciendo en tu mano?
73
00:07:22,958 --> 00:07:24,996
Bueno .. Er ...
74
00:07:25,458 --> 00:07:28,658
Dame eso.
Te dije, que me lo des, soldado.
75
00:07:35,583 --> 00:07:37,621
¿Qué hacemos ahora?
76
00:07:40,083 --> 00:07:42,121
¿Nos vamos?
No.
77
00:07:43,042 --> 00:07:45,246
No mientras yo estoy sosteniendo la lengüeta.
78
00:07:45,458 --> 00:07:47,330
Voy en busca de ayuda.
79
00:07:47,583 --> 00:07:49,076
¡Espera!
80
00:07:49,500 --> 00:07:51,538
Vuelve a colocar el pasador en su lugar.
81
00:07:52,500 --> 00:07:55,948
No puedo ... está doblado.
82
00:07:56,208 --> 00:07:57,749
Tiene que ser enderezado.
83
00:07:57,958 --> 00:08:00,992
Lo sé, pero está doblado.
84
00:08:01,208 --> 00:08:05,332
Hace un maldito frío aquí.
Dejaste la puerta abierta?
85
00:08:06,417 --> 00:08:07,957
Tengo una idea.
86
00:08:12,583 --> 00:08:14,621
Es mejor no romper eso.
87
00:08:16,167 --> 00:08:19,781
¡Maldita sea! Creo que lo rompí!
88
00:08:20,000 --> 00:08:22,323
No, está bien.
89
00:08:23,750 --> 00:08:25,990
Vamos, Cuthbertson.
Tenemos compañía.
90
00:08:52,167 --> 00:08:54,371
¿Cree que el pasador está bien colocado?
91
00:09:14,917 --> 00:09:16,493
¡Sígueme!
92
00:09:17,458 --> 00:09:20,705
¿De dónde vino eso?
No lo sé, señor.
93
00:09:20,917 --> 00:09:23,286
-Todo el edificio se ha ido. Algún herido?
-No lo sé, señor.
94
00:09:26,542 --> 00:09:28,579
Mueva sus pies!
95
00:09:33,458 --> 00:09:36,207
¿Qué piensa usted?
Parece una de mil libras.
96
00:09:36,417 --> 00:09:40,624
No, en comparación con mil libras
Esto es un pedo en el baño.
97
00:09:40,833 --> 00:09:45,325
Eso fue una bomba de 550 libras
desde la parrilla de un Junkers 88.
98
00:09:45,542 --> 00:09:47,865
-¿Cómo sabe eso? Sargento Mayor
-Porque las he visto.
99
00:09:48,083 --> 00:09:53,073
No se queden ahí mirando
Empiecen a limpiar todo!
100
00:09:53,292 --> 00:09:56,539
Fue todo verificado
Sargento Mayor, señor.
101
00:09:56,750 --> 00:09:59,203
-Bajas?
-Algunos cortes. Nada serio.
102
00:09:59,417 --> 00:10:01,905
La esposa del coronel se tragò
un carozo de ciruela.
103
00:10:01,917 --> 00:10:04,949
¡Señor!
Todo bien? Todos presentes y correctos, señor.
104
00:10:04,750 --> 00:10:07,995
Sí, al parecer, la esposa del coronel
se tragó un carozo de ciruela, señor.
105
00:10:08,250 --> 00:10:10,122
Un poco de lío, ¿no?
106
00:10:10,333 --> 00:10:11,530
¡Atención!
107
00:10:11,750 --> 00:10:13,788
Descanso.
108
00:10:14,000 --> 00:10:17,413
Mmm. Una gran confusión, todo esto.
109
00:10:17,667 --> 00:10:19,704
¿Alguna idea de lo que pasó?
110
00:10:19,917 --> 00:10:21,824
Cabaña 29, señor.
111
00:10:22,042 --> 00:10:24,708
¿Qué es lo que cayó?
Un Junkers 88, señor.
112
00:10:24,917 --> 00:10:27,156
Debía ser un sobrante, señor.
113
00:10:27,417 --> 00:10:29,952
Así que no cree que en realidad
nosotros fuésemos su objetivo?
114
00:10:32,792 --> 00:10:35,197
No. .. No, cierto. Buen punto.
115
00:10:36,542 --> 00:10:38,828
Eso fue una granada de mano.
116
00:10:39,083 --> 00:10:43,824
Podría haber reventado a todos
y facilitar la vida de Adolf, maldita sea!
117
00:10:44,042 --> 00:10:45,748
Sí, sargento.
118
00:10:45,958 --> 00:10:47,996
Te verías entonces en las noticias
del camino de sangre, ¿no?
119
00:10:48,208 --> 00:10:50,246
-Sí, sargento.
-Sí, sargento.
120
00:11:01,646 --> 00:11:05,620
Nuestros servicios no se requieren
excepto por ...
121
00:11:06,667 --> 00:11:09,499
y exclusivamente para ...
tirar de los dientes.
122
00:11:09,708 --> 00:11:11,746
¿Queda claro?
123
00:11:15,083 --> 00:11:18,034
Yo sólo quiero luchar por
mi país, mi sargento.
124
00:11:18,250 --> 00:11:20,454
Su país no lo necesita.
125
00:11:20,667 --> 00:11:23,665
Pero usted ha visto acción.
Usted sabe lo que es.
126
00:11:23,875 --> 00:11:26,245
Todo lo que quiero es un lugar
en el frente, sargento.
127
00:11:26,458 --> 00:11:29,456
El Ejército lo que quiere, es
que hagas lo que te dicen hacer.
128
00:11:29,958 --> 00:11:31,996
Me alisté para pelear.
129
00:11:32,208 --> 00:11:35,574
Te alistaste para llevar a cabo
las órdenes, como todos nosotros.
130
00:11:35,792 --> 00:11:38,908
Es lo que hacemos, soldado.
Se lo conoce como "nuestro grano de arena".
131
00:11:41,333 --> 00:11:45,955
No quiero pasar el resto de la guerra
sentado para hacer dentaduras postizas.
132
00:11:49,583 --> 00:11:51,621
Fuera
133
00:12:19,875 --> 00:12:23,288
King! Escuche las noticias
La posición en el Mowat fue tomada.
134
00:12:27,500 --> 00:12:29,538
Felicidades.
135
00:12:29,750 --> 00:12:32,748
Gracias, mi sargento.
Voy a tomar un whisky.
136
00:12:40,042 --> 00:12:41,700
Whisky.
137
00:12:41,917 --> 00:12:45,117
Lo siento, sargento. Reglas de Messe.
Está fuera de crédito.
138
00:12:45,333 --> 00:12:47,656
Entonces quiero un whisky doble.
139
00:12:51,625 --> 00:12:54,409
Así que ... eligieron el Mowat.
140
00:12:56,500 --> 00:13:01,039
Al parecer, es su ... edad
no por su experiencia.
141
00:13:03,708 --> 00:13:05,450
Por mi cuenta, señor.
142
00:13:09,583 --> 00:13:12,451
- ¿A dónde los están enviando?
- Egipto, creo.
143
00:13:12,667 --> 00:13:16,874
Ahora todo está en marcha,
como todo lo demás.
144
00:13:18,708 --> 00:13:20,746
Había apostado por usted.
145
00:13:24,083 --> 00:13:27,081
Creo que me quedaré aquí hasta el final.
146
00:13:42,458 --> 00:13:44,579
¡Buena suerte
¡Salve, compañero.
147
00:13:45,833 --> 00:13:49,199
-Porque no te unes a nosotros aquí?
-Porqué es que no desaparecen?.
148
00:13:50,292 --> 00:13:52,745
Dios te salve!
Pobre hijo de puta!
149
00:13:53,000 --> 00:13:55,038
Tal vez #
150
00:13:55,250 --> 00:14:03,368
# Tal vez piensas en mí
151
00:14:03,583 --> 00:14:12,780
# Cuando estás solo ... #
152
00:14:21,667 --> 00:14:23,704
¿Qué hora es?
153
00:14:23,958 --> 00:14:27,289
Puerta principal en 5 minutos.
Equipo de combate completo.
154
00:14:43,646 --> 00:14:45,094
# Vamos a colgar la ropa en....
155
00:14:45,167 --> 00:14:52,100
-Muévete. .... la línea de Siegfried
# ¿Tiene usted alguna ropa sucia, Madre mía ...? #
156
00:14:52,188 --> 00:14:53,700
Aquí viene el Kaiser.
157
00:14:59,000 --> 00:15:00,825
Pobre diablo.
158
00:15:00,000 --> 00:15:03,063
# Porque el día de lavado está aquí
159
00:15:03,729 --> 00:15:07,271
# Si el clima puede ser húmedo o bueno
160
00:15:07,313 --> 00:15:10,896
# Vamos a fregar a lo largo sin cuidado
161
00:15:11,250 --> 00:15:13,688
# Vamos a colgar la ropa en el ... #
162
00:15:14,458 --> 00:15:16,283
Dónde va, sargento?
163
00:15:16,500 --> 00:15:18,704
-A disparar y vuelve?
-A la estación.
164
00:15:18,917 --> 00:15:20,907
A la estación?
165
00:15:21,750 --> 00:15:25,744
# Si el clima puede ser húmedo o bueno
166
00:15:25,958 --> 00:15:29,904
# Vamos a fregar a lo largo sin cuidado
167
00:15:30,125 --> 00:15:34,866
# Vamos a colgar lo
lavado en la línea de Siegfried
168
00:15:35,083 --> 00:15:38,117
# Si la línea Siegfried todavía está allí. #
169
00:15:38,333 --> 00:15:40,371
Alto.
170
00:15:45,250 --> 00:15:47,454
Con las rodillas hacia el pecho.
171
00:15:50,167 --> 00:15:53,579
Dame tu hoja de pago.
172
00:16:01,792 --> 00:16:03,664
¿Qué está haciendo?
173
00:16:04,583 --> 00:16:07,202
Voy a poner esto en el correo.
¿Para quién?
174
00:16:07,458 --> 00:16:09,496
Para el Primer Ministro.
175
00:16:09,708 --> 00:16:12,161
Vamos. Vamos a perder el tren.
176
00:16:24,000 --> 00:16:25,872
¿A dónde vamos?
177
00:16:26,292 --> 00:16:28,329
Si la montaña no viene a Mahoma ...
178
00:16:28,542 --> 00:16:30,828
Mahoma irá .. a la montaña.
179
00:16:31,667 --> 00:16:33,704
¿Qué montaña?
180
00:16:34,250 --> 00:16:36,371
Cornwall y luego a Francia.
181
00:16:38,500 --> 00:16:40,905
Pero tengo la clase de anatomía dental
dentro de una hora.
182
00:16:41,125 --> 00:16:45,996
Usted tiene razón. Dígales que le enviamos
una carta a Churchill,
183
00:16:46,208 --> 00:16:49,953
para explicar lo que está en camino
para invadir Francia.
184
00:16:52,417 --> 00:16:54,454
Invadir Francia?
185
00:16:54,667 --> 00:16:56,704
Todos a bordo.
186
00:16:59,667 --> 00:17:02,867
A propósito, soldado, en caso
de que se esté preguntando,
187
00:17:03,083 --> 00:17:06,330
Está ausente sin permiso,
a partir de ahora.
188
00:18:01,208 --> 00:18:03,246
No me gusta la anatomía dental.
189
00:18:12,667 --> 00:18:15,949
Señor Primer Ministro,
cuando usted haya recibido esta carta,
190
00:18:16,208 --> 00:18:20,581
habremos, Dios mediante, aterrizado
en la costa de la Francia ocupada.
191
00:18:20,792 --> 00:18:25,081
Desde atrás de las líneas enemigas,
un asalto terrestre en el puerto de Brest.
192
00:18:25,292 --> 00:18:30,660
El objetivo es destruir los barcos
de guerra, Scharnhorst y Gneisenau.
193
00:18:30,875 --> 00:18:34,490
Somos soldados entrenados,
orgullosos de servir a su Majestad,
194
00:18:34,708 --> 00:18:38,121
y dispuestos a perder nuestras
vidas si es necesario.
195
00:18:40,083 --> 00:18:44,456
"Como prueba de identidad y prueba de buena fe,
incluímos los libros de pago del ejército
196
00:18:44,708 --> 00:18:48,453
"y concluyen con el lema del regimiento
del Cuerpo Dental del Ejército,
197
00:18:48,667 --> 00:18:52,956
"Ex Dentibus ensis ..."
"De los dientes viene la fuerza."
198
00:18:53,167 --> 00:18:56,864
Nosotros somos sus obedientes sirvientes,
el sargento Peter King,
199
00:18:57,083 --> 00:18:59,536
y el soldado Leslie Cuthbertson.
200
00:19:04,500 --> 00:19:07,996
Es necesario una única granada,
¿Cuál es el lugar correcto?
201
00:19:08,917 --> 00:19:11,038
Justo en las entrañas de la nave.
202
00:19:11,250 --> 00:19:15,575
Acorazados, destructores, son lo mismo,
todos tienen una turbina de vapor.
203
00:19:15,792 --> 00:19:19,738
Una explosión y "bang!"
todo va por el aire.
204
00:19:19,958 --> 00:19:22,328
Sólo va para un acertijo Jimmy,
205
00:19:36,875 --> 00:19:38,913
Este es el Queen Mary, señor.
206
00:19:39,125 --> 00:19:40,950
Pase y orden de viaje, por favor soldado.
207
00:19:56,000 --> 00:19:58,038
Tiene algún problema, soldado?
208
00:19:58,292 --> 00:20:00,329
No, mi cabo.
209
00:20:03,417 --> 00:20:06,083
¿Es esto lo que está buscando, cabo?
210
00:20:09,292 --> 00:20:11,329
Soldado Cuthbertson.
211
00:20:12,333 --> 00:20:13,743
Sargento King.
212
00:20:16,167 --> 00:20:18,204
Dónde va a viajar?
Plymouth.
213
00:20:18,417 --> 00:20:20,454
-Fin de semana de licencia?
-Sí.
214
00:20:21,458 --> 00:20:24,824
Un sargento y un soldado que viajan juntos
no es muy normal.
215
00:20:25,083 --> 00:20:27,121
Lo es,.. cabo?
216
00:20:28,375 --> 00:20:29,868
Él es mi tío.
217
00:20:31,583 --> 00:20:33,621
Sí, eh ... estamos, eh ...
nos vamos a quedar con mi tía.
218
00:20:34,583 --> 00:20:36,455
Su esposa .....
219
00:20:37,958 --> 00:20:39,996
.. Linda.
220
00:20:45,125 --> 00:20:47,163
Buen viaje.
221
00:20:50,417 --> 00:20:52,870
A partir de ahora, dejas de
hablar conmigo, ¿de acuerdo?
222
00:20:53,083 --> 00:20:56,247
Él se lo creyó.
Ése no es el punto.
223
00:20:59,333 --> 00:21:03,825
¿Está usted interesado en
un par de medias de seda?
224
00:21:07,375 --> 00:21:09,413
Así que es uno con cuarenta.
225
00:21:11,042 --> 00:21:13,079
Gracias.
226
00:21:13,292 --> 00:21:15,329
He tirado una en una buena medida.
227
00:21:15,542 --> 00:21:17,579
-Muchas gracias. Todo está bien.
-Adiós.
228
00:21:18,958 --> 00:21:21,079
¿Qué es esto?
Comestibles.
229
00:21:21,292 --> 00:21:24,704
No sabemos cuando vamos a volver
a comer de nuevo.
230
00:21:24,917 --> 00:21:26,575
¿Quiere uno?
No.
231
00:21:26,792 --> 00:21:29,458
Y deja de agitar las medias por alrededor.
232
00:21:29,750 --> 00:21:32,120
¿Cuánto tiempo nos llevará llegar?
233
00:21:32,333 --> 00:21:34,371
Una vez que consigamos un barco,
cuatro días.
234
00:21:34,583 --> 00:21:37,914
Y si la carta no llega
hasta el señor Churchill?
235
00:21:38,125 --> 00:21:42,450
Le envié una tarjeta de cumpleaños a
mi hermana en Durham y llevó seis semanas.
236
00:21:42,667 --> 00:21:44,871
Te diré algo, sin embargo ...
237
00:21:48,271 --> 00:21:51,227
Scharnhorst y Gneisnau, amarrados
en el puerto de Brest.
238
00:22:16,417 --> 00:22:19,498
No fueron los únicos buques
Alemanes.
239
00:22:19,708 --> 00:22:21,746
No. Vamos a encontrar otros.
240
00:22:21,958 --> 00:22:23,996
En St Nazaire.
241
00:22:29,750 --> 00:22:33,660
¿Qué?
En el sur de Brest. Está lleno de submarinos.
242
00:22:34,417 --> 00:22:36,454
Submarinos, sí, aún mejor.
243
00:22:37,083 --> 00:22:39,832
-¿Seguro que no quieres uno de estos?
-No.
244
00:22:40,583 --> 00:22:45,324
Mira, es mejor no hacer nada que
llame la atención sobre nosotros.
245
00:22:47,042 --> 00:22:49,956
De acuerdo. Lo siento.
Ponlos de nuevo en la bolsa.
246
00:22:52,375 --> 00:22:56,072
No puedo, está muy completo ...
247
00:22:57,042 --> 00:22:59,079
Así que, ponlos aquí.
248
00:22:59,292 --> 00:23:01,910
# Cuando el crepúsculo se ha ido
249
00:23:02,125 --> 00:23:05,621
# Y no hay pájaro cantor cantando
250
00:23:06,083 --> 00:23:09,864
# Cuando el crepúsculo se ha ido
251
00:23:10,083 --> 00:23:13,911
# Tú entras en mi corazón
252
00:23:15,417 --> 00:23:20,074
# Y aquí en mi corazón te quedarás
253
00:23:20,292 --> 00:23:24,499
# Mientras voy a orar ... #
254
00:23:25,667 --> 00:23:29,115
Gire. Izquierda, Derecha, Izquierda, Derecha ...
255
00:23:31,917 --> 00:23:35,123
¿Alguien tiene alguna idea?
Porque se me está acabando la paciencia!
256
00:23:35,125 --> 00:23:37,827
No quiero desertores
en mi regimiento.
257
00:23:38,083 --> 00:23:40,121
-No sabemos si son desertores.
-No interrumpa Mayor,
258
00:23:40,333 --> 00:23:42,538
quiero que encuentre a estos hombres
y los castigue.
259
00:23:42,792 --> 00:23:46,371
No admito este tipo de comportamiento
en tiempo de guerra.
260
00:23:46,625 --> 00:23:50,121
Quiero que los encuentren
y les tiren el reglamento encima.
261
00:23:50,625 --> 00:23:52,166
¿Me he expresado con claridad?
262
00:23:53,000 --> 00:23:55,038
Sí, señor.
Señor!.
263
00:23:56,792 --> 00:23:58,415
Que maldito espectáculo.
264
00:23:58,667 --> 00:24:05,327
# Mi oración
# Es para quedarse contigo
265
00:24:05,750 --> 00:24:08,073
# Al final del día ... #
266
00:24:08,292 --> 00:24:09,915
¿Qué pasa si nos agarran?
267
00:24:10,125 --> 00:24:13,289
Estamos en uniforme.
Seremos prisioneros de guerra.
268
00:24:13,500 --> 00:24:15,953
No hablo de los alemanes,...
de los británicos.
269
00:24:16,167 --> 00:24:17,873
Ya estarán buscándonos, ¿no es así?.
270
00:24:18,083 --> 00:24:19,873
¿Puedo ayudarte?
271
00:24:23,458 --> 00:24:25,200
Eh ... estamos bien, gracias.
Estamos sólo buscando el puerto.
272
00:24:25,458 --> 00:24:27,496
Síganme, que yo los guío.
273
00:24:32,833 --> 00:24:34,871
Esto es tener un poco de suerte.
274
00:24:41,583 --> 00:24:43,704
-¿Quieres que te de una mano?
-Gracias.
275
00:24:47,542 --> 00:24:49,579
No es demasiado pesado?.
276
00:24:49,792 --> 00:24:52,873
Con el racionamiento,
tenemos la suerte de no conseguir nada.
277
00:24:53,083 --> 00:24:56,449
# Que vas a seguir siendo el mismo
278
00:24:57,708 --> 00:25:01,654
# Durante el tiempo que vivimos
279
00:25:01,875 --> 00:25:05,620
# Que siempre estará ahí al final ... #
280
00:25:05,833 --> 00:25:09,103
De vacaciones?
A. .. más o menos.
281
00:25:10,917 --> 00:25:12,954
¿De dónde eres?
282
00:25:15,500 --> 00:25:17,870
Me parece que no puedo decirlo.
283
00:25:18,083 --> 00:25:20,121
Quiero decir, ¿dónde viven?
284
00:25:20,333 --> 00:25:22,371
¡Oh, Londres.
285
00:25:25,750 --> 00:25:28,748
Debe ser horrible
con todas las bombas.
286
00:25:28,958 --> 00:25:32,122
Sí, es mucho mejor aquí.
287
00:25:33,958 --> 00:25:37,289
Dos de nuestros muchachos fueron
asesinados por minas la semana pasada.
288
00:25:42,125 --> 00:25:44,246
Tu amigo no parece muy amigable.
289
00:25:44,458 --> 00:25:46,828
No,.. bueno, es sargento.
¿Y entonces?
290
00:25:47,042 --> 00:25:50,656
Ellos tienen su sentido del humor
eliminado al nacer.
291
00:25:57,000 --> 00:25:59,038
Entonces, ¿dónde estarán?
292
00:25:59,250 --> 00:26:01,288
No lo hemos decidido.
293
00:26:01,500 --> 00:26:03,870
En el bar hay muchas habitaciones.
Podrían permanecer allí
294
00:26:04,083 --> 00:26:06,121
Ah, cierto.
295
00:26:11,625 --> 00:26:14,457
Gracias.
Muy bien.
296
00:26:16,417 --> 00:26:18,454
Adiós.
297
00:26:18,667 --> 00:26:20,704
Adiós.
298
00:26:27,625 --> 00:26:29,829
Ja, ¿cuál es el barco, señor?
299
00:26:32,875 --> 00:26:34,913
Tenemos que mirar más de cerca.
300
00:26:49,042 --> 00:26:51,079
Cualquiera de estos servirá.
301
00:26:51,292 --> 00:26:55,072
Vamos a esperar hasta que esté
oscuro, y luego hacemos una requisa.
302
00:26:55,292 --> 00:26:57,329
Hablé con mi madre!
Ella dice que está bien!
303
00:26:57,542 --> 00:26:59,698
Para cualquier otra persona,
estamos completos,
304
00:26:59,917 --> 00:27:02,619
pero para nuestros valientes
muchachos siempre hay espacio.
305
00:27:02,833 --> 00:27:05,239
Tengo una hermosa habitación doble
con vista al mar.
306
00:27:05,458 --> 00:27:07,496
Si hacen el favor de entrar.
307
00:27:07,708 --> 00:27:10,790
Es muy amable de su parte, señora.
No lo mencione, Coronel.
308
00:27:11,000 --> 00:27:12,955
¿Puedo tomar ésto por usted?
309
00:27:13,167 --> 00:27:15,204
¿Qué tiene aquí, entonces?
La plata de la familia?
310
00:27:15,417 --> 00:27:18,996
ahora ... el agua caliente es entre
las 6:00 y las 7:00 horas.
311
00:27:19,208 --> 00:27:23,665
Cuando haya terminado, hágamelo saber,
y la voy a utilizar para cocinar los nabos.
312
00:27:24,083 --> 00:27:29,036
# El sol brilla y el mundo está bien
# Es un feliz, feliz día, feliz. #
313
00:27:31,583 --> 00:27:32,910
No hay problema.
314
00:27:33,833 --> 00:27:34,118
No.
315
00:27:36,083 --> 00:27:39,703
Es casi de noche.
Vamos a tomar otros diez minutos.
316
00:27:54,792 --> 00:27:56,498
He traído algunas toallas.
317
00:27:57,042 --> 00:28:00,289
Cuando esté listo, mamá dice que ella
preparará un par de sardinas agradables.
318
00:28:00,542 --> 00:28:02,597
-¿De acuerdo?
-Muy agradecido.
319
00:28:37,917 --> 00:28:38,826
Toallas!
320
00:28:56,500 --> 00:28:59,581
Por el muelle, con su nombre
hacia arriba.
321
00:28:59,792 --> 00:29:01,119
El mástil. Lo tengo.
322
00:29:24,167 --> 00:29:26,288
Veo el combustible.
323
00:29:26,542 --> 00:29:26,826
Compruebe la manivela.
324
00:29:33,250 --> 00:29:33,534
Eso es todo.
325
00:29:35,500 --> 00:29:37,868
El tanque parece completo.
326
00:29:50,208 --> 00:29:52,428
¿Estamos completamente desatados,
Cuthbertson?
327
00:29:52,833 --> 00:29:53,828
Estamos, señor.
328
00:30:11,625 --> 00:30:13,580
Hay un freno, o algo así?
329
00:30:18,208 --> 00:30:22,036
La marea está bajando.
Tienes que bajar y empujar.
330
00:30:46,708 --> 00:30:49,457
Creo que vamos a tener que
empujar demasiado, sargento!.
331
00:30:53,708 --> 00:30:55,829
¿Cuándo fue visto por última vez?
A las 5 de la tarde, señor.
332
00:30:56,042 --> 00:30:58,956
dejando los cuarteles con
el soldado Cuthbertson, Señor,
333
00:30:59,167 --> 00:31:01,204
Fueron hacia la estación de tren.
334
00:31:01,417 --> 00:31:05,541
El jefe de estación cree que
tomaron el tren a Plymouth.
335
00:31:05,750 --> 00:31:06,414
Hmm .. Plymouth.
336
00:31:08,000 --> 00:31:10,121
Dígame, sargento mayor, ¿de qué
clase de soldados estamos hablando?
337
00:31:10,333 --> 00:31:13,082
De lo mejor, señor.
Son soldados de primera clase, señor.
338
00:31:13,292 --> 00:31:14,409
Sí, sí, está bien.
339
00:31:14,619 --> 00:31:18,056
-Y extraoficialmente?
-locos de atar, señor.
340
00:31:21,083 --> 00:31:22,410
Esto no es un problema.
341
00:31:23,333 --> 00:31:23,618
No.
342
00:31:25,583 --> 00:31:30,040
Vamos a esperar que la marea vuelva
y luego vamos a darle otra oportunidad.
343
00:31:40,208 --> 00:31:42,246
Es muy bueno tener una habitación.
344
00:32:05,750 --> 00:32:08,120
Mamá dice:
"¿Cómo te gustan las sardinas?"
345
00:32:13,583 --> 00:32:16,154
# Hemos estado recibiendo
un montón de cartas de los oyentes
346
00:32:16,375 --> 00:32:18,413
# # "que aconsejan cocinar con vapor y ..."
347
00:32:18,625 --> 00:32:22,240
Dos pintas de cerveza negra, Brenda!
Estaré contigo en un minuto, Ross.
348
00:32:23,500 --> 00:32:24,495
Más papas, soldado?
349
00:32:27,417 --> 00:32:29,123
Estoy bien, señora Fraser.
350
00:32:29,667 --> 00:32:33,198
¿Estás seguro de que el Coronel no
quiere algo en una bandeja?
351
00:32:33,417 --> 00:32:35,123
Dice que no tiene hambre.
352
00:33:11,500 --> 00:33:11,784
¿Mejor?
353
00:33:13,750 --> 00:33:14,034
Mucho.
354
00:33:17,417 --> 00:33:19,454
Huele a perro callejero.
355
00:33:19,667 --> 00:33:22,499
Me disculpo por eso.
Me caí en el puerto.
356
00:33:22,708 --> 00:33:24,415
Eso está bien. Me gustan los perros.
357
00:33:26,625 --> 00:33:28,663
¿Qué estabas haciendo en el puerto?
358
00:33:28,875 --> 00:33:31,245
Me parece que no puedo decir eso.
359
00:33:34,083 --> 00:33:36,832
Tú podrías ser cualquiera.
Tú podrías ser una espía.
360
00:33:37,917 --> 00:33:40,286
Así es, podría serlo.
361
00:33:42,125 --> 00:33:44,163
Y... las paredes tienen oídos, ¿no?
362
00:33:46,667 --> 00:33:49,120
Es cierto, los tienen.
363
00:33:52,500 --> 00:33:55,830
¿Es muy peligroso ..., lo qué haces?
364
00:33:56,083 --> 00:33:57,078
Oh, sí, mucho.
365
00:33:58,917 --> 00:34:01,619
Y vas a un lugar peligroso ahora?
366
00:34:01,875 --> 00:34:02,159
Sí.
367
00:34:04,125 --> 00:34:06,874
Vas a tener cuidado,
No, Leslie?
368
00:34:07,083 --> 00:34:08,410
Claro que lo haré.
369
00:34:10,500 --> 00:34:11,495
Voy a estar bien.
370
00:34:12,833 --> 00:34:15,038
Los comandos británicos
hicieron un daño importante ...
371
00:34:15,250 --> 00:34:17,952
a la base de submarinos ...
y los diques secos,
372
00:34:18,208 --> 00:34:21,870
Pasarán meses antes de que el St. Nazaire
esté en funcionamiento otra vez."
373
00:34:22,083 --> 00:34:23,790
Ellos dijeron St. Nazaire?
374
00:34:27,000 --> 00:34:29,749
No me importa. No me interesa.
No es mi culpa.
375
00:34:30,000 --> 00:34:34,823
Pronto será la marea alta.
¡Fuera de aquí, consigamos un barco y vamos.
376
00:34:37,208 --> 00:34:40,290
Dormiremos durante el día
y viajaremos por la noche.
377
00:34:40,500 --> 00:34:44,541
Todo el lugar estará plagado
de hombres y máquinas. ¡Vamos!
378
00:34:44,750 --> 00:34:47,120
Se trata de una guerra en marcha
o lo has olvidado?
379
00:34:47,708 --> 00:34:47,993
Viajando por la noche ...
lleno de hombres y máquinas.
380
00:35:02,417 --> 00:35:03,744
Leslie! ¿Qué estás haciendo?
381
00:35:04,667 --> 00:35:07,036
¡Por el amor de Cristo,
logra arreglarlo.
382
00:35:15,500 --> 00:35:17,905
¿Qué estás haciendo?
No se puede hacer esto.
383
00:35:18,167 --> 00:35:21,532
Es una misión secreta y peligrosa.
No puedes decirle a nadie. ¿bien?
384
00:35:21,750 --> 00:35:24,950
Tengo que decirle a Aaron.
Es su barco.
385
00:35:25,167 --> 00:35:27,869
No, no lo hagas. Ya te lo dije.
Cuthbertson!
386
00:35:28,083 --> 00:35:31,200
Me tengo que ir. Lo siento.
387
00:35:37,083 --> 00:35:38,659
Lo siento.
388
00:36:08,708 --> 00:36:10,415
Cuídate, Leslie.
389
00:37:19,708 --> 00:37:22,742
Buenos días, chicas.
Buenos días, Arthur.
390
00:37:23,000 --> 00:37:27,451
¿Cómo es el reparto? las papas están llegando bien.
Podría tener un repollo antes de Navidad.
391
00:37:28,167 --> 00:37:32,540
¿Y cómo están las preciosas niñas del jardín?
Buenos días, Mayor.
392
00:37:33,458 --> 00:37:35,201
Buenos días, Arthur.
Buenos días, señor.
393
00:37:36,250 --> 00:37:40,478
Y... que ha recibido nuestro
Primer Ministro hoy de la plebe?
394
00:37:40,583 --> 00:37:43,474
Nada de que podría interesar
a los ojos de la PM, Mayor Merton.
395
00:37:44,042 --> 00:37:46,660
No hay nada interesante aquí, en
la pila de rechazados, Daphne?
396
00:37:46,875 --> 00:37:50,999
Ocho amenazas de muerte, tres solicitudes
para abrir refugios antiaéreos,
397
00:37:51,208 --> 00:37:53,875
6 peniques 7 chelines en giros postales, y ...
398
00:37:55,792 --> 00:37:58,706
un cigarro ... probablemente envenenado.
399
00:37:59,625 --> 00:38:00,952
Que Dios ayude a los lunáticos.
400
00:38:01,875 --> 00:38:05,999
Usted sabe que incluso sin ellos,
esta guerra podría ser muy en serio.
401
00:38:14,500 --> 00:38:16,344
Nunca se ha casado, sargento?
402
00:38:16,708 --> 00:38:18,372
¿Por qué querría hacer eso?
403
00:38:19,000 --> 00:38:20,742
¿Alguna vez le preguntó a alguien?
404
00:38:21,000 --> 00:38:24,910
¿Por qué quieres saber?
Sólo por curiosidad.
405
00:38:25,479 --> 00:38:26,701
Lo siento.
406
00:38:30,875 --> 00:38:31,889
Gladys.
407
00:38:33,125 --> 00:38:38,494
Enfermera Gladys Potter.
Ella cosió mi pierna.
408
00:38:38,750 --> 00:38:41,516
En el hospital de campaña,
Passchendaele.
409
00:38:42,750 --> 00:38:45,997
A escondidas en la noche, vino y
rellenó mi almohada. Le pregunté.
410
00:38:46,417 --> 00:38:48,264
¿En serio?
En serio.
411
00:38:51,292 --> 00:38:52,832
Ehm, ¿Quiere un bollito?
412
00:38:53,042 --> 00:38:55,514
-Está un poco rancio.
-No, gracias.
413
00:39:03,333 --> 00:39:06,082
Así que... ¿Qué dijo, entonces, esta Gladys?
414
00:39:06,333 --> 00:39:09,415
Ella dijo que había gastado mucho
de su vida enmendando a las personas,...
415
00:39:09,417 --> 00:39:13,476
y no iba a pasar el resto de ella con alguien
a quien destrozaron por ganarse la vida.
416
00:39:14,208 --> 00:39:16,329
No fue muy amable
de su parte.
417
00:39:16,542 --> 00:39:18,248
Ella me hizo un favor.
418
00:39:36,333 --> 00:39:38,040
Buenos días, Faith. Él está allí?
419
00:39:40,250 --> 00:39:42,288
Él no salió, mayor.
420
00:39:42,542 --> 00:39:44,248
Está todo sacudido afuera.
421
00:39:45,333 --> 00:39:49,682
Afuera ... me recuerda una vez más,
donde está exactamente?
422
00:39:50,208 --> 00:39:52,578
¿Qué hace esto aquí?
Esto debe estar arriba.
423
00:39:54,833 --> 00:39:57,286
Dámelo, ha estado en una de sus
andanzas de nuevo.
424
00:39:57,542 --> 00:40:00,824
Y no vuelvas hasta que haya algo.
425
00:40:08,583 --> 00:40:10,989
No ha sido una buena mañana.
426
00:40:11,250 --> 00:40:13,573
El avance de Rommel, Tobruk cayendo,
427
00:40:13,792 --> 00:40:15,829
Y ni siquiera son las 10:00.
428
00:40:16,917 --> 00:40:18,244
Merton, ven aquí.
429
00:40:21,625 --> 00:40:23,746
Faith tienes un aspecto terrible,
a ver si duermes un poco.
430
00:40:45,417 --> 00:40:48,083
No puedo ver una jodida cosa. ¡Shh!
431
00:40:48,333 --> 00:40:48,997
Sigue vigilando.
432
00:40:56,458 --> 00:40:58,496
¿siempre le disparan a los desertores?
433
00:40:58,750 --> 00:41:00,682
No somos desertores.
434
00:41:01,313 --> 00:41:03,786
Lo sabemos, pero,...
y ellos, sargento?
435
00:41:06,625 --> 00:41:09,826
¿Cree que todavía no la recibió?
¿Quién recibió qué?
436
00:41:10,208 --> 00:41:12,344
El Primer Ministro,
recibió la carta?
437
00:41:12,250 --> 00:41:13,577
Claro que la ha recibido.
438
00:41:54,917 --> 00:41:57,405
Sargento, yo no estaba durmiendo
¡Shh!.
439
00:41:58,333 --> 00:41:58,618
Escucha.
440
00:42:09,167 --> 00:42:09,830
¿Qué es esto?
441
00:42:14,917 --> 00:42:15,580
¿Qué es esto?
442
00:42:57,208 --> 00:42:59,578
Estoy aburrido de los huevos en polvo.
¿Y usted?
443
00:42:59,792 --> 00:43:01,498
Me da los sueños más aterradores.
444
00:43:02,125 --> 00:43:05,206
Sí, pero todos tenemos que poner
algo de nuestra parte.
445
00:43:06,083 --> 00:43:07,410
No hay noticias de Ken?
446
00:43:08,333 --> 00:43:11,082
continúa en los barcos ...
Hasta donde yo sé.
447
00:43:12,083 --> 00:43:15,165
¿Sabes lo que dicen,
"No hay noticias, son buenas noticias".
448
00:43:19,750 --> 00:43:21,788
Estos son los libros de pago
de los soldados, ¿no?
449
00:43:46,083 --> 00:43:47,790
¿Cuánto más, qué le parece?
450
00:43:48,000 --> 00:43:49,327
Dos o tres horas. Deben ser.
451
00:44:00,458 --> 00:44:02,330
¡Maldita sea!
452
00:44:09,125 --> 00:44:10,120
Toma el control!
453
00:44:12,500 --> 00:44:14,325
Mantén tu cabeza abajo.
454
00:45:10,333 --> 00:45:12,407
Necesitamos un punto de referencia.
455
00:45:21,500 --> 00:45:22,827
¿Qué diablos es eso?
456
00:45:25,750 --> 00:45:27,598
Oh, es ... es tan sólo algunas mujeres.
457
00:45:29,875 --> 00:45:32,972
-Se trata sobre alguna receta.
-Que están diciendo?
458
00:45:34,375 --> 00:45:38,155
Allá abajo, en algún sitio.
Algunas mujeres acerca de una receta o algo así.
459
00:45:44,125 --> 00:45:46,909
-¿Qué?
-Hablan francés, verdad?
460
00:45:48,208 --> 00:45:50,246
No, ellas hablan Inglés.
461
00:45:55,833 --> 00:45:58,201
¡Maldita sea!
Bienvenido a casa, soldado.
462
00:46:01,292 --> 00:46:03,035
¿Cómo pudo suceder eso?
463
00:46:03,542 --> 00:46:06,824
Haríamos eso?, no nos dimos cuenta
si íbamos en círculos?
464
00:46:07,042 --> 00:46:10,123
Al menos Mahoma ha encontrado
la montaña, maldita sea!
465
00:46:15,000 --> 00:46:18,828
Por lo menos lo intentamos. Mucha
gente habría empacado en Cornwall
466
00:46:19,042 --> 00:46:21,410
Esto es Cornwall!
Esto es el sangrante Cornwall!
467
00:46:24,083 --> 00:46:26,831
Vamos a ser el hazmerreír
de todo el regimiento.
468
00:46:27,167 --> 00:46:28,873
Bueno, podemos explicarlo, ¿no?
469
00:46:30,583 --> 00:46:32,498
Podemos explicarlo bien.
Vamos a tener que hacerlo!
470
00:46:32,875 --> 00:46:33,870
En la sangrienta corte marcial.
471
00:46:36,083 --> 00:46:38,831
No me importa morir,
Cuthbertson ...
472
00:46:39,458 --> 00:46:41,826
Pero no voy a ser humillado ...!
473
00:46:44,292 --> 00:46:45,998
Un completo fiasco sangriento.
474
00:46:47,083 --> 00:46:50,864
Todavía tenemos el barco.
No me importa volver a intentarlo.
475
00:46:52,208 --> 00:46:54,957
¿Quiere intentarlo de nuevo?
476
00:47:06,167 --> 00:47:10,454
"Y luego añada la mitad de un puerro,
...finas hierbas y una cucharadita de sal.
477
00:47:11,375 --> 00:47:13,413
¿Lo tienes?
478
00:47:13,625 --> 00:47:17,286
La mitad ... puerro, una cucharadita
de finas hierbas ...
479
00:47:17,500 --> 00:47:21,079
Y ... una cucharada de sal
y dos o tres onzas de ...
480
00:47:21,292 --> 00:47:21,576
Psssst!
481
00:47:23,542 --> 00:47:24,659
Psssst!
482
00:47:29,083 --> 00:47:31,854
Sargento!
483
00:47:37,417 --> 00:47:38,744
¿Fue usted, sargento?
484
00:47:46,000 --> 00:47:47,327
¿Qué está haciendo?
485
00:47:49,000 --> 00:47:49,995
Hay un alemán!
486
00:47:51,250 --> 00:47:55,030
Se trata de un alemán!
Es un maldito alemán!
487
00:47:55,250 --> 00:47:57,288
Corre conejo, corre #
488
00:47:57,500 --> 00:47:59,041
# ¡Corre, corre, corre
489
00:47:59,250 --> 00:48:02,829
# Hazlo, conejo, corre,
corre conejo, corre ... #
490
00:48:03,042 --> 00:48:05,079
¿No deberíamos volver y matarlo?
491
00:48:05,292 --> 00:48:09,416
¿Para qué?, Bueno, él es alemán!
No vine para matar un kraut que le gusta cocinar.
492
00:48:11,333 --> 00:48:13,371
Se ha ido probablemente a estas
alturas, de todos modos.
493
00:48:15,167 --> 00:48:17,536
Por lo menos estamos aquí,
eso es lo principal.
494
00:48:17,563 --> 00:48:19,833
# ¡Corre, corre, corre
495
00:48:19,875 --> 00:48:21,833
# No le des a los agricultores ... #
496
00:48:23,125 --> 00:48:25,163
Abre los ojos, Adolfo!
Los dentistas están llegando!
497
00:48:26,500 --> 00:48:27,164
Cuthbertson!
498
00:48:28,750 --> 00:48:29,414
Lo siento, Sargento.
499
00:48:31,000 --> 00:48:35,539
# Así que corre, conejo,
corre, corre, corre. #
500
00:48:37,417 --> 00:48:40,829
Bueno, no hace falta
que me diga si usted no desea.
501
00:48:43,458 --> 00:48:44,975
Bueno, si quieres saber ...
502
00:48:45,604 --> 00:48:49,324
es frío y húmedo.. con más ratas
de las que puedes ahuyentar en...
503
00:48:50,333 --> 00:48:51,347
Caray.
504
00:48:52,583 --> 00:48:58,450
Durante 28 días hubo aburrimiento,
pero en el día 29 - Boof!
505
00:48:58,667 --> 00:49:02,613
El cielo se ilumina, y no sólo
debes tener la cabeza hacia abajo ...
506
00:49:02,833 --> 00:49:06,329
y esperas ... a que el alcanzado
sea otro desgraciado, no tú.
507
00:49:06,542 --> 00:49:08,077
Ahora, vamos a dormir.
508
00:49:11,292 --> 00:49:13,661
Es cierto que le salvó la vida
a un general?, o algo así.
509
00:49:14,250 --> 00:49:16,288
Oh, sí ...
510
00:49:17,333 --> 00:49:19,371
General Sir William Hyde.
511
00:49:19,583 --> 00:49:21,870
Yo era su chofer.
512
00:49:22,083 --> 00:49:22,368
¿Qué pasó?
Nada.
513
00:49:24,500 --> 00:49:25,495
Ve a dormir.
514
00:49:30,667 --> 00:49:32,704
Mi padre estaba en las trincheras.
515
00:49:35,125 --> 00:49:36,309
En Amiens.
516
00:49:38,417 --> 00:49:42,541
Él fue uno de los que tuvo suerte,
volvió a casa... en una sola pieza.
517
00:49:51,833 --> 00:49:53,160
¿Qué estás haciendo?
518
00:49:54,958 --> 00:49:56,143
Golpear. Lo siento.
519
00:49:57,208 --> 00:49:59,957
-Es un hábito cuando estoy nervioso.
-Bueno, basta.
520
00:50:07,396 --> 00:50:08,476
Él te dijo a ...
521
00:50:11,000 --> 00:50:15,124
Algo .., tu padre ...
acerca de las trincheras?
522
00:50:15,792 --> 00:50:17,846
-Mi padre?
-Sí.
523
00:50:20,500 --> 00:50:22,538
Pensé que quería ir a dormir.
524
00:50:22,750 --> 00:50:24,788
Y lo quiero ...
525
00:50:25,250 --> 00:50:27,869
.. pero prefiero hablar a que
estés golpeando.
526
00:50:31,792 --> 00:50:32,872
Él no dijo mucho.
527
00:50:34,042 --> 00:50:39,197
Fue muerto por un tranvía
cuando yo tenía tres años.
528
00:50:40,542 --> 00:50:43,499
Para mí, no fue más que una cara
en la puerta de mi cuarto.
529
00:50:48,708 --> 00:50:51,134
Mi madre siempre me mostró las fotos.
530
00:50:51,708 --> 00:50:53,870
Y a veces pienso acerca de él.
531
00:50:58,000 --> 00:50:59,714
Habla en mi cabeza.
532
00:51:01,500 --> 00:51:02,807
Pero no siempre.
533
00:51:04,667 --> 00:51:06,373
A veces me hace reír.
534
00:51:12,438 --> 00:51:13,872
¿Puedo preguntarle algo?
535
00:51:14,021 --> 00:51:15,309
¿Qué pasa ahora?
536
00:51:21,292 --> 00:51:22,998
Por qué es que me eligió a mí?
537
00:51:24,208 --> 00:51:28,123
¿Quién sería lo suficientemente tonto
para llevar las rubicundas granadas?
538
00:51:41,042 --> 00:51:42,369
A mi padre le gustaría eso.
539
00:51:44,792 --> 00:51:46,498
Lo haría sonreír.
540
00:52:06,250 --> 00:52:09,082
-¿Se puede llegar allí?
-Si te mantienes tranquilo.
541
00:52:10,625 --> 00:52:12,497
Aquí.
542
00:52:15,167 --> 00:52:17,536
Aquí ... hazlo.
543
00:52:18,833 --> 00:52:21,120
-La idea fue tuya.
-¿En serio? Gracias.
544
00:52:33,125 --> 00:52:36,206
¿Qué demonios?
¿cuántos habrá que cortar?
545
00:52:38,208 --> 00:52:39,780
Cuantos haga falta.
546
00:52:41,208 --> 00:52:43,246
Y por Dios, baja la voz.
547
00:52:50,083 --> 00:52:52,121
Es mucho más difícil de lo que piensa.
548
00:52:53,375 --> 00:52:55,117
Hoo! ¿Ha visto eso?
549
00:52:55,333 --> 00:53:00,038
Podría terminar sin un ojo con ésto,
Tengo una buena idea.
550
00:53:00,292 --> 00:53:04,576
Hacemos una lista de lo que estamos haciendo
y luego la presentamos como evidencia.
551
00:53:09,250 --> 00:53:12,663
Incluso podríamos minimizar el daño.
¿Cuánto crees que estas líneas valen?
552
00:53:12,875 --> 00:53:14,700
Cinco libras cada una?
553
00:53:14,958 --> 00:53:20,160
Bueno, eso es ...
Bueno, hay... Eso es 25 libras, el lote.
554
00:53:20,375 --> 00:53:22,413
Depende de lo que esté
en el otro extremo.
555
00:53:24,875 --> 00:53:26,700
Ese es el punto.
Yo no había pensado en eso.
556
00:53:26,958 --> 00:53:31,781
Suponiendo que estos van al hospital
o ... o aún a la Resistencia!
557
00:53:32,000 --> 00:53:34,038
Sólo imagina que hay que seguir.
558
00:53:38,958 --> 00:53:43,283
Sin embargo.., 25 libras...
son 25 libras, ¿no?
559
00:53:51,458 --> 00:53:54,160
Bueno, no ahora, pero
Tal vez en 20 años.
560
00:53:54,958 --> 00:53:56,949
¿Qué quieres decir?
561
00:53:57,167 --> 00:53:58,790
Voy a dejar una.
¿Para qué?
562
00:53:59,792 --> 00:54:01,829
Y, en caso de emergencia.
563
00:54:11,042 --> 00:54:13,328
¿A qué precio está el cemento?
¿Qué?
564
00:54:14,417 --> 00:54:16,988
Bueno, si vamos a hacer
estallar un emplazamiento militar,
565
00:54:17,208 --> 00:54:19,744
Yo estaba tratando de calcular
cuanto valdrá eso.
566
00:54:19,958 --> 00:54:22,494
¿Por qué?
Bueno ..
567
00:54:22,708 --> 00:54:27,165
Ponemos el daño en la columna de la izquierda
y lo que pensamos que vale en la derecha.
568
00:54:27,375 --> 00:54:29,413
Así que eres contador ahora?
569
00:54:29,667 --> 00:54:35,580
No, escuche. Yo tenía un compañero que compró un
Roadster Riley antes de la guerra, ¿bien?
570
00:54:35,792 --> 00:54:40,496
Ahora, él estaba allí cada domingo puliéndolo,
pero las aves siempre se lo cagaban encima.
571
00:54:40,708 --> 00:54:42,995
Así que lo que hizo fue, comprar un garaje.
572
00:54:43,292 --> 00:54:47,202
El único problema es, que calculó que el
costo del garaje, fue más que el del coche.
573
00:54:47,417 --> 00:54:49,538
¿Cuál es la conclusión, soldado?
574
00:54:49,750 --> 00:54:51,954
Sí, sí, la conclusión es que ...
575
00:54:52,167 --> 00:54:57,239
encontré que dos garajes cuestan
lo mismo que un búnker.
576
00:55:00,083 --> 00:55:01,908
¿Sargento?
577
00:55:02,125 --> 00:55:03,950
O para decirlo de otra manera,
578
00:55:04,167 --> 00:55:07,864
Un búnker cuesta lo mismo
que tres Riley Roadster.
579
00:55:08,750 --> 00:55:11,452
Tienes la cabeza como una caja
de juguetes, Cuthbertson.
580
00:55:15,292 --> 00:55:17,117
¿Cuándo vamos a comer, sargento?
581
00:55:17,375 --> 00:55:20,665
¿Hola? ¿Hola? un momento, señor.
582
00:55:20,708 --> 00:55:22,746
África, Merton, ahí
es donde se gana o se pierde.
583
00:55:22,958 --> 00:55:24,914
Lo tengo, el primer ministro.
Está en la línea ahora.
584
00:55:25,125 --> 00:55:26,915
Ya era hora. páseme la llamada.
585
00:55:27,125 --> 00:55:31,948
Quiero respuestas de ayer, Merton.
Si perdemos África, perdemos el Mediterráneo.
586
00:55:33,250 --> 00:55:37,166
¿Hola? No hay nadie aquí, Faith..
587
00:55:37,208 --> 00:55:41,247
-Un momento, Primer Ministro.
-Perdemos el Mediterráneo. y Malta va por la cloaca.
588
00:55:41,292 --> 00:55:43,246
Está en la línea 3, Primer Ministro.
589
00:55:43,958 --> 00:55:46,956
Hola, Monty.
¿Cómo estás, viejo bribón?
590
00:55:47,708 --> 00:55:50,623
Siempre igual.
Dime una cosa, General ...
591
00:55:51,375 --> 00:55:54,326
.. ¿Cómo están tus rodillas
con esos pantalones cortos?
592
00:55:59,833 --> 00:56:02,915
"Dormir durante el día y viajar
durante la noche", dijo así.
593
00:56:03,125 --> 00:56:06,538
Eso está bien.
Hasta ahora no ha sido necesario.
594
00:56:08,917 --> 00:56:10,954
"Lleno de hombres y máquinas"
usted dijo.
595
00:56:12,167 --> 00:56:16,291
Gracias, soldado. Todo lo que necesitamos
ahora es encontrar un camino o una señal.
596
00:56:17,000 --> 00:56:20,330
¿Dónde? ¿Para qué?
597
00:56:21,333 --> 00:56:26,074
Eso está bien. No es un problema.
Habrá mucho que hacer cuando lleguemos allí.
598
00:56:26,292 --> 00:56:27,915
Llegar a donde?
599
00:56:29,208 --> 00:56:32,041
No hay nada aquí
Todo esto está abandonado.
600
00:56:34,875 --> 00:56:37,707
¿Hola? Alguna persona?
601
00:56:37,917 --> 00:56:40,452
¡Aquí estamos! venimos a invadir!
602
00:56:40,667 --> 00:56:42,290
¡Cállate!
603
00:56:45,208 --> 00:56:48,539
-Me muero de hambre.
-Y yo soy el sargento King, ¿Cómo estás?
604
00:56:48,750 --> 00:56:53,040
Bueno, tal vez podríamos conseguir
algo de comer o algo así?
605
00:56:53,250 --> 00:56:57,706
-Tal vez podríamos robar un coche, sargento.
-Oh, sí buena idea.
606
00:56:57,917 --> 00:57:02,953
¿A cuál de estos muchos y finos vehículos
que ves ante tí, le harías la requisa?
607
00:57:09,292 --> 00:57:15,040
La primera regla de supervivencia tras las líneas
enemigas, soldado, "vivir de la tierra".
608
00:57:31,292 --> 00:57:33,117
Oh, lo siento. Oh ..
609
00:57:33,792 --> 00:57:35,415
Um, soy inglés.
610
00:57:36,292 --> 00:57:38,697
Er ... Inglés?
611
00:57:51,958 --> 00:57:53,581
¡Qué diablos!....
612
00:58:00,667 --> 00:58:04,411
Estoy tan hambriento.
voy a devolverlo.
613
00:58:05,500 --> 00:58:07,290
Mira, ¿ves?
614
00:58:21,833 --> 00:58:23,705
Tómalo.
615
00:58:24,667 --> 00:58:26,704
El paquete, el equipaje, adelante.
616
00:58:32,875 --> 00:58:34,782
Tómalo, adelante.
617
00:58:37,583 --> 00:58:39,242
Envuelvo?
618
00:58:39,500 --> 00:58:41,740
¿Quieres que te lo envuelva?
619
00:58:55,708 --> 00:58:57,450
¿Puedo irme ahora?
620
00:59:06,583 --> 00:59:10,411
Gracias. Muchas gracias.
621
00:59:10,625 --> 00:59:11,952
Espera.
622
00:59:17,250 --> 00:59:18,992
Firmemente a la Liberación!
623
00:59:38,417 --> 00:59:40,491
Sólo fui a buscar algo de comida.
624
00:59:42,000 --> 00:59:44,286
No veo dónde está el problema.
625
00:59:44,500 --> 00:59:46,823
Hice lo que me dijo, -consigue
algo de comida, y fui.
626
00:59:46,833 --> 00:59:49,704
-Cualquiera podía haber estado en esa casa.
-Pero no estaban.
627
00:59:49,708 --> 00:59:51,745
Todo el Tercer Reich
pudo haber estado en esa casa.
628
00:59:51,958 --> 00:59:53,996
Debemos tener mucha suerte.
¿Qué?
629
00:59:55,583 --> 00:59:59,992
Ahora podemos comer el pastel? -No seas insolente,
no seas insolente conmigo, hijo!
630
01:00:00,208 --> 01:00:02,661
Si no te portas bien, te juro,
que te moleré a palos"
631
01:00:02,875 --> 01:00:06,594
-Le dije: "¿Se puede comer el pastel ahora?"
-Has puesto en peligro cada paso de esta operación.
632
01:00:06,708 --> 01:00:09,031
Has sido como un niño
en una excursión escolar
633
01:00:09,250 --> 01:00:11,917
Comprar bollos, agitando las medias
alrededor...
634
01:00:12,125 --> 01:00:14,448
coqueteando con tu pequeña tarta de Cornwall.
635
01:00:14,667 --> 01:00:17,914
Entonces te mando a buscar algo de
comida, y que es lo que encuentro?
636
01:00:18,125 --> 01:00:22,996
A tí besando una tarta francesa,
Prácticamente deslizándote hacia abajo.
637
01:00:23,208 --> 01:00:24,831
-No moleste.
-¿Eh?
638
01:00:26,708 --> 01:00:28,746
-Le dije que no moleste!
-No me digas eso a mí.
639
01:00:28,958 --> 01:00:29,953
¡No!
640
01:00:31,250 --> 01:00:33,157
Todo lo que me pidió, lo hice.
641
01:00:33,417 --> 01:00:35,988
Toda orden que me dio,
la he cumplido.
642
01:00:36,833 --> 01:00:38,954
Y eso a donde nos llevó?, a ningún lado.
643
01:00:40,000 --> 01:00:41,955
Ahora, yo soy un desertor.
644
01:00:42,167 --> 01:00:44,288
Estuve cerca de morir ahogado.
645
01:00:44,500 --> 01:00:46,704
Estoy cansado y tengo hambre.
646
01:00:47,625 --> 01:00:50,658
Le guste o no, voy a
comer esta tarta.
647
01:00:56,708 --> 01:00:58,746
No puedo creer que haya hecho eso.
648
01:01:04,125 --> 01:01:06,696
No, retiro lo dicho.
649
01:01:07,458 --> 01:01:09,283
Lo puedo creer.
650
01:01:10,333 --> 01:01:11,956
Mírese.
651
01:01:13,167 --> 01:01:15,453
¿Sabe por qué todo el mundo lo llama Kaiser?
652
01:01:16,583 --> 01:01:20,328
Porque usted es exitoso y está varado
sobre la colina donde ha estado.
653
01:01:20,542 --> 01:01:22,082
-¿Terminaste?
-¡No!
654
01:01:24,083 --> 01:01:25,706
¿Sabe qué? De vuelta a casa ...
655
01:01:25,917 --> 01:01:30,076
Allí, en el cuartel, su dominio es tan importante
como una mosca alrededor de mierda de perro!
656
01:01:30,292 --> 01:01:33,373
Poco inteligente, culo al aire
en la hierba!. Te dí una oportunidad.
657
01:01:33,583 --> 01:01:37,791
Nunca nadie fue suficientemente estúpido para
poner un arma en tus manos, pero yo la puse.
658
01:01:38,000 --> 01:01:42,373
Pensé que tenías agallas y cabeza sobre los hombros
Lo único que tienes de bueno es quejarte.
659
01:01:42,625 --> 01:01:46,915
Es una buena cosa que tu padre
haya muerto cuando él lo hizo!
660
01:01:47,125 --> 01:01:49,909
Para evitar tener que ver al gran
ganador de gemidos ...
661
01:01:50,167 --> 01:01:52,536
...que fue aquello en lo que
su hijo se convirtió.
662
01:02:44,125 --> 01:02:46,696
¿Puedes ... puedes ver algo?
663
01:02:48,250 --> 01:02:51,520
-Nada.
-Una señal o algo así?
664
01:02:52,750 --> 01:02:56,660
-No.
-Tenemos que saber dónde estamos.
665
01:03:16,083 --> 01:03:17,908
Voy a ver qué puedo encontrar.
666
01:03:23,500 --> 01:03:26,533
Yo ... no quise ...
667
01:03:27,542 --> 01:03:29,579
lo que he dicho acerca de tu padre.
668
01:03:33,417 --> 01:03:35,242
Voy a hacer guardia entonces
669
01:03:38,500 --> 01:03:39,827
Y, sargento, ...
670
01:03:40,042 --> 01:03:42,577
no todos, eh, lo llaman el Kaiser.
671
01:03:42,792 --> 01:03:44,829
Sí, permanece de guardia.
672
01:03:47,417 --> 01:03:49,242
Sí, sargento.
673
01:03:52,667 --> 01:03:54,492
Sí, sargento.
674
01:05:36,375 --> 01:05:38,413
Mátelo.
675
01:05:53,708 --> 01:05:55,865
Lo siento, sargento.
676
01:05:56,083 --> 01:05:58,121
Se me escapó. Él sólo se fijó en mí.
677
01:06:07,417 --> 01:06:08,826
Es un tren!.
678
01:06:12,250 --> 01:06:14,536
Se está deteniendo.
Está a la espera de la señal.
679
01:06:14,792 --> 01:06:16,415
Bueno, ¿cuál es?
680
01:06:20,833 --> 01:06:22,658
Debe ser uno de éstos.
681
01:06:36,750 --> 01:06:38,954
Está lleno de malditos alemanes!
682
01:06:40,083 --> 01:06:41,742
Eh! quién es el que está?
683
01:06:47,917 --> 01:06:49,742
¿Por qué tuvimos que parar?
684
01:07:09,375 --> 01:07:11,033
Hay alguien en casa?
685
01:07:17,708 --> 01:07:19,415
Debe ser para arriba!
686
01:07:21,792 --> 01:07:24,208
Parece que se ha atascado.
687
01:07:24,208 --> 01:07:26,744
No tenemos mucho tiempo,
nunca vamos a llegar a Brest.
688
01:07:28,083 --> 01:07:29,078
Pruébalo ahora.
689
01:07:35,333 --> 01:07:37,158
Muy bien, vamos de nuevo!
690
01:07:51,875 --> 01:07:54,908
Gracias. La próxima vez,
hay que hacerlo más rápido.
691
01:08:31,000 --> 01:08:32,327
Suministros.
692
01:08:35,125 --> 01:08:38,704
¿Qué debemos hacer con él?,
va a decir a alguien que nos ha visto.
693
01:08:45,917 --> 01:08:48,199
Borracho a cargo de una caseta de señales.
694
01:08:48,500 --> 01:08:50,538
Nadie va a creer una palabra de lo que diga.
695
01:09:21,917 --> 01:09:22,911
Cuidado con la línea.
696
01:09:25,875 --> 01:09:29,157
¿Cuánto cree que vale la pena
una línea de ferrocarril?
697
01:09:29,375 --> 01:09:32,408
-Alrededor de 70 libras?
-Más, 80.
698
01:09:33,083 --> 01:09:34,908
Guarda eso.
699
01:09:38,417 --> 01:09:40,242
¿Listo?
700
01:09:47,375 --> 01:09:50,290
¿Qué fue eso?
¿Qué pasó?
701
01:09:51,292 --> 01:09:53,578
Creo que escuché algo.
702
01:09:59,833 --> 01:10:02,203
No, no era nada.
703
01:10:13,750 --> 01:10:15,575
Maldita sea
Gordon Bennett!
704
01:10:20,208 --> 01:10:22,779
-Creo que me quedé sordo.
me he vuelto sordo?
705
01:10:25,875 --> 01:10:27,913
Pareces abrochado a mí.
706
01:10:28,167 --> 01:10:29,992
¿Me ve abrochado a usted?
707
01:10:31,208 --> 01:10:33,246
Sí, definitivamente.
708
01:10:34,167 --> 01:10:36,621
Suelto como vieja ropa interior, eso es.
709
01:10:37,667 --> 01:10:39,574
No me gusta viajar en esta línea ahora.
710
01:10:39,833 --> 01:10:41,789
Una granada en el lugar correcto.
711
01:10:43,625 --> 01:10:45,663
Exactamente como dijo.
Vamos.
712
01:10:58,708 --> 01:11:02,489
# Si el clima
puede ser húmeda o bueno
713
01:11:02,708 --> 01:11:06,240
# Vamos a fregar sin cuidado
714
01:11:07,083 --> 01:11:11,705
# Nos vamos a colgar lo
lavado en la línea Siegfried
715
01:11:11,958 --> 01:11:15,454
# Si Esa línea Siegfried
sigue ahí. #
716
01:11:17,375 --> 01:11:19,413
Vamos a ver dónde estamos.
717
01:11:20,542 --> 01:11:22,367
Toma los fósforos aquí.
718
01:11:26,625 --> 01:11:29,706
-Ergh! Este queso se echa a perder?
-No, es francés.
719
01:11:30,792 --> 01:11:32,829
¿Quiere un poco?
720
01:11:33,083 --> 01:11:37,291
No, quiero encender un fósforo
para poder ver lo que estoy haciendo.
721
01:11:43,000 --> 01:11:45,038
Más cerca. Es mejor.
722
01:11:46,958 --> 01:11:50,040
Ahora, entonces, ésta es la vía del tren.
723
01:11:52,917 --> 01:11:54,954
Lancasters.
Suertudos malvados.
724
01:11:55,833 --> 01:11:57,824
Sostenlo
725
01:11:58,042 --> 01:12:01,040
Sentados para comer huevos con tocino
en... una media hora.
726
01:12:01,250 --> 01:12:02,873
Sostenlo, tú y tu vientre.
727
01:12:37,292 --> 01:12:40,622
-Oh, todavía aquí?
-También usted.
728
01:12:42,708 --> 01:12:45,790
Todavía estamos aquí.
Faith, te ves horrible.
729
01:12:46,000 --> 01:12:48,204
-Y él todavía está aquí?
-No.
730
01:12:48,417 --> 01:12:52,410
Está en una reunión con la junta de jefes
Una oportunidad para él de hacer un descanso.
731
01:12:52,667 --> 01:12:54,492
¡Oh, buena suerte.
732
01:12:54,750 --> 01:12:57,499
-Gracias.
-Un poco de luz de lectura para usted, mayor.
733
01:12:57,750 --> 01:12:59,575
Oh, lo siento por la ceniza del cigarro.
734
01:12:59,833 --> 01:13:02,073
Estaba en uno de sus Nocturnos otra vez.
735
01:13:02,333 --> 01:13:04,205
Ah, y esto pertenece aquí, creo yo.
736
01:13:05,375 --> 01:13:07,413
No sé cómo se supone
que debemos dirigir una guerra ...
737
01:13:07,625 --> 01:13:09,995
cuando el Primer Ministro sigue interfiriendo.
738
01:13:10,208 --> 01:13:12,033
Nadie me escucha!
739
01:13:14,333 --> 01:13:16,371
¿Por qué estos animales
no me escuchan?
740
01:13:17,292 --> 01:13:19,282
Faith!.
741
01:13:19,542 --> 01:13:22,456
Oh, ¡mala suerte, Faith,
A diez pasos del alambre.
742
01:13:31,667 --> 01:13:35,530
-Se parecen a las tazas de té.
-Tazas grandes y malditas.
743
01:13:37,208 --> 01:13:38,749
¿Qué piensa usted?
744
01:13:38,958 --> 01:13:40,866
Nah. Demasiado arriesgado.
745
01:13:43,375 --> 01:13:45,864
-¿Qué es ese matamoscas?
-Matamoscas?
746
01:13:46,750 --> 01:13:50,614
Parece que una antena o algún
tipo de dispositivo de escucha.
747
01:13:51,542 --> 01:13:53,616
Debe valer una fortuna.
748
01:13:53,875 --> 01:13:56,743
Vamos.
No podemos con esta valla.
749
01:13:57,625 --> 01:13:59,082
Vamos.
750
01:13:59,292 --> 01:14:01,366
Pero es justo ahí.
751
01:14:01,583 --> 01:14:05,659
Puedes verlo por ti mismo,
está plagado de malditos alemanes.
752
01:14:05,917 --> 01:14:09,496
Por supuesto, está lleno de alemanes,
por eso hemos venido.
753
01:14:12,125 --> 01:14:14,163
No lo creo.
754
01:14:15,167 --> 01:14:18,579
Usted quería reventar el Scharnhorst
con una granada.
755
01:14:18,792 --> 01:14:21,245
Destruir el St. Nazaire con una mano.
756
01:14:22,458 --> 01:14:26,534
Ahora dimos con un puesto de observación
trivial, y dice que es muy arriesgado.
757
01:14:26,750 --> 01:14:28,540
Baja la voz! Muévete.
758
01:14:28,750 --> 01:14:30,788
Una sola granada, usted dijo.
759
01:14:31,833 --> 01:14:33,954
Tenemos una bolsa llena de ellas,
760
01:14:36,417 --> 01:14:38,703
Bueno, si usted no va, voy yo.
761
01:14:38,917 --> 01:14:41,535
No durarías cinco minutos.
762
01:14:42,875 --> 01:14:44,913
Entonces voy en cuatro.
763
01:15:13,292 --> 01:15:15,247
Cuando esté oscuro, y yo esté adentro,...
764
01:15:16,250 --> 01:15:18,785
voy a colocar algunas
granadas al matamoscas.
765
01:15:19,500 --> 01:15:23,079
Pasaré a la sala de operaciones con el
resto de las granadas, y me voy.
766
01:15:23,333 --> 01:15:25,822
-Un minuto. ¿Dónde estoy yo?
-Estás en esa piedra allí.
767
01:15:26,042 --> 01:15:29,075
-¿Qué piedra?
-Por la valla, donde cortamos el alambre.
768
01:15:29,292 --> 01:15:31,827
-Bueno, ¿Y qué puedo hacer allí?
-Estar de guardia.
769
01:15:32,042 --> 01:15:33,831
No quiero estar de guardia!
770
01:15:34,083 --> 01:15:36,785
No vine para estar de guardia.
Puedo estar de guardia en Aldershot.
771
01:15:37,000 --> 01:15:40,828
-Cuthbertson, te estoy dando una orden!
-Bueno, yo estoy desobedeciendo.
772
01:15:41,042 --> 01:15:44,372
Yo soy más joven y más rápido y
quiero volar el matamoscas.
773
01:15:44,583 --> 01:15:48,743
¡No puedes! -¿Por qué no?
-Porque el que entre allí, puede morir!
774
01:15:49,000 --> 01:15:51,535
Entonces, ¿cuál es el punto de hacer guardia?
775
01:15:55,042 --> 01:15:57,281
Aquí. Toma las granadas.
776
01:15:59,250 --> 01:16:01,869
-Sóplales el culo
-Necesita mear su medalla.
777
01:16:02,083 --> 01:16:03,680
No me vengas con lo de la medalla.
778
01:16:03,792 --> 01:16:06,952
-Por supuesto que fue un héroe.
-No me vengas con lo de "héroe".
779
01:16:07,271 --> 01:16:09,221
Hablo tonterías. ...
No son tonterías.
780
01:16:10,000 --> 01:16:12,286
Estaba cambiando un neumático,
eso es todo lo que hice.
781
01:16:15,250 --> 01:16:17,075
¿Qué? No entiendo.
782
01:16:18,500 --> 01:16:22,956
El general estaba en el asiento trasero.
No sabía dónde estaba. El bombardeo fue arriba.
783
01:16:23,208 --> 01:16:26,788
Trozos de metralla atrapados por el frente
de los neumáticos y tenemos un pinchazo.
784
01:16:27,000 --> 01:16:28,742
Y. ...?
785
01:16:28,958 --> 01:16:32,454
Y el general Sir William Hyde
me dijo que salga y cambie el neumático.
786
01:16:32,667 --> 01:16:36,328
Lo cual hice rápido. Una bomba explotó
a nuestra derecha y el gato se deslizó,..
787
01:16:36,542 --> 01:16:38,532
el coche cayó sobre mi pie.
788
01:16:38,750 --> 01:16:41,582
Y yo tuve que conducir algo como
10 millas con el pie aplastado.
789
01:16:44,292 --> 01:16:46,948
Entonces se le ha condecorado
por cambiar un neumático?
790
01:16:46,958 --> 01:16:48,617
Sí, lo sé,
791
01:16:48,667 --> 01:16:51,155
Los patrulleros de reconocimiento
hacen esto todos los días.
792
01:16:53,750 --> 01:16:55,906
¿Podemos continuar
con la verificación de las armas?
793
01:16:58,833 --> 01:17:00,658
Dos revólveres ...
794
01:17:01,333 --> 01:17:03,739
Y veinte ..cartuchos.
795
01:17:04,750 --> 01:17:06,540
Granadas?
796
01:17:06,792 --> 01:17:10,453
Cinco en una mochila
y cinco en las medias de nylon.
797
01:17:11,875 --> 01:17:14,790
-¿Cuánto tiempo pasó hasta que vio la acción otra vez?
-No, no lo hice.
798
01:17:15,000 --> 01:17:18,448
En ese momento yo no era válido
Me incorporé y la división médica.
799
01:17:20,500 --> 01:17:24,280
Así que usted no hizo nada por el
estilo de esto antes, ¿verdad?
800
01:17:26,792 --> 01:17:28,829
Bueno, odio tener que decirlo, sargento, ...
801
01:17:29,042 --> 01:17:31,328
pero me gustaría que no
me hubiera dicho eso..
802
01:17:32,125 --> 01:17:34,411
Muy bien. No hay problema.
803
01:17:38,542 --> 01:17:40,331
Cuatro para el matamoscas
804
01:17:40,542 --> 01:17:44,666
Y el resto para la sala de operaciones
y nadie está de guardia. De acuerdo?
805
01:17:49,333 --> 01:17:50,874
De acuerdo.
806
01:17:52,708 --> 01:17:55,493
Espero que tenga una bolsa para
granadas en lugar medias.
807
01:19:05,833 --> 01:19:07,907
-¿Estás listo?
-Sí.
808
01:19:08,125 --> 01:19:09,950
Después de usted.
809
01:19:51,833 --> 01:19:53,492
¡Espera!
810
01:19:54,583 --> 01:19:57,250
Cuthbertson. El espejo.
811
01:20:14,208 --> 01:20:15,867
Correcto.
812
01:20:16,583 --> 01:20:20,956
Huelo los filetes ...
con cebolla.
813
01:20:44,500 --> 01:20:46,621
Tiger, ven aquí.
814
01:20:46,875 --> 01:20:50,241
Ven a ver, chucho estúpido.
para!, ¡ven!
815
01:20:51,708 --> 01:20:54,576
¿Qué piensas, ¿qué estás haciendo, ¿eh?
816
01:20:54,833 --> 01:20:56,456
Ven aquí!.
817
01:20:57,875 --> 01:20:59,498
Estúpido perro.
818
01:21:00,542 --> 01:21:01,916
¡Vamos!
819
01:21:02,125 --> 01:21:03,534
Al pie.
820
01:21:27,958 --> 01:21:31,538
Cuando estés listo, revienta eso.
Voy a estar en posición. Buena suerte.
821
01:22:20,583 --> 01:22:22,621
Tres cartas tuvimos la semana pasada .....
822
01:22:22,833 --> 01:22:24,540
Tres?
Sí.
823
01:24:15,250 --> 01:24:16,198
¡Maldita sea!
824
01:24:28,417 --> 01:24:29,411
¡Maldita sea!
825
01:25:37,750 --> 01:25:39,575
Vaya, vaya, siempre aquí!
826
01:26:12,042 --> 01:26:13,036
¡Alto!
827
01:26:43,625 --> 01:26:45,367
Salte para aquí!
828
01:26:47,875 --> 01:26:51,122
Sargento Mohammed,
Soldado Mountain
829
01:26:56,375 --> 01:26:58,117
Te mantuviste!.
830
01:27:44,500 --> 01:27:47,718
-Hicimos un buen trabajo allí, ¿eh?
-Mantén tus ojos en la carretera.
831
01:27:48,875 --> 01:27:52,454
-¿Has conducido uno de estos antes?
-No es un problema.
832
01:28:08,042 --> 01:28:09,779
No podríamos haber hecho todo eso.
833
01:28:10,875 --> 01:28:13,342
Vamos, que aquí será un infierno.
834
01:28:58,250 --> 01:29:00,241
Leslie!
835
01:29:04,333 --> 01:29:07,248
Siento molestarla.
Estoy buscando a la señorita Emma Fraser.
836
01:29:11,042 --> 01:29:15,913
Ahora, África es prioridad absoluta.
837
01:29:17,375 --> 01:29:19,994
No. .. ¡Oh, qué diablos,
dónde estará esa cosa?.
838
01:29:20,208 --> 01:29:23,870
Quiero saber todo lo que
está pasando ahí afuera.
839
01:29:24,750 --> 01:29:28,116
Y cuando digo todo,
Me refiero a todo.
840
01:29:28,333 --> 01:29:31,201
No quiero que un camello se tire un pedo
y que rompa el viento ...
841
01:29:31,417 --> 01:29:33,656
sin que termine en mi escritorio.
842
01:29:33,917 --> 01:29:35,540
Oh, aquí está.
843
01:29:35,917 --> 01:29:37,658
Eh ... no, no es.
844
01:29:38,750 --> 01:29:40,824
¿Qué diablos es esto?
845
01:29:43,083 --> 01:29:44,410
¡Oh, divertido.
846
01:29:44,625 --> 01:29:49,531
Ahora, no quiero otro desastre
como en Singapur, señores.
847
01:29:56,583 --> 01:29:58,621
Espere ahí.
848
01:30:03,583 --> 01:30:05,455
Nos quedamos sin combustible.
849
01:30:14,458 --> 01:30:16,663
Recoge ese remo, Cuthbertson.
850
01:30:18,000 --> 01:30:19,825
Remo?
851
01:30:37,750 --> 01:30:41,329
-Pero, vamos a remar?
-No, vamos a tejer un jumper.
852
01:30:42,792 --> 01:30:46,536
Te abrirá el apetito.
Uno, dos, tres.
853
01:31:25,958 --> 01:31:28,411
Él está deprimido.
No va a salir de su catre.
854
01:31:28,625 --> 01:31:32,749
-¿Intentó con Clemmie?. -Ella está cenando
con el arzobispo de Canterbury, doctor.
855
01:31:34,792 --> 01:31:36,948
Él es un hombre mayor,
necesita unas vacaciones.
856
01:31:37,167 --> 01:31:39,204
En su defecto, una victoria.
857
01:31:39,750 --> 01:31:43,329
Cualquier cosa. Algo para
elevar el ánimo. ¡Buena suerte!.
858
01:31:45,917 --> 01:31:47,742
A quién le toca ahora?
Tuyo.
859
01:31:48,458 --> 01:31:51,326
Me senté con él durante una hora
la noche anterior. -Leyendo Kipling.
860
01:31:53,750 --> 01:31:56,417
¿Por qué no te vas a casa, Faith?
Sí, lo sé ...
861
01:31:57,208 --> 01:31:59,246
Me veo terrible.
862
01:32:15,500 --> 01:32:17,656
Le prometí la victoria al Rey, Merton.
863
01:32:20,667 --> 01:32:22,704
He dado mi palabra al país.
864
01:32:26,667 --> 01:32:28,704
No sé si puedo hacerlo.
865
01:32:30,083 --> 01:32:32,406
Bueno, eh ... ¿quiere un whisky, señor?
866
01:32:34,333 --> 01:32:36,371
No, Merton, no quiero whisky.
867
01:32:38,750 --> 01:32:40,788
Quiero dar un paseo.
868
01:32:46,333 --> 01:32:49,699
No sé si este conejo va a lograr
salir del sombrero.
869
01:32:58,750 --> 01:33:01,155
Cuthbertson ...
870
01:33:01,417 --> 01:33:03,454
Tenemos compañía.
871
01:33:05,250 --> 01:33:07,288
Vamos.
872
01:33:18,542 --> 01:33:20,781
Nos está siguiendo!
873
01:33:26,375 --> 01:33:28,780
Tirémoles algo!
874
01:33:52,750 --> 01:33:56,744
-Apuesto a que es una de las nuestras.
-No puede ser una de las nuestras!
875
01:33:57,000 --> 01:33:57,995
Eso no es justo.
876
01:33:59,250 --> 01:34:01,703
No después de lo que hicimos.
Ahora, eso no es justo!
877
01:34:07,833 --> 01:34:09,871
¡Vamos! estalla, ¡maldita sea!
878
01:34:30,042 --> 01:34:31,665
¿Cuál es tu nombre?
879
01:34:31,875 --> 01:34:35,739
7-5 ... 3-6 ... 09.03 - 4.
880
01:34:35,958 --> 01:34:37,700
Sargento King.
881
01:34:39,375 --> 01:34:41,828
-¿Qué estás haciendo aquí?
-Yo no hablo alemán.
882
01:34:42,083 --> 01:34:44,489
-¿Qué estás haciendo aquí?
-Sargento King.
883
01:34:45,500 --> 01:34:50,323
7-5 ... 3-6 ... 09.03 - 4.
884
01:34:54,583 --> 01:34:57,914
1 - 0 - 5-1 - 1 - 4-3 - 6.
885
01:34:59,792 --> 01:35:01,829
Cuthbertson.
886
01:35:04,167 --> 01:35:06,204
Somos dentistas.
887
01:35:14,458 --> 01:35:17,077
-Ya tenemos a la chica?
-Ella está en camino.
888
01:35:19,292 --> 01:35:22,243
-¿Hay algún té en esta olla?
-Cocido, me temo.
889
01:35:22,458 --> 01:35:24,496
Correcto.
890
01:35:31,250 --> 01:35:32,826
Sí, es Leslie.
891
01:35:33,042 --> 01:35:36,075
-¿Está segura?
-Positivo. ¿Dónde estaban?
892
01:35:36,333 --> 01:35:38,822
De reconocimiento,
cuando los vieron en el canal.
893
01:35:39,083 --> 01:35:41,785
-Flotando en un poco de madera..
-Eso fue suerte.
894
01:35:42,042 --> 01:35:46,201
Bueno, eso depende de cómo se mire. ¿No?.
No somos muy amables con los espías.
895
01:35:47,292 --> 01:35:49,863
-Espías?
-Sí, o desertores.
896
01:35:52,167 --> 01:35:54,869
No se preocupe.
Pronto lo sabremos.
897
01:36:34,875 --> 01:36:36,581
¡Fuera!
898
01:36:53,042 --> 01:36:55,079
Prisioneros y escolta. ¡Atención!
899
01:36:55,917 --> 01:36:57,742
Marcha rápida!
900
01:37:17,500 --> 01:37:20,913
No, él dijo que tenía que hacer
algo peligroso.
901
01:37:21,125 --> 01:37:23,792
Pero él no podía hablar de eso,
ve, en razón de que era secreto,
902
01:37:24,042 --> 01:37:26,874
... y que yo podría ser un espía.
903
01:37:28,167 --> 01:37:32,243
Así que el punto es, sé que no son espías
porque tomaron prestado un barco...
904
01:37:32,458 --> 01:37:34,496
y dijeron que estaban yendo a algún lugar, ...
905
01:37:34,750 --> 01:37:38,281
que debe haber sido Francia,
que es donde la guerra está, ...
906
01:37:38,500 --> 01:37:41,035
y por lo tanto tampoco pueden
ser desertores. ¿no?
907
01:37:43,875 --> 01:37:45,949
Lo siento, puedo sonar un poco confusa ...
908
01:37:46,208 --> 01:37:49,621
No, en absoluto. Gracias,
señorita Fraser. Puede sentarse.
909
01:37:58,833 --> 01:38:00,456
Bueno, señores ...
910
01:38:00,708 --> 01:38:04,536
Déjenme decirles, que he presidido
más de un consejo de guerra en mis tiempos,..
911
01:38:04,750 --> 01:38:07,783
demasiados, si soy honesto.
No es una tarea que me entusiasme.
912
01:38:08,542 --> 01:38:13,413
Pero nunca antes me habían pedido
escuchar tonterías tan atroces.
913
01:38:14,958 --> 01:38:16,866
Son desertores.
914
01:38:17,083 --> 01:38:20,579
Ustedes lo saben. Yo lo sé.
Todos en esta sala lo saben.
915
01:38:21,333 --> 01:38:24,521
Ustedes se escaparon como cobardes,
por azar, fácilmente por la calle,...
916
01:38:24,667 --> 01:38:27,867
y cuando su barco se hundió
en camino a Irlanda ...
917
01:38:28,292 --> 01:38:31,953
inventaron este ... cuento de hadas
para salvarse a sí mismos.
918
01:38:33,208 --> 01:38:35,329
Y que se pega en mi garganta
más que otra cosa,...
919
01:38:35,542 --> 01:38:39,183
incluso después de que no son
capaces de mostrar pruebas,...
920
01:38:39,333 --> 01:38:45,122
ni una pizca de evidencia en su defensa,
insisten con la aventura de chicos ridículos...
921
01:38:45,333 --> 01:38:48,616
de alguna invasión personal a Francia.
922
01:38:52,917 --> 01:38:57,408
Usted, soldado Cuthbertson, avergonzó
el uniforme usado con valentía por tantos.
923
01:38:59,583 --> 01:39:01,290
Usted, sargento King,...
924
01:39:01,542 --> 01:39:03,579
está más allá del desprecio, francamente.
925
01:39:03,792 --> 01:39:06,245
No sólo engañó a todos de
manera impresionante ...
926
01:39:09,708 --> 01:39:11,865
Con perdón de la corte, señor.
927
01:39:12,083 --> 01:39:14,323
¿Quién es este? ¿Qué quiere?
928
01:39:14,542 --> 01:39:17,658
Disculpe, Coronel, pero ...
929
01:39:17,875 --> 01:39:21,620
.. ¿Puedo pedir la indulgencia
de la corte, por unos momentos?
930
01:39:22,708 --> 01:39:26,074
-¿Quién es usted?
-Me gustaría interrogar a los detenidos.
931
01:39:26,292 --> 01:39:29,492
¿Qué?
Soy el Mayor Desmond Merton.
932
01:39:29,708 --> 01:39:33,572
Jefe Asesor de Inteligencia
del primer ministro Churchill.
933
01:39:35,042 --> 01:39:37,032
Ahora, yo tengo aquí ...
934
01:39:38,833 --> 01:39:43,538
Un plano de planta ... de algunos edificios.
935
01:39:43,792 --> 01:39:46,161
Mayor, estos no son
los procedimientos oficiales!.
936
01:39:46,375 --> 01:39:49,326
Ahora bien, estos edificios
que ustedes ven aquí, señores ...
937
01:39:50,292 --> 01:39:52,117
Saben lo que son ..?
938
01:39:52,375 --> 01:39:54,449
Sí, señor. ès un puesto de escucha, señor.
939
01:39:54,667 --> 01:39:56,953
A, eh ... Cap de la Hague, señor.
940
01:39:57,792 --> 01:39:59,829
Interesante. ¿Cómo lo sabes?
941
01:40:00,417 --> 01:40:02,407
Bueno, ...
lo dice en la parte superior, señor.
942
01:40:06,292 --> 01:40:07,915
¿Es así?
943
01:40:09,708 --> 01:40:11,865
- Bueno, por lo que hace.
- Mayor ...
944
01:40:12,125 --> 01:40:14,530
Un momento, por favor, Coronel.
945
01:40:14,750 --> 01:40:17,665
Ahora bien, ¿dirían que están
familiarizados con estos edificios?
946
01:40:17,875 --> 01:40:21,075
Eh ... sí, señor. Yo creo que sí, señor, sí.
¿Y qué me puedes decir acerca de ellos?
947
01:40:21,333 --> 01:40:23,822
Bueno, aquí está el matamoscas, señor.
948
01:40:24,083 --> 01:40:26,074
El ... ¿el qué?
949
01:40:26,333 --> 01:40:29,035
El receptor de señales, señor.
950
01:40:29,250 --> 01:40:31,917
Al parecer, para el ojo no iniciado,...
951
01:40:32,125 --> 01:40:35,158
sería un símbolo gigante
para el espantado de moscas.
952
01:40:35,417 --> 01:40:37,740
Ya veo. ¿Qué pasa con esto aquí?
953
01:40:37,958 --> 01:40:39,996
Son dos cosas como tazas de té.
954
01:40:40,208 --> 01:40:44,498
Es decir que tienen el aspecto general
de tazas de té colocadas a su lado, señor.
955
01:40:44,750 --> 01:40:48,411
Estaban fuera del perímetro,
así que las dejamos solas.
956
01:40:48,625 --> 01:40:50,663
Excelente. Correcto.
957
01:40:51,833 --> 01:40:53,907
Ahora, ¿qué fue exactamente
lo que dijeron que hicieron?
958
01:40:54,167 --> 01:40:56,204
Reventamos la sala de operaciones,
señor, con granadas.
959
01:40:56,417 --> 01:40:57,957
Mayor ...
960
01:40:58,208 --> 01:41:02,996
Estos hombres cayeron en desgracia.
Hey son culpables de robo, engaño y deserción.
961
01:41:03,250 --> 01:41:06,911
No estará sugiriendo que haya ninguna
sustancia en su historia, ¿verdad?
962
01:41:07,125 --> 01:41:10,621
No estoy sugiriendo nada, Coronel.
Sólo estoy tratando de averiguar los hechos.
963
01:41:10,833 --> 01:41:14,614
Ahora, ésta, eh ... sala de operaciones.
¿Hubo algo que les pareció inusual al respecto?
964
01:41:16,292 --> 01:41:18,282
No, nada, señor.
965
01:41:20,333 --> 01:41:22,490
Aparte del olor.
El olor.
966
01:41:22,708 --> 01:41:26,039
El olor? que olor?
Er, filetes con cebollas, señor.
967
01:41:26,292 --> 01:41:28,910
-Filetes con cebollas?
-Filetes quemados con cebollas.
968
01:41:29,125 --> 01:41:31,080
Mayor realmente hay que insistir ...
969
01:41:31,292 --> 01:41:34,788
Filete quemado con cebollas! ¡Ah!
970
01:41:36,208 --> 01:41:37,915
Gracias, Coronel.
971
01:41:38,125 --> 01:41:42,166
-He oído todo lo que necesito.
-Bueno, gracias a Dios por eso.
972
01:41:42,375 --> 01:41:45,823
Y en su opinión, Mayor,
¿Están diciendo la verdad?
973
01:41:46,417 --> 01:41:48,905
No, señor. Ellos no lo hacen.
974
01:41:52,000 --> 01:41:54,121
No destruyeron la sala
de operaciones en absoluto.
975
01:41:55,375 --> 01:41:57,413
Destruyeron la cocina.
976
01:42:03,083 --> 01:42:05,489
Lo siento. No me estoy
poniendo al día con esto.
977
01:42:05,708 --> 01:42:10,081
Puede agitar las cartas que le gusten, Mayor,
si no prueba esa afirmación, dictaré sentencia.
978
01:42:10,333 --> 01:42:12,490
Oh, estoy seguro de que puedo, Coronel.
¿Cómo?
979
01:42:12,750 --> 01:42:15,155
No va a decir que
estaba allí ¿verdad?
980
01:42:16,917 --> 01:42:21,491
No personalmente, no, señor, pero el
2º Regimiento de paracaidistas estaba.
981
01:42:21,750 --> 01:42:26,621
-Los "paras" estuvieron allí?. -¡Callarse!
-119 de ellos, para ser exactos.
982
01:42:26,833 --> 01:42:29,073
Ellos estaban tras esas dos cosas,
aquellas tazas de té,
983
01:42:29,292 --> 01:42:31,615
y dicen que no fue lo suficientemente
bueno como para hacerlo explotar
984
01:42:31,875 --> 01:42:35,655
Su trabajo consistía en hacer volar
todo entero y regresar a casa.
985
01:42:35,917 --> 01:42:41,534
Para nuestros cerebritos jugar con que quién lo hizo ...
recibimos informes de un inesperado y muy útil desvío.
986
01:42:42,417 --> 01:42:45,249
Pero hasta ahora,
nadie ha sido capaz de confirmarlo.
987
01:42:45,500 --> 01:42:50,655
Inicialmente, se lo dejó a los franceses,
pero, uh ... simplemente no concuerda.
988
01:42:50,917 --> 01:42:55,041
De todos modos, ahí estamos.
Y bien hecho, caballeros.
989
01:42:55,292 --> 01:42:59,155
Y gracias, Coronel, por permitir que
yo pueda aclarar este pequeño rompecabezas.
990
01:42:59,875 --> 01:43:03,039
Oh, sí, casi lo olvido.
991
01:43:03,292 --> 01:43:05,366
Mensaje del Primer Ministro.
992
01:43:05,583 --> 01:43:09,791
Se les agradece mucho por la carta.
Le levantó el ánimo sin fin.
993
01:43:10,042 --> 01:43:12,826
Se disculpa por la demora en contestar,
994
01:43:13,083 --> 01:43:15,121
pero él ha estado muy ocupado.
995
01:43:15,333 --> 01:43:17,158
Sin embargo, la próxima vez
que estén en Whitehall,
996
01:43:17,375 --> 01:43:20,326
estaría encantados de verlos
para una taza de té.
997
01:43:21,875 --> 01:43:26,453
Uh ... que es el té para los señores King
y Cuthbertson, señor,... no ....
998
01:43:26,958 --> 01:43:28,783
Bueno ..
999
01:43:29,000 --> 01:43:30,327
Oh, sí ...y...
1000
01:43:32,500 --> 01:43:35,996
Aquí están sus libros de pago de vuelta...
1001
01:43:36,208 --> 01:43:38,413
que él ha firmado.
1002
01:43:38,625 --> 01:43:42,489
Él no qiere que se vayan pronto.
Y como él me dijo, "Unos cuantos ..."
1003
01:43:42,708 --> 01:43:46,572
Unos cuantos locos más,
como los dentistas, Merton,
1004
01:43:46,792 --> 01:43:49,599
y podría ganar esta guerra antes de Navidad.
1005
01:44:01,163 --> 01:44:09,496
Para ser absueltos sin ser expulsados,
el Sargento King fue degradado a cabo y
el soldado Cuthbertson encarcelado por 28 días.
1006
01:44:10,833 --> 01:44:13,306
Una cocina. Una sangrienta cocina.
1007
01:44:35,958 --> 01:44:37,748
Bien hecho, chicos!
1008
01:44:38,000 --> 01:44:44,307
¡Bravo!
1009
01:45:30,250 --> 01:45:32,869
Lo veo aquí en 28 días, Sargento.
1010
01:45:34,708 --> 01:45:36,829
Voy a estar aquí, soldado.
1011
01:45:50,372 --> 01:45:57,351
El sargento King y el soldado Cuthbertson,
nunca se reunieron de nuevo
1012
01:46:04,852 --> 01:46:13,706
El sargento Peter King fue transferido como activo
donde recibió la Medalla de Honor.
Fue condecorado en la guerra de Corea, y, finalmente,
ascendido a Mayor.
Él se retiró a Nueva Zelanda, donde murió
en un accidente automovilístico en 1962
1013
01:46:15,478 --> 01:46:24,853
El soldado Leslie Cuthbertson fue transferido
a la infantería y también sobrevivió a la guerra.
En 1967 fue elegido jefe de la policía en Newcastle.
Murió en 1995
78045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.