All language subtitles for The.Winter.King.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,600 --> 00:00:30,690 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:30,700 --> 00:00:31,990 Ты не сумел... 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,040 - Уходим! - ...защитить принца. 4 00:00:34,320 --> 00:00:37,400 Саксы обошли нас с юга и с запада. 5 00:00:37,680 --> 00:00:40,500 Ты и правда мой бастард. 6 00:00:42,140 --> 00:00:43,920 - Отец! - Изгони его! 7 00:00:44,440 --> 00:00:46,520 Из Думнонии, из Британии вовсе. 8 00:00:52,380 --> 00:00:53,860 Ты справишься. 9 00:00:54,080 --> 00:00:55,740 - Мама! - Ты воин. 10 00:00:56,320 --> 00:00:59,990 Силуры, мы избавили остров от саксов, и вот их благодарность - налёты. 11 00:01:00,000 --> 00:01:01,040 Он умирает. 12 00:01:01,060 --> 00:01:02,920 Мерлин, береги его. 13 00:01:03,420 --> 00:01:08,520 Нимуэ, однажды ты станешь самой могущественной друидкой Думнонии. 14 00:01:08,600 --> 00:01:11,530 Будем звать тебя Дерфель. То есть сильный. 15 00:01:11,540 --> 00:01:13,520 Ты должна жить уединённо. 16 00:01:14,080 --> 00:01:16,920 Не брать мужа, не рожать дитя. 17 00:01:16,940 --> 00:01:18,400 А если откажусь? 18 00:01:18,420 --> 00:01:20,480 Боги больше не заговорят с тобой. 19 00:01:22,040 --> 00:01:26,580 В королевстве всех королевств родился наследник, принц Мордред. 20 00:01:27,500 --> 00:01:30,319 У тебя есть другой сын, за ним пойдут люди. 21 00:01:30,320 --> 00:01:33,520 Если уйдёшь сейчас, то больше не возвращайся. 22 00:01:35,480 --> 00:01:38,120 Я пришёл поклясться вам в верности, владыка. 23 00:01:39,560 --> 00:01:41,040 Вернись домой, Артур. 24 00:01:41,520 --> 00:01:43,420 Лишь ты спасёшь остров. 25 00:01:44,120 --> 00:01:46,190 Король Силурии Гундлеус. 26 00:01:46,200 --> 00:01:49,260 Думаешь, предательство Силурии затмят пустые жесты? 27 00:01:51,100 --> 00:01:54,300 Дайте поручение, соизмеримое с моими грехами. 28 00:01:54,310 --> 00:01:55,340 Любое. 29 00:01:55,620 --> 00:01:56,440 Любое? 30 00:01:57,180 --> 00:01:58,220 Любое. 31 00:02:07,480 --> 00:02:11,880 ГАЛЛИЯ ЗЕМЛЯ КОРОЛЯ БАНА 32 00:02:16,320 --> 00:02:20,800 Артур, вести о том, что твой отец занемог, уже разлетелись по всему королевству. 33 00:02:21,440 --> 00:02:22,460 Не по всему. 34 00:02:22,660 --> 00:02:24,560 Ему недолго осталось, Артур. 35 00:02:25,640 --> 00:02:29,080 У тебя есть брат, Мордред, но об этом ты сам догадывался. 36 00:02:29,560 --> 00:02:32,380 Да, я слышал о его рождении. 37 00:02:32,600 --> 00:02:33,839 А о его изъяне? 38 00:02:33,840 --> 00:02:36,570 Косолапость - не смертный грех, Мерлин. 39 00:02:36,580 --> 00:02:39,200 Я видел, что он сотворит. 40 00:02:40,300 --> 00:02:42,420 Думнонию накроет тьма. 41 00:02:42,880 --> 00:02:44,140 Это уже началось. 42 00:02:44,150 --> 00:02:46,700 Утер слабеет, над ним уже кружат вороны. 43 00:02:46,710 --> 00:02:49,220 Гундлеус из Силурии уже в Кар-Кадарне. 44 00:02:50,780 --> 00:02:51,779 Гундлеус? 45 00:02:51,780 --> 00:02:54,420 Утер подпустил врагов слишком близко. 46 00:02:54,740 --> 00:02:56,400 Ты должен поехать со мной. 47 00:02:57,000 --> 00:02:59,240 Только ты сможешь объединить страну. 48 00:03:01,560 --> 00:03:02,560 Я польщён. 49 00:03:04,120 --> 00:03:05,360 Но это не так. 50 00:03:06,760 --> 00:03:08,120 Идём, тебя накормят. 51 00:03:11,220 --> 00:03:13,700 Ты таишь обиду за то, что Утер тебя изгнал? 52 00:03:22,960 --> 00:03:24,660 Он меня освободил. 53 00:03:29,040 --> 00:03:30,740 Я вольный человек. 54 00:03:31,220 --> 00:03:34,000 Ни семьи, ни страны, ни веры. 55 00:03:34,040 --> 00:03:35,340 Осторожнее, Артур. 56 00:03:37,460 --> 00:03:39,540 Пока рос в Думнонии, 57 00:03:41,600 --> 00:03:44,060 я не знал, кто я есть. 58 00:03:46,540 --> 00:03:48,419 Я вечно торчал в Кар-Кадарне, 59 00:03:48,420 --> 00:03:51,260 нелюбимый бастард короля. 60 00:03:52,660 --> 00:03:54,680 А если я не был с ним, я был с тобой 61 00:03:54,960 --> 00:03:55,860 в Авалоне. 62 00:03:59,590 --> 00:04:01,440 Ты многому меня научил, Мерлин. 63 00:04:04,140 --> 00:04:05,160 Очень. 64 00:04:07,410 --> 00:04:08,480 Я признателен. 65 00:04:11,420 --> 00:04:13,900 Мне жаль, что ты проделал такой путь. 66 00:04:14,140 --> 00:04:15,280 Правда, жаль. 67 00:04:16,620 --> 00:04:18,380 Но ты должен понять... 68 00:04:20,420 --> 00:04:23,220 там мне больше никто не указ. 69 00:04:28,860 --> 00:04:30,720 Я не вернусь. 70 00:04:35,680 --> 00:04:43,140 КОРОЛЬ ЗИМЫ 71 00:04:45,680 --> 00:04:50,380 КАР-КАДАРН СТОЛИЦА ДУМНОНИИ 72 00:04:50,680 --> 00:04:52,680 ПО МОТИВАМ КНИГИ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА «КОРОЛЬ ЗИМЫ» 73 00:05:07,280 --> 00:05:08,560 Королева Норвенна... 74 00:05:09,380 --> 00:05:10,640 Король Тевдрик. 75 00:05:11,370 --> 00:05:13,050 - Королева Норвенна. - Нимуэ. 76 00:05:16,570 --> 00:05:17,370 Дерфель. 77 00:05:24,570 --> 00:05:27,940 Отец, стоит ли доверяться Гундлеусу? 78 00:05:28,770 --> 00:05:30,450 Есть и другие люди. 79 00:05:32,150 --> 00:05:33,580 Решение принято. 80 00:05:35,930 --> 00:05:38,110 Отец, ты ведь слышал молву. 81 00:05:39,010 --> 00:05:41,360 Артур не проиграл ни единой битвы, разбил каждого. 82 00:05:41,370 --> 00:05:42,790 Не желаю слышать. 83 00:05:44,890 --> 00:05:48,150 Не говори о нём, если не хочешь разделить его судьбу. 84 00:05:49,310 --> 00:05:50,250 Прости. 85 00:05:52,110 --> 00:05:53,310 Все в сборе? 86 00:05:53,320 --> 00:05:54,800 Те, кого вы ожидали, да. 87 00:05:59,560 --> 00:06:01,240 Отец, ты болен. 88 00:06:01,520 --> 00:06:03,240 Короли подождут. 89 00:06:03,260 --> 00:06:04,240 Прошу. 90 00:06:15,250 --> 00:06:17,810 Это Гундлеус отнял у меня мать. 91 00:06:19,770 --> 00:06:22,090 Я хочу, чтобы он страдал, как я тогда. 92 00:06:22,670 --> 00:06:23,570 Дерфель... 93 00:06:28,420 --> 00:06:31,650 Дерфель, прошу, не глупи. Не надо. 94 00:06:31,660 --> 00:06:32,960 Владыка идёт. 95 00:07:06,880 --> 00:07:08,220 Я стар. 96 00:07:14,890 --> 00:07:17,090 И дни мои сочтены. 97 00:07:32,580 --> 00:07:33,740 У меня есть... 98 00:07:36,410 --> 00:07:38,190 маленький сын. 99 00:07:40,070 --> 00:07:42,190 Думнония достанется ему. 100 00:07:43,170 --> 00:07:48,030 Мордред будет править Думнонией, когда я умру. 101 00:07:50,990 --> 00:07:54,180 Но здесь и сейчас... 102 00:07:55,490 --> 00:07:57,970 я назову троих людей, 103 00:07:59,110 --> 00:08:03,100 что поклянутся защищать моего сына, 104 00:08:03,110 --> 00:08:07,890 покуда он не будет готов взять в руки бразды правления. 105 00:08:09,590 --> 00:08:10,890 Эпископ Бедвин... 106 00:08:12,360 --> 00:08:15,070 глава христианской церкви в Британии. 107 00:08:17,350 --> 00:08:21,670 Овейн, лучший воин Думнонии. 108 00:08:24,650 --> 00:08:25,790 И король... 109 00:08:27,970 --> 00:08:29,190 Гундлеус. 110 00:08:29,630 --> 00:08:30,490 Что? 111 00:08:31,530 --> 00:08:32,990 Он вам не предан. 112 00:08:33,000 --> 00:08:36,130 Он грабил нас. Угонял овец, крал олово. 113 00:08:36,140 --> 00:08:37,990 Молчать! 114 00:08:47,560 --> 00:08:51,800 Гундлеус - король. 115 00:08:54,000 --> 00:08:55,440 Он холост. 116 00:08:57,660 --> 00:08:59,080 И очень скоро... 117 00:09:00,640 --> 00:09:02,500 моя леди Норвенна... 118 00:09:03,180 --> 00:09:04,300 станет... 119 00:09:05,420 --> 00:09:06,920 овдовевшей королевой. 120 00:09:09,300 --> 00:09:14,340 Когда меня не станет, их свяжут узами брака. 121 00:09:16,180 --> 00:09:17,380 Но только... 122 00:09:18,440 --> 00:09:19,320 только... 123 00:09:19,900 --> 00:09:22,160 если он разорвёт союз... 124 00:09:22,760 --> 00:09:25,200 со своим дядей Горфиддидом. 125 00:09:25,880 --> 00:09:29,300 А ведь он жизнью поклялся, 126 00:09:29,740 --> 00:09:32,240 что так и поступит. 127 00:09:32,260 --> 00:09:35,100 Горфиддид - злейший враг Думнонии. 128 00:09:35,280 --> 00:09:37,840 Гундлеус - его верный соратник. 129 00:09:43,770 --> 00:09:44,710 Уже нет. 130 00:09:50,800 --> 00:09:52,260 Я даю клятву. 131 00:09:52,560 --> 00:09:55,040 Как ты докажешь, что переменил лагерь? 132 00:09:55,440 --> 00:09:56,340 Поступком. 133 00:09:57,540 --> 00:10:01,980 Мой дядя Горфиддид отправил в Думнонию людей, чтобы те украли урожай. 134 00:10:02,000 --> 00:10:02,930 Мои люди помешают. 135 00:10:02,940 --> 00:10:04,540 Ты развяжешь с ним войну? 136 00:10:05,620 --> 00:10:08,400 Ради чести стать защитником Мордреда... 137 00:10:10,100 --> 00:10:12,060 и мужем леди Норвенны... 138 00:10:13,740 --> 00:10:14,980 я это сделаю. 139 00:10:35,020 --> 00:10:36,100 Куда прёшь? 140 00:10:36,380 --> 00:10:37,780 Несу припасы для господина. 141 00:10:37,790 --> 00:10:39,800 Эй, пропусти его, он со мной. 142 00:10:41,000 --> 00:10:42,080 Сакс? 143 00:10:43,180 --> 00:10:44,760 Выкормыш Мерлина. 144 00:10:45,140 --> 00:10:45,940 Да? 145 00:10:46,680 --> 00:10:48,900 И почему же Мерлин принял тебя? 146 00:10:50,120 --> 00:10:51,860 Я выжил в волчьей яме. 147 00:10:55,960 --> 00:10:57,380 Это невозможно. 148 00:10:58,440 --> 00:11:00,060 У меня остались шрамы. 149 00:11:01,740 --> 00:11:02,820 Желаете увидеть? 150 00:11:13,280 --> 00:11:15,830 Ты обманул короля Утера, Гундлеус. 151 00:11:16,390 --> 00:11:18,170 Но от богов нутра не скроешь. 152 00:11:18,670 --> 00:11:20,470 Ты ядовитый змей. 153 00:11:21,390 --> 00:11:24,630 Так и ползи на брюхе обратно к своему дяде. 154 00:11:37,580 --> 00:11:41,340 Что за девка смеет меня оскорблять? 155 00:11:43,160 --> 00:11:44,240 Эта-то? 156 00:11:45,120 --> 00:11:47,040 О, она наша друидка. 157 00:11:48,940 --> 00:11:50,820 Я говорю за богов. 158 00:11:53,840 --> 00:11:54,780 Богов... 159 00:11:56,100 --> 00:11:58,540 больше нет, девочка. 160 00:11:59,540 --> 00:12:00,560 Нет. 161 00:12:11,610 --> 00:12:12,690 Боги... 162 00:12:14,350 --> 00:12:15,810 Боги повсюду. 163 00:12:19,180 --> 00:12:20,270 До встречи. 164 00:12:25,210 --> 00:12:26,060 Дерфель. 165 00:12:29,480 --> 00:12:31,290 Дерфель, постой. 166 00:12:32,290 --> 00:12:33,770 Зачем ты влезла? 167 00:12:34,580 --> 00:12:37,420 У меня был шанс отомстить за мать, а ты... 168 00:12:38,080 --> 00:12:39,670 Ты его отняла. 169 00:12:40,010 --> 00:12:41,050 Тебя бы убили. 170 00:12:42,530 --> 00:12:44,170 Когда мне умереть, 171 00:12:44,190 --> 00:12:45,890 не тебе решать. 172 00:12:45,990 --> 00:12:47,750 Тебе нельзя умирать, Дерфель. 173 00:12:48,650 --> 00:12:51,250 Ты ещё нужен богам здесь. 174 00:12:52,490 --> 00:12:54,430 Ты свой путь выбрала. 175 00:12:56,410 --> 00:12:59,450 А я выберу свой. 176 00:13:00,230 --> 00:13:01,610 Думаешь, это легко? 177 00:13:02,630 --> 00:13:04,290 Отказаться от жизни с тобой. 178 00:13:05,450 --> 00:13:07,390 Порой я мечтаю о муже. 179 00:13:08,710 --> 00:13:09,850 О детях. 180 00:13:10,080 --> 00:13:11,430 Хочу растить их. 181 00:13:12,310 --> 00:13:15,460 Стареть рядом с любимым человеком. 182 00:13:20,960 --> 00:13:22,840 Порой новое не хочется. 183 00:13:25,420 --> 00:13:26,420 Так давай. 184 00:13:28,240 --> 00:13:30,520 Сделай шаг, и эта жизнь твоя. 185 00:13:38,800 --> 00:13:41,560 Мерлин сказал, мой путь безлюден. 186 00:13:44,580 --> 00:13:46,830 Что меня ждёт величие. 187 00:13:48,080 --> 00:13:49,280 И страдания. 188 00:13:53,820 --> 00:13:55,900 Но я уже страдаю. 189 00:13:59,250 --> 00:14:00,790 Всё решает Мерлин. 190 00:14:02,690 --> 00:14:04,430 Даже как нам жить. 191 00:14:06,010 --> 00:14:08,560 А ты не думала, что он мог ошибиться? 192 00:14:46,000 --> 00:14:48,540 Нужно лежать, владыка. 193 00:14:51,240 --> 00:14:52,900 Успею належаться. 194 00:15:09,300 --> 00:15:10,100 Ну? 195 00:15:11,800 --> 00:15:14,060 Гундлеус отбыл на север? 196 00:15:14,760 --> 00:15:16,100 Да, он... 197 00:15:16,220 --> 00:15:17,110 Да. 198 00:15:19,120 --> 00:15:20,960 Отец. Отец! 199 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 Ложись. 200 00:15:27,840 --> 00:15:28,920 Отдыхай. 201 00:15:32,260 --> 00:15:34,240 Быть королём непросто. 202 00:15:37,020 --> 00:15:39,440 Но ты был величайшим. 203 00:15:40,560 --> 00:15:41,560 Поистине. 204 00:15:45,280 --> 00:15:47,330 Довольно слов, отец. 205 00:15:51,700 --> 00:15:52,900 Владыка. 206 00:16:07,360 --> 00:16:08,460 Гундлеус... 207 00:16:09,260 --> 00:16:11,240 плоть от плоти Горфиддида. 208 00:16:13,480 --> 00:16:17,900 Посмотрим, хватит ли у него смелости восстать против него. 209 00:16:20,000 --> 00:16:21,680 Но его можно перехитрить. 210 00:16:24,340 --> 00:16:25,820 Вы должны. 211 00:16:33,990 --> 00:16:34,990 Овейн... 212 00:16:37,270 --> 00:16:38,270 Ты... 213 00:16:39,680 --> 00:16:41,730 Ты стал мне сыном. 214 00:16:43,630 --> 00:16:45,870 Срази саксов в Каллеве. 215 00:16:47,230 --> 00:16:49,450 Если Думнония им покорится, 216 00:16:50,670 --> 00:16:52,410 Британия падёт. 217 00:17:03,790 --> 00:17:09,850 Я положил камни на глаза одного сына. 218 00:17:10,930 --> 00:17:13,030 Второго прогнал прочь. 219 00:17:15,010 --> 00:17:16,290 Артур. 220 00:17:18,380 --> 00:17:20,170 Он слишком могуч. 221 00:17:22,270 --> 00:17:24,470 Мерлин ценил его выше меня. 222 00:17:24,550 --> 00:17:25,550 Нет. 223 00:17:26,060 --> 00:17:27,070 Нет, владыка. 224 00:17:27,690 --> 00:17:28,970 Мерлин вас любит. 225 00:17:29,650 --> 00:17:30,670 Любит. 226 00:17:32,350 --> 00:17:33,990 Если придётся, 227 00:17:34,790 --> 00:17:39,130 отдай жизнь за своего братишку. 228 00:17:40,630 --> 00:17:41,710 Он... 229 00:17:43,010 --> 00:17:46,700 Он твоя кровь. В нём кровь Пендрагона. 230 00:17:46,750 --> 00:17:47,550 Хорошо. 231 00:17:47,560 --> 00:17:50,100 - Обещай. - Обещаю. Обещаю. 232 00:17:58,470 --> 00:17:59,950 Где Мерлин? 233 00:18:01,800 --> 00:18:03,050 Где Мерлин? 234 00:18:05,100 --> 00:18:06,710 Его здесь нет. 235 00:18:11,010 --> 00:18:13,810 Похороните меня по древнему обряду. 236 00:18:14,790 --> 00:18:15,970 В Авалоне. 237 00:18:18,700 --> 00:18:19,700 Да. 238 00:18:21,270 --> 00:18:22,480 Хорошо, отец. 239 00:18:23,660 --> 00:18:27,700 Я отвернулся от богов, но я не хотел этого. 240 00:18:28,500 --> 00:18:31,830 Я сделал это ради мира в королевстве. Я... 241 00:18:32,900 --> 00:18:34,320 Я... 242 00:18:35,150 --> 00:18:37,420 Я надеюсь, они простят меня. 243 00:18:39,420 --> 00:18:41,640 Как думаешь, простят? 244 00:18:44,980 --> 00:18:46,400 Конечно простят. 245 00:18:47,760 --> 00:18:49,640 Отец, я точно знаю. 246 00:18:56,820 --> 00:18:58,010 Найди меня... 247 00:19:00,130 --> 00:19:02,510 когда ладья доставит и тебя 248 00:19:02,790 --> 00:19:04,330 в другой мир. 249 00:19:51,030 --> 00:19:52,670 Не сбейся с пути 250 00:19:53,020 --> 00:19:54,750 и не страшись тумана. 251 00:22:05,980 --> 00:22:09,370 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 252 00:22:09,380 --> 00:22:11,880 Твоя очередь. Отдыхай. 253 00:22:36,070 --> 00:22:39,650 Эта песня о победе Утера у Кар-Идарна. 254 00:22:42,590 --> 00:22:43,550 Ты там был? 255 00:22:45,170 --> 00:22:46,830 Я не настолько стар. 256 00:22:51,970 --> 00:22:54,170 Достался мне от дяди. 257 00:22:54,590 --> 00:22:56,510 Он бился у Кар-Идарна. 258 00:22:59,830 --> 00:23:04,030 По пути на битву Утер увидел комету. 259 00:23:04,230 --> 00:23:06,750 Сказал, что она похожа на дракона. 260 00:23:07,610 --> 00:23:09,830 После победы над саксами 261 00:23:10,310 --> 00:23:12,829 он вытер их кровь 262 00:23:12,830 --> 00:23:14,850 их же знаменем. 263 00:23:17,180 --> 00:23:18,630 И с тех самых пор 264 00:23:19,220 --> 00:23:22,590 его звали Великим Красным Драконом. 265 00:23:28,520 --> 00:23:30,980 В Британии уже не будет такого короля. 266 00:23:33,520 --> 00:23:35,080 Пойду займусь овцами. 267 00:23:36,160 --> 00:23:37,780 Приходи, как закончишь. 268 00:23:47,020 --> 00:23:51,360 Простите, но у нас только овёс да сушёная рыба. 269 00:23:52,460 --> 00:23:55,580 О, что вы, мне вредно объедаться. 270 00:24:00,130 --> 00:24:03,170 Королева Норвенна начала оправляться от потрясения. 271 00:24:03,210 --> 00:24:05,250 Она даже, кажется, счастлива здесь. 272 00:24:05,570 --> 00:24:07,330 Она в окружении женщин. 273 00:24:08,330 --> 00:24:09,170 Матерей. 274 00:24:09,650 --> 00:24:10,670 Ей спокойно. 275 00:24:13,410 --> 00:24:16,510 Есть ли вести от Гундлеуса? 276 00:24:17,250 --> 00:24:19,770 Мы даже не знаем, жив ли он. 277 00:24:21,150 --> 00:24:24,380 Если он бился с отрядом Горфиддида, мог и погибнуть. 278 00:24:24,390 --> 00:24:25,430 Надеюсь. 279 00:24:26,230 --> 00:24:27,990 Норвенне будет легче. 280 00:24:29,970 --> 00:24:32,830 Она не горит желанием выходить за него. 281 00:24:32,890 --> 00:24:34,350 Такой красивый. 282 00:24:34,990 --> 00:24:36,470 И я её не виню. 283 00:24:39,900 --> 00:24:42,260 Как вы избежали брака, леди Моргана? 284 00:24:50,230 --> 00:24:52,150 Желающих не было. 285 00:24:54,130 --> 00:24:55,750 Слишком острый язык. 286 00:24:59,990 --> 00:25:02,950 Подозреваю, вы именно для этого его и наточили. 287 00:25:09,740 --> 00:25:10,540 Нимуэ, 288 00:25:11,160 --> 00:25:12,360 что такое? 289 00:25:14,680 --> 00:25:15,800 Не знаю. 290 00:25:16,720 --> 00:25:18,120 Что ты увидела? 291 00:25:26,120 --> 00:25:28,160 Разве ты не можешь задержаться? 292 00:25:28,440 --> 00:25:30,800 Епископ сказал, ему пора вернуться в Кар-Кадарн. 293 00:25:30,900 --> 00:25:33,340 Тем более, что лорд Овейн бьётся с саксами. 294 00:25:36,180 --> 00:25:38,040 Я рада, что ты не с ним. 295 00:25:38,300 --> 00:25:40,220 А я нет. Я хотел биться. 296 00:25:40,580 --> 00:25:41,660 Нет, ты слышала? 297 00:25:42,080 --> 00:25:44,160 А я из него скотовода растил. 298 00:25:45,340 --> 00:25:47,230 А ты бы смог? 299 00:25:47,460 --> 00:25:49,240 Поднять руку на соплеменников? 300 00:25:49,500 --> 00:25:51,180 Я сакс по крови, но... 301 00:25:52,440 --> 00:25:53,780 по духу ваш. 302 00:25:54,380 --> 00:25:55,460 Так и есть. 303 00:25:55,980 --> 00:25:57,940 Авалон навеки твой дом. 304 00:26:55,980 --> 00:26:56,940 Всадники! 305 00:27:11,970 --> 00:27:16,610 Я прибыл выразить соболезнования королеве Норвенне и королю-ребёнку. 306 00:27:18,090 --> 00:27:19,810 - Кто это? - Не знаю. 307 00:27:27,100 --> 00:27:29,760 Пропустите, это защитник юного короля. 308 00:27:30,020 --> 00:27:31,180 Король Гундлеус. 309 00:27:31,320 --> 00:27:32,200 Епископ. 310 00:27:32,720 --> 00:27:33,540 Леди. 311 00:27:35,420 --> 00:27:36,820 Где же дитя? 312 00:27:38,880 --> 00:27:40,100 Леди Моргана? 313 00:27:48,770 --> 00:27:51,400 Как дела с вашим дядей Горфиддидом? 314 00:27:51,410 --> 00:27:53,190 Разгромил его отряд. 315 00:27:53,970 --> 00:27:55,490 Слава Господу за это. 316 00:27:57,350 --> 00:27:58,750 А доказательства? 317 00:28:00,570 --> 00:28:01,430 Вот. 318 00:28:01,890 --> 00:28:02,770 Видите? 319 00:28:03,430 --> 00:28:06,280 Это девиз Повиса. 320 00:28:06,970 --> 00:28:09,790 "Будь таким, какой есть". 321 00:28:11,790 --> 00:28:15,169 Я хочу возложить его к ногам моей королевы Норвенне. 322 00:28:15,170 --> 00:28:17,160 Добро пожаловать, король Гундлеус. 323 00:28:17,170 --> 00:28:18,070 Прошу. 324 00:28:18,390 --> 00:28:19,870 Рад служить вам. 325 00:28:21,470 --> 00:28:23,090 Любую вашу просьбу 326 00:28:24,050 --> 00:28:24,850 я... 327 00:28:26,890 --> 00:28:27,990 исполню. 328 00:28:29,590 --> 00:28:31,110 Я вам признательна. 329 00:28:33,950 --> 00:28:35,430 Как юный король? 330 00:28:35,810 --> 00:28:37,110 Всё сильнее. 331 00:28:38,050 --> 00:28:39,850 Воздух идёт ему на пользу. 332 00:28:41,170 --> 00:28:42,830 Как и вам, вижу. 333 00:28:44,670 --> 00:28:48,070 Я хотела бы послушать о вашей битве с людьми Горфиддида. 334 00:28:48,670 --> 00:28:50,950 Окажите нам честь, отобедайте с нами. 335 00:28:51,150 --> 00:28:52,190 С радостью. 336 00:28:55,790 --> 00:28:57,010 Позволите? 337 00:29:04,490 --> 00:29:05,490 Конечно. 338 00:29:22,350 --> 00:29:24,700 Как он мал. 339 00:29:31,360 --> 00:29:33,420 Дитя не может править Британией. 340 00:29:37,980 --> 00:29:38,850 Нет! 341 00:29:45,300 --> 00:29:46,300 Где Нимуэ? 342 00:29:46,520 --> 00:29:48,700 Бегите! К реке! К реке! 343 00:29:48,710 --> 00:29:49,710 Где Нимуэ? 344 00:29:50,880 --> 00:29:51,680 Отец. 345 00:29:52,460 --> 00:29:53,400 Беги! 346 00:29:54,680 --> 00:29:56,140 Мой мальчик! 347 00:30:02,610 --> 00:30:04,330 - Скорее! - Я догоню! Догоню! 348 00:30:51,980 --> 00:30:54,240 Прочь со священной земли! 349 00:30:59,040 --> 00:31:00,680 Её защищают духи. 350 00:31:01,760 --> 00:31:02,600 Оставь её. 351 00:31:04,120 --> 00:31:05,480 Я тебя помню. 352 00:31:09,940 --> 00:31:12,240 Прочь со священной земли! 353 00:31:12,700 --> 00:31:13,600 Нет. 354 00:31:20,940 --> 00:31:21,920 Друидка. 355 00:31:30,980 --> 00:31:32,620 Пошёл прочь. 356 00:31:33,520 --> 00:31:36,520 Или твоя душа будет вопить до конца времён. 357 00:31:48,280 --> 00:31:50,000 Нет! Прочь! 358 00:31:53,460 --> 00:31:54,640 Не смей! 359 00:31:57,120 --> 00:31:58,320 Что ты делаешь? 360 00:31:58,540 --> 00:31:59,860 Беру своё. 361 00:33:19,010 --> 00:33:20,609 Заберите всё ценное. 362 00:33:20,610 --> 00:33:21,810 Потом сожгите. 363 00:33:53,460 --> 00:33:54,380 Дерфель? 364 00:33:54,720 --> 00:33:55,580 Нимуэ. 365 00:33:56,100 --> 00:33:57,800 Вставай. Вставай. 366 00:34:03,520 --> 00:34:04,800 Нужно выбираться. 367 00:34:05,160 --> 00:34:05,960 Давай. 368 00:34:24,180 --> 00:34:26,310 Беги! Беги! Беги! 369 00:34:44,900 --> 00:34:45,790 Нет! 370 00:34:56,700 --> 00:34:57,870 Нет! 371 00:35:00,190 --> 00:35:01,960 Сиди, сиди, сиди. 372 00:35:10,200 --> 00:35:12,000 - Уходим! Бежим! - Нет. 373 00:35:12,010 --> 00:35:13,800 Нужно бежать! 374 00:35:13,810 --> 00:35:15,870 - Оставь меня. - Бежим! Бежим! 375 00:35:17,200 --> 00:35:17,960 Давай! 376 00:35:57,610 --> 00:35:58,640 Вот они. 377 00:36:00,160 --> 00:36:01,920 Давайте, птички, 378 00:36:02,300 --> 00:36:04,180 возвращайтесь на насест. 379 00:36:05,400 --> 00:36:06,860 Лживый предатель. 380 00:36:06,920 --> 00:36:09,220 Ты нарушил клятву, данную королю. 381 00:36:10,020 --> 00:36:11,020 Клятву? 382 00:36:13,780 --> 00:36:15,160 Я клялся этим. 383 00:36:24,580 --> 00:36:28,380 О, королева Норвенна, не нужно слёз, красавица. 384 00:36:29,030 --> 00:36:31,670 Они портят твоё личико. 385 00:36:32,510 --> 00:36:33,589 Мой сын. 386 00:36:33,590 --> 00:36:34,690 Понимаю, но... 387 00:36:35,330 --> 00:36:38,150 я это сделал ради блага страны. 388 00:36:39,370 --> 00:36:40,690 Но я понимаю. 389 00:36:41,590 --> 00:36:45,390 Ты была матерью короля, а теперь ты ничто. 390 00:36:46,230 --> 00:36:47,110 Никто. 391 00:36:47,530 --> 00:36:48,870 Отпустите меня. 392 00:36:49,430 --> 00:36:50,450 Куда? 393 00:36:51,040 --> 00:36:52,080 К кому? 394 00:36:53,150 --> 00:36:55,170 Тебе нужен защитник. 395 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Придётся взять на себя эту ношу. 396 00:37:04,280 --> 00:37:05,280 На колени. 397 00:37:07,760 --> 00:37:08,840 На колени. 398 00:37:15,200 --> 00:37:16,280 Живо. 399 00:37:17,940 --> 00:37:19,280 Королева, нет! 400 00:37:21,780 --> 00:37:23,080 Целуй меч. 401 00:37:43,340 --> 00:37:44,860 Целуй меч. 402 00:38:04,590 --> 00:38:07,830 Гореть тебе в аду за это! 403 00:38:09,210 --> 00:38:12,790 Расскажи лордам Думнонии, что я сделал. 404 00:38:13,090 --> 00:38:17,170 Если они не покорятся, я и их семьи перережу. 405 00:38:17,870 --> 00:38:21,290 Скажи, что моя невеста - язычница. 406 00:38:22,570 --> 00:38:26,370 Её проклятие - последнее, что они услышат. 407 00:38:29,370 --> 00:38:32,910 К закату каждый житель Думнонии 408 00:38:32,920 --> 00:38:35,330 наречёт тебя чудовищем. 409 00:38:36,470 --> 00:38:38,910 Страх - залог послушания, любимая. 410 00:38:41,330 --> 00:38:42,790 Убери волосы. 411 00:38:44,990 --> 00:38:46,630 А если он заколдован? 412 00:38:46,650 --> 00:38:47,990 Нет, нет, нет. 413 00:38:48,130 --> 00:38:52,310 Она лишилась сил, когда я её взял. Забыла? 414 00:38:53,880 --> 00:38:55,230 Ну вот. 415 00:39:00,940 --> 00:39:01,860 Королева. 416 00:39:03,880 --> 00:39:06,680 Королева Думнонии. 417 00:39:43,940 --> 00:39:45,780 Он забрал мой торквес. 418 00:39:47,180 --> 00:39:50,280 Мерлин дал мне его на 13-й год наречения. 419 00:40:00,120 --> 00:40:01,560 Это же я, Нимуэ. 420 00:40:04,940 --> 00:40:06,460 Моргана в другой лодке. 421 00:40:07,080 --> 00:40:08,540 Она найдёт целебные травы. 422 00:40:13,400 --> 00:40:14,530 Все сбежали. 423 00:40:15,000 --> 00:40:16,700 А ты защищала башню Мерлина. 424 00:40:27,170 --> 00:40:28,290 Послушай! 425 00:40:28,370 --> 00:40:29,350 Отпусти! 426 00:40:29,990 --> 00:40:34,050 - Прошу, отпусти! - Нельзя, я не позволю! 427 00:40:34,070 --> 00:40:36,390 Я не дам тебе умереть! 428 00:40:36,400 --> 00:40:37,890 Дерфель, я не хочу жить! 429 00:40:37,910 --> 00:40:38,850 Нельзя! 430 00:40:39,330 --> 00:40:40,190 Помогите! 431 00:40:44,700 --> 00:40:45,560 Помогите! 432 00:40:47,600 --> 00:40:48,500 Помогите! 433 00:41:01,660 --> 00:41:03,080 Не смей сдаваться! 434 00:41:04,740 --> 00:41:05,700 Дай руку. 435 00:41:05,940 --> 00:41:07,120 Давай, идём. 436 00:41:20,850 --> 00:41:21,990 Послушай меня. 437 00:41:27,670 --> 00:41:31,170 Ты сказала, я должен жить, чтобы выполнить волю богов. 438 00:41:33,220 --> 00:41:35,000 А разве ты не должна? 439 00:41:46,100 --> 00:41:47,630 Помогите! 440 00:42:01,710 --> 00:42:02,990 Как тебя зовут? 441 00:42:07,890 --> 00:42:08,930 Нимуэ. 442 00:42:10,130 --> 00:42:12,230 Я отведу тебя в безопасное место. 443 00:42:12,850 --> 00:42:14,850 Манавидан, бог моря, тебя спас. 444 00:42:15,610 --> 00:42:17,810 Нет, не Манавидан. 445 00:42:19,190 --> 00:42:20,130 Это была... 446 00:42:21,210 --> 00:42:22,290 Нехаленния. 447 00:42:24,510 --> 00:42:25,650 Его жена. 448 00:42:54,390 --> 00:42:57,270 Мерлин воспитал меня, потому что я вижу богов. 449 00:42:57,730 --> 00:43:01,640 Но вдруг мой дар пропал из-за того, что Гундлеус сделал? 450 00:43:07,140 --> 00:43:09,360 Я хочу уйти в другой мир. 451 00:43:10,660 --> 00:43:11,680 Позволь мне. 452 00:43:15,180 --> 00:43:16,740 Если я лишусь и тебя, 453 00:43:16,750 --> 00:43:19,420 то Гундлеус отобрал у меня всех, кого я любил. 454 00:43:21,560 --> 00:43:23,560 Я тебя не отпущу. 455 00:43:26,680 --> 00:43:27,760 Ты жив! 456 00:43:30,420 --> 00:43:31,260 Идите. 457 00:43:31,280 --> 00:43:32,500 Идите сюда. 458 00:43:34,910 --> 00:43:36,390 Отец не с тобой? 459 00:43:36,960 --> 00:43:39,000 Сюда, идите за мной. Ну же. 460 00:43:42,340 --> 00:43:43,420 Он мёртв. 461 00:43:44,400 --> 00:43:45,240 Убит. 462 00:43:45,640 --> 00:43:47,200 Мне жаль. Очень жаль. 463 00:43:47,560 --> 00:43:48,420 Мне так жаль. 464 00:43:49,000 --> 00:43:49,900 Прости меня. 465 00:43:50,160 --> 00:43:51,800 Дерфель, нужно идти. 466 00:43:52,400 --> 00:43:54,540 Идём, скорее. Нельзя стоять. 467 00:43:54,550 --> 00:43:55,390 Нимуэ. 468 00:43:56,000 --> 00:43:56,800 Идём. 469 00:44:08,080 --> 00:44:09,690 Надо вернуться в Кар-Кадарн. 470 00:44:09,700 --> 00:44:12,380 По дороге нельзя. Силуры будут на страже. 471 00:44:13,580 --> 00:44:14,640 Нужно спешить. 472 00:44:15,220 --> 00:44:16,720 Гундлеус будет искать Нимуэ. 473 00:44:16,800 --> 00:44:18,160 Им не Нимуэ нужна. 474 00:44:19,300 --> 00:44:20,120 Ралла. 475 00:44:38,480 --> 00:44:39,680 Не понимаю. 476 00:44:41,200 --> 00:44:42,400 Принц Мордред? 477 00:44:43,000 --> 00:44:44,200 Король-ребёнок? 478 00:44:48,740 --> 00:44:49,540 Господин! 479 00:44:49,780 --> 00:44:50,580 Господин! 480 00:44:54,780 --> 00:44:55,580 Как? 481 00:44:56,790 --> 00:44:58,130 Это не он. 482 00:45:00,130 --> 00:45:01,130 Гундлеус... 483 00:45:02,390 --> 00:45:04,070 убил не принца... 484 00:45:06,870 --> 00:45:08,210 а нашего. 485 00:45:09,190 --> 00:45:10,760 Идём. Нельзя стоять на месте. 486 00:45:10,770 --> 00:45:12,830 Нет, нет, нет. Стой, стой, стой. 487 00:45:14,850 --> 00:45:16,270 Твой ребёнок... 488 00:45:17,130 --> 00:45:18,090 Мёртв. 489 00:45:19,200 --> 00:45:23,190 Мы втайне дали клятву королю Утеру. 490 00:45:23,800 --> 00:45:25,590 Во что бы то ни стало... 491 00:45:26,730 --> 00:45:29,870 - защитить его сына. - Это ты клялся, а не я. 492 00:45:29,880 --> 00:45:31,090 Выбора не было. 493 00:45:31,390 --> 00:45:32,270 Прошу. 494 00:45:32,310 --> 00:45:33,570 Ралла, стой! 495 00:45:34,530 --> 00:45:35,410 Вперёд! 496 00:45:36,710 --> 00:45:38,110 Приведи коней, милая. 497 00:45:39,250 --> 00:45:40,910 На север, к Абоне. 498 00:45:41,210 --> 00:45:42,350 А вы на юг. 499 00:45:43,180 --> 00:45:45,230 Если они на дороге в Кар-Кадарн, 500 00:45:45,240 --> 00:45:47,410 остановить и сообщить мне. 501 00:45:47,530 --> 00:45:48,330 Ну! 502 00:45:59,900 --> 00:46:01,240 Быстрее, Нимуэ. 503 00:46:01,940 --> 00:46:02,940 Ну же, Нимуэ. 504 00:46:03,440 --> 00:46:04,280 Нимуэ. 505 00:46:09,020 --> 00:46:10,320 Успокой его. 506 00:46:22,870 --> 00:46:24,930 Одинокая горница - к беде. 507 00:46:35,270 --> 00:46:37,180 Тише. Тише, замри. 508 00:46:40,320 --> 00:46:41,580 Тише, тише. 509 00:46:45,760 --> 00:46:47,600 Идите. Ну, скорее. 510 00:46:51,160 --> 00:46:52,820 Здесь. Бросьте коней. 511 00:46:56,420 --> 00:46:57,420 Скорее, скорее. 512 00:47:04,500 --> 00:47:05,470 Быстрее, Колвин. 513 00:47:07,600 --> 00:47:08,690 Сюда, сюда. 514 00:47:33,040 --> 00:47:34,100 Что дальше? 515 00:47:34,880 --> 00:47:35,880 Убьём их. 516 00:47:40,680 --> 00:47:42,080 Я никогда не убивал. 517 00:47:44,010 --> 00:47:44,930 Я тоже. 518 00:48:00,900 --> 00:48:01,700 Стой, стой. 519 00:48:02,640 --> 00:48:03,300 Давай. 520 00:48:54,430 --> 00:48:55,670 Их убили. 521 00:48:56,990 --> 00:48:58,390 Дерфель мёртв. 522 00:49:03,600 --> 00:49:04,420 Нет. 523 00:49:04,980 --> 00:49:06,280 Дерфель живой. 524 00:49:25,970 --> 00:49:28,030 - Ралла. - Я думала, я и тебя лишусь. 525 00:49:33,980 --> 00:49:36,060 Я проклял их именем нашего ребёнка. 526 00:49:39,360 --> 00:49:41,340 Этот был в зале Мерлина. 527 00:49:45,410 --> 00:49:46,480 Он видел. 528 00:49:46,960 --> 00:49:48,640 Больше ничего не увидит. 529 00:49:58,140 --> 00:49:59,140 Заслужил. 530 00:50:06,700 --> 00:50:09,860 Идём. Берите, что унесёте, и идём дальше. 531 00:50:12,080 --> 00:50:12,900 Вперёд. 532 00:50:15,140 --> 00:50:16,040 Быстрее. 533 00:50:32,240 --> 00:50:33,480 Идём, идём. 534 00:50:36,820 --> 00:50:38,020 Не отстаём. 535 00:50:39,580 --> 00:50:40,560 Быстрее. 536 00:50:42,640 --> 00:50:45,170 Укрыться негде, что будем делать? 537 00:50:45,940 --> 00:50:47,000 Надо бежать. 538 00:50:47,560 --> 00:50:48,340 Скорее. 539 00:50:49,220 --> 00:50:50,170 Как можно быстрее! 540 00:50:50,280 --> 00:50:52,110 - Бежим. - Со всех ног, ну! 541 00:50:52,720 --> 00:50:53,780 Ралла, давай. 542 00:50:54,120 --> 00:50:55,700 - Дай его мне. - Держи. 543 00:50:58,640 --> 00:50:59,720 Побыстрее. 544 00:51:09,180 --> 00:51:09,960 Нимуэ. 545 00:51:11,180 --> 00:51:13,500 Вот они, зайчата. 546 00:51:13,720 --> 00:51:14,600 За мной! 547 00:51:15,200 --> 00:51:16,400 Скорее! 548 00:51:24,460 --> 00:51:25,460 Вперёд! 549 00:51:30,360 --> 00:51:31,360 Быстрее. 550 00:51:36,480 --> 00:51:37,280 Давай. 551 00:51:44,090 --> 00:51:45,410 Окружите короля. 552 00:51:53,880 --> 00:51:56,330 Пусть попробует тебя тронуть, я его убью. 553 00:51:56,340 --> 00:51:57,740 Я сама себя убью. 554 00:51:59,740 --> 00:52:01,240 Вы нас обманули. 555 00:52:03,360 --> 00:52:04,480 Отдайте дитя. 556 00:52:04,900 --> 00:52:06,080 Ни за что. 557 00:52:09,900 --> 00:52:11,060 Не смеши. 558 00:52:11,680 --> 00:52:13,140 И как же ты, 559 00:52:13,620 --> 00:52:15,040 ваш конюх и... 560 00:52:15,980 --> 00:52:17,400 поруганная друидка, 561 00:52:17,940 --> 00:52:19,180 меня остановите? 562 00:52:19,420 --> 00:52:22,260 Я поклялась отцу защищать его до конца. 563 00:52:22,680 --> 00:52:24,240 И я сдержу клятву. 564 00:52:24,320 --> 00:52:26,540 Значит, мы затупим о вас мечи, леди. 565 00:52:27,120 --> 00:52:28,950 Ты предатель и убийца! 566 00:52:29,000 --> 00:52:30,000 Ты трус! 567 00:52:30,920 --> 00:52:31,880 Убить его. 568 00:53:02,360 --> 00:53:03,210 Артур. 569 00:53:04,210 --> 00:53:05,290 Артур вернулся.43492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.