All language subtitles for The.Rover.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,161 --> 00:00:19,943 O Heroico Lobo do Mar. 2 00:02:09,324 --> 00:02:11,675 Terra � vista! 3 00:02:12,678 --> 00:02:13,745 Terra � vista! 4 00:02:20,863 --> 00:02:24,089 Conseguimos, Peyrol. Estamos em casa. 5 00:02:25,934 --> 00:02:28,763 Fran�a ... Eu acho que n�o vou v�-la novamente. 6 00:02:29,289 --> 00:02:31,844 Este navio esta imundo. Limpem-no. 7 00:02:32,124 --> 00:02:33,032 Voc� est� certo. 8 00:02:33,322 --> 00:02:35,673 Limpem! Todo mundo trabalhando! 9 00:02:55,483 --> 00:02:58,039 Estes Ingleses sanguinarios est�o atr�s de n�s. Mudem de rumo. 10 00:02:58,798 --> 00:03:00,274 Mudar de dire��o! 11 00:03:00,794 --> 00:03:02,543 � toda vela! 12 00:03:04,507 --> 00:03:06,858 Ele est� tentando fugir. 13 00:03:07,142 --> 00:03:09,698 - Sr. Bolt, uma bala de canh�o calibre 12. - Sim senhor. 14 00:03:10,457 --> 00:03:12,683 Gunner, uma bala de canh�o calibre 12. 15 00:03:13,092 --> 00:03:14,205 Sim senhor. 16 00:03:15,408 --> 00:03:16,157 Fogo! 17 00:03:17,844 --> 00:03:18,639 Muito curto. 18 00:03:20,240 --> 00:03:22,545 Icem todas as velas e vamos fugir. 19 00:03:26,030 --> 00:03:28,097 Todos a postos! 20 00:03:28,466 --> 00:03:29,261 Fogo! 21 00:03:31,860 --> 00:03:34,415 Uma bala calibre 12. Demasiado longo, desta vez. 22 00:03:38,448 --> 00:03:39,640 Fogo! 23 00:03:46,155 --> 00:03:47,381 Barco a remo. 24 00:03:47,673 --> 00:03:51,453 N�s vamos abandonar o navio depois de navegar tanto? 25 00:03:51,745 --> 00:03:53,494 Eu disse "lan�ar bote a remo". 26 00:03:54,979 --> 00:03:56,410 Des�am o bote! 27 00:04:03,365 --> 00:04:05,193 Eu pensei que ele fosse mais inteligente. 28 00:04:06,120 --> 00:04:08,676 Descarreguem uma saraivada de tiros no bote. 29 00:04:08,955 --> 00:04:11,511 Atirem no bote! 30 00:04:21,932 --> 00:04:23,965 Diabos, o vento diminuiu. 31 00:04:27,123 --> 00:04:29,395 Todos a postos! Rapido! 32 00:04:29,679 --> 00:04:31,394 Eu n�o quero que ele se distancie. 33 00:04:36,188 --> 00:04:38,096 Qual � a situa��o. 34 00:04:39,501 --> 00:04:43,374 Estamos nos aproximando r�pido demais, h� tr�s bra�as. 35 00:04:44,293 --> 00:04:46,598 - N�s n�o precisamos mais do que duas. - Como assim? 36 00:04:52,320 --> 00:04:53,989 Heave-ho! 37 00:04:57,191 --> 00:05:00,064 Silencio! Como podemos segui-los nessa fuma�a? 38 00:05:00,346 --> 00:05:01,016 Sil�ncio! 39 00:05:01,704 --> 00:05:03,769 Vai dar uma m�o l� embaixo. 40 00:05:04,258 --> 00:05:06,291 Prepare-se para abrir fogo a estibordo. 41 00:05:11,167 --> 00:05:12,280 Maldi��o! 42 00:05:15,479 --> 00:05:16,513 20 graus a bombordo! 43 00:05:17,516 --> 00:05:19,105 20 graus a bombordo! 44 00:05:20,151 --> 00:05:21,139 Fogo a estibordo! 45 00:05:23,785 --> 00:05:24,818 Fogo a estibordo! 46 00:05:27,099 --> 00:05:28,449 Tenha cuidado com a ponte! 47 00:05:32,090 --> 00:05:33,237 Comandante de terra. 48 00:05:38,719 --> 00:05:41,989 Estamos fora de alcance. gra�as a voce. 49 00:05:42,353 --> 00:05:43,579 � a primeira vez? 50 00:05:43,870 --> 00:05:46,334 Sr. Bolt, o bastardo sujo est� fugindo. 51 00:05:46,624 --> 00:05:48,929 O que voc� est� fazendo ai em cima? Voc� est� dormindo? 52 00:05:49,460 --> 00:05:50,776 Cuidado com os canh�es do forte. 53 00:05:51,256 --> 00:05:53,006 Espero que estejamos fora do alcance. 54 00:05:54,291 --> 00:05:56,438 Eu n�o tenho outra maneira de det�-lo. 55 00:05:59,403 --> 00:06:01,629 Prepare-se para abrir fogo. 56 00:06:02,158 --> 00:06:02,828 Fogo! 57 00:06:06,031 --> 00:06:07,542 Mudem de dire��o! 58 00:06:09,466 --> 00:06:10,942 Cessar-fogo. 59 00:06:12,500 --> 00:06:13,772 Cessar-fogo. 60 00:06:14,616 --> 00:06:17,284 Eu dei ordem de atirar em todo navio Ingl�s. 61 00:06:17,571 --> 00:06:20,716 Contra ordem do almirantado. Cessar-fogo. 62 00:06:21,165 --> 00:06:22,834 Assumirei toda a responsabilidade. 63 00:06:26,036 --> 00:06:28,069 Rumar para o mar aberto, Sr. Bolt. 64 00:06:28,352 --> 00:06:29,578 Em dire��o ao mar, timoneiro. 65 00:06:30,309 --> 00:06:31,785 Nos dirigimos para o mar aberto. 66 00:06:32,544 --> 00:06:34,497 Droga, ele est� fugindo. 67 00:07:08,003 --> 00:07:09,718 o comandante do porto est� esperando por voc�. 68 00:07:10,000 --> 00:07:13,906 Espere um pouco. Estive navegando nos �ltimos quatro meses. 69 00:07:14,193 --> 00:07:15,145 Siga-me. 70 00:07:15,749 --> 00:07:17,781 Preste aten��o no capit�o. 71 00:07:19,223 --> 00:07:21,097 Agiu bem,cidad�o. 72 00:07:33,439 --> 00:07:35,665 Devemos estar atentos. 73 00:07:35,955 --> 00:07:38,783 Entregaremos os documentos e zarparemos. 74 00:07:43,062 --> 00:07:45,095 - � o comandante? - Sim. 75 00:07:48,413 --> 00:07:49,400 Venha. 76 00:07:56,399 --> 00:07:58,193 Vamos passar. 77 00:08:15,006 --> 00:08:17,039 Tudo bem, voc� pode ir. 78 00:08:18,959 --> 00:08:19,788 O que voc� quer? 79 00:08:20,716 --> 00:08:24,464 Sou Peyrol Jean, capit�o da Marigalante. 80 00:08:24,750 --> 00:08:27,135 Aqui est�o meus documentos. E eu tenho um envelope 81 00:08:27,745 --> 00:08:29,221 para ser entregue somente ao almirante. 82 00:08:30,500 --> 00:08:34,406 Nossa frota tomou o Marigalante do Ingl�s. 83 00:08:35,292 --> 00:08:37,880 Ningu�m pode resistir ao bloqueio Ingl�s. 84 00:08:38,765 --> 00:08:40,161 E voc� diz que trouxe esta embarca��o 85 00:08:40,442 --> 00:08:43,269 do Cabo da Boa-Esperan�a at� aqui, em Toulon? 86 00:08:43,556 --> 00:08:45,350 Eu tenho o diario de bordo comigo. 87 00:08:46,151 --> 00:08:48,343 E o navio ancorado. 88 00:08:49,066 --> 00:08:51,133 Vamos ficar uma semana antes de sair novamente. 89 00:08:51,422 --> 00:08:52,535 Sair novamente para onde? 90 00:08:52,820 --> 00:08:53,490 Para o mar. 91 00:08:53,778 --> 00:08:57,004 Para se jogar na boca do le�o? 92 00:08:58,091 --> 00:09:00,681 - Perdoe-me? - Eu n�o sou suspeito. 93 00:09:00,966 --> 00:09:03,873 Mas alguem pode pensar que voce for�ou o bloqueio 94 00:09:04,161 --> 00:09:07,431 porque tem amigos na frota Inglesa. 95 00:09:07,834 --> 00:09:10,185 - Eu n�o sei quem voc� � e ... - Cidad�o! 96 00:09:10,869 --> 00:09:15,378 � dever de cidad�o Dussard verificar o partido pol�tico 97 00:09:15,661 --> 00:09:17,455 de todos aqueles que entram em Toulon. 98 00:09:17,897 --> 00:09:20,725 Para mim todos s�o suspeitos 99 00:09:21,012 --> 00:09:23,045 at� que provem o contr�rio. 100 00:09:23,328 --> 00:09:26,473 Especialmente um ex-pirata que foi for�ado 101 00:09:26,760 --> 00:09:29,316 a se inscrever. - O que quer dizer, for�ado? 102 00:09:29,595 --> 00:09:31,026 Peyrol � volunt�rio. 103 00:09:31,312 --> 00:09:35,457 Ele arriscou sua vida para trazer este navio tomado do inimigo e ... 104 00:09:35,745 --> 00:09:38,175 Calma. Eles est�o do nosso lado. 105 00:09:38,460 --> 00:09:40,448 N�o me surpreende que a sua tripula��o 106 00:09:40,776 --> 00:09:42,604 seja leal a voc�, cidad�o Peyrol. 107 00:09:43,132 --> 00:09:46,324 Este homem provavelmente fez parte da Irmandade da Costa, 108 00:09:46,606 --> 00:09:49,196 aquele bando de piratas que ... 109 00:09:49,641 --> 00:09:53,344 Eles ganharam a sua reabilita��o trazendo o navio para Toulon. 110 00:09:53,674 --> 00:09:56,627 Isso est� escrito aqui e assinado pelo almirante Renaud. 111 00:09:56,909 --> 00:09:58,703 Devo avisar que ... 112 00:09:58,985 --> 00:10:00,621 Isto � documentos naval. 113 00:10:00,902 --> 00:10:03,695 O selo pode ser aberto apenas pelo almirante. 114 00:10:03,977 --> 00:10:06,123 Voc� n�o tem permiss�o para l�-los. 115 00:10:07,251 --> 00:10:09,398 Vou pegar os certificados de volta antes de sair. 116 00:10:09,687 --> 00:10:10,833 Um momento! 117 00:10:11,363 --> 00:10:14,077 At� que sua situa��o fique clara, 118 00:10:14,357 --> 00:10:15,993 voc� est� � minha disposi��o. 119 00:10:16,873 --> 00:10:19,463 Voc� n�o vai deixar Toulon sem a minha autoriza��o. 120 00:10:19,748 --> 00:10:22,576 Voc� ter� que se apresentar todos os dia �s 09:00 e �s 06:00 121 00:10:23,382 --> 00:10:26,050 - Entendido? - Entendido, cidad�o. 122 00:10:29,611 --> 00:10:32,518 Jacot, fique de olho neles. 123 00:10:36,560 --> 00:10:38,626 Voc� pode ler isto na frente das pessoas. 124 00:10:38,916 --> 00:10:41,505 Eles n�o s�o pessoas, mas sim cidad�os. 125 00:10:42,509 --> 00:10:44,259 N�s n�o vamos ficar por muito tempo. 126 00:10:44,905 --> 00:10:46,575 - � aqui. - Quem nos dar� um barco? 127 00:10:46,862 --> 00:10:48,815 S� vamos pegar um e velejar um pouco. 128 00:10:49,098 --> 00:10:51,608 - Voc� est� procurando um porto? - Uma tempestade � esperada. 129 00:10:51,894 --> 00:10:52,642 Capit�o ... 130 00:10:59,440 --> 00:11:00,392 Voc� n�o gosta de mim? 131 00:11:00,996 --> 00:11:02,063 Claro que sim. 132 00:11:02,354 --> 00:11:04,228 Porque voc� � t�o agressivo? 133 00:11:04,510 --> 00:11:06,736 Eu n�o sou, estou apenas com sede. 134 00:11:16,410 --> 00:11:17,999 - Peyrol! - � para mim? 135 00:11:18,287 --> 00:11:19,513 Felicidades, capit�o. 136 00:11:23,039 --> 00:11:23,992 Meus amigos ... 137 00:11:25,634 --> 00:11:26,701 Estamos presos aqui. 138 00:11:27,032 --> 00:11:28,065 Estamos reabilitados. 139 00:11:28,270 --> 00:11:30,904 Sim, mas n�o podemos dizer somos homens livres, embora ... 140 00:11:31,384 --> 00:11:33,531 N�o temos autoriza��o, nem navio 141 00:11:33,820 --> 00:11:36,046 e devemos nos apresentar duas vezes ao dia. 142 00:11:36,336 --> 00:11:37,687 Se isso � que � liberdade ... 143 00:11:38,053 --> 00:11:39,846 Pelo menos, estamos vivos. 144 00:11:40,129 --> 00:11:44,001 N�s estamos destinados a ir s� onde somos instru�do a ir. N�s n�o vamos apodrecer aqui. 145 00:11:44,521 --> 00:11:47,235 - O que podemos fazer? - Sim, por qu�? 146 00:11:49,911 --> 00:11:52,545 Pegamos um barco e navegamos para longe. Agora mesmo. 147 00:11:53,465 --> 00:11:57,770 Agora que estou reabilitada Eu posso fazer meu pr�prio caminho. 148 00:12:01,970 --> 00:12:03,084 E voc�? 149 00:12:06,363 --> 00:12:07,635 E voc�, Raymond? 150 00:12:12,632 --> 00:12:13,586 Eu sei. 151 00:12:22,296 --> 00:12:25,362 N�s n�o vamos deixar isso nos derrubar. N�s vamos encontrar uma outra equipe. 152 00:12:26,168 --> 00:12:27,917 N�o vai ser f�cil. 153 00:12:28,444 --> 00:12:31,238 As pessoas daqui est�o dando a vida para abandonar o local. 154 00:12:32,078 --> 00:12:34,031 Desde que possamos deixar o Marigalante para tras. 155 00:12:34,314 --> 00:12:36,301 N�s n�o somos mais jovens ... 156 00:12:36,590 --> 00:12:37,657 P�ra com isso. 157 00:12:37,947 --> 00:12:39,537 - Eles est�o certos. - O que fazer? 158 00:12:41,022 --> 00:12:43,248 Eu n�o sei. 159 00:12:44,816 --> 00:12:47,042 Acalmem-se, esperem para ver. 160 00:12:47,611 --> 00:12:48,201 Voc� tamb�m? 161 00:12:51,604 --> 00:12:53,353 Estou muito cansado. 162 00:12:53,880 --> 00:12:54,868 Voc� est� ficando velho. 163 00:13:05,061 --> 00:13:06,492 � triste. 164 00:13:10,930 --> 00:13:12,486 Taberneiro! 165 00:13:13,646 --> 00:13:16,394 Bebidas para o meu ... os meus homens. 166 00:13:19,516 --> 00:13:21,821 A proposito, onde � o meu quarto? 167 00:13:22,590 --> 00:13:24,338 Espere, eu vou com voc�. 168 00:13:29,098 --> 00:13:30,245 Obrigado. 169 00:13:34,609 --> 00:13:35,642 Mostre-me. 170 00:13:41,397 --> 00:13:42,589 � aqui. 171 00:13:43,913 --> 00:13:45,185 Obrigado. Boa noite. 172 00:13:54,814 --> 00:13:58,595 Se voc� precisar de amor e companhia, Eu posso ficar. 173 00:14:02,001 --> 00:14:03,478 Desculpe-me, mas ... 174 00:14:04,517 --> 00:14:05,994 Esse n�o � o momento. 175 00:14:06,913 --> 00:14:09,503 Eu n�o estou muito bem agora. 176 00:14:10,307 --> 00:14:13,691 Mesmo se voc� n�o me pedir nada, seria feliz ficando. 177 00:14:38,617 --> 00:14:40,968 O primeiro homem com quem estive ... 178 00:14:41,253 --> 00:14:42,922 Ele foi um pouco ... 179 00:14:48,401 --> 00:14:49,797 Diga a ela para sair. 180 00:14:50,237 --> 00:14:51,634 Eu preciso de sua autoriza��o para isso tamb�m? 181 00:14:51,915 --> 00:14:53,311 Eu disse: "diga a ela para sair". 182 00:14:53,951 --> 00:14:55,904 Sinto muito, fa�a o que ele diz. 183 00:15:00,659 --> 00:15:01,692 Precisa de alguma coisa? 184 00:15:01,976 --> 00:15:03,929 N�o, obrigado, Nicole. 185 00:15:08,525 --> 00:15:11,592 Ent�o, as outras moedas ... 186 00:15:13,118 --> 00:15:14,231 Onde elas est�o? 187 00:15:25,615 --> 00:15:26,762 Aqui. 188 00:15:27,812 --> 00:15:29,878 E voc� acha que eu vou acreditar em voc�. 189 00:15:30,168 --> 00:15:32,916 Acredite no que quiser. Est� tudo aqui. 190 00:15:33,881 --> 00:15:36,437 Almirante Renaud nunca enviaria esse navio 191 00:15:36,716 --> 00:15:39,180 la da �ndia para for�ar um bloqueio 192 00:15:39,632 --> 00:15:42,857 sem ter uma carga digna que justificasse o risco. 193 00:15:43,146 --> 00:15:46,415 Como um saque para socorrer cofres do Tesouro. 194 00:15:46,698 --> 00:15:48,651 Eu j� te dei tudo: 195 00:15:48,935 --> 00:15:52,558 um pacote selado para o almirante de Toulon, e isto. 196 00:15:56,322 --> 00:15:57,719 Espere l� fora. 197 00:16:04,587 --> 00:16:08,130 Voc� sabe o que vai acontecer por ter roubado o ouro? 198 00:16:08,461 --> 00:16:09,652 Guilhotina. 199 00:16:09,938 --> 00:16:12,970 N�o faz diferen�a se � por uma moeda ou por mil. 200 00:16:13,252 --> 00:16:15,921 Uma �nica moeda pode lev�-lo direto para a guilhotina. 201 00:16:16,207 --> 00:16:17,082 Para o seu bem. 202 00:16:17,365 --> 00:16:19,159 cabe a mim decidir 203 00:16:19,442 --> 00:16:22,076 se o mando ao Minist�rio P�blico 204 00:16:22,357 --> 00:16:26,343 ou se apenas o ajudo a desaparecer. 205 00:16:30,104 --> 00:16:32,330 O que posso fazer? 206 00:16:33,218 --> 00:16:34,648 Voc� � esperto demais para mim. 207 00:16:35,214 --> 00:16:37,360 Metade do que voc� roubou 208 00:16:37,850 --> 00:16:39,996 deve desaparecer do seu bolso. 209 00:16:41,483 --> 00:16:42,880 Claro que sim. 210 00:16:46,275 --> 00:16:47,228 Que garantia tenho? 211 00:16:47,672 --> 00:16:50,023 Qual sera a minha situa��o 212 00:16:50,307 --> 00:16:51,818 se eu tiver a metade do saque? 213 00:16:52,584 --> 00:16:53,855 - Eu vou ser livre? - Sim. 214 00:16:55,099 --> 00:16:56,530 - Palavra de honra? - Sim. 215 00:17:02,527 --> 00:17:04,037 certo. Combinado. 216 00:17:09,235 --> 00:17:10,223 Perfeito. 217 00:17:10,793 --> 00:17:12,269 Cidad�o Dussard ... 218 00:17:12,949 --> 00:17:15,140 Quem n�o arrisca, n�o petisca. 219 00:17:18,140 --> 00:17:21,649 Acredite em mim, eu me sinto feliz, eu realmente estou, 220 00:17:21,933 --> 00:17:24,159 por encontrar um homem espirituoso. 221 00:17:25,686 --> 00:17:29,071 E como pessoas que sabem aproveitar a vida, podemos nos dar bem. 222 00:17:34,071 --> 00:17:35,104 Pare aqui. 223 00:17:42,656 --> 00:17:43,973 Gra�as a voc�, cidad�o. 224 00:18:51,138 --> 00:18:51,887 Saia. 225 00:18:56,569 --> 00:18:57,635 Vamos l�, saia. 226 00:19:07,947 --> 00:19:10,094 - O que voc� estava fazendo? - Eu estava me escondendo. 227 00:19:10,383 --> 00:19:11,655 Escondendo? 228 00:19:12,779 --> 00:19:13,733 Por qu�? 229 00:19:14,017 --> 00:19:15,368 Eu estava com medo. 230 00:19:17,092 --> 00:19:18,159 eu tambem. 231 00:19:19,049 --> 00:19:20,241 - Seu nome? - Michel. 232 00:19:20,526 --> 00:19:21,877 E eu sou Peyrol. 233 00:19:22,722 --> 00:19:25,107 Diga, aquela � a ilha Porquerolles? 234 00:19:25,757 --> 00:19:27,074 Sim. Voc� j� foi l�? 235 00:19:27,434 --> 00:19:28,751 Eu nasci l�. 236 00:19:29,032 --> 00:19:33,018 Eu sai de la h� 40 anos. Quer dizer, 37 para ser preciso. 237 00:19:33,344 --> 00:19:36,331 Quando eu viajei pela primeira vez, Eu era mais jovem do que voc�. 238 00:19:36,619 --> 00:19:38,334 Voc� vai voltar para casa? 239 00:19:42,768 --> 00:19:43,993 casa... 240 00:19:49,754 --> 00:19:51,548 Beba! Beba! 241 00:19:51,831 --> 00:19:53,227 esta vendo o sangue? 242 00:20:05,448 --> 00:20:07,003 Beba o sangue! 243 00:20:07,285 --> 00:20:08,715 Assassina! 244 00:20:11,677 --> 00:20:12,744 Beba! 245 00:20:15,950 --> 00:20:17,699 A bruxa que bebia sangue. 246 00:20:18,346 --> 00:20:19,618 O que voc� est� fazendo? 247 00:20:22,499 --> 00:20:23,771 O que voc� quer? 248 00:20:24,455 --> 00:20:25,204 V� para o inferno! 249 00:20:27,929 --> 00:20:28,598 Fora daqui! 250 00:20:38,869 --> 00:20:41,981 O que eles querem dizer com "Ela bebia sangue"? 251 00:20:43,022 --> 00:20:44,135 Bebi... 252 00:20:46,017 --> 00:20:46,845 sangue. 253 00:20:48,293 --> 00:20:49,690 Eu n�o me lembro. 254 00:20:53,324 --> 00:20:56,356 Foi...naquela noite. 255 00:20:57,717 --> 00:20:59,306 Eles estavam correndo e gritando 256 00:21:00,073 --> 00:21:01,186 no meio das chamas 257 00:21:03,028 --> 00:21:03,902 e sangue. 258 00:21:07,341 --> 00:21:08,408 Voc� est� machucada? 259 00:21:09,936 --> 00:21:10,890 Mostre-me. 260 00:21:13,968 --> 00:21:15,524 Voc� tem medo de mim tamb�m? 261 00:21:17,722 --> 00:21:18,789 Vamos l� ... 262 00:21:19,599 --> 00:21:20,824 Mostre-me. 263 00:21:23,631 --> 00:21:25,982 � apenas um arranh�o. Espere. 264 00:21:29,181 --> 00:21:30,295 Eu tenho visto coisa pior. 265 00:21:31,897 --> 00:21:32,964 Aqui. 266 00:21:43,078 --> 00:21:44,031 Ela vai viver. 267 00:21:56,135 --> 00:21:58,963 - Por que a estavam seguindo? - � Arlette. 268 00:22:00,647 --> 00:22:03,077 Ela estava morando numa fazenda onde aconteceu um inc�ndio ... 269 00:22:04,480 --> 00:22:05,831 O que aconteceu exatamente? 270 00:22:10,589 --> 00:22:12,099 E a pousada do Gambero? 271 00:22:12,386 --> 00:22:13,862 Agora, ele se chama... 272 00:22:14,143 --> 00:22:16,653 "Cidad�o Gambero", imagino que seja . 273 00:22:16,938 --> 00:22:19,085 Felizmente, uma cama ainda � uma cama. 274 00:22:19,374 --> 00:22:22,997 Michel, tanto quanto poss�vel, Vamos evitar cemit�rios. 275 00:22:49,562 --> 00:22:51,708 Voc� sabe, h� muito tempo, 276 00:22:52,237 --> 00:22:54,111 Eu velejei em um navio. 277 00:22:55,631 --> 00:22:57,141 Se chamava Arlette. 278 00:23:04,495 --> 00:23:05,892 � aqui, voc� v�? 279 00:23:06,412 --> 00:23:07,287 � aqui que ... 280 00:23:12,162 --> 00:23:13,037 O qu�? 281 00:23:13,320 --> 00:23:15,114 � onde n�s viviamos 282 00:23:16,555 --> 00:23:18,065 h� muito tempo. 283 00:23:19,989 --> 00:23:21,738 Foi a minha casa. 284 00:23:25,858 --> 00:23:27,369 E agora, onde voc� mora? 285 00:23:28,933 --> 00:23:30,000 Ali. 286 00:23:30,810 --> 00:23:32,445 E ela est� morando l� tamb�m. 287 00:23:32,846 --> 00:23:33,800 Quem? 288 00:23:34,883 --> 00:23:36,472 Caterina, minha m�e. 289 00:23:37,478 --> 00:23:40,431 Na verdade, ela n�o � minha m�e, mas ... 290 00:23:40,713 --> 00:23:42,064 � exatamente como se fosse. 291 00:23:43,029 --> 00:23:44,345 Voc� entendeu? 292 00:23:46,941 --> 00:23:49,212 Sinto muito, mas isso n�o importa. 293 00:24:38,651 --> 00:24:39,605 N�o, afaste-se. 294 00:24:42,565 --> 00:24:44,120 De quem � o barco? 295 00:24:44,402 --> 00:24:46,275 Por favor, des�a. 296 00:24:49,433 --> 00:24:50,625 Venha comigo. 297 00:25:30,002 --> 00:25:31,274 Meu Deus! 298 00:25:33,316 --> 00:25:34,827 isso � muito bonito. 299 00:25:35,432 --> 00:25:38,816 Eu sabia que voc� ia gostar. 300 00:25:39,225 --> 00:25:41,099 Eu estive esperando por voc� h� muito tempo. 301 00:25:45,295 --> 00:25:47,044 Voc� n�o quer ver a minha casa? 302 00:25:48,769 --> 00:25:49,995 Suba. 303 00:25:56,836 --> 00:25:57,789 Venha. 304 00:26:02,745 --> 00:26:03,859 Realmente, eu... 305 00:26:04,263 --> 00:26:05,296 Venha. 306 00:26:06,260 --> 00:26:07,246 Entre. 307 00:26:09,852 --> 00:26:12,316 - Aqui � a cozinha. - � uma bela cozinha. 308 00:26:12,608 --> 00:26:15,640 � aqui que n�s comemos. Tudo � meu. 309 00:26:15,922 --> 00:26:17,716 -Seu? -Sim, tudo � meu. 310 00:26:20,633 --> 00:26:22,144 Exceto isso. 311 00:26:23,508 --> 00:26:25,143 Isso n�o � meu. 312 00:26:27,461 --> 00:26:30,369 Pertence � minha tia Catarina. 313 00:26:32,413 --> 00:26:35,717 Venha. Vamos ver o resto da casa. 314 00:26:45,591 --> 00:26:48,021 Aqui � o meu quarto e o da tia Catarina. 315 00:26:49,424 --> 00:26:50,173 � muito bom. 316 00:26:51,061 --> 00:26:52,378 Muito. 317 00:26:53,377 --> 00:26:55,886 Vamos ver l� em cima. 318 00:27:17,375 --> 00:27:19,760 Vove j� colocou a cabe�a de uma mulher em uma lan�a? 319 00:27:23,844 --> 00:27:25,160 S� os covardes fazem isso. 320 00:27:27,158 --> 00:27:28,145 Por qu�? 321 00:27:51,475 --> 00:27:53,144 De quem � este quarto? 322 00:27:54,350 --> 00:27:55,383 seu. 323 00:27:56,626 --> 00:27:57,500 Meu? 324 00:27:57,784 --> 00:27:59,692 Sim. Voc� sabe que eu gosto de voc�? 325 00:27:59,980 --> 00:28:01,047 Obrigado. 326 00:28:01,338 --> 00:28:03,564 Diga-me que vamos ser amigos. 327 00:28:04,333 --> 00:28:05,127 Arlette! 328 00:28:10,403 --> 00:28:14,275 Ele vai ficar conosco, tia Catarina. Eu vou pegar os len��is. 329 00:28:16,991 --> 00:28:18,217 Madame ... 330 00:28:18,629 --> 00:28:20,775 O que ela quis dizer? Eu n�o entendo. 331 00:28:22,063 --> 00:28:24,697 N�o entendo bem as coisas que ela diz. 332 00:28:25,337 --> 00:28:27,086 Aqui n�o � um hotel. 333 00:28:27,813 --> 00:28:29,323 Sim, eu sei disso. 334 00:28:31,006 --> 00:28:33,799 Eu n�o quero ser desagrad�vel, mas ... 335 00:28:34,080 --> 00:28:37,351 Por favor, voc� n�o tem que justificar-se. 336 00:28:38,233 --> 00:28:39,459 Adeus. 337 00:28:40,070 --> 00:28:41,296 Quem � voc�? 338 00:28:42,386 --> 00:28:45,134 Um marinheiro esperando para navegar. 339 00:28:45,421 --> 00:28:48,533 � um momento dif�cil para os marinheiros franceses. 340 00:28:48,815 --> 00:28:49,644 N�o para mim. 341 00:28:49,933 --> 00:28:51,761 Voc� quis voltar para a Fran�a? 342 00:28:52,249 --> 00:28:54,362 O suficiente para desejar sair novamente. 343 00:28:54,645 --> 00:28:55,679 Voces s�o todos iguais. 344 00:28:56,123 --> 00:28:57,712 Marinheiros nunca param. 345 00:28:58,000 --> 00:29:00,748 Em 30 anos, Eu nunca permaneci em terra ... 346 00:29:01,514 --> 00:29:02,830 mais de uma semana. 347 00:29:03,111 --> 00:29:06,257 Sinto muito pelo quarto. 348 00:29:06,825 --> 00:29:08,301 Voc� vai encontrar uma pousada. 349 00:29:08,941 --> 00:29:10,372 Sim, claro. 350 00:29:11,696 --> 00:29:12,764 Mas n�o t�o tranquila como aqui. 351 00:29:19,162 --> 00:29:22,432 Eu achei os len�ois, mas ele vai precisar de toalhas tambem. 352 00:29:22,716 --> 00:29:24,066 O que � isso em seu rosto? 353 00:29:24,552 --> 00:29:27,698 Eles atacaram novamente. Voc� n�o deve ir para a aldeia. 354 00:29:27,987 --> 00:29:30,178 Eu n�o tenho medo deles. Deixe-me ir! 355 00:29:30,462 --> 00:29:31,132 Eu vou voltar para l�. 356 00:29:31,461 --> 00:29:34,254 Eles s�o capazes de mat�-la. 357 00:29:36,173 --> 00:29:38,160 Se chegar perto de mim ... 358 00:29:40,525 --> 00:29:42,558 Eu vou cortar sua garganta ... 359 00:29:42,841 --> 00:29:46,748 Vou mostrar a eles, eu vou matar todos eles. Vou cortar suas gargantas. 360 00:29:47,034 --> 00:29:48,101 Arlette. 361 00:30:02,088 --> 00:30:03,041 Obrigado. 362 00:30:10,273 --> 00:30:13,305 Ele cuspiu em seu len�o para limpar meu rosto. 363 00:30:14,625 --> 00:30:15,817 Assim como papai. 364 00:30:16,382 --> 00:30:17,699 Voc� se lembra, Caterina? 365 00:30:18,060 --> 00:30:19,854 Sim, querida, eu me lembro. 366 00:30:20,855 --> 00:30:24,524 Ele estava cuspindo no seu len�o para limpar o meu joelho. 367 00:30:25,247 --> 00:30:27,075 E ent�o ele a beijou ... 368 00:30:28,522 --> 00:30:30,952 para fazer a dor ir embora. 369 00:30:45,332 --> 00:30:47,160 Ela n�o sabe que est� dizendo. 370 00:30:47,808 --> 00:30:49,318 Ela � como uma crian�a. 371 00:30:52,240 --> 00:30:54,067 E voc� defendeu ela. 372 00:30:54,356 --> 00:30:55,786 Voc� sabe, eu s� ... 373 00:30:57,191 --> 00:30:58,417 Eles estavam gritando, n�o estavam? 374 00:30:58,708 --> 00:30:59,662 Sim. 375 00:31:00,186 --> 00:31:01,617 Voc� ouviu? 376 00:31:02,143 --> 00:31:03,176 Por que eles est�o fazendo isso? 377 00:31:03,780 --> 00:31:05,369 Eles s�o como animais. 378 00:31:05,976 --> 00:31:09,281 � como se o medo paralisasse ela. 379 00:31:10,009 --> 00:31:10,963 Medo de qu�? 380 00:31:21,230 --> 00:31:22,741 A tranquilidade... 381 00:31:24,105 --> 00:31:25,456 Isso � importante para voc�? 382 00:31:25,743 --> 00:31:27,536 Sim, minha senhora. 383 00:31:29,096 --> 00:31:30,492 Ent�o fique. 384 00:31:31,332 --> 00:31:32,207 Obrigado. 385 00:31:44,229 --> 00:31:45,216 Quem � ele? 386 00:31:45,507 --> 00:31:47,142 - Sou Peyrol. - Ele � um marinheiro. 387 00:31:47,703 --> 00:31:49,180 Um marinheiro? 388 00:31:50,179 --> 00:31:52,405 Eles foram os �nicos que desistiram da revolu��o 389 00:31:52,695 --> 00:31:55,000 Ao aceitar o ouro do Ingl�s, 390 00:31:55,290 --> 00:31:58,641 enquanto que os patriotas estavam morrendo pelo seu pa�s. 391 00:31:59,204 --> 00:32:02,077 - O que voc� est� fazendo aqui? - Estou � procura de paz. 392 00:32:02,877 --> 00:32:05,751 Eu espero que voc� a encontre em outro lugar. 393 00:32:06,431 --> 00:32:07,465 Ele vai ficar aqui. 394 00:32:09,586 --> 00:32:11,063 Como...aqui? 395 00:32:12,021 --> 00:32:14,974 Essa � decis�o de Arlette. Ele vai ficar no quarto de cima. 396 00:32:17,532 --> 00:32:18,485 Arlette! 397 00:32:19,688 --> 00:32:21,039 Posso ajud�-la? 398 00:32:21,325 --> 00:32:22,472 N�o, obrigado. 399 00:32:23,282 --> 00:32:24,395 Sente-se. 400 00:32:25,079 --> 00:32:26,066 Por favor. 401 00:32:29,750 --> 00:32:30,783 Arlette. 402 00:32:32,745 --> 00:32:33,858 Sim? 403 00:32:34,342 --> 00:32:37,931 Sua tia disse que voce vai dar abrigo a este marinheiro. 404 00:32:38,774 --> 00:32:40,762 - Sem me perguntar? -A casa � minha. 405 00:32:41,051 --> 00:32:44,242 E eu, quem sou eu? Voc� sabe o que as pessoas est�o dizendo? 406 00:32:45,283 --> 00:32:48,236 Sem mim, voces duas teriam terminado mal. 407 00:32:49,516 --> 00:32:52,980 N�o havia mais cabe�as para ficar em piques. 408 00:32:53,270 --> 00:32:56,062 Peyrol disse que s� os covardes fazem isso. 409 00:32:57,781 --> 00:32:59,132 - Ei, voc�. - Sim? 410 00:32:59,418 --> 00:33:01,008 Va para o inferno, fora daqui! 411 00:33:01,974 --> 00:33:04,802 Eu vou sair, se a senhora me pedir. 412 00:33:05,089 --> 00:33:06,996 Eu quero que Peyrol fique. 413 00:33:08,962 --> 00:33:10,597 Seu nome, senhor? 414 00:33:10,879 --> 00:33:13,150 Scevola. E n�o me chame de senhor. 415 00:33:13,434 --> 00:33:15,740 Cidad�o. Cidad�o Scevola. 416 00:33:16,029 --> 00:33:19,493 Eu participei da revolu��o. Eu sou um patriota. 417 00:33:20,342 --> 00:33:23,533 Vamos comer a sopa antes que o patriotismo a torne fria. 418 00:33:25,413 --> 00:33:27,401 Qual � a gra�a? 419 00:33:27,689 --> 00:33:31,800 Somente um sacerdote, um aristocrata ou um traidor poderia rir. 420 00:33:32,082 --> 00:33:34,034 Ser� que o patriotismo faz voc� rir? 421 00:33:34,558 --> 00:33:37,942 N�o, eu respeito o patriotismo. Mas eu tamb�m respeito uma boa sopa. 422 00:33:40,467 --> 00:33:43,260 Eu sempre disse isso. 423 00:33:43,701 --> 00:33:47,085 Paramos cedo demais. N�s n�o cortamos 424 00:33:47,375 --> 00:33:48,647 cabe�as suficientemente. 425 00:33:49,252 --> 00:33:50,478 Mas mais cedo ou mais tarde, 426 00:33:51,009 --> 00:33:52,519 vamos faz�-lo novamente. 427 00:33:57,198 --> 00:33:59,186 Ele est� falando sozinho mas ele � perigoso. 428 00:33:59,993 --> 00:34:00,947 Deixe ele de lado. 429 00:34:02,429 --> 00:34:03,700 S� atrapalha o sossego. 430 00:34:04,904 --> 00:34:05,937 Eu entendo. 431 00:34:07,619 --> 00:34:08,891 Ele � seu parente? 432 00:34:09,536 --> 00:34:12,568 Ele estava trabalhando como agricultor para ela...Para o meu irm�o. 433 00:34:13,250 --> 00:34:14,078 �? 434 00:34:14,368 --> 00:34:16,162 Dez anos atr�s. Mas depois, 435 00:34:17,642 --> 00:34:19,470 durante o dia glorioso, 436 00:34:19,759 --> 00:34:21,871 ele comandou os cidad�os da vila. 437 00:34:22,155 --> 00:34:24,868 - E desde ent�o ele ficou aqui? - Sim. 438 00:34:26,866 --> 00:34:28,216 Para nos proteger. 439 00:35:54,433 --> 00:35:55,386 Peyrol! 440 00:36:04,695 --> 00:36:05,887 Voc�, ai! 441 00:36:06,772 --> 00:36:09,486 Sim, voc�. Des�a. 442 00:36:11,604 --> 00:36:12,920 Des�a dai. 443 00:36:13,201 --> 00:36:15,472 Por que voce esta sempre latindo? 444 00:36:16,276 --> 00:36:17,263 O barco � meu. 445 00:36:19,191 --> 00:36:21,542 - S�rio? - Sim, � meu. 446 00:36:23,823 --> 00:36:24,731 Eu estou comprando. 447 00:36:25,460 --> 00:36:26,335 N�o. 448 00:36:28,095 --> 00:36:30,082 Eu estou te dando duas moedas de ouro. 449 00:36:30,371 --> 00:36:32,597 Parta enquanto ainda � tempo. 450 00:36:34,324 --> 00:36:36,117 - Tr�s. - Oito. 451 00:36:36,519 --> 00:36:37,507 - Tr�s. - Seis. 452 00:36:37,997 --> 00:36:38,791 N�o, tr�s. 453 00:36:39,594 --> 00:36:40,547 Esta bem. 454 00:36:42,948 --> 00:36:43,936 Aqui est�o. 455 00:36:44,226 --> 00:36:48,008 Agora o barco � meu, Conte-me sua hist�ria. 456 00:36:49,897 --> 00:36:52,565 Ela terminou muito mal. 457 00:36:53,411 --> 00:36:54,966 Voc� n�o precisa saber. 458 00:37:14,454 --> 00:37:15,203 Posso ajud�-lo? 459 00:37:17,010 --> 00:37:17,838 Venha. 460 00:37:23,198 --> 00:37:24,151 Fa�a uma limpeza. 461 00:37:27,750 --> 00:37:28,499 Arlette? 462 00:37:29,308 --> 00:37:31,295 - Ol�. - Venha nos ajudar. 463 00:37:33,261 --> 00:37:35,407 Venha, nos de uma ajuda. 464 00:37:37,294 --> 00:37:38,247 O que voc� est� fazendo? 465 00:37:39,610 --> 00:37:41,041 Uma fachina. 466 00:37:47,956 --> 00:37:48,909 Michel, 467 00:37:49,194 --> 00:37:50,704 recolha tudo isso. 468 00:38:02,012 --> 00:38:02,964 O que voc� quer? 469 00:38:04,606 --> 00:38:06,161 Est� tudo podre. 470 00:38:11,314 --> 00:38:12,506 N�o toque ai. 471 00:38:19,221 --> 00:38:20,493 N�o entre ai. 472 00:38:21,697 --> 00:38:23,093 N�o toque ai! 473 00:39:23,869 --> 00:39:25,266 Scevola! 474 00:39:40,958 --> 00:39:43,104 -Finalmente ela adormeceu. - Que bom. 475 00:39:43,593 --> 00:39:46,785 Sobre o barco, o que aconteceu no por�o? 476 00:39:47,067 --> 00:39:49,100 Isso � hist�ria antiga. 477 00:39:49,384 --> 00:39:52,814 N�o para Arlette. Seria melhor se eu soubesse. 478 00:39:53,097 --> 00:39:56,209 Eu n�o sei nada e n�o quero saber. 479 00:39:57,610 --> 00:39:59,756 - Voc� precisa me dizer. - N�o. 480 00:40:00,045 --> 00:40:01,681 Eu n�o tenho nada para lhe dizer. 481 00:40:03,440 --> 00:40:07,221 Por favor, v� embora. Deixe-nos em paz. 482 00:40:08,910 --> 00:40:11,374 Voc� est� virando tudo de cabe�a para baixo. 483 00:40:11,666 --> 00:40:13,778 Voc� n�o tem direito de me fazer perguntas. 484 00:40:14,062 --> 00:40:15,458 E nem direito de entrar no barco. 485 00:40:15,739 --> 00:40:18,123 � meu, comprei do Scevola. 486 00:40:19,292 --> 00:40:20,325 Scevola? 487 00:40:22,686 --> 00:40:24,957 Este barco pertence ao pai de Arlette. 488 00:40:32,508 --> 00:40:33,542 Scevola! 489 00:40:41,533 --> 00:40:43,327 - O barco ... - O que quer agora? 490 00:40:44,807 --> 00:40:46,397 Ele era seu? 491 00:40:47,004 --> 00:40:48,196 Exatamente. 492 00:40:48,561 --> 00:40:50,037 De onde ele veio? 493 00:40:50,318 --> 00:40:52,271 Quem te contou esta hist�ria? 494 00:40:53,473 --> 00:40:57,459 Caterina ou Arlette? Uma � falsa, a outra louca. 495 00:40:58,304 --> 00:40:59,451 Isto s� traz problemas 496 00:40:59,862 --> 00:41:02,654 ouvir mentirosos ou acreditar em gente louca. 497 00:41:03,774 --> 00:41:05,489 O que aconteceu no por�o? 498 00:41:05,771 --> 00:41:07,645 Ou�a bem, cidad�o. 499 00:41:08,526 --> 00:41:10,354 Scevola tem um bom nariz. 500 00:41:11,481 --> 00:41:13,592 Cheira algo estranho ao seu redor. 501 00:41:14,315 --> 00:41:15,666 Um cheiro de guilhotina. 502 00:41:17,390 --> 00:41:19,059 Quanto mais voc� faz perguntas 503 00:41:19,946 --> 00:41:21,581 mais eu sinto o cheiro. 504 00:41:30,727 --> 00:41:32,715 Michel, traga-me o piche. 505 00:41:49,375 --> 00:41:51,203 Suba e me ajude. 506 00:42:00,076 --> 00:42:01,949 - Peyrol! - O qu�? 507 00:42:02,232 --> 00:42:03,504 Eu n�o consigo subir. 508 00:42:04,069 --> 00:42:05,863 H� coisas que s� se consegue com esfor�o pr�prio. 509 00:42:15,928 --> 00:42:17,881 - � Ingl�s? - Uma corveta. 510 00:42:19,762 --> 00:42:21,715 J� esteve por aqui ontem. 511 00:42:22,437 --> 00:42:24,186 Dizem que se um prisioneiro 512 00:42:24,913 --> 00:42:27,628 n�o tentar fugir nos tr�s primeiros meses 513 00:42:28,905 --> 00:42:31,335 nunca mais fugira. Isso � verdade. 514 00:42:31,621 --> 00:42:33,653 � o que aconteceu comigo. Comigo mesmo! 515 00:42:33,857 --> 00:42:36,447 Eu bem que avisei. Passa-me o machado. 516 00:42:38,130 --> 00:42:41,162 E eu que pensei que o tartan estava meio podre. 517 00:42:41,444 --> 00:42:43,079 Voc� tem sucesso sempre? 518 00:42:43,521 --> 00:42:45,950 N�o, nem sempre. 519 00:42:47,114 --> 00:42:48,544 Passa-me o martelo. 520 00:42:57,097 --> 00:42:58,368 - Michel ... - Sim? 521 00:42:58,893 --> 00:43:02,516 Diga-me, desde quando voc� conhece Arlette? 522 00:43:02,807 --> 00:43:05,317 Eu n�o me lembro. Eu era uma crian�a. 523 00:43:05,602 --> 00:43:07,476 Mas acho que eu me lembro ... 524 00:43:08,597 --> 00:43:10,948 Ajude-me. Segure isso. 525 00:43:11,432 --> 00:43:12,748 O que voc� lembra? 526 00:43:13,028 --> 00:43:14,379 Foi h� muito tempo. 527 00:43:14,666 --> 00:43:18,538 As pessoas corriam e gritavam e l� estava o fogo. 528 00:43:18,819 --> 00:43:22,123 Eu estava sozinho no meio disto e ninguem se importava comigo. 529 00:43:22,412 --> 00:43:25,127 Eu sou �rf�o, sabia? 530 00:43:26,326 --> 00:43:27,393 S�rio? 531 00:43:28,083 --> 00:43:29,832 Eu tamb�m sou. 532 00:43:36,148 --> 00:43:37,704 Quando vai ficar pronto? 533 00:43:37,985 --> 00:43:38,938 Quem sabe? 534 00:43:39,223 --> 00:43:41,937 Em duas ou tr�s semanas. 535 00:43:42,777 --> 00:43:45,844 Vou precisar de 10 homens para lan��-lo ao mar. Onde posso encontr�-los? 536 00:43:48,847 --> 00:43:52,277 S�bado � dia de feira na aldeia. As pessoas vem de toda parte. 537 00:43:52,560 --> 00:43:53,514 Isso � verdade. 538 00:43:55,915 --> 00:43:56,901 Peyrol ... 539 00:43:58,190 --> 00:44:00,654 Me levaria com voc� quando for embora? 540 00:44:02,183 --> 00:44:05,090 Nomeio-o marinheiro aprendiz de cozinheiro. 541 00:44:19,474 --> 00:44:20,541 Peyrol! 542 00:44:21,830 --> 00:44:23,101 Espere! 543 00:44:23,587 --> 00:44:25,493 - Pare. - Espere por mim. 544 00:44:25,782 --> 00:44:26,849 O que voc� est� fazendo aqui? 545 00:44:27,139 --> 00:44:28,616 - Eu vou com voc�. - N�o. 546 00:44:29,895 --> 00:44:32,563 Me leve para a aldeia, por favor. 547 00:44:32,850 --> 00:44:35,280 Eu tenho que comprar piche... 548 00:44:35,565 --> 00:44:36,996 Vamos, me leve com voc�. 549 00:44:37,522 --> 00:44:39,509 Eu nunca fui ao mercado. 550 00:44:40,596 --> 00:44:41,629 Me leve com voc�. 551 00:44:41,913 --> 00:44:43,662 Eu me vesti para esta ocasi�o. 552 00:44:44,549 --> 00:44:48,330 Voc� est� linda. Mas Caterina vai se preocupar. 553 00:44:50,938 --> 00:44:51,891 Me leve com voc�. 554 00:44:53,853 --> 00:44:54,966 Por favor! 555 00:45:16,054 --> 00:45:17,565 - Voc� est� me levando? - Vamos. 556 00:45:29,590 --> 00:45:31,418 Tudo � novidade. Olha! 557 00:45:31,707 --> 00:45:34,262 - Olha quem est� chegando. - Meu Deus! 558 00:45:47,799 --> 00:45:48,753 Vamos, des�a. 559 00:45:53,350 --> 00:45:54,383 � lindo. 560 00:45:54,668 --> 00:45:55,701 Voc� gosta? 561 00:46:02,613 --> 00:46:04,203 Peyrol, d� uma olhada. 562 00:46:05,369 --> 00:46:06,436 Vou levar isso. 563 00:46:06,726 --> 00:46:08,282 - O que voc� achou? - Olha. 564 00:46:08,562 --> 00:46:10,039 - � lindo. - E isso ... 565 00:46:10,319 --> 00:46:11,908 - Sinto muito. - N�o � nada. 566 00:46:12,196 --> 00:46:14,308 Voc� gosta? olhe. 567 00:46:14,911 --> 00:46:16,626 - � bonito. - Voc� compra para mim? 568 00:46:17,986 --> 00:46:20,337 -Veremos isso mais tarde. - Por qu�? 569 00:46:23,417 --> 00:46:25,483 N�s vamos voltar, n�o �? 570 00:46:25,773 --> 00:46:27,124 Sim, vamos. 571 00:46:27,809 --> 00:46:30,444 Sente-se aqui e espere por mim. 572 00:46:30,724 --> 00:46:32,916 - E n�o se afaste. - Eu prometo. 573 00:46:33,200 --> 00:46:34,631 Traga um chocolate quente para ela. 574 00:46:49,611 --> 00:46:51,519 Ol�, um copo de vinho. 575 00:46:55,999 --> 00:46:57,589 Pegue um para voc� tamb�m. 576 00:47:04,944 --> 00:47:06,421 - Saude. - Saude. 577 00:47:07,819 --> 00:47:11,328 Meu bom homem, eu preciso de uma opini�o. 578 00:47:11,693 --> 00:47:14,044 - Eu preciso de trabalhadores. - Que tipo de trabalho? 579 00:47:14,648 --> 00:47:15,840 Lan�amento de um barco. 580 00:47:16,205 --> 00:47:18,193 Voc� est� na fazenda Escampobar, n�o �? 581 00:47:18,481 --> 00:47:19,753 Estou s� de passagem. 582 00:47:20,039 --> 00:47:21,754 � para o tartan? 583 00:47:22,035 --> 00:47:26,067 Exatamente. 12 homens daqui a duas semanas. 584 00:47:34,892 --> 00:47:37,004 Voc� ter� que encontr�-los em outro lugar. 585 00:47:46,951 --> 00:47:49,336 Alto l�! S� um momento, cidad�o. 586 00:47:54,538 --> 00:47:56,491 Esta com um daqueles homens? 587 00:47:59,609 --> 00:48:01,722 � ele. Sim, � ele. 588 00:48:02,165 --> 00:48:03,152 Voc� tem certeza? 589 00:48:03,443 --> 00:48:05,669 Foi ele quem roubou meu rel�gio. 590 00:48:05,959 --> 00:48:07,230 Eu nunca o vi. 591 00:48:07,516 --> 00:48:10,946 Ele � um mentiroso! Ele me roubou na entrada da aldeia. 592 00:48:11,230 --> 00:48:13,024 Voc� est� preso. 593 00:48:13,306 --> 00:48:14,055 S� um momento. 594 00:48:15,223 --> 00:48:18,970 Este homem estava na pra�a e entrou aqui antes de mim. 595 00:48:19,256 --> 00:48:22,128 Estive com ele na frente de uma barraca. 596 00:48:22,409 --> 00:48:23,203 Isso � verdade. 597 00:48:23,487 --> 00:48:26,201 Voc� mente mais do que deveria. 598 00:48:26,761 --> 00:48:29,907 Justi�a honesta interessa a todos. 599 00:48:30,235 --> 00:48:31,303 O que voc� acha? 600 00:48:31,593 --> 00:48:34,386 Talvez seja apenas parecido com este homem ... 601 00:48:34,708 --> 00:48:37,013 - Eu devo ter confundido. - Tudo bem. 602 00:48:39,659 --> 00:48:40,976 - Muito obrigado. - Adeus. 603 00:48:41,257 --> 00:48:43,562 Cidad�o! Em duas semanas, 604 00:48:44,132 --> 00:48:45,165 voc� vai ter os seus trabalhadores. 605 00:48:49,602 --> 00:48:50,716 Peyrol? 606 00:48:50,920 --> 00:48:52,033 Sim? 607 00:48:52,877 --> 00:48:54,989 Eu sei que causo preocupa��o para voc�. 608 00:48:55,672 --> 00:48:57,660 Assim como todas as mulheres. 609 00:49:00,144 --> 00:49:02,211 Voc� conheceu muitas? 610 00:49:04,258 --> 00:49:05,767 Algumas por toda parte. 611 00:49:07,731 --> 00:49:09,002 Voc� ama a todas elas? 612 00:49:12,521 --> 00:49:13,509 Cada pergunta! 613 00:49:18,631 --> 00:49:21,061 Ser� que um homem podia se apaixonar por mim? 614 00:49:23,383 --> 00:49:24,814 Claro que sim. 615 00:49:25,539 --> 00:49:28,208 Mas o amor precisa de tempo. 616 00:49:28,534 --> 00:49:30,169 Mas n�o h� tempo. 617 00:49:30,451 --> 00:49:33,755 Para voc�, sim. Tem toda vida pela frente. 618 00:49:34,923 --> 00:49:36,115 Mas, para mim ... 619 00:49:37,559 --> 00:49:38,592 � hora de partir. 620 00:49:40,793 --> 00:49:42,906 Ir? Para onde? 621 00:49:43,189 --> 00:49:44,223 Qualquer lugar. 622 00:49:44,507 --> 00:49:45,620 vai me deixar sozinha? 623 00:49:46,025 --> 00:49:48,409 - Mas voc� n�o esta sozinha. - Eu estou. 624 00:49:48,699 --> 00:49:49,732 Tem a Caterina. 625 00:49:50,416 --> 00:49:54,448 Eu n�o quero ficar com ningu�m. Se voc� n�o me ama, v� embora. 626 00:50:23,798 --> 00:50:24,866 Arlette ... 627 00:50:25,715 --> 00:50:27,225 Por que voc� est� aqui? 628 00:50:32,942 --> 00:50:34,418 Eu n�o consigo dormir ... 629 00:50:35,178 --> 00:50:36,893 depois do que falou comigo. 630 00:50:37,175 --> 00:50:38,288 Ou�a ... 631 00:50:38,772 --> 00:50:42,042 Peyrol, eu te imploro, n�o v� embora. 632 00:50:43,124 --> 00:50:44,316 Falaremos sobre isso amanh�. 633 00:50:44,602 --> 00:50:47,065 Eu prometo n�o causar preocupa��o para voc�. 634 00:50:47,516 --> 00:50:50,230 Vamos l�, volte para seu quarto. 635 00:50:57,619 --> 00:51:00,526 Ou�a, voc� realmente tem que ir. 636 00:51:01,372 --> 00:51:03,519 Voc� n�o pode ficar aqui. 637 00:51:03,808 --> 00:51:05,080 Tente entender. 638 00:51:06,683 --> 00:51:10,034 Eu n�o quero que voc� saia. N�o quero. 639 00:51:14,390 --> 00:51:15,265 Senhora... 640 00:51:15,548 --> 00:51:18,182 - Volte para seu quarto. - Pe�a-lhe para ficar. 641 00:51:18,462 --> 00:51:20,972 - Sim, mas volte para a cama. - Eu vou. 642 00:51:22,655 --> 00:51:24,006 Desculpe-me, mas ... 643 00:51:26,209 --> 00:51:27,878 Eu n�o sei o que ... 644 00:51:35,912 --> 00:51:37,467 Primeiro Scevola. 645 00:51:38,667 --> 00:51:39,416 Agora, voc�. 646 00:51:40,544 --> 00:51:41,736 Eu sei que voc� pensa. 647 00:51:42,021 --> 00:51:44,577 Eu tive que proteg�-la durante anos. 648 00:51:45,376 --> 00:51:47,011 Mantendo-a longe dele. 649 00:51:48,131 --> 00:51:50,357 Sempre temendo ... 650 00:51:51,565 --> 00:51:53,916 que ela escape de minha aten��o. 651 00:51:55,758 --> 00:51:57,711 Ela n�o sabe o que faz. 652 00:51:57,994 --> 00:51:59,788 Ela n�o percebe. 653 00:52:00,270 --> 00:52:03,222 Ela n�o � capaz de resistir a Scevola ou voc� ... 654 00:52:03,624 --> 00:52:05,531 Eu n�o sou Scevola! 655 00:52:06,579 --> 00:52:09,486 Sinto muito, mas eu n�o sou assim. 656 00:52:11,051 --> 00:52:12,277 Se ela pode fazer voc� se sentir melhor, 657 00:52:13,886 --> 00:52:15,794 Vou sair amanh�. 658 00:52:16,602 --> 00:52:18,237 O barco ficar� pronto em 15 dias. 659 00:52:19,317 --> 00:52:22,304 Vou ficar na casa antiga. 660 00:52:26,144 --> 00:52:27,655 Sim, talvez seja 661 00:52:28,620 --> 00:52:29,937 melhor assim. 662 00:52:31,535 --> 00:52:33,568 Cada um em seu lugar! 663 00:52:33,851 --> 00:52:36,281 Certifique-se que o barco n�o saia do ber�o. 664 00:52:39,042 --> 00:52:41,427 - Eu preciso de quatro homens aqui. - Venha, Roger. 665 00:52:44,074 --> 00:52:45,549 Voc�, continue puxando. 666 00:52:45,830 --> 00:52:48,862 Puxando com firmesa, espere para o lan�amento. 667 00:52:49,384 --> 00:52:52,451 Tenha cuidado, Vou tirar o primeiro cal�o. 668 00:52:52,738 --> 00:52:55,009 - Boa sorte, Peyrol. - Obrigado. 669 00:52:58,648 --> 00:53:00,237 Continue. 670 00:53:04,319 --> 00:53:05,874 Pronto para arremeter? 671 00:53:06,714 --> 00:53:08,507 Pronto? La vai! 672 00:53:21,129 --> 00:53:22,162 Funcionou. 673 00:53:28,715 --> 00:53:30,350 Funcionou! 674 00:53:32,389 --> 00:53:33,740 Hurra! 675 00:53:34,345 --> 00:53:35,981 Boa sorte, Peyrol! 676 00:53:40,695 --> 00:53:42,886 Um brinde. Bebam. 677 00:53:44,488 --> 00:53:45,442 Voc� tamb�m. 678 00:53:47,403 --> 00:53:49,674 Porque ele n�o fica com a gente? 679 00:53:50,997 --> 00:53:51,951 Foi voc� quem o mandou embora! 680 00:53:54,032 --> 00:53:57,620 Tente entender, Peyrol n�o � um jovem. 681 00:53:59,062 --> 00:54:00,778 Voc� tem que entender 682 00:54:01,778 --> 00:54:03,493 que ele est� sentindo. 683 00:54:03,974 --> 00:54:07,483 Um dia, meu bem, voc� vai encontrar algu�m. 684 00:54:08,606 --> 00:54:11,479 E Peyrol poder� sofrer com isso. 685 00:54:11,841 --> 00:54:14,304 � meu dever proteg�-lo de qualquer decep��o. 686 00:54:14,595 --> 00:54:18,025 Voc� est� com ci�mes. Voc� est� com medo de que eu goste dele mais do que de voc�. 687 00:54:26,934 --> 00:54:30,443 Ele est� de volta. E sempre na mesma hora. 688 00:54:33,842 --> 00:54:35,068 Eles est�o desconfiados de n�s. 689 00:54:50,253 --> 00:54:52,480 Michel, voc� esta vendo o homem do cavalo? 690 00:54:53,169 --> 00:54:57,154 Voc� est� sozinho, n�o h� mais ningu�m a bordo. 691 00:54:58,439 --> 00:55:00,108 Feche aqui. Vamos! 692 00:55:31,343 --> 00:55:33,329 Hey, pintor! 693 00:55:33,698 --> 00:55:36,571 Diga-me, que tipo de servi�o 694 00:55:36,852 --> 00:55:38,249 voc� est� fazendo? 695 00:55:40,286 --> 00:55:43,954 Voc� parece um artista que perdeu todo o contato com o mundo. 696 00:55:44,997 --> 00:55:47,064 Estou trabalhando aqui por conta propria. 697 00:55:49,869 --> 00:55:50,664 Eu estou procurando 698 00:55:50,947 --> 00:55:53,934 uma fazenda chamada Escampobar. � aqui? 699 00:55:55,420 --> 00:55:57,248 - De quem � esse barco? - � meu. 700 00:55:58,894 --> 00:56:00,483 Ser� que vai terminar logo? 701 00:56:00,771 --> 00:56:02,599 - Em pouco tempo. - Tudo bem. 702 00:56:14,068 --> 00:56:15,294 te verei novamente. 703 00:56:27,044 --> 00:56:28,918 Eu lhe disse que estava sozinho. 704 00:56:29,200 --> 00:56:31,153 Eu ouvi. Voc� se saiu muito bem. 705 00:56:32,195 --> 00:56:33,421 Puxa! 706 00:56:34,631 --> 00:56:36,108 Algo errado? 707 00:56:37,985 --> 00:56:39,859 N�o se preocupe, estou acostumado com isso. 708 00:56:55,276 --> 00:56:56,343 Tem algu�m em casa? 709 00:57:05,898 --> 00:57:07,248 Ha algu�m em casa? 710 00:57:16,957 --> 00:57:19,626 - Tem algu�m em casa? - Eu estou aqui. 711 00:57:24,145 --> 00:57:25,417 Desculpe-me. 712 00:57:25,822 --> 00:57:26,889 Estou quase terminando. 713 00:57:33,170 --> 00:57:34,759 - Quem � voc�? - Eu sou um oficial da marinha. 714 00:57:36,204 --> 00:57:37,158 Bonito uniforme. 715 00:57:42,633 --> 00:57:43,747 � muito bonito de aparencia. 716 00:57:45,149 --> 00:57:46,103 Obrigado. 717 00:57:48,663 --> 00:57:49,730 Me chamo Arlette. 718 00:57:50,820 --> 00:57:53,330 Eu sou tenente George Real. 719 00:57:55,969 --> 00:57:57,365 Por que voc� est� fazendo isso? 720 00:57:58,724 --> 00:58:00,201 � um sinal de respeito. 721 00:58:01,440 --> 00:58:03,711 Eu gosto, � bom. 722 00:58:04,075 --> 00:58:05,426 Fa�a isso de novo. 723 00:58:10,384 --> 00:58:11,940 Eu vou contar ao Peyrol. 724 00:58:12,221 --> 00:58:13,493 E voc� vai ensin�-lo a fazer isto. 725 00:58:14,657 --> 00:58:16,134 � ele o dono da casa? 726 00:58:16,494 --> 00:58:18,129 N�o, sou eu. 727 00:58:20,168 --> 00:58:24,359 Deixe-me olhar pela janela e eu o ensinarei a beijar a sua m�o. 728 00:58:24,640 --> 00:58:26,468 Ser� que voc� veio s� para olhar pela janela? 729 00:58:27,036 --> 00:58:28,308 N�o, por raz�es militares. 730 00:58:30,191 --> 00:58:31,780 Por que voc� tem um sabre? 731 00:58:32,547 --> 00:58:34,534 Faz parte do uniforme. 732 00:58:34,823 --> 00:58:35,776 H� sangue. 733 00:58:37,138 --> 00:58:38,568 Claro que n�o. 734 00:58:39,334 --> 00:58:40,889 H� sempre sangue sobre eles. 735 00:58:43,087 --> 00:58:45,994 Se te incomoda, Eu posso tir�-lo. 736 00:58:47,000 --> 00:58:47,953 Pronto. 737 00:58:59,579 --> 00:59:00,532 Voc� quer olhar? 738 00:59:00,817 --> 00:59:03,326 N�o, eu s� queria ver seu rosto. 739 00:59:12,277 --> 00:59:15,707 Existe outra janela no andar de cima? 740 00:59:15,991 --> 00:59:17,387 Sim, voc� quer ver? 741 00:59:29,207 --> 00:59:30,160 � aqui. 742 00:59:31,682 --> 00:59:32,795 Obrigado. 743 00:59:51,968 --> 00:59:54,000 Aqui ser� perfeito. 744 00:59:54,803 --> 00:59:56,392 Posso ver o seu pai? 745 00:59:57,718 --> 00:59:58,467 Meu pai? 746 01:00:00,154 --> 01:00:01,426 Ou sua m�e. 747 01:00:03,069 --> 01:00:05,782 Eu n�o tenho pais. 748 01:00:07,580 --> 01:00:09,965 Aqui tem Caterina. 749 01:00:11,134 --> 01:00:12,009 E o Peyrol. 750 01:00:16,006 --> 01:00:17,119 E agora, voc�. 751 01:00:17,922 --> 01:00:20,556 Ser� que Peyrol ficar� aqui por muito tempo? 752 01:00:21,316 --> 01:00:22,712 N�o muito. 753 01:00:23,272 --> 01:00:25,623 - Ele � um marinheiro? - Sim. 754 01:00:27,026 --> 01:00:30,729 Reserve este quarto para mim. Eu voltarei em poucos dias. 755 01:00:31,019 --> 01:00:32,768 Esse quarto � de Peyrol. 756 01:00:33,216 --> 01:00:34,726 Ele vai voltar. 757 01:00:35,013 --> 01:00:37,045 Ele vai ter que encontrar outro lugar. 758 01:00:37,329 --> 01:00:38,316 Ele vai ficar com raiva. 759 01:00:38,606 --> 01:00:40,878 - Eu n�o vou ficar por muito tempo. - E se ele ficar com raiva de voc�? 760 01:00:41,162 --> 01:00:42,115 Ele � forte. 761 01:00:43,358 --> 01:00:45,311 A Rep�blica � ainda mais forte. 762 01:00:53,859 --> 01:00:55,687 Voc� mora com o marinheiro? 763 01:00:55,976 --> 01:00:58,849 N�o, h� tamb�m Scevola e tia Catarina. 764 01:01:00,169 --> 01:01:02,156 Minha tia toma conta da casa. 765 01:01:02,445 --> 01:01:06,873 Scevola estava sempre comigo mas eu n�o gosto mais dele. 766 01:01:07,994 --> 01:01:09,028 Ele � muito bruto. 767 01:01:10,151 --> 01:01:13,421 Agora, eu tenho Peyrol para me proteger. 768 01:01:13,705 --> 01:01:15,294 Ele est� protegendo voc�? 769 01:01:17,339 --> 01:01:19,326 Como ele � sortudo. 770 01:01:19,974 --> 01:01:21,121 Tchau. 771 01:01:22,689 --> 01:01:23,757 Tchau. 772 01:01:47,726 --> 01:01:49,315 Peyrol, n�o fa�a isso! 773 01:01:49,603 --> 01:01:51,352 Eu n�o estou machucando ele. 774 01:01:51,639 --> 01:01:55,466 Voc� pode agradecer a ela. O que voc� veio fazer aqui? Diga. 775 01:01:55,751 --> 01:01:59,499 Eu n�o estou aqui por causa dela. Estou de plant�o. 776 01:01:59,784 --> 01:02:00,738 De plant�o? 777 01:02:01,022 --> 01:02:04,293 Da guarda costeira. Por causa da corveta Inglesa. 778 01:02:04,576 --> 01:02:07,688 Eu posso lhe mostrar meus documentos. Acredite em mim. 779 01:02:12,323 --> 01:02:13,072 Obrigado. 780 01:02:14,519 --> 01:02:15,268 Mostre-me. 781 01:02:16,636 --> 01:02:19,099 Sim, o meu certificado. 782 01:02:20,468 --> 01:02:23,932 Eu vim a esta casa para ter um posto de observa��o. 783 01:02:24,222 --> 01:02:25,971 N�o para ferir algu�m, Peyrol. 784 01:02:28,934 --> 01:02:29,887 Voc� sabe meu nome? 785 01:02:30,172 --> 01:02:33,284 Ela me falou de voc�, ela gosta muito de voc�. 786 01:02:35,083 --> 01:02:39,274 Se voc� tiver outras inten��es,da pr�xima vez � melhor vir acompanhado. 787 01:02:40,275 --> 01:02:41,704 Ser� que fui claro? 788 01:02:41,991 --> 01:02:45,182 Voc� tem argumentos decisivos para expressar suas id�ias. 789 01:02:47,901 --> 01:02:51,012 Diga a garota que eu me hospedo em qualquer quarto. 790 01:02:51,774 --> 01:02:53,046 Qualquer um. 791 01:02:59,880 --> 01:03:00,629 Tenente ... 792 01:03:01,477 --> 01:03:03,862 Espero n�o ter te machucado. 793 01:03:06,069 --> 01:03:08,295 Contus�es faz parte dos riscos 794 01:03:08,585 --> 01:03:11,378 quando voc� vai em miss�o no no meio das rochas. 795 01:03:16,811 --> 01:03:19,162 Paquin. Perrin. 796 01:03:19,805 --> 01:03:20,919 Perrot. 797 01:03:21,323 --> 01:03:22,549 Peyrol. 798 01:03:25,476 --> 01:03:26,543 N�o h� nada. 799 01:03:26,953 --> 01:03:29,144 O arquivo Peyrol foi removido. 800 01:03:29,548 --> 01:03:31,933 Pelo comiss�rio pol�tico Dussard. 801 01:03:32,263 --> 01:03:34,853 Eu transferi o arquivo para a Seguran�a. 802 01:03:35,138 --> 01:03:37,853 Ele � procurado por crimes contra a Rep�blica. 803 01:03:38,413 --> 01:03:39,685 Que tipo de crimes ele cometeu? 804 01:03:39,970 --> 01:03:43,479 Roubo de ouro e fugir a ordem de pris�o, 805 01:03:43,764 --> 01:03:47,147 ele atacou um alto funcion�rio do conselho pol�tico. 806 01:03:48,914 --> 01:03:50,663 � voce este funcion�rio p�blico? 807 01:03:51,030 --> 01:03:53,937 Ele me atacou de surpresa. Este Peyrol 808 01:03:54,904 --> 01:03:57,095 � um pirata famoso e criminoso. 809 01:03:59,416 --> 01:04:02,323 Voc� tfoi corajoso por ficar a s�s com ele. 810 01:04:02,611 --> 01:04:04,087 Os guardas estavam de fora. 811 01:04:05,805 --> 01:04:07,474 Sim, bem ... 812 01:04:07,762 --> 01:04:08,829 - Porque ... - Estou vendo. 813 01:04:09,120 --> 01:04:11,675 Voc� queria for��-lo a confessar 814 01:04:11,955 --> 01:04:13,351 onde escondeu o ouro. 815 01:04:13,632 --> 01:04:15,460 Voc� n�o mencionou 816 01:04:15,748 --> 01:04:18,779 que ele recuperou um navio tomado pelos Ingleses. 817 01:04:19,781 --> 01:04:21,847 Isso n�o vai salv�-lo da guilhotina. 818 01:04:24,532 --> 01:04:28,643 Se voc� conseguir prend�-lo, mantenha o almirante informado 819 01:04:28,925 --> 01:04:32,070 antes de tomar uma iniciativa que possa mat�-lo. 820 01:04:32,358 --> 01:04:36,140 Porque assim ser� dif�cil ele responder �s perguntas 821 01:04:36,431 --> 01:04:38,498 que o almirante quer fazer a ele. 822 01:04:38,947 --> 01:04:42,331 E o almirante teria que tir�-lo de voc�. 823 01:04:45,576 --> 01:04:49,642 Tenha cuidado cidad�o, para n�o prejudicar nossos planos. 824 01:04:53,123 --> 01:04:56,553 � ele, n�o h� d�vida sobre isso. Aqui est� o seu arquivo. 825 01:04:58,274 --> 01:05:02,782 Ele deve ser esperto, ja que furou o bloqueio e enganou os Ingleses. 826 01:05:05,141 --> 01:05:08,208 Irmandade da costa. Foragido e condenado � morte. 827 01:05:08,616 --> 01:05:11,761 Ele vai preferir a pris�o Inglesa � guilhotina francesa. 828 01:05:12,090 --> 01:05:13,315 Bravo, Real. 829 01:05:13,606 --> 01:05:15,991 Isso � um bom argumento para convenc�-lo. 830 01:05:16,561 --> 01:05:17,390 Estou contando com voc�. 831 01:05:17,959 --> 01:05:19,787 Confio a ti 832 01:05:20,315 --> 01:05:21,586 este envelope lacrado 833 01:05:21,872 --> 01:05:24,302 a partir do qual depende o futuro de muitos de n�s. 834 01:05:24,747 --> 01:05:28,211 Esperemos que esta segunda tentativa tenha mais sucesso que a primeira. 835 01:05:28,501 --> 01:05:29,568 Boa sorte. 836 01:05:57,171 --> 01:05:58,521 Voc� est� alimentando o seu amigo tamb�m. 837 01:05:58,807 --> 01:06:01,556 Ele trabalhou durante toda a manh�, e deve estar com fome. 838 01:06:01,882 --> 01:06:02,711 Eu tamb�m estou! 839 01:06:03,000 --> 01:06:05,067 Vai comer na cozinha. 840 01:06:06,514 --> 01:06:10,342 Porco imundo! Eu vou contar para o Peyrol e ele vai bater em voc�! 841 01:06:15,219 --> 01:06:16,491 Deixe ir um pouco. 842 01:06:18,134 --> 01:06:20,963 Um vento do Nordeste. Talvez fique agitado por algum tempo. 843 01:06:21,249 --> 01:06:22,475 Quanto tempo? 844 01:06:24,484 --> 01:06:27,152 Eu n�o sei. Dois ou tr�s dias, eu espero. 845 01:06:27,998 --> 01:06:30,632 Peyrol, voc� sabe o que Scevola fez? 846 01:06:30,913 --> 01:06:31,866 O que ele fez? 847 01:06:32,151 --> 01:06:33,978 Ele tomou uma de suas garrafas de vinho. 848 01:06:36,343 --> 01:06:37,297 Ele � um cachaceiro. 849 01:06:38,021 --> 01:06:41,721 Eu tentei pegar de volta mas a garrafa caiu no ch�o. 850 01:06:42,012 --> 01:06:43,045 Voc� fez certo. 851 01:06:43,769 --> 01:06:46,517 Eu disse a ele que voc� vai bater nele. 852 01:06:46,804 --> 01:06:49,359 - Vou bater nele ap�s o almo�o. - Sim. 853 01:07:07,049 --> 01:07:09,400 Por que voc� est� indo? Voc� n�o gosta de n�s? 854 01:07:09,685 --> 01:07:12,240 Claro que sim, eu gosto de todos voc�s. 855 01:07:13,119 --> 01:07:13,868 Mas um. 856 01:07:17,152 --> 01:07:18,787 Ent�o, por que voc� est� indo? 857 01:07:19,069 --> 01:07:20,261 Porque ... 858 01:07:24,260 --> 01:07:25,531 Eu me sinto como um prisioneiro. 859 01:07:25,936 --> 01:07:27,888 Mas voc� n�o � prisioneiro. 860 01:07:28,171 --> 01:07:31,714 Voc� n�o sabe o quanto eu gosto de voc�. E voc�, voc� gosta de mim? 861 01:07:33,083 --> 01:07:33,832 Sim. 862 01:07:36,557 --> 01:07:38,987 Ent�o voc� tem que aprender a beijar a m�o. 863 01:07:40,071 --> 01:07:41,184 Eu vou aprender. 864 01:07:41,469 --> 01:07:42,456 Tchau. 865 01:07:44,823 --> 01:07:47,696 Eu vou dizer a Scevola que voc� vai espanc�-lo depois do almo�o. 866 01:07:48,018 --> 01:07:48,766 Diga isso. 867 01:07:57,561 --> 01:08:00,628 Pegue um pouco de pixe na caixa. 868 01:08:45,158 --> 01:08:47,350 O que voc� est� fazendo? Me deixe, voc� est� me machucando. 869 01:08:47,554 --> 01:08:49,905 Me deixe. Scevola, va embora. 870 01:08:50,190 --> 01:08:52,495 N�o! Scevola, me deixe sair! 871 01:08:52,786 --> 01:08:54,612 Scevola! 872 01:08:56,977 --> 01:08:58,169 Peyrol! 873 01:09:01,689 --> 01:09:03,358 Peyrol, r�pido! 874 01:09:06,161 --> 01:09:07,387 Venha! 875 01:09:08,038 --> 01:09:09,264 R�pido! 876 01:09:14,906 --> 01:09:16,223 Aqui. 877 01:09:33,235 --> 01:09:34,631 Peyrol, cuidado! 878 01:10:00,986 --> 01:10:02,382 Eu vou matar voc�. 879 01:10:11,568 --> 01:10:12,521 Faz isso de novo 880 01:10:14,602 --> 01:10:16,953 ou somente olhe para ela, e eu mato voc�. 881 01:10:22,827 --> 01:10:25,542 Agora pode ir, ficou novinha em folha. 882 01:10:26,142 --> 01:10:28,572 Ja passou muito tempo desde que era nova. 883 01:10:29,257 --> 01:10:31,369 Sim, mas � t�o poderosa 884 01:10:32,172 --> 01:10:34,398 que nem o tempo que passou a enfraqueceu. 885 01:10:35,766 --> 01:10:37,435 Uma m�o que inspira confian�a. 886 01:10:38,600 --> 01:10:39,826 Caterina ... 887 01:10:40,796 --> 01:10:43,464 Uma mulher como voc�, que tem muito para dar ... 888 01:10:43,951 --> 01:10:47,460 � imposs�vel que voc� nunca se apaixonou. 889 01:10:48,942 --> 01:10:51,611 Quando eu era jovem, 890 01:10:52,017 --> 01:10:53,845 havia um padre na aldeia. 891 01:10:55,012 --> 01:10:56,238 Muito jovem. 892 01:10:56,889 --> 01:10:58,285 Fugimos juntos. 893 01:10:58,885 --> 01:11:03,156 Quando ele morreu, eu n�o tinha para onde ir ent�o vim para c�. 894 01:11:04,436 --> 01:11:06,422 Desde ent�o, eu estou sozinha. 895 01:11:09,985 --> 01:11:11,336 Que homem ... 896 01:11:12,940 --> 01:11:15,053 tomaria a mulher de um padre? 897 01:11:15,855 --> 01:11:17,525 Os homens s�o est�pidos. 898 01:11:19,769 --> 01:11:21,801 A nossa casa est� pegando fogo! 899 01:11:22,085 --> 01:11:24,470 - O que voc� disse? - � Scevola. 900 01:11:27,275 --> 01:11:29,501 Scevola, o que voc� est� fazendo? 901 01:11:29,831 --> 01:11:31,625 O que voc� est� fazendo? Pare com isso! 902 01:11:35,501 --> 01:11:37,295 Caterina, Arlette, a �gua! 903 01:11:37,937 --> 01:11:39,731 Encha os baldes. 904 01:11:40,013 --> 01:11:41,603 Michel, onde est� voc�? 905 01:11:41,890 --> 01:11:43,479 Eu estou aqui. 906 01:11:43,767 --> 01:11:44,993 Ali. 907 01:11:47,121 --> 01:11:48,518 Arlette, traga um pouco de �gua. 908 01:11:49,756 --> 01:11:51,106 Arlette, venha me ajudar. 909 01:11:52,711 --> 01:11:54,107 Arlette, o que voc� est� fazendo? 910 01:11:55,067 --> 01:11:56,134 Rapido! 911 01:11:58,780 --> 01:12:01,007 Por que voc� est� de p� aqui? 912 01:12:01,296 --> 01:12:03,522 �gua! Traga um pouco de �gua! 913 01:12:03,972 --> 01:12:04,959 Aqui. 914 01:12:06,168 --> 01:12:07,155 Mais. 915 01:12:07,446 --> 01:12:09,433 Ele est� incendiando o barco tamb�m. 916 01:13:25,549 --> 01:13:27,581 Onde eles est�o me levando? 917 01:13:30,061 --> 01:13:31,174 O que h� de errado com voc�? 918 01:13:31,738 --> 01:13:32,726 Corra. 919 01:13:33,855 --> 01:13:35,002 Corra. 920 01:13:43,079 --> 01:13:44,953 Scevola! 921 01:13:45,595 --> 01:13:47,583 Queime tudo. Queime todos! 922 01:13:50,545 --> 01:13:52,453 N�o pare, queime-os. 923 01:13:52,901 --> 01:13:53,730 Queime-os! 924 01:13:54,259 --> 01:13:57,246 V� em frente, Scevola. Queime tudo. Queime todos! 925 01:13:58,612 --> 01:13:59,962 Depressa, Scevola. 926 01:14:03,922 --> 01:14:07,192 Cuidado, o barco. O barco. Eles est�o fugindo! 927 01:14:09,432 --> 01:14:12,305 Scevola, olha. 928 01:14:12,867 --> 01:14:17,216 Eles est�o tentando fugir. Queime-os. Mate todos eles. 929 01:14:17,499 --> 01:14:18,770 Sim, vamos. 930 01:14:23,009 --> 01:14:24,520 Vamos mat�-los. 931 01:14:25,964 --> 01:14:27,031 Eles devem morrer. 932 01:14:28,879 --> 01:14:29,833 Rapido, 933 01:14:30,437 --> 01:14:31,345 eles est�o se afastando. 934 01:14:31,914 --> 01:14:33,027 Venha. 935 01:14:34,070 --> 01:14:36,499 venha. Abra, abra! 936 01:14:41,537 --> 01:14:43,728 Mate-os. 937 01:14:44,013 --> 01:14:46,521 Mate os tiranos. Mate os tiranos. 938 01:14:46,807 --> 01:14:47,760 Queime-os. 939 01:14:48,045 --> 01:14:51,236 Todos! Todos! 940 01:15:26,658 --> 01:15:27,850 Mam�e! 941 01:15:37,599 --> 01:15:40,552 Perdoe-me, mas eu tinha que fazer isto. 942 01:16:05,591 --> 01:16:07,022 Sim, � verdade. 943 01:16:08,466 --> 01:16:10,260 Agora, eu me lembro. 944 01:16:18,128 --> 01:16:19,195 Peyrol ... 945 01:16:19,565 --> 01:16:20,314 Seja corajosa. 946 01:16:21,162 --> 01:16:22,798 Agora acabou. 947 01:16:23,199 --> 01:16:24,471 Sim, o mal j� passou. 948 01:16:25,515 --> 01:16:27,548 Voc� me curou. 949 01:16:28,670 --> 01:16:30,066 Abra�a-me. 950 01:16:35,338 --> 01:16:36,689 Abra�a-me. 951 01:16:47,438 --> 01:16:48,834 Ol�, minha senhora. 952 01:16:50,393 --> 01:16:52,823 - Eu sou o tenente Real. - Sim? 953 01:16:53,108 --> 01:16:55,459 - Eu j� vinha ... - L� vem Arlette. 954 01:16:55,744 --> 01:16:56,697 Ol�. 955 01:16:59,017 --> 01:17:00,844 Minha tia, tenente Real. 956 01:17:03,369 --> 01:17:05,560 O quarto est� arrumado. Eu te levo l�. 957 01:17:20,300 --> 01:17:21,855 Aqui � para por a roupa. 958 01:17:25,132 --> 01:17:27,119 E uma boa cama. 959 01:17:29,045 --> 01:17:30,634 Mas � melhor quando esta em dois. 960 01:17:32,839 --> 01:17:35,030 E a janela tem uma vista sobre o mar. 961 01:17:49,648 --> 01:17:50,557 Que surpresa! 962 01:17:50,846 --> 01:17:52,674 Voc� parece alegre. Estou atrapalhando? 963 01:17:52,962 --> 01:17:54,790 Muito pelo contr�rio. Sente-se. 964 01:17:56,037 --> 01:17:57,150 Continue trabalhando. 965 01:17:58,114 --> 01:17:59,863 Isso n�o � importante. 966 01:18:00,190 --> 01:18:01,939 O barco ficou bem arrumado. 967 01:18:03,265 --> 01:18:05,775 - Voc� o testou ontem? - Eu dei um passeio. 968 01:18:06,899 --> 01:18:07,886 E ent�o? 969 01:18:08,177 --> 01:18:09,732 Eu estou muito orgulhoso dele. 970 01:18:10,053 --> 01:18:11,847 Ent�o voc� est� partindo. 971 01:18:14,366 --> 01:18:17,512 Tenho que fazer mais algumas tentativas pois o mar esta agitado. 972 01:18:18,200 --> 01:18:20,585 Sim, h� sempre algo para melhorar. 973 01:18:21,634 --> 01:18:23,780 Vim convid�-lo para o jantar. 974 01:18:24,070 --> 01:18:24,818 Obrigado. 975 01:18:25,148 --> 01:18:27,373 N�s temos um convidado voc� pode achar interessante. 976 01:18:28,541 --> 01:18:29,494 Quem? 977 01:18:30,937 --> 01:18:32,334 Um oficial. 978 01:18:33,333 --> 01:18:34,400 Um oficial da marinha. 979 01:18:46,190 --> 01:18:46,985 - Desculpe-me. - N�o tem problema. 980 01:18:49,225 --> 01:18:50,178 Obrigado. 981 01:18:57,531 --> 01:18:58,803 Voc� n�o est� comendo? 982 01:18:59,168 --> 01:19:00,599 � porque a sopa esta fria? 983 01:19:00,885 --> 01:19:02,236 - Eu vou esquent�-la. - N�o, tudo bem. 984 01:19:02,522 --> 01:19:04,907 Voc� n�o esta com fome hoje. 985 01:19:10,068 --> 01:19:12,056 - A sopa n�o esta saborosa? - esta. 986 01:19:13,463 --> 01:19:15,450 Gosto dela n�o muito quente. 987 01:19:15,739 --> 01:19:16,533 Voc� acha melhor ela fria? 988 01:19:17,456 --> 01:19:22,078 N�o � nem melhor nem pior. � apenas uma quest�o de gosto. 989 01:19:23,045 --> 01:19:25,316 Que tipo de gosto pode ter uma sopa fria? 990 01:19:30,473 --> 01:19:32,108 Voc� vai ficar por muito tempo? 991 01:19:33,188 --> 01:19:34,301 Depende. 992 01:19:35,624 --> 01:19:37,100 Depende de qu�? 993 01:19:37,780 --> 01:19:39,813 Do tempo que minha miss�o vai demorar. 994 01:19:46,885 --> 01:19:48,713 O que voc� est� procurando, tenente? 995 01:19:49,920 --> 01:19:51,794 - Ent�o? - Eu estou aqui por sua causa. 996 01:19:52,875 --> 01:19:55,145 Voc� veio sem escolta? 997 01:19:55,429 --> 01:19:57,178 N�o, mas eu trouxe isso. 998 01:19:58,384 --> 01:20:01,133 Voc� reconhece isso? Voc� entregou-o em Toulon. 999 01:20:04,294 --> 01:20:05,725 Eu tenho algo para te mostrar. 1000 01:20:07,529 --> 01:20:08,482 Neste envelope, 1001 01:20:10,204 --> 01:20:13,349 h� ordens assinadas por Napole�o Bonaparte. 1002 01:20:13,637 --> 01:20:14,988 Ele ordena � nossa frota 1003 01:20:15,275 --> 01:20:18,420 para ir a Gibraltar e entrar no Mediterr�neo. 1004 01:20:19,388 --> 01:20:21,182 Mas, na realidade, essas ordens s�o falsas 1005 01:20:21,464 --> 01:20:23,417 e devem cair em m�os Inglesas. 1006 01:20:23,700 --> 01:20:27,209 Como resultado, os seus navios, que est�o nos bloqueando aqui, 1007 01:20:28,173 --> 01:20:29,649 se deslocar�o para Gibraltar. 1008 01:20:30,169 --> 01:20:31,520 E a maioria da nossa frota 1009 01:20:31,806 --> 01:20:34,441 ter� caminho livre para chegar a Alexandria. 1010 01:20:34,921 --> 01:20:36,511 Napole�o est� partindo para invadir 1011 01:20:36,798 --> 01:20:37,547 o Egito. 1012 01:20:37,836 --> 01:20:41,027 Boa sorte para ele. E o que voc� quer de mim? 1013 01:20:41,789 --> 01:20:43,105 Sua ajuda 1014 01:20:43,386 --> 01:20:46,054 com o seu barco. O Ingl�s vai nos seguir, 1015 01:20:46,341 --> 01:20:47,090 nos capturar, 1016 01:20:47,858 --> 01:20:50,607 e os documentos chegar�o ao almirante Nelson. 1017 01:20:50,893 --> 01:20:53,960 E eu vou acabar em uma jaula Inglesa. Muito obrigado. 1018 01:20:54,247 --> 01:20:56,837 - Voc� vai sair dela. - Eu j� estive l�. 1019 01:20:59,198 --> 01:21:01,026 Isso explica a Marigalante. 1020 01:21:01,314 --> 01:21:02,063 Correto. 1021 01:21:02,592 --> 01:21:05,056 Esse era o real prop�sito da sua viagem na Fran�a. 1022 01:21:05,427 --> 01:21:07,698 Eles n�o acreditam que voc� consiga furar o bloqueio. 1023 01:21:09,500 --> 01:21:13,009 Como um cordeiro para o abate. E eu tenho que terminar a miss�o? 1024 01:21:14,372 --> 01:21:18,438 Eu vou estar l� tamb�m. Estou pronto para ser pego. 1025 01:21:18,805 --> 01:21:19,997 Pronto para bancar o her�i. 1026 01:21:20,602 --> 01:21:22,872 Mas encontre outra isca. 1027 01:21:23,156 --> 01:21:25,541 Em Toulon, h� pessoas que quer voc� morto. 1028 01:21:31,262 --> 01:21:32,579 Dussard? 1029 01:21:32,860 --> 01:21:36,483 Eu odeio homens como ele at� mais do que voc�. 1030 01:21:36,773 --> 01:21:40,316 E eu n�o gostaria de ter que fazer chantagem. 1031 01:21:41,565 --> 01:21:44,199 Eu n�o tenho escolha. Preso em Londres 1032 01:21:44,560 --> 01:21:45,513 ou decapitado em Toulon. 1033 01:21:48,233 --> 01:21:50,742 Eu prefiro a guilhotina, � mais r�pido. 1034 01:21:52,146 --> 01:21:55,178 Vou precisar do barco, tenho uma ordem de confisco. 1035 01:21:57,177 --> 01:22:00,720 E como eu tenho que cumprir a miss�o, Vou ser a �nica isca. 1036 01:22:18,500 --> 01:22:19,613 Tenente? 1037 01:22:27,445 --> 01:22:28,796 Eu n�o entendo. 1038 01:22:30,041 --> 01:22:32,914 Parece que Peyrol, 1039 01:22:33,753 --> 01:22:35,264 cada vez que eu falo com ele, 1040 01:22:37,946 --> 01:22:38,741 sente inveja ou algo assim. 1041 01:22:40,542 --> 01:22:43,449 Por que ele iria ficar com ci�mes? Ele � meu melhor amigo. 1042 01:22:43,736 --> 01:22:47,325 Ele fez muito por mim. Ele s� quer me ver feliz. 1043 01:22:50,683 --> 01:22:51,717 Eu tamb�m. 1044 01:23:05,099 --> 01:23:06,927 Ele n�o vai se afastar? 1045 01:23:07,215 --> 01:23:08,771 H� um enorme lastro. 1046 01:23:09,052 --> 01:23:11,687 - Como esta respondendo ao vento? - Como uma gaivota. 1047 01:23:19,594 --> 01:23:23,546 Sim ...Parece bastante s�lido. 1048 01:23:24,425 --> 01:23:27,218 - Qual � a velocidade? - Sete n�s se o vento for bom. 1049 01:23:27,500 --> 01:23:30,884 Nove com um bom timoneiro. Desculpe-me. 1050 01:23:31,453 --> 01:23:33,122 Voc� � um bom timoneiro. 1051 01:23:33,410 --> 01:23:36,759 Bom demais para ser pego pelo Ingl�s. 1052 01:23:37,242 --> 01:23:39,911 Precisamente, com voc� a bordo, o Ingl�s 1053 01:23:40,756 --> 01:23:42,073 n�o vai pensar que � armadilha. 1054 01:23:42,354 --> 01:23:45,147 Acho que eles v�o acreditar? Voc� sabe o que eles v�o imaginar? 1055 01:23:45,428 --> 01:23:48,222 Dois homens em um barco pequeno, com alguns suprimentos, 1056 01:23:48,503 --> 01:23:51,729 e uma importante mensagem para entregar. Eles n�o v�o acreditar. 1057 01:23:52,017 --> 01:23:55,720 Um �nico homem a bordo vai parecer ainda mais suspeito. 1058 01:24:04,436 --> 01:24:05,708 O leme est� amarrado na vela? 1059 01:24:06,353 --> 01:24:08,419 Eu estava planejando velejar sozinho. 1060 01:24:09,706 --> 01:24:10,773 E o tim�o? 1061 01:24:11,543 --> 01:24:13,098 Com uma boa m�o ... 1062 01:24:13,380 --> 01:24:14,606 A sua seria ideal. 1063 01:24:16,854 --> 01:24:18,442 Voc� ter� que seguir sem ele. 1064 01:24:20,167 --> 01:24:21,564 Voc� restaurou o barco, 1065 01:24:23,362 --> 01:24:24,917 n�o vai deix�-lo para mim. 1066 01:24:26,796 --> 01:24:28,465 Ja que voc� est� confiscando. 1067 01:24:30,230 --> 01:24:32,058 Um �nico homem n�o conseguiria. 1068 01:24:33,664 --> 01:24:36,969 Depende. Eu faria. 1069 01:24:37,817 --> 01:24:41,009 N�o tenha medo, Arlette. Eu n�o vou muito longe. 1070 01:24:58,980 --> 01:25:00,570 Daqui a poucas horas ... 1071 01:25:02,374 --> 01:25:03,600 terei que ... 1072 01:25:04,131 --> 01:25:04,879 partir? 1073 01:25:06,007 --> 01:25:07,279 Ao amanhecer. 1074 01:25:07,964 --> 01:25:09,111 Para Toulon? 1075 01:25:11,638 --> 01:25:12,671 Voc� vai voltar? 1076 01:25:15,471 --> 01:25:16,459 Talvez. 1077 01:25:19,185 --> 01:25:21,741 Mas n�o � uma longa viagem. 1078 01:25:23,218 --> 01:25:24,649 N�o � naquele barco. 1079 01:25:25,574 --> 01:25:28,402 Mas em outro navio, Tenho receio que seja em outro. 1080 01:25:42,466 --> 01:25:43,691 O que h� de errado? 1081 01:25:44,461 --> 01:25:46,209 Eu nunca o verei novamente. 1082 01:25:47,415 --> 01:25:49,004 Ele est� indo. 1083 01:25:50,210 --> 01:25:51,766 O que h� de errado com ela? 1084 01:25:52,646 --> 01:25:53,600 O que voc� fez com ela? 1085 01:25:54,723 --> 01:25:56,472 Nada, nada. 1086 01:28:06,134 --> 01:28:07,450 De uma olhada no barco. 1087 01:28:08,849 --> 01:28:10,121 E voc�, na casa. 1088 01:28:41,673 --> 01:28:43,784 Voc� � da corveta Inglesa? 1089 01:28:44,188 --> 01:28:45,459 Eu n�o tenho nada a dizer. 1090 01:28:47,342 --> 01:28:49,375 Voc� est� cansado de viver? 1091 01:28:50,457 --> 01:28:53,125 Voc� faz parte da tripula��o da corveta? 1092 01:28:54,091 --> 01:28:55,316 Por que voces desembarcaram? 1093 01:28:56,366 --> 01:28:59,955 Estamos sem comida e h� doentes a bordo. 1094 01:29:02,156 --> 01:29:03,348 Eu n�o acredito em voc�. 1095 01:29:05,231 --> 01:29:06,059 O que h� de errado? 1096 01:29:06,349 --> 01:29:08,779 Eu vi um uniforme de oficial franc�s. 1097 01:29:09,064 --> 01:29:11,620 Isso � o que quer�amos saber. Vamos voltar. 1098 01:29:12,618 --> 01:29:16,082 Se voc� n�o disser a verdade, voc� n�o vai sair vivo. 1099 01:29:16,372 --> 01:29:18,087 Essa � a verdade, eu juro. 1100 01:29:19,087 --> 01:29:20,438 Voc� foi enviado para me espionar? 1101 01:29:20,725 --> 01:29:23,916 Meu capit�o n�o da a m�nima para esse barco. 1102 01:29:24,199 --> 01:29:26,661 Mas ele sabe que eu estou aqui? 1103 01:29:29,588 --> 01:29:31,099 Agora, voc� sabe. 1104 01:29:32,224 --> 01:29:35,528 Simmons! Onde est� voc�, Simmons? 1105 01:29:36,457 --> 01:29:37,774 Seus companheiros. 1106 01:29:50,632 --> 01:29:51,460 Onde esta Simmons? 1107 01:29:51,750 --> 01:29:55,577 H� um homem no barco. Provavelmente, um espi�o ou um mensageiro. 1108 01:29:55,863 --> 01:29:57,010 N�s n�o temos tempo. 1109 01:29:57,300 --> 01:30:00,765 H� um oficial l�. E, provavelmente soldados. 1110 01:30:01,254 --> 01:30:02,002 Vamos. 1111 01:30:29,205 --> 01:30:31,192 Peyrol, onde voc� est� indo? 1112 01:30:31,480 --> 01:30:34,229 Caterina! Voc� ainda esta de p� at� esta hora? 1113 01:30:34,515 --> 01:30:35,912 Esta quente. 1114 01:30:36,192 --> 01:30:37,305 � verdade. 1115 01:30:39,067 --> 01:30:41,736 - Tenho que falar com o tenente. - Ele n�o est� l�. 1116 01:30:43,021 --> 01:30:44,168 Aonde ele foi? 1117 01:30:44,898 --> 01:30:46,123 Voc� tem certeza? 1118 01:30:46,415 --> 01:30:48,845 Sim, ele n�o voltou para o seu quarto. 1119 01:30:49,130 --> 01:30:51,481 Voc� pode me contar se quiser. 1120 01:30:51,766 --> 01:30:53,957 N�o, � importante para ele. 1121 01:30:56,197 --> 01:30:57,231 Eu vou esperar por ele. 1122 01:31:18,878 --> 01:31:21,342 Podemos dizer tudo um ao outro, n�o podemos? 1123 01:31:22,112 --> 01:31:23,259 Claro que sim. 1124 01:31:24,987 --> 01:31:26,213 Arlette ... 1125 01:31:28,501 --> 01:31:30,375 O que ela significa para voc�? 1126 01:31:33,932 --> 01:31:36,317 Eu n�o sei. Talvez ... 1127 01:31:38,523 --> 01:31:39,874 uma nova vida. 1128 01:31:42,636 --> 01:31:46,225 Uma vida que eu nunca tive. 1129 01:31:48,427 --> 01:31:49,652 Quando algu�m ... 1130 01:31:51,980 --> 01:31:54,774 tem que crescer muito r�pido ... 1131 01:31:56,293 --> 01:31:59,757 Eu era apenas uma crian�a, e de repente ... 1132 01:32:00,207 --> 01:32:01,956 � como se uma parte da minha vida 1133 01:32:03,321 --> 01:32:04,638 tenha se afastado de mim. 1134 01:32:05,198 --> 01:32:07,990 Todos esses anos, a juventude foi deixada de lado. 1135 01:32:08,951 --> 01:32:10,301 Meu bom Peyrol, 1136 01:32:10,588 --> 01:32:14,540 n�o podemos voltar os anos que perdemos. 1137 01:32:15,060 --> 01:32:18,252 E voc� n�o � mais um jovem. 1138 01:32:18,534 --> 01:32:19,726 Eu sei disso. 1139 01:32:21,649 --> 01:32:23,919 Tenho t�o poucos anos diante de mim 1140 01:32:24,204 --> 01:32:26,555 que apenas um pode significar uma vida inteira. 1141 01:32:28,357 --> 01:32:31,502 Eu ainda tenho muito para dar, 1142 01:32:32,430 --> 01:32:35,019 amor, ternura ... 1143 01:32:37,142 --> 01:32:40,811 Por que eu n�o poderia dar a essa jovem mulher 1144 01:32:42,373 --> 01:32:44,326 esses anos que eu n�o vivi? 1145 01:32:46,286 --> 01:32:48,001 Ela est� com ele, n�o �? 1146 01:32:49,561 --> 01:32:51,150 Voc� n�o quis me dizer. 1147 01:32:52,835 --> 01:32:53,505 Por qu�? 1148 01:32:54,112 --> 01:32:55,861 Porque voc� est� me censurando? 1149 01:32:56,069 --> 01:32:58,374 Eu tentei dizer para voc� uma vez. 1150 01:32:59,383 --> 01:33:02,495 Eu n�o quero te machucar mas h� tantas coisas 1151 01:33:02,737 --> 01:33:04,850 que voc� n�o v� ... 1152 01:33:07,009 --> 01:33:07,996 que voc� se recusa a ver. 1153 01:33:09,445 --> 01:33:11,591 Peyrol, voce falou sobre 1154 01:33:11,881 --> 01:33:14,345 uma nova vida para voc�. 1155 01:33:14,636 --> 01:33:17,668 Isso tamb�m poderia ser uma nova vida para ... 1156 01:33:24,659 --> 01:33:25,646 Fique. 1157 01:33:27,215 --> 01:33:28,611 Fique. 1158 01:33:30,289 --> 01:33:31,277 Obrigado. 1159 01:33:35,680 --> 01:33:36,793 Meu Deus! 1160 01:33:37,517 --> 01:33:39,505 Como eu pude ter sido t�o cego? 1161 01:33:41,829 --> 01:33:43,895 Voc� merece muito mais ... 1162 01:33:45,662 --> 01:33:47,775 que um homem velho pobre e humilhado . 1163 01:35:16,863 --> 01:35:18,294 Voc� n�o esta sentindo bem? 1164 01:35:19,538 --> 01:35:20,446 Eu estou bem. 1165 01:35:26,007 --> 01:35:27,994 Eu dormi como uma pedra. 1166 01:35:28,283 --> 01:35:29,952 Vamos carregar os suprimentos. 1167 01:35:47,091 --> 01:35:48,760 Arlette, voc� deve levantar-se. 1168 01:35:55,197 --> 01:35:57,990 Bom dia. Por que eu deveria me levantar? 1169 01:35:58,551 --> 01:36:01,777 Sua tia est� ai em cima, ela n�o deve encontr�-la aqui. 1170 01:36:02,903 --> 01:36:03,936 Por que n�o? 1171 01:36:05,777 --> 01:36:07,288 O que ela vai pensar de voc�? 1172 01:36:07,574 --> 01:36:10,641 O que voc� quer que ela pense? Ela sabe que eu te amo. 1173 01:36:12,406 --> 01:36:13,961 Voce provavelmente est� certa. 1174 01:36:14,722 --> 01:36:16,039 Os outros � que est�o errados. 1175 01:36:22,069 --> 01:36:23,261 Eu tamb�m te amo. 1176 01:36:25,464 --> 01:36:27,179 Eu sei que voc� me ama. 1177 01:36:28,578 --> 01:36:29,327 Meu amor. 1178 01:36:31,414 --> 01:36:32,606 Eu devo ir. 1179 01:36:32,891 --> 01:36:33,844 Como? 1180 01:36:34,129 --> 01:36:35,878 Eu te disse, eu devo ir de madrugada. 1181 01:36:36,285 --> 01:36:40,829 Voc� n�o pode ir. Se voc� me ama, voc� deve ficar. 1182 01:36:41,117 --> 01:36:43,150 - Para sempre. - Tente entender. 1183 01:36:44,511 --> 01:36:45,908 Eu devo ir. 1184 01:36:55,770 --> 01:36:56,519 Eu te amo. 1185 01:37:14,179 --> 01:37:15,734 Essa � a �ltima. 1186 01:37:16,375 --> 01:37:18,090 Em uma semana, 1187 01:37:18,611 --> 01:37:20,088 estaremos em Espanha, certo? 1188 01:37:21,047 --> 01:37:23,557 Espanha, depois Gibraltar. 1189 01:37:24,282 --> 01:37:26,428 E dai, ao longo do litoral Africano. 1190 01:37:32,547 --> 01:37:35,010 Voc� se lembra do dia que nos conhecemos? 1191 01:37:37,019 --> 01:37:39,052 Claro que sim! � como se ... 1192 01:37:39,734 --> 01:37:42,562 se fosse a muitos anos atr�s. 1193 01:37:43,727 --> 01:37:45,600 Mas voc� d� a sensa��o 1194 01:37:46,442 --> 01:37:48,157 voc� � o mesmo. Quero dizer ... 1195 01:37:48,558 --> 01:37:51,227 Eu sei o que voc� quer dizer. Voc� est� certo. 1196 01:37:51,753 --> 01:37:52,900 Eu sou o mesmo. 1197 01:38:01,576 --> 01:38:03,404 Vejo que voc� mudou de id�ia. 1198 01:38:04,731 --> 01:38:06,207 Sim, eu mudei de id�ia. 1199 01:38:07,446 --> 01:38:09,274 Voc� vem comigo? 1200 01:38:10,681 --> 01:38:11,714 N�o, eu vou sozinho. 1201 01:38:11,999 --> 01:38:14,304 Este barco est� a servi�o da Rep�blica. 1202 01:38:14,594 --> 01:38:15,547 Des�a. 1203 01:38:15,951 --> 01:38:17,098 Vamos! 1204 01:38:18,666 --> 01:38:20,858 Arremeter. Eu vou sem ele. 1205 01:38:21,661 --> 01:38:24,125 Voc� vai acabar nas rochas. 1206 01:38:24,696 --> 01:38:25,683 N�o, Peyrol. 1207 01:38:27,372 --> 01:38:29,517 Eu n�o quero que ele v� sozinho. 1208 01:38:31,963 --> 01:38:33,473 Se voc� n�o for, eu vou. 1209 01:38:35,477 --> 01:38:38,270 Eu posso segurar o leme e as velas. 1210 01:38:41,666 --> 01:38:43,017 Tudo bem. 1211 01:38:43,862 --> 01:38:44,737 Michel! 1212 01:38:47,337 --> 01:38:48,290 Arremeter. 1213 01:38:58,478 --> 01:39:00,986 Peyrol, me leve com voc�. 1214 01:39:03,561 --> 01:39:04,878> Uma outra vez. 1215 01:39:05,757 --> 01:39:07,506 Me leve com voc�! 1216 01:39:42,814 --> 01:39:45,086 � esse o barco que voc� viu? 1217 01:39:45,769 --> 01:39:48,041 Sim, e isso � provavelmente o que n�s pensamos: 1218 01:39:48,325 --> 01:39:50,789 um mensageiro levando ordens para os franceses. 1219 01:39:51,599 --> 01:39:53,587 - Siga ele, sr. Bolt. - �s suas ordens. 1220 01:39:53,876 --> 01:39:55,192 15 graus a estibordo. 1221 01:40:29,655 --> 01:40:31,165 Voc� vai ver, ele vai conseguir. 1222 01:40:35,165 --> 01:40:36,482 Vamos esperar por ele. 1223 01:40:37,082 --> 01:40:39,638 � in�til se ele n�o for pego. 1224 01:40:40,796 --> 01:40:44,021 Mas para ele, significaria salvar sua vida. 1225 01:40:52,935 --> 01:40:54,763 Gunner, uma bala de canh�o calibre 20. 1226 01:40:56,329--> 01:40:57,443 Capit�o! 1227 01:40:58,206 --> 01:41:02,079 � melhor n�o afunda-lo se ele for um mensageiro. 1228 01:41:02,838 --> 01:41:04,985 Ele pode ir duas vezes mais r�pido do que n�s. 1229 01:41:05,274 --> 01:41:08,500 Estou atr�s dele ha muito tempo, Eu n�o posso deix�-lo fugir de novo. 1230 01:41:09,267 --> 01:41:10,301 Um tiro de advert�ncia. 1231 01:41:10,745 --> 01:41:11,653 Fogo! 1232 01:41:18,332 --> 01:41:19,445 Senhor Bolt... 1233 01:41:20,888 --> 01:41:22,875 Apontar para o mastro. Um �nico tiro. 1234 01:41:23,164 --> 01:41:24,072 �s suas ordens. 1235 01:41:24,362 --> 01:41:25,315 Fogo! 1236 01:41:52,035 --> 01:41:52,988 Ele est� tentando fugir. 1237 01:42:15,475 --> 01:42:17,144 Ele quer passar por entre as rochas. 1238 01:42:24,859 --> 01:42:26,006 - Senhor Bolt. - Sim? 1239 01:42:26,297 --> 01:42:27,613 Vamos impedi-lo. 1240 01:42:51,534 --> 01:42:53,283 I�ar todas as velas! 1241 01:42:54,249 --> 01:42:56,884 Apresse-se, ou a artilharia vai intercept�-lo. 1242 01:43:22,241 --> 01:43:23,195 Fogo! 1243 01:43:36,417 --> 01:43:38,405 Eles v�o afunda-lo. 1244 01:43:41,249 --> 01:43:42,998 De o sinal de cessar-fogo. 1245 01:43:45,123 --> 01:43:45,951 Fogo! 1246 01:43:58,180 --> 01:43:58,975 Cessar-fogo. 1247 01:43:59,418 --> 01:44:02,450 Tarde demais. Pegaram ele. 1248 01:44:08,603 --> 01:44:11,873 Sr. Bolt, mande um barco a remo antes que ele afunde. 1249 01:44:12,157 --> 01:44:13,110 �s suas ordens. 1250 01:44:29,008 --> 01:44:32,836 Ele n�o pode ser removido. V� buscar o m�dico no navio. 1251 01:44:35,517 --> 01:44:37,027 Para cuidar de mim e em seguida, 1252 01:44:37,993 --> 01:44:40,378 envia-me numa pris�o Inglesa ... 1253 01:44:42,785 --> 01:44:44,612 Olhe, tenente. 1254 01:44:46,059 --> 01:44:47,808 Diga a corveta para vir junto. 1255 01:44:48,096 --> 01:44:50,559 Estes documentos devem ser entregue o mais r�pido poss�vel. 1256 01:45:01,074 --> 01:45:02,504 N�s vamos voltar a bordo. 1257 01:45:03,629 --> 01:45:05,855 O que vamos fazer do barco. 1258 01:45:06,704 --> 01:45:08,259 O mar vai cuidar dele. 1259 01:45:09,180 --> 01:45:11,894 Um barco � o melhor caix�o para um marinheiro. 1260 01:45:13,732 --> 01:45:15,367 E ele era um verdadeiro marinheiro. 88009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.