All language subtitles for Two.Men.Went.To.War.2002.E.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,400 --> 00:00:22,645 Basada la mayor parte en hechos reales 2 00:01:45,042 --> 00:01:48,123 Sin embargo la guerra llegó a nuestras cocinas. 3 00:01:48,375 --> 00:01:52,036 Las amas de casa tienen el enemigo cada vez más cerca. 4 00:01:52,250 --> 00:01:56,078 ¿Quién hubiera pensado que estos nabos llegarían tan lejos. 5 00:01:59,417 --> 00:02:02,533 Los buques de guerra alemanes, Scharnhorst y Gneisenau 6 00:02:02,792 --> 00:02:06,039 Continuan para evitar ataques de las bombas aliadas. 7 00:02:07,375 --> 00:02:11,831 El Atlántico no estará a salvo hasta que los dos estén en el fondo del océano! 8 00:02:17,208 --> 00:02:20,740 Desde uno de nuestros destructores, el Secretario de nuestro Primer Ministro, 9 00:02:20,958 --> 00:02:22,996 Winston Churchill, agradeció a los muchachos, 10 00:02:23,208 --> 00:02:25,827 que mantuvieron a nuestros buques a salvo. 11 00:02:28,125 --> 00:02:30,163 Lo siento. 12 00:02:31,250 --> 00:02:32,743 Lo siento. 13 00:02:36,208 --> 00:02:39,290 Lord Louis Mountbatten saluda a los héroes que regresan a casa. 14 00:02:39,500 --> 00:02:42,533 Tras la valentía demostrada por nuestros Comandos 15 00:02:42,792 --> 00:02:47,330 Lord Louis le da la mano a los hombres que mantuvieron a los Jerrys en su lugar. 16 00:02:47,542 --> 00:02:50,208 La incursión al oeste de las islas de Noruega 17 00:02:50,417 --> 00:02:53,580 Fue un triunfo de la estrategia militar 18 00:02:56,250 --> 00:03:00,540 Una granada en el lugar correcto, y ¡bum! ya no hay otro escondrijo de Jerrys! 19 00:03:03,000 --> 00:03:07,539 Así que ten cuidado, Adolfo! ¿Quién sabe dónde nuestros muchachos van a atacar la próxima. 20 00:03:09,042 --> 00:03:12,242 A la derecha, marcha rápida. 21 00:03:12,458 --> 00:03:16,499 Izquierda, Derecha, Izquierda, Derecha, Izquierda, Derecha, Izquierda, Derecha, 22 00:03:16,750 --> 00:03:18,077 izquierda, derecha ... 23 00:03:18,292 --> 00:03:20,496 La lucha en una guerra representa una misión, 24 00:03:20,750 --> 00:03:24,365 y en los campos de batalla, caballeros cada segundo cuenta. 25 00:03:25,833 --> 00:03:31,747 Un error o un mal cálculo y el resultado puede ser catastrófico. 26 00:03:34,750 --> 00:03:36,788 Déjenme que les cuente una historia. 27 00:03:37,500 --> 00:03:40,284 Estaba sentado en un agujero, rodeado de enemigos, 28 00:03:40,500 --> 00:03:43,071 y no quedaba mucho de mi compañero a mi derecha. 29 00:03:43,292 --> 00:03:45,578 El compañero de la izquierda tampoco estaba muy bien. 30 00:03:45,792 --> 00:03:49,868 Sentado frente a mí un joven soldado, en un grito de agonía. 31 00:03:50,792 --> 00:03:54,240 Yo nunca había visto nada como ésto, él lloraba como un niño, 32 00:03:54,458 --> 00:03:57,789 sacudiendo la cabeza, llamando a su madre. 33 00:03:59,292 --> 00:04:01,366 Créanme, señores, 34 00:04:01,583 --> 00:04:04,700 Dolor de muelas en medio del campo de batalla no es ninguna broma. 35 00:04:05,792 --> 00:04:07,829 ¿Saben lo que hice? 36 00:04:08,042 --> 00:04:12,035 Hice un tapón de barro salobre, una vaina de mi 38 y un diente de ajo 37 00:04:12,250 --> 00:04:14,288 un diente de ajo. 38 00:04:14,500 --> 00:04:17,581 El camarada volvió a la acción en un par de minutos 39 00:04:17,792 --> 00:04:21,157 Y el enemigo huyó en agonía cuando pudo oler lo que venía. 40 00:04:21,375 --> 00:04:23,413 Lo que hacemos aquí es material para el frente de batalla. 41 00:04:25,917 --> 00:04:29,199 Ya todos vimos antes a la Royal Air Force, todos sabemos lo que hacen. 42 00:04:29,417 --> 00:04:34,406 Mientras ellos hacen su parte, nosotros hacemos la nuestra, con otras herramientas. 43 00:04:36,667 --> 00:04:40,447 Por lo tanto, vamos a empezar, ¿de acuerdo? Tres razones para utilizar sulfato de potasio 44 00:04:55,083 --> 00:04:56,955 En movimiento!. 45 00:05:00,792 --> 00:05:03,245 ¿Qué hay,... Cuthbertson? 46 00:05:03,875 --> 00:05:07,620 -¿Señor? -Su guerra está aquí, en esta sala, soldado. 47 00:05:07,833 --> 00:05:10,500 Así que no desperdiciemos más tiempo. 48 00:05:10,708 --> 00:05:14,832 Un ejército marcha con el estómago, Cuthbertson. 49 00:05:15,042 --> 00:05:18,123 Un ejército que no puede masticar es un ejército que no puede luchar. 50 00:05:18,333 --> 00:05:20,573 ¿Qué es un ejército que no puede masticar? 51 00:05:20,792 --> 00:05:23,115 Es un ejército que no puede pelear, señor. 52 00:05:24,042 --> 00:05:26,956 Bien, revisamos la parte superior, como la parte inferior de las dentaduras 53 00:05:27,167 --> 00:05:29,122 para comprobar en que estado están. 54 00:05:34,667 --> 00:05:40,664 # Si quieres tener suerte como un bebé con una cuchara de plata 55 00:05:40,875 --> 00:05:42,665 # Sólo gira el dinero en tu bolsillo 56 00:05:43,917 --> 00:05:46,405 # Cada vez que veas la luna llena 57 00:05:47,042 --> 00:05:52,410 # Si quieres ser feliz como un niño con un globo 58 00:05:52,625 --> 00:05:55,160 # Mueve el dinero en tu bolsillo 59 00:05:55,667 --> 00:05:58,238 # Siempre que veas la luna llena Oh, sí 60 00:05:58,458 --> 00:06:01,125 # Cuando veas la luna llena. # 61 00:06:28,500 --> 00:06:30,953 ¿Quiere una taza de té? Sí, danos una mano. 62 00:06:35,000 --> 00:06:37,998 Aquí, esto es para el asalto? Mira el estado de ésto. 63 00:06:38,250 --> 00:06:40,371 Es un molde, molde! 64 00:06:40,583 --> 00:06:43,617 Se puede cultivar hongos en eso. Oh, hay que seguir con él. 65 00:06:58,000 --> 00:07:00,323 "Capitán Cuthbertson al rescate". 66 00:07:02,625 --> 00:07:05,030 ¡Ah! ¡Ah! Usted nos ha salvado! 67 00:07:05,667 --> 00:07:07,704 Cuthbertson! 68 00:07:08,958 --> 00:07:10,996 ¿Qué demonios estás haciendo? 69 00:07:11,208 --> 00:07:13,779 Nada, señor. No me mientas, soldado. 70 00:07:14,000 --> 00:07:16,038 ¿Qué diablos es esto? 71 00:07:17,583 --> 00:07:19,621 Se trata de una granada de mano, señor. 72 00:07:19,875 --> 00:07:22,707 Yo sé lo que es, pero que está haciendo en tu mano? 73 00:07:22,958 --> 00:07:24,996 Bueno .. Er ... 74 00:07:25,458 --> 00:07:28,658 Dame eso. Te dije, que me lo des, soldado. 75 00:07:35,583 --> 00:07:37,621 ¿Qué hacemos ahora? 76 00:07:40,083 --> 00:07:42,121 ¿Nos vamos? No. 77 00:07:43,042 --> 00:07:45,246 No mientras yo estoy sosteniendo la lengüeta. 78 00:07:45,458 --> 00:07:47,330 Voy en busca de ayuda. 79 00:07:47,583 --> 00:07:49,076 ¡Espera! 80 00:07:49,500 --> 00:07:51,538 Vuelve a colocar el pasador en su lugar. 81 00:07:52,500 --> 00:07:55,948 No puedo ... está doblado. 82 00:07:56,208 --> 00:07:57,749 Tiene que ser enderezado. 83 00:07:57,958 --> 00:08:00,992 Lo sé, pero está doblado. 84 00:08:01,208 --> 00:08:05,332 Hace un maldito frío aquí. Dejaste la puerta abierta? 85 00:08:06,417 --> 00:08:07,957 Tengo una idea. 86 00:08:12,583 --> 00:08:14,621 Es mejor no romper eso. 87 00:08:16,167 --> 00:08:19,781 ¡Maldita sea! Creo que lo rompí! 88 00:08:20,000 --> 00:08:22,323 No, está bien. 89 00:08:23,750 --> 00:08:25,990 Vamos, Cuthbertson. Tenemos compañía. 90 00:08:52,167 --> 00:08:54,371 ¿Cree que el pasador está bien colocado? 91 00:09:14,917 --> 00:09:16,493 ¡Sígueme! 92 00:09:17,458 --> 00:09:20,705 ¿De dónde vino eso? No lo sé, señor. 93 00:09:20,917 --> 00:09:23,286 -Todo el edificio se ha ido. Algún herido? -No lo sé, señor. 94 00:09:26,542 --> 00:09:28,579 Mueva sus pies! 95 00:09:33,458 --> 00:09:36,207 ¿Qué piensa usted? Parece una de mil libras. 96 00:09:36,417 --> 00:09:40,624 No, en comparación con mil libras Esto es un pedo en el baño. 97 00:09:40,833 --> 00:09:45,325 Eso fue una bomba de 550 libras desde la parrilla de un Junkers 88. 98 00:09:45,542 --> 00:09:47,865 -¿Cómo sabe eso? Sargento Mayor -Porque las he visto. 99 00:09:48,083 --> 00:09:53,073 No se queden ahí mirando Empiecen a limpiar todo! 100 00:09:53,292 --> 00:09:56,539 Fue todo verificado Sargento Mayor, señor. 101 00:09:56,750 --> 00:09:59,203 -Bajas? -Algunos cortes. Nada serio. 102 00:09:59,417 --> 00:10:01,905 La esposa del coronel se tragò un carozo de ciruela. 103 00:10:01,917 --> 00:10:04,949 ¡Señor! Todo bien? Todos presentes y correctos, señor. 104 00:10:04,750 --> 00:10:07,995 Sí, al parecer, la esposa del coronel se tragó un carozo de ciruela, señor. 105 00:10:08,250 --> 00:10:10,122 Un poco de lío, ¿no? 106 00:10:10,333 --> 00:10:11,530 ¡Atención! 107 00:10:11,750 --> 00:10:13,788 Descanso. 108 00:10:14,000 --> 00:10:17,413 Mmm. Una gran confusión, todo esto. 109 00:10:17,667 --> 00:10:19,704 ¿Alguna idea de lo que pasó? 110 00:10:19,917 --> 00:10:21,824 Cabaña 29, señor. 111 00:10:22,042 --> 00:10:24,708 ¿Qué es lo que cayó? Un Junkers 88, señor. 112 00:10:24,917 --> 00:10:27,156 Debía ser un sobrante, señor. 113 00:10:27,417 --> 00:10:29,952 Así que no cree que en realidad nosotros fuésemos su objetivo? 114 00:10:32,792 --> 00:10:35,197 No. .. No, cierto. Buen punto. 115 00:10:36,542 --> 00:10:38,828 Eso fue una granada de mano. 116 00:10:39,083 --> 00:10:43,824 Podría haber reventado a todos y facilitar la vida de Adolf, maldita sea! 117 00:10:44,042 --> 00:10:45,748 Sí, sargento. 118 00:10:45,958 --> 00:10:47,996 Te verías entonces en las noticias del camino de sangre, ¿no? 119 00:10:48,208 --> 00:10:50,246 -Sí, sargento. -Sí, sargento. 120 00:11:01,646 --> 00:11:05,620 Nuestros servicios no se requieren excepto por ... 121 00:11:06,667 --> 00:11:09,499 y exclusivamente para ... tirar de los dientes. 122 00:11:09,708 --> 00:11:11,746 ¿Queda claro? 123 00:11:15,083 --> 00:11:18,034 Yo sólo quiero luchar por mi país, mi sargento. 124 00:11:18,250 --> 00:11:20,454 Su país no lo necesita. 125 00:11:20,667 --> 00:11:23,665 Pero usted ha visto acción. Usted sabe lo que es. 126 00:11:23,875 --> 00:11:26,245 Todo lo que quiero es un lugar en el frente, sargento. 127 00:11:26,458 --> 00:11:29,456 El Ejército lo que quiere, es que hagas lo que te dicen hacer. 128 00:11:29,958 --> 00:11:31,996 Me alisté para pelear. 129 00:11:32,208 --> 00:11:35,574 Te alistaste para llevar a cabo las órdenes, como todos nosotros. 130 00:11:35,792 --> 00:11:38,908 Es lo que hacemos, soldado. Se lo conoce como "nuestro grano de arena". 131 00:11:41,333 --> 00:11:45,955 No quiero pasar el resto de la guerra sentado para hacer dentaduras postizas. 132 00:11:49,583 --> 00:11:51,621 Fuera 133 00:12:19,875 --> 00:12:23,288 King! Escuche las noticias La posición en el Mowat fue tomada. 134 00:12:27,500 --> 00:12:29,538 Felicidades. 135 00:12:29,750 --> 00:12:32,748 Gracias, mi sargento. Voy a tomar un whisky. 136 00:12:40,042 --> 00:12:41,700 Whisky. 137 00:12:41,917 --> 00:12:45,117 Lo siento, sargento. Reglas de Messe. Está fuera de crédito. 138 00:12:45,333 --> 00:12:47,656 Entonces quiero un whisky doble. 139 00:12:51,625 --> 00:12:54,409 Así que ... eligieron el Mowat. 140 00:12:56,500 --> 00:13:01,039 Al parecer, es su ... edad no por su experiencia. 141 00:13:03,708 --> 00:13:05,450 Por mi cuenta, señor. 142 00:13:09,583 --> 00:13:12,451 - ¿A dónde los están enviando? - Egipto, creo. 143 00:13:12,667 --> 00:13:16,874 Ahora todo está en marcha, como todo lo demás. 144 00:13:18,708 --> 00:13:20,746 Había apostado por usted. 145 00:13:24,083 --> 00:13:27,081 Creo que me quedaré aquí hasta el final. 146 00:13:42,458 --> 00:13:44,579 ¡Buena suerte ¡Salve, compañero. 147 00:13:45,833 --> 00:13:49,199 -Porque no te unes a nosotros aquí? -Porqué es que no desaparecen?. 148 00:13:50,292 --> 00:13:52,745 Dios te salve! Pobre hijo de puta! 149 00:13:53,000 --> 00:13:55,038 Tal vez # 150 00:13:55,250 --> 00:14:03,368 # Tal vez piensas en mí 151 00:14:03,583 --> 00:14:12,780 # Cuando estás solo ... # 152 00:14:21,667 --> 00:14:23,704 ¿Qué hora es? 153 00:14:23,958 --> 00:14:27,289 Puerta principal en 5 minutos. Equipo de combate completo. 154 00:14:43,646 --> 00:14:45,094 # Vamos a colgar la ropa en.... 155 00:14:45,167 --> 00:14:52,100 -Muévete. .... la línea de Siegfried # ¿Tiene usted alguna ropa sucia, Madre mía ...? # 156 00:14:52,188 --> 00:14:53,700 Aquí viene el Kaiser. 157 00:14:59,000 --> 00:15:00,825 Pobre diablo. 158 00:15:00,000 --> 00:15:03,063 # Porque el día de lavado está aquí 159 00:15:03,729 --> 00:15:07,271 # Si el clima puede ser húmedo o bueno 160 00:15:07,313 --> 00:15:10,896 # Vamos a fregar a lo largo sin cuidado 161 00:15:11,250 --> 00:15:13,688 # Vamos a colgar la ropa en el ... # 162 00:15:14,458 --> 00:15:16,283 Dónde va, sargento? 163 00:15:16,500 --> 00:15:18,704 -A disparar y vuelve? -A la estación. 164 00:15:18,917 --> 00:15:20,907 A la estación? 165 00:15:21,750 --> 00:15:25,744 # Si el clima puede ser húmedo o bueno 166 00:15:25,958 --> 00:15:29,904 # Vamos a fregar a lo largo sin cuidado 167 00:15:30,125 --> 00:15:34,866 # Vamos a colgar lo lavado en la línea de Siegfried 168 00:15:35,083 --> 00:15:38,117 # Si la línea Siegfried todavía está allí. # 169 00:15:38,333 --> 00:15:40,371 Alto. 170 00:15:45,250 --> 00:15:47,454 Con las rodillas hacia el pecho. 171 00:15:50,167 --> 00:15:53,579 Dame tu hoja de pago. 172 00:16:01,792 --> 00:16:03,664 ¿Qué está haciendo? 173 00:16:04,583 --> 00:16:07,202 Voy a poner esto en el correo. ¿Para quién? 174 00:16:07,458 --> 00:16:09,496 Para el Primer Ministro. 175 00:16:09,708 --> 00:16:12,161 Vamos. Vamos a perder el tren. 176 00:16:24,000 --> 00:16:25,872 ¿A dónde vamos? 177 00:16:26,292 --> 00:16:28,329 Si la montaña no viene a Mahoma ... 178 00:16:28,542 --> 00:16:30,828 Mahoma irá .. a la montaña. 179 00:16:31,667 --> 00:16:33,704 ¿Qué montaña? 180 00:16:34,250 --> 00:16:36,371 Cornwall y luego a Francia. 181 00:16:38,500 --> 00:16:40,905 Pero tengo la clase de anatomía dental dentro de una hora. 182 00:16:41,125 --> 00:16:45,996 Usted tiene razón. Dígales que le enviamos una carta a Churchill, 183 00:16:46,208 --> 00:16:49,953 para explicar lo que está en camino para invadir Francia. 184 00:16:52,417 --> 00:16:54,454 Invadir Francia? 185 00:16:54,667 --> 00:16:56,704 Todos a bordo. 186 00:16:59,667 --> 00:17:02,867 A propósito, soldado, en caso de que se esté preguntando, 187 00:17:03,083 --> 00:17:06,330 Está ausente sin permiso, a partir de ahora. 188 00:18:01,208 --> 00:18:03,246 No me gusta la anatomía dental. 189 00:18:12,667 --> 00:18:15,949 Señor Primer Ministro, cuando usted haya recibido esta carta, 190 00:18:16,208 --> 00:18:20,581 habremos, Dios mediante, aterrizado en la costa de la Francia ocupada. 191 00:18:20,792 --> 00:18:25,081 Desde atrás de las líneas enemigas, un asalto terrestre en el puerto de Brest. 192 00:18:25,292 --> 00:18:30,660 El objetivo es destruir los barcos de guerra, Scharnhorst y Gneisenau. 193 00:18:30,875 --> 00:18:34,490 Somos soldados entrenados, orgullosos de servir a su Majestad, 194 00:18:34,708 --> 00:18:38,121 y dispuestos a perder nuestras vidas si es necesario. 195 00:18:40,083 --> 00:18:44,456 "Como prueba de identidad y prueba de buena fe, incluímos los libros de pago del ejército 196 00:18:44,708 --> 00:18:48,453 "y concluyen con el lema del regimiento del Cuerpo Dental del Ejército, 197 00:18:48,667 --> 00:18:52,956 "Ex Dentibus ensis ..." "De los dientes viene la fuerza." 198 00:18:53,167 --> 00:18:56,864 Nosotros somos sus obedientes sirvientes, el sargento Peter King, 199 00:18:57,083 --> 00:18:59,536 y el soldado Leslie Cuthbertson. 200 00:19:04,500 --> 00:19:07,996 Es necesario una única granada, ¿Cuál es el lugar correcto? 201 00:19:08,917 --> 00:19:11,038 Justo en las entrañas de la nave. 202 00:19:11,250 --> 00:19:15,575 Acorazados, destructores, son lo mismo, todos tienen una turbina de vapor. 203 00:19:15,792 --> 00:19:19,738 Una explosión y "bang!" todo va por el aire. 204 00:19:19,958 --> 00:19:22,328 Sólo va para un acertijo Jimmy, 205 00:19:36,875 --> 00:19:38,913 Este es el Queen Mary, señor. 206 00:19:39,125 --> 00:19:40,950 Pase y orden de viaje, por favor soldado. 207 00:19:56,000 --> 00:19:58,038 Tiene algún problema, soldado? 208 00:19:58,292 --> 00:20:00,329 No, mi cabo. 209 00:20:03,417 --> 00:20:06,083 ¿Es esto lo que está buscando, cabo? 210 00:20:09,292 --> 00:20:11,329 Soldado Cuthbertson. 211 00:20:12,333 --> 00:20:13,743 Sargento King. 212 00:20:16,167 --> 00:20:18,204 Dónde va a viajar? Plymouth. 213 00:20:18,417 --> 00:20:20,454 -Fin de semana de licencia? -Sí. 214 00:20:21,458 --> 00:20:24,824 Un sargento y un soldado que viajan juntos no es muy normal. 215 00:20:25,083 --> 00:20:27,121 Lo es,.. cabo? 216 00:20:28,375 --> 00:20:29,868 Él es mi tío. 217 00:20:31,583 --> 00:20:33,621 Sí, eh ... estamos, eh ... nos vamos a quedar con mi tía. 218 00:20:34,583 --> 00:20:36,455 Su esposa ..... 219 00:20:37,958 --> 00:20:39,996 .. Linda. 220 00:20:45,125 --> 00:20:47,163 Buen viaje. 221 00:20:50,417 --> 00:20:52,870 A partir de ahora, dejas de hablar conmigo, ¿de acuerdo? 222 00:20:53,083 --> 00:20:56,247 Él se lo creyó. Ése no es el punto. 223 00:20:59,333 --> 00:21:03,825 ¿Está usted interesado en un par de medias de seda? 224 00:21:07,375 --> 00:21:09,413 Así que es uno con cuarenta. 225 00:21:11,042 --> 00:21:13,079 Gracias. 226 00:21:13,292 --> 00:21:15,329 He tirado una en una buena medida. 227 00:21:15,542 --> 00:21:17,579 -Muchas gracias. Todo está bien. -Adiós. 228 00:21:18,958 --> 00:21:21,079 ¿Qué es esto? Comestibles. 229 00:21:21,292 --> 00:21:24,704 No sabemos cuando vamos a volver a comer de nuevo. 230 00:21:24,917 --> 00:21:26,575 ¿Quiere uno? No. 231 00:21:26,792 --> 00:21:29,458 Y deja de agitar las medias por alrededor. 232 00:21:29,750 --> 00:21:32,120 ¿Cuánto tiempo nos llevará llegar? 233 00:21:32,333 --> 00:21:34,371 Una vez que consigamos un barco, cuatro días. 234 00:21:34,583 --> 00:21:37,914 Y si la carta no llega hasta el señor Churchill? 235 00:21:38,125 --> 00:21:42,450 Le envié una tarjeta de cumpleaños a mi hermana en Durham y llevó seis semanas. 236 00:21:42,667 --> 00:21:44,871 Te diré algo, sin embargo ... 237 00:21:48,271 --> 00:21:51,227 Scharnhorst y Gneisnau, amarrados en el puerto de Brest. 238 00:22:16,417 --> 00:22:19,498 No fueron los únicos buques Alemanes. 239 00:22:19,708 --> 00:22:21,746 No. Vamos a encontrar otros. 240 00:22:21,958 --> 00:22:23,996 En St Nazaire. 241 00:22:29,750 --> 00:22:33,660 ¿Qué? En el sur de Brest. Está lleno de submarinos. 242 00:22:34,417 --> 00:22:36,454 Submarinos, sí, aún mejor. 243 00:22:37,083 --> 00:22:39,832 -¿Seguro que no quieres uno de estos? -No. 244 00:22:40,583 --> 00:22:45,324 Mira, es mejor no hacer nada que llame la atención sobre nosotros. 245 00:22:47,042 --> 00:22:49,956 De acuerdo. Lo siento. Ponlos de nuevo en la bolsa. 246 00:22:52,375 --> 00:22:56,072 No puedo, está muy completo ... 247 00:22:57,042 --> 00:22:59,079 Así que, ponlos aquí. 248 00:22:59,292 --> 00:23:01,910 # Cuando el crepúsculo se ha ido 249 00:23:02,125 --> 00:23:05,621 # Y no hay pájaro cantor cantando 250 00:23:06,083 --> 00:23:09,864 # Cuando el crepúsculo se ha ido 251 00:23:10,083 --> 00:23:13,911 # Tú entras en mi corazón 252 00:23:15,417 --> 00:23:20,074 # Y aquí en mi corazón te quedarás 253 00:23:20,292 --> 00:23:24,499 # Mientras voy a orar ... # 254 00:23:25,667 --> 00:23:29,115 Gire. Izquierda, Derecha, Izquierda, Derecha ... 255 00:23:31,917 --> 00:23:35,123 ¿Alguien tiene alguna idea? Porque se me está acabando la paciencia! 256 00:23:35,125 --> 00:23:37,827 No quiero desertores en mi regimiento. 257 00:23:38,083 --> 00:23:40,121 -No sabemos si son desertores. -No interrumpa Mayor, 258 00:23:40,333 --> 00:23:42,538 quiero que encuentre a estos hombres y los castigue. 259 00:23:42,792 --> 00:23:46,371 No admito este tipo de comportamiento en tiempo de guerra. 260 00:23:46,625 --> 00:23:50,121 Quiero que los encuentren y les tiren el reglamento encima. 261 00:23:50,625 --> 00:23:52,166 ¿Me he expresado con claridad? 262 00:23:53,000 --> 00:23:55,038 Sí, señor. Señor!. 263 00:23:56,792 --> 00:23:58,415 Que maldito espectáculo. 264 00:23:58,667 --> 00:24:05,327 # Mi oración # Es para quedarse contigo 265 00:24:05,750 --> 00:24:08,073 # Al final del día ... # 266 00:24:08,292 --> 00:24:09,915 ¿Qué pasa si nos agarran? 267 00:24:10,125 --> 00:24:13,289 Estamos en uniforme. Seremos prisioneros de guerra. 268 00:24:13,500 --> 00:24:15,953 No hablo de los alemanes,... de los británicos. 269 00:24:16,167 --> 00:24:17,873 Ya estarán buscándonos, ¿no es así?. 270 00:24:18,083 --> 00:24:19,873 ¿Puedo ayudarte? 271 00:24:23,458 --> 00:24:25,200 Eh ... estamos bien, gracias. Estamos sólo buscando el puerto. 272 00:24:25,458 --> 00:24:27,496 Síganme, que yo los guío. 273 00:24:32,833 --> 00:24:34,871 Esto es tener un poco de suerte. 274 00:24:41,583 --> 00:24:43,704 -¿Quieres que te de una mano? -Gracias. 275 00:24:47,542 --> 00:24:49,579 No es demasiado pesado?. 276 00:24:49,792 --> 00:24:52,873 Con el racionamiento, tenemos la suerte de no conseguir nada. 277 00:24:53,083 --> 00:24:56,449 # Que vas a seguir siendo el mismo 278 00:24:57,708 --> 00:25:01,654 # Durante el tiempo que vivimos 279 00:25:01,875 --> 00:25:05,620 # Que siempre estará ahí al final ... # 280 00:25:05,833 --> 00:25:09,103 De vacaciones? A. .. más o menos. 281 00:25:10,917 --> 00:25:12,954 ¿De dónde eres? 282 00:25:15,500 --> 00:25:17,870 Me parece que no puedo decirlo. 283 00:25:18,083 --> 00:25:20,121 Quiero decir, ¿dónde viven? 284 00:25:20,333 --> 00:25:22,371 ¡Oh, Londres. 285 00:25:25,750 --> 00:25:28,748 Debe ser horrible con todas las bombas. 286 00:25:28,958 --> 00:25:32,122 Sí, es mucho mejor aquí. 287 00:25:33,958 --> 00:25:37,289 Dos de nuestros muchachos fueron asesinados por minas la semana pasada. 288 00:25:42,125 --> 00:25:44,246 Tu amigo no parece muy amigable. 289 00:25:44,458 --> 00:25:46,828 No,.. bueno, es sargento. ¿Y entonces? 290 00:25:47,042 --> 00:25:50,656 Ellos tienen su sentido del humor eliminado al nacer. 291 00:25:57,000 --> 00:25:59,038 Entonces, ¿dónde estarán? 292 00:25:59,250 --> 00:26:01,288 No lo hemos decidido. 293 00:26:01,500 --> 00:26:03,870 En el bar hay muchas habitaciones. Podrían permanecer allí 294 00:26:04,083 --> 00:26:06,121 Ah, cierto. 295 00:26:11,625 --> 00:26:14,457 Gracias. Muy bien. 296 00:26:16,417 --> 00:26:18,454 Adiós. 297 00:26:18,667 --> 00:26:20,704 Adiós. 298 00:26:27,625 --> 00:26:29,829 Ja, ¿cuál es el barco, señor? 299 00:26:32,875 --> 00:26:34,913 Tenemos que mirar más de cerca. 300 00:26:49,042 --> 00:26:51,079 Cualquiera de estos servirá. 301 00:26:51,292 --> 00:26:55,072 Vamos a esperar hasta que esté oscuro, y luego hacemos una requisa. 302 00:26:55,292 --> 00:26:57,329 Hablé con mi madre! Ella dice que está bien! 303 00:26:57,542 --> 00:26:59,698 Para cualquier otra persona, estamos completos, 304 00:26:59,917 --> 00:27:02,619 pero para nuestros valientes muchachos siempre hay espacio. 305 00:27:02,833 --> 00:27:05,239 Tengo una hermosa habitación doble con vista al mar. 306 00:27:05,458 --> 00:27:07,496 Si hacen el favor de entrar. 307 00:27:07,708 --> 00:27:10,790 Es muy amable de su parte, señora. No lo mencione, Coronel. 308 00:27:11,000 --> 00:27:12,955 ¿Puedo tomar ésto por usted? 309 00:27:13,167 --> 00:27:15,204 ¿Qué tiene aquí, entonces? La plata de la familia? 310 00:27:15,417 --> 00:27:18,996 ahora ... el agua caliente es entre las 6:00 y las 7:00 horas. 311 00:27:19,208 --> 00:27:23,665 Cuando haya terminado, hágamelo saber, y la voy a utilizar para cocinar los nabos. 312 00:27:24,083 --> 00:27:29,036 # El sol brilla y el mundo está bien # Es un feliz, feliz día, feliz. # 313 00:27:31,583 --> 00:27:32,910 No hay problema. 314 00:27:33,833 --> 00:27:34,118 No. 315 00:27:36,083 --> 00:27:39,703 Es casi de noche. Vamos a tomar otros diez minutos. 316 00:27:54,792 --> 00:27:56,498 He traído algunas toallas. 317 00:27:57,042 --> 00:28:00,289 Cuando esté listo, mamá dice que ella preparará un par de sardinas agradables. 318 00:28:00,542 --> 00:28:02,597 -¿De acuerdo? -Muy agradecido. 319 00:28:37,917 --> 00:28:38,826 Toallas! 320 00:28:56,500 --> 00:28:59,581 Por el muelle, con su nombre hacia arriba. 321 00:28:59,792 --> 00:29:01,119 El mástil. Lo tengo. 322 00:29:24,167 --> 00:29:26,288 Veo el combustible. 323 00:29:26,542 --> 00:29:26,826 Compruebe la manivela. 324 00:29:33,250 --> 00:29:33,534 Eso es todo. 325 00:29:35,500 --> 00:29:37,868 El tanque parece completo. 326 00:29:50,208 --> 00:29:52,428 ¿Estamos completamente desatados, Cuthbertson? 327 00:29:52,833 --> 00:29:53,828 Estamos, señor. 328 00:30:11,625 --> 00:30:13,580 Hay un freno, o algo así? 329 00:30:18,208 --> 00:30:22,036 La marea está bajando. Tienes que bajar y empujar. 330 00:30:46,708 --> 00:30:49,457 Creo que vamos a tener que empujar demasiado, sargento!. 331 00:30:53,708 --> 00:30:55,829 ¿Cuándo fue visto por última vez? A las 5 de la tarde, señor. 332 00:30:56,042 --> 00:30:58,956 dejando los cuarteles con el soldado Cuthbertson, Señor, 333 00:30:59,167 --> 00:31:01,204 Fueron hacia la estación de tren. 334 00:31:01,417 --> 00:31:05,541 El jefe de estación cree que tomaron el tren a Plymouth. 335 00:31:05,750 --> 00:31:06,414 Hmm .. Plymouth. 336 00:31:08,000 --> 00:31:10,121 Dígame, sargento mayor, ¿de qué clase de soldados estamos hablando? 337 00:31:10,333 --> 00:31:13,082 De lo mejor, señor. Son soldados de primera clase, señor. 338 00:31:13,292 --> 00:31:14,409 Sí, sí, está bien. 339 00:31:14,619 --> 00:31:18,056 -Y extraoficialmente? -locos de atar, señor. 340 00:31:21,083 --> 00:31:22,410 Esto no es un problema. 341 00:31:23,333 --> 00:31:23,618 No. 342 00:31:25,583 --> 00:31:30,040 Vamos a esperar que la marea vuelva y luego vamos a darle otra oportunidad. 343 00:31:40,208 --> 00:31:42,246 Es muy bueno tener una habitación. 344 00:32:05,750 --> 00:32:08,120 Mamá dice: "¿Cómo te gustan las sardinas?" 345 00:32:13,583 --> 00:32:16,154 # Hemos estado recibiendo un montón de cartas de los oyentes 346 00:32:16,375 --> 00:32:18,413 # # "que aconsejan cocinar con vapor y ..." 347 00:32:18,625 --> 00:32:22,240 Dos pintas de cerveza negra, Brenda! Estaré contigo en un minuto, Ross. 348 00:32:23,500 --> 00:32:24,495 Más papas, soldado? 349 00:32:27,417 --> 00:32:29,123 Estoy bien, señora Fraser. 350 00:32:29,667 --> 00:32:33,198 ¿Estás seguro de que el Coronel no quiere algo en una bandeja? 351 00:32:33,417 --> 00:32:35,123 Dice que no tiene hambre. 352 00:33:11,500 --> 00:33:11,784 ¿Mejor? 353 00:33:13,750 --> 00:33:14,034 Mucho. 354 00:33:17,417 --> 00:33:19,454 Huele a perro callejero. 355 00:33:19,667 --> 00:33:22,499 Me disculpo por eso. Me caí en el puerto. 356 00:33:22,708 --> 00:33:24,415 Eso está bien. Me gustan los perros. 357 00:33:26,625 --> 00:33:28,663 ¿Qué estabas haciendo en el puerto? 358 00:33:28,875 --> 00:33:31,245 Me parece que no puedo decir eso. 359 00:33:34,083 --> 00:33:36,832 Tú podrías ser cualquiera. Tú podrías ser una espía. 360 00:33:37,917 --> 00:33:40,286 Así es, podría serlo. 361 00:33:42,125 --> 00:33:44,163 Y... las paredes tienen oídos, ¿no? 362 00:33:46,667 --> 00:33:49,120 Es cierto, los tienen. 363 00:33:52,500 --> 00:33:55,830 ¿Es muy peligroso ..., lo qué haces? 364 00:33:56,083 --> 00:33:57,078 Oh, sí, mucho. 365 00:33:58,917 --> 00:34:01,619 Y vas a un lugar peligroso ahora? 366 00:34:01,875 --> 00:34:02,159 Sí. 367 00:34:04,125 --> 00:34:06,874 Vas a tener cuidado, No, Leslie? 368 00:34:07,083 --> 00:34:08,410 Claro que lo haré. 369 00:34:10,500 --> 00:34:11,495 Voy a estar bien. 370 00:34:12,833 --> 00:34:15,038 Los comandos británicos hicieron un daño importante ... 371 00:34:15,250 --> 00:34:17,952 a la base de submarinos ... y los diques secos, 372 00:34:18,208 --> 00:34:21,870 Pasarán meses antes de que el St. Nazaire esté en funcionamiento otra vez." 373 00:34:22,083 --> 00:34:23,790 Ellos dijeron St. Nazaire? 374 00:34:27,000 --> 00:34:29,749 No me importa. No me interesa. No es mi culpa. 375 00:34:30,000 --> 00:34:34,823 Pronto será la marea alta. ¡Fuera de aquí, consigamos un barco y vamos. 376 00:34:37,208 --> 00:34:40,290 Dormiremos durante el día y viajaremos por la noche. 377 00:34:40,500 --> 00:34:44,541 Todo el lugar estará plagado de hombres y máquinas. ¡Vamos! 378 00:34:44,750 --> 00:34:47,120 Se trata de una guerra en marcha o lo has olvidado? 379 00:34:47,708 --> 00:34:47,993 Viajando por la noche ... lleno de hombres y máquinas. 380 00:35:02,417 --> 00:35:03,744 Leslie! ¿Qué estás haciendo? 381 00:35:04,667 --> 00:35:07,036 ¡Por el amor de Cristo, logra arreglarlo. 382 00:35:15,500 --> 00:35:17,905 ¿Qué estás haciendo? No se puede hacer esto. 383 00:35:18,167 --> 00:35:21,532 Es una misión secreta y peligrosa. No puedes decirle a nadie. ¿bien? 384 00:35:21,750 --> 00:35:24,950 Tengo que decirle a Aaron. Es su barco. 385 00:35:25,167 --> 00:35:27,869 No, no lo hagas. Ya te lo dije. Cuthbertson! 386 00:35:28,083 --> 00:35:31,200 Me tengo que ir. Lo siento. 387 00:35:37,083 --> 00:35:38,659 Lo siento. 388 00:36:08,708 --> 00:36:10,415 Cuídate, Leslie. 389 00:37:19,708 --> 00:37:22,742 Buenos días, chicas. Buenos días, Arthur. 390 00:37:23,000 --> 00:37:27,451 ¿Cómo es el reparto? las papas están llegando bien. Podría tener un repollo antes de Navidad. 391 00:37:28,167 --> 00:37:32,540 ¿Y cómo están las preciosas niñas del jardín? Buenos días, Mayor. 392 00:37:33,458 --> 00:37:35,201 Buenos días, Arthur. Buenos días, señor. 393 00:37:36,250 --> 00:37:40,478 Y... que ha recibido nuestro Primer Ministro hoy de la plebe? 394 00:37:40,583 --> 00:37:43,474 Nada de que podría interesar a los ojos de la PM, Mayor Merton. 395 00:37:44,042 --> 00:37:46,660 No hay nada interesante aquí, en la pila de rechazados, Daphne? 396 00:37:46,875 --> 00:37:50,999 Ocho amenazas de muerte, tres solicitudes para abrir refugios antiaéreos, 397 00:37:51,208 --> 00:37:53,875 6 peniques 7 chelines en giros postales, y ... 398 00:37:55,792 --> 00:37:58,706 un cigarro ... probablemente envenenado. 399 00:37:59,625 --> 00:38:00,952 Que Dios ayude a los lunáticos. 400 00:38:01,875 --> 00:38:05,999 Usted sabe que incluso sin ellos, esta guerra podría ser muy en serio. 401 00:38:14,500 --> 00:38:16,344 Nunca se ha casado, sargento? 402 00:38:16,708 --> 00:38:18,372 ¿Por qué querría hacer eso? 403 00:38:19,000 --> 00:38:20,742 ¿Alguna vez le preguntó a alguien? 404 00:38:21,000 --> 00:38:24,910 ¿Por qué quieres saber? Sólo por curiosidad. 405 00:38:25,479 --> 00:38:26,701 Lo siento. 406 00:38:30,875 --> 00:38:31,889 Gladys. 407 00:38:33,125 --> 00:38:38,494 Enfermera Gladys Potter. Ella cosió mi pierna. 408 00:38:38,750 --> 00:38:41,516 En el hospital de campaña, Passchendaele. 409 00:38:42,750 --> 00:38:45,997 A escondidas en la noche, vino y rellenó mi almohada. Le pregunté. 410 00:38:46,417 --> 00:38:48,264 ¿En serio? En serio. 411 00:38:51,292 --> 00:38:52,832 Ehm, ¿Quiere un bollito? 412 00:38:53,042 --> 00:38:55,514 -Está un poco rancio. -No, gracias. 413 00:39:03,333 --> 00:39:06,082 Así que... ¿Qué dijo, entonces, esta Gladys? 414 00:39:06,333 --> 00:39:09,415 Ella dijo que había gastado mucho de su vida enmendando a las personas,... 415 00:39:09,417 --> 00:39:13,476 y no iba a pasar el resto de ella con alguien a quien destrozaron por ganarse la vida. 416 00:39:14,208 --> 00:39:16,329 No fue muy amable de su parte. 417 00:39:16,542 --> 00:39:18,248 Ella me hizo un favor. 418 00:39:36,333 --> 00:39:38,040 Buenos días, Faith. Él está allí? 419 00:39:40,250 --> 00:39:42,288 Él no salió, mayor. 420 00:39:42,542 --> 00:39:44,248 Está todo sacudido afuera. 421 00:39:45,333 --> 00:39:49,682 Afuera ... me recuerda una vez más, donde está exactamente? 422 00:39:50,208 --> 00:39:52,578 ¿Qué hace esto aquí? Esto debe estar arriba. 423 00:39:54,833 --> 00:39:57,286 Dámelo, ha estado en una de sus andanzas de nuevo. 424 00:39:57,542 --> 00:40:00,824 Y no vuelvas hasta que haya algo. 425 00:40:08,583 --> 00:40:10,989 No ha sido una buena mañana. 426 00:40:11,250 --> 00:40:13,573 El avance de Rommel, Tobruk cayendo, 427 00:40:13,792 --> 00:40:15,829 Y ni siquiera son las 10:00. 428 00:40:16,917 --> 00:40:18,244 Merton, ven aquí. 429 00:40:21,625 --> 00:40:23,746 Faith tienes un aspecto terrible, a ver si duermes un poco. 430 00:40:45,417 --> 00:40:48,083 No puedo ver una jodida cosa. ¡Shh! 431 00:40:48,333 --> 00:40:48,997 Sigue vigilando. 432 00:40:56,458 --> 00:40:58,496 ¿siempre le disparan a los desertores? 433 00:40:58,750 --> 00:41:00,682 No somos desertores. 434 00:41:01,313 --> 00:41:03,786 Lo sabemos, pero,... y ellos, sargento? 435 00:41:06,625 --> 00:41:09,826 ¿Cree que todavía no la recibió? ¿Quién recibió qué? 436 00:41:10,208 --> 00:41:12,344 El Primer Ministro, recibió la carta? 437 00:41:12,250 --> 00:41:13,577 Claro que la ha recibido. 438 00:41:54,917 --> 00:41:57,405 Sargento, yo no estaba durmiendo ¡Shh!. 439 00:41:58,333 --> 00:41:58,618 Escucha. 440 00:42:09,167 --> 00:42:09,830 ¿Qué es esto? 441 00:42:14,917 --> 00:42:15,580 ¿Qué es esto? 442 00:42:57,208 --> 00:42:59,578 Estoy aburrido de los huevos en polvo. ¿Y usted? 443 00:42:59,792 --> 00:43:01,498 Me da los sueños más aterradores. 444 00:43:02,125 --> 00:43:05,206 Sí, pero todos tenemos que poner algo de nuestra parte. 445 00:43:06,083 --> 00:43:07,410 No hay noticias de Ken? 446 00:43:08,333 --> 00:43:11,082 continúa en los barcos ... Hasta donde yo sé. 447 00:43:12,083 --> 00:43:15,165 ¿Sabes lo que dicen, "No hay noticias, son buenas noticias". 448 00:43:19,750 --> 00:43:21,788 Estos son los libros de pago de los soldados, ¿no? 449 00:43:46,083 --> 00:43:47,790 ¿Cuánto más, qué le parece? 450 00:43:48,000 --> 00:43:49,327 Dos o tres horas. Deben ser. 451 00:44:00,458 --> 00:44:02,330 ¡Maldita sea! 452 00:44:09,125 --> 00:44:10,120 Toma el control! 453 00:44:12,500 --> 00:44:14,325 Mantén tu cabeza abajo. 454 00:45:10,333 --> 00:45:12,407 Necesitamos un punto de referencia. 455 00:45:21,500 --> 00:45:22,827 ¿Qué diablos es eso? 456 00:45:25,750 --> 00:45:27,598 Oh, es ... es tan sólo algunas mujeres. 457 00:45:29,875 --> 00:45:32,972 -Se trata sobre alguna receta. -Que están diciendo? 458 00:45:34,375 --> 00:45:38,155 Allá abajo, en algún sitio. Algunas mujeres acerca de una receta o algo así. 459 00:45:44,125 --> 00:45:46,909 -¿Qué? -Hablan francés, verdad? 460 00:45:48,208 --> 00:45:50,246 No, ellas hablan Inglés. 461 00:45:55,833 --> 00:45:58,201 ¡Maldita sea! Bienvenido a casa, soldado. 462 00:46:01,292 --> 00:46:03,035 ¿Cómo pudo suceder eso? 463 00:46:03,542 --> 00:46:06,824 Haríamos eso?, no nos dimos cuenta si íbamos en círculos? 464 00:46:07,042 --> 00:46:10,123 Al menos Mahoma ha encontrado la montaña, maldita sea! 465 00:46:15,000 --> 00:46:18,828 Por lo menos lo intentamos. Mucha gente habría empacado en Cornwall 466 00:46:19,042 --> 00:46:21,410 Esto es Cornwall! Esto es el sangrante Cornwall! 467 00:46:24,083 --> 00:46:26,831 Vamos a ser el hazmerreír de todo el regimiento. 468 00:46:27,167 --> 00:46:28,873 Bueno, podemos explicarlo, ¿no? 469 00:46:30,583 --> 00:46:32,498 Podemos explicarlo bien. Vamos a tener que hacerlo! 470 00:46:32,875 --> 00:46:33,870 En la sangrienta corte marcial. 471 00:46:36,083 --> 00:46:38,831 No me importa morir, Cuthbertson ... 472 00:46:39,458 --> 00:46:41,826 Pero no voy a ser humillado ...! 473 00:46:44,292 --> 00:46:45,998 Un completo fiasco sangriento. 474 00:46:47,083 --> 00:46:50,864 Todavía tenemos el barco. No me importa volver a intentarlo. 475 00:46:52,208 --> 00:46:54,957 ¿Quiere intentarlo de nuevo? 476 00:47:06,167 --> 00:47:10,454 "Y luego añada la mitad de un puerro, ...finas hierbas y una cucharadita de sal. 477 00:47:11,375 --> 00:47:13,413 ¿Lo tienes? 478 00:47:13,625 --> 00:47:17,286 La mitad ... puerro, una cucharadita de finas hierbas ... 479 00:47:17,500 --> 00:47:21,079 Y ... una cucharada de sal y dos o tres onzas de ... 480 00:47:21,292 --> 00:47:21,576 Psssst! 481 00:47:23,542 --> 00:47:24,659 Psssst! 482 00:47:29,083 --> 00:47:31,854 Sargento! 483 00:47:37,417 --> 00:47:38,744 ¿Fue usted, sargento? 484 00:47:46,000 --> 00:47:47,327 ¿Qué está haciendo? 485 00:47:49,000 --> 00:47:49,995 Hay un alemán! 486 00:47:51,250 --> 00:47:55,030 Se trata de un alemán! Es un maldito alemán! 487 00:47:55,250 --> 00:47:57,288 Corre conejo, corre # 488 00:47:57,500 --> 00:47:59,041 # ¡Corre, corre, corre 489 00:47:59,250 --> 00:48:02,829 # Hazlo, conejo, corre, corre conejo, corre ... # 490 00:48:03,042 --> 00:48:05,079 ¿No deberíamos volver y matarlo? 491 00:48:05,292 --> 00:48:09,416 ¿Para qué?, Bueno, él es alemán! No vine para matar un kraut que le gusta cocinar. 492 00:48:11,333 --> 00:48:13,371 Se ha ido probablemente a estas alturas, de todos modos. 493 00:48:15,167 --> 00:48:17,536 Por lo menos estamos aquí, eso es lo principal. 494 00:48:17,563 --> 00:48:19,833 # ¡Corre, corre, corre 495 00:48:19,875 --> 00:48:21,833 # No le des a los agricultores ... # 496 00:48:23,125 --> 00:48:25,163 Abre los ojos, Adolfo! Los dentistas están llegando! 497 00:48:26,500 --> 00:48:27,164 Cuthbertson! 498 00:48:28,750 --> 00:48:29,414 Lo siento, Sargento. 499 00:48:31,000 --> 00:48:35,539 # Así que corre, conejo, corre, corre, corre. # 500 00:48:37,417 --> 00:48:40,829 Bueno, no hace falta que me diga si usted no desea. 501 00:48:43,458 --> 00:48:44,975 Bueno, si quieres saber ... 502 00:48:45,604 --> 00:48:49,324 es frío y húmedo.. con más ratas de las que puedes ahuyentar en... 503 00:48:50,333 --> 00:48:51,347 Caray. 504 00:48:52,583 --> 00:48:58,450 Durante 28 días hubo aburrimiento, pero en el día 29 - Boof! 505 00:48:58,667 --> 00:49:02,613 El cielo se ilumina, y no sólo debes tener la cabeza hacia abajo ... 506 00:49:02,833 --> 00:49:06,329 y esperas ... a que el alcanzado sea otro desgraciado, no tú. 507 00:49:06,542 --> 00:49:08,077 Ahora, vamos a dormir. 508 00:49:11,292 --> 00:49:13,661 Es cierto que le salvó la vida a un general?, o algo así. 509 00:49:14,250 --> 00:49:16,288 Oh, sí ... 510 00:49:17,333 --> 00:49:19,371 General Sir William Hyde. 511 00:49:19,583 --> 00:49:21,870 Yo era su chofer. 512 00:49:22,083 --> 00:49:22,368 ¿Qué pasó? Nada. 513 00:49:24,500 --> 00:49:25,495 Ve a dormir. 514 00:49:30,667 --> 00:49:32,704 Mi padre estaba en las trincheras. 515 00:49:35,125 --> 00:49:36,309 En Amiens. 516 00:49:38,417 --> 00:49:42,541 Él fue uno de los que tuvo suerte, volvió a casa... en una sola pieza. 517 00:49:51,833 --> 00:49:53,160 ¿Qué estás haciendo? 518 00:49:54,958 --> 00:49:56,143 Golpear. Lo siento. 519 00:49:57,208 --> 00:49:59,957 -Es un hábito cuando estoy nervioso. -Bueno, basta. 520 00:50:07,396 --> 00:50:08,476 Él te dijo a ... 521 00:50:11,000 --> 00:50:15,124 Algo .., tu padre ... acerca de las trincheras? 522 00:50:15,792 --> 00:50:17,846 -Mi padre? -Sí. 523 00:50:20,500 --> 00:50:22,538 Pensé que quería ir a dormir. 524 00:50:22,750 --> 00:50:24,788 Y lo quiero ... 525 00:50:25,250 --> 00:50:27,869 .. pero prefiero hablar a que estés golpeando. 526 00:50:31,792 --> 00:50:32,872 Él no dijo mucho. 527 00:50:34,042 --> 00:50:39,197 Fue muerto por un tranvía cuando yo tenía tres años. 528 00:50:40,542 --> 00:50:43,499 Para mí, no fue más que una cara en la puerta de mi cuarto. 529 00:50:48,708 --> 00:50:51,134 Mi madre siempre me mostró las fotos. 530 00:50:51,708 --> 00:50:53,870 Y a veces pienso acerca de él. 531 00:50:58,000 --> 00:50:59,714 Habla en mi cabeza. 532 00:51:01,500 --> 00:51:02,807 Pero no siempre. 533 00:51:04,667 --> 00:51:06,373 A veces me hace reír. 534 00:51:12,438 --> 00:51:13,872 ¿Puedo preguntarle algo? 535 00:51:14,021 --> 00:51:15,309 ¿Qué pasa ahora? 536 00:51:21,292 --> 00:51:22,998 Por qué es que me eligió a mí? 537 00:51:24,208 --> 00:51:28,123 ¿Quién sería lo suficientemente tonto para llevar las rubicundas granadas? 538 00:51:41,042 --> 00:51:42,369 A mi padre le gustaría eso. 539 00:51:44,792 --> 00:51:46,498 Lo haría sonreír. 540 00:52:06,250 --> 00:52:09,082 -¿Se puede llegar allí? -Si te mantienes tranquilo. 541 00:52:10,625 --> 00:52:12,497 Aquí. 542 00:52:15,167 --> 00:52:17,536 Aquí ... hazlo. 543 00:52:18,833 --> 00:52:21,120 -La idea fue tuya. -¿En serio? Gracias. 544 00:52:33,125 --> 00:52:36,206 ¿Qué demonios? ¿cuántos habrá que cortar? 545 00:52:38,208 --> 00:52:39,780 Cuantos haga falta. 546 00:52:41,208 --> 00:52:43,246 Y por Dios, baja la voz. 547 00:52:50,083 --> 00:52:52,121 Es mucho más difícil de lo que piensa. 548 00:52:53,375 --> 00:52:55,117 Hoo! ¿Ha visto eso? 549 00:52:55,333 --> 00:53:00,038 Podría terminar sin un ojo con ésto, Tengo una buena idea. 550 00:53:00,292 --> 00:53:04,576 Hacemos una lista de lo que estamos haciendo y luego la presentamos como evidencia. 551 00:53:09,250 --> 00:53:12,663 Incluso podríamos minimizar el daño. ¿Cuánto crees que estas líneas valen? 552 00:53:12,875 --> 00:53:14,700 Cinco libras cada una? 553 00:53:14,958 --> 00:53:20,160 Bueno, eso es ... Bueno, hay... Eso es 25 libras, el lote. 554 00:53:20,375 --> 00:53:22,413 Depende de lo que esté en el otro extremo. 555 00:53:24,875 --> 00:53:26,700 Ese es el punto. Yo no había pensado en eso. 556 00:53:26,958 --> 00:53:31,781 Suponiendo que estos van al hospital o ... o aún a la Resistencia! 557 00:53:32,000 --> 00:53:34,038 Sólo imagina que hay que seguir. 558 00:53:38,958 --> 00:53:43,283 Sin embargo.., 25 libras... son 25 libras, ¿no? 559 00:53:51,458 --> 00:53:54,160 Bueno, no ahora, pero Tal vez en 20 años. 560 00:53:54,958 --> 00:53:56,949 ¿Qué quieres decir? 561 00:53:57,167 --> 00:53:58,790 Voy a dejar una. ¿Para qué? 562 00:53:59,792 --> 00:54:01,829 Y, en caso de emergencia. 563 00:54:11,042 --> 00:54:13,328 ¿A qué precio está el cemento? ¿Qué? 564 00:54:14,417 --> 00:54:16,988 Bueno, si vamos a hacer estallar un emplazamiento militar, 565 00:54:17,208 --> 00:54:19,744 Yo estaba tratando de calcular cuanto valdrá eso. 566 00:54:19,958 --> 00:54:22,494 ¿Por qué? Bueno .. 567 00:54:22,708 --> 00:54:27,165 Ponemos el daño en la columna de la izquierda y lo que pensamos que vale en la derecha. 568 00:54:27,375 --> 00:54:29,413 Así que eres contador ahora? 569 00:54:29,667 --> 00:54:35,580 No, escuche. Yo tenía un compañero que compró un Roadster Riley antes de la guerra, ¿bien? 570 00:54:35,792 --> 00:54:40,496 Ahora, él estaba allí cada domingo puliéndolo, pero las aves siempre se lo cagaban encima. 571 00:54:40,708 --> 00:54:42,995 Así que lo que hizo fue, comprar un garaje. 572 00:54:43,292 --> 00:54:47,202 El único problema es, que calculó que el costo del garaje, fue más que el del coche. 573 00:54:47,417 --> 00:54:49,538 ¿Cuál es la conclusión, soldado? 574 00:54:49,750 --> 00:54:51,954 Sí, sí, la conclusión es que ... 575 00:54:52,167 --> 00:54:57,239 encontré que dos garajes cuestan lo mismo que un búnker. 576 00:55:00,083 --> 00:55:01,908 ¿Sargento? 577 00:55:02,125 --> 00:55:03,950 O para decirlo de otra manera, 578 00:55:04,167 --> 00:55:07,864 Un búnker cuesta lo mismo que tres Riley Roadster. 579 00:55:08,750 --> 00:55:11,452 Tienes la cabeza como una caja de juguetes, Cuthbertson. 580 00:55:15,292 --> 00:55:17,117 ¿Cuándo vamos a comer, sargento? 581 00:55:17,375 --> 00:55:20,665 ¿Hola? ¿Hola? un momento, señor. 582 00:55:20,708 --> 00:55:22,746 África, Merton, ahí es donde se gana o se pierde. 583 00:55:22,958 --> 00:55:24,914 Lo tengo, el primer ministro. Está en la línea ahora. 584 00:55:25,125 --> 00:55:26,915 Ya era hora. páseme la llamada. 585 00:55:27,125 --> 00:55:31,948 Quiero respuestas de ayer, Merton. Si perdemos África, perdemos el Mediterráneo. 586 00:55:33,250 --> 00:55:37,166 ¿Hola? No hay nadie aquí, Faith.. 587 00:55:37,208 --> 00:55:41,247 -Un momento, Primer Ministro. -Perdemos el Mediterráneo. y Malta va por la cloaca. 588 00:55:41,292 --> 00:55:43,246 Está en la línea 3, Primer Ministro. 589 00:55:43,958 --> 00:55:46,956 Hola, Monty. ¿Cómo estás, viejo bribón? 590 00:55:47,708 --> 00:55:50,623 Siempre igual. Dime una cosa, General ... 591 00:55:51,375 --> 00:55:54,326 .. ¿Cómo están tus rodillas con esos pantalones cortos? 592 00:55:59,833 --> 00:56:02,915 "Dormir durante el día y viajar durante la noche", dijo así. 593 00:56:03,125 --> 00:56:06,538 Eso está bien. Hasta ahora no ha sido necesario. 594 00:56:08,917 --> 00:56:10,954 "Lleno de hombres y máquinas" usted dijo. 595 00:56:12,167 --> 00:56:16,291 Gracias, soldado. Todo lo que necesitamos ahora es encontrar un camino o una señal. 596 00:56:17,000 --> 00:56:20,330 ¿Dónde? ¿Para qué? 597 00:56:21,333 --> 00:56:26,074 Eso está bien. No es un problema. Habrá mucho que hacer cuando lleguemos allí. 598 00:56:26,292 --> 00:56:27,915 Llegar a donde? 599 00:56:29,208 --> 00:56:32,041 No hay nada aquí Todo esto está abandonado. 600 00:56:34,875 --> 00:56:37,707 ¿Hola? Alguna persona? 601 00:56:37,917 --> 00:56:40,452 ¡Aquí estamos! venimos a invadir! 602 00:56:40,667 --> 00:56:42,290 ¡Cállate! 603 00:56:45,208 --> 00:56:48,539 -Me muero de hambre. -Y yo soy el sargento King, ¿Cómo estás? 604 00:56:48,750 --> 00:56:53,040 Bueno, tal vez podríamos conseguir algo de comer o algo así? 605 00:56:53,250 --> 00:56:57,706 -Tal vez podríamos robar un coche, sargento. -Oh, sí buena idea. 606 00:56:57,917 --> 00:57:02,953 ¿A cuál de estos muchos y finos vehículos que ves ante tí, le harías la requisa? 607 00:57:09,292 --> 00:57:15,040 La primera regla de supervivencia tras las líneas enemigas, soldado, "vivir de la tierra". 608 00:57:31,292 --> 00:57:33,117 Oh, lo siento. Oh .. 609 00:57:33,792 --> 00:57:35,415 Um, soy inglés. 610 00:57:36,292 --> 00:57:38,697 Er ... Inglés? 611 00:57:51,958 --> 00:57:53,581 ¡Qué diablos!.... 612 00:58:00,667 --> 00:58:04,411 Estoy tan hambriento. voy a devolverlo. 613 00:58:05,500 --> 00:58:07,290 Mira, ¿ves? 614 00:58:21,833 --> 00:58:23,705 Tómalo. 615 00:58:24,667 --> 00:58:26,704 El paquete, el equipaje, adelante. 616 00:58:32,875 --> 00:58:34,782 Tómalo, adelante. 617 00:58:37,583 --> 00:58:39,242 Envuelvo? 618 00:58:39,500 --> 00:58:41,740 ¿Quieres que te lo envuelva? 619 00:58:55,708 --> 00:58:57,450 ¿Puedo irme ahora? 620 00:59:06,583 --> 00:59:10,411 Gracias. Muchas gracias. 621 00:59:10,625 --> 00:59:11,952 Espera. 622 00:59:17,250 --> 00:59:18,992 Firmemente a la Liberación! 623 00:59:38,417 --> 00:59:40,491 Sólo fui a buscar algo de comida. 624 00:59:42,000 --> 00:59:44,286 No veo dónde está el problema. 625 00:59:44,500 --> 00:59:46,823 Hice lo que me dijo, -consigue algo de comida, y fui. 626 00:59:46,833 --> 00:59:49,704 -Cualquiera podía haber estado en esa casa. -Pero no estaban. 627 00:59:49,708 --> 00:59:51,745 Todo el Tercer Reich pudo haber estado en esa casa. 628 00:59:51,958 --> 00:59:53,996 Debemos tener mucha suerte. ¿Qué? 629 00:59:55,583 --> 00:59:59,992 Ahora podemos comer el pastel? -No seas insolente, no seas insolente conmigo, hijo! 630 01:00:00,208 --> 01:00:02,661 Si no te portas bien, te juro, que te moleré a palos" 631 01:00:02,875 --> 01:00:06,594 -Le dije: "¿Se puede comer el pastel ahora?" -Has puesto en peligro cada paso de esta operación. 632 01:00:06,708 --> 01:00:09,031 Has sido como un niño en una excursión escolar 633 01:00:09,250 --> 01:00:11,917 Comprar bollos, agitando las medias alrededor... 634 01:00:12,125 --> 01:00:14,448 coqueteando con tu pequeña tarta de Cornwall. 635 01:00:14,667 --> 01:00:17,914 Entonces te mando a buscar algo de comida, y que es lo que encuentro? 636 01:00:18,125 --> 01:00:22,996 A tí besando una tarta francesa, Prácticamente deslizándote hacia abajo. 637 01:00:23,208 --> 01:00:24,831 -No moleste. -¿Eh? 638 01:00:26,708 --> 01:00:28,746 -Le dije que no moleste! -No me digas eso a mí. 639 01:00:28,958 --> 01:00:29,953 ¡No! 640 01:00:31,250 --> 01:00:33,157 Todo lo que me pidió, lo hice. 641 01:00:33,417 --> 01:00:35,988 Toda orden que me dio, la he cumplido. 642 01:00:36,833 --> 01:00:38,954 Y eso a donde nos llevó?, a ningún lado. 643 01:00:40,000 --> 01:00:41,955 Ahora, yo soy un desertor. 644 01:00:42,167 --> 01:00:44,288 Estuve cerca de morir ahogado. 645 01:00:44,500 --> 01:00:46,704 Estoy cansado y tengo hambre. 646 01:00:47,625 --> 01:00:50,658 Le guste o no, voy a comer esta tarta. 647 01:00:56,708 --> 01:00:58,746 No puedo creer que haya hecho eso. 648 01:01:04,125 --> 01:01:06,696 No, retiro lo dicho. 649 01:01:07,458 --> 01:01:09,283 Lo puedo creer. 650 01:01:10,333 --> 01:01:11,956 Mírese. 651 01:01:13,167 --> 01:01:15,453 ¿Sabe por qué todo el mundo lo llama Kaiser? 652 01:01:16,583 --> 01:01:20,328 Porque usted es exitoso y está varado sobre la colina donde ha estado. 653 01:01:20,542 --> 01:01:22,082 -¿Terminaste? -¡No! 654 01:01:24,083 --> 01:01:25,706 ¿Sabe qué? De vuelta a casa ... 655 01:01:25,917 --> 01:01:30,076 Allí, en el cuartel, su dominio es tan importante como una mosca alrededor de mierda de perro! 656 01:01:30,292 --> 01:01:33,373 Poco inteligente, culo al aire en la hierba!. Te dí una oportunidad. 657 01:01:33,583 --> 01:01:37,791 Nunca nadie fue suficientemente estúpido para poner un arma en tus manos, pero yo la puse. 658 01:01:38,000 --> 01:01:42,373 Pensé que tenías agallas y cabeza sobre los hombros Lo único que tienes de bueno es quejarte. 659 01:01:42,625 --> 01:01:46,915 Es una buena cosa que tu padre haya muerto cuando él lo hizo! 660 01:01:47,125 --> 01:01:49,909 Para evitar tener que ver al gran ganador de gemidos ... 661 01:01:50,167 --> 01:01:52,536 ...que fue aquello en lo que su hijo se convirtió. 662 01:02:44,125 --> 01:02:46,696 ¿Puedes ... puedes ver algo? 663 01:02:48,250 --> 01:02:51,520 -Nada. -Una señal o algo así? 664 01:02:52,750 --> 01:02:56,660 -No. -Tenemos que saber dónde estamos. 665 01:03:16,083 --> 01:03:17,908 Voy a ver qué puedo encontrar. 666 01:03:23,500 --> 01:03:26,533 Yo ... no quise ... 667 01:03:27,542 --> 01:03:29,579 lo que he dicho acerca de tu padre. 668 01:03:33,417 --> 01:03:35,242 Voy a hacer guardia entonces 669 01:03:38,500 --> 01:03:39,827 Y, sargento, ... 670 01:03:40,042 --> 01:03:42,577 no todos, eh, lo llaman el Kaiser. 671 01:03:42,792 --> 01:03:44,829 Sí, permanece de guardia. 672 01:03:47,417 --> 01:03:49,242 Sí, sargento. 673 01:03:52,667 --> 01:03:54,492 Sí, sargento. 674 01:05:36,375 --> 01:05:38,413 Mátelo. 675 01:05:53,708 --> 01:05:55,865 Lo siento, sargento. 676 01:05:56,083 --> 01:05:58,121 Se me escapó. Él sólo se fijó en mí. 677 01:06:07,417 --> 01:06:08,826 Es un tren!. 678 01:06:12,250 --> 01:06:14,536 Se está deteniendo. Está a la espera de la señal. 679 01:06:14,792 --> 01:06:16,415 Bueno, ¿cuál es? 680 01:06:20,833 --> 01:06:22,658 Debe ser uno de éstos. 681 01:06:36,750 --> 01:06:38,954 Está lleno de malditos alemanes! 682 01:06:40,083 --> 01:06:41,742 Eh! quién es el que está? 683 01:06:47,917 --> 01:06:49,742 ¿Por qué tuvimos que parar? 684 01:07:09,375 --> 01:07:11,033 Hay alguien en casa? 685 01:07:17,708 --> 01:07:19,415 Debe ser para arriba! 686 01:07:21,792 --> 01:07:24,208 Parece que se ha atascado. 687 01:07:24,208 --> 01:07:26,744 No tenemos mucho tiempo, nunca vamos a llegar a Brest. 688 01:07:28,083 --> 01:07:29,078 Pruébalo ahora. 689 01:07:35,333 --> 01:07:37,158 Muy bien, vamos de nuevo! 690 01:07:51,875 --> 01:07:54,908 Gracias. La próxima vez, hay que hacerlo más rápido. 691 01:08:31,000 --> 01:08:32,327 Suministros. 692 01:08:35,125 --> 01:08:38,704 ¿Qué debemos hacer con él?, va a decir a alguien que nos ha visto. 693 01:08:45,917 --> 01:08:48,199 Borracho a cargo de una caseta de señales. 694 01:08:48,500 --> 01:08:50,538 Nadie va a creer una palabra de lo que diga. 695 01:09:21,917 --> 01:09:22,911 Cuidado con la línea. 696 01:09:25,875 --> 01:09:29,157 ¿Cuánto cree que vale la pena una línea de ferrocarril? 697 01:09:29,375 --> 01:09:32,408 -Alrededor de 70 libras? -Más, 80. 698 01:09:33,083 --> 01:09:34,908 Guarda eso. 699 01:09:38,417 --> 01:09:40,242 ¿Listo? 700 01:09:47,375 --> 01:09:50,290 ¿Qué fue eso? ¿Qué pasó? 701 01:09:51,292 --> 01:09:53,578 Creo que escuché algo. 702 01:09:59,833 --> 01:10:02,203 No, no era nada. 703 01:10:13,750 --> 01:10:15,575 Maldita sea Gordon Bennett! 704 01:10:20,208 --> 01:10:22,779 -Creo que me quedé sordo. me he vuelto sordo? 705 01:10:25,875 --> 01:10:27,913 Pareces abrochado a mí. 706 01:10:28,167 --> 01:10:29,992 ¿Me ve abrochado a usted? 707 01:10:31,208 --> 01:10:33,246 Sí, definitivamente. 708 01:10:34,167 --> 01:10:36,621 Suelto como vieja ropa interior, eso es. 709 01:10:37,667 --> 01:10:39,574 No me gusta viajar en esta línea ahora. 710 01:10:39,833 --> 01:10:41,789 Una granada en el lugar correcto. 711 01:10:43,625 --> 01:10:45,663 Exactamente como dijo. Vamos. 712 01:10:58,708 --> 01:11:02,489 # Si el clima puede ser húmeda o bueno 713 01:11:02,708 --> 01:11:06,240 # Vamos a fregar sin cuidado 714 01:11:07,083 --> 01:11:11,705 # Nos vamos a colgar lo lavado en la línea Siegfried 715 01:11:11,958 --> 01:11:15,454 # Si Esa línea Siegfried sigue ahí. # 716 01:11:17,375 --> 01:11:19,413 Vamos a ver dónde estamos. 717 01:11:20,542 --> 01:11:22,367 Toma los fósforos aquí. 718 01:11:26,625 --> 01:11:29,706 -Ergh! Este queso se echa a perder? -No, es francés. 719 01:11:30,792 --> 01:11:32,829 ¿Quiere un poco? 720 01:11:33,083 --> 01:11:37,291 No, quiero encender un fósforo para poder ver lo que estoy haciendo. 721 01:11:43,000 --> 01:11:45,038 Más cerca. Es mejor. 722 01:11:46,958 --> 01:11:50,040 Ahora, entonces, ésta es la vía del tren. 723 01:11:52,917 --> 01:11:54,954 Lancasters. Suertudos malvados. 724 01:11:55,833 --> 01:11:57,824 Sostenlo 725 01:11:58,042 --> 01:12:01,040 Sentados para comer huevos con tocino en... una media hora. 726 01:12:01,250 --> 01:12:02,873 Sostenlo, tú y tu vientre. 727 01:12:37,292 --> 01:12:40,622 -Oh, todavía aquí? -También usted. 728 01:12:42,708 --> 01:12:45,790 Todavía estamos aquí. Faith, te ves horrible. 729 01:12:46,000 --> 01:12:48,204 -Y él todavía está aquí? -No. 730 01:12:48,417 --> 01:12:52,410 Está en una reunión con la junta de jefes Una oportunidad para él de hacer un descanso. 731 01:12:52,667 --> 01:12:54,492 ¡Oh, buena suerte. 732 01:12:54,750 --> 01:12:57,499 -Gracias. -Un poco de luz de lectura para usted, mayor. 733 01:12:57,750 --> 01:12:59,575 Oh, lo siento por la ceniza del cigarro. 734 01:12:59,833 --> 01:13:02,073 Estaba en uno de sus Nocturnos otra vez. 735 01:13:02,333 --> 01:13:04,205 Ah, y esto pertenece aquí, creo yo. 736 01:13:05,375 --> 01:13:07,413 No sé cómo se supone que debemos dirigir una guerra ... 737 01:13:07,625 --> 01:13:09,995 cuando el Primer Ministro sigue interfiriendo. 738 01:13:10,208 --> 01:13:12,033 Nadie me escucha! 739 01:13:14,333 --> 01:13:16,371 ¿Por qué estos animales no me escuchan? 740 01:13:17,292 --> 01:13:19,282 Faith!. 741 01:13:19,542 --> 01:13:22,456 Oh, ¡mala suerte, Faith, A diez pasos del alambre. 742 01:13:31,667 --> 01:13:35,530 -Se parecen a las tazas de té. -Tazas grandes y malditas. 743 01:13:37,208 --> 01:13:38,749 ¿Qué piensa usted? 744 01:13:38,958 --> 01:13:40,866 Nah. Demasiado arriesgado. 745 01:13:43,375 --> 01:13:45,864 -¿Qué es ese matamoscas? -Matamoscas? 746 01:13:46,750 --> 01:13:50,614 Parece que una antena o algún tipo de dispositivo de escucha. 747 01:13:51,542 --> 01:13:53,616 Debe valer una fortuna. 748 01:13:53,875 --> 01:13:56,743 Vamos. No podemos con esta valla. 749 01:13:57,625 --> 01:13:59,082 Vamos. 750 01:13:59,292 --> 01:14:01,366 Pero es justo ahí. 751 01:14:01,583 --> 01:14:05,659 Puedes verlo por ti mismo, está plagado de malditos alemanes. 752 01:14:05,917 --> 01:14:09,496 Por supuesto, está lleno de alemanes, por eso hemos venido. 753 01:14:12,125 --> 01:14:14,163 No lo creo. 754 01:14:15,167 --> 01:14:18,579 Usted quería reventar el Scharnhorst con una granada. 755 01:14:18,792 --> 01:14:21,245 Destruir el St. Nazaire con una mano. 756 01:14:22,458 --> 01:14:26,534 Ahora dimos con un puesto de observación trivial, y dice que es muy arriesgado. 757 01:14:26,750 --> 01:14:28,540 Baja la voz! Muévete. 758 01:14:28,750 --> 01:14:30,788 Una sola granada, usted dijo. 759 01:14:31,833 --> 01:14:33,954 Tenemos una bolsa llena de ellas, 760 01:14:36,417 --> 01:14:38,703 Bueno, si usted no va, voy yo. 761 01:14:38,917 --> 01:14:41,535 No durarías cinco minutos. 762 01:14:42,875 --> 01:14:44,913 Entonces voy en cuatro. 763 01:15:13,292 --> 01:15:15,247 Cuando esté oscuro, y yo esté adentro,... 764 01:15:16,250 --> 01:15:18,785 voy a colocar algunas granadas al matamoscas. 765 01:15:19,500 --> 01:15:23,079 Pasaré a la sala de operaciones con el resto de las granadas, y me voy. 766 01:15:23,333 --> 01:15:25,822 -Un minuto. ¿Dónde estoy yo? -Estás en esa piedra allí. 767 01:15:26,042 --> 01:15:29,075 -¿Qué piedra? -Por la valla, donde cortamos el alambre. 768 01:15:29,292 --> 01:15:31,827 -Bueno, ¿Y qué puedo hacer allí? -Estar de guardia. 769 01:15:32,042 --> 01:15:33,831 No quiero estar de guardia! 770 01:15:34,083 --> 01:15:36,785 No vine para estar de guardia. Puedo estar de guardia en Aldershot. 771 01:15:37,000 --> 01:15:40,828 -Cuthbertson, te estoy dando una orden! -Bueno, yo estoy desobedeciendo. 772 01:15:41,042 --> 01:15:44,372 Yo soy más joven y más rápido y quiero volar el matamoscas. 773 01:15:44,583 --> 01:15:48,743 ¡No puedes! -¿Por qué no? -Porque el que entre allí, puede morir! 774 01:15:49,000 --> 01:15:51,535 Entonces, ¿cuál es el punto de hacer guardia? 775 01:15:55,042 --> 01:15:57,281 Aquí. Toma las granadas. 776 01:15:59,250 --> 01:16:01,869 -Sóplales el culo -Necesita mear su medalla. 777 01:16:02,083 --> 01:16:03,680 No me vengas con lo de la medalla. 778 01:16:03,792 --> 01:16:06,952 -Por supuesto que fue un héroe. -No me vengas con lo de "héroe". 779 01:16:07,271 --> 01:16:09,221 Hablo tonterías. ... No son tonterías. 780 01:16:10,000 --> 01:16:12,286 Estaba cambiando un neumático, eso es todo lo que hice. 781 01:16:15,250 --> 01:16:17,075 ¿Qué? No entiendo. 782 01:16:18,500 --> 01:16:22,956 El general estaba en el asiento trasero. No sabía dónde estaba. El bombardeo fue arriba. 783 01:16:23,208 --> 01:16:26,788 Trozos de metralla atrapados por el frente de los neumáticos y tenemos un pinchazo. 784 01:16:27,000 --> 01:16:28,742 Y. ...? 785 01:16:28,958 --> 01:16:32,454 Y el general Sir William Hyde me dijo que salga y cambie el neumático. 786 01:16:32,667 --> 01:16:36,328 Lo cual hice rápido. Una bomba explotó a nuestra derecha y el gato se deslizó,.. 787 01:16:36,542 --> 01:16:38,532 el coche cayó sobre mi pie. 788 01:16:38,750 --> 01:16:41,582 Y yo tuve que conducir algo como 10 millas con el pie aplastado. 789 01:16:44,292 --> 01:16:46,948 Entonces se le ha condecorado por cambiar un neumático? 790 01:16:46,958 --> 01:16:48,617 Sí, lo sé, 791 01:16:48,667 --> 01:16:51,155 Los patrulleros de reconocimiento hacen esto todos los días. 792 01:16:53,750 --> 01:16:55,906 ¿Podemos continuar con la verificación de las armas? 793 01:16:58,833 --> 01:17:00,658 Dos revólveres ... 794 01:17:01,333 --> 01:17:03,739 Y veinte ..cartuchos. 795 01:17:04,750 --> 01:17:06,540 Granadas? 796 01:17:06,792 --> 01:17:10,453 Cinco en una mochila y cinco en las medias de nylon. 797 01:17:11,875 --> 01:17:14,790 -¿Cuánto tiempo pasó hasta que vio la acción otra vez? -No, no lo hice. 798 01:17:15,000 --> 01:17:18,448 En ese momento yo no era válido Me incorporé y la división médica. 799 01:17:20,500 --> 01:17:24,280 Así que usted no hizo nada por el estilo de esto antes, ¿verdad? 800 01:17:26,792 --> 01:17:28,829 Bueno, odio tener que decirlo, sargento, ... 801 01:17:29,042 --> 01:17:31,328 pero me gustaría que no me hubiera dicho eso.. 802 01:17:32,125 --> 01:17:34,411 Muy bien. No hay problema. 803 01:17:38,542 --> 01:17:40,331 Cuatro para el matamoscas 804 01:17:40,542 --> 01:17:44,666 Y el resto para la sala de operaciones y nadie está de guardia. De acuerdo? 805 01:17:49,333 --> 01:17:50,874 De acuerdo. 806 01:17:52,708 --> 01:17:55,493 Espero que tenga una bolsa para granadas en lugar medias. 807 01:19:05,833 --> 01:19:07,907 -¿Estás listo? -Sí. 808 01:19:08,125 --> 01:19:09,950 Después de usted. 809 01:19:51,833 --> 01:19:53,492 ¡Espera! 810 01:19:54,583 --> 01:19:57,250 Cuthbertson. El espejo. 811 01:20:14,208 --> 01:20:15,867 Correcto. 812 01:20:16,583 --> 01:20:20,956 Huelo los filetes ... con cebolla. 813 01:20:44,500 --> 01:20:46,621 Tiger, ven aquí. 814 01:20:46,875 --> 01:20:50,241 Ven a ver, chucho estúpido. para!, ¡ven! 815 01:20:51,708 --> 01:20:54,576 ¿Qué piensas, ¿qué estás haciendo, ¿eh? 816 01:20:54,833 --> 01:20:56,456 Ven aquí!. 817 01:20:57,875 --> 01:20:59,498 Estúpido perro. 818 01:21:00,542 --> 01:21:01,916 ¡Vamos! 819 01:21:02,125 --> 01:21:03,534 Al pie. 820 01:21:27,958 --> 01:21:31,538 Cuando estés listo, revienta eso. Voy a estar en posición. Buena suerte. 821 01:22:20,583 --> 01:22:22,621 Tres cartas tuvimos la semana pasada ..... 822 01:22:22,833 --> 01:22:24,540 Tres? Sí. 823 01:24:15,250 --> 01:24:16,198 ¡Maldita sea! 824 01:24:28,417 --> 01:24:29,411 ¡Maldita sea! 825 01:25:37,750 --> 01:25:39,575 Vaya, vaya, siempre aquí! 826 01:26:12,042 --> 01:26:13,036 ¡Alto! 827 01:26:43,625 --> 01:26:45,367 Salte para aquí! 828 01:26:47,875 --> 01:26:51,122 Sargento Mohammed, Soldado Mountain 829 01:26:56,375 --> 01:26:58,117 Te mantuviste!. 830 01:27:44,500 --> 01:27:47,718 -Hicimos un buen trabajo allí, ¿eh? -Mantén tus ojos en la carretera. 831 01:27:48,875 --> 01:27:52,454 -¿Has conducido uno de estos antes? -No es un problema. 832 01:28:08,042 --> 01:28:09,779 No podríamos haber hecho todo eso. 833 01:28:10,875 --> 01:28:13,342 Vamos, que aquí será un infierno. 834 01:28:58,250 --> 01:29:00,241 Leslie! 835 01:29:04,333 --> 01:29:07,248 Siento molestarla. Estoy buscando a la señorita Emma Fraser. 836 01:29:11,042 --> 01:29:15,913 Ahora, África es prioridad absoluta. 837 01:29:17,375 --> 01:29:19,994 No. .. ¡Oh, qué diablos, dónde estará esa cosa?. 838 01:29:20,208 --> 01:29:23,870 Quiero saber todo lo que está pasando ahí afuera. 839 01:29:24,750 --> 01:29:28,116 Y cuando digo todo, Me refiero a todo. 840 01:29:28,333 --> 01:29:31,201 No quiero que un camello se tire un pedo y que rompa el viento ... 841 01:29:31,417 --> 01:29:33,656 sin que termine en mi escritorio. 842 01:29:33,917 --> 01:29:35,540 Oh, aquí está. 843 01:29:35,917 --> 01:29:37,658 Eh ... no, no es. 844 01:29:38,750 --> 01:29:40,824 ¿Qué diablos es esto? 845 01:29:43,083 --> 01:29:44,410 ¡Oh, divertido. 846 01:29:44,625 --> 01:29:49,531 Ahora, no quiero otro desastre como en Singapur, señores. 847 01:29:56,583 --> 01:29:58,621 Espere ahí. 848 01:30:03,583 --> 01:30:05,455 Nos quedamos sin combustible. 849 01:30:14,458 --> 01:30:16,663 Recoge ese remo, Cuthbertson. 850 01:30:18,000 --> 01:30:19,825 Remo? 851 01:30:37,750 --> 01:30:41,329 -Pero, vamos a remar? -No, vamos a tejer un jumper. 852 01:30:42,792 --> 01:30:46,536 Te abrirá el apetito. Uno, dos, tres. 853 01:31:25,958 --> 01:31:28,411 Él está deprimido. No va a salir de su catre. 854 01:31:28,625 --> 01:31:32,749 -¿Intentó con Clemmie?. -Ella está cenando con el arzobispo de Canterbury, doctor. 855 01:31:34,792 --> 01:31:36,948 Él es un hombre mayor, necesita unas vacaciones. 856 01:31:37,167 --> 01:31:39,204 En su defecto, una victoria. 857 01:31:39,750 --> 01:31:43,329 Cualquier cosa. Algo para elevar el ánimo. ¡Buena suerte!. 858 01:31:45,917 --> 01:31:47,742 A quién le toca ahora? Tuyo. 859 01:31:48,458 --> 01:31:51,326 Me senté con él durante una hora la noche anterior. -Leyendo Kipling. 860 01:31:53,750 --> 01:31:56,417 ¿Por qué no te vas a casa, Faith? Sí, lo sé ... 861 01:31:57,208 --> 01:31:59,246 Me veo terrible. 862 01:32:15,500 --> 01:32:17,656 Le prometí la victoria al Rey, Merton. 863 01:32:20,667 --> 01:32:22,704 He dado mi palabra al país. 864 01:32:26,667 --> 01:32:28,704 No sé si puedo hacerlo. 865 01:32:30,083 --> 01:32:32,406 Bueno, eh ... ¿quiere un whisky, señor? 866 01:32:34,333 --> 01:32:36,371 No, Merton, no quiero whisky. 867 01:32:38,750 --> 01:32:40,788 Quiero dar un paseo. 868 01:32:46,333 --> 01:32:49,699 No sé si este conejo va a lograr salir del sombrero. 869 01:32:58,750 --> 01:33:01,155 Cuthbertson ... 870 01:33:01,417 --> 01:33:03,454 Tenemos compañía. 871 01:33:05,250 --> 01:33:07,288 Vamos. 872 01:33:18,542 --> 01:33:20,781 Nos está siguiendo! 873 01:33:26,375 --> 01:33:28,780 Tirémoles algo! 874 01:33:52,750 --> 01:33:56,744 -Apuesto a que es una de las nuestras. -No puede ser una de las nuestras! 875 01:33:57,000 --> 01:33:57,995 Eso no es justo. 876 01:33:59,250 --> 01:34:01,703 No después de lo que hicimos. Ahora, eso no es justo! 877 01:34:07,833 --> 01:34:09,871 ¡Vamos! estalla, ¡maldita sea! 878 01:34:30,042 --> 01:34:31,665 ¿Cuál es tu nombre? 879 01:34:31,875 --> 01:34:35,739 7-5 ... 3-6 ... 09.03 - 4. 880 01:34:35,958 --> 01:34:37,700 Sargento King. 881 01:34:39,375 --> 01:34:41,828 -¿Qué estás haciendo aquí? -Yo no hablo alemán. 882 01:34:42,083 --> 01:34:44,489 -¿Qué estás haciendo aquí? -Sargento King. 883 01:34:45,500 --> 01:34:50,323 7-5 ... 3-6 ... 09.03 - 4. 884 01:34:54,583 --> 01:34:57,914 1 - 0 - 5-1 - 1 - 4-3 - 6. 885 01:34:59,792 --> 01:35:01,829 Cuthbertson. 886 01:35:04,167 --> 01:35:06,204 Somos dentistas. 887 01:35:14,458 --> 01:35:17,077 -Ya tenemos a la chica? -Ella está en camino. 888 01:35:19,292 --> 01:35:22,243 -¿Hay algún té en esta olla? -Cocido, me temo. 889 01:35:22,458 --> 01:35:24,496 Correcto. 890 01:35:31,250 --> 01:35:32,826 Sí, es Leslie. 891 01:35:33,042 --> 01:35:36,075 -¿Está segura? -Positivo. ¿Dónde estaban? 892 01:35:36,333 --> 01:35:38,822 De reconocimiento, cuando los vieron en el canal. 893 01:35:39,083 --> 01:35:41,785 -Flotando en un poco de madera.. -Eso fue suerte. 894 01:35:42,042 --> 01:35:46,201 Bueno, eso depende de cómo se mire. ¿No?. No somos muy amables con los espías. 895 01:35:47,292 --> 01:35:49,863 -Espías? -Sí, o desertores. 896 01:35:52,167 --> 01:35:54,869 No se preocupe. Pronto lo sabremos. 897 01:36:34,875 --> 01:36:36,581 ¡Fuera! 898 01:36:53,042 --> 01:36:55,079 Prisioneros y escolta. ¡Atención! 899 01:36:55,917 --> 01:36:57,742 Marcha rápida! 900 01:37:17,500 --> 01:37:20,913 No, él dijo que tenía que hacer algo peligroso. 901 01:37:21,125 --> 01:37:23,792 Pero él no podía hablar de eso, ve, en razón de que era secreto, 902 01:37:24,042 --> 01:37:26,874 ... y que yo podría ser un espía. 903 01:37:28,167 --> 01:37:32,243 Así que el punto es, sé que no son espías porque tomaron prestado un barco... 904 01:37:32,458 --> 01:37:34,496 y dijeron que estaban yendo a algún lugar, ... 905 01:37:34,750 --> 01:37:38,281 que debe haber sido Francia, que es donde la guerra está, ... 906 01:37:38,500 --> 01:37:41,035 y por lo tanto tampoco pueden ser desertores. ¿no? 907 01:37:43,875 --> 01:37:45,949 Lo siento, puedo sonar un poco confusa ... 908 01:37:46,208 --> 01:37:49,621 No, en absoluto. Gracias, señorita Fraser. Puede sentarse. 909 01:37:58,833 --> 01:38:00,456 Bueno, señores ... 910 01:38:00,708 --> 01:38:04,536 Déjenme decirles, que he presidido más de un consejo de guerra en mis tiempos,.. 911 01:38:04,750 --> 01:38:07,783 demasiados, si soy honesto. No es una tarea que me entusiasme. 912 01:38:08,542 --> 01:38:13,413 Pero nunca antes me habían pedido escuchar tonterías tan atroces. 913 01:38:14,958 --> 01:38:16,866 Son desertores. 914 01:38:17,083 --> 01:38:20,579 Ustedes lo saben. Yo lo sé. Todos en esta sala lo saben. 915 01:38:21,333 --> 01:38:24,521 Ustedes se escaparon como cobardes, por azar, fácilmente por la calle,... 916 01:38:24,667 --> 01:38:27,867 y cuando su barco se hundió en camino a Irlanda ... 917 01:38:28,292 --> 01:38:31,953 inventaron este ... cuento de hadas para salvarse a sí mismos. 918 01:38:33,208 --> 01:38:35,329 Y que se pega en mi garganta más que otra cosa,... 919 01:38:35,542 --> 01:38:39,183 incluso después de que no son capaces de mostrar pruebas,... 920 01:38:39,333 --> 01:38:45,122 ni una pizca de evidencia en su defensa, insisten con la aventura de chicos ridículos... 921 01:38:45,333 --> 01:38:48,616 de alguna invasión personal a Francia. 922 01:38:52,917 --> 01:38:57,408 Usted, soldado Cuthbertson, avergonzó el uniforme usado con valentía por tantos. 923 01:38:59,583 --> 01:39:01,290 Usted, sargento King,... 924 01:39:01,542 --> 01:39:03,579 está más allá del desprecio, francamente. 925 01:39:03,792 --> 01:39:06,245 No sólo engañó a todos de manera impresionante ... 926 01:39:09,708 --> 01:39:11,865 Con perdón de la corte, señor. 927 01:39:12,083 --> 01:39:14,323 ¿Quién es este? ¿Qué quiere? 928 01:39:14,542 --> 01:39:17,658 Disculpe, Coronel, pero ... 929 01:39:17,875 --> 01:39:21,620 .. ¿Puedo pedir la indulgencia de la corte, por unos momentos? 930 01:39:22,708 --> 01:39:26,074 -¿Quién es usted? -Me gustaría interrogar a los detenidos. 931 01:39:26,292 --> 01:39:29,492 ¿Qué? Soy el Mayor Desmond Merton. 932 01:39:29,708 --> 01:39:33,572 Jefe Asesor de Inteligencia del primer ministro Churchill. 933 01:39:35,042 --> 01:39:37,032 Ahora, yo tengo aquí ... 934 01:39:38,833 --> 01:39:43,538 Un plano de planta ... de algunos edificios. 935 01:39:43,792 --> 01:39:46,161 Mayor, estos no son los procedimientos oficiales!. 936 01:39:46,375 --> 01:39:49,326 Ahora bien, estos edificios que ustedes ven aquí, señores ... 937 01:39:50,292 --> 01:39:52,117 Saben lo que son ..? 938 01:39:52,375 --> 01:39:54,449 Sí, señor. ès un puesto de escucha, señor. 939 01:39:54,667 --> 01:39:56,953 A, eh ... Cap de la Hague, señor. 940 01:39:57,792 --> 01:39:59,829 Interesante. ¿Cómo lo sabes? 941 01:40:00,417 --> 01:40:02,407 Bueno, ... lo dice en la parte superior, señor. 942 01:40:06,292 --> 01:40:07,915 ¿Es así? 943 01:40:09,708 --> 01:40:11,865 - Bueno, por lo que hace. - Mayor ... 944 01:40:12,125 --> 01:40:14,530 Un momento, por favor, Coronel. 945 01:40:14,750 --> 01:40:17,665 Ahora bien, ¿dirían que están familiarizados con estos edificios? 946 01:40:17,875 --> 01:40:21,075 Eh ... sí, señor. Yo creo que sí, señor, sí. ¿Y qué me puedes decir acerca de ellos? 947 01:40:21,333 --> 01:40:23,822 Bueno, aquí está el matamoscas, señor. 948 01:40:24,083 --> 01:40:26,074 El ... ¿el qué? 949 01:40:26,333 --> 01:40:29,035 El receptor de señales, señor. 950 01:40:29,250 --> 01:40:31,917 Al parecer, para el ojo no iniciado,... 951 01:40:32,125 --> 01:40:35,158 sería un símbolo gigante para el espantado de moscas. 952 01:40:35,417 --> 01:40:37,740 Ya veo. ¿Qué pasa con esto aquí? 953 01:40:37,958 --> 01:40:39,996 Son dos cosas como tazas de té. 954 01:40:40,208 --> 01:40:44,498 Es decir que tienen el aspecto general de tazas de té colocadas a su lado, señor. 955 01:40:44,750 --> 01:40:48,411 Estaban fuera del perímetro, así que las dejamos solas. 956 01:40:48,625 --> 01:40:50,663 Excelente. Correcto. 957 01:40:51,833 --> 01:40:53,907 Ahora, ¿qué fue exactamente lo que dijeron que hicieron? 958 01:40:54,167 --> 01:40:56,204 Reventamos la sala de operaciones, señor, con granadas. 959 01:40:56,417 --> 01:40:57,957 Mayor ... 960 01:40:58,208 --> 01:41:02,996 Estos hombres cayeron en desgracia. Hey son culpables de robo, engaño y deserción. 961 01:41:03,250 --> 01:41:06,911 No estará sugiriendo que haya ninguna sustancia en su historia, ¿verdad? 962 01:41:07,125 --> 01:41:10,621 No estoy sugiriendo nada, Coronel. Sólo estoy tratando de averiguar los hechos. 963 01:41:10,833 --> 01:41:14,614 Ahora, ésta, eh ... sala de operaciones. ¿Hubo algo que les pareció inusual al respecto? 964 01:41:16,292 --> 01:41:18,282 No, nada, señor. 965 01:41:20,333 --> 01:41:22,490 Aparte del olor. El olor. 966 01:41:22,708 --> 01:41:26,039 El olor? que olor? Er, filetes con cebollas, señor. 967 01:41:26,292 --> 01:41:28,910 -Filetes con cebollas? -Filetes quemados con cebollas. 968 01:41:29,125 --> 01:41:31,080 Mayor realmente hay que insistir ... 969 01:41:31,292 --> 01:41:34,788 Filete quemado con cebollas! ¡Ah! 970 01:41:36,208 --> 01:41:37,915 Gracias, Coronel. 971 01:41:38,125 --> 01:41:42,166 -He oído todo lo que necesito. -Bueno, gracias a Dios por eso. 972 01:41:42,375 --> 01:41:45,823 Y en su opinión, Mayor, ¿Están diciendo la verdad? 973 01:41:46,417 --> 01:41:48,905 No, señor. Ellos no lo hacen. 974 01:41:52,000 --> 01:41:54,121 No destruyeron la sala de operaciones en absoluto. 975 01:41:55,375 --> 01:41:57,413 Destruyeron la cocina. 976 01:42:03,083 --> 01:42:05,489 Lo siento. No me estoy poniendo al día con esto. 977 01:42:05,708 --> 01:42:10,081 Puede agitar las cartas que le gusten, Mayor, si no prueba esa afirmación, dictaré sentencia. 978 01:42:10,333 --> 01:42:12,490 Oh, estoy seguro de que puedo, Coronel. ¿Cómo? 979 01:42:12,750 --> 01:42:15,155 No va a decir que estaba allí ¿verdad? 980 01:42:16,917 --> 01:42:21,491 No personalmente, no, señor, pero el 2º Regimiento de paracaidistas estaba. 981 01:42:21,750 --> 01:42:26,621 -Los "paras" estuvieron allí?. -¡Callarse! -119 de ellos, para ser exactos. 982 01:42:26,833 --> 01:42:29,073 Ellos estaban tras esas dos cosas, aquellas tazas de té, 983 01:42:29,292 --> 01:42:31,615 y dicen que no fue lo suficientemente bueno como para hacerlo explotar 984 01:42:31,875 --> 01:42:35,655 Su trabajo consistía en hacer volar todo entero y regresar a casa. 985 01:42:35,917 --> 01:42:41,534 Para nuestros cerebritos jugar con que quién lo hizo ... recibimos informes de un inesperado y muy útil desvío. 986 01:42:42,417 --> 01:42:45,249 Pero hasta ahora, nadie ha sido capaz de confirmarlo. 987 01:42:45,500 --> 01:42:50,655 Inicialmente, se lo dejó a los franceses, pero, uh ... simplemente no concuerda. 988 01:42:50,917 --> 01:42:55,041 De todos modos, ahí estamos. Y bien hecho, caballeros. 989 01:42:55,292 --> 01:42:59,155 Y gracias, Coronel, por permitir que yo pueda aclarar este pequeño rompecabezas. 990 01:42:59,875 --> 01:43:03,039 Oh, sí, casi lo olvido. 991 01:43:03,292 --> 01:43:05,366 Mensaje del Primer Ministro. 992 01:43:05,583 --> 01:43:09,791 Se les agradece mucho por la carta. Le levantó el ánimo sin fin. 993 01:43:10,042 --> 01:43:12,826 Se disculpa por la demora en contestar, 994 01:43:13,083 --> 01:43:15,121 pero él ha estado muy ocupado. 995 01:43:15,333 --> 01:43:17,158 Sin embargo, la próxima vez que estén en Whitehall, 996 01:43:17,375 --> 01:43:20,326 estaría encantados de verlos para una taza de té. 997 01:43:21,875 --> 01:43:26,453 Uh ... que es el té para los señores King y Cuthbertson, señor,... no .... 998 01:43:26,958 --> 01:43:28,783 Bueno .. 999 01:43:29,000 --> 01:43:30,327 Oh, sí ...y... 1000 01:43:32,500 --> 01:43:35,996 Aquí están sus libros de pago de vuelta... 1001 01:43:36,208 --> 01:43:38,413 que él ha firmado. 1002 01:43:38,625 --> 01:43:42,489 Él no qiere que se vayan pronto. Y como él me dijo, "Unos cuantos ..." 1003 01:43:42,708 --> 01:43:46,572 Unos cuantos locos más, como los dentistas, Merton, 1004 01:43:46,792 --> 01:43:49,599 y podría ganar esta guerra antes de Navidad. 1005 01:44:01,163 --> 01:44:09,496 Para ser absueltos sin ser expulsados, el Sargento King fue degradado a cabo y el soldado Cuthbertson encarcelado por 28 días. 1006 01:44:10,833 --> 01:44:13,306 Una cocina. Una sangrienta cocina. 1007 01:44:35,958 --> 01:44:37,748 Bien hecho, chicos! 1008 01:44:38,000 --> 01:44:44,307 ¡Bravo! 1009 01:45:30,250 --> 01:45:32,869 Lo veo aquí en 28 días, Sargento. 1010 01:45:34,708 --> 01:45:36,829 Voy a estar aquí, soldado. 1011 01:45:50,372 --> 01:45:57,351 El sargento King y el soldado Cuthbertson, nunca se reunieron de nuevo 1012 01:46:04,852 --> 01:46:13,706 El sargento Peter King fue transferido como activo donde recibió la Medalla de Honor. Fue condecorado en la guerra de Corea, y, finalmente, ascendido a Mayor. Él se retiró a Nueva Zelanda, donde murió en un accidente automovilístico en 1962 1013 01:46:15,478 --> 01:46:24,853 El soldado Leslie Cuthbertson fue transferido a la infantería y también sobrevivió a la guerra. En 1967 fue elegido jefe de la policía en Newcastle. Murió en 1995 78045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.