Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,619 --> 00:00:02,990
Previously on 'The Perfect Insider.'
2
00:00:02,990 --> 00:00:05,639
Serial murders at the theme park.
3
00:00:05,639 --> 00:00:08,599
In one incident, the corpse vanished
with leaving just its arm behind.
4
00:00:08,599 --> 00:00:12,019
In the other, the culprit vanished
in the perfectly locked room.
5
00:00:12,019 --> 00:00:14,960
Dr. Magata Shiki must be
behind this case.
6
00:00:14,960 --> 00:00:17,160
You mean, she's hiding
somewhere in Euro Park?
7
00:00:17,160 --> 00:00:18,820
'The death of Nishinosono Moe.'
8
00:00:18,820 --> 00:00:21,260
That was also a message from Dr. Magata.
9
00:00:21,260 --> 00:00:26,019
Moe's fiancee, Hanawa Rikiya,
was connected to Magata Shiki.
10
00:00:26,019 --> 00:00:30,519
After getting caught in Hanawa's trap,
Moe finally met Shiki face-to-face.
11
00:00:30,519 --> 00:00:33,030
- Dr. Magata.
- There will be another murder.
12
00:00:33,030 --> 00:00:36,079
For heaven's sake!
Please stop it already...
13
00:00:50,380 --> 00:00:54,549
[Nishinosono Moe]
14
00:01:01,158 --> 00:01:05,668
Professor Saikawa,
this isn't a dream, is it?
15
00:01:05,668 --> 00:01:09,048
That's my understanding at least.
16
00:01:09,048 --> 00:01:11,268
What's the definition of reality?
17
00:01:11,268 --> 00:01:15,117
It's an illusion which appears
in human thought
18
00:01:15,117 --> 00:01:18,328
only at the moment when he wonders
what the definition of reality is.
19
00:01:18,328 --> 00:01:21,218
It doesn't exist in the first place.
20
00:01:23,718 --> 00:01:27,198
Are you saying, there's no meaning
in such things as reality?
21
00:01:27,198 --> 00:01:31,188
Dr. Magata was saying
something similar to that.
22
00:01:32,987 --> 00:01:37,638
You and Dr. Magata are...
very much alike.
23
00:01:37,638 --> 00:01:40,358
The structure of yours is
very similar to mine.
24
00:01:46,605 --> 00:01:50,165
I tell you, a detective should be
on the run all the time. That's the basics.
25
00:01:50,165 --> 00:01:52,165
[Ukai Daisuke - Detective]
[Katagiri Mokoto - Detective]
26
00:01:53,293 --> 00:01:54,843
Hello, this is Ukai.
27
00:01:54,843 --> 00:01:57,343
Oh, Detective Ukai.
This is Nishinosono.
28
00:01:57,343 --> 00:01:59,423
Oh, Nishinosono-san?
29
00:01:59,423 --> 00:02:02,563
I'm in Nagono City in
Aichi Prefecture right now.
30
00:02:02,563 --> 00:02:06,963
And I called my uncle for an urgent matter,
but he didn't answer the phone.
31
00:02:06,963 --> 00:02:12,663
Oh, the chief is on a business trip to Los
Angeles and he won't be back til tomorrow.
32
00:02:12,663 --> 00:02:15,002
Is that so?
33
00:02:15,002 --> 00:02:17,103
Then, will you do me a favor instead?
34
00:02:17,103 --> 00:02:19,163
Yes, please tell me if there's anything I can do.
35
00:02:19,163 --> 00:02:23,583
For Nishinosono-san, this Ukai Daisuke
will do anything with all my heart.
36
00:02:23,583 --> 00:02:25,502
I saw Magata Shiki.
37
00:02:25,502 --> 00:02:27,543
What? What? What? What?
38
00:02:27,543 --> 00:02:31,163
You mean, that Magata Shiki?
39
00:02:31,163 --> 00:02:35,682
It's Euro Park, which is operated by the
computer software company, Nanocraft.
40
00:02:35,682 --> 00:02:38,882
Dr. Magata Shiki is hiding
somewhere in there.
41
00:02:38,882 --> 00:02:40,983
Please make a request
for the immediate search.
42
00:02:40,983 --> 00:02:45,093
Understood. I'll contact the Aichi Prefectural
Police and make an arrangement right away.
43
00:02:45,093 --> 00:02:47,552
We received a call from
the Kanagawa Prefectural Police.
44
00:02:47,552 --> 00:02:50,533
I heard that you had seen Magata Shiki
inside Euro Park.
45
00:02:50,533 --> 00:02:52,632
So, you know about
Dr. Magata, Detective Shibaike?
46
00:02:52,632 --> 00:02:53,913
Of course, I know.
47
00:02:53,913 --> 00:02:59,853
Dr. Magata has something to do with
the murders of Matsumoto-san and Shinjo-san.
48
00:02:59,853 --> 00:03:03,692
Also, she warned me that there would be
another murder.
49
00:03:03,692 --> 00:03:05,853
What?
50
00:03:05,853 --> 00:03:08,673
Where's Dr. Magata?
51
00:03:08,673 --> 00:03:13,552
She's somewhere in the research facility
beneath the hotel, isn't she?
52
00:03:13,552 --> 00:03:14,673
What are you talking about?
53
00:03:14,673 --> 00:03:19,213
You drugged me and took me to the place
where Dr. Magata was, didn't you?
54
00:03:19,213 --> 00:03:24,013
Is the Dr. Magata you're talking about
the famous Dr. Magata Shiki?
55
00:03:24,013 --> 00:03:26,473
Don't play innocent, please.
56
00:03:26,473 --> 00:03:30,552
Perhaps I shouldn't say this
but Nishinosono-san came here yesterday
57
00:03:30,552 --> 00:03:34,533
- and drank too much, then fell asleep.
- Liquor?
58
00:03:34,533 --> 00:03:37,533
So, I had no choice but
to take her back to her room.
59
00:03:37,533 --> 00:03:38,872
That's a lie!
60
00:03:38,872 --> 00:03:40,533
Hanawa-san.
61
00:03:40,533 --> 00:03:42,932
Magata Shiki is the culprit of serial murders.
62
00:03:42,932 --> 00:03:45,752
If you're sheltering her,
you'll be charged with a crime as well.
63
00:03:45,752 --> 00:03:48,992
Do you have any specific evidence?
64
00:03:48,992 --> 00:03:54,992
Or do the police run their investigation solely
based on some woman's vague memory?
65
00:03:54,992 --> 00:03:59,973
If you're going to investigate,
please get the search warrant first.
66
00:03:59,973 --> 00:04:04,673
I have someone waiting,
so if you'll excuse me.
67
00:04:09,992 --> 00:04:12,963
He sounds pretty confident, doesn't he?
68
00:04:12,963 --> 00:04:17,503
That's because he's a genius.
Please forgive him.
69
00:04:34,833 --> 00:04:36,453
Hello, Kunieda-kun?
70
00:04:36,453 --> 00:04:37,833
What happened to you?
71
00:04:37,833 --> 00:04:40,573
- [Kunieda Momoko - Research Associate]
- Isn't this the first time you skipped the class?
72
00:04:40,573 --> 00:04:42,862
I'm sorry, but will you
do me a favor and submit
73
00:04:42,862 --> 00:04:45,153
the faculty meeting
documents to the office?
74
00:04:45,153 --> 00:04:46,953
I've already done that.
75
00:04:46,953 --> 00:04:48,773
Thank you.
76
00:04:48,773 --> 00:04:53,612
I'm going to tell this only to you,
but I'm actually at Euro Park right now.
77
00:04:53,612 --> 00:04:56,533
The seminar trip doesn't start
until tomorrow, does it?
78
00:04:56,533 --> 00:05:02,093
To tell you the truth, Dr. Magata Shiki
may be hiding inside this park.
79
00:05:02,093 --> 00:05:06,833
Why are you telling me this?
80
00:05:06,833 --> 00:05:11,073
Sure enough, what an excellent
research associate you are!
81
00:05:11,073 --> 00:05:13,933
Take care of the rest for me.
82
00:05:17,733 --> 00:05:19,733
Nishinosono-san.
83
00:05:20,733 --> 00:05:23,053
- [Fujiwara Hiroshi, Vice President of Nanocraft]
- Can you spare me a few minutes, please?
84
00:05:23,053 --> 00:05:24,133
Eh?
85
00:05:24,133 --> 00:05:28,553
I've always wanted to have a talk
with Hanawa Rikiya's fiancee.
86
00:05:28,553 --> 00:05:31,893
I also have something I want to ask you.
87
00:05:31,893 --> 00:05:37,853
Can you think of any reason why
Matsumoto-san and Shinjo-san were killed?
88
00:05:37,853 --> 00:05:39,853
I have no idea.
89
00:05:39,853 --> 00:05:44,193
But, I heard the rumor that they were
dating at one time.
90
00:05:44,193 --> 00:05:45,293
They were dating?
91
00:05:45,293 --> 00:05:47,293
Yes.
92
00:05:52,112 --> 00:05:53,673
This is Saikawa speaking.
93
00:05:53,673 --> 00:05:58,593
Did you deliberately make that phone call
when you knew I was listening in?
94
00:05:58,593 --> 00:06:05,453
Yes. I appreciate you taking the bait...
Dr. Magata Shiki.
95
00:06:05,453 --> 00:06:09,773
Hanawa Rikiya started Nanocraft
when he was still at university
96
00:06:09,773 --> 00:06:13,553
and he's made the company grow into
the best software company in the world.
97
00:06:13,553 --> 00:06:19,833
But, do you know why he built
an artificial town in a place like this?
98
00:06:19,833 --> 00:06:21,133
Eh?
99
00:06:21,133 --> 00:06:22,953
To invite you over.
100
00:06:22,953 --> 00:06:27,623
Hanawa just wanted to meet a girl named
Nishinosono Moe in a dramatic way
101
00:06:27,623 --> 00:06:31,373
at the chapel in the land of dreams.
102
00:06:31,373 --> 00:06:34,803
I decided to meet you
in this place a long time ago.
103
00:06:34,803 --> 00:06:38,833
To be honest, this is
making me really angry.
104
00:06:38,833 --> 00:06:41,713
Why does a leading software development
company like Nanocraft
105
00:06:41,713 --> 00:06:47,593
have to make huge investment in order
to build an old-fashioned town like this?
106
00:06:47,593 --> 00:06:50,753
It's so ridiculous.
107
00:06:50,753 --> 00:06:54,963
Oh, yes! I'll show you something good.
108
00:06:54,963 --> 00:06:56,313
Something good?
109
00:06:56,313 --> 00:06:59,163
Dr. Magata, where are you right now?
110
00:06:59,163 --> 00:07:01,833
You already know the answer.
111
00:07:01,833 --> 00:07:04,633
You're hiding somewhere in Euro Park,
aren't you?
112
00:07:04,633 --> 00:07:08,012
You were hiding as well.
113
00:07:08,012 --> 00:07:10,013
Why did you call me?
114
00:07:10,013 --> 00:07:13,353
I'm going to give you a piece of advice,
regarding Nishinosono-san.
115
00:07:13,353 --> 00:07:16,173
I'm such a meddler, aren't I?
116
00:07:19,173 --> 00:07:21,813
What are you going to do to her?
117
00:07:21,813 --> 00:07:24,173
According to my calculation
118
00:07:24,173 --> 00:07:28,492
Nishinosono-san will be murdered
by the end of the day.
119
00:07:28,492 --> 00:07:31,173
Please get on the elevator at the hotel.
120
00:07:31,173 --> 00:07:33,973
I'll show you the way.
121
00:07:39,410 --> 00:07:41,520
This is it.
122
00:07:46,090 --> 00:07:48,520
What's this place for?
123
00:07:48,520 --> 00:07:51,900
This is our research facility
for new technology.
124
00:07:54,250 --> 00:07:56,250
Please come this way.
125
00:07:57,160 --> 00:07:59,800
This is the room for testers.
126
00:08:04,030 --> 00:08:06,300
And this is the imaging room.
127
00:08:06,300 --> 00:08:08,300
I see.
128
00:08:14,480 --> 00:08:18,780
I have some preparations to do,
so will you please wait in the next room?
129
00:08:18,780 --> 00:08:20,480
Oh, yes.
130
00:09:20,459 --> 00:09:22,959
Fujiwara-san, what are you doing?
131
00:09:22,959 --> 00:09:29,389
Just showing the state-of-the-art technology
of Nanocraft to our major shareholder.
132
00:09:35,169 --> 00:09:37,399
Now, go ahead and start.
133
00:09:46,669 --> 00:09:48,669
Wow!
134
00:09:48,959 --> 00:09:50,599
Wow, this is amazing!
135
00:09:50,599 --> 00:09:51,839
It's a hologram, isn't it?
136
00:09:51,839 --> 00:09:55,599
I prefer to look a little
younger, but...
137
00:09:55,599 --> 00:09:57,979
unfortunately it reproduces accurately
to an inch.
138
00:09:57,979 --> 00:10:00,779
Is it synchronized with your movement
in the next room?
139
00:10:00,779 --> 00:10:07,859
Yes. It's only one-way at this point, but will
become bidirectional in the future.
140
00:10:07,859 --> 00:10:12,139
I can meet you no matter
how far we're apart.
141
00:10:15,539 --> 00:10:17,559
Who is that person?
142
00:10:17,559 --> 00:10:18,879
What person?
143
00:10:18,879 --> 00:10:21,479
There's a knight dressed in armor...
144
00:10:27,809 --> 00:10:30,519
Eh, Fujiwara-san?
145
00:10:33,539 --> 00:10:35,449
Who are you?
146
00:10:35,449 --> 00:10:37,819
Nishinosono-san.
147
00:10:40,679 --> 00:10:43,679
I'm right here.
148
00:10:43,679 --> 00:10:45,509
Dr. Magata!
149
00:10:45,509 --> 00:10:48,709
I can even enter into your body.
150
00:10:48,709 --> 00:10:50,749
And into your sealed memory as well.
151
00:10:50,749 --> 00:10:52,749
Please don't!
152
00:10:56,639 --> 00:10:59,399
Please don't!
153
00:10:59,909 --> 00:11:02,759
Nishinosono-san, what's wrong?
154
00:11:06,629 --> 00:11:09,679
Nishinosono-kun! Nishinosono-kun!
155
00:11:09,679 --> 00:11:11,679
Nishinosono-kun!
156
00:11:13,849 --> 00:11:16,069
[Dr. Magata Shiki]
157
00:11:16,069 --> 00:11:18,069
Nishinosono-san.
158
00:11:18,909 --> 00:11:20,909
Come out from there.
159
00:11:23,039 --> 00:11:26,869
Because you're crying,
everybody else can't play.
160
00:11:30,039 --> 00:11:35,799
Did my father and mother... die?
161
00:11:35,799 --> 00:11:37,799
That's right.
162
00:11:39,169 --> 00:11:41,219
Did I also...?
163
00:11:41,219 --> 00:11:45,019
No, you're alive.
164
00:11:45,019 --> 00:11:46,459
Why?
165
00:11:46,459 --> 00:11:50,979
Other Moes around you have been hiding
from the crying you.
166
00:11:50,979 --> 00:11:53,279
You, who have a yearning for death.
167
00:11:53,279 --> 00:11:55,599
What will happen when I die?
168
00:11:55,599 --> 00:11:59,339
Some other Moe will replace you.
169
00:11:59,339 --> 00:12:01,459
And she'll cry instead.
170
00:12:01,459 --> 00:12:07,179
Then... let me die, only me.
171
00:12:11,179 --> 00:12:12,379
Please?
172
00:12:12,379 --> 00:12:15,419
Just go ahead and die if
that's what you want.
173
00:12:15,419 --> 00:12:19,819
That's right. Death is merely a reset.
174
00:12:29,019 --> 00:12:32,308
Nishinosono-kun! Nishinosono-kun!
175
00:12:33,659 --> 00:12:35,659
Nishinosono-kun!
176
00:12:36,479 --> 00:12:38,479
Professor Saikawa...
177
00:12:38,479 --> 00:12:41,109
Nishinosono-kun! Nishinosono-kun!
178
00:12:43,859 --> 00:12:46,859
- Professor Saikawa.
- Are you alright?
179
00:12:48,519 --> 00:12:53,519
Dr. Magata entered into my body.
180
00:12:53,519 --> 00:12:55,659
She told me to go ahead and die, so I...
181
00:12:55,759 --> 00:12:57,759
Calm down. Just calm down.
182
00:12:57,759 --> 00:12:59,939
Everything is alright now.
183
00:13:00,649 --> 00:13:03,119
You must be Professor Saikawa.
184
00:13:03,119 --> 00:13:04,714
I apologize for intruding
like this all of a sudden
185
00:13:04,714 --> 00:13:07,379
Fujiwara-san got
stabbed with a knife...
186
00:13:08,379 --> 00:13:10,839
An armored knight appeared
from nowhere
187
00:13:10,839 --> 00:13:13,179
and Fujiwara-san got stabbed.
188
00:13:13,179 --> 00:13:15,179
But, that was just a hologram.
189
00:13:15,179 --> 00:13:18,649
It's not like he was stabbed for real.
190
00:13:44,109 --> 00:13:45,619
Call the police immediately.
191
00:13:45,619 --> 00:13:46,419
What?
192
00:13:46,419 --> 00:13:48,419
He's been killed.
193
00:13:50,109 --> 00:13:52,109
That can't be...
194
00:14:26,979 --> 00:14:32,849
[The Perfect Insider]
[Episode 10]
195
00:14:33,429 --> 00:14:37,717
Subtitles by DramaFever
196
00:14:51,105 --> 00:14:56,176
It was Dr. Magata who
killed Fujiwara-san.
197
00:14:56,176 --> 00:14:59,515
The armored knight was Dr. Magata.
198
00:14:59,515 --> 00:15:02,975
What you saw was a hologram.
199
00:15:02,975 --> 00:15:06,015
The murder took place
in the locked room.
200
00:15:06,015 --> 00:15:08,745
It's another impossible murder.
201
00:15:09,895 --> 00:15:11,956
Nishinosono-san.
202
00:15:11,956 --> 00:15:13,155
Detective Shibaike.
203
00:15:13,155 --> 00:15:15,275
We just came back from the crime scene.
204
00:15:15,275 --> 00:15:17,615
Another strange incident, isn't it?
205
00:15:17,615 --> 00:15:19,615
What about the culprit who
stabbed Fujiwara-san?
206
00:15:19,615 --> 00:15:21,015
We have no idea.
207
00:15:21,015 --> 00:15:23,176
However, a female researcher, who was
208
00:15:23,176 --> 00:15:25,336
in the control room at the time,
has disappeared.
209
00:15:25,336 --> 00:15:27,336
Was she the one wearing a mask?
210
00:15:27,336 --> 00:15:30,475
She's a temporary employee,
who was hired about a month ago
211
00:15:30,475 --> 00:15:33,375
under the false name of Kuwahara Midori.
212
00:15:33,375 --> 00:15:35,730
We've already set up checkpoints
around the park
213
00:15:35,730 --> 00:15:37,355
so she won't be able to run away.
214
00:15:37,355 --> 00:15:41,615
Isn't it possible for her to hide
somewhere inside this building?
215
00:15:41,615 --> 00:15:44,076
That's why we're going to run
a door-to-door investigation.
216
00:15:44,076 --> 00:15:48,105
Every hotel guest will be
transferred to the rental villas
217
00:15:48,105 --> 00:15:50,176
inside the park after
identity verification.
218
00:15:55,566 --> 00:15:59,395
What's the matter? You look pale.
219
00:15:59,395 --> 00:16:04,775
You've known this all along.
220
00:16:04,775 --> 00:16:06,135
Of course.
221
00:16:06,135 --> 00:16:09,176
An error in the program God had created.
222
00:16:09,176 --> 00:16:11,576
That's the human race.
223
00:16:11,576 --> 00:16:15,796
I wonder how Hanawa Rikiya,
the genius, will handle this?
224
00:16:15,796 --> 00:16:18,269
Erase Nishinosono-san
and Professor Saikawa,
225
00:16:18,269 --> 00:16:21,306
who happened to
witness the murder.
226
00:16:26,855 --> 00:16:32,076
By any chance, do you already
have a plan to kill me also?
227
00:16:50,475 --> 00:16:56,255
Perhaps... the escaped woman in a mask
might have been Dr. Magata.
228
00:16:56,255 --> 00:16:59,155
That's certainly a possibility
I can't deny.
229
00:16:59,155 --> 00:17:01,331
Since she has experience
disguising herself
230
00:17:01,331 --> 00:17:03,505
as her sister during
that case last year.
231
00:17:09,186 --> 00:17:12,196
Ms. Kunieda and Hamanaka-san.
232
00:17:12,196 --> 00:17:13,756
What are you two doing here?
233
00:17:13,756 --> 00:17:16,165
Ms. Kunieda forced me to
come one day early
234
00:17:16,165 --> 00:17:18,576
for putting on a last spurt
on my master's thesis.
235
00:17:18,576 --> 00:17:20,056
This is a special training camp for him.
236
00:17:20,056 --> 00:17:21,566
Kunieda-kun, it can't possibly
be, so did you
237
00:17:21,566 --> 00:17:23,076
come early because
you were worried about...?
238
00:17:23,076 --> 00:17:27,195
No. I just wanted to find out
what was happening here.
239
00:17:27,195 --> 00:17:29,736
There have been several
murders inside Euro Park.
240
00:17:29,736 --> 00:17:31,496
Murders?
241
00:17:31,496 --> 00:17:33,280
By any chance, does a
woman wearing a mask
242
00:17:33,280 --> 00:17:35,066
have something to do with those murders?
243
00:17:35,066 --> 00:17:36,736
Eh? How did you know that?
244
00:17:36,736 --> 00:17:39,656
We saw her on the other side of the lake
just a while ago.
245
00:17:44,796 --> 00:17:46,796
What do you think she's doing?
246
00:18:04,496 --> 00:18:05,776
Professor Saikawa.
247
00:18:05,776 --> 00:18:07,776
Yeah.
248
00:18:18,936 --> 00:18:20,936
Matsumoto-san.
249
00:18:22,006 --> 00:18:23,366
[Matsumoto Takuya - Programmer]
250
00:18:23,366 --> 00:18:26,246
Huh? His arm is intact.
251
00:18:30,486 --> 00:18:32,486
Why?
252
00:18:40,266 --> 00:18:41,436
An artificial town.
253
00:18:41,436 --> 00:18:42,876
Fantasy and reality.
254
00:18:42,876 --> 00:18:44,076
The Dark Knight.
255
00:18:44,076 --> 00:18:45,236
The torn arm.
256
00:18:45,236 --> 00:18:46,526
The secret elevator.
257
00:18:46,526 --> 00:18:48,036
Perfectly locked room.
258
00:18:48,036 --> 00:18:49,176
Impossible murder.
259
00:18:49,176 --> 00:18:50,325
A hologram.
260
00:18:50,325 --> 00:18:53,116
'And receive a piece of bread
from our father.'
261
00:18:53,116 --> 00:18:55,346
Magata Shiki.
262
00:18:56,076 --> 00:19:01,446
So, they've actually been showing us
a dream all along, haven't they?
263
00:19:02,726 --> 00:19:04,726
You have no choice but to accept.
264
00:19:07,086 --> 00:19:09,086
- This proposition has been proved.
- This proposition has been proved.
265
00:19:09,946 --> 00:19:13,456
Professor Saikawa? Professor?
266
00:19:16,366 --> 00:19:18,366
Are you alright?
267
00:19:19,676 --> 00:19:21,676
Let's go, Nishinosono-kun.
268
00:19:34,046 --> 00:19:36,046
Come in.
269
00:19:41,726 --> 00:19:44,336
Good heavens!
270
00:19:44,336 --> 00:19:46,336
Here is a well-matched couple.
271
00:19:49,546 --> 00:19:51,936
Hanawa-san.
272
00:19:51,936 --> 00:19:55,966
We've found Matsumoto-san's
corpse by the lake.
273
00:19:55,966 --> 00:19:57,966
Is that so?
274
00:19:59,286 --> 00:20:03,076
I wonder if someone was trying
to dispose it in the lake?
275
00:20:03,076 --> 00:20:06,266
Now your plan is all over.
276
00:20:06,266 --> 00:20:10,606
Did you figure out all of it?
277
00:20:10,606 --> 00:20:12,506
The trick in this case?
278
00:20:12,506 --> 00:20:13,706
Yes.
279
00:20:13,706 --> 00:20:18,256
This whole thing was planned
for Nishinosono-san, you know?
280
00:20:18,256 --> 00:20:21,421
Just like the world in the video game,
281
00:20:21,421 --> 00:20:24,586
I thought I could create
the reality in any way I wanted.
282
00:20:24,586 --> 00:20:28,546
You tried to use Dr. Magata Shiki.
283
00:20:36,816 --> 00:20:43,526
I received an email a year ago.
284
00:20:43,526 --> 00:20:48,826
The sender was... Magata Shiki.
285
00:20:48,826 --> 00:20:52,396
The genius programmer, who is said
to be the closest to God
286
00:20:52,396 --> 00:20:56,566
was proposing to become my
business partner.
287
00:20:56,566 --> 00:21:02,246
Can you imagine how excited I was?
288
00:21:02,246 --> 00:21:06,466
I thought I could make use of
Magata Shiki.
289
00:21:06,466 --> 00:21:08,466
But...
290
00:21:10,236 --> 00:21:17,456
a human can't possibly
control God, you know?
291
00:21:17,456 --> 00:21:22,226
She is the true genius.
292
00:21:22,226 --> 00:21:27,299
I'm no more than a mediocre person
293
00:21:27,299 --> 00:21:32,376
who is good at pretending
to be a genius.
294
00:21:43,726 --> 00:21:45,906
Hanawa-san...
295
00:21:45,906 --> 00:21:50,080
Hanawa-san, will you please
lend us the pass key
296
00:21:50,080 --> 00:21:54,256
to get on the elevator
for the executives?
297
00:21:55,936 --> 00:22:00,726
We're going to see Dr. Magata.
298
00:22:00,726 --> 00:22:02,726
Are you sure you want to do that?
299
00:22:05,516 --> 00:22:08,546
Even all that must be
already in the program
300
00:22:08,546 --> 00:22:11,576
Dr. Magata has written, you know?
301
00:22:11,576 --> 00:22:14,506
Yes, I suppose so.
302
00:23:09,911 --> 00:23:11,911
Good evening.
303
00:23:15,211 --> 00:23:17,271
Dr. Magata.
304
00:23:18,441 --> 00:23:20,441
Isn't it beautiful?
305
00:23:21,471 --> 00:23:25,971
Life also comes and goes, you know?
306
00:23:36,860 --> 00:23:38,380
We're from the
Kanagawa Prefectural Police.
307
00:23:38,380 --> 00:23:39,900
Where's Nishinosono Moe-san?
308
00:23:42,251 --> 00:23:45,691
Huh? Nishinosono-san and
Professor Saikawa?
309
00:23:45,691 --> 00:23:48,351
What, what, what? Magata Shiki?
310
00:23:48,351 --> 00:23:50,070
- They're in the chapel.
- Yeah, the chapel.
311
00:23:50,070 --> 00:23:51,291
- And where is it?
- This way.
312
00:23:51,291 --> 00:23:52,371
Oh, okay.
313
00:23:52,371 --> 00:23:53,691
- Hurry up!
- Yes!
314
00:23:53,691 --> 00:23:56,391
Since the murder case a year ago
315
00:23:56,391 --> 00:23:59,221
you've been sheltered by
Hanawa Rikiya-san
316
00:23:59,221 --> 00:24:02,050
and hiding in this chapel all this time.
317
00:24:02,050 --> 00:24:05,911
Yes, I've been waiting for you two.
318
00:24:09,251 --> 00:24:11,201
Ukai!
319
00:24:11,421 --> 00:24:12,590
Where's Moe?
320
00:24:12,590 --> 00:24:14,590
She's inside the chapel!
321
00:24:14,601 --> 00:24:16,541
[Nishinosono Shosuke - Moe's uncle]
322
00:24:19,201 --> 00:24:21,201
What's going on?
323
00:24:21,201 --> 00:24:23,201
She was in here for sure.
324
00:24:23,201 --> 00:24:26,300
Get Hanawa Rikiya of Nanocraft.
I want to talk to him.
325
00:24:26,300 --> 00:24:27,800
Eh?
326
00:24:27,800 --> 00:24:28,860
As soon as possible!
327
00:24:28,860 --> 00:24:30,601
- Yes, sir!
- Yes, sir!
328
00:24:34,201 --> 00:24:38,231
I've solved the problem.
329
00:24:38,231 --> 00:24:40,131
It takes about four seconds to go from
330
00:24:40,131 --> 00:24:42,030
the first floor down to the
basement of the hotel.
331
00:24:42,030 --> 00:24:44,210
But, with the executive
elevator we just took...
332
00:24:44,210 --> 00:24:48,070
it only took about two seconds
from the basement to get here.
333
00:24:48,070 --> 00:24:53,070
That means, this is not at the ground
level, but still underground.
334
00:24:53,070 --> 00:24:58,171
They built the exact same chapel
underneath the one on the ground.
335
00:24:58,171 --> 00:25:01,891
And that's why the skylight
in this chapel was never broken.
336
00:25:01,891 --> 00:25:04,431
I hope that you now understand
a little bit about
337
00:25:04,431 --> 00:25:08,791
how meaningless and what an unstable
virtual image the reality is.
338
00:25:08,791 --> 00:25:13,251
Will you tell us what we've been seeing
for the last two days here?
339
00:25:13,251 --> 00:25:17,550
Professor Saikawa already
knows the answer.
340
00:25:17,550 --> 00:25:20,550
Impossible murders took place
many times in our presence.
341
00:25:20,550 --> 00:25:25,171
But if we stack up only the facts,
the answer is self-evident.
342
00:25:25,171 --> 00:25:26,791
Only the facts?
343
00:25:27,541 --> 00:25:31,161
First, there was Matsumoto Takuya-san's
corpse in the chapel on the ground level.
344
00:25:33,050 --> 00:25:37,050
Next, when Nishinosono-kun looked,
the corpse had vanished.
345
00:25:37,050 --> 00:25:38,630
That's the only fact.
346
00:25:38,630 --> 00:25:41,851
No one verified the phenomena
in Shinjo-san's testimony
347
00:25:41,851 --> 00:25:44,080
in which the corpse
went out through the
348
00:25:44,080 --> 00:25:46,311
skylight and his arm
fell down afterward.
349
00:25:46,311 --> 00:25:48,601
You're right.
350
00:25:48,601 --> 00:25:51,811
Shinjo-san could have
been lying about that.
351
00:25:51,811 --> 00:25:56,291
How about the incident
where Shinjo-san was killed?
352
00:25:56,291 --> 00:25:59,481
The culprit wasn't hiding in that room.
353
00:25:59,481 --> 00:26:03,521
All windows were locked from inside
and the room was totally inaccessible.
354
00:26:03,521 --> 00:26:05,251
Those are the facts.
355
00:26:05,251 --> 00:26:08,751
There's only one answer which
can be derived from these facts.
356
00:26:08,751 --> 00:26:11,630
Shinjo-san wasn't dead.
That is, she hadn't been murdered.
357
00:26:11,630 --> 00:26:12,951
Eh, that can't be...
358
00:26:12,951 --> 00:26:18,110
Nishinosono-kun, did you confirm
whether Shinjo-san was dead or not?
359
00:26:18,110 --> 00:26:19,931
No, but Detective Shibaike did...
360
00:26:19,931 --> 00:26:23,471
I'm assuming that only your observation
is the fact here.
361
00:26:23,471 --> 00:26:28,360
In that case, it's only reasonable
to think he was lying.
362
00:26:28,360 --> 00:26:30,070
Detective Shibaike was lying?
363
00:26:30,070 --> 00:26:33,090
Not just him. The police officers,
the forensics, and the ambulance crew.
364
00:26:33,090 --> 00:26:35,371
If you consider all
of them were fake
365
00:26:35,371 --> 00:26:37,650
every mysterious phenomena
can be explained.
366
00:26:37,650 --> 00:26:41,201
But, I also contacted Detective Ukai
in the middle.
367
00:26:41,201 --> 00:26:43,090
Your phone call was tapped.
368
00:26:43,090 --> 00:26:44,279
I'll contact the
Aichi Prefectural Police
369
00:26:44,279 --> 00:26:45,471
and make an arrangement right away.
370
00:26:45,471 --> 00:26:48,211
Before he contacted the Aichi
Prefectural Police headquarters
371
00:26:48,211 --> 00:26:52,541
Shibaike-san must have called
Detective Ukai to follow up.
372
00:26:52,541 --> 00:26:54,050
Hello, this is Ukai speaking.
373
00:26:54,050 --> 00:26:56,260
I got your phone number from
Nishinosono-san.
374
00:26:56,260 --> 00:26:58,471
My name is Shibaike of the
Aichi Prefectural Police.
375
00:26:58,471 --> 00:27:02,130
And he told Detective Ukai that he would
report to the headquarters himself.
376
00:27:02,130 --> 00:27:04,570
While breaking your contact
with the outside like that
377
00:27:04,570 --> 00:27:10,471
they were showing you a magnificent play
using the staff of Euro Park.
378
00:27:10,471 --> 00:27:12,951
A play?
379
00:27:12,951 --> 00:27:14,441
But, don't you remember
Matsumoto-san
380
00:27:14,441 --> 00:27:15,931
and Fujiwara-san were
both killed for real?
381
00:27:15,931 --> 00:27:19,391
No one was supposed to
die in the original plan.
382
00:27:19,391 --> 00:27:20,231
What?
383
00:27:20,231 --> 00:27:21,451
As well as the Dark Knight incident
384
00:27:21,451 --> 00:27:25,990
the murders of Matsumoto-san,
Shinjo-san, and Fujiwara-san.
385
00:27:25,990 --> 00:27:28,791
They were supposed to be all fake.
386
00:27:28,791 --> 00:27:31,441
After Fujiwara-san was killed,
all the people
387
00:27:31,441 --> 00:27:34,090
you thought were dead would
make their appearance.
388
00:27:34,090 --> 00:27:36,090
The plot must have been
something like that.
389
00:27:36,090 --> 00:27:39,891
Eh? Then, the masked
woman was Shinjo-san?
390
00:27:39,891 --> 00:27:41,891
Yeah.
391
00:27:42,800 --> 00:27:45,050
What an elaborate prank,
don't you think?
392
00:27:45,050 --> 00:27:46,771
Why would they do such a thing?
393
00:27:46,771 --> 00:27:51,351
President Hanawa set it up in order to
get your attention, Nishinosono-kun.
394
00:27:51,351 --> 00:27:52,711
Were you surprised?
395
00:27:52,711 --> 00:27:56,530
This whole thing was planned
for Nishinosono-san, you know?
396
00:27:56,530 --> 00:27:59,831
But, how did it turn into
the real murders?
397
00:27:59,831 --> 00:28:03,661
The culprit is Shinjo-san.
398
00:28:03,661 --> 00:28:05,661
Shinjo-san?
399
00:28:06,800 --> 00:28:10,541
She's coming! Now, do as we planned.
400
00:28:14,820 --> 00:28:18,195
Shinjo-san personally decided
to change the plan
401
00:28:18,195 --> 00:28:21,570
and murdered Matsumoto-san for real.
402
00:28:26,811 --> 00:28:28,330
Why did she do that?
403
00:28:28,330 --> 00:28:31,231
It was her personal grudge.
404
00:28:31,231 --> 00:28:34,731
Was there something between them
because they used to date?
405
00:28:34,731 --> 00:28:38,751
It's a truly average reason,
so there's no need to explain.
406
00:28:38,751 --> 00:28:43,380
Shinjo-san took advantage
of the fake murder.
407
00:28:43,380 --> 00:28:46,871
Because no one would think that
Matsumoto-san was killed for real.
408
00:28:46,871 --> 00:28:48,961
And she was planning to cover it
up by making it appear
409
00:28:48,961 --> 00:28:51,050
that Matsumoto-san had
disappeared afterward.
410
00:28:51,050 --> 00:28:52,451
Oh!
411
00:28:52,451 --> 00:28:56,110
But, I happened to check on
Matsumoto-san's corpse.
412
00:28:56,110 --> 00:28:58,371
Shinjo-san must have
been surprised by that.
413
00:28:58,371 --> 00:29:01,271
She never thought you
would touch the corpse.
414
00:29:01,271 --> 00:29:03,271
Hurry up and get someone!
415
00:29:04,121 --> 00:29:09,431
In order to cover up her crime,
she had to come up with a new plan.
416
00:29:09,431 --> 00:29:10,871
A new plan?
417
00:29:10,871 --> 00:29:12,331
Right.
418
00:29:12,331 --> 00:29:16,691
That's why she killed
Vice President Fujiwara.
419
00:29:16,691 --> 00:29:19,650
At the time, before he was
projected as a hologram
420
00:29:19,650 --> 00:29:22,911
Shinjo-san had already
killed Fujiwara-san.
421
00:29:22,911 --> 00:29:26,371
Then, what appeared in front of me?
422
00:29:26,371 --> 00:29:30,590
Shinjo-san had prepared
the video and audio beforehand.
423
00:29:32,010 --> 00:29:33,851
He's been killed.
424
00:29:33,851 --> 00:29:35,311
That can't be...
425
00:29:35,311 --> 00:29:38,030
And at that time,
President Hanawa finally realized
426
00:29:38,030 --> 00:29:41,590
the fake murder had been
switched to the real one.
427
00:29:41,590 --> 00:29:43,351
If she takes things that far
428
00:29:43,351 --> 00:29:46,831
President Hanawa will cover
up the whole crime.
429
00:29:46,831 --> 00:29:48,951
That's how Shinjo-san anticipated.
430
00:29:48,951 --> 00:29:53,811
I say it's an extremely fragile plan
but President Hanawa would have done so.
431
00:29:53,811 --> 00:29:56,050
But, I'm not going to keep
silent about that.
432
00:29:56,050 --> 00:30:01,581
In that case, you would
have gone missing.
433
00:30:01,581 --> 00:30:07,121
You mean, I would have been killed?
434
00:30:07,121 --> 00:30:10,036
And that's why you called me out to
435
00:30:10,036 --> 00:30:12,951
the crime scene where
Fujiwara-san was killed.
436
00:30:12,951 --> 00:30:17,831
The person who drew up this plan
was you, Dr. Magata.
437
00:30:17,831 --> 00:30:19,471
Yes.
438
00:30:19,471 --> 00:30:23,130
It was an experiment to assess the gap
between fantasy and reality.
439
00:30:23,130 --> 00:30:25,816
But, you were aware
of the possibility that
440
00:30:25,816 --> 00:30:28,501
this plan might be turned
into real murders.
441
00:30:28,501 --> 00:30:30,811
Because a human is a defective product.
442
00:30:30,811 --> 00:30:32,711
Why did you do such things to me?
443
00:30:32,711 --> 00:30:36,231
In order to examine
your unique structure.
444
00:30:36,231 --> 00:30:37,530
My structure?
445
00:30:37,530 --> 00:30:40,090
Because of the death of your parents
446
00:30:40,090 --> 00:30:42,780
you're blindly blocking an emotion
447
00:30:42,780 --> 00:30:45,471
towards someone's
death for self-defense.
448
00:30:45,471 --> 00:30:48,481
That's why you've always been
able to look into the case
449
00:30:48,481 --> 00:30:51,791
even when you see terrible murders
with your own eyes.
450
00:30:51,791 --> 00:30:54,351
You can't just decide like that.
451
00:30:54,351 --> 00:30:56,900
And...
452
00:30:56,900 --> 00:31:02,121
you have a yearning for
death within yourself.
453
00:31:07,561 --> 00:31:10,796
Your mental absence was very similar to
454
00:31:10,796 --> 00:31:14,030
a mental distortion I
experienced when I was young.
455
00:31:14,030 --> 00:31:15,931
Similar to yours?
456
00:31:15,931 --> 00:31:22,141
So, I wanted to examine how you were
keeping yourself balanced.
457
00:31:23,800 --> 00:31:27,280
What was the answer?
458
00:31:27,280 --> 00:31:29,740
It's Professor Saikawa.
459
00:31:31,400 --> 00:31:35,130
You make up for your imperfection
460
00:31:35,130 --> 00:31:37,915
by placing Professor Saikawa in the
461
00:31:37,915 --> 00:31:40,701
opposite end of yourself
destined to death.
462
00:31:40,701 --> 00:31:43,871
You must be aware of it yourself.
463
00:31:43,871 --> 00:31:48,400
The fact that you've been kept alive
by the presence of Professor Saikawa.
464
00:32:10,291 --> 00:32:12,371
Let's solve the problem together.
465
00:32:12,371 --> 00:32:14,371
From Saikawa.
466
00:32:40,360 --> 00:32:43,900
You've finally let yourself cry,
Nishinosono-san.
467
00:32:46,860 --> 00:32:49,471
You're alright now.
468
00:32:52,671 --> 00:32:55,851
Dr. Magata.
469
00:32:55,851 --> 00:33:01,740
You actually did everything
to save Nishinosono-kun...?
470
00:33:05,141 --> 00:33:08,871
Nishinosono-san.
471
00:33:08,871 --> 00:33:13,601
You should set Professor Saikawa
free already.
472
00:33:13,601 --> 00:33:18,721
What I'm after is you,
Professor Saikawa.
473
00:33:18,721 --> 00:33:22,360
You have the same structure as mine.
474
00:33:22,360 --> 00:33:25,181
You're not mixed together.
475
00:33:25,181 --> 00:33:27,181
Good and evil.
476
00:33:27,181 --> 00:33:28,871
Light and darkness.
477
00:33:28,871 --> 00:33:31,880
There are several of you inside.
478
00:33:31,880 --> 00:33:36,671
But, you're sacrificing yourself
in order to protect Nishinosono-san.
479
00:33:36,671 --> 00:33:41,181
I wanted you to become free.
480
00:33:41,181 --> 00:33:45,400
I'm sure that's what you want
deep inside your heart.
481
00:33:48,070 --> 00:33:49,550
That can't be...
482
00:33:49,550 --> 00:33:53,871
Am I right, Professor Saikawa?
483
00:33:55,630 --> 00:34:00,610
Come with me... together.
484
00:34:06,911 --> 00:34:08,911
Wait, Professor Saikawa.
485
00:34:12,510 --> 00:34:16,316
To the ideal world, where you get
486
00:34:16,316 --> 00:34:20,121
the pure pleasure of thinking
without any interruption.
487
00:34:31,400 --> 00:34:34,400
Don't go, Professor Saikawa!
488
00:34:38,541 --> 00:34:40,541
Professor Saikawa!
489
00:34:40,541 --> 00:34:44,560
Please don't go, Professor Saikawa!
490
00:34:47,860 --> 00:34:49,860
Professor Saikawa!
491
00:34:52,310 --> 00:34:54,310
Professor Saikawa!
492
00:34:56,060 --> 00:34:58,060
Professor Saikawa!
493
00:34:59,461 --> 00:35:01,461
Professor Saikawa!
494
00:35:02,530 --> 00:35:04,530
Professor Saikawa!
495
00:35:08,850 --> 00:35:10,850
Moe!
496
00:35:11,760 --> 00:35:14,190
Moe!
497
00:35:14,190 --> 00:35:15,890
Are you alright?
498
00:35:15,890 --> 00:35:18,780
Moe!
499
00:35:18,780 --> 00:35:20,780
Professor Saikawa went...
500
00:35:22,081 --> 00:35:24,091
Nishinosono-san!
501
00:35:24,091 --> 00:35:26,091
Where's Magata Shiki?
502
00:35:30,390 --> 00:35:32,010
- There's a stairway.
- Run after them!
503
00:35:32,010 --> 00:35:34,010
- Yes, sir!
- Yes, sir!
504
00:35:34,010 --> 00:35:36,010
Moe?
505
00:35:38,150 --> 00:35:40,150
Moe!
506
00:35:53,591 --> 00:35:59,671
I've always wanted to walk with you
like this for hours.
507
00:35:59,671 --> 00:36:02,671
Me too, Dr. Magata.
508
00:36:02,671 --> 00:36:08,171
Why do you think I do things like this?
509
00:36:08,171 --> 00:36:13,081
I've been admiring you all this time.
510
00:36:13,081 --> 00:36:17,081
I wanted to live my life like you.
511
00:36:17,081 --> 00:36:21,680
I wanted to know the world
you were seeing.
512
00:36:24,171 --> 00:36:29,541
Where do you think we're going now?
513
00:36:29,541 --> 00:36:32,301
We can go anywhere we want.
514
00:36:32,301 --> 00:36:36,360
Human bodies can't
transcend time and space.
515
00:36:36,360 --> 00:36:39,871
However, our thought is free.
516
00:36:39,871 --> 00:36:43,121
It can leap anywhere.
517
00:36:43,121 --> 00:36:45,791
There'll be no need to
take action anymore.
518
00:36:45,791 --> 00:36:47,911
Right.
519
00:36:47,911 --> 00:36:52,951
Since body movement is just
a waste of time and energy.
520
00:36:52,951 --> 00:36:55,070
Yes.
521
00:36:55,070 --> 00:36:58,301
Being alive is actually a waste itself.
522
00:36:59,890 --> 00:37:02,850
Professor Saikawa.
523
00:37:02,850 --> 00:37:07,110
I've been already dead for ages.
524
00:37:07,110 --> 00:37:10,876
There's no need for me to
mingle with society
525
00:37:10,876 --> 00:37:14,640
or even to bite off a piece of bread.
526
00:37:14,640 --> 00:37:22,201
I can just immerse myself in
the world of thought.
527
00:37:22,201 --> 00:37:25,291
What a luxury you have.
528
00:37:25,291 --> 00:37:28,041
That's true freedom, isn't it?
529
00:37:32,201 --> 00:37:34,400
But, Dr. Magata.
530
00:37:34,400 --> 00:37:38,871
Isn't it too... lonely?
531
00:37:41,320 --> 00:37:47,980
Loneliness is an emotion that belongs
to someone who needs others.
532
00:37:47,980 --> 00:37:53,970
Do you think someone like me
needs help from other people?
533
00:37:53,970 --> 00:37:56,831
No, you don't need it.
534
00:37:58,320 --> 00:38:03,501
But, I'm not a genius like you.
535
00:38:03,501 --> 00:38:07,851
In order to continue living,
I must mingle
536
00:38:07,851 --> 00:38:12,201
with other people and
bite off a piece of bread.
537
00:38:19,270 --> 00:38:23,470
It's time to say good-bye,
Professor Saikawa.
538
00:38:24,820 --> 00:38:28,476
When we see each other next
539
00:38:28,476 --> 00:38:32,131
it'll probably be when
one of us is dead.
540
00:38:32,131 --> 00:38:34,791
Didn't you just tell me you've
been dead this whole time?
541
00:38:34,791 --> 00:38:39,301
Yes, many times over.
542
00:38:43,161 --> 00:38:48,301
Perhaps I may be the same.
543
00:38:52,001 --> 00:38:58,020
What will you do if I die?
544
00:38:58,020 --> 00:39:02,371
I'll quit smoking for that one day.
545
00:39:05,001 --> 00:39:11,921
If you die, I want to let myself cry.
546
00:39:11,921 --> 00:39:17,301
Just for once, I want to let myself cry.
547
00:39:17,301 --> 00:39:20,671
I hope you can do it.
548
00:39:20,671 --> 00:39:22,671
Me, too.
549
00:39:25,251 --> 00:39:27,251
Dr. Magata.
550
00:39:29,610 --> 00:39:31,970
I'm going to return this to you.
551
00:39:37,860 --> 00:39:39,860
So long.
552
00:39:41,180 --> 00:39:43,180
So long.
553
00:40:07,081 --> 00:40:08,831
Moe.
554
00:40:08,831 --> 00:40:11,501
Why don't you go inside?
555
00:40:12,871 --> 00:40:15,220
Where's Professor Saikawa?
556
00:40:15,220 --> 00:40:17,220
We haven't found him yet.
557
00:40:21,280 --> 00:40:23,280
Uncle Shosuke.
558
00:40:25,010 --> 00:40:30,490
Professor Saikawa was really there,
wasn't he?
559
00:40:30,490 --> 00:40:32,490
What?
560
00:40:32,490 --> 00:40:38,171
He was always by my side, wasn't he?
561
00:40:38,171 --> 00:40:39,551
What are you talking about?
562
00:40:39,551 --> 00:40:41,770
Professor Saikawa could be...
563
00:41:01,760 --> 00:41:03,760
Professor Saikawa.
564
00:41:15,780 --> 00:41:17,780
Professor Saikawa!
565
00:41:19,240 --> 00:41:21,530
Good morning, Nishinosono-kun.
566
00:41:21,530 --> 00:41:23,190
Where have you been?
567
00:41:23,190 --> 00:41:26,400
I went walking on the beach
with Dr. Magata.
568
00:41:26,400 --> 00:41:27,270
What?
569
00:41:27,270 --> 00:41:29,270
In the virtual space, of course.
570
00:41:37,331 --> 00:41:41,110
The Dr. Magata we were seeing
was a hologram.
571
00:41:41,110 --> 00:41:44,671
She was never at Euro Park
from the beginning.
572
00:41:46,961 --> 00:41:48,810
Why did you come back?
573
00:41:48,810 --> 00:41:52,010
Hmm? Well, because I got hungry.
574
00:41:52,010 --> 00:41:55,150
Hologram bread can't fill my
empty stomach, you know?
575
00:41:55,150 --> 00:41:59,390
Didn't you want to live
your life like Dr. Magata
576
00:41:59,390 --> 00:42:02,701
in the world of pure thought
without mingling with other people?
577
00:42:05,131 --> 00:42:08,841
Even though I don't look like it,
I actually have bad tastes.
578
00:42:08,841 --> 00:42:10,671
This, for example.
579
00:42:10,671 --> 00:42:12,911
It'll be so annoying that I can't smoke.
580
00:42:12,911 --> 00:42:18,730
Also, there are times food tastes better
if I'm eating with someone.
581
00:42:18,730 --> 00:42:21,881
Now, let's have some breakfast together.
582
00:42:21,881 --> 00:42:26,470
Are you sure you're okay...
if I'm with you from now on?
583
00:42:26,470 --> 00:42:28,810
Nishinosono-kun.
584
00:42:28,810 --> 00:42:31,291
That problem is not important here.
585
00:42:31,291 --> 00:42:33,900
Eh?
586
00:42:33,900 --> 00:42:36,970
The answer is self-evident.
587
00:43:06,262 --> 00:43:07,936
Subtitles by DramaFever
588
00:43:16,171 --> 00:43:17,951
[Master's Thesis by Hamanaka Fukashi]
589
00:43:17,951 --> 00:43:20,090
Well?
590
00:43:20,090 --> 00:43:22,680
Ms. Kunieda?
591
00:43:22,680 --> 00:43:25,100
Okay.
592
00:43:25,100 --> 00:43:27,100
Ms. Kunieda!
593
00:43:29,990 --> 00:43:32,520
Ou...ch!
594
00:43:32,520 --> 00:43:33,810
Sorry!
595
00:43:33,810 --> 00:43:37,091
- Here's a souvenir from the trip.
- Thanks.
596
00:43:37,841 --> 00:43:40,860
Did you buy these cookies
at the murder scene?
597
00:43:40,860 --> 00:43:43,650
- I'll make some tea.
- Thank you.
598
00:43:43,650 --> 00:43:45,871
Oh, Professor Saikawa!
599
00:43:45,871 --> 00:43:48,230
I've solved the problem.
600
00:43:48,230 --> 00:43:49,591
Which problem are you talking about?
601
00:43:49,591 --> 00:43:52,231
It was Gido-san's neighbor
who told her about
602
00:43:52,231 --> 00:43:54,871
the video game created by
Nanocraft, wasn't it?
603
00:43:54,871 --> 00:43:57,341
So what?
604
00:43:57,341 --> 00:43:59,850
Gido-san, what was the name
of your neighbor?
605
00:43:59,850 --> 00:44:02,070
Seto-san, Seto Chii-san.
606
00:44:02,070 --> 00:44:04,220
She moved out yesterday.
607
00:44:06,161 --> 00:44:07,631
Did you notice?
608
00:44:07,631 --> 00:44:10,211
Seto Chii.
609
00:44:10,211 --> 00:44:13,190
If you read it upside down,
it's 'ichitose'
610
00:44:13,190 --> 00:44:17,951
Yes, it means the four seasons,
which are 'shiki'.
611
00:44:19,190 --> 00:44:24,140
I wonder if Dr. Magata Shiki was
actually in the next room?
612
00:44:26,440 --> 00:44:28,970
That's an interesting hypothesis.
Let's verify it.
613
00:44:28,970 --> 00:44:30,970
Yes.
614
00:44:30,970 --> 00:44:31,990
What?
615
00:44:31,990 --> 00:44:33,990
Hey, where are you going?
616
00:44:55,820 --> 00:44:57,820
Professor Saikawa.
617
00:44:58,801 --> 00:45:00,801
Yeah.
618
00:45:02,301 --> 00:45:06,301
Dr. Magata was here, just as I thought.
619
00:45:13,530 --> 00:45:16,570
'You, the chosen one.'
620
00:45:16,570 --> 00:45:18,570
'Kneel down here...'
621
00:45:20,680 --> 00:45:27,201
'And receive a piece of
bread from our father.'47210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.