Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,600 --> 00:00:30,690
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:30,700 --> 00:00:31,990
Ты не сумел...
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,040
- Уходим!
- ...защитить принца.
4
00:00:34,320 --> 00:00:37,400
Саксы обошли нас с юга и с запада.
5
00:00:37,680 --> 00:00:40,500
Ты и правда мой бастард.
6
00:00:42,140 --> 00:00:43,920
- Отец!
- Изгони его!
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,520
Из Думнонии, из Британии вовсе.
8
00:00:52,380 --> 00:00:53,860
Ты справишься.
9
00:00:54,080 --> 00:00:55,740
- Мама!
- Ты воин.
10
00:00:56,320 --> 00:00:59,990
Силуры, мы избавили остров от саксов,
и вот их благодарность - налёты.
11
00:01:00,000 --> 00:01:01,040
Он умирает.
12
00:01:01,060 --> 00:01:02,920
Мерлин, береги его.
13
00:01:03,420 --> 00:01:08,520
Нимуэ, однажды ты станешь
самой могущественной друидкой Думнонии.
14
00:01:08,600 --> 00:01:11,530
Будем звать тебя Дерфель.
То есть сильный.
15
00:01:11,540 --> 00:01:13,520
Ты должна жить уединённо.
16
00:01:14,080 --> 00:01:16,920
Не брать мужа, не рожать дитя.
17
00:01:16,940 --> 00:01:18,400
А если откажусь?
18
00:01:18,420 --> 00:01:20,480
Боги больше не заговорят с тобой.
19
00:01:22,040 --> 00:01:26,580
В королевстве всех королевств
родился наследник, принц Мордред.
20
00:01:27,500 --> 00:01:30,319
У тебя есть другой сын,
за ним пойдут люди.
21
00:01:30,320 --> 00:01:33,520
Если уйдёшь сейчас,
то больше не возвращайся.
22
00:01:35,480 --> 00:01:38,120
Я пришёл поклясться вам в верности,
владыка.
23
00:01:39,560 --> 00:01:41,040
Вернись домой, Артур.
24
00:01:41,520 --> 00:01:43,420
Лишь ты спасёшь остров.
25
00:01:44,120 --> 00:01:46,190
Король Силурии Гундлеус.
26
00:01:46,200 --> 00:01:49,260
Думаешь, предательство Силурии
затмят пустые жесты?
27
00:01:51,100 --> 00:01:54,300
Дайте поручение,
соизмеримое с моими грехами.
28
00:01:54,310 --> 00:01:55,340
Любое.
29
00:01:55,620 --> 00:01:56,440
Любое?
30
00:01:57,180 --> 00:01:58,220
Любое.
31
00:02:07,480 --> 00:02:11,880
ГАЛЛИЯ
ЗЕМЛЯ КОРОЛЯ БАНА
32
00:02:16,320 --> 00:02:20,800
Артур, вести о том, что твой отец занемог,
уже разлетелись по всему королевству.
33
00:02:21,440 --> 00:02:22,460
Не по всему.
34
00:02:22,660 --> 00:02:24,560
Ему недолго осталось, Артур.
35
00:02:25,640 --> 00:02:29,080
У тебя есть брат, Мордред,
но об этом ты сам догадывался.
36
00:02:29,560 --> 00:02:32,380
Да, я слышал о его рождении.
37
00:02:32,600 --> 00:02:33,839
А о его изъяне?
38
00:02:33,840 --> 00:02:36,570
Косолапость - не смертный грех, Мерлин.
39
00:02:36,580 --> 00:02:39,200
Я видел, что он сотворит.
40
00:02:40,300 --> 00:02:42,420
Думнонию накроет тьма.
41
00:02:42,880 --> 00:02:44,140
Это уже началось.
42
00:02:44,150 --> 00:02:46,700
Утер слабеет,
над ним уже кружат вороны.
43
00:02:46,710 --> 00:02:49,220
Гундлеус из Силурии уже в Кар-Кадарне.
44
00:02:50,780 --> 00:02:51,779
Гундлеус?
45
00:02:51,780 --> 00:02:54,420
Утер подпустил врагов слишком близко.
46
00:02:54,740 --> 00:02:56,400
Ты должен поехать со мной.
47
00:02:57,000 --> 00:02:59,240
Только ты сможешь объединить страну.
48
00:03:01,560 --> 00:03:02,560
Я польщён.
49
00:03:04,120 --> 00:03:05,360
Но это не так.
50
00:03:06,760 --> 00:03:08,120
Идём, тебя накормят.
51
00:03:11,220 --> 00:03:13,700
Ты таишь обиду за то,
что Утер тебя изгнал?
52
00:03:22,960 --> 00:03:24,660
Он меня освободил.
53
00:03:29,040 --> 00:03:30,740
Я вольный человек.
54
00:03:31,220 --> 00:03:34,000
Ни семьи, ни страны, ни веры.
55
00:03:34,040 --> 00:03:35,340
Осторожнее, Артур.
56
00:03:37,460 --> 00:03:39,540
Пока рос в Думнонии,
57
00:03:41,600 --> 00:03:44,060
я не знал, кто я есть.
58
00:03:46,540 --> 00:03:48,419
Я вечно торчал в Кар-Кадарне,
59
00:03:48,420 --> 00:03:51,260
нелюбимый бастард короля.
60
00:03:52,660 --> 00:03:54,680
А если я не был с ним,
я был с тобой
61
00:03:54,960 --> 00:03:55,860
в Авалоне.
62
00:03:59,590 --> 00:04:01,440
Ты многому меня научил, Мерлин.
63
00:04:04,140 --> 00:04:05,160
Очень.
64
00:04:07,410 --> 00:04:08,480
Я признателен.
65
00:04:11,420 --> 00:04:13,900
Мне жаль, что ты проделал такой путь.
66
00:04:14,140 --> 00:04:15,280
Правда, жаль.
67
00:04:16,620 --> 00:04:18,380
Но ты должен понять...
68
00:04:20,420 --> 00:04:23,220
там мне больше никто не указ.
69
00:04:28,860 --> 00:04:30,720
Я не вернусь.
70
00:04:35,680 --> 00:04:43,140
КОРОЛЬ ЗИМЫ
71
00:04:45,680 --> 00:04:50,380
КАР-КАДАРН
СТОЛИЦА ДУМНОНИИ
72
00:04:50,680 --> 00:04:52,680
ПО МОТИВАМ КНИГИ БЕРНАРДА КОРНУЭЛЛА
«КОРОЛЬ ЗИМЫ»
73
00:05:07,280 --> 00:05:08,560
Королева Норвенна...
74
00:05:09,380 --> 00:05:10,640
Король Тевдрик.
75
00:05:11,370 --> 00:05:13,050
- Королева Норвенна.
- Нимуэ.
76
00:05:16,570 --> 00:05:17,370
Дерфель.
77
00:05:24,570 --> 00:05:27,940
Отец, стоит ли доверяться Гундлеусу?
78
00:05:28,770 --> 00:05:30,450
Есть и другие люди.
79
00:05:32,150 --> 00:05:33,580
Решение принято.
80
00:05:35,930 --> 00:05:38,110
Отец, ты ведь слышал молву.
81
00:05:39,010 --> 00:05:41,360
Артур не проиграл ни единой битвы,
разбил каждого.
82
00:05:41,370 --> 00:05:42,790
Не желаю слышать.
83
00:05:44,890 --> 00:05:48,150
Не говори о нём,
если не хочешь разделить его судьбу.
84
00:05:49,310 --> 00:05:50,250
Прости.
85
00:05:52,110 --> 00:05:53,310
Все в сборе?
86
00:05:53,320 --> 00:05:54,800
Те, кого вы ожидали, да.
87
00:05:59,560 --> 00:06:01,240
Отец, ты болен.
88
00:06:01,520 --> 00:06:03,240
Короли подождут.
89
00:06:03,260 --> 00:06:04,240
Прошу.
90
00:06:15,250 --> 00:06:17,810
Это Гундлеус отнял у меня мать.
91
00:06:19,770 --> 00:06:22,090
Я хочу, чтобы он страдал, как я тогда.
92
00:06:22,670 --> 00:06:23,570
Дерфель...
93
00:06:28,420 --> 00:06:31,650
Дерфель, прошу, не глупи. Не надо.
94
00:06:31,660 --> 00:06:32,960
Владыка идёт.
95
00:07:06,880 --> 00:07:08,220
Я стар.
96
00:07:14,890 --> 00:07:17,090
И дни мои сочтены.
97
00:07:32,580 --> 00:07:33,740
У меня есть...
98
00:07:36,410 --> 00:07:38,190
маленький сын.
99
00:07:40,070 --> 00:07:42,190
Думнония достанется ему.
100
00:07:43,170 --> 00:07:48,030
Мордред будет править Думнонией,
когда я умру.
101
00:07:50,990 --> 00:07:54,180
Но здесь и сейчас...
102
00:07:55,490 --> 00:07:57,970
я назову троих людей,
103
00:07:59,110 --> 00:08:03,100
что поклянутся защищать моего сына,
104
00:08:03,110 --> 00:08:07,890
покуда он не будет готов
взять в руки бразды правления.
105
00:08:09,590 --> 00:08:10,890
Эпископ Бедвин...
106
00:08:12,360 --> 00:08:15,070
глава христианской церкви в Британии.
107
00:08:17,350 --> 00:08:21,670
Овейн, лучший воин Думнонии.
108
00:08:24,650 --> 00:08:25,790
И король...
109
00:08:27,970 --> 00:08:29,190
Гундлеус.
110
00:08:29,630 --> 00:08:30,490
Что?
111
00:08:31,530 --> 00:08:32,990
Он вам не предан.
112
00:08:33,000 --> 00:08:36,130
Он грабил нас.
Угонял овец, крал олово.
113
00:08:36,140 --> 00:08:37,990
Молчать!
114
00:08:47,560 --> 00:08:51,800
Гундлеус - король.
115
00:08:54,000 --> 00:08:55,440
Он холост.
116
00:08:57,660 --> 00:08:59,080
И очень скоро...
117
00:09:00,640 --> 00:09:02,500
моя леди Норвенна...
118
00:09:03,180 --> 00:09:04,300
станет...
119
00:09:05,420 --> 00:09:06,920
овдовевшей королевой.
120
00:09:09,300 --> 00:09:14,340
Когда меня не станет,
их свяжут узами брака.
121
00:09:16,180 --> 00:09:17,380
Но только...
122
00:09:18,440 --> 00:09:19,320
только...
123
00:09:19,900 --> 00:09:22,160
если он разорвёт союз...
124
00:09:22,760 --> 00:09:25,200
со своим дядей Горфиддидом.
125
00:09:25,880 --> 00:09:29,300
А ведь он жизнью поклялся,
126
00:09:29,740 --> 00:09:32,240
что так и поступит.
127
00:09:32,260 --> 00:09:35,100
Горфиддид - злейший враг Думнонии.
128
00:09:35,280 --> 00:09:37,840
Гундлеус - его верный соратник.
129
00:09:43,770 --> 00:09:44,710
Уже нет.
130
00:09:50,800 --> 00:09:52,260
Я даю клятву.
131
00:09:52,560 --> 00:09:55,040
Как ты докажешь,
что переменил лагерь?
132
00:09:55,440 --> 00:09:56,340
Поступком.
133
00:09:57,540 --> 00:10:01,980
Мой дядя Горфиддид отправил в Думнонию
людей, чтобы те украли урожай.
134
00:10:02,000 --> 00:10:02,930
Мои люди помешают.
135
00:10:02,940 --> 00:10:04,540
Ты развяжешь с ним войну?
136
00:10:05,620 --> 00:10:08,400
Ради чести стать защитником Мордреда...
137
00:10:10,100 --> 00:10:12,060
и мужем леди Норвенны...
138
00:10:13,740 --> 00:10:14,980
я это сделаю.
139
00:10:35,020 --> 00:10:36,100
Куда прёшь?
140
00:10:36,380 --> 00:10:37,780
Несу припасы для господина.
141
00:10:37,790 --> 00:10:39,800
Эй, пропусти его, он со мной.
142
00:10:41,000 --> 00:10:42,080
Сакс?
143
00:10:43,180 --> 00:10:44,760
Выкормыш Мерлина.
144
00:10:45,140 --> 00:10:45,940
Да?
145
00:10:46,680 --> 00:10:48,900
И почему же Мерлин принял тебя?
146
00:10:50,120 --> 00:10:51,860
Я выжил в волчьей яме.
147
00:10:55,960 --> 00:10:57,380
Это невозможно.
148
00:10:58,440 --> 00:11:00,060
У меня остались шрамы.
149
00:11:01,740 --> 00:11:02,820
Желаете увидеть?
150
00:11:13,280 --> 00:11:15,830
Ты обманул короля Утера, Гундлеус.
151
00:11:16,390 --> 00:11:18,170
Но от богов нутра не скроешь.
152
00:11:18,670 --> 00:11:20,470
Ты ядовитый змей.
153
00:11:21,390 --> 00:11:24,630
Так и ползи на брюхе обратно
к своему дяде.
154
00:11:37,580 --> 00:11:41,340
Что за девка
смеет меня оскорблять?
155
00:11:43,160 --> 00:11:44,240
Эта-то?
156
00:11:45,120 --> 00:11:47,040
О, она наша друидка.
157
00:11:48,940 --> 00:11:50,820
Я говорю за богов.
158
00:11:53,840 --> 00:11:54,780
Богов...
159
00:11:56,100 --> 00:11:58,540
больше нет, девочка.
160
00:11:59,540 --> 00:12:00,560
Нет.
161
00:12:11,610 --> 00:12:12,690
Боги...
162
00:12:14,350 --> 00:12:15,810
Боги повсюду.
163
00:12:19,180 --> 00:12:20,270
До встречи.
164
00:12:25,210 --> 00:12:26,060
Дерфель.
165
00:12:29,480 --> 00:12:31,290
Дерфель, постой.
166
00:12:32,290 --> 00:12:33,770
Зачем ты влезла?
167
00:12:34,580 --> 00:12:37,420
У меня был шанс отомстить за мать, а ты...
168
00:12:38,080 --> 00:12:39,670
Ты его отняла.
169
00:12:40,010 --> 00:12:41,050
Тебя бы убили.
170
00:12:42,530 --> 00:12:44,170
Когда мне умереть,
171
00:12:44,190 --> 00:12:45,890
не тебе решать.
172
00:12:45,990 --> 00:12:47,750
Тебе нельзя умирать, Дерфель.
173
00:12:48,650 --> 00:12:51,250
Ты ещё нужен богам здесь.
174
00:12:52,490 --> 00:12:54,430
Ты свой путь выбрала.
175
00:12:56,410 --> 00:12:59,450
А я выберу свой.
176
00:13:00,230 --> 00:13:01,610
Думаешь, это легко?
177
00:13:02,630 --> 00:13:04,290
Отказаться от жизни с тобой.
178
00:13:05,450 --> 00:13:07,390
Порой я мечтаю о муже.
179
00:13:08,710 --> 00:13:09,850
О детях.
180
00:13:10,080 --> 00:13:11,430
Хочу растить их.
181
00:13:12,310 --> 00:13:15,460
Стареть рядом с любимым человеком.
182
00:13:20,960 --> 00:13:22,840
Порой новое не хочется.
183
00:13:25,420 --> 00:13:26,420
Так давай.
184
00:13:28,240 --> 00:13:30,520
Сделай шаг, и эта жизнь твоя.
185
00:13:38,800 --> 00:13:41,560
Мерлин сказал, мой путь безлюден.
186
00:13:44,580 --> 00:13:46,830
Что меня ждёт величие.
187
00:13:48,080 --> 00:13:49,280
И страдания.
188
00:13:53,820 --> 00:13:55,900
Но я уже страдаю.
189
00:13:59,250 --> 00:14:00,790
Всё решает Мерлин.
190
00:14:02,690 --> 00:14:04,430
Даже как нам жить.
191
00:14:06,010 --> 00:14:08,560
А ты не думала,
что он мог ошибиться?
192
00:14:46,000 --> 00:14:48,540
Нужно лежать, владыка.
193
00:14:51,240 --> 00:14:52,900
Успею належаться.
194
00:15:09,300 --> 00:15:10,100
Ну?
195
00:15:11,800 --> 00:15:14,060
Гундлеус отбыл на север?
196
00:15:14,760 --> 00:15:16,100
Да, он...
197
00:15:16,220 --> 00:15:17,110
Да.
198
00:15:19,120 --> 00:15:20,960
Отец. Отец!
199
00:15:24,680 --> 00:15:25,680
Ложись.
200
00:15:27,840 --> 00:15:28,920
Отдыхай.
201
00:15:32,260 --> 00:15:34,240
Быть королём непросто.
202
00:15:37,020 --> 00:15:39,440
Но ты был величайшим.
203
00:15:40,560 --> 00:15:41,560
Поистине.
204
00:15:45,280 --> 00:15:47,330
Довольно слов, отец.
205
00:15:51,700 --> 00:15:52,900
Владыка.
206
00:16:07,360 --> 00:16:08,460
Гундлеус...
207
00:16:09,260 --> 00:16:11,240
плоть от плоти Горфиддида.
208
00:16:13,480 --> 00:16:17,900
Посмотрим, хватит ли у него смелости
восстать против него.
209
00:16:20,000 --> 00:16:21,680
Но его можно перехитрить.
210
00:16:24,340 --> 00:16:25,820
Вы должны.
211
00:16:33,990 --> 00:16:34,990
Овейн...
212
00:16:37,270 --> 00:16:38,270
Ты...
213
00:16:39,680 --> 00:16:41,730
Ты стал мне сыном.
214
00:16:43,630 --> 00:16:45,870
Срази саксов в Каллеве.
215
00:16:47,230 --> 00:16:49,450
Если Думнония им покорится,
216
00:16:50,670 --> 00:16:52,410
Британия падёт.
217
00:17:03,790 --> 00:17:09,850
Я положил камни на глаза одного сына.
218
00:17:10,930 --> 00:17:13,030
Второго прогнал прочь.
219
00:17:15,010 --> 00:17:16,290
Артур.
220
00:17:18,380 --> 00:17:20,170
Он слишком могуч.
221
00:17:22,270 --> 00:17:24,470
Мерлин ценил его выше меня.
222
00:17:24,550 --> 00:17:25,550
Нет.
223
00:17:26,060 --> 00:17:27,070
Нет, владыка.
224
00:17:27,690 --> 00:17:28,970
Мерлин вас любит.
225
00:17:29,650 --> 00:17:30,670
Любит.
226
00:17:32,350 --> 00:17:33,990
Если придётся,
227
00:17:34,790 --> 00:17:39,130
отдай жизнь за своего братишку.
228
00:17:40,630 --> 00:17:41,710
Он...
229
00:17:43,010 --> 00:17:46,700
Он твоя кровь.
В нём кровь Пендрагона.
230
00:17:46,750 --> 00:17:47,550
Хорошо.
231
00:17:47,560 --> 00:17:50,100
- Обещай.
- Обещаю. Обещаю.
232
00:17:58,470 --> 00:17:59,950
Где Мерлин?
233
00:18:01,800 --> 00:18:03,050
Где Мерлин?
234
00:18:05,100 --> 00:18:06,710
Его здесь нет.
235
00:18:11,010 --> 00:18:13,810
Похороните меня по древнему обряду.
236
00:18:14,790 --> 00:18:15,970
В Авалоне.
237
00:18:18,700 --> 00:18:19,700
Да.
238
00:18:21,270 --> 00:18:22,480
Хорошо, отец.
239
00:18:23,660 --> 00:18:27,700
Я отвернулся от богов,
но я не хотел этого.
240
00:18:28,500 --> 00:18:31,830
Я сделал это ради мира в королевстве.
Я...
241
00:18:32,900 --> 00:18:34,320
Я...
242
00:18:35,150 --> 00:18:37,420
Я надеюсь, они простят меня.
243
00:18:39,420 --> 00:18:41,640
Как думаешь, простят?
244
00:18:44,980 --> 00:18:46,400
Конечно простят.
245
00:18:47,760 --> 00:18:49,640
Отец, я точно знаю.
246
00:18:56,820 --> 00:18:58,010
Найди меня...
247
00:19:00,130 --> 00:19:02,510
когда ладья доставит и тебя
248
00:19:02,790 --> 00:19:04,330
в другой мир.
249
00:19:51,030 --> 00:19:52,670
Не сбейся с пути
250
00:19:53,020 --> 00:19:54,750
и не страшись тумана.
251
00:22:05,980 --> 00:22:09,370
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
252
00:22:09,380 --> 00:22:11,880
Твоя очередь. Отдыхай.
253
00:22:36,070 --> 00:22:39,650
Эта песня о победе Утера у Кар-Идарна.
254
00:22:42,590 --> 00:22:43,550
Ты там был?
255
00:22:45,170 --> 00:22:46,830
Я не настолько стар.
256
00:22:51,970 --> 00:22:54,170
Достался мне от дяди.
257
00:22:54,590 --> 00:22:56,510
Он бился у Кар-Идарна.
258
00:22:59,830 --> 00:23:04,030
По пути на битву
Утер увидел комету.
259
00:23:04,230 --> 00:23:06,750
Сказал, что она похожа на дракона.
260
00:23:07,610 --> 00:23:09,830
После победы над саксами
261
00:23:10,310 --> 00:23:12,829
он вытер их кровь
262
00:23:12,830 --> 00:23:14,850
их же знаменем.
263
00:23:17,180 --> 00:23:18,630
И с тех самых пор
264
00:23:19,220 --> 00:23:22,590
его звали
Великим Красным Драконом.
265
00:23:28,520 --> 00:23:30,980
В Британии уже не будет такого короля.
266
00:23:33,520 --> 00:23:35,080
Пойду займусь овцами.
267
00:23:36,160 --> 00:23:37,780
Приходи, как закончишь.
268
00:23:47,020 --> 00:23:51,360
Простите, но у нас только овёс
да сушёная рыба.
269
00:23:52,460 --> 00:23:55,580
О, что вы, мне вредно объедаться.
270
00:24:00,130 --> 00:24:03,170
Королева Норвенна
начала оправляться от потрясения.
271
00:24:03,210 --> 00:24:05,250
Она даже, кажется, счастлива здесь.
272
00:24:05,570 --> 00:24:07,330
Она в окружении женщин.
273
00:24:08,330 --> 00:24:09,170
Матерей.
274
00:24:09,650 --> 00:24:10,670
Ей спокойно.
275
00:24:13,410 --> 00:24:16,510
Есть ли вести от Гундлеуса?
276
00:24:17,250 --> 00:24:19,770
Мы даже не знаем, жив ли он.
277
00:24:21,150 --> 00:24:24,380
Если он бился с отрядом Горфиддида,
мог и погибнуть.
278
00:24:24,390 --> 00:24:25,430
Надеюсь.
279
00:24:26,230 --> 00:24:27,990
Норвенне будет легче.
280
00:24:29,970 --> 00:24:32,830
Она не горит желанием выходить за него.
281
00:24:32,890 --> 00:24:34,350
Такой красивый.
282
00:24:34,990 --> 00:24:36,470
И я её не виню.
283
00:24:39,900 --> 00:24:42,260
Как вы избежали брака, леди Моргана?
284
00:24:50,230 --> 00:24:52,150
Желающих не было.
285
00:24:54,130 --> 00:24:55,750
Слишком острый язык.
286
00:24:59,990 --> 00:25:02,950
Подозреваю, вы именно для этого
его и наточили.
287
00:25:09,740 --> 00:25:10,540
Нимуэ,
288
00:25:11,160 --> 00:25:12,360
что такое?
289
00:25:14,680 --> 00:25:15,800
Не знаю.
290
00:25:16,720 --> 00:25:18,120
Что ты увидела?
291
00:25:26,120 --> 00:25:28,160
Разве ты не можешь задержаться?
292
00:25:28,440 --> 00:25:30,800
Епископ сказал,
ему пора вернуться в Кар-Кадарн.
293
00:25:30,900 --> 00:25:33,340
Тем более, что лорд Овейн
бьётся с саксами.
294
00:25:36,180 --> 00:25:38,040
Я рада, что ты не с ним.
295
00:25:38,300 --> 00:25:40,220
А я нет. Я хотел биться.
296
00:25:40,580 --> 00:25:41,660
Нет, ты слышала?
297
00:25:42,080 --> 00:25:44,160
А я из него скотовода растил.
298
00:25:45,340 --> 00:25:47,230
А ты бы смог?
299
00:25:47,460 --> 00:25:49,240
Поднять руку на соплеменников?
300
00:25:49,500 --> 00:25:51,180
Я сакс по крови, но...
301
00:25:52,440 --> 00:25:53,780
по духу ваш.
302
00:25:54,380 --> 00:25:55,460
Так и есть.
303
00:25:55,980 --> 00:25:57,940
Авалон навеки твой дом.
304
00:26:55,980 --> 00:26:56,940
Всадники!
305
00:27:11,970 --> 00:27:16,610
Я прибыл выразить соболезнования
королеве Норвенне и королю-ребёнку.
306
00:27:18,090 --> 00:27:19,810
- Кто это?
- Не знаю.
307
00:27:27,100 --> 00:27:29,760
Пропустите, это защитник юного короля.
308
00:27:30,020 --> 00:27:31,180
Король Гундлеус.
309
00:27:31,320 --> 00:27:32,200
Епископ.
310
00:27:32,720 --> 00:27:33,540
Леди.
311
00:27:35,420 --> 00:27:36,820
Где же дитя?
312
00:27:38,880 --> 00:27:40,100
Леди Моргана?
313
00:27:48,770 --> 00:27:51,400
Как дела с вашим дядей Горфиддидом?
314
00:27:51,410 --> 00:27:53,190
Разгромил его отряд.
315
00:27:53,970 --> 00:27:55,490
Слава Господу за это.
316
00:27:57,350 --> 00:27:58,750
А доказательства?
317
00:28:00,570 --> 00:28:01,430
Вот.
318
00:28:01,890 --> 00:28:02,770
Видите?
319
00:28:03,430 --> 00:28:06,280
Это девиз Повиса.
320
00:28:06,970 --> 00:28:09,790
"Будь таким, какой есть".
321
00:28:11,790 --> 00:28:15,169
Я хочу возложить его
к ногам моей королевы Норвенне.
322
00:28:15,170 --> 00:28:17,160
Добро пожаловать, король Гундлеус.
323
00:28:17,170 --> 00:28:18,070
Прошу.
324
00:28:18,390 --> 00:28:19,870
Рад служить вам.
325
00:28:21,470 --> 00:28:23,090
Любую вашу просьбу
326
00:28:24,050 --> 00:28:24,850
я...
327
00:28:26,890 --> 00:28:27,990
исполню.
328
00:28:29,590 --> 00:28:31,110
Я вам признательна.
329
00:28:33,950 --> 00:28:35,430
Как юный король?
330
00:28:35,810 --> 00:28:37,110
Всё сильнее.
331
00:28:38,050 --> 00:28:39,850
Воздух идёт ему на пользу.
332
00:28:41,170 --> 00:28:42,830
Как и вам, вижу.
333
00:28:44,670 --> 00:28:48,070
Я хотела бы послушать
о вашей битве с людьми Горфиддида.
334
00:28:48,670 --> 00:28:50,950
Окажите нам честь,
отобедайте с нами.
335
00:28:51,150 --> 00:28:52,190
С радостью.
336
00:28:55,790 --> 00:28:57,010
Позволите?
337
00:29:04,490 --> 00:29:05,490
Конечно.
338
00:29:22,350 --> 00:29:24,700
Как он мал.
339
00:29:31,360 --> 00:29:33,420
Дитя не может править Британией.
340
00:29:37,980 --> 00:29:38,850
Нет!
341
00:29:45,300 --> 00:29:46,300
Где Нимуэ?
342
00:29:46,520 --> 00:29:48,700
Бегите! К реке! К реке!
343
00:29:48,710 --> 00:29:49,710
Где Нимуэ?
344
00:29:50,880 --> 00:29:51,680
Отец.
345
00:29:52,460 --> 00:29:53,400
Беги!
346
00:29:54,680 --> 00:29:56,140
Мой мальчик!
347
00:30:02,610 --> 00:30:04,330
- Скорее!
- Я догоню! Догоню!
348
00:30:51,980 --> 00:30:54,240
Прочь со священной земли!
349
00:30:59,040 --> 00:31:00,680
Её защищают духи.
350
00:31:01,760 --> 00:31:02,600
Оставь её.
351
00:31:04,120 --> 00:31:05,480
Я тебя помню.
352
00:31:09,940 --> 00:31:12,240
Прочь со священной земли!
353
00:31:12,700 --> 00:31:13,600
Нет.
354
00:31:20,940 --> 00:31:21,920
Друидка.
355
00:31:30,980 --> 00:31:32,620
Пошёл прочь.
356
00:31:33,520 --> 00:31:36,520
Или твоя душа будет вопить
до конца времён.
357
00:31:48,280 --> 00:31:50,000
Нет! Прочь!
358
00:31:53,460 --> 00:31:54,640
Не смей!
359
00:31:57,120 --> 00:31:58,320
Что ты делаешь?
360
00:31:58,540 --> 00:31:59,860
Беру своё.
361
00:33:19,010 --> 00:33:20,609
Заберите всё ценное.
362
00:33:20,610 --> 00:33:21,810
Потом сожгите.
363
00:33:53,460 --> 00:33:54,380
Дерфель?
364
00:33:54,720 --> 00:33:55,580
Нимуэ.
365
00:33:56,100 --> 00:33:57,800
Вставай. Вставай.
366
00:34:03,520 --> 00:34:04,800
Нужно выбираться.
367
00:34:05,160 --> 00:34:05,960
Давай.
368
00:34:24,180 --> 00:34:26,310
Беги! Беги! Беги!
369
00:34:44,900 --> 00:34:45,790
Нет!
370
00:34:56,700 --> 00:34:57,870
Нет!
371
00:35:00,190 --> 00:35:01,960
Сиди, сиди, сиди.
372
00:35:10,200 --> 00:35:12,000
- Уходим! Бежим!
- Нет.
373
00:35:12,010 --> 00:35:13,800
Нужно бежать!
374
00:35:13,810 --> 00:35:15,870
- Оставь меня.
- Бежим! Бежим!
375
00:35:17,200 --> 00:35:17,960
Давай!
376
00:35:57,610 --> 00:35:58,640
Вот они.
377
00:36:00,160 --> 00:36:01,920
Давайте, птички,
378
00:36:02,300 --> 00:36:04,180
возвращайтесь на насест.
379
00:36:05,400 --> 00:36:06,860
Лживый предатель.
380
00:36:06,920 --> 00:36:09,220
Ты нарушил клятву, данную королю.
381
00:36:10,020 --> 00:36:11,020
Клятву?
382
00:36:13,780 --> 00:36:15,160
Я клялся этим.
383
00:36:24,580 --> 00:36:28,380
О, королева Норвенна,
не нужно слёз, красавица.
384
00:36:29,030 --> 00:36:31,670
Они портят твоё личико.
385
00:36:32,510 --> 00:36:33,589
Мой сын.
386
00:36:33,590 --> 00:36:34,690
Понимаю, но...
387
00:36:35,330 --> 00:36:38,150
я это сделал ради блага страны.
388
00:36:39,370 --> 00:36:40,690
Но я понимаю.
389
00:36:41,590 --> 00:36:45,390
Ты была матерью короля,
а теперь ты ничто.
390
00:36:46,230 --> 00:36:47,110
Никто.
391
00:36:47,530 --> 00:36:48,870
Отпустите меня.
392
00:36:49,430 --> 00:36:50,450
Куда?
393
00:36:51,040 --> 00:36:52,080
К кому?
394
00:36:53,150 --> 00:36:55,170
Тебе нужен защитник.
395
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Придётся взять на себя эту ношу.
396
00:37:04,280 --> 00:37:05,280
На колени.
397
00:37:07,760 --> 00:37:08,840
На колени.
398
00:37:15,200 --> 00:37:16,280
Живо.
399
00:37:17,940 --> 00:37:19,280
Королева, нет!
400
00:37:21,780 --> 00:37:23,080
Целуй меч.
401
00:37:43,340 --> 00:37:44,860
Целуй меч.
402
00:38:04,590 --> 00:38:07,830
Гореть тебе в аду за это!
403
00:38:09,210 --> 00:38:12,790
Расскажи лордам Думнонии, что я сделал.
404
00:38:13,090 --> 00:38:17,170
Если они не покорятся,
я и их семьи перережу.
405
00:38:17,870 --> 00:38:21,290
Скажи, что моя невеста - язычница.
406
00:38:22,570 --> 00:38:26,370
Её проклятие - последнее, что они услышат.
407
00:38:29,370 --> 00:38:32,910
К закату каждый житель Думнонии
408
00:38:32,920 --> 00:38:35,330
наречёт тебя чудовищем.
409
00:38:36,470 --> 00:38:38,910
Страх - залог послушания, любимая.
410
00:38:41,330 --> 00:38:42,790
Убери волосы.
411
00:38:44,990 --> 00:38:46,630
А если он заколдован?
412
00:38:46,650 --> 00:38:47,990
Нет, нет, нет.
413
00:38:48,130 --> 00:38:52,310
Она лишилась сил, когда я её взял.
Забыла?
414
00:38:53,880 --> 00:38:55,230
Ну вот.
415
00:39:00,940 --> 00:39:01,860
Королева.
416
00:39:03,880 --> 00:39:06,680
Королева Думнонии.
417
00:39:43,940 --> 00:39:45,780
Он забрал мой торквес.
418
00:39:47,180 --> 00:39:50,280
Мерлин дал мне его на 13-й год наречения.
419
00:40:00,120 --> 00:40:01,560
Это же я, Нимуэ.
420
00:40:04,940 --> 00:40:06,460
Моргана в другой лодке.
421
00:40:07,080 --> 00:40:08,540
Она найдёт целебные травы.
422
00:40:13,400 --> 00:40:14,530
Все сбежали.
423
00:40:15,000 --> 00:40:16,700
А ты защищала башню Мерлина.
424
00:40:27,170 --> 00:40:28,290
Послушай!
425
00:40:28,370 --> 00:40:29,350
Отпусти!
426
00:40:29,990 --> 00:40:34,050
- Прошу, отпусти!
- Нельзя, я не позволю!
427
00:40:34,070 --> 00:40:36,390
Я не дам тебе умереть!
428
00:40:36,400 --> 00:40:37,890
Дерфель, я не хочу жить!
429
00:40:37,910 --> 00:40:38,850
Нельзя!
430
00:40:39,330 --> 00:40:40,190
Помогите!
431
00:40:44,700 --> 00:40:45,560
Помогите!
432
00:40:47,600 --> 00:40:48,500
Помогите!
433
00:41:01,660 --> 00:41:03,080
Не смей сдаваться!
434
00:41:04,740 --> 00:41:05,700
Дай руку.
435
00:41:05,940 --> 00:41:07,120
Давай, идём.
436
00:41:20,850 --> 00:41:21,990
Послушай меня.
437
00:41:27,670 --> 00:41:31,170
Ты сказала, я должен жить,
чтобы выполнить волю богов.
438
00:41:33,220 --> 00:41:35,000
А разве ты не должна?
439
00:41:46,100 --> 00:41:47,630
Помогите!
440
00:42:01,710 --> 00:42:02,990
Как тебя зовут?
441
00:42:07,890 --> 00:42:08,930
Нимуэ.
442
00:42:10,130 --> 00:42:12,230
Я отведу тебя в безопасное место.
443
00:42:12,850 --> 00:42:14,850
Манавидан, бог моря, тебя спас.
444
00:42:15,610 --> 00:42:17,810
Нет, не Манавидан.
445
00:42:19,190 --> 00:42:20,130
Это была...
446
00:42:21,210 --> 00:42:22,290
Нехаленния.
447
00:42:24,510 --> 00:42:25,650
Его жена.
448
00:42:54,390 --> 00:42:57,270
Мерлин воспитал меня,
потому что я вижу богов.
449
00:42:57,730 --> 00:43:01,640
Но вдруг мой дар пропал
из-за того, что Гундлеус сделал?
450
00:43:07,140 --> 00:43:09,360
Я хочу уйти в другой мир.
451
00:43:10,660 --> 00:43:11,680
Позволь мне.
452
00:43:15,180 --> 00:43:16,740
Если я лишусь и тебя,
453
00:43:16,750 --> 00:43:19,420
то Гундлеус отобрал у меня всех,
кого я любил.
454
00:43:21,560 --> 00:43:23,560
Я тебя не отпущу.
455
00:43:26,680 --> 00:43:27,760
Ты жив!
456
00:43:30,420 --> 00:43:31,260
Идите.
457
00:43:31,280 --> 00:43:32,500
Идите сюда.
458
00:43:34,910 --> 00:43:36,390
Отец не с тобой?
459
00:43:36,960 --> 00:43:39,000
Сюда, идите за мной. Ну же.
460
00:43:42,340 --> 00:43:43,420
Он мёртв.
461
00:43:44,400 --> 00:43:45,240
Убит.
462
00:43:45,640 --> 00:43:47,200
Мне жаль. Очень жаль.
463
00:43:47,560 --> 00:43:48,420
Мне так жаль.
464
00:43:49,000 --> 00:43:49,900
Прости меня.
465
00:43:50,160 --> 00:43:51,800
Дерфель, нужно идти.
466
00:43:52,400 --> 00:43:54,540
Идём, скорее. Нельзя стоять.
467
00:43:54,550 --> 00:43:55,390
Нимуэ.
468
00:43:56,000 --> 00:43:56,800
Идём.
469
00:44:08,080 --> 00:44:09,690
Надо вернуться в Кар-Кадарн.
470
00:44:09,700 --> 00:44:12,380
По дороге нельзя.
Силуры будут на страже.
471
00:44:13,580 --> 00:44:14,640
Нужно спешить.
472
00:44:15,220 --> 00:44:16,720
Гундлеус будет искать Нимуэ.
473
00:44:16,800 --> 00:44:18,160
Им не Нимуэ нужна.
474
00:44:19,300 --> 00:44:20,120
Ралла.
475
00:44:38,480 --> 00:44:39,680
Не понимаю.
476
00:44:41,200 --> 00:44:42,400
Принц Мордред?
477
00:44:43,000 --> 00:44:44,200
Король-ребёнок?
478
00:44:48,740 --> 00:44:49,540
Господин!
479
00:44:49,780 --> 00:44:50,580
Господин!
480
00:44:54,780 --> 00:44:55,580
Как?
481
00:44:56,790 --> 00:44:58,130
Это не он.
482
00:45:00,130 --> 00:45:01,130
Гундлеус...
483
00:45:02,390 --> 00:45:04,070
убил не принца...
484
00:45:06,870 --> 00:45:08,210
а нашего.
485
00:45:09,190 --> 00:45:10,760
Идём. Нельзя стоять на месте.
486
00:45:10,770 --> 00:45:12,830
Нет, нет, нет.
Стой, стой, стой.
487
00:45:14,850 --> 00:45:16,270
Твой ребёнок...
488
00:45:17,130 --> 00:45:18,090
Мёртв.
489
00:45:19,200 --> 00:45:23,190
Мы втайне дали клятву королю Утеру.
490
00:45:23,800 --> 00:45:25,590
Во что бы то ни стало...
491
00:45:26,730 --> 00:45:29,870
- защитить его сына.
- Это ты клялся, а не я.
492
00:45:29,880 --> 00:45:31,090
Выбора не было.
493
00:45:31,390 --> 00:45:32,270
Прошу.
494
00:45:32,310 --> 00:45:33,570
Ралла, стой!
495
00:45:34,530 --> 00:45:35,410
Вперёд!
496
00:45:36,710 --> 00:45:38,110
Приведи коней, милая.
497
00:45:39,250 --> 00:45:40,910
На север, к Абоне.
498
00:45:41,210 --> 00:45:42,350
А вы на юг.
499
00:45:43,180 --> 00:45:45,230
Если они на дороге в Кар-Кадарн,
500
00:45:45,240 --> 00:45:47,410
остановить и сообщить мне.
501
00:45:47,530 --> 00:45:48,330
Ну!
502
00:45:59,900 --> 00:46:01,240
Быстрее, Нимуэ.
503
00:46:01,940 --> 00:46:02,940
Ну же, Нимуэ.
504
00:46:03,440 --> 00:46:04,280
Нимуэ.
505
00:46:09,020 --> 00:46:10,320
Успокой его.
506
00:46:22,870 --> 00:46:24,930
Одинокая горница - к беде.
507
00:46:35,270 --> 00:46:37,180
Тише. Тише, замри.
508
00:46:40,320 --> 00:46:41,580
Тише, тише.
509
00:46:45,760 --> 00:46:47,600
Идите. Ну, скорее.
510
00:46:51,160 --> 00:46:52,820
Здесь. Бросьте коней.
511
00:46:56,420 --> 00:46:57,420
Скорее, скорее.
512
00:47:04,500 --> 00:47:05,470
Быстрее, Колвин.
513
00:47:07,600 --> 00:47:08,690
Сюда, сюда.
514
00:47:33,040 --> 00:47:34,100
Что дальше?
515
00:47:34,880 --> 00:47:35,880
Убьём их.
516
00:47:40,680 --> 00:47:42,080
Я никогда не убивал.
517
00:47:44,010 --> 00:47:44,930
Я тоже.
518
00:48:00,900 --> 00:48:01,700
Стой, стой.
519
00:48:02,640 --> 00:48:03,300
Давай.
520
00:48:54,430 --> 00:48:55,670
Их убили.
521
00:48:56,990 --> 00:48:58,390
Дерфель мёртв.
522
00:49:03,600 --> 00:49:04,420
Нет.
523
00:49:04,980 --> 00:49:06,280
Дерфель живой.
524
00:49:25,970 --> 00:49:28,030
- Ралла.
- Я думала, я и тебя лишусь.
525
00:49:33,980 --> 00:49:36,060
Я проклял их именем нашего ребёнка.
526
00:49:39,360 --> 00:49:41,340
Этот был в зале Мерлина.
527
00:49:45,410 --> 00:49:46,480
Он видел.
528
00:49:46,960 --> 00:49:48,640
Больше ничего не увидит.
529
00:49:58,140 --> 00:49:59,140
Заслужил.
530
00:50:06,700 --> 00:50:09,860
Идём. Берите, что унесёте,
и идём дальше.
531
00:50:12,080 --> 00:50:12,900
Вперёд.
532
00:50:15,140 --> 00:50:16,040
Быстрее.
533
00:50:32,240 --> 00:50:33,480
Идём, идём.
534
00:50:36,820 --> 00:50:38,020
Не отстаём.
535
00:50:39,580 --> 00:50:40,560
Быстрее.
536
00:50:42,640 --> 00:50:45,170
Укрыться негде, что будем делать?
537
00:50:45,940 --> 00:50:47,000
Надо бежать.
538
00:50:47,560 --> 00:50:48,340
Скорее.
539
00:50:49,220 --> 00:50:50,170
Как можно быстрее!
540
00:50:50,280 --> 00:50:52,110
- Бежим.
- Со всех ног, ну!
541
00:50:52,720 --> 00:50:53,780
Ралла, давай.
542
00:50:54,120 --> 00:50:55,700
- Дай его мне.
- Держи.
543
00:50:58,640 --> 00:50:59,720
Побыстрее.
544
00:51:09,180 --> 00:51:09,960
Нимуэ.
545
00:51:11,180 --> 00:51:13,500
Вот они, зайчата.
546
00:51:13,720 --> 00:51:14,600
За мной!
547
00:51:15,200 --> 00:51:16,400
Скорее!
548
00:51:24,460 --> 00:51:25,460
Вперёд!
549
00:51:30,360 --> 00:51:31,360
Быстрее.
550
00:51:36,480 --> 00:51:37,280
Давай.
551
00:51:44,090 --> 00:51:45,410
Окружите короля.
552
00:51:53,880 --> 00:51:56,330
Пусть попробует тебя тронуть,
я его убью.
553
00:51:56,340 --> 00:51:57,740
Я сама себя убью.
554
00:51:59,740 --> 00:52:01,240
Вы нас обманули.
555
00:52:03,360 --> 00:52:04,480
Отдайте дитя.
556
00:52:04,900 --> 00:52:06,080
Ни за что.
557
00:52:09,900 --> 00:52:11,060
Не смеши.
558
00:52:11,680 --> 00:52:13,140
И как же ты,
559
00:52:13,620 --> 00:52:15,040
ваш конюх и...
560
00:52:15,980 --> 00:52:17,400
поруганная друидка,
561
00:52:17,940 --> 00:52:19,180
меня остановите?
562
00:52:19,420 --> 00:52:22,260
Я поклялась отцу защищать его до конца.
563
00:52:22,680 --> 00:52:24,240
И я сдержу клятву.
564
00:52:24,320 --> 00:52:26,540
Значит, мы затупим о вас мечи, леди.
565
00:52:27,120 --> 00:52:28,950
Ты предатель и убийца!
566
00:52:29,000 --> 00:52:30,000
Ты трус!
567
00:52:30,920 --> 00:52:31,880
Убить его.
568
00:53:02,360 --> 00:53:03,210
Артур.
569
00:53:04,210 --> 00:53:05,290
Артур вернулся.43492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.