All language subtitles for The.Winter.King.S01E02.REPACK.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,821 --> 00:00:06,864
AZ ELŐZŐ RÉSZ TARTALMÁBÓL:
2
00:00:06,947 --> 00:00:09,408
Nem tudtad megvédeni a herceget.
3
00:00:10,159 --> 00:00:13,120
A szászok bekerítettek minket
délről és nyugatról.
4
00:00:13,621 --> 00:00:16,373
Te valójában a fattyam vagy.
5
00:00:18,375 --> 00:00:19,794
- Apám!
- Száműzd őt!
6
00:00:20,544 --> 00:00:23,130
Dumnoniából és egész Britanniából.
7
00:00:28,719 --> 00:00:30,846
- Túléled!
- Muder!
8
00:00:30,930 --> 00:00:32,056
Harcos vagy.
9
00:00:32,515 --> 00:00:35,976
A szilurok fosztogatással hálálják
meg, hogy megmentettük a szigetet.
10
00:00:36,060 --> 00:00:39,647
- Haldoklik.
- Merlin, viseld gondját.
11
00:00:39,730 --> 00:00:44,652
Nimue, idővel te leszel Dumnonia
leghatalmasabb druidája.
12
00:00:44,735 --> 00:00:47,029
Derfelnek fogunk hívni. "Erősnek."
13
00:00:47,571 --> 00:00:49,782
Magányosan kell élned.
14
00:00:50,241 --> 00:00:54,495
- Társ és gyermek nélkül.
- És ha visszautasítom?
15
00:00:54,578 --> 00:00:57,206
Az istenek nem állnak
szóba veled többé.
16
00:00:58,249 --> 00:01:02,628
A legfőbb királyságnak
új örököse van, Mordred herceg.
17
00:01:03,712 --> 00:01:06,340
Van másik fiad, aki vezéralkat.
18
00:01:06,423 --> 00:01:10,302
Ha most elmégy,
soha többé nem térhetsz vissza!
19
00:01:11,971 --> 00:01:14,890
Hűséget akarok
esküdni neked, főkirályom.
20
00:01:15,808 --> 00:01:17,434
Gyere haza. Artúr!
21
00:01:17,851 --> 00:01:19,895
Csakis te mentheted meg a szigetet.
22
00:01:20,437 --> 00:01:21,897
Gundleus szilur király.
23
00:01:22,398 --> 00:01:25,901
Azt hiszed, Sziluria árulását
el lehet feledni?
24
00:01:27,361 --> 00:01:31,073
Hadd állok ki egy próbát,
mely méltó bűneimhez! Bármit.
25
00:01:31,824 --> 00:01:32,908
Bármit?
26
00:01:33,617 --> 00:01:34,868
Bármit.
27
00:01:42,334 --> 00:01:47,923
GALLIA
BAN KIRÁLY BIRODALMA
28
00:01:52,428 --> 00:01:57,016
Arthur! A hír, hogy apád egészsége
megromlott, messzi földre eljutott.
29
00:01:57,641 --> 00:02:01,103
- Hozzám nem.
- Nincs már sok hátra neki.
30
00:02:01,895 --> 00:02:05,649
Van egy öcséd, Mordred.
Ezt bizonyára kitaláltad.
31
00:02:05,733 --> 00:02:08,652
Igen, hallottam öcsém születéséről.
32
00:02:08,736 --> 00:02:12,698
- Azt is, hogy nyomorék?
- A dongaláb nem bűn, Merlin.
33
00:02:12,781 --> 00:02:15,367
Láttam, mire lesz majd képes.
34
00:02:16,410 --> 00:02:18,495
Sötétség ereszkedik majd Dumnoniára.
35
00:02:19,288 --> 00:02:22,541
Már elkezdődött. Uther egyre
gyengébb, ólálkodnak a farkasok.
36
00:02:22,624 --> 00:02:25,252
Gundleus szilur király
Caern Cadarnban van.
37
00:02:26,920 --> 00:02:27,963
Gundleus?
38
00:02:28,047 --> 00:02:30,841
Uther túl közel engedi az ellent.
39
00:02:30,924 --> 00:02:33,093
Haza kell térned velem tüstént.
40
00:02:33,177 --> 00:02:35,971
Csak te egyesítheted a hont.
41
00:02:37,723 --> 00:02:39,308
Ez hízelgő.
42
00:02:40,309 --> 00:02:41,810
De nem igaz.
43
00:02:42,895 --> 00:02:44,980
Gyere, egyél valamit.
44
00:02:47,399 --> 00:02:50,611
Neheztelsz Utherre, mert száműzött?
45
00:02:59,286 --> 00:03:00,871
Igazából felszabadított.
46
00:03:05,459 --> 00:03:06,668
A magam ura vagyok.
47
00:03:07,628 --> 00:03:11,799
- Se család, se haza, se vallás.
- Vigyázz, Artúr!
48
00:03:13,550 --> 00:03:15,552
Gyerekkoromban, Dumnoniában…
49
00:03:17,846 --> 00:03:20,474
nem tudtam, ki vagyok.
50
00:03:22,684 --> 00:03:24,478
Időm fele Caer Cadamben telt,
51
00:03:24,561 --> 00:03:27,856
egy király fattyaként,
aki átnézett rajtam.
52
00:03:28,690 --> 00:03:32,277
És amikor nem vele,
akkor veled voltam, Avalonban.
53
00:03:35,781 --> 00:03:38,033
És sok mindenre megtanítottál, Merlin.
54
00:03:40,160 --> 00:03:41,370
Sok mindenre.
55
00:03:43,539 --> 00:03:44,748
Ezért hálás is vagyok.
56
00:03:47,793 --> 00:03:51,129
Sajnálom, hogy hiába jöttél
ilyen messzire. Hidd el.
57
00:03:52,673 --> 00:03:54,341
De meg kell értened,
58
00:03:56,593 --> 00:03:59,930
hogy az óhazának
nincs hatalma felettem.
59
00:04:05,060 --> 00:04:06,728
Nem megyek vissza.
60
00:04:11,316 --> 00:04:18,532
A TÉL KIRÁLYA
1. ÉVAD 2. RÉSZ
61
00:04:20,409 --> 00:04:26,373
CAER CADARN,
DUMNONIA FŐVÁROSA
62
00:04:43,390 --> 00:04:45,100
Norwenna királynő…
63
00:04:45,809 --> 00:04:46,935
Tewdric király!
64
00:04:47,561 --> 00:04:49,605
- Norwenna királynő!
- Nimue!
65
00:04:52,649 --> 00:04:53,984
Derfel!
66
00:05:00,699 --> 00:05:04,536
Apám, biztos vagy abban,
amit Gundleusszal csinálsz?
67
00:05:04,870 --> 00:05:06,622
Van még valaki más.
68
00:05:08,206 --> 00:05:09,833
Már döntöttem.
69
00:05:12,252 --> 00:05:14,880
Tudom,
ismered azokat a történeteket.
70
00:05:15,297 --> 00:05:18,842
- Artúr sosem veszített csatát…
- Őt szóba se hozd.
71
00:05:21,053 --> 00:05:24,723
És ha újra megteszed, esküszöm,
ugyanarra a sorsra jutsz.
72
00:05:25,682 --> 00:05:26,808
Bocsáss meg.
73
00:05:28,393 --> 00:05:31,730
- Mind ott vannak?
- Akiket vártál, ott.
74
00:05:35,984 --> 00:05:40,030
Beteg vagy, apám.
A törzsek királyai várhatnak. Kérlek!
75
00:05:51,625 --> 00:05:54,378
Gundleus ölte meg az anyámat.
76
00:05:56,004 --> 00:05:58,632
Élje át ugyanazt a fájdalmat!
77
00:05:58,715 --> 00:06:00,050
Ó, Derfel…
78
00:06:04,638 --> 00:06:07,390
Derfel, maradj veszteg! Könyörgök!
79
00:06:07,849 --> 00:06:09,309
Jő a király!
80
00:06:43,218 --> 00:06:44,678
Öreg vagyok.
81
00:06:51,101 --> 00:06:53,311
Nem élek már sokáig.
82
00:07:08,660 --> 00:07:10,120
Van egy…
83
00:07:12,539 --> 00:07:13,999
Van egy csecsemő fiam.
84
00:07:16,084 --> 00:07:17,794
Dumnonia az övé.
85
00:07:19,421 --> 00:07:21,882
Mordred lesz Dumnonia uralkodója,
86
00:07:23,008 --> 00:07:24,259
ha én meghalok.
87
00:07:27,220 --> 00:07:28,388
És itt,
88
00:07:29,472 --> 00:07:30,599
most
89
00:07:31,766 --> 00:07:33,852
megnevezek három férfit,
90
00:07:35,270 --> 00:07:39,107
akiket eskü kötelez arra,
hogy megvédik a fiamat addig,
91
00:07:39,858 --> 00:07:43,737
míg képes nem lesz arra,
hogy trónra lépjen.
92
00:07:45,572 --> 00:07:46,823
Bedwin püspök,
93
00:07:48,366 --> 00:07:51,453
a briton Keresztény Egyház feje,
94
00:07:53,622 --> 00:07:57,709
Owain, Dumnonia bajnoka,
95
00:08:00,962 --> 00:08:02,380
és…
96
00:08:04,174 --> 00:08:05,300
Gundleus király.
97
00:08:05,800 --> 00:08:06,926
Micsoda?
98
00:08:07,802 --> 00:08:09,929
- Nem is hű hozzánk!
- Ránk támadt!
99
00:08:10,388 --> 00:08:14,184
- Ellopta a birkáinkat és a…
- Elég!
100
00:08:23,652 --> 00:08:27,656
Gundleus olyan király,
101
00:08:30,200 --> 00:08:31,576
akinek nincs asszonya.
102
00:08:33,828 --> 00:08:35,497
És hamarosan
103
00:08:36,915 --> 00:08:38,666
az én Lady Norwennám
104
00:08:39,250 --> 00:08:42,670
királynő lesz, akinek nincs ura.
105
00:08:45,340 --> 00:08:46,674
Ha én meghalok,
106
00:08:47,342 --> 00:08:50,220
ők ketten házasságra lépnek majd.
107
00:08:52,555 --> 00:08:54,099
De csak akkor,
108
00:08:54,557 --> 00:08:57,894
csak akkor,
ha Gundleus felbontja szövetségét
109
00:08:59,020 --> 00:09:01,231
nagybátyjával, Gorfyddal,
Powys királyával,
110
00:09:02,065 --> 00:09:03,316
amire Gundleus
111
00:09:04,150 --> 00:09:08,363
az életével esküdött fel.
112
00:09:08,446 --> 00:09:11,074
Gorfydd Dumnonia legnagyobb ellensége,
113
00:09:11,408 --> 00:09:14,369
Gundleus pedig
mindig neki engedelmeskedett.
114
00:09:19,916 --> 00:09:20,917
Többé nem.
115
00:09:27,006 --> 00:09:28,216
Megesküszöm rá.
116
00:09:28,800 --> 00:09:31,511
És hogy bizonyítod hűségedet irántunk?
117
00:09:31,594 --> 00:09:32,762
Tettekkel.
118
00:09:33,471 --> 00:09:37,892
Gorfydd sereget küld Dumnoniába,
hogy ellopja a termést.
119
00:09:37,976 --> 00:09:40,854
- Megállítjuk őket.
- Nagybátyád ellen háborúzol?
120
00:09:41,813 --> 00:09:45,024
Cserébe a megtiszteltetésért,
hogy Mordred védelmezője
121
00:09:45,942 --> 00:09:48,736
és Norwenna királynő férje lehetek.
122
00:09:49,946 --> 00:09:51,281
Esküszöm!
123
00:10:11,092 --> 00:10:13,720
- Hova mégy?
- Ellátmányt hozok uramnak.
124
00:10:13,803 --> 00:10:16,514
Engedd át, nagy ember! Velem van.
125
00:10:17,348 --> 00:10:18,558
Egy szász?
126
00:10:19,642 --> 00:10:21,269
Merlin egyik árvája.
127
00:10:23,062 --> 00:10:25,815
És Lord Merlin miért téged választott?
128
00:10:26,524 --> 00:10:28,359
Túléltem a halálvermet.
129
00:10:32,363 --> 00:10:33,740
Az hogy lehetséges?
130
00:10:34,782 --> 00:10:36,618
Hegekkel tudom bizonyítani.
131
00:10:38,036 --> 00:10:39,287
Látni akarod?
132
00:10:49,547 --> 00:10:54,719
Uther királyt becsaphattad, Gundleus,
de az istenek látják igaz éned.
133
00:10:54,802 --> 00:10:56,930
Álnok kígyó vagy.
134
00:10:57,764 --> 00:11:01,184
Csússz-mássz vissza
Gorfydd bácsikádhoz.
135
00:11:13,905 --> 00:11:15,198
Ki ez a lány,
136
00:11:15,948 --> 00:11:17,950
aki sértegetni merészel?
137
00:11:19,494 --> 00:11:20,662
Ez itt?
138
00:11:21,454 --> 00:11:23,164
Ő a mi druidánk.
139
00:11:24,999 --> 00:11:26,751
Az istenek szavát tolmácsolom.
140
00:11:29,962 --> 00:11:31,214
Az istenek…
141
00:11:32,507 --> 00:11:35,301
nincsenek többé, kis druida.
142
00:11:35,968 --> 00:11:37,095
Eltűntek.
143
00:11:47,814 --> 00:11:49,107
Az istenek…
144
00:11:50,483 --> 00:11:52,110
ott vannak mindenütt.
145
00:11:55,071 --> 00:11:56,864
Találkozunk még.
146
00:12:01,536 --> 00:12:02,537
Derfel!
147
00:12:05,748 --> 00:12:07,375
Derfel, kérlek!
148
00:12:08,668 --> 00:12:10,253
Miért tetted?
149
00:12:10,920 --> 00:12:14,215
Egyetlen esélyem volt
megbosszulni anyámat!
150
00:12:14,298 --> 00:12:17,593
- Te elvetted tőlem azt!
- Megöltek volna.
151
00:12:18,761 --> 00:12:21,848
De én döntöttem így, nem te!
152
00:12:22,223 --> 00:12:23,766
Nem halhatsz meg, Derfel.
153
00:12:25,059 --> 00:12:27,645
Az isteneknek terveik vannak veled.
154
00:12:28,813 --> 00:12:30,648
Te kiválasztottad az utadat.
155
00:12:32,442 --> 00:12:35,236
Engedd, hogy én is azt tegyem.
156
00:12:36,320 --> 00:12:38,072
Szerinted nekem könnyű?
157
00:12:38,739 --> 00:12:40,700
Nélküled kell az utamat járnom.
158
00:12:41,617 --> 00:12:43,953
Néha úgy érzem,
férjhez akarok menni,
159
00:12:45,079 --> 00:12:47,331
gyereket szülni, felnevelni őket,
160
00:12:48,499 --> 00:12:51,836
megöregedni valaki oldalán,
akit szeretek.
161
00:12:57,341 --> 00:12:59,760
Néha azt hiszem, ennyit akarok csak.
162
00:13:01,679 --> 00:13:02,930
Akkor tedd meg.
163
00:13:04,473 --> 00:13:06,726
Éld azt az életet.
164
00:13:15,109 --> 00:13:17,695
Merlin azt mondja,
egyedül kell az utamat járnom.
165
00:13:20,740 --> 00:13:22,992
Azt mondja, remek druida leszek,
166
00:13:24,243 --> 00:13:25,703
és szenvedni fogok.
167
00:13:30,124 --> 00:13:32,001
Máris szenvedek.
168
00:13:35,379 --> 00:13:37,173
Minden Merlinről szól,
169
00:13:38,966 --> 00:13:40,801
meg arról, amit neked szán.
170
00:13:42,178 --> 00:13:45,514
Sosem jutott még eszedbe,
hogy esetleg téved?
171
00:14:22,301 --> 00:14:24,804
Pihenned kell, főkirályom. Kérlek!
172
00:14:27,181 --> 00:14:29,684
Arra lesz még időm bőven.
173
00:14:45,491 --> 00:14:46,701
Nos?
174
00:14:48,160 --> 00:14:50,246
Gundleus elment északra?
175
00:14:50,913 --> 00:14:53,207
Igen, elment.
176
00:14:55,418 --> 00:14:57,336
Apám! Apám!
177
00:15:00,923 --> 00:15:02,174
Most, apám…
178
00:15:03,926 --> 00:15:05,344
Most már pihenhetsz.
179
00:15:08,472 --> 00:15:10,808
Nem könnyű királynak lenni.
180
00:15:13,269 --> 00:15:15,730
De te voltál mind közül a legnagyobb.
181
00:15:16,730 --> 00:15:17,982
Igazán.
182
00:15:21,569 --> 00:15:24,530
Nem szabad többet beszélned.
183
00:15:27,992 --> 00:15:29,410
Uram!
184
00:15:43,340 --> 00:15:47,219
Gundleus Gorfydd teremtménye.
185
00:15:49,680 --> 00:15:53,601
Lássuk, van-e mersze
szembeszállni vele.
186
00:15:54,768 --> 00:15:57,396
De te túljárhatsz az eszén.
187
00:16:00,483 --> 00:16:02,067
Muszáj lesz.
188
00:16:10,117 --> 00:16:11,619
Owain…
189
00:16:13,579 --> 00:16:14,830
Te…
190
00:16:15,831 --> 00:16:17,541
mintha a fiam lettél volna.
191
00:16:19,668 --> 00:16:21,545
Küzdj meg a szászokkal Callevában.
192
00:16:23,047 --> 00:16:24,965
Ha Dumnonia a kezükre kerül,
193
00:16:26,800 --> 00:16:28,636
egész Britannia elesik.
194
00:16:40,272 --> 00:16:43,275
Egy-egy követ tettem
195
00:16:44,401 --> 00:16:45,736
Mordred szemeire.
196
00:16:46,820 --> 00:16:48,822
A másikat meg elküldtem.
197
00:16:51,325 --> 00:16:52,576
Artúrt.
198
00:16:54,536 --> 00:16:56,288
Túlságosan tündökölt.
199
00:16:58,415 --> 00:17:01,085
- Merlin jobban szerette nálam.
- Dehogyis.
200
00:17:02,169 --> 00:17:05,089
Nem, királyom. Merlin szeret téged.
201
00:17:05,673 --> 00:17:06,882
Szeret téged.
202
00:17:08,384 --> 00:17:09,760
Ha kell,
203
00:17:10,928 --> 00:17:12,262
az életedet is tedd kockára
204
00:17:13,514 --> 00:17:15,140
a kisöcsédért.
205
00:17:16,934 --> 00:17:18,310
Ő…
206
00:17:19,186 --> 00:17:20,354
a te véred.
207
00:17:20,437 --> 00:17:23,482
- Pendragon vér.
- Úgy lesz.
208
00:17:23,565 --> 00:17:26,276
- Ígérd meg.
- Ígérem!
209
00:17:34,868 --> 00:17:36,078
Merlin hol van?
210
00:17:38,038 --> 00:17:39,289
Merlin hol van?
211
00:17:41,333 --> 00:17:42,626
Nincs itt.
212
00:17:46,964 --> 00:17:49,550
Az ősi módon égessetek el.
213
00:17:50,884 --> 00:17:52,219
Avalonban.
214
00:17:55,055 --> 00:17:56,223
Úgy lesz.
215
00:17:57,349 --> 00:17:58,517
Igen, apám.
216
00:17:59,852 --> 00:18:03,605
Hátat fordítottam az isteneknek,
pedig nem akartam.
217
00:18:04,606 --> 00:18:07,651
Muszáj volt.
Békét akartam az országomnak…
218
00:18:09,069 --> 00:18:10,696
Én…
219
00:18:11,363 --> 00:18:13,282
Remélem, megbocsátják nekem.
220
00:18:15,826 --> 00:18:17,911
Szerinted megbocsátják?
221
00:18:21,081 --> 00:18:23,167
Tudom, hogy így lesz.
222
00:18:23,959 --> 00:18:26,670
Tudom, hogy így lesz, apám.
223
00:18:33,010 --> 00:18:34,094
Keress meg,
224
00:18:36,472 --> 00:18:38,140
ha majd átkelsz a vízen
225
00:18:39,141 --> 00:18:40,642
a túlvilágra.
226
00:19:27,022 --> 00:19:30,692
El ne tévedj a vízben.
Óvjon a köd.
227
00:21:41,531 --> 00:21:45,786
HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB
228
00:21:45,869 --> 00:21:48,622
- Te őrködsz éjjel.
- Pihend ki magad!
229
00:22:12,103 --> 00:22:15,565
Uther Caer Idam felett aratott
diadalának dala.
230
00:22:18,860 --> 00:22:20,070
Ott voltál?
231
00:22:21,363 --> 00:22:23,073
Annyira vén nem vagyok, fiú.
232
00:22:28,453 --> 00:22:29,955
Ez a nagybátyámé volt.
233
00:22:30,747 --> 00:22:32,457
Ő harcolt Caer Idamnál.
234
00:22:36,127 --> 00:22:40,006
A csatába menet
Uther meglátta az üstököst.
235
00:22:40,465 --> 00:22:42,926
Azt mondta, sárkány alakja volt.
236
00:22:43,760 --> 00:22:45,887
Miután legyőzte a szászokat,
237
00:22:46,846 --> 00:22:50,725
vérüket a zászlajába törölte.
238
00:22:53,561 --> 00:22:54,604
Attól fogva
239
00:22:55,355 --> 00:22:58,692
"A nagy vörös sárkány" néven
ismerték.
240
00:23:04,823 --> 00:23:07,450
Britanniának nem lesz
még egy ilyen királya.
241
00:23:09,786 --> 00:23:11,621
Megyek, ellátom a birkákat.
242
00:23:12,247 --> 00:23:14,082
Gyere, ha végeztél.
243
00:23:23,425 --> 00:23:27,554
Sajnálom, hogy csak zabpogácsával
és szárított hallal tudtunk szolgálni.
244
00:23:28,513 --> 00:23:31,558
Ugyan. Jót tesz nekem,
ha nem eszem degeszre magam.
245
00:23:36,438 --> 00:23:39,357
Most, hogy Norwenna királynő
kezdi kiheverni a király halálát,
246
00:23:39,441 --> 00:23:41,484
boldog itt, ugye?
247
00:23:41,943 --> 00:23:45,572
Asszonyok
és anyák veszik körbe.
248
00:23:45,655 --> 00:23:46,948
Biztonságban érzi magát.
249
00:23:49,784 --> 00:23:52,454
Kaptál már hírt Gundleusról?
250
00:23:53,455 --> 00:23:56,041
Nem. Azt se tudjuk, él-e vagy holt.
251
00:23:57,292 --> 00:24:00,336
Ha megküzdött Gorfydd seregével,
talán az utóbbi.
252
00:24:00,420 --> 00:24:01,671
Reméljük, igen.
253
00:24:02,380 --> 00:24:03,965
Norwenna érdekében.
254
00:24:06,301 --> 00:24:08,970
Nincs ínyére, hogy hozzá kell mennie.
255
00:24:09,054 --> 00:24:10,388
Olyan szép!
256
00:24:11,389 --> 00:24:12,766
Nem hibáztatom érte.
257
00:24:16,102 --> 00:24:18,813
Te hogy kerülted el a férjhez menést,
Lady Morgan?
258
00:24:26,696 --> 00:24:28,865
Nem kellettem senkinek.
259
00:24:30,366 --> 00:24:32,118
Túl éles a nyelvem.
260
00:24:36,206 --> 00:24:39,167
Szerintem pont ezért élesítetted meg.
261
00:24:45,840 --> 00:24:48,134
Nimue! Mi az?
262
00:24:50,970 --> 00:24:52,263
Nem tudom.
263
00:24:53,097 --> 00:24:54,432
Mit láttál?
264
00:25:02,440 --> 00:25:04,442
Nem maradhatnál még kicsit?
265
00:25:04,526 --> 00:25:07,070
A püspök visszatér Caern Cadarba.
266
00:25:07,153 --> 00:25:10,365
Lord Owain a szászokkal harcol.
267
00:25:12,408 --> 00:25:16,621
- Örülök, hogy téged nem vitt.
- Én bánom. Harcolni akarok.
268
00:25:16,704 --> 00:25:20,375
És én még azt hittem,
földművest tudok faragni belőle!
269
00:25:21,501 --> 00:25:25,547
Amúgy nem volna furcsa
kardot emelni a saját népedre?
270
00:25:25,630 --> 00:25:29,759
Szásznak születtem,
de úgy érzem, közétek tartozom.
271
00:25:30,385 --> 00:25:31,511
Mert így is van.
272
00:25:32,011 --> 00:25:34,180
Avalon marad az otthonod örökre.
273
00:26:32,071 --> 00:26:33,364
Lovasok!
274
00:26:48,129 --> 00:26:52,925
Jöttem tisztelegni Norwenna királynő
és az edlingi király előtt.
275
00:26:54,218 --> 00:26:55,928
- Ki ez a nő?
- Nem tudom.
276
00:27:03,269 --> 00:27:05,897
Engedjétek át!
Ő az edlingi király védelmezője.
277
00:27:06,230 --> 00:27:08,066
- Gundleus király.
- Püspök…
278
00:27:08,858 --> 00:27:10,068
Hölgyem…
279
00:27:11,694 --> 00:27:13,154
Láthatom a gyermeket?
280
00:27:15,031 --> 00:27:16,449
Lady Morgan?
281
00:27:24,916 --> 00:27:27,543
Hogy boldogultál Gorfydd bátyáddal?
282
00:27:27,627 --> 00:27:31,380
- Szétvertem a seregét.
- Hála a jóságos Istennek!
283
00:27:33,633 --> 00:27:35,134
Mi bizonyítékod van rá?
284
00:27:36,636 --> 00:27:37,637
Ez.
285
00:27:38,012 --> 00:27:42,183
Látod? Powys jelmondata van
belevésve.
286
00:27:43,101 --> 00:27:45,603
"Légy, hogy lehess."
287
00:27:48,231 --> 00:27:50,942
Királynőm, Norwenna lábai elé
akarom tenni.
288
00:27:51,359 --> 00:27:54,487
- Köszöntelek Avalonban, királyom.
- Parancsolj!
289
00:27:54,570 --> 00:27:56,364
Szolgálatodra, hölgyem.
290
00:27:57,657 --> 00:27:59,450
Ha bármire szükséged van,
291
00:28:00,117 --> 00:28:01,244
csak kérd,
292
00:28:02,995 --> 00:28:04,539
és óhajod teljesül.
293
00:28:05,748 --> 00:28:07,250
Nagyon hálás vagyok.
294
00:28:10,253 --> 00:28:11,671
Hogy van az ifjú király?
295
00:28:12,088 --> 00:28:13,548
Szépen fejlődik.
296
00:28:14,090 --> 00:28:15,800
Jót tesz neki az itteni levegő.
297
00:28:17,426 --> 00:28:19,512
Neked is.
298
00:28:20,972 --> 00:28:24,308
Kíváncsi vagyok a kalandodra
Gorfydd királlyal.
299
00:28:24,725 --> 00:28:26,894
Megtisztelsz azzal,
hogy velünk eszel?
300
00:28:27,270 --> 00:28:28,396
Igen.
301
00:28:32,108 --> 00:28:33,526
A kezembe vehetem?
302
00:28:40,700 --> 00:28:42,243
Természetesen.
303
00:28:58,467 --> 00:29:00,720
Milyen pici!
304
00:29:07,518 --> 00:29:09,395
Egy csecsemő lehet
Britannia királya.
305
00:29:14,567 --> 00:29:15,818
Ne!
306
00:29:21,616 --> 00:29:24,619
- Nimue hol van?
- Rohanj a folyóhoz!
307
00:29:24,702 --> 00:29:26,078
Hol van Nimue?
308
00:29:27,038 --> 00:29:28,080
Apám!
309
00:29:28,664 --> 00:29:29,790
Fuss!
310
00:29:31,417 --> 00:29:32,710
A kicsikém!
311
00:29:38,591 --> 00:29:41,427
- Gyere!
- Megyek utánad!
312
00:30:28,182 --> 00:30:30,643
Hagyjátok el e szent helyet!
313
00:30:35,147 --> 00:30:36,816
Szellemkerítés védi.
314
00:30:37,900 --> 00:30:39,235
Hagyd békén!
315
00:30:40,402 --> 00:30:41,612
Ismerlek téged.
316
00:30:46,200 --> 00:30:48,285
Hagyjátok el e szent helyet!
317
00:30:48,828 --> 00:30:50,079
Ne!
318
00:30:57,128 --> 00:30:58,504
Druida.
319
00:31:07,054 --> 00:31:08,722
Távozzatok azonnal,
320
00:31:09,682 --> 00:31:13,060
különben életetek végig
üvölteni fogtok.
321
00:31:24,530 --> 00:31:26,198
Ne! Eressz!
322
00:31:29,618 --> 00:31:31,203
Eressz!
323
00:31:33,247 --> 00:31:36,542
- Mit csinálsz?
- Elveszem, ami a miénk.
324
00:32:55,120 --> 00:32:58,540
Szedjétek össze, ami értékes,
aztán gyújtsátok fel a várost!
325
00:33:29,571 --> 00:33:31,573
- Derfel?
- Nimue!
326
00:33:32,199 --> 00:33:33,826
Ülj fel!
327
00:33:39,665 --> 00:33:42,835
Ki kell jutnunk innen. Erre!
328
00:34:00,144 --> 00:34:02,312
Menj!
329
00:34:21,165 --> 00:34:22,624
Ne!
330
00:34:32,759 --> 00:34:34,178
Ne!
331
00:34:36,388 --> 00:34:38,515
Ne állj fel!
332
00:34:46,148 --> 00:34:49,359
Gyere! Mennünk kell!
333
00:34:49,693 --> 00:34:52,154
- Hagyj itt!
- Gyere!
334
00:34:53,447 --> 00:34:54,531
Gyere!
335
00:35:33,820 --> 00:35:35,113
Itt vannak.
336
00:35:36,490 --> 00:35:39,826
Hazajöttek a kiscsibék.
337
00:35:41,578 --> 00:35:45,540
Hazug áruló vagy! Megszegted
Uther királynak tett esküdet!
338
00:35:46,291 --> 00:35:47,501
Eskü?
339
00:35:50,045 --> 00:35:51,463
Erre esküdtem fel.
340
00:36:00,681 --> 00:36:04,017
Norwenna királynő!
Elég a könnyekből, szép hölgy.
341
00:36:05,310 --> 00:36:07,396
Elcsúfítják a szép arcodat.
342
00:36:08,772 --> 00:36:10,482
- A fiam!
- Tudom…
343
00:36:11,566 --> 00:36:14,444
Meg kellett tennem
az ország érdekében.
344
00:36:15,487 --> 00:36:16,822
De megértelek.
345
00:36:17,656 --> 00:36:21,410
Egy király anyja voltál.
Immár nem vagy semmi.
346
00:36:22,369 --> 00:36:25,247
- Senki.
- Engedj el!
347
00:36:25,622 --> 00:36:27,958
Hová? Kihez?
348
00:36:29,543 --> 00:36:31,586
Védelmezőre van szükséged.
349
00:36:35,048 --> 00:36:37,676
Nekem kell vállalni ezt a szerepet.
350
00:36:40,595 --> 00:36:41,847
Térdre!
351
00:36:44,057 --> 00:36:45,058
Térdre!
352
00:36:51,481 --> 00:36:52,607
És most…
353
00:36:54,067 --> 00:36:56,236
Királynőm, ne!
354
00:36:58,071 --> 00:36:59,364
Csókold meg a kardomat!
355
00:37:19,843 --> 00:37:21,261
Csókold meg a kardomat!
356
00:37:40,822 --> 00:37:44,492
A mindenható Isten
a pokolra küld majd ezért!
357
00:37:45,368 --> 00:37:48,788
Eredj és mondd el
Dumnonia urainak, mit tettem.
358
00:37:49,539 --> 00:37:54,085
Ha nem hódolnak be, asszonyaikat
és gyerekeiket is megölöm!
359
00:37:54,169 --> 00:37:57,464
És mondd meg nekik,
hogy egy pogány a jegyesem.
360
00:37:58,673 --> 00:38:00,300
És majd megátkozza őket,
361
00:38:01,218 --> 00:38:02,552
miközben megölöm őket.
362
00:38:05,889 --> 00:38:08,975
Alkonyatra minden férfi, nő
s gyermek Dumnoniában
363
00:38:09,684 --> 00:38:11,269
megtudja, milyen szörnyeteg vagy.
364
00:38:12,604 --> 00:38:14,940
A félelem engedelmességet szül,
szerelmem.
365
00:38:17,609 --> 00:38:19,277
Húzd hátra a hajad.
366
00:38:21,279 --> 00:38:24,532
- És ha megátkozott minket?
- Ugyan már!
367
00:38:24,616 --> 00:38:28,286
Elvesztette minden erejét,
miután meghágtam. Igaz?
368
00:38:30,080 --> 00:38:31,331
Így bizony.
369
00:38:37,170 --> 00:38:38,380
Királynő!
370
00:38:40,006 --> 00:38:42,717
Dumnonia királynője!
371
00:39:20,213 --> 00:39:21,548
Elvette a nyakláncomat.
372
00:39:23,341 --> 00:39:26,970
Merlintől kaptam a 13. névnapomra.
373
00:39:36,229 --> 00:39:37,772
Csak én vagyok az, Nimue.
374
00:39:41,317 --> 00:39:42,819
Morgan a másik csónakban van.
375
00:39:43,236 --> 00:39:45,363
Gyógyfüveket szed a sebeidre.
376
00:39:49,617 --> 00:39:53,037
Mindenki menekült, de te próbáltad
menteni Merlin szentélyét.
377
00:40:03,465 --> 00:40:05,550
- Hallgass meg!
- Engedj!
378
00:40:06,384 --> 00:40:10,221
- Engedj el, kérlek!
- Nem teheted ezt!
379
00:40:10,305 --> 00:40:12,390
Nem hagyom, hogy megtedd!
380
00:40:12,474 --> 00:40:15,310
- Meg akarok halni!
- Nem teheted!
381
00:40:15,393 --> 00:40:16,811
Segítség!
382
00:40:20,940 --> 00:40:22,233
Segítség!
383
00:40:23,902 --> 00:40:25,153
Segítség!
384
00:40:37,832 --> 00:40:40,043
Nem fogod most feladni!
385
00:40:40,835 --> 00:40:43,922
Add a karod! Ne állj meg!
386
00:40:57,018 --> 00:40:58,228
Hallgass meg!
387
00:41:03,858 --> 00:41:07,946
Azt mondtad, élnem kell, hogy
elvégezzem az istenek munkáját.
388
00:41:09,364 --> 00:41:11,532
Neked miért nem kell?
389
00:41:22,252 --> 00:41:23,836
Segítség!
390
00:41:37,976 --> 00:41:39,519
Hogy hívnak?
391
00:41:41,938 --> 00:41:43,189
N…
392
00:41:44,107 --> 00:41:45,274
Nimue.
393
00:41:46,317 --> 00:41:48,444
Biztonságba viszlek, Nimue.
394
00:41:48,945 --> 00:41:51,072
Manawydn,
a tenger istene megmentett.
395
00:41:51,739 --> 00:41:53,908
Nem Mamawydn volt,
396
00:41:55,451 --> 00:41:56,619
hanem
397
00:41:57,370 --> 00:41:58,746
Nehallenia,
398
00:42:00,790 --> 00:42:01,916
a felesége.
399
00:42:30,653 --> 00:42:33,740
Merlin felnevelt engem,
mert láttam az isteneket,
400
00:42:33,823 --> 00:42:38,453
de ha többé nem vagyok rá képes
amiatt, amit Gundleus tett velem?
401
00:42:43,207 --> 00:42:45,418
A túlvilágra vágyom!
402
00:42:46,753 --> 00:42:47,837
El kell engedned!
403
00:42:51,299 --> 00:42:56,053
Ha megteszem, Gundleus elvett tőlem
mindent, amit szeretek.
404
00:42:57,805 --> 00:42:59,557
Nem engedlek el!
405
00:43:02,935 --> 00:43:04,270
Hát élsz!
406
00:43:06,731 --> 00:43:08,608
Gyertek! Erre!
407
00:43:11,152 --> 00:43:12,570
Apám veletek van?
408
00:43:13,321 --> 00:43:15,740
Egyenesen erre. Gyertek.
409
00:43:18,534 --> 00:43:19,534
Meghalt.
410
00:43:20,453 --> 00:43:23,080
Meghalt. Nagyon sajnálom.
411
00:43:23,664 --> 00:43:25,625
Nagyon sajnálom.
412
00:43:26,417 --> 00:43:27,960
Mennünk kell, Derfel!
413
00:43:28,669 --> 00:43:31,255
Gyertek! Sietnünk kell! Nimue!
414
00:43:44,519 --> 00:43:49,273
- El kell jutnunk Caer Cadamba.
- Az utat biztos őrzik a szilurok.
415
00:43:49,732 --> 00:43:51,275
Nem szabad megállnunk.
416
00:43:51,359 --> 00:43:54,654
- Gundleus vadászni fog Nimuéra.
- Nem ő kell nekik.
417
00:43:55,655 --> 00:43:56,989
Ralla.
418
00:44:14,715 --> 00:44:16,008
Nem értem.
419
00:44:17,426 --> 00:44:18,678
Ez Mordred herceg?
420
00:44:19,262 --> 00:44:20,471
Az edlingi király?
421
00:44:24,934 --> 00:44:26,519
Uram! Uram!
422
00:44:36,279 --> 00:44:37,655
A csecsemő,
423
00:44:38,614 --> 00:44:40,658
akit Gundleus megölt…
424
00:44:43,202 --> 00:44:44,787
a mi gyermekünk volt!
425
00:44:45,329 --> 00:44:49,333
- Nem állhatunk meg.
- Ne, várjatok!
426
00:44:51,460 --> 00:44:52,670
A gyermeked…
427
00:44:53,295 --> 00:44:54,755
Halott.
428
00:44:55,381 --> 00:44:59,135
Titokban megesküdtünk
Uther királynak,
429
00:45:00,386 --> 00:45:03,931
hogy mindenáron megvédjük a fiát.
430
00:45:04,015 --> 00:45:07,101
- Te esküdtél, én nem!
- Nem tehettem mást!
431
00:45:07,852 --> 00:45:09,645
Kérlek! Ralla!
432
00:45:12,898 --> 00:45:14,608
Hozd a lovakat, szerelmem.
433
00:45:15,401 --> 00:45:18,154
Menjetek északnak, Abona felé.
Ti délnek.
434
00:45:19,488 --> 00:45:23,784
Ha Caern Cadamba tartanak, szóljatok,
és tartóztassátok fel őket.
435
00:45:23,868 --> 00:45:24,869
Menjetek!
436
00:45:36,422 --> 00:45:37,423
Gyorsan, Nimue!
437
00:45:38,090 --> 00:45:40,009
Gyorsan, Nimue!
438
00:45:45,347 --> 00:45:46,640
Csitítsd el!
439
00:45:59,111 --> 00:46:01,113
A vadgerle baljós jel.
440
00:46:11,499 --> 00:46:14,210
Maradjatok!
441
00:46:22,051 --> 00:46:23,719
Menjetek! Felfelé!
442
00:46:27,473 --> 00:46:29,225
Ott vannak! Hagyjuk itt a lovakat!
443
00:46:32,770 --> 00:46:34,063
Gyorsan!
444
00:46:38,776 --> 00:46:39,985
Menj!
445
00:46:40,694 --> 00:46:42,238
Gyorsan, Culwyn!
446
00:46:43,822 --> 00:46:45,658
Fel, oda!
447
00:47:09,390 --> 00:47:11,725
- És most?
- Megöljük őket.
448
00:47:15,813 --> 00:47:18,482
Én még… sosem öltem embert.
449
00:47:20,109 --> 00:47:21,402
Én sem.
450
00:47:37,042 --> 00:47:38,127
Várj…
451
00:47:38,919 --> 00:47:40,129
Most!
452
00:48:30,596 --> 00:48:32,181
Megölték őket.
453
00:48:33,182 --> 00:48:34,558
Derfel halott.
454
00:48:39,730 --> 00:48:42,107
Nem. Derfel él.
455
00:49:02,628 --> 00:49:04,630
Azt hittem, téged is elveszítettelek!
456
00:49:10,219 --> 00:49:12,554
Megátkoztam őt a gyermekünk nevével.
457
00:49:15,557 --> 00:49:18,018
Ő volt az egyik Merlin szentélyében.
458
00:49:21,772 --> 00:49:22,856
Látta.
459
00:49:23,315 --> 00:49:25,067
Többé nem látja.
460
00:49:34,243 --> 00:49:35,661
Kiérdemelted.
461
00:49:43,001 --> 00:49:46,213
Fogjuk, amit tudunk, és induljunk!
462
00:49:48,340 --> 00:49:49,508
Gyertek!
463
00:49:51,385 --> 00:49:52,594
Gyorsan!
464
00:50:08,360 --> 00:50:09,945
Siessünk!
465
00:50:13,156 --> 00:50:14,533
Amilyen gyorsan csak tudtok!
466
00:50:16,034 --> 00:50:17,286
Gyerünk!
467
00:50:19,037 --> 00:50:21,290
Nyílt terep. Most mihez kezdjünk?
468
00:50:22,165 --> 00:50:24,126
Azt mondom, fussunk. Indulás!
469
00:50:25,252 --> 00:50:26,336
Szaporán!
470
00:50:26,420 --> 00:50:28,088
- Siessetek!
- Gyorsan!
471
00:50:28,964 --> 00:50:31,216
- Gyere, Ralla!
- Add ide!
472
00:50:34,928 --> 00:50:36,346
Ne álljunk meg!
473
00:50:45,439 --> 00:50:46,481
Nimue!
474
00:50:47,441 --> 00:50:49,318
Ott vannak a nyulacskák.
475
00:50:49,860 --> 00:50:50,944
Utánam!
476
00:50:51,361 --> 00:50:52,696
Siessetek!
477
00:51:00,620 --> 00:51:02,039
Futás!
478
00:51:06,626 --> 00:51:07,753
Siessetek!
479
00:51:12,674 --> 00:51:14,051
Gyorsan!
480
00:51:20,223 --> 00:51:22,476
Álljátok körbe a királyt!
481
00:51:30,233 --> 00:51:32,569
Megölöm, mielőtt
még egyszer hozzád érhetne!
482
00:51:32,652 --> 00:51:34,321
Előbb ölöm meg én magam.
483
00:51:35,864 --> 00:51:37,824
Megtáncoltattatok minket.
484
00:51:39,534 --> 00:51:41,828
- Ide a királyt!
- Nem adjuk!
485
00:51:45,957 --> 00:51:47,292
Dehogynem.
486
00:51:47,751 --> 00:51:50,462
Hacsak te, a lovászfiú
487
00:51:50,545 --> 00:51:55,383
és a meggyalázott druida
nem tudtok megállítani.
488
00:51:55,467 --> 00:51:58,553
Megesküdtem apámnak,
hogy az életem árán is megvédem!
489
00:51:58,887 --> 00:52:00,305
Nem szegem meg!
490
00:52:00,388 --> 00:52:03,100
Akkor lekaszabolunk, hölgyem!
491
00:52:03,183 --> 00:52:06,061
Áruló vagy, és gyilkos! Gyáva alak!
492
00:52:07,270 --> 00:52:08,522
Öljétek meg!
493
00:52:38,468 --> 00:52:39,636
Artúr!
494
00:52:40,387 --> 00:52:41,930
Eljött Artúr!
495
00:52:54,526 --> 00:52:58,613
Magyar szöveg: Olajos Ákos33343