Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,161 --> 00:00:19,943
O Heroico Lobo do Mar.
2
00:02:09,324 --> 00:02:11,675
Terra � vista!
3
00:02:12,678 --> 00:02:13,745
Terra � vista!
4
00:02:20,863 --> 00:02:24,089
Conseguimos, Peyrol.
Estamos em casa.
5
00:02:25,934 --> 00:02:28,763
Fran�a ...
Eu acho que n�o vou v�-la novamente.
6
00:02:29,289 --> 00:02:31,844
Este navio esta imundo.
Limpem-no.
7
00:02:32,124 --> 00:02:33,032
Voc� est� certo.
8
00:02:33,322 --> 00:02:35,673
Limpem! Todo mundo trabalhando!
9
00:02:55,483 --> 00:02:58,039
Estes Ingleses sanguinarios est�o atr�s de n�s.
Mudem de rumo.
10
00:02:58,798 --> 00:03:00,274
Mudar de dire��o!
11
00:03:00,794 --> 00:03:02,543
� toda vela!
12
00:03:04,507 --> 00:03:06,858
Ele est� tentando fugir.
13
00:03:07,142 --> 00:03:09,698
- Sr. Bolt, uma bala de canh�o calibre 12.
- Sim senhor.
14
00:03:10,457 --> 00:03:12,683
Gunner, uma bala de canh�o calibre 12.
15
00:03:13,092 --> 00:03:14,205
Sim senhor.
16
00:03:15,408 --> 00:03:16,157
Fogo!
17
00:03:17,844 --> 00:03:18,639
Muito curto.
18
00:03:20,240 --> 00:03:22,545
Icem todas as velas e vamos fugir.
19
00:03:26,030 --> 00:03:28,097
Todos a postos!
20
00:03:28,466 --> 00:03:29,261
Fogo!
21
00:03:31,860 --> 00:03:34,415
Uma bala calibre 12.
Demasiado longo, desta vez.
22
00:03:38,448 --> 00:03:39,640
Fogo!
23
00:03:46,155 --> 00:03:47,381
Barco a remo.
24
00:03:47,673 --> 00:03:51,453
N�s vamos abandonar o navio
depois de navegar tanto?
25
00:03:51,745 --> 00:03:53,494
Eu disse "lan�ar bote a remo".
26
00:03:54,979 --> 00:03:56,410
Des�am o bote!
27
00:04:03,365 --> 00:04:05,193
Eu pensei que ele fosse mais inteligente.
28
00:04:06,120 --> 00:04:08,676
Descarreguem uma saraivada de tiros no bote.
29
00:04:08,955 --> 00:04:11,511
Atirem no bote!
30
00:04:21,932 --> 00:04:23,965
Diabos, o vento diminuiu.
31
00:04:27,123 --> 00:04:29,395
Todos a postos! Rapido!
32
00:04:29,679 --> 00:04:31,394
Eu n�o quero que ele se distancie.
33
00:04:36,188 --> 00:04:38,096
Qual � a situa��o.
34
00:04:39,501 --> 00:04:43,374
Estamos nos aproximando r�pido demais,
h� tr�s bra�as.
35
00:04:44,293 --> 00:04:46,598
- N�s n�o precisamos mais do que duas.
- Como assim?
36
00:04:52,320 --> 00:04:53,989
Heave-ho!
37
00:04:57,191 --> 00:05:00,064
Silencio!
Como podemos segui-los nessa fuma�a?
38
00:05:00,346 --> 00:05:01,016
Sil�ncio!
39
00:05:01,704 --> 00:05:03,769
Vai dar uma m�o l� embaixo.
40
00:05:04,258 --> 00:05:06,291
Prepare-se para abrir fogo a estibordo.
41
00:05:11,167 --> 00:05:12,280
Maldi��o!
42
00:05:15,479 --> 00:05:16,513
20 graus a bombordo!
43
00:05:17,516 --> 00:05:19,105
20 graus a bombordo!
44
00:05:20,151 --> 00:05:21,139
Fogo a estibordo!
45
00:05:23,785 --> 00:05:24,818
Fogo a estibordo!
46
00:05:27,099 --> 00:05:28,449
Tenha cuidado com a ponte!
47
00:05:32,090 --> 00:05:33,237
Comandante de terra.
48
00:05:38,719 --> 00:05:41,989
Estamos fora de alcance.
gra�as a voce.
49
00:05:42,353 --> 00:05:43,579
� a primeira vez?
50
00:05:43,870 --> 00:05:46,334
Sr. Bolt, o bastardo sujo est� fugindo.
51
00:05:46,624 --> 00:05:48,929
O que voc� est� fazendo ai em cima?
Voc� est� dormindo?
52
00:05:49,460 --> 00:05:50,776
Cuidado com os canh�es do forte.
53
00:05:51,256 --> 00:05:53,006
Espero que estejamos fora do alcance.
54
00:05:54,291 --> 00:05:56,438
Eu n�o tenho outra maneira de det�-lo.
55
00:05:59,403 --> 00:06:01,629
Prepare-se para abrir fogo.
56
00:06:02,158 --> 00:06:02,828
Fogo!
57
00:06:06,031 --> 00:06:07,542
Mudem de dire��o!
58
00:06:09,466 --> 00:06:10,942
Cessar-fogo.
59
00:06:12,500 --> 00:06:13,772
Cessar-fogo.
60
00:06:14,616 --> 00:06:17,284
Eu dei ordem de atirar em todo
navio Ingl�s.
61
00:06:17,571 --> 00:06:20,716
Contra ordem do almirantado.
Cessar-fogo.
62
00:06:21,165 --> 00:06:22,834
Assumirei toda a responsabilidade.
63
00:06:26,036 --> 00:06:28,069
Rumar para o mar aberto, Sr. Bolt.
64
00:06:28,352 --> 00:06:29,578
Em dire��o ao mar, timoneiro.
65
00:06:30,309 --> 00:06:31,785
Nos dirigimos para o mar aberto.
66
00:06:32,544 --> 00:06:34,497
Droga, ele est� fugindo.
67
00:07:08,003 --> 00:07:09,718
o comandante do porto
est� esperando por voc�.
68
00:07:10,000 --> 00:07:13,906
Espere um pouco.
Estive navegando nos �ltimos quatro meses.
69
00:07:14,193 --> 00:07:15,145
Siga-me.
70
00:07:15,749 --> 00:07:17,781
Preste aten��o no capit�o.
71
00:07:19,223 --> 00:07:21,097
Agiu bem,cidad�o.
72
00:07:33,439 --> 00:07:35,665
Devemos estar atentos.
73
00:07:35,955 --> 00:07:38,783
Entregaremos os documentos e
zarparemos.
74
00:07:43,062 --> 00:07:45,095
- � o comandante?
- Sim.
75
00:07:48,413 --> 00:07:49,400
Venha.
76
00:07:56,399 --> 00:07:58,193
Vamos passar.
77
00:08:15,006 --> 00:08:17,039
Tudo bem, voc� pode ir.
78
00:08:18,959 --> 00:08:19,788
O que voc� quer?
79
00:08:20,716 --> 00:08:24,464
Sou Peyrol Jean,
capit�o da Marigalante.
80
00:08:24,750 --> 00:08:27,135
Aqui est�o meus documentos.
E eu tenho um envelope
81
00:08:27,745 --> 00:08:29,221
para ser entregue somente ao almirante.
82
00:08:30,500 --> 00:08:34,406
Nossa frota tomou o Marigalante
do Ingl�s.
83
00:08:35,292 --> 00:08:37,880
Ningu�m pode resistir
ao bloqueio Ingl�s.
84
00:08:38,765 --> 00:08:40,161
E voc� diz que trouxe esta embarca��o
85
00:08:40,442 --> 00:08:43,269
do Cabo da Boa-Esperan�a
at� aqui, em Toulon?
86
00:08:43,556 --> 00:08:45,350
Eu tenho o diario de bordo comigo.
87
00:08:46,151 --> 00:08:48,343
E o navio ancorado.
88
00:08:49,066 --> 00:08:51,133
Vamos ficar uma semana antes
de sair novamente.
89
00:08:51,422 --> 00:08:52,535
Sair novamente para onde?
90
00:08:52,820 --> 00:08:53,490
Para o mar.
91
00:08:53,778 --> 00:08:57,004
Para se jogar
na boca do le�o?
92
00:08:58,091 --> 00:09:00,681
- Perdoe-me?
- Eu n�o sou suspeito.
93
00:09:00,966 --> 00:09:03,873
Mas alguem pode pensar
que voce for�ou o bloqueio
94
00:09:04,161 --> 00:09:07,431
porque tem amigos
na frota Inglesa.
95
00:09:07,834 --> 00:09:10,185
- Eu n�o sei quem voc� � e ...
- Cidad�o!
96
00:09:10,869 --> 00:09:15,378
� dever de cidad�o Dussard
verificar o partido pol�tico
97
00:09:15,661 --> 00:09:17,455
de todos aqueles que entram em Toulon.
98
00:09:17,897 --> 00:09:20,725
Para mim todos s�o suspeitos
99
00:09:21,012 --> 00:09:23,045
at� que provem o contr�rio.
100
00:09:23,328 --> 00:09:26,473
Especialmente um ex-pirata
que foi for�ado
101
00:09:26,760 --> 00:09:29,316
a se inscrever.
- O que quer dizer, for�ado?
102
00:09:29,595 --> 00:09:31,026
Peyrol � volunt�rio.
103
00:09:31,312 --> 00:09:35,457
Ele arriscou sua vida para trazer
este navio tomado do inimigo e ...
104
00:09:35,745 --> 00:09:38,175
Calma. Eles est�o do nosso lado.
105
00:09:38,460 --> 00:09:40,448
N�o me surpreende que a sua tripula��o
106
00:09:40,776 --> 00:09:42,604
seja leal a voc�, cidad�o Peyrol.
107
00:09:43,132 --> 00:09:46,324
Este homem provavelmente fez parte
da Irmandade da Costa,
108
00:09:46,606 --> 00:09:49,196
aquele bando de piratas que ...
109
00:09:49,641 --> 00:09:53,344
Eles ganharam a sua reabilita��o
trazendo o navio para Toulon.
110
00:09:53,674 --> 00:09:56,627
Isso est� escrito aqui
e assinado pelo almirante Renaud.
111
00:09:56,909 --> 00:09:58,703
Devo avisar que ...
112
00:09:58,985 --> 00:10:00,621
Isto � documentos naval.
113
00:10:00,902 --> 00:10:03,695
O selo pode ser aberto
apenas pelo almirante.
114
00:10:03,977 --> 00:10:06,123
Voc� n�o tem permiss�o para l�-los.
115
00:10:07,251 --> 00:10:09,398
Vou pegar os certificados de volta
antes de sair.
116
00:10:09,687 --> 00:10:10,833
Um momento!
117
00:10:11,363 --> 00:10:14,077
At� que sua situa��o fique clara,
118
00:10:14,357 --> 00:10:15,993
voc� est� � minha disposi��o.
119
00:10:16,873 --> 00:10:19,463
Voc� n�o vai deixar Toulon
sem a minha autoriza��o.
120
00:10:19,748 --> 00:10:22,576
Voc� ter� que se apresentar todos
os dia �s 09:00 e �s 06:00
121
00:10:23,382 --> 00:10:26,050
- Entendido?
- Entendido, cidad�o.
122
00:10:29,611 --> 00:10:32,518
Jacot, fique de olho neles.
123
00:10:36,560 --> 00:10:38,626
Voc� pode ler isto na frente das pessoas.
124
00:10:38,916 --> 00:10:41,505
Eles n�o s�o pessoas,
mas sim cidad�os.
125
00:10:42,509 --> 00:10:44,259
N�s n�o vamos ficar por muito tempo.
126
00:10:44,905 --> 00:10:46,575
- � aqui.
- Quem nos dar� um barco?
127
00:10:46,862 --> 00:10:48,815
S� vamos pegar um e velejar um pouco.
128
00:10:49,098 --> 00:10:51,608
- Voc� est� procurando um porto?
- Uma tempestade � esperada.
129
00:10:51,894 --> 00:10:52,642
Capit�o ...
130
00:10:59,440 --> 00:11:00,392
Voc� n�o gosta de mim?
131
00:11:00,996 --> 00:11:02,063
Claro que sim.
132
00:11:02,354 --> 00:11:04,228
Porque voc� � t�o agressivo?
133
00:11:04,510 --> 00:11:06,736
Eu n�o sou, estou apenas com sede.
134
00:11:16,410 --> 00:11:17,999
- Peyrol!
- � para mim?
135
00:11:18,287 --> 00:11:19,513
Felicidades, capit�o.
136
00:11:23,039 --> 00:11:23,992
Meus amigos ...
137
00:11:25,634 --> 00:11:26,701
Estamos presos aqui.
138
00:11:27,032 --> 00:11:28,065
Estamos reabilitados.
139
00:11:28,270 --> 00:11:30,904
Sim, mas n�o podemos dizer
somos homens livres, embora ...
140
00:11:31,384 --> 00:11:33,531
N�o temos autoriza��o, nem navio
141
00:11:33,820 --> 00:11:36,046
e devemos nos apresentar duas
vezes ao dia.
142
00:11:36,336 --> 00:11:37,687
Se isso � que � liberdade ...
143
00:11:38,053 --> 00:11:39,846
Pelo menos, estamos vivos.
144
00:11:40,129 --> 00:11:44,001
N�s estamos destinados a ir s� onde
somos instru�do a ir.
N�s n�o vamos apodrecer aqui.
145
00:11:44,521 --> 00:11:47,235
- O que podemos fazer?
- Sim, por qu�?
146
00:11:49,911 --> 00:11:52,545
Pegamos um barco e navegamos para longe.
Agora mesmo.
147
00:11:53,465 --> 00:11:57,770
Agora que estou reabilitada
Eu posso fazer meu pr�prio caminho.
148
00:12:01,970 --> 00:12:03,084
E voc�?
149
00:12:06,363 --> 00:12:07,635
E voc�, Raymond?
150
00:12:12,632 --> 00:12:13,586
Eu sei.
151
00:12:22,296 --> 00:12:25,362
N�s n�o vamos deixar isso nos derrubar.
N�s vamos encontrar uma outra equipe.
152
00:12:26,168 --> 00:12:27,917
N�o vai ser f�cil.
153
00:12:28,444 --> 00:12:31,238
As pessoas daqui est�o dando a vida
para abandonar o local.
154
00:12:32,078 --> 00:12:34,031
Desde que possamos deixar
o Marigalante para tras.
155
00:12:34,314 --> 00:12:36,301
N�s n�o somos mais jovens ...
156
00:12:36,590 --> 00:12:37,657
P�ra com isso.
157
00:12:37,947 --> 00:12:39,537
- Eles est�o certos.
- O que fazer?
158
00:12:41,022 --> 00:12:43,248
Eu n�o sei.
159
00:12:44,816 --> 00:12:47,042
Acalmem-se, esperem para ver.
160
00:12:47,611 --> 00:12:48,201
Voc� tamb�m?
161
00:12:51,604 --> 00:12:53,353
Estou muito cansado.
162
00:12:53,880 --> 00:12:54,868
Voc� est� ficando velho.
163
00:13:05,061 --> 00:13:06,492
� triste.
164
00:13:10,930 --> 00:13:12,486
Taberneiro!
165
00:13:13,646 --> 00:13:16,394
Bebidas para o meu ... os meus homens.
166
00:13:19,516 --> 00:13:21,821
A proposito, onde � o meu quarto?
167
00:13:22,590 --> 00:13:24,338
Espere, eu vou com voc�.
168
00:13:29,098 --> 00:13:30,245
Obrigado.
169
00:13:34,609 --> 00:13:35,642
Mostre-me.
170
00:13:41,397 --> 00:13:42,589
� aqui.
171
00:13:43,913 --> 00:13:45,185
Obrigado. Boa noite.
172
00:13:54,814 --> 00:13:58,595
Se voc� precisar de amor e companhia,
Eu posso ficar.
173
00:14:02,001 --> 00:14:03,478
Desculpe-me, mas ...
174
00:14:04,517 --> 00:14:05,994
Esse n�o � o momento.
175
00:14:06,913 --> 00:14:09,503
Eu n�o estou muito bem agora.
176
00:14:10,307 --> 00:14:13,691
Mesmo se voc� n�o me pedir nada,
seria feliz ficando.
177
00:14:38,617 --> 00:14:40,968
O primeiro homem com quem estive ...
178
00:14:41,253 --> 00:14:42,922
Ele foi um pouco ...
179
00:14:48,401 --> 00:14:49,797
Diga a ela para sair.
180
00:14:50,237 --> 00:14:51,634
Eu preciso de sua autoriza��o para isso
tamb�m?
181
00:14:51,915 --> 00:14:53,311
Eu disse: "diga a ela para sair".
182
00:14:53,951 --> 00:14:55,904
Sinto muito, fa�a o que ele diz.
183
00:15:00,659 --> 00:15:01,692
Precisa de alguma coisa?
184
00:15:01,976 --> 00:15:03,929
N�o, obrigado, Nicole.
185
00:15:08,525 --> 00:15:11,592
Ent�o, as outras moedas ...
186
00:15:13,118 --> 00:15:14,231
Onde elas est�o?
187
00:15:25,615 --> 00:15:26,762
Aqui.
188
00:15:27,812 --> 00:15:29,878
E voc� acha que eu vou acreditar em voc�.
189
00:15:30,168 --> 00:15:32,916
Acredite no que quiser. Est� tudo aqui.
190
00:15:33,881 --> 00:15:36,437
Almirante Renaud nunca enviaria
esse navio
191
00:15:36,716 --> 00:15:39,180
la da �ndia
para for�ar um bloqueio
192
00:15:39,632 --> 00:15:42,857
sem ter uma carga digna
que justificasse o risco.
193
00:15:43,146 --> 00:15:46,415
Como um saque para socorrer
cofres do Tesouro.
194
00:15:46,698 --> 00:15:48,651
Eu j� te dei tudo:
195
00:15:48,935 --> 00:15:52,558
um pacote selado para
o almirante de Toulon, e isto.
196
00:15:56,322 --> 00:15:57,719
Espere l� fora.
197
00:16:04,587 --> 00:16:08,130
Voc� sabe o que vai acontecer
por ter roubado o ouro?
198
00:16:08,461 --> 00:16:09,652
Guilhotina.
199
00:16:09,938 --> 00:16:12,970
N�o faz diferen�a se � por uma moeda
ou por mil.
200
00:16:13,252 --> 00:16:15,921
Uma �nica moeda pode lev�-lo
direto para a guilhotina.
201
00:16:16,207 --> 00:16:17,082
Para o seu bem.
202
00:16:17,365 --> 00:16:19,159
cabe a mim decidir
203
00:16:19,442 --> 00:16:22,076
se o mando ao Minist�rio P�blico
204
00:16:22,357 --> 00:16:26,343
ou se apenas o ajudo a desaparecer.
205
00:16:30,104 --> 00:16:32,330
O que posso fazer?
206
00:16:33,218 --> 00:16:34,648
Voc� � esperto demais para mim.
207
00:16:35,214 --> 00:16:37,360
Metade do que voc� roubou
208
00:16:37,850 --> 00:16:39,996
deve desaparecer do seu bolso.
209
00:16:41,483 --> 00:16:42,880
Claro que sim.
210
00:16:46,275 --> 00:16:47,228
Que garantia tenho?
211
00:16:47,672 --> 00:16:50,023
Qual sera a minha situa��o
212
00:16:50,307 --> 00:16:51,818
se eu tiver a metade do saque?
213
00:16:52,584 --> 00:16:53,855
- Eu vou ser livre?
- Sim.
214
00:16:55,099 --> 00:16:56,530
- Palavra de honra?
- Sim.
215
00:17:02,527 --> 00:17:04,037
certo. Combinado.
216
00:17:09,235 --> 00:17:10,223
Perfeito.
217
00:17:10,793 --> 00:17:12,269
Cidad�o Dussard ...
218
00:17:12,949 --> 00:17:15,140
Quem n�o arrisca, n�o petisca.
219
00:17:18,140 --> 00:17:21,649
Acredite em mim, eu me sinto feliz,
eu realmente estou,
220
00:17:21,933 --> 00:17:24,159
por encontrar um homem espirituoso.
221
00:17:25,686 --> 00:17:29,071
E como pessoas que sabem aproveitar
a vida, podemos nos dar bem.
222
00:17:34,071 --> 00:17:35,104
Pare aqui.
223
00:17:42,656 --> 00:17:43,973
Gra�as a voc�, cidad�o.
224
00:18:51,138 --> 00:18:51,887
Saia.
225
00:18:56,569 --> 00:18:57,635
Vamos l�, saia.
226
00:19:07,947 --> 00:19:10,094
- O que voc� estava fazendo?
- Eu estava me escondendo.
227
00:19:10,383 --> 00:19:11,655
Escondendo?
228
00:19:12,779 --> 00:19:13,733
Por qu�?
229
00:19:14,017 --> 00:19:15,368
Eu estava com medo.
230
00:19:17,092 --> 00:19:18,159
eu tambem.
231
00:19:19,049 --> 00:19:20,241
- Seu nome?
- Michel.
232
00:19:20,526 --> 00:19:21,877
E eu sou Peyrol.
233
00:19:22,722 --> 00:19:25,107
Diga, aquela � a ilha Porquerolles?
234
00:19:25,757 --> 00:19:27,074
Sim. Voc� j� foi l�?
235
00:19:27,434 --> 00:19:28,751
Eu nasci l�.
236
00:19:29,032 --> 00:19:33,018
Eu sai de la h� 40 anos. Quer dizer,
37 para ser preciso.
237
00:19:33,344 --> 00:19:36,331
Quando eu viajei pela primeira vez,
Eu era mais jovem do que voc�.
238
00:19:36,619 --> 00:19:38,334
Voc� vai voltar para casa?
239
00:19:42,768 --> 00:19:43,993
casa...
240
00:19:49,754 --> 00:19:51,548
Beba! Beba!
241
00:19:51,831 --> 00:19:53,227
esta vendo o sangue?
242
00:20:05,448 --> 00:20:07,003
Beba o sangue!
243
00:20:07,285 --> 00:20:08,715
Assassina!
244
00:20:11,677 --> 00:20:12,744
Beba!
245
00:20:15,950 --> 00:20:17,699
A bruxa que bebia sangue.
246
00:20:18,346 --> 00:20:19,618
O que voc� est� fazendo?
247
00:20:22,499 --> 00:20:23,771
O que voc� quer?
248
00:20:24,455 --> 00:20:25,204
V� para o inferno!
249
00:20:27,929 --> 00:20:28,598
Fora daqui!
250
00:20:38,869 --> 00:20:41,981
O que eles querem dizer com
"Ela bebia sangue"?
251
00:20:43,022 --> 00:20:44,135
Bebi...
252
00:20:46,017 --> 00:20:46,845
sangue.
253
00:20:48,293 --> 00:20:49,690
Eu n�o me lembro.
254
00:20:53,324 --> 00:20:56,356
Foi...naquela noite.
255
00:20:57,717 --> 00:20:59,306
Eles estavam correndo e gritando
256
00:21:00,073 --> 00:21:01,186
no meio das chamas
257
00:21:03,028 --> 00:21:03,902
e sangue.
258
00:21:07,341 --> 00:21:08,408
Voc� est� machucada?
259
00:21:09,936 --> 00:21:10,890
Mostre-me.
260
00:21:13,968 --> 00:21:15,524
Voc� tem medo de mim tamb�m?
261
00:21:17,722 --> 00:21:18,789
Vamos l� ...
262
00:21:19,599 --> 00:21:20,824
Mostre-me.
263
00:21:23,631 --> 00:21:25,982
� apenas um arranh�o. Espere.
264
00:21:29,181 --> 00:21:30,295
Eu tenho visto coisa pior.
265
00:21:31,897 --> 00:21:32,964
Aqui.
266
00:21:43,078 --> 00:21:44,031
Ela vai viver.
267
00:21:56,135 --> 00:21:58,963
- Por que a estavam seguindo?
- � Arlette.
268
00:22:00,647 --> 00:22:03,077
Ela estava morando numa fazenda
onde aconteceu um inc�ndio ...
269
00:22:04,480 --> 00:22:05,831
O que aconteceu exatamente?
270
00:22:10,589 --> 00:22:12,099
E a pousada do Gambero?
271
00:22:12,386 --> 00:22:13,862
Agora, ele se chama...
272
00:22:14,143 --> 00:22:16,653
"Cidad�o Gambero", imagino que seja .
273
00:22:16,938 --> 00:22:19,085
Felizmente, uma cama ainda � uma cama.
274
00:22:19,374 --> 00:22:22,997
Michel, tanto quanto poss�vel,
Vamos evitar cemit�rios.
275
00:22:49,562 --> 00:22:51,708
Voc� sabe, h� muito tempo,
276
00:22:52,237 --> 00:22:54,111
Eu velejei em um navio.
277
00:22:55,631 --> 00:22:57,141
Se chamava Arlette.
278
00:23:04,495 --> 00:23:05,892
� aqui, voc� v�?
279
00:23:06,412 --> 00:23:07,287
� aqui que ...
280
00:23:12,162 --> 00:23:13,037
O qu�?
281
00:23:13,320 --> 00:23:15,114
� onde n�s viviamos
282
00:23:16,555 --> 00:23:18,065
h� muito tempo.
283
00:23:19,989 --> 00:23:21,738
Foi a minha casa.
284
00:23:25,858 --> 00:23:27,369
E agora, onde voc� mora?
285
00:23:28,933 --> 00:23:30,000
Ali.
286
00:23:30,810 --> 00:23:32,445
E ela est� morando l� tamb�m.
287
00:23:32,846 --> 00:23:33,800
Quem?
288
00:23:34,883 --> 00:23:36,472
Caterina, minha m�e.
289
00:23:37,478 --> 00:23:40,431
Na verdade, ela n�o � minha m�e, mas ...
290
00:23:40,713 --> 00:23:42,064
� exatamente como se fosse.
291
00:23:43,029 --> 00:23:44,345
Voc� entendeu?
292
00:23:46,941 --> 00:23:49,212
Sinto muito, mas isso n�o importa.
293
00:24:38,651 --> 00:24:39,605
N�o, afaste-se.
294
00:24:42,565 --> 00:24:44,120
De quem � o barco?
295
00:24:44,402 --> 00:24:46,275
Por favor, des�a.
296
00:24:49,433 --> 00:24:50,625
Venha comigo.
297
00:25:30,002 --> 00:25:31,274
Meu Deus!
298
00:25:33,316 --> 00:25:34,827
isso � muito bonito.
299
00:25:35,432 --> 00:25:38,816
Eu sabia que voc� ia gostar.
300
00:25:39,225 --> 00:25:41,099
Eu estive esperando
por voc� h� muito tempo.
301
00:25:45,295 --> 00:25:47,044
Voc� n�o quer ver a minha casa?
302
00:25:48,769 --> 00:25:49,995
Suba.
303
00:25:56,836 --> 00:25:57,789
Venha.
304
00:26:02,745 --> 00:26:03,859
Realmente, eu...
305
00:26:04,263 --> 00:26:05,296
Venha.
306
00:26:06,260 --> 00:26:07,246
Entre.
307
00:26:09,852 --> 00:26:12,316
- Aqui � a cozinha.
- � uma bela cozinha.
308
00:26:12,608 --> 00:26:15,640
� aqui que n�s comemos.
Tudo � meu.
309
00:26:15,922 --> 00:26:17,716
-Seu?
-Sim, tudo � meu.
310
00:26:20,633 --> 00:26:22,144
Exceto isso.
311
00:26:23,508 --> 00:26:25,143
Isso n�o � meu.
312
00:26:27,461 --> 00:26:30,369
Pertence � minha tia Catarina.
313
00:26:32,413 --> 00:26:35,717
Venha.
Vamos ver o resto da casa.
314
00:26:45,591 --> 00:26:48,021
Aqui � o meu quarto
e o da tia Catarina.
315
00:26:49,424 --> 00:26:50,173
� muito bom.
316
00:26:51,061 --> 00:26:52,378
Muito.
317
00:26:53,377 --> 00:26:55,886
Vamos ver l� em cima.
318
00:27:17,375 --> 00:27:19,760
Vove j� colocou a cabe�a de uma mulher
em uma lan�a?
319
00:27:23,844 --> 00:27:25,160
S� os covardes fazem isso.
320
00:27:27,158 --> 00:27:28,145
Por qu�?
321
00:27:51,475 --> 00:27:53,144
De quem � este quarto?
322
00:27:54,350 --> 00:27:55,383
seu.
323
00:27:56,626 --> 00:27:57,500
Meu?
324
00:27:57,784 --> 00:27:59,692
Sim. Voc� sabe que eu gosto de voc�?
325
00:27:59,980 --> 00:28:01,047
Obrigado.
326
00:28:01,338 --> 00:28:03,564
Diga-me que vamos ser amigos.
327
00:28:04,333 --> 00:28:05,127
Arlette!
328
00:28:10,403 --> 00:28:14,275
Ele vai ficar conosco, tia Catarina.
Eu vou pegar os len��is.
329
00:28:16,991 --> 00:28:18,217
Madame ...
330
00:28:18,629 --> 00:28:20,775
O que ela quis dizer?
Eu n�o entendo.
331
00:28:22,063 --> 00:28:24,697
N�o entendo bem
as coisas que ela diz.
332
00:28:25,337 --> 00:28:27,086
Aqui n�o � um hotel.
333
00:28:27,813 --> 00:28:29,323
Sim, eu sei disso.
334
00:28:31,006 --> 00:28:33,799
Eu n�o quero ser desagrad�vel, mas ...
335
00:28:34,080 --> 00:28:37,351
Por favor, voc� n�o tem
que justificar-se.
336
00:28:38,233 --> 00:28:39,459
Adeus.
337
00:28:40,070 --> 00:28:41,296
Quem � voc�?
338
00:28:42,386 --> 00:28:45,134
Um marinheiro esperando para navegar.
339
00:28:45,421 --> 00:28:48,533
� um momento dif�cil para os marinheiros
franceses.
340
00:28:48,815 --> 00:28:49,644
N�o para mim.
341
00:28:49,933 --> 00:28:51,761
Voc� quis voltar para a Fran�a?
342
00:28:52,249 --> 00:28:54,362
O suficiente para desejar
sair novamente.
343
00:28:54,645 --> 00:28:55,679
Voces s�o todos iguais.
344
00:28:56,123 --> 00:28:57,712
Marinheiros nunca param.
345
00:28:58,000 --> 00:29:00,748
Em 30 anos,
Eu nunca permaneci em terra ...
346
00:29:01,514 --> 00:29:02,830
mais de uma semana.
347
00:29:03,111 --> 00:29:06,257
Sinto muito pelo quarto.
348
00:29:06,825 --> 00:29:08,301
Voc� vai encontrar uma pousada.
349
00:29:08,941 --> 00:29:10,372
Sim, claro.
350
00:29:11,696 --> 00:29:12,764
Mas n�o t�o tranquila como aqui.
351
00:29:19,162 --> 00:29:22,432
Eu achei os len�ois,
mas ele vai precisar de toalhas tambem.
352
00:29:22,716 --> 00:29:24,066
O que � isso em seu rosto?
353
00:29:24,552 --> 00:29:27,698
Eles atacaram novamente.
Voc� n�o deve ir para a aldeia.
354
00:29:27,987 --> 00:29:30,178
Eu n�o tenho medo deles.
Deixe-me ir!
355
00:29:30,462 --> 00:29:31,132
Eu vou voltar para l�.
356
00:29:31,461 --> 00:29:34,254
Eles s�o capazes de mat�-la.
357
00:29:36,173 --> 00:29:38,160
Se chegar perto de mim ...
358
00:29:40,525 --> 00:29:42,558
Eu vou cortar sua garganta ...
359
00:29:42,841 --> 00:29:46,748
Vou mostrar a eles, eu vou matar todos eles.
Vou cortar suas gargantas.
360
00:29:47,034 --> 00:29:48,101
Arlette.
361
00:30:02,088 --> 00:30:03,041
Obrigado.
362
00:30:10,273 --> 00:30:13,305
Ele cuspiu em seu len�o
para limpar meu rosto.
363
00:30:14,625 --> 00:30:15,817
Assim como papai.
364
00:30:16,382 --> 00:30:17,699
Voc� se lembra, Caterina?
365
00:30:18,060 --> 00:30:19,854
Sim, querida, eu me lembro.
366
00:30:20,855 --> 00:30:24,524
Ele estava cuspindo no seu len�o
para limpar o meu joelho.
367
00:30:25,247 --> 00:30:27,075
E ent�o ele a beijou ...
368
00:30:28,522 --> 00:30:30,952
para fazer a dor ir embora.
369
00:30:45,332 --> 00:30:47,160
Ela n�o sabe que est� dizendo.
370
00:30:47,808 --> 00:30:49,318
Ela � como uma crian�a.
371
00:30:52,240 --> 00:30:54,067
E voc� defendeu ela.
372
00:30:54,356 --> 00:30:55,786
Voc� sabe, eu s� ...
373
00:30:57,191 --> 00:30:58,417
Eles estavam gritando, n�o estavam?
374
00:30:58,708 --> 00:30:59,662
Sim.
375
00:31:00,186 --> 00:31:01,617
Voc� ouviu?
376
00:31:02,143 --> 00:31:03,176
Por que eles est�o fazendo isso?
377
00:31:03,780 --> 00:31:05,369
Eles s�o como animais.
378
00:31:05,976 --> 00:31:09,281
� como se o medo paralisasse ela.
379
00:31:10,009 --> 00:31:10,963
Medo de qu�?
380
00:31:21,230 --> 00:31:22,741
A tranquilidade...
381
00:31:24,105 --> 00:31:25,456
Isso � importante para voc�?
382
00:31:25,743 --> 00:31:27,536
Sim, minha senhora.
383
00:31:29,096 --> 00:31:30,492
Ent�o fique.
384
00:31:31,332 --> 00:31:32,207
Obrigado.
385
00:31:44,229 --> 00:31:45,216
Quem � ele?
386
00:31:45,507 --> 00:31:47,142
- Sou Peyrol.
- Ele � um marinheiro.
387
00:31:47,703 --> 00:31:49,180
Um marinheiro?
388
00:31:50,179 --> 00:31:52,405
Eles foram os �nicos
que desistiram da revolu��o
389
00:31:52,695 --> 00:31:55,000
Ao aceitar o ouro do Ingl�s,
390
00:31:55,290 --> 00:31:58,641
enquanto que os patriotas estavam morrendo
pelo seu pa�s.
391
00:31:59,204 --> 00:32:02,077
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Estou � procura de paz.
392
00:32:02,877 --> 00:32:05,751
Eu espero que voc� a encontre
em outro lugar.
393
00:32:06,431 --> 00:32:07,465
Ele vai ficar aqui.
394
00:32:09,586 --> 00:32:11,063
Como...aqui?
395
00:32:12,021 --> 00:32:14,974
Essa � decis�o de Arlette.
Ele vai ficar no quarto de cima.
396
00:32:17,532 --> 00:32:18,485
Arlette!
397
00:32:19,688 --> 00:32:21,039
Posso ajud�-la?
398
00:32:21,325 --> 00:32:22,472
N�o, obrigado.
399
00:32:23,282 --> 00:32:24,395
Sente-se.
400
00:32:25,079 --> 00:32:26,066
Por favor.
401
00:32:29,750 --> 00:32:30,783
Arlette.
402
00:32:32,745 --> 00:32:33,858
Sim?
403
00:32:34,342 --> 00:32:37,931
Sua tia disse que voce vai dar
abrigo a este marinheiro.
404
00:32:38,774 --> 00:32:40,762
- Sem me perguntar?
-A casa � minha.
405
00:32:41,051 --> 00:32:44,242
E eu, quem sou eu?
Voc� sabe o que as pessoas est�o dizendo?
406
00:32:45,283 --> 00:32:48,236
Sem mim, voces duas teriam
terminado mal.
407
00:32:49,516 --> 00:32:52,980
N�o havia mais cabe�as
para ficar em piques.
408
00:32:53,270 --> 00:32:56,062
Peyrol disse que s� os covardes
fazem isso.
409
00:32:57,781 --> 00:32:59,132
- Ei, voc�.
- Sim?
410
00:32:59,418 --> 00:33:01,008
Va para o inferno, fora daqui!
411
00:33:01,974 --> 00:33:04,802
Eu vou sair, se a senhora me pedir.
412
00:33:05,089 --> 00:33:06,996
Eu quero que Peyrol fique.
413
00:33:08,962 --> 00:33:10,597
Seu nome, senhor?
414
00:33:10,879 --> 00:33:13,150
Scevola.
E n�o me chame de senhor.
415
00:33:13,434 --> 00:33:15,740
Cidad�o. Cidad�o Scevola.
416
00:33:16,029 --> 00:33:19,493
Eu participei da revolu��o.
Eu sou um patriota.
417
00:33:20,342 --> 00:33:23,533
Vamos comer a sopa antes que o
patriotismo a torne fria.
418
00:33:25,413 --> 00:33:27,401
Qual � a gra�a?
419
00:33:27,689 --> 00:33:31,800
Somente um sacerdote, um aristocrata
ou um traidor poderia rir.
420
00:33:32,082 --> 00:33:34,034
Ser� que o patriotismo faz voc� rir?
421
00:33:34,558 --> 00:33:37,942
N�o, eu respeito o patriotismo.
Mas eu tamb�m respeito uma boa sopa.
422
00:33:40,467 --> 00:33:43,260
Eu sempre disse isso.
423
00:33:43,701 --> 00:33:47,085
Paramos cedo demais.
N�s n�o cortamos
424
00:33:47,375 --> 00:33:48,647
cabe�as suficientemente.
425
00:33:49,252 --> 00:33:50,478
Mas mais cedo ou mais tarde,
426
00:33:51,009 --> 00:33:52,519
vamos faz�-lo novamente.
427
00:33:57,198 --> 00:33:59,186
Ele est� falando sozinho
mas ele � perigoso.
428
00:33:59,993 --> 00:34:00,947
Deixe ele de lado.
429
00:34:02,429 --> 00:34:03,700
S� atrapalha o sossego.
430
00:34:04,904 --> 00:34:05,937
Eu entendo.
431
00:34:07,619 --> 00:34:08,891
Ele � seu parente?
432
00:34:09,536 --> 00:34:12,568
Ele estava trabalhando como agricultor
para ela...Para o meu irm�o.
433
00:34:13,250 --> 00:34:14,078
�?
434
00:34:14,368 --> 00:34:16,162
Dez anos atr�s. Mas depois,
435
00:34:17,642 --> 00:34:19,470
durante o dia glorioso,
436
00:34:19,759 --> 00:34:21,871
ele comandou os cidad�os da vila.
437
00:34:22,155 --> 00:34:24,868
- E desde ent�o ele ficou aqui?
- Sim.
438
00:34:26,866 --> 00:34:28,216
Para nos proteger.
439
00:35:54,433 --> 00:35:55,386
Peyrol!
440
00:36:04,695 --> 00:36:05,887
Voc�, ai!
441
00:36:06,772 --> 00:36:09,486
Sim, voc�. Des�a.
442
00:36:11,604 --> 00:36:12,920
Des�a dai.
443
00:36:13,201 --> 00:36:15,472
Por que voce esta sempre latindo?
444
00:36:16,276 --> 00:36:17,263
O barco � meu.
445
00:36:19,191 --> 00:36:21,542
- S�rio?
- Sim, � meu.
446
00:36:23,823 --> 00:36:24,731
Eu estou comprando.
447
00:36:25,460 --> 00:36:26,335
N�o.
448
00:36:28,095 --> 00:36:30,082
Eu estou te dando duas moedas de ouro.
449
00:36:30,371 --> 00:36:32,597
Parta enquanto ainda � tempo.
450
00:36:34,324 --> 00:36:36,117
- Tr�s.
- Oito.
451
00:36:36,519 --> 00:36:37,507
- Tr�s.
- Seis.
452
00:36:37,997 --> 00:36:38,791
N�o, tr�s.
453
00:36:39,594 --> 00:36:40,547
Esta bem.
454
00:36:42,948 --> 00:36:43,936
Aqui est�o.
455
00:36:44,226 --> 00:36:48,008
Agora o barco � meu,
Conte-me sua hist�ria.
456
00:36:49,897 --> 00:36:52,565
Ela terminou muito mal.
457
00:36:53,411 --> 00:36:54,966
Voc� n�o precisa saber.
458
00:37:14,454 --> 00:37:15,203
Posso ajud�-lo?
459
00:37:17,010 --> 00:37:17,838
Venha.
460
00:37:23,198 --> 00:37:24,151
Fa�a uma limpeza.
461
00:37:27,750 --> 00:37:28,499
Arlette?
462
00:37:29,308 --> 00:37:31,295
- Ol�.
- Venha nos ajudar.
463
00:37:33,261 --> 00:37:35,407
Venha, nos de uma ajuda.
464
00:37:37,294 --> 00:37:38,247
O que voc� est� fazendo?
465
00:37:39,610 --> 00:37:41,041
Uma fachina.
466
00:37:47,956 --> 00:37:48,909
Michel,
467
00:37:49,194 --> 00:37:50,704
recolha tudo isso.
468
00:38:02,012 --> 00:38:02,964
O que voc� quer?
469
00:38:04,606 --> 00:38:06,161
Est� tudo podre.
470
00:38:11,314 --> 00:38:12,506
N�o toque ai.
471
00:38:19,221 --> 00:38:20,493
N�o entre ai.
472
00:38:21,697 --> 00:38:23,093
N�o toque ai!
473
00:39:23,869 --> 00:39:25,266
Scevola!
474
00:39:40,958 --> 00:39:43,104
-Finalmente ela adormeceu.
- Que bom.
475
00:39:43,593 --> 00:39:46,785
Sobre o barco,
o que aconteceu no por�o?
476
00:39:47,067 --> 00:39:49,100
Isso � hist�ria antiga.
477
00:39:49,384 --> 00:39:52,814
N�o para Arlette.
Seria melhor se eu soubesse.
478
00:39:53,097 --> 00:39:56,209
Eu n�o sei nada
e n�o quero saber.
479
00:39:57,610 --> 00:39:59,756
- Voc� precisa me dizer.
- N�o.
480
00:40:00,045 --> 00:40:01,681
Eu n�o tenho nada para lhe dizer.
481
00:40:03,440 --> 00:40:07,221
Por favor, v� embora.
Deixe-nos em paz.
482
00:40:08,910 --> 00:40:11,374
Voc� est� virando tudo de cabe�a
para baixo.
483
00:40:11,666 --> 00:40:13,778
Voc� n�o tem direito
de me fazer perguntas.
484
00:40:14,062 --> 00:40:15,458
E nem direito de entrar no barco.
485
00:40:15,739 --> 00:40:18,123
� meu, comprei do Scevola.
486
00:40:19,292 --> 00:40:20,325
Scevola?
487
00:40:22,686 --> 00:40:24,957
Este barco pertence ao pai de Arlette.
488
00:40:32,508 --> 00:40:33,542
Scevola!
489
00:40:41,533 --> 00:40:43,327
- O barco ...
- O que quer agora?
490
00:40:44,807 --> 00:40:46,397
Ele era seu?
491
00:40:47,004 --> 00:40:48,196
Exatamente.
492
00:40:48,561 --> 00:40:50,037
De onde ele veio?
493
00:40:50,318 --> 00:40:52,271
Quem te contou esta hist�ria?
494
00:40:53,473 --> 00:40:57,459
Caterina ou Arlette?
Uma � falsa, a outra louca.
495
00:40:58,304 --> 00:40:59,451
Isto s� traz problemas
496
00:40:59,862 --> 00:41:02,654
ouvir mentirosos
ou acreditar em gente louca.
497
00:41:03,774 --> 00:41:05,489
O que aconteceu no por�o?
498
00:41:05,771 --> 00:41:07,645
Ou�a bem, cidad�o.
499
00:41:08,526 --> 00:41:10,354
Scevola tem um bom nariz.
500
00:41:11,481 --> 00:41:13,592
Cheira algo estranho ao seu redor.
501
00:41:14,315 --> 00:41:15,666
Um cheiro de guilhotina.
502
00:41:17,390 --> 00:41:19,059
Quanto mais voc� faz perguntas
503
00:41:19,946 --> 00:41:21,581
mais eu sinto o cheiro.
504
00:41:30,727 --> 00:41:32,715
Michel, traga-me o piche.
505
00:41:49,375 --> 00:41:51,203
Suba e me ajude.
506
00:42:00,076 --> 00:42:01,949
- Peyrol!
- O qu�?
507
00:42:02,232 --> 00:42:03,504
Eu n�o consigo subir.
508
00:42:04,069 --> 00:42:05,863
H� coisas que s� se consegue com
esfor�o pr�prio.
509
00:42:15,928 --> 00:42:17,881
- � Ingl�s?
- Uma corveta.
510
00:42:19,762 --> 00:42:21,715
J� esteve por aqui ontem.
511
00:42:22,437 --> 00:42:24,186
Dizem que se um prisioneiro
512
00:42:24,913 --> 00:42:27,628
n�o tentar fugir
nos tr�s primeiros meses
513
00:42:28,905 --> 00:42:31,335
nunca mais fugira.
Isso � verdade.
514
00:42:31,621 --> 00:42:33,653
� o que aconteceu comigo. Comigo mesmo!
515
00:42:33,857 --> 00:42:36,447
Eu bem que avisei.
Passa-me o machado.
516
00:42:38,130 --> 00:42:41,162
E eu que pensei que o tartan
estava meio podre.
517
00:42:41,444 --> 00:42:43,079
Voc� tem sucesso sempre?
518
00:42:43,521 --> 00:42:45,950
N�o, nem sempre.
519
00:42:47,114 --> 00:42:48,544
Passa-me o martelo.
520
00:42:57,097 --> 00:42:58,368
- Michel ...
- Sim?
521
00:42:58,893 --> 00:43:02,516
Diga-me, desde quando
voc� conhece Arlette?
522
00:43:02,807 --> 00:43:05,317
Eu n�o me lembro.
Eu era uma crian�a.
523
00:43:05,602 --> 00:43:07,476
Mas acho que eu me lembro ...
524
00:43:08,597 --> 00:43:10,948
Ajude-me. Segure isso.
525
00:43:11,432 --> 00:43:12,748
O que voc� lembra?
526
00:43:13,028 --> 00:43:14,379
Foi h� muito tempo.
527
00:43:14,666 --> 00:43:18,538
As pessoas corriam e gritavam
e l� estava o fogo.
528
00:43:18,819 --> 00:43:22,123
Eu estava sozinho no meio disto
e ninguem se importava comigo.
529
00:43:22,412 --> 00:43:25,127
Eu sou �rf�o, sabia?
530
00:43:26,326 --> 00:43:27,393
S�rio?
531
00:43:28,083 --> 00:43:29,832
Eu tamb�m sou.
532
00:43:36,148 --> 00:43:37,704
Quando vai ficar pronto?
533
00:43:37,985 --> 00:43:38,938
Quem sabe?
534
00:43:39,223 --> 00:43:41,937
Em duas ou tr�s semanas.
535
00:43:42,777 --> 00:43:45,844
Vou precisar de 10 homens para
lan��-lo ao mar.
Onde posso encontr�-los?
536
00:43:48,847 --> 00:43:52,277
S�bado � dia de feira na aldeia.
As pessoas vem de toda parte.
537
00:43:52,560 --> 00:43:53,514
Isso � verdade.
538
00:43:55,915 --> 00:43:56,901
Peyrol ...
539
00:43:58,190 --> 00:44:00,654
Me levaria com voc�
quando for embora?
540
00:44:02,183 --> 00:44:05,090
Nomeio-o marinheiro aprendiz de cozinheiro.
541
00:44:19,474 --> 00:44:20,541
Peyrol!
542
00:44:21,830 --> 00:44:23,101
Espere!
543
00:44:23,587 --> 00:44:25,493
- Pare.
- Espere por mim.
544
00:44:25,782 --> 00:44:26,849
O que voc� est� fazendo aqui?
545
00:44:27,139 --> 00:44:28,616
- Eu vou com voc�.
- N�o.
546
00:44:29,895 --> 00:44:32,563
Me leve para a aldeia, por favor.
547
00:44:32,850 --> 00:44:35,280
Eu tenho que comprar piche...
548
00:44:35,565 --> 00:44:36,996
Vamos, me leve com voc�.
549
00:44:37,522 --> 00:44:39,509
Eu nunca fui ao mercado.
550
00:44:40,596 --> 00:44:41,629
Me leve com voc�.
551
00:44:41,913 --> 00:44:43,662
Eu me vesti para esta ocasi�o.
552
00:44:44,549 --> 00:44:48,330
Voc� est� linda.
Mas Caterina vai se preocupar.
553
00:44:50,938 --> 00:44:51,891
Me leve com voc�.
554
00:44:53,853 --> 00:44:54,966
Por favor!
555
00:45:16,054 --> 00:45:17,565
- Voc� est� me levando?
- Vamos.
556
00:45:29,590 --> 00:45:31,418
Tudo � novidade. Olha!
557
00:45:31,707 --> 00:45:34,262
- Olha quem est� chegando.
- Meu Deus!
558
00:45:47,799 --> 00:45:48,753
Vamos, des�a.
559
00:45:53,350 --> 00:45:54,383
� lindo.
560
00:45:54,668 --> 00:45:55,701
Voc� gosta?
561
00:46:02,613 --> 00:46:04,203
Peyrol, d� uma olhada.
562
00:46:05,369 --> 00:46:06,436
Vou levar isso.
563
00:46:06,726 --> 00:46:08,282
- O que voc� achou?
- Olha.
564
00:46:08,562 --> 00:46:10,039
- � lindo.
- E isso ...
565
00:46:10,319 --> 00:46:11,908
- Sinto muito.
- N�o � nada.
566
00:46:12,196 --> 00:46:14,308
Voc� gosta? olhe.
567
00:46:14,911 --> 00:46:16,626
- � bonito.
- Voc� compra para mim?
568
00:46:17,986 --> 00:46:20,337
-Veremos isso mais tarde.
- Por qu�?
569
00:46:23,417 --> 00:46:25,483
N�s vamos voltar, n�o �?
570
00:46:25,773 --> 00:46:27,124
Sim, vamos.
571
00:46:27,809 --> 00:46:30,444
Sente-se aqui e espere por mim.
572
00:46:30,724 --> 00:46:32,916
- E n�o se afaste.
- Eu prometo.
573
00:46:33,200 --> 00:46:34,631
Traga um chocolate quente para ela.
574
00:46:49,611 --> 00:46:51,519
Ol�, um copo de vinho.
575
00:46:55,999 --> 00:46:57,589
Pegue um para voc� tamb�m.
576
00:47:04,944 --> 00:47:06,421
- Saude.
- Saude.
577
00:47:07,819 --> 00:47:11,328
Meu bom homem, eu preciso de uma opini�o.
578
00:47:11,693 --> 00:47:14,044
- Eu preciso de trabalhadores.
- Que tipo de trabalho?
579
00:47:14,648 --> 00:47:15,840
Lan�amento de um barco.
580
00:47:16,205 --> 00:47:18,193
Voc� est� na fazenda Escampobar, n�o �?
581
00:47:18,481 --> 00:47:19,753
Estou s� de passagem.
582
00:47:20,039 --> 00:47:21,754
� para o tartan?
583
00:47:22,035 --> 00:47:26,067
Exatamente.
12 homens daqui a duas semanas.
584
00:47:34,892 --> 00:47:37,004
Voc� ter� que encontr�-los
em outro lugar.
585
00:47:46,951 --> 00:47:49,336
Alto l�! S� um momento, cidad�o.
586
00:47:54,538 --> 00:47:56,491
Esta com um daqueles homens?
587
00:47:59,609 --> 00:48:01,722
� ele. Sim, � ele.
588
00:48:02,165 --> 00:48:03,152
Voc� tem certeza?
589
00:48:03,443 --> 00:48:05,669
Foi ele quem roubou meu rel�gio.
590
00:48:05,959 --> 00:48:07,230
Eu nunca o vi.
591
00:48:07,516 --> 00:48:10,946
Ele � um mentiroso!
Ele me roubou na entrada da aldeia.
592
00:48:11,230 --> 00:48:13,024
Voc� est� preso.
593
00:48:13,306 --> 00:48:14,055
S� um momento.
594
00:48:15,223 --> 00:48:18,970
Este homem estava na pra�a
e entrou aqui antes de mim.
595
00:48:19,256 --> 00:48:22,128
Estive com ele na frente de uma barraca.
596
00:48:22,409 --> 00:48:23,203
Isso � verdade.
597
00:48:23,487 --> 00:48:26,201
Voc� mente mais do que deveria.
598
00:48:26,761 --> 00:48:29,907
Justi�a honesta interessa a todos.
599
00:48:30,235 --> 00:48:31,303
O que voc� acha?
600
00:48:31,593 --> 00:48:34,386
Talvez seja apenas parecido com
este homem ...
601
00:48:34,708 --> 00:48:37,013
- Eu devo ter confundido.
- Tudo bem.
602
00:48:39,659 --> 00:48:40,976
- Muito obrigado.
- Adeus.
603
00:48:41,257 --> 00:48:43,562
Cidad�o! Em duas semanas,
604
00:48:44,132 --> 00:48:45,165
voc� vai ter os seus trabalhadores.
605
00:48:49,602 --> 00:48:50,716
Peyrol?
606
00:48:50,920 --> 00:48:52,033
Sim?
607
00:48:52,877 --> 00:48:54,989
Eu sei que causo preocupa��o para voc�.
608
00:48:55,672 --> 00:48:57,660
Assim como todas as mulheres.
609
00:49:00,144 --> 00:49:02,211
Voc� conheceu muitas?
610
00:49:04,258 --> 00:49:05,767
Algumas por toda parte.
611
00:49:07,731 --> 00:49:09,002
Voc� ama a todas elas?
612
00:49:12,521 --> 00:49:13,509
Cada pergunta!
613
00:49:18,631 --> 00:49:21,061
Ser� que um homem podia
se apaixonar por mim?
614
00:49:23,383 --> 00:49:24,814
Claro que sim.
615
00:49:25,539 --> 00:49:28,208
Mas o amor precisa de tempo.
616
00:49:28,534 --> 00:49:30,169
Mas n�o h� tempo.
617
00:49:30,451 --> 00:49:33,755
Para voc�, sim.
Tem toda vida pela frente.
618
00:49:34,923 --> 00:49:36,115
Mas, para mim ...
619
00:49:37,559 --> 00:49:38,592
� hora de partir.
620
00:49:40,793 --> 00:49:42,906
Ir? Para onde?
621
00:49:43,189 --> 00:49:44,223
Qualquer lugar.
622
00:49:44,507 --> 00:49:45,620
vai me deixar sozinha?
623
00:49:46,025 --> 00:49:48,409
- Mas voc� n�o esta sozinha.
- Eu estou.
624
00:49:48,699 --> 00:49:49,732
Tem a Caterina.
625
00:49:50,416 --> 00:49:54,448
Eu n�o quero ficar com ningu�m.
Se voc� n�o me ama, v� embora.
626
00:50:23,798 --> 00:50:24,866
Arlette ...
627
00:50:25,715 --> 00:50:27,225
Por que voc� est� aqui?
628
00:50:32,942 --> 00:50:34,418
Eu n�o consigo dormir ...
629
00:50:35,178 --> 00:50:36,893
depois do que falou comigo.
630
00:50:37,175 --> 00:50:38,288
Ou�a ...
631
00:50:38,772 --> 00:50:42,042
Peyrol, eu te imploro, n�o v� embora.
632
00:50:43,124 --> 00:50:44,316
Falaremos sobre isso amanh�.
633
00:50:44,602 --> 00:50:47,065
Eu prometo n�o causar preocupa��o
para voc�.
634
00:50:47,516 --> 00:50:50,230
Vamos l�, volte para seu quarto.
635
00:50:57,619 --> 00:51:00,526
Ou�a, voc� realmente tem que ir.
636
00:51:01,372 --> 00:51:03,519
Voc� n�o pode ficar aqui.
637
00:51:03,808 --> 00:51:05,080
Tente entender.
638
00:51:06,683 --> 00:51:10,034
Eu n�o quero que voc� saia.
N�o quero.
639
00:51:14,390 --> 00:51:15,265
Senhora...
640
00:51:15,548 --> 00:51:18,182
- Volte para seu quarto.
- Pe�a-lhe para ficar.
641
00:51:18,462 --> 00:51:20,972
- Sim, mas volte para a cama.
- Eu vou.
642
00:51:22,655 --> 00:51:24,006
Desculpe-me, mas ...
643
00:51:26,209 --> 00:51:27,878
Eu n�o sei o que ...
644
00:51:35,912 --> 00:51:37,467
Primeiro Scevola.
645
00:51:38,667 --> 00:51:39,416
Agora, voc�.
646
00:51:40,544 --> 00:51:41,736
Eu sei que voc� pensa.
647
00:51:42,021 --> 00:51:44,577
Eu tive que proteg�-la durante anos.
648
00:51:45,376 --> 00:51:47,011
Mantendo-a longe dele.
649
00:51:48,131 --> 00:51:50,357
Sempre temendo ...
650
00:51:51,565 --> 00:51:53,916
que ela escape de minha aten��o.
651
00:51:55,758 --> 00:51:57,711
Ela n�o sabe o que faz.
652
00:51:57,994 --> 00:51:59,788
Ela n�o percebe.
653
00:52:00,270 --> 00:52:03,222
Ela n�o � capaz de resistir
a Scevola ou voc� ...
654
00:52:03,624 --> 00:52:05,531
Eu n�o sou Scevola!
655
00:52:06,579 --> 00:52:09,486
Sinto muito, mas eu n�o sou assim.
656
00:52:11,051 --> 00:52:12,277
Se ela pode fazer voc� se sentir melhor,
657
00:52:13,886 --> 00:52:15,794
Vou sair amanh�.
658
00:52:16,602 --> 00:52:18,237
O barco ficar� pronto em 15 dias.
659
00:52:19,317 --> 00:52:22,304
Vou ficar na casa antiga.
660
00:52:26,144 --> 00:52:27,655
Sim, talvez seja
661
00:52:28,620 --> 00:52:29,937
melhor assim.
662
00:52:31,535 --> 00:52:33,568
Cada um em seu lugar!
663
00:52:33,851 --> 00:52:36,281
Certifique-se que o barco n�o
saia do ber�o.
664
00:52:39,042 --> 00:52:41,427
- Eu preciso de quatro homens aqui.
- Venha, Roger.
665
00:52:44,074 --> 00:52:45,549
Voc�, continue puxando.
666
00:52:45,830 --> 00:52:48,862
Puxando com firmesa,
espere para o lan�amento.
667
00:52:49,384 --> 00:52:52,451
Tenha cuidado,
Vou tirar o primeiro cal�o.
668
00:52:52,738 --> 00:52:55,009
- Boa sorte, Peyrol.
- Obrigado.
669
00:52:58,648 --> 00:53:00,237
Continue.
670
00:53:04,319 --> 00:53:05,874
Pronto para arremeter?
671
00:53:06,714 --> 00:53:08,507
Pronto? La vai!
672
00:53:21,129 --> 00:53:22,162
Funcionou.
673
00:53:28,715 --> 00:53:30,350
Funcionou!
674
00:53:32,389 --> 00:53:33,740
Hurra!
675
00:53:34,345 --> 00:53:35,981
Boa sorte, Peyrol!
676
00:53:40,695 --> 00:53:42,886
Um brinde. Bebam.
677
00:53:44,488 --> 00:53:45,442
Voc� tamb�m.
678
00:53:47,403 --> 00:53:49,674
Porque ele n�o fica com a gente?
679
00:53:50,997 --> 00:53:51,951
Foi voc� quem o mandou embora!
680
00:53:54,032 --> 00:53:57,620
Tente entender,
Peyrol n�o � um jovem.
681
00:53:59,062 --> 00:54:00,778
Voc� tem que entender
682
00:54:01,778 --> 00:54:03,493
que ele est� sentindo.
683
00:54:03,974 --> 00:54:07,483
Um dia, meu bem, voc� vai encontrar algu�m.
684
00:54:08,606 --> 00:54:11,479
E Peyrol poder� sofrer com isso.
685
00:54:11,841 --> 00:54:14,304
� meu dever proteg�-lo
de qualquer decep��o.
686
00:54:14,595 --> 00:54:18,025
Voc� est� com ci�mes. Voc� est� com medo
de que eu goste dele mais do que de voc�.
687
00:54:26,934 --> 00:54:30,443
Ele est� de volta.
E sempre na mesma hora.
688
00:54:33,842 --> 00:54:35,068
Eles est�o desconfiados de n�s.
689
00:54:50,253 --> 00:54:52,480
Michel, voc� esta vendo
o homem do cavalo?
690
00:54:53,169 --> 00:54:57,154
Voc� est� sozinho,
n�o h� mais ningu�m a bordo.
691
00:54:58,439 --> 00:55:00,108
Feche aqui. Vamos!
692
00:55:31,343 --> 00:55:33,329
Hey, pintor!
693
00:55:33,698 --> 00:55:36,571
Diga-me, que tipo de servi�o
694
00:55:36,852 --> 00:55:38,249
voc� est� fazendo?
695
00:55:40,286 --> 00:55:43,954
Voc� parece um artista que perdeu
todo o contato com o mundo.
696
00:55:44,997 --> 00:55:47,064
Estou trabalhando aqui por conta propria.
697
00:55:49,869 --> 00:55:50,664
Eu estou procurando
698
00:55:50,947 --> 00:55:53,934
uma fazenda chamada Escampobar.
� aqui?
699
00:55:55,420 --> 00:55:57,248
- De quem � esse barco?
- � meu.
700
00:55:58,894 --> 00:56:00,483
Ser� que vai terminar logo?
701
00:56:00,771 --> 00:56:02,599
- Em pouco tempo.
- Tudo bem.
702
00:56:14,068 --> 00:56:15,294
te verei novamente.
703
00:56:27,044 --> 00:56:28,918
Eu lhe disse que estava sozinho.
704
00:56:29,200 --> 00:56:31,153
Eu ouvi.
Voc� se saiu muito bem.
705
00:56:32,195 --> 00:56:33,421
Puxa!
706
00:56:34,631 --> 00:56:36,108
Algo errado?
707
00:56:37,985 --> 00:56:39,859
N�o se preocupe, estou acostumado com isso.
708
00:56:55,276 --> 00:56:56,343
Tem algu�m em casa?
709
00:57:05,898 --> 00:57:07,248
Ha algu�m em casa?
710
00:57:16,957 --> 00:57:19,626
- Tem algu�m em casa?
- Eu estou aqui.
711
00:57:24,145 --> 00:57:25,417
Desculpe-me.
712
00:57:25,822 --> 00:57:26,889
Estou quase terminando.
713
00:57:33,170 --> 00:57:34,759
- Quem � voc�?
- Eu sou um oficial da marinha.
714
00:57:36,204 --> 00:57:37,158
Bonito uniforme.
715
00:57:42,633 --> 00:57:43,747
� muito bonito de aparencia.
716
00:57:45,149 --> 00:57:46,103
Obrigado.
717
00:57:48,663 --> 00:57:49,730
Me chamo Arlette.
718
00:57:50,820 --> 00:57:53,330
Eu sou tenente George Real.
719
00:57:55,969 --> 00:57:57,365
Por que voc� est� fazendo isso?
720
00:57:58,724 --> 00:58:00,201
� um sinal de respeito.
721
00:58:01,440 --> 00:58:03,711
Eu gosto, � bom.
722
00:58:04,075 --> 00:58:05,426
Fa�a isso de novo.
723
00:58:10,384 --> 00:58:11,940
Eu vou contar ao Peyrol.
724
00:58:12,221 --> 00:58:13,493
E voc� vai ensin�-lo a fazer isto.
725
00:58:14,657 --> 00:58:16,134
� ele o dono da casa?
726
00:58:16,494 --> 00:58:18,129
N�o, sou eu.
727
00:58:20,168 --> 00:58:24,359
Deixe-me olhar pela janela
e eu o ensinarei a beijar a sua m�o.
728
00:58:24,640 --> 00:58:26,468
Ser� que voc� veio s� para
olhar pela janela?
729
00:58:27,036 --> 00:58:28,308
N�o, por raz�es militares.
730
00:58:30,191 --> 00:58:31,780
Por que voc� tem um sabre?
731
00:58:32,547 --> 00:58:34,534
Faz parte do uniforme.
732
00:58:34,823 --> 00:58:35,776
H� sangue.
733
00:58:37,138 --> 00:58:38,568
Claro que n�o.
734
00:58:39,334 --> 00:58:40,889
H� sempre sangue sobre eles.
735
00:58:43,087 --> 00:58:45,994
Se te incomoda,
Eu posso tir�-lo.
736
00:58:47,000 --> 00:58:47,953
Pronto.
737
00:58:59,579 --> 00:59:00,532
Voc� quer olhar?
738
00:59:00,817 --> 00:59:03,326
N�o, eu s� queria ver seu rosto.
739
00:59:12,277 --> 00:59:15,707
Existe outra janela no andar de cima?
740
00:59:15,991 --> 00:59:17,387
Sim, voc� quer ver?
741
00:59:29,207 --> 00:59:30,160
� aqui.
742
00:59:31,682 --> 00:59:32,795
Obrigado.
743
00:59:51,968 --> 00:59:54,000
Aqui ser� perfeito.
744
00:59:54,803 --> 00:59:56,392
Posso ver o seu pai?
745
00:59:57,718 --> 00:59:58,467
Meu pai?
746
01:00:00,154 --> 01:00:01,426
Ou sua m�e.
747
01:00:03,069 --> 01:00:05,782
Eu n�o tenho pais.
748
01:00:07,580 --> 01:00:09,965
Aqui tem Caterina.
749
01:00:11,134 --> 01:00:12,009
E o Peyrol.
750
01:00:16,006 --> 01:00:17,119
E agora, voc�.
751
01:00:17,922 --> 01:00:20,556
Ser� que Peyrol ficar� aqui por muito tempo?
752
01:00:21,316 --> 01:00:22,712
N�o muito.
753
01:00:23,272 --> 01:00:25,623
- Ele � um marinheiro?
- Sim.
754
01:00:27,026 --> 01:00:30,729
Reserve este quarto para mim.
Eu voltarei em poucos dias.
755
01:00:31,019 --> 01:00:32,768
Esse quarto � de Peyrol.
756
01:00:33,216 --> 01:00:34,726
Ele vai voltar.
757
01:00:35,013 --> 01:00:37,045
Ele vai ter que encontrar outro lugar.
758
01:00:37,329 --> 01:00:38,316
Ele vai ficar com raiva.
759
01:00:38,606 --> 01:00:40,878
- Eu n�o vou ficar por muito tempo.
- E se ele ficar com raiva de voc�?
760
01:00:41,162 --> 01:00:42,115
Ele � forte.
761
01:00:43,358 --> 01:00:45,311
A Rep�blica � ainda mais forte.
762
01:00:53,859 --> 01:00:55,687
Voc� mora com o marinheiro?
763
01:00:55,976 --> 01:00:58,849
N�o, h� tamb�m Scevola
e tia Catarina.
764
01:01:00,169 --> 01:01:02,156
Minha tia toma conta da casa.
765
01:01:02,445 --> 01:01:06,873
Scevola estava sempre comigo
mas eu n�o gosto mais dele.
766
01:01:07,994 --> 01:01:09,028
Ele � muito bruto.
767
01:01:10,151 --> 01:01:13,421
Agora, eu tenho Peyrol para me proteger.
768
01:01:13,705 --> 01:01:15,294
Ele est� protegendo voc�?
769
01:01:17,339 --> 01:01:19,326
Como ele � sortudo.
770
01:01:19,974 --> 01:01:21,121
Tchau.
771
01:01:22,689 --> 01:01:23,757
Tchau.
772
01:01:47,726 --> 01:01:49,315
Peyrol, n�o fa�a isso!
773
01:01:49,603 --> 01:01:51,352
Eu n�o estou machucando ele.
774
01:01:51,639 --> 01:01:55,466
Voc� pode agradecer a ela.
O que voc� veio fazer aqui? Diga.
775
01:01:55,751 --> 01:01:59,499
Eu n�o estou aqui por causa dela.
Estou de plant�o.
776
01:01:59,784 --> 01:02:00,738
De plant�o?
777
01:02:01,022 --> 01:02:04,293
Da guarda costeira.
Por causa da corveta Inglesa.
778
01:02:04,576 --> 01:02:07,688
Eu posso lhe mostrar meus documentos.
Acredite em mim.
779
01:02:12,323 --> 01:02:13,072
Obrigado.
780
01:02:14,519 --> 01:02:15,268
Mostre-me.
781
01:02:16,636 --> 01:02:19,099
Sim, o meu certificado.
782
01:02:20,468 --> 01:02:23,932
Eu vim a esta casa para
ter um posto de observa��o.
783
01:02:24,222 --> 01:02:25,971
N�o para ferir algu�m, Peyrol.
784
01:02:28,934 --> 01:02:29,887
Voc� sabe meu nome?
785
01:02:30,172 --> 01:02:33,284
Ela me falou de voc�,
ela gosta muito de voc�.
786
01:02:35,083 --> 01:02:39,274
Se voc� tiver outras inten��es,da
pr�xima vez � melhor vir acompanhado.
787
01:02:40,275 --> 01:02:41,704
Ser� que fui claro?
788
01:02:41,991 --> 01:02:45,182
Voc� tem argumentos decisivos
para expressar suas id�ias.
789
01:02:47,901 --> 01:02:51,012
Diga a garota que eu me hospedo
em qualquer quarto.
790
01:02:51,774 --> 01:02:53,046
Qualquer um.
791
01:02:59,880 --> 01:03:00,629
Tenente ...
792
01:03:01,477 --> 01:03:03,862
Espero n�o ter te machucado.
793
01:03:06,069 --> 01:03:08,295
Contus�es faz parte dos riscos
794
01:03:08,585 --> 01:03:11,378
quando voc� vai em miss�o no
no meio das rochas.
795
01:03:16,811 --> 01:03:19,162
Paquin. Perrin.
796
01:03:19,805 --> 01:03:20,919
Perrot.
797
01:03:21,323 --> 01:03:22,549
Peyrol.
798
01:03:25,476 --> 01:03:26,543
N�o h� nada.
799
01:03:26,953 --> 01:03:29,144
O arquivo Peyrol foi removido.
800
01:03:29,548 --> 01:03:31,933
Pelo comiss�rio pol�tico Dussard.
801
01:03:32,263 --> 01:03:34,853
Eu transferi o arquivo para a Seguran�a.
802
01:03:35,138 --> 01:03:37,853
Ele � procurado por crimes
contra a Rep�blica.
803
01:03:38,413 --> 01:03:39,685
Que tipo de crimes ele cometeu?
804
01:03:39,970 --> 01:03:43,479
Roubo de ouro e fugir
a ordem de pris�o,
805
01:03:43,764 --> 01:03:47,147
ele atacou um alto funcion�rio
do conselho pol�tico.
806
01:03:48,914 --> 01:03:50,663
� voce este funcion�rio p�blico?
807
01:03:51,030 --> 01:03:53,937
Ele me atacou de surpresa.
Este Peyrol
808
01:03:54,904 --> 01:03:57,095
� um pirata famoso e criminoso.
809
01:03:59,416 --> 01:04:02,323
Voc� tfoi corajoso
por ficar a s�s com ele.
810
01:04:02,611 --> 01:04:04,087
Os guardas estavam de fora.
811
01:04:05,805 --> 01:04:07,474
Sim, bem ...
812
01:04:07,762 --> 01:04:08,829
- Porque ...
- Estou vendo.
813
01:04:09,120 --> 01:04:11,675
Voc� queria for��-lo a confessar
814
01:04:11,955 --> 01:04:13,351
onde escondeu o ouro.
815
01:04:13,632 --> 01:04:15,460
Voc� n�o mencionou
816
01:04:15,748 --> 01:04:18,779
que ele recuperou um navio tomado
pelos Ingleses.
817
01:04:19,781 --> 01:04:21,847
Isso n�o vai salv�-lo
da guilhotina.
818
01:04:24,532 --> 01:04:28,643
Se voc� conseguir prend�-lo,
mantenha o almirante informado
819
01:04:28,925 --> 01:04:32,070
antes de tomar uma iniciativa
que possa mat�-lo.
820
01:04:32,358 --> 01:04:36,140
Porque assim ser� dif�cil ele
responder �s perguntas
821
01:04:36,431 --> 01:04:38,498
que o almirante quer fazer a ele.
822
01:04:38,947 --> 01:04:42,331
E o almirante teria
que tir�-lo de voc�.
823
01:04:45,576 --> 01:04:49,642
Tenha cuidado cidad�o, para
n�o prejudicar nossos planos.
824
01:04:53,123 --> 01:04:56,553
� ele, n�o h� d�vida sobre isso.
Aqui est� o seu arquivo.
825
01:04:58,274 --> 01:05:02,782
Ele deve ser esperto, ja que furou
o bloqueio e enganou os Ingleses.
826
01:05:05,141 --> 01:05:08,208
Irmandade da costa.
Foragido e condenado � morte.
827
01:05:08,616 --> 01:05:11,761
Ele vai preferir a pris�o Inglesa
� guilhotina francesa.
828
01:05:12,090 --> 01:05:13,315
Bravo, Real.
829
01:05:13,606 --> 01:05:15,991
Isso � um bom argumento
para convenc�-lo.
830
01:05:16,561 --> 01:05:17,390
Estou contando com voc�.
831
01:05:17,959 --> 01:05:19,787
Confio a ti
832
01:05:20,315 --> 01:05:21,586
este envelope lacrado
833
01:05:21,872 --> 01:05:24,302
a partir do qual depende o futuro de
muitos de n�s.
834
01:05:24,747 --> 01:05:28,211
Esperemos que esta segunda tentativa
tenha mais sucesso que a primeira.
835
01:05:28,501 --> 01:05:29,568
Boa sorte.
836
01:05:57,171 --> 01:05:58,521
Voc� est� alimentando o seu amigo tamb�m.
837
01:05:58,807 --> 01:06:01,556
Ele trabalhou durante toda a manh�,
e deve estar com fome.
838
01:06:01,882 --> 01:06:02,711
Eu tamb�m estou!
839
01:06:03,000 --> 01:06:05,067
Vai comer na cozinha.
840
01:06:06,514 --> 01:06:10,342
Porco imundo! Eu vou contar para o Peyrol
e ele vai bater em voc�!
841
01:06:15,219 --> 01:06:16,491
Deixe ir um pouco.
842
01:06:18,134 --> 01:06:20,963
Um vento do Nordeste.
Talvez fique agitado por algum tempo.
843
01:06:21,249 --> 01:06:22,475
Quanto tempo?
844
01:06:24,484 --> 01:06:27,152
Eu n�o sei.
Dois ou tr�s dias, eu espero.
845
01:06:27,998 --> 01:06:30,632
Peyrol, voc� sabe o que
Scevola fez?
846
01:06:30,913 --> 01:06:31,866
O que ele fez?
847
01:06:32,151 --> 01:06:33,978
Ele tomou uma de suas garrafas de vinho.
848
01:06:36,343 --> 01:06:37,297
Ele � um cachaceiro.
849
01:06:38,021 --> 01:06:41,721
Eu tentei pegar de volta
mas a garrafa caiu no ch�o.
850
01:06:42,012 --> 01:06:43,045
Voc� fez certo.
851
01:06:43,769 --> 01:06:46,517
Eu disse a ele que voc� vai bater nele.
852
01:06:46,804 --> 01:06:49,359
- Vou bater nele ap�s o almo�o.
- Sim.
853
01:07:07,049 --> 01:07:09,400
Por que voc� est� indo?
Voc� n�o gosta de n�s?
854
01:07:09,685 --> 01:07:12,240
Claro que sim, eu gosto de todos voc�s.
855
01:07:13,119 --> 01:07:13,868
Mas um.
856
01:07:17,152 --> 01:07:18,787
Ent�o, por que voc� est� indo?
857
01:07:19,069 --> 01:07:20,261
Porque ...
858
01:07:24,260 --> 01:07:25,531
Eu me sinto como um prisioneiro.
859
01:07:25,936 --> 01:07:27,888
Mas voc� n�o � prisioneiro.
860
01:07:28,171 --> 01:07:31,714
Voc� n�o sabe o quanto eu gosto de voc�.
E voc�, voc� gosta de mim?
861
01:07:33,083 --> 01:07:33,832
Sim.
862
01:07:36,557 --> 01:07:38,987
Ent�o voc� tem que aprender
a beijar a m�o.
863
01:07:40,071 --> 01:07:41,184
Eu vou aprender.
864
01:07:41,469 --> 01:07:42,456
Tchau.
865
01:07:44,823 --> 01:07:47,696
Eu vou dizer a Scevola que voc� vai
espanc�-lo depois do almo�o.
866
01:07:48,018 --> 01:07:48,766
Diga isso.
867
01:07:57,561 --> 01:08:00,628
Pegue um pouco de pixe na caixa.
868
01:08:45,158 --> 01:08:47,350
O que voc� est� fazendo?
Me deixe, voc� est� me machucando.
869
01:08:47,554 --> 01:08:49,905
Me deixe. Scevola, va embora.
870
01:08:50,190 --> 01:08:52,495
N�o! Scevola, me deixe sair!
871
01:08:52,786 --> 01:08:54,612
Scevola!
872
01:08:56,977 --> 01:08:58,169
Peyrol!
873
01:09:01,689 --> 01:09:03,358
Peyrol, r�pido!
874
01:09:06,161 --> 01:09:07,387
Venha!
875
01:09:08,038 --> 01:09:09,264
R�pido!
876
01:09:14,906 --> 01:09:16,223
Aqui.
877
01:09:33,235 --> 01:09:34,631
Peyrol, cuidado!
878
01:10:00,986 --> 01:10:02,382
Eu vou matar voc�.
879
01:10:11,568 --> 01:10:12,521
Faz isso de novo
880
01:10:14,602 --> 01:10:16,953
ou somente olhe para ela,
e eu mato voc�.
881
01:10:22,827 --> 01:10:25,542
Agora pode ir, ficou novinha em folha.
882
01:10:26,142 --> 01:10:28,572
Ja passou muito tempo
desde que era nova.
883
01:10:29,257 --> 01:10:31,369
Sim, mas � t�o poderosa
884
01:10:32,172 --> 01:10:34,398
que nem o tempo que passou a enfraqueceu.
885
01:10:35,766 --> 01:10:37,435
Uma m�o que inspira confian�a.
886
01:10:38,600 --> 01:10:39,826
Caterina ...
887
01:10:40,796 --> 01:10:43,464
Uma mulher como voc�,
que tem muito para dar ...
888
01:10:43,951 --> 01:10:47,460
� imposs�vel que
voc� nunca se apaixonou.
889
01:10:48,942 --> 01:10:51,611
Quando eu era jovem,
890
01:10:52,017 --> 01:10:53,845
havia um padre na aldeia.
891
01:10:55,012 --> 01:10:56,238
Muito jovem.
892
01:10:56,889 --> 01:10:58,285
Fugimos juntos.
893
01:10:58,885 --> 01:11:03,156
Quando ele morreu, eu n�o tinha para onde
ir ent�o vim para c�.
894
01:11:04,436 --> 01:11:06,422
Desde ent�o, eu estou sozinha.
895
01:11:09,985 --> 01:11:11,336
Que homem ...
896
01:11:12,940 --> 01:11:15,053
tomaria a mulher de um padre?
897
01:11:15,855 --> 01:11:17,525
Os homens s�o est�pidos.
898
01:11:19,769 --> 01:11:21,801
A nossa casa est� pegando fogo!
899
01:11:22,085 --> 01:11:24,470
- O que voc� disse?
- � Scevola.
900
01:11:27,275 --> 01:11:29,501
Scevola, o que voc� est� fazendo?
901
01:11:29,831 --> 01:11:31,625
O que voc� est� fazendo? Pare com isso!
902
01:11:35,501 --> 01:11:37,295
Caterina, Arlette, a �gua!
903
01:11:37,937 --> 01:11:39,731
Encha os baldes.
904
01:11:40,013 --> 01:11:41,603
Michel, onde est� voc�?
905
01:11:41,890 --> 01:11:43,479
Eu estou aqui.
906
01:11:43,767 --> 01:11:44,993
Ali.
907
01:11:47,121 --> 01:11:48,518
Arlette, traga um pouco de �gua.
908
01:11:49,756 --> 01:11:51,106
Arlette, venha me ajudar.
909
01:11:52,711 --> 01:11:54,107
Arlette, o que voc� est� fazendo?
910
01:11:55,067 --> 01:11:56,134
Rapido!
911
01:11:58,780 --> 01:12:01,007
Por que voc� est� de p� aqui?
912
01:12:01,296 --> 01:12:03,522
�gua! Traga um pouco de �gua!
913
01:12:03,972 --> 01:12:04,959
Aqui.
914
01:12:06,168 --> 01:12:07,155
Mais.
915
01:12:07,446 --> 01:12:09,433
Ele est� incendiando o barco tamb�m.
916
01:13:25,549 --> 01:13:27,581
Onde eles est�o me levando?
917
01:13:30,061 --> 01:13:31,174
O que h� de errado com voc�?
918
01:13:31,738 --> 01:13:32,726
Corra.
919
01:13:33,855 --> 01:13:35,002
Corra.
920
01:13:43,079 --> 01:13:44,953
Scevola!
921
01:13:45,595 --> 01:13:47,583
Queime tudo. Queime todos!
922
01:13:50,545 --> 01:13:52,453
N�o pare, queime-os.
923
01:13:52,901 --> 01:13:53,730
Queime-os!
924
01:13:54,259 --> 01:13:57,246
V� em frente, Scevola.
Queime tudo. Queime todos!
925
01:13:58,612 --> 01:13:59,962
Depressa, Scevola.
926
01:14:03,922 --> 01:14:07,192
Cuidado, o barco.
O barco. Eles est�o fugindo!
927
01:14:09,432 --> 01:14:12,305
Scevola, olha.
928
01:14:12,867 --> 01:14:17,216
Eles est�o tentando fugir.
Queime-os. Mate todos eles.
929
01:14:17,499 --> 01:14:18,770
Sim, vamos.
930
01:14:23,009 --> 01:14:24,520
Vamos mat�-los.
931
01:14:25,964 --> 01:14:27,031
Eles devem morrer.
932
01:14:28,879 --> 01:14:29,833
Rapido,
933
01:14:30,437 --> 01:14:31,345
eles est�o se afastando.
934
01:14:31,914 --> 01:14:33,027
Venha.
935
01:14:34,070 --> 01:14:36,499
venha.
Abra, abra!
936
01:14:41,537 --> 01:14:43,728
Mate-os.
937
01:14:44,013 --> 01:14:46,521
Mate os tiranos. Mate os tiranos.
938
01:14:46,807 --> 01:14:47,760
Queime-os.
939
01:14:48,045 --> 01:14:51,236
Todos! Todos!
940
01:15:26,658 --> 01:15:27,850
Mam�e!
941
01:15:37,599 --> 01:15:40,552
Perdoe-me, mas eu tinha que fazer isto.
942
01:16:05,591 --> 01:16:07,022
Sim, � verdade.
943
01:16:08,466 --> 01:16:10,260
Agora, eu me lembro.
944
01:16:18,128 --> 01:16:19,195
Peyrol ...
945
01:16:19,565 --> 01:16:20,314
Seja corajosa.
946
01:16:21,162 --> 01:16:22,798
Agora acabou.
947
01:16:23,199 --> 01:16:24,471
Sim, o mal j� passou.
948
01:16:25,515 --> 01:16:27,548
Voc� me curou.
949
01:16:28,670 --> 01:16:30,066
Abra�a-me.
950
01:16:35,338 --> 01:16:36,689
Abra�a-me.
951
01:16:47,438 --> 01:16:48,834
Ol�, minha senhora.
952
01:16:50,393 --> 01:16:52,823
- Eu sou o tenente Real.
- Sim?
953
01:16:53,108 --> 01:16:55,459
- Eu j� vinha ...
- L� vem Arlette.
954
01:16:55,744 --> 01:16:56,697
Ol�.
955
01:16:59,017 --> 01:17:00,844
Minha tia, tenente Real.
956
01:17:03,369 --> 01:17:05,560
O quarto est� arrumado.
Eu te levo l�.
957
01:17:20,300 --> 01:17:21,855
Aqui � para por a roupa.
958
01:17:25,132 --> 01:17:27,119
E uma boa cama.
959
01:17:29,045 --> 01:17:30,634
Mas � melhor quando esta em dois.
960
01:17:32,839 --> 01:17:35,030
E a janela
tem uma vista sobre o mar.
961
01:17:49,648 --> 01:17:50,557
Que surpresa!
962
01:17:50,846 --> 01:17:52,674
Voc� parece alegre.
Estou atrapalhando?
963
01:17:52,962 --> 01:17:54,790
Muito pelo contr�rio. Sente-se.
964
01:17:56,037 --> 01:17:57,150
Continue trabalhando.
965
01:17:58,114 --> 01:17:59,863
Isso n�o � importante.
966
01:18:00,190 --> 01:18:01,939
O barco ficou bem arrumado.
967
01:18:03,265 --> 01:18:05,775
- Voc� o testou ontem?
- Eu dei um passeio.
968
01:18:06,899 --> 01:18:07,886
E ent�o?
969
01:18:08,177 --> 01:18:09,732
Eu estou muito orgulhoso dele.
970
01:18:10,053 --> 01:18:11,847
Ent�o voc� est� partindo.
971
01:18:14,366 --> 01:18:17,512
Tenho que fazer mais algumas tentativas
pois o mar esta agitado.
972
01:18:18,200 --> 01:18:20,585
Sim, h� sempre
algo para melhorar.
973
01:18:21,634 --> 01:18:23,780
Vim convid�-lo para o jantar.
974
01:18:24,070 --> 01:18:24,818
Obrigado.
975
01:18:25,148 --> 01:18:27,373
N�s temos um convidado
voc� pode achar interessante.
976
01:18:28,541 --> 01:18:29,494
Quem?
977
01:18:30,937 --> 01:18:32,334
Um oficial.
978
01:18:33,333 --> 01:18:34,400
Um oficial da marinha.
979
01:18:46,190 --> 01:18:46,985
- Desculpe-me.
- N�o tem problema.
980
01:18:49,225 --> 01:18:50,178
Obrigado.
981
01:18:57,531 --> 01:18:58,803
Voc� n�o est� comendo?
982
01:18:59,168 --> 01:19:00,599
� porque a sopa esta fria?
983
01:19:00,885 --> 01:19:02,236
- Eu vou esquent�-la.
- N�o, tudo bem.
984
01:19:02,522 --> 01:19:04,907
Voc� n�o esta com fome hoje.
985
01:19:10,068 --> 01:19:12,056
- A sopa n�o esta saborosa?
- esta.
986
01:19:13,463 --> 01:19:15,450
Gosto dela n�o muito quente.
987
01:19:15,739 --> 01:19:16,533
Voc� acha melhor ela fria?
988
01:19:17,456 --> 01:19:22,078
N�o � nem melhor nem pior.
� apenas uma quest�o de gosto.
989
01:19:23,045 --> 01:19:25,316
Que tipo de gosto
pode ter uma sopa fria?
990
01:19:30,473 --> 01:19:32,108
Voc� vai ficar por muito tempo?
991
01:19:33,188 --> 01:19:34,301
Depende.
992
01:19:35,624 --> 01:19:37,100
Depende de qu�?
993
01:19:37,780 --> 01:19:39,813
Do tempo que minha miss�o vai demorar.
994
01:19:46,885 --> 01:19:48,713
O que voc� est� procurando, tenente?
995
01:19:49,920 --> 01:19:51,794
- Ent�o?
- Eu estou aqui por sua causa.
996
01:19:52,875 --> 01:19:55,145
Voc� veio sem escolta?
997
01:19:55,429 --> 01:19:57,178
N�o, mas eu trouxe isso.
998
01:19:58,384 --> 01:20:01,133
Voc� reconhece isso?
Voc� entregou-o em Toulon.
999
01:20:04,294 --> 01:20:05,725
Eu tenho algo para te mostrar.
1000
01:20:07,529 --> 01:20:08,482
Neste envelope,
1001
01:20:10,204 --> 01:20:13,349
h� ordens assinadas
por Napole�o Bonaparte.
1002
01:20:13,637 --> 01:20:14,988
Ele ordena � nossa frota
1003
01:20:15,275 --> 01:20:18,420
para ir a Gibraltar e entrar
no Mediterr�neo.
1004
01:20:19,388 --> 01:20:21,182
Mas, na realidade,
essas ordens s�o falsas
1005
01:20:21,464 --> 01:20:23,417
e devem cair em m�os Inglesas.
1006
01:20:23,700 --> 01:20:27,209
Como resultado, os seus navios,
que est�o nos bloqueando aqui,
1007
01:20:28,173 --> 01:20:29,649
se deslocar�o para Gibraltar.
1008
01:20:30,169 --> 01:20:31,520
E a maioria da nossa frota
1009
01:20:31,806 --> 01:20:34,441
ter� caminho livre
para chegar a Alexandria.
1010
01:20:34,921 --> 01:20:36,511
Napole�o est� partindo para invadir
1011
01:20:36,798 --> 01:20:37,547
o Egito.
1012
01:20:37,836 --> 01:20:41,027
Boa sorte para ele.
E o que voc� quer de mim?
1013
01:20:41,789 --> 01:20:43,105
Sua ajuda
1014
01:20:43,386 --> 01:20:46,054
com o seu barco.
O Ingl�s vai nos seguir,
1015
01:20:46,341 --> 01:20:47,090
nos capturar,
1016
01:20:47,858 --> 01:20:50,607
e os documentos chegar�o
ao almirante Nelson.
1017
01:20:50,893 --> 01:20:53,960
E eu vou acabar em uma jaula Inglesa.
Muito obrigado.
1018
01:20:54,247 --> 01:20:56,837
- Voc� vai sair dela.
- Eu j� estive l�.
1019
01:20:59,198 --> 01:21:01,026
Isso explica a Marigalante.
1020
01:21:01,314 --> 01:21:02,063
Correto.
1021
01:21:02,592 --> 01:21:05,056
Esse era o real prop�sito
da sua viagem na Fran�a.
1022
01:21:05,427 --> 01:21:07,698
Eles n�o acreditam que voc� consiga
furar o bloqueio.
1023
01:21:09,500 --> 01:21:13,009
Como um cordeiro para o abate.
E eu tenho que terminar a miss�o?
1024
01:21:14,372 --> 01:21:18,438
Eu vou estar l� tamb�m.
Estou pronto para ser pego.
1025
01:21:18,805 --> 01:21:19,997
Pronto para bancar o her�i.
1026
01:21:20,602 --> 01:21:22,872
Mas encontre outra isca.
1027
01:21:23,156 --> 01:21:25,541
Em Toulon, h� pessoas
que quer voc� morto.
1028
01:21:31,262 --> 01:21:32,579
Dussard?
1029
01:21:32,860 --> 01:21:36,483
Eu odeio homens como ele at�
mais do que voc�.
1030
01:21:36,773 --> 01:21:40,316
E eu n�o gostaria de ter
que fazer chantagem.
1031
01:21:41,565 --> 01:21:44,199
Eu n�o tenho escolha.
Preso em Londres
1032
01:21:44,560 --> 01:21:45,513
ou decapitado em Toulon.
1033
01:21:48,233 --> 01:21:50,742
Eu prefiro a guilhotina, � mais r�pido.
1034
01:21:52,146 --> 01:21:55,178
Vou precisar do barco,
tenho uma ordem de confisco.
1035
01:21:57,177 --> 01:22:00,720
E como eu tenho que cumprir a miss�o,
Vou ser a �nica isca.
1036
01:22:18,500 --> 01:22:19,613
Tenente?
1037
01:22:27,445 --> 01:22:28,796
Eu n�o entendo.
1038
01:22:30,041 --> 01:22:32,914
Parece que Peyrol,
1039
01:22:33,753 --> 01:22:35,264
cada vez que eu falo com ele,
1040
01:22:37,946 --> 01:22:38,741
sente inveja ou algo assim.
1041
01:22:40,542 --> 01:22:43,449
Por que ele iria ficar com ci�mes?
Ele � meu melhor amigo.
1042
01:22:43,736 --> 01:22:47,325
Ele fez muito por mim.
Ele s� quer me ver feliz.
1043
01:22:50,683 --> 01:22:51,717
Eu tamb�m.
1044
01:23:05,099 --> 01:23:06,927
Ele n�o vai se afastar?
1045
01:23:07,215 --> 01:23:08,771
H� um enorme lastro.
1046
01:23:09,052 --> 01:23:11,687
- Como esta respondendo ao vento?
- Como uma gaivota.
1047
01:23:19,594 --> 01:23:23,546
Sim ...Parece bastante s�lido.
1048
01:23:24,425 --> 01:23:27,218
- Qual � a velocidade?
- Sete n�s se o vento for bom.
1049
01:23:27,500 --> 01:23:30,884
Nove com um bom timoneiro.
Desculpe-me.
1050
01:23:31,453 --> 01:23:33,122
Voc� � um bom timoneiro.
1051
01:23:33,410 --> 01:23:36,759
Bom demais para ser pego
pelo Ingl�s.
1052
01:23:37,242 --> 01:23:39,911
Precisamente, com voc� a bordo,
o Ingl�s
1053
01:23:40,756 --> 01:23:42,073
n�o vai pensar que � armadilha.
1054
01:23:42,354 --> 01:23:45,147
Acho que eles v�o acreditar?
Voc� sabe o que eles v�o imaginar?
1055
01:23:45,428 --> 01:23:48,222
Dois homens em um barco pequeno,
com alguns suprimentos,
1056
01:23:48,503 --> 01:23:51,729
e uma importante mensagem para entregar.
Eles n�o v�o acreditar.
1057
01:23:52,017 --> 01:23:55,720
Um �nico homem a bordo
vai parecer ainda mais suspeito.
1058
01:24:04,436 --> 01:24:05,708
O leme est� amarrado na vela?
1059
01:24:06,353 --> 01:24:08,419
Eu estava planejando velejar sozinho.
1060
01:24:09,706 --> 01:24:10,773
E o tim�o?
1061
01:24:11,543 --> 01:24:13,098
Com uma boa m�o ...
1062
01:24:13,380 --> 01:24:14,606
A sua seria ideal.
1063
01:24:16,854 --> 01:24:18,442
Voc� ter� que seguir sem ele.
1064
01:24:20,167 --> 01:24:21,564
Voc� restaurou o barco,
1065
01:24:23,362 --> 01:24:24,917
n�o vai deix�-lo para mim.
1066
01:24:26,796 --> 01:24:28,465
Ja que voc� est� confiscando.
1067
01:24:30,230 --> 01:24:32,058
Um �nico homem n�o conseguiria.
1068
01:24:33,664 --> 01:24:36,969
Depende. Eu faria.
1069
01:24:37,817 --> 01:24:41,009
N�o tenha medo, Arlette.
Eu n�o vou muito longe.
1070
01:24:58,980 --> 01:25:00,570
Daqui a poucas horas ...
1071
01:25:02,374 --> 01:25:03,600
terei que ...
1072
01:25:04,131 --> 01:25:04,879
partir?
1073
01:25:06,007 --> 01:25:07,279
Ao amanhecer.
1074
01:25:07,964 --> 01:25:09,111
Para Toulon?
1075
01:25:11,638 --> 01:25:12,671
Voc� vai voltar?
1076
01:25:15,471 --> 01:25:16,459
Talvez.
1077
01:25:19,185 --> 01:25:21,741
Mas n�o � uma longa viagem.
1078
01:25:23,218 --> 01:25:24,649
N�o � naquele barco.
1079
01:25:25,574 --> 01:25:28,402
Mas em outro navio,
Tenho receio que seja em outro.
1080
01:25:42,466 --> 01:25:43,691
O que h� de errado?
1081
01:25:44,461 --> 01:25:46,209
Eu nunca o verei novamente.
1082
01:25:47,415 --> 01:25:49,004
Ele est� indo.
1083
01:25:50,210 --> 01:25:51,766
O que h� de errado com ela?
1084
01:25:52,646 --> 01:25:53,600
O que voc� fez com ela?
1085
01:25:54,723 --> 01:25:56,472
Nada, nada.
1086
01:28:06,134 --> 01:28:07,450
De uma olhada no barco.
1087
01:28:08,849 --> 01:28:10,121
E voc�, na casa.
1088
01:28:41,673 --> 01:28:43,784
Voc� � da corveta Inglesa?
1089
01:28:44,188 --> 01:28:45,459
Eu n�o tenho nada a dizer.
1090
01:28:47,342 --> 01:28:49,375
Voc� est� cansado de viver?
1091
01:28:50,457 --> 01:28:53,125
Voc� faz parte da tripula��o da corveta?
1092
01:28:54,091 --> 01:28:55,316
Por que voces desembarcaram?
1093
01:28:56,366 --> 01:28:59,955
Estamos sem comida e
h� doentes a bordo.
1094
01:29:02,156 --> 01:29:03,348
Eu n�o acredito em voc�.
1095
01:29:05,231 --> 01:29:06,059
O que h� de errado?
1096
01:29:06,349 --> 01:29:08,779
Eu vi um uniforme de oficial franc�s.
1097
01:29:09,064 --> 01:29:11,620
Isso � o que quer�amos saber.
Vamos voltar.
1098
01:29:12,618 --> 01:29:16,082
Se voc� n�o disser a verdade,
voc� n�o vai sair vivo.
1099
01:29:16,372 --> 01:29:18,087
Essa � a verdade, eu juro.
1100
01:29:19,087 --> 01:29:20,438
Voc� foi enviado para me espionar?
1101
01:29:20,725 --> 01:29:23,916
Meu capit�o n�o da a m�nima
para esse barco.
1102
01:29:24,199 --> 01:29:26,661
Mas ele sabe que eu estou aqui?
1103
01:29:29,588 --> 01:29:31,099
Agora, voc� sabe.
1104
01:29:32,224 --> 01:29:35,528
Simmons!
Onde est� voc�, Simmons?
1105
01:29:36,457 --> 01:29:37,774
Seus companheiros.
1106
01:29:50,632 --> 01:29:51,460
Onde esta Simmons?
1107
01:29:51,750 --> 01:29:55,577
H� um homem no barco.
Provavelmente, um espi�o ou um mensageiro.
1108
01:29:55,863 --> 01:29:57,010
N�s n�o temos tempo.
1109
01:29:57,300 --> 01:30:00,765
H� um oficial l�.
E, provavelmente soldados.
1110
01:30:01,254 --> 01:30:02,002
Vamos.
1111
01:30:29,205 --> 01:30:31,192
Peyrol, onde voc� est� indo?
1112
01:30:31,480 --> 01:30:34,229
Caterina!
Voc� ainda esta de p� at� esta hora?
1113
01:30:34,515 --> 01:30:35,912
Esta quente.
1114
01:30:36,192 --> 01:30:37,305
� verdade.
1115
01:30:39,067 --> 01:30:41,736
- Tenho que falar com o tenente.
- Ele n�o est� l�.
1116
01:30:43,021 --> 01:30:44,168
Aonde ele foi?
1117
01:30:44,898 --> 01:30:46,123
Voc� tem certeza?
1118
01:30:46,415 --> 01:30:48,845
Sim, ele n�o voltou para o seu quarto.
1119
01:30:49,130 --> 01:30:51,481
Voc� pode me contar se quiser.
1120
01:30:51,766 --> 01:30:53,957
N�o, � importante para ele.
1121
01:30:56,197 --> 01:30:57,231
Eu vou esperar por ele.
1122
01:31:18,878 --> 01:31:21,342
Podemos dizer tudo
um ao outro, n�o podemos?
1123
01:31:22,112 --> 01:31:23,259
Claro que sim.
1124
01:31:24,987 --> 01:31:26,213
Arlette ...
1125
01:31:28,501 --> 01:31:30,375
O que ela significa para voc�?
1126
01:31:33,932 --> 01:31:36,317
Eu n�o sei. Talvez ...
1127
01:31:38,523 --> 01:31:39,874
uma nova vida.
1128
01:31:42,636 --> 01:31:46,225
Uma vida que eu nunca tive.
1129
01:31:48,427 --> 01:31:49,652
Quando algu�m ...
1130
01:31:51,980 --> 01:31:54,774
tem que crescer muito r�pido ...
1131
01:31:56,293 --> 01:31:59,757
Eu era apenas uma crian�a, e de repente ...
1132
01:32:00,207 --> 01:32:01,956
� como se uma parte da minha vida
1133
01:32:03,321 --> 01:32:04,638
tenha se afastado de mim.
1134
01:32:05,198 --> 01:32:07,990
Todos esses anos, a juventude
foi deixada de lado.
1135
01:32:08,951 --> 01:32:10,301
Meu bom Peyrol,
1136
01:32:10,588 --> 01:32:14,540
n�o podemos voltar
os anos que perdemos.
1137
01:32:15,060 --> 01:32:18,252
E voc� n�o � mais um jovem.
1138
01:32:18,534 --> 01:32:19,726
Eu sei disso.
1139
01:32:21,649 --> 01:32:23,919
Tenho t�o poucos anos diante de mim
1140
01:32:24,204 --> 01:32:26,555
que apenas um pode significar
uma vida inteira.
1141
01:32:28,357 --> 01:32:31,502
Eu ainda tenho muito para dar,
1142
01:32:32,430 --> 01:32:35,019
amor, ternura ...
1143
01:32:37,142 --> 01:32:40,811
Por que eu n�o poderia dar
a essa jovem mulher
1144
01:32:42,373 --> 01:32:44,326
esses anos que eu n�o vivi?
1145
01:32:46,286 --> 01:32:48,001
Ela est� com ele, n�o �?
1146
01:32:49,561 --> 01:32:51,150
Voc� n�o quis me dizer.
1147
01:32:52,835 --> 01:32:53,505
Por qu�?
1148
01:32:54,112 --> 01:32:55,861
Porque voc� est� me censurando?
1149
01:32:56,069 --> 01:32:58,374
Eu tentei dizer para voc� uma vez.
1150
01:32:59,383 --> 01:33:02,495
Eu n�o quero te machucar
mas h� tantas coisas
1151
01:33:02,737 --> 01:33:04,850
que voc� n�o v� ...
1152
01:33:07,009 --> 01:33:07,996
que voc� se recusa a ver.
1153
01:33:09,445 --> 01:33:11,591
Peyrol, voce falou sobre
1154
01:33:11,881 --> 01:33:14,345
uma nova vida para voc�.
1155
01:33:14,636 --> 01:33:17,668
Isso tamb�m poderia ser uma nova vida para ...
1156
01:33:24,659 --> 01:33:25,646
Fique.
1157
01:33:27,215 --> 01:33:28,611
Fique.
1158
01:33:30,289 --> 01:33:31,277
Obrigado.
1159
01:33:35,680 --> 01:33:36,793
Meu Deus!
1160
01:33:37,517 --> 01:33:39,505
Como eu pude ter sido t�o cego?
1161
01:33:41,829 --> 01:33:43,895
Voc� merece muito mais ...
1162
01:33:45,662 --> 01:33:47,775
que um homem velho pobre e humilhado .
1163
01:35:16,863 --> 01:35:18,294
Voc� n�o esta sentindo bem?
1164
01:35:19,538 --> 01:35:20,446
Eu estou bem.
1165
01:35:26,007 --> 01:35:27,994
Eu dormi como uma pedra.
1166
01:35:28,283 --> 01:35:29,952
Vamos carregar os suprimentos.
1167
01:35:47,091 --> 01:35:48,760
Arlette, voc� deve levantar-se.
1168
01:35:55,197 --> 01:35:57,990
Bom dia.
Por que eu deveria me levantar?
1169
01:35:58,551 --> 01:36:01,777
Sua tia est� ai em cima,
ela n�o deve encontr�-la aqui.
1170
01:36:02,903 --> 01:36:03,936
Por que n�o?
1171
01:36:05,777 --> 01:36:07,288
O que ela vai pensar de voc�?
1172
01:36:07,574 --> 01:36:10,641
O que voc� quer que ela pense?
Ela sabe que eu te amo.
1173
01:36:12,406 --> 01:36:13,961
Voce provavelmente est� certa.
1174
01:36:14,722 --> 01:36:16,039
Os outros � que est�o errados.
1175
01:36:22,069 --> 01:36:23,261
Eu tamb�m te amo.
1176
01:36:25,464 --> 01:36:27,179
Eu sei que voc� me ama.
1177
01:36:28,578 --> 01:36:29,327
Meu amor.
1178
01:36:31,414 --> 01:36:32,606
Eu devo ir.
1179
01:36:32,891 --> 01:36:33,844
Como?
1180
01:36:34,129 --> 01:36:35,878
Eu te disse, eu devo ir de madrugada.
1181
01:36:36,285 --> 01:36:40,829
Voc� n�o pode ir.
Se voc� me ama, voc� deve ficar.
1182
01:36:41,117 --> 01:36:43,150
- Para sempre.
- Tente entender.
1183
01:36:44,511 --> 01:36:45,908
Eu devo ir.
1184
01:36:55,770 --> 01:36:56,519
Eu te amo.
1185
01:37:14,179 --> 01:37:15,734
Essa � a �ltima.
1186
01:37:16,375 --> 01:37:18,090
Em uma semana,
1187
01:37:18,611 --> 01:37:20,088
estaremos em Espanha, certo?
1188
01:37:21,047 --> 01:37:23,557
Espanha, depois Gibraltar.
1189
01:37:24,282 --> 01:37:26,428
E dai, ao longo do litoral Africano.
1190
01:37:32,547 --> 01:37:35,010
Voc� se lembra do dia que nos conhecemos?
1191
01:37:37,019 --> 01:37:39,052
Claro que sim! � como se ...
1192
01:37:39,734 --> 01:37:42,562
se fosse a muitos anos atr�s.
1193
01:37:43,727 --> 01:37:45,600
Mas voc� d� a sensa��o
1194
01:37:46,442 --> 01:37:48,157
voc� � o mesmo. Quero dizer ...
1195
01:37:48,558 --> 01:37:51,227
Eu sei o que voc� quer dizer.
Voc� est� certo.
1196
01:37:51,753 --> 01:37:52,900
Eu sou o mesmo.
1197
01:38:01,576 --> 01:38:03,404
Vejo que voc� mudou de id�ia.
1198
01:38:04,731 --> 01:38:06,207
Sim, eu mudei de id�ia.
1199
01:38:07,446 --> 01:38:09,274
Voc� vem comigo?
1200
01:38:10,681 --> 01:38:11,714
N�o, eu vou sozinho.
1201
01:38:11,999 --> 01:38:14,304
Este barco est� a servi�o da Rep�blica.
1202
01:38:14,594 --> 01:38:15,547
Des�a.
1203
01:38:15,951 --> 01:38:17,098
Vamos!
1204
01:38:18,666 --> 01:38:20,858
Arremeter. Eu vou sem ele.
1205
01:38:21,661 --> 01:38:24,125
Voc� vai acabar nas rochas.
1206
01:38:24,696 --> 01:38:25,683
N�o, Peyrol.
1207
01:38:27,372 --> 01:38:29,517
Eu n�o quero que ele v� sozinho.
1208
01:38:31,963 --> 01:38:33,473
Se voc� n�o for, eu vou.
1209
01:38:35,477 --> 01:38:38,270
Eu posso segurar o leme e as velas.
1210
01:38:41,666 --> 01:38:43,017
Tudo bem.
1211
01:38:43,862 --> 01:38:44,737
Michel!
1212
01:38:47,337 --> 01:38:48,290
Arremeter.
1213
01:38:58,478 --> 01:39:00,986
Peyrol, me leve com voc�.
1214
01:39:03,561 --> 01:39:04,878>
Uma outra vez.
1215
01:39:05,757 --> 01:39:07,506
Me leve com voc�!
1216
01:39:42,814 --> 01:39:45,086
� esse o barco que voc� viu?
1217
01:39:45,769 --> 01:39:48,041
Sim, e isso � provavelmente
o que n�s pensamos:
1218
01:39:48,325 --> 01:39:50,789
um mensageiro levando ordens para os franceses.
1219
01:39:51,599 --> 01:39:53,587
- Siga ele, sr. Bolt.
- �s suas ordens.
1220
01:39:53,876 --> 01:39:55,192
15 graus a estibordo.
1221
01:40:29,655 --> 01:40:31,165
Voc� vai ver, ele vai conseguir.
1222
01:40:35,165 --> 01:40:36,482
Vamos esperar por ele.
1223
01:40:37,082 --> 01:40:39,638
� in�til se ele n�o for pego.
1224
01:40:40,796 --> 01:40:44,021
Mas para ele,
significaria salvar sua vida.
1225
01:40:52,935 --> 01:40:54,763
Gunner, uma bala de canh�o calibre 20.
1226
01:40:56,329--> 01:40:57,443
Capit�o!
1227
01:40:58,206 --> 01:41:02,079
� melhor n�o afunda-lo
se ele for um mensageiro.
1228
01:41:02,838 --> 01:41:04,985
Ele pode ir duas vezes mais
r�pido do que n�s.
1229
01:41:05,274 --> 01:41:08,500
Estou atr�s dele ha muito tempo,
Eu n�o posso deix�-lo fugir de novo.
1230
01:41:09,267 --> 01:41:10,301
Um tiro de advert�ncia.
1231
01:41:10,745 --> 01:41:11,653
Fogo!
1232
01:41:18,332 --> 01:41:19,445
Senhor Bolt...
1233
01:41:20,888 --> 01:41:22,875
Apontar para o mastro. Um �nico tiro.
1234
01:41:23,164 --> 01:41:24,072
�s suas ordens.
1235
01:41:24,362 --> 01:41:25,315
Fogo!
1236
01:41:52,035 --> 01:41:52,988
Ele est� tentando fugir.
1237
01:42:15,475 --> 01:42:17,144
Ele quer passar por entre as rochas.
1238
01:42:24,859 --> 01:42:26,006
- Senhor Bolt.
- Sim?
1239
01:42:26,297 --> 01:42:27,613
Vamos impedi-lo.
1240
01:42:51,534 --> 01:42:53,283
I�ar todas as velas!
1241
01:42:54,249 --> 01:42:56,884
Apresse-se, ou a artilharia
vai intercept�-lo.
1242
01:43:22,241 --> 01:43:23,195
Fogo!
1243
01:43:36,417 --> 01:43:38,405
Eles v�o afunda-lo.
1244
01:43:41,249 --> 01:43:42,998
De o sinal de cessar-fogo.
1245
01:43:45,123 --> 01:43:45,951
Fogo!
1246
01:43:58,180 --> 01:43:58,975
Cessar-fogo.
1247
01:43:59,418 --> 01:44:02,450
Tarde demais. Pegaram ele.
1248
01:44:08,603 --> 01:44:11,873
Sr. Bolt, mande um barco a remo
antes que ele afunde.
1249
01:44:12,157 --> 01:44:13,110
�s suas ordens.
1250
01:44:29,008 --> 01:44:32,836
Ele n�o pode ser removido.
V� buscar o m�dico no navio.
1251
01:44:35,517 --> 01:44:37,027
Para cuidar de mim e em seguida,
1252
01:44:37,993 --> 01:44:40,378
envia-me numa pris�o Inglesa ...
1253
01:44:42,785 --> 01:44:44,612
Olhe, tenente.
1254
01:44:46,059 --> 01:44:47,808
Diga a corveta para vir junto.
1255
01:44:48,096 --> 01:44:50,559
Estes documentos devem
ser entregue o mais r�pido poss�vel.
1256
01:45:01,074 --> 01:45:02,504
N�s vamos voltar a bordo.
1257
01:45:03,629 --> 01:45:05,855
O que vamos fazer do barco.
1258
01:45:06,704 --> 01:45:08,259
O mar vai cuidar dele.
1259
01:45:09,180 --> 01:45:11,894
Um barco � o melhor caix�o para um marinheiro.
1260
01:45:13,732 --> 01:45:15,367
E ele era um verdadeiro marinheiro.
88009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.