Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,700
Previously on 'The Perfect Insider.'
2
00:00:02,700 --> 00:00:06,550
A headless corpse was discovered
at the character figures event.
3
00:00:06,550 --> 00:00:10,217
And a prime suspect of another murder,
which took place at about the same time
4
00:00:10,217 --> 00:00:11,940
was lying down in the same room.
5
00:00:11,940 --> 00:00:16,180
I'm sure that the real culprit is trying
to incriminate Terabayashi-san.
6
00:00:16,180 --> 00:00:17,810
Do you think I'm the culprit?
7
00:00:17,810 --> 00:00:19,180
I don't think so.
8
00:00:19,180 --> 00:00:23,410
We need to pay attention to the first incident,
when Tsutsumi Asuka-san's head was cut off.
9
00:00:23,410 --> 00:00:27,080
The corpse without the head and the
culprit existed inside the same room.
10
00:00:27,080 --> 00:00:29,010
That's the biggest proposition of this case.
11
00:00:29,330 --> 00:00:34,140
And at the workshop of the
victim's brother, Tsutsumi Kiyoto
12
00:00:34,140 --> 00:00:37,110
a strange show has begun.
13
00:00:44,170 --> 00:00:45,420
Asuka-san...
14
00:00:45,420 --> 00:00:47,510
That's right.
15
00:00:52,040 --> 00:00:54,110
No!
16
00:00:55,780 --> 00:00:58,580
[Nishinosono Moe]
17
00:00:58,950 --> 00:01:02,280
[Tsutsumi Kiyoto]
18
00:01:04,780 --> 00:01:07,050
Was it fun for you?
19
00:01:12,680 --> 00:01:14,280
Good night!
20
00:01:15,650 --> 00:01:16,530
[Jinnan University]
21
00:01:16,530 --> 00:01:21,950
Do you know the difference between the
area moment of inertia and section modulus?
22
00:01:21,950 --> 00:01:25,650
The value of bending unit stress
at the distance Y from the neutral axis
23
00:01:25,650 --> 00:01:29,650
can be calculated as, ? = (i / m) x Y.
24
00:01:30,080 --> 00:01:33,610
[Saikawa Sohei]
25
00:01:37,330 --> 00:01:40,560
Professor Saikawa, yesterday I...
26
00:01:40,560 --> 00:01:44,500
You went to Tsutsumi Kiyoto-san's
workshop, I heard.
27
00:01:44,500 --> 00:01:47,240
Yasutomo-san must have told you.
28
00:01:48,920 --> 00:01:54,080
Perhaps... Kiyoto-san may be the culprit.
29
00:01:54,080 --> 00:01:55,880
What makes you think so?
30
00:01:55,880 --> 00:01:58,440
He had a character figure
of Asuka-san at his workshop.
31
00:01:58,440 --> 00:02:02,500
He created his work using his sister
as a subject. Is that all?
32
00:02:02,500 --> 00:02:05,740
It's life-size and an exact
reproduction of his sister.
33
00:02:05,740 --> 00:02:09,080
You can't call that artwork!
34
00:02:09,080 --> 00:02:11,450
No one can judge that.
35
00:02:14,180 --> 00:02:19,700
Kiyoto-san had an eccentric
affection for his sister, Asuka-san.
36
00:02:19,700 --> 00:02:22,600
He wanted to turn his sister's face
into his own artwork as it is.
37
00:02:22,600 --> 00:02:26,820
I think that's why he took the head.
38
00:02:27,780 --> 00:02:30,020
If that's the case, he would have
taken the whole body.
39
00:02:30,020 --> 00:02:34,360
He avoided taking the whole body, because
transporting it would've been too noticeable.
40
00:02:34,360 --> 00:02:37,940
Then, why did he call Asuka-san
to the public hall?
41
00:02:37,940 --> 00:02:41,140
Because there was this
festival going on...
42
00:02:41,140 --> 00:02:43,220
Wouldn't he be able to achieve his goal
43
00:02:43,220 --> 00:02:47,600
much safer and more reliably
if he called her to his workshop?
44
00:02:47,600 --> 00:02:52,160
Are you still suspecting
Terabayashi-san?
45
00:02:52,160 --> 00:02:58,260
'The corpse without the head and the culprit
existed inside the same room' right?
46
00:02:58,260 --> 00:03:00,560
I don't have a clue.
47
00:03:00,560 --> 00:03:10,180
It's just too unreasonable for anyone
to kill her in that spot and take the head only.
48
00:03:10,180 --> 00:03:16,680
So the true objective of the culprit
might not have been Asuka-san's head.
49
00:03:16,680 --> 00:03:18,220
I feel that way too.
50
00:03:18,220 --> 00:03:20,220
What do you mean by that?
51
00:03:22,260 --> 00:03:28,700
I can't find the right words, but I'm certain
we've only seen a part of the whole thing.
52
00:03:28,700 --> 00:03:34,640
Are you saying, more incidents
could still happen?
53
00:03:34,640 --> 00:03:36,880
Sohei-kun, I'm here!
54
00:03:36,880 --> 00:03:38,460
Thank you for dinner yesterday.
55
00:03:38,460 --> 00:03:39,660
Yeah.
56
00:03:39,660 --> 00:03:43,620
[Gido Setsuko]
Oh... Did I interrupt something?
57
00:03:43,620 --> 00:03:47,260
Professor Saikawa, I'm going to
investigate by myself.
58
00:03:47,260 --> 00:03:49,650
Good-bye!
59
00:03:52,080 --> 00:03:54,080
Nishinosono-san!
60
00:03:54,780 --> 00:03:56,160
Nishinosono-san!
61
00:03:56,160 --> 00:03:58,100
Nishinosono-san?
62
00:03:58,100 --> 00:04:00,100
What is it?
63
00:04:00,100 --> 00:04:02,680
[Hamanaka Fukashi]
Here's a love letter for you.
64
00:04:02,680 --> 00:04:03,660
Huh?
65
00:04:03,660 --> 00:04:06,900
Not from me, of course. It's from
your good-looking boyfriend.
66
00:04:06,900 --> 00:04:07,940
My boyfriend?
67
00:04:07,940 --> 00:04:11,980
Some super good-looking guy came this
morning and asked me to pass this to you.
68
00:04:11,980 --> 00:04:13,970
By any chance, was that person--?
69
00:04:13,970 --> 00:04:16,710
Someone named Tsutsumi Kiyoto.
70
00:04:21,360 --> 00:04:25,580
Did you know? The earth is
actually not round at all.
71
00:04:25,580 --> 00:04:29,420
The view clipped in square-shape
is your blind spot.
72
00:04:29,420 --> 00:04:32,509
Do you see a large castle up on the hill?
73
00:04:32,509 --> 00:04:37,510
It has a big gate at the front
and a pointy hat on its head.
74
00:04:37,510 --> 00:04:40,450
Keep going straight while seeing
the church on your right hand side
75
00:04:40,450 --> 00:04:43,020
and two roads will eventually become one.
76
00:04:43,020 --> 00:04:47,020
Go even further, and you'll see
a big warehouse beyond the field.
77
00:04:47,020 --> 00:04:53,260
Right next to it, can you find a shack
standing, almost hidden from sight?
78
00:04:53,260 --> 00:04:57,180
In either one of those two places,
there lies Asuka's head.
79
00:04:57,180 --> 00:05:00,620
And the guy who cut off her head
is still standing next to it.
80
00:05:00,620 --> 00:05:03,080
You want to know why he's there?
81
00:05:03,080 --> 00:05:05,520
Because it's insurance.
82
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
Good-bye.
83
00:05:07,910 --> 00:05:09,910
What's wrong?
84
00:05:19,960 --> 00:05:21,180
Hello?
85
00:05:21,180 --> 00:05:24,640
Hello, is this Nishinosono-san?
86
00:05:24,640 --> 00:05:25,420
Yes.
87
00:05:25,420 --> 00:05:27,940
Um, this is Terabayashi.
I met you at the hospital.
88
00:05:27,940 --> 00:05:30,580
Oh, Terabayashi-san.
What can I do for you?
89
00:05:30,580 --> 00:05:33,400
I must confess, I've just slipped
out from my hospital room.
90
00:05:33,400 --> 00:05:34,810
What?
91
00:05:34,810 --> 00:05:37,160
[Ukai Daisuke - Detective
of the Kanagawa Prefectural Police]
92
00:05:37,160 --> 00:05:39,270
- What on earth is going on here?
- It appears that he eluded the watch guard
93
00:05:39,270 --> 00:05:40,410
and escaped through the window.
94
00:05:40,410 --> 00:05:42,410
- The window?
- Yes.
95
00:05:43,310 --> 00:05:45,960
He climbed down the drain pipe
to the ground.
96
00:05:45,960 --> 00:05:47,440
- You mean this?
- Yes!
97
00:05:47,440 --> 00:05:48,820
- From here?
- Yes!
98
00:05:48,820 --> 00:05:51,100
Hey, have you found him yet?
99
00:05:51,100 --> 00:05:53,140
Why did you do that?
100
00:05:53,140 --> 00:05:54,780
The police will be even more
suspicious of you.
101
00:05:54,780 --> 00:05:57,850
There's something I need to check out.
102
00:06:12,040 --> 00:06:14,400
I'm sorry for asking you
such an unreasonable favor.
103
00:06:14,400 --> 00:06:16,500
Tell me why you slipped out
from the hospital.
104
00:06:16,500 --> 00:06:19,500
I don't intend to cause you
any more trouble.
105
00:06:19,500 --> 00:06:22,360
I just need the cab fare.
Will you please lend me 5,000 yen?
106
00:06:22,360 --> 00:06:24,640
I'll be sure to pay you back.
107
00:06:24,640 --> 00:06:26,750
Where are you going?
108
00:06:28,410 --> 00:06:32,950
Please tell me. I'm not going to
lend you money, otherwise.
109
00:06:32,950 --> 00:06:34,300
To Kiyoto-kun's place.
110
00:06:34,300 --> 00:06:36,200
Eh? Why?
111
00:06:36,200 --> 00:06:41,580
Kiyoto-kun brought me a copy
of a modelers magazine this morning.
112
00:06:41,580 --> 00:06:45,860
A police officer received
and handed it to me, but...
113
00:06:45,860 --> 00:06:46,680
this.
114
00:06:48,040 --> 00:06:54,220
When I die, please paint me in a gradation
from blue metallic to emerald green.
115
00:06:54,220 --> 00:06:56,620
I know who that guy is.
116
00:06:56,620 --> 00:06:59,940
And that guy knows that I know.
117
00:06:59,940 --> 00:07:05,960
Kiyoto-kun may know who the culprit is.
118
00:07:05,960 --> 00:07:09,540
This is similar to the letter
I got from him.
119
00:07:09,540 --> 00:07:10,980
Did you get a letter too?
120
00:07:10,980 --> 00:07:13,940
He said it was insurance.
121
00:07:13,940 --> 00:07:18,780
He must have left us the message,
in case anything should happen to him.
122
00:07:18,780 --> 00:07:22,610
You mean, his life is
being threatened by someone?
123
00:07:23,310 --> 00:07:25,380
Let's go.
124
00:07:33,560 --> 00:07:35,220
What was that just now?
125
00:07:35,220 --> 00:07:39,000
They said I could get in for free,
so I joined the Earth Defense Force.
126
00:07:39,000 --> 00:07:41,140
Hmm.
127
00:07:41,140 --> 00:07:44,500
Now you're a member of
the Earth Defense Force too!
128
00:07:44,500 --> 00:07:47,050
Bling-bling!
129
00:07:49,190 --> 00:07:51,210
Here you go.
130
00:07:56,010 --> 00:07:58,750
[Notice: Yokohama Modelers Festival has been
canceled due to various circumstances.]
131
00:08:08,210 --> 00:08:10,010
Hello, Yasutomo-san?
132
00:08:10,010 --> 00:08:10,940
Moe-chan?
133
00:08:10,940 --> 00:08:14,890
The police just called me and said
Terabayashi-kun ran away.
134
00:08:14,890 --> 00:08:16,209
Is that so?
135
00:08:16,209 --> 00:08:20,690
I thought you might possibly
know where he went.
136
00:08:20,690 --> 00:08:22,690
No, I have no idea.
137
00:08:22,690 --> 00:08:26,810
Moe-chan, I'm not from the police,
you know?
138
00:08:26,810 --> 00:08:28,480
I'm just worried about
Terabayashi-kun.
139
00:08:28,480 --> 00:08:31,310
And of course, you too.
140
00:08:33,690 --> 00:08:36,810
I'm sorry!
He's actually with me right now.
141
00:08:42,480 --> 00:08:44,100
Hello.
142
00:08:44,100 --> 00:08:49,050
The fact is Kiyoto-kun contacted me...
143
00:08:49,050 --> 00:08:52,110
What made you want to see
these character figures all of a sudden?
144
00:08:52,110 --> 00:08:58,510
Hmm. I wonder how much
pieces of work like these are worth?
145
00:08:58,510 --> 00:09:02,880
Since these pieces on display are
the originals by the first-class modelers
146
00:09:02,880 --> 00:09:06,280
I think each figure should probably be
worth over 500,000 yen.
147
00:09:06,280 --> 00:09:08,720
Having said that, I've only just done
the research right before my interview.
148
00:09:08,720 --> 00:09:10,010
I see.
149
00:09:10,010 --> 00:09:12,050
The archetype of the original figure
150
00:09:12,050 --> 00:09:16,040
is very valuable because that's
the only one in the world.
151
00:09:16,040 --> 00:09:20,360
Once you construct a female mold, you can
produce the same thing as much as you want.
152
00:09:20,360 --> 00:09:21,360
A female mold?
153
00:09:21,360 --> 00:09:24,210
Yeah, the mold constructed by
dipping the original piece
154
00:09:24,210 --> 00:09:29,210
into silicon to harden it into a
hollowed state, is called a female mold.
155
00:09:29,210 --> 00:09:32,029
You pour synthetic resin into that mold
156
00:09:32,029 --> 00:09:35,880
then you get the exact same
character figure.
157
00:09:35,880 --> 00:09:38,380
Female produces male, you know?
158
00:09:41,190 --> 00:09:42,480
I see.
159
00:09:58,400 --> 00:09:58,950
Moe-chan!
160
00:09:58,950 --> 00:10:01,500
Terabayashi-kun! What are you doing?
I've been worried to death!
161
00:10:01,500 --> 00:10:03,560
I'm so sorry. I was just
worried about Kiyoto-kun.
162
00:10:03,560 --> 00:10:05,220
Once I get to see him,
I'll go back to the hospital.
163
00:10:05,220 --> 00:10:08,220
I've been calling Kiyoto-kun for a while,
but he doesn't answer at all.
164
00:10:08,220 --> 00:10:10,220
Let's go.
165
00:10:16,020 --> 00:10:17,580
Kyoto-kun!
166
00:10:17,580 --> 00:10:19,580
Kiyoto-kun, are you here?
167
00:10:25,880 --> 00:10:27,880
Huh?
168
00:10:29,500 --> 00:10:30,880
What's this?
169
00:10:30,880 --> 00:10:32,800
This is wild, I must say.
170
00:10:32,800 --> 00:10:35,900
Kiyoto-kun, it's me.
It's Terabayashi.
171
00:10:35,900 --> 00:10:37,080
Terabayashi-kun, it's okay.
172
00:10:37,080 --> 00:10:39,880
I bet Kiyoto-kun wants us
to see this.
173
00:10:39,880 --> 00:10:42,860
Why don't we just relax
and enjoy it?
174
00:10:42,860 --> 00:10:47,280
Ladies and gentlemen of the audience,
the show is about to begin!
175
00:11:11,290 --> 00:11:16,360
Kiyoto-kun, that's enough!
I just want to talk to you!
176
00:11:16,610 --> 00:11:19,200
The fun part has just begun!
177
00:11:21,160 --> 00:11:22,720
Here comes the rockets!
178
00:11:22,720 --> 00:11:24,330
- They'll mess up your clothes.
- What?
179
00:11:24,330 --> 00:11:26,400
You must see this,
even your clothes get ruined!
180
00:11:26,400 --> 00:11:28,400
Huh?
181
00:11:38,970 --> 00:11:40,970
What?
182
00:11:50,930 --> 00:11:53,770
This isn't water! It's alcohol!
183
00:11:53,770 --> 00:11:56,000
You've got to be kidding!
184
00:11:57,360 --> 00:11:59,060
Kiyoto-kun!
185
00:11:59,060 --> 00:12:00,840
- Kiyoto-san!
- Moe-chan! It's dangerous!
186
00:12:00,840 --> 00:12:02,700
- But Kiyoto-san's in there!
- Okay, okay!
187
00:12:02,700 --> 00:12:05,260
I'll go and get him!
You wait outside, Moe-chan!
188
00:12:09,290 --> 00:12:11,230
- Hey, Moe-chan!
- Nishinosono-san!
189
00:12:11,230 --> 00:12:12,510
Moe-chan, get back here!
190
00:12:12,510 --> 00:12:14,510
Professor Kita!
191
00:12:15,860 --> 00:12:17,740
Kiyoto-san?
192
00:12:17,740 --> 00:12:19,760
You'd better not touch.
193
00:12:21,850 --> 00:12:23,310
We have to get out of here now!
194
00:12:23,310 --> 00:12:25,570
- Moe-chan, Kita-kun! Hurry up!
- Let's go.
195
00:12:25,570 --> 00:12:27,029
But...
196
00:12:27,029 --> 00:12:28,970
We can't carry him out!
197
00:12:28,970 --> 00:12:30,970
Now go!
198
00:12:39,980 --> 00:12:41,600
Moe-chan!
199
00:12:41,600 --> 00:12:43,600
Kita-kun!
200
00:13:16,100 --> 00:13:21,900
[The Perfect Insider]
[Episode 8]
201
00:13:21,900 --> 00:13:26,000
Subtitles by DramaFever
202
00:13:42,230 --> 00:13:45,549
I'm authorized to go inside.
203
00:13:57,270 --> 00:13:58,390
Nishinosono-kun!
204
00:13:58,390 --> 00:13:59,730
You're so late, Saikawa-kun!
205
00:13:59,730 --> 00:14:01,030
What happened here?
206
00:14:01,030 --> 00:14:03,510
After arriving at Kiyoto-kun's workshop,
we were watching his art performance
207
00:14:03,510 --> 00:14:05,230
then the fire broke out
and got us in big trouble!
208
00:14:05,230 --> 00:14:08,730
Professor Kita saved my life.
209
00:14:08,730 --> 00:14:10,730
Where's Kita?
210
00:14:19,780 --> 00:14:23,290
Sorry, Sohei. I've already taken
all the delicious parts.
211
00:14:23,290 --> 00:14:24,860
Your sense of taste is
incomprehensible to me.
212
00:14:24,860 --> 00:14:26,130
You're such a...
213
00:14:26,130 --> 00:14:27,410
We'll go to the hospital, then.
214
00:14:27,410 --> 00:14:29,390
I told you not to say 'we!'
People may misunderstand!
215
00:14:29,390 --> 00:14:31,330
Please go.
216
00:14:39,880 --> 00:14:42,410
Tsutsumi Kiyoto-san is dead.
217
00:14:42,410 --> 00:14:45,510
He was electrocuted to death
in the bathtub.
218
00:14:45,510 --> 00:14:47,760
Yes, I'll send it over to
forensics right away.
219
00:14:47,760 --> 00:14:49,110
Katagiri-san.
220
00:14:49,110 --> 00:14:50,930
Nishinosono-san and Professor Saikawa.
221
00:14:50,930 --> 00:14:52,560
What's the matter?
222
00:14:52,560 --> 00:14:54,430
At Tsutsumi Kiyoto's workshop
223
00:14:54,430 --> 00:14:57,010
his sister, Asuka-san's head
has been discovered.
224
00:14:57,010 --> 00:14:57,690
What?
225
00:14:57,690 --> 00:15:03,600
This means Tsutsumi Kiyoto killed his sister,
and committed suicide along with her head.
226
00:15:03,600 --> 00:15:05,600
I've got to get going!
227
00:15:07,760 --> 00:15:10,370
It turned out exactly as his letter said.
228
00:15:10,370 --> 00:15:12,430
What do you mean by that?
229
00:15:12,430 --> 00:15:15,260
I received this letter from
Kiyoto-san earlier.
230
00:15:24,530 --> 00:15:27,030
It was insurance
in case something happened.
231
00:15:28,530 --> 00:15:31,200
Kiyoto-san knew
who the real culprit was.
232
00:15:31,200 --> 00:15:33,330
That's why he was killed.
233
00:15:33,330 --> 00:15:35,350
It wasn't Kiyoto-san.
234
00:15:35,350 --> 00:15:39,510
The real culprit brought
Asuka-san's head
235
00:15:39,510 --> 00:15:43,970
and incriminated Kiyoto-san by killing him
and disguising it as a suicide.
236
00:15:43,970 --> 00:15:46,950
Then why did the culprit
start the fire?
237
00:15:46,950 --> 00:15:47,730
Eh?
238
00:15:47,730 --> 00:15:53,670
Bringing the head, electrocuting Kiyoto-san,
and disguising it as a suicide should be enough.
239
00:15:53,670 --> 00:15:56,450
The fire could have burnt out his body
and her head completely
240
00:15:56,450 --> 00:15:58,600
even after taking all the trouble
to prepare them.
241
00:15:58,600 --> 00:15:59,560
You're right.
242
00:15:59,560 --> 00:16:03,300
And also, after having taken so many
irrational actions up to this point
243
00:16:03,300 --> 00:16:06,120
do you think the culprit would do something
supplementary like imitative deception?
244
00:16:06,120 --> 00:16:08,440
Then what do you think is going on?
245
00:16:08,440 --> 00:16:11,180
I don't have the answer.
246
00:16:11,180 --> 00:16:13,960
But there is one thing
I know for sure.
247
00:16:13,960 --> 00:16:19,200
That is, the logical approach is totally
meaningless for this opponent.
248
00:16:23,530 --> 00:16:26,930
[Keihin Institute of Technology]
249
00:16:26,930 --> 00:16:29,200
Nishinosono-san!
250
00:16:29,750 --> 00:16:32,330
Terabayashi-san,
what are you doing here?
251
00:16:32,330 --> 00:16:33,890
I was discharged
from the hospital today.
252
00:16:33,890 --> 00:16:37,890
You scared me!
I thought you slipped out again.
253
00:16:37,890 --> 00:16:40,830
I got scolded pretty badly
for slipping out.
254
00:16:40,830 --> 00:16:43,950
But the police's interest has shifted
completely to Kiyoto-kun
255
00:16:43,950 --> 00:16:45,610
and they finally let me go.
256
00:16:45,610 --> 00:16:51,070
I've also been questioned by the police
about yesterday up until now.
257
00:16:51,080 --> 00:16:54,160
Now, what are you doing
at our university?
258
00:16:54,160 --> 00:16:58,460
I came to see Professor Kawashima,
but he was out of his office.
259
00:16:58,460 --> 00:17:00,640
To see Professor Kawashima?
260
00:17:00,640 --> 00:17:02,350
I still think...
261
00:17:02,350 --> 00:17:09,160
Professor Kawashima is the most suspicious
person in Kamikura Yuko-san's incident.
262
00:17:09,160 --> 00:17:12,840
Are you saying, Professor Kawashima
killed Kamikura-san?
263
00:17:12,840 --> 00:17:15,250
Professor Kawashima has a motive
264
00:17:15,250 --> 00:17:19,320
and also knew about the situation
of the keys for the laboratory.
265
00:17:19,320 --> 00:17:26,340
Terabayashi-san, would you happen to have
any ideas about Professor Kawashima?
266
00:17:26,340 --> 00:17:27,800
Come to think of it...
267
00:17:27,800 --> 00:17:32,740
he has a hobby room rented in the
apartment near Kiyoto-kun's workshop.
268
00:17:32,740 --> 00:17:34,420
Do you know where it is?
269
00:17:34,420 --> 00:17:36,540
Yes, I've been there once before.
270
00:17:36,540 --> 00:17:38,320
Please take me there!
271
00:17:38,320 --> 00:17:39,380
Well, but...
272
00:17:39,380 --> 00:17:46,040
Terabayashi-san... I just can't convince
myself that Kiyoto-san was the culprit.
273
00:17:46,040 --> 00:17:48,300
I feel the same way.
274
00:17:48,300 --> 00:17:53,600
Then, why don't we find
the answer together? Please say yes!
275
00:18:00,130 --> 00:18:02,130
Good afternoon.
276
00:18:04,400 --> 00:18:06,850
Wow, are you...
277
00:18:06,850 --> 00:18:09,850
- female?
- Excuse me, but are you male?
278
00:18:09,850 --> 00:18:11,990
I'm Daigobo. Nice to meet you.
279
00:18:11,990 --> 00:18:15,290
A cousin of Moe-chan and also a classmate
of Saikawa Sohei from junior high school.
280
00:18:15,290 --> 00:18:16,910
But what do you think
his true identity is?
281
00:18:16,910 --> 00:18:19,110
I'm starving.
282
00:18:19,110 --> 00:18:21,930
Will you hurry up and take out
the gift you got there?
283
00:18:21,930 --> 00:18:23,930
Um, should I prepare some tea
for everyone?
284
00:18:23,930 --> 00:18:27,370
- Oh, you have such a cute face!
- Um, not really...
285
00:18:27,370 --> 00:18:28,650
Was Kita alright?
286
00:18:28,650 --> 00:18:33,070
Yeah, he's hospitalized for examination just in case
but I think he'll be released by tomorrow.
287
00:18:33,070 --> 00:18:36,090
Aren't you his best friend?
Why don't you go visit him?
288
00:18:36,090 --> 00:18:38,510
That's pretty low on my priority list.
289
00:18:38,510 --> 00:18:41,310
No, it's not even an option at this point.
290
00:18:41,310 --> 00:18:43,310
You haven't changed a bit.
291
00:18:43,310 --> 00:18:45,570
As for me,
I've been summoned by the police
292
00:18:45,570 --> 00:18:48,870
and asked about every little detail on
yesterday's incident since this morning.
293
00:18:48,870 --> 00:18:51,060
Did you bring it?
294
00:18:51,060 --> 00:18:53,780
Here's what you were looking for.
295
00:19:03,050 --> 00:19:06,230
Room 104, all the way at the end.
296
00:19:14,370 --> 00:19:16,370
This is it.
297
00:19:21,340 --> 00:19:23,260
I don't think that's a good idea.
298
00:19:29,790 --> 00:19:32,090
Is this some kind of religious ceremony?
299
00:19:32,090 --> 00:19:35,150
Oh no, that's the trouble with people
who can't appreciate art.
300
00:19:35,150 --> 00:19:37,670
More importantly, will you stop
eating with your fingers?
301
00:19:37,670 --> 00:19:40,730
This is more reasonable,
since fewer dishes need to be washed.
302
00:19:42,460 --> 00:19:44,850
Oh, didn't something just flash now?
303
00:19:44,860 --> 00:19:46,150
Really?
304
00:19:46,150 --> 00:19:48,270
Something flashed in white!
There it goes again!
305
00:19:48,270 --> 00:19:49,530
Ow!
306
00:19:50,700 --> 00:19:52,200
Yes.
307
00:19:55,620 --> 00:19:57,470
What kind of condition
was Kiyoto-san in?
308
00:19:57,470 --> 00:20:01,590
- Shut up!
- He was discovered naked in the bathtub
309
00:20:01,590 --> 00:20:05,730
with his whole body painted
completely in white for some reason.
310
00:20:14,600 --> 00:20:16,600
A model.
311
00:20:17,100 --> 00:20:20,360
Two locked-rooms and two corpses.
312
00:20:21,040 --> 00:20:23,040
Merely a doll.
313
00:20:23,640 --> 00:20:25,640
Why the head?
314
00:20:26,520 --> 00:20:28,520
Perfect body shape.
315
00:20:28,980 --> 00:20:30,630
Unreasonable.
316
00:20:30,630 --> 00:20:32,630
Murder prop.
317
00:20:33,440 --> 00:20:34,590
Electrocuted to death.
318
00:20:34,590 --> 00:20:36,270
The corpse was painted in white.
319
00:20:36,270 --> 00:20:38,270
Male is produced by female.
320
00:20:38,270 --> 00:20:41,960
This is totally incomprehensible to me.
321
00:20:41,960 --> 00:20:43,960
Doesn't this person fear anything at all?
322
00:20:46,320 --> 00:20:48,960
You have no choice but to accept.
323
00:20:48,960 --> 00:20:51,060
- This proposition has been proved.
- This proposition has been proved.
324
00:21:01,360 --> 00:21:03,570
Saikawa-kun, are you alright?
325
00:21:03,570 --> 00:21:06,600
What's got into you, with such a
fierce look all of a sudden?
326
00:21:22,140 --> 00:21:24,900
Hey, Saikawa-kun!
327
00:21:30,500 --> 00:21:31,630
[From: Nishinosono Moe]
328
00:21:31,630 --> 00:21:34,960
[I'm here at the apartment near
the scene of the fire with Terabayashi-san.]
329
00:21:41,300 --> 00:21:44,630
This is a kit for a character figure.
330
00:21:46,620 --> 00:21:50,460
So Professor Kawashima is
also into character figures?
331
00:22:43,560 --> 00:22:46,260
That's Kiyoto-kun.
332
00:22:46,260 --> 00:22:48,260
Isn't it beautiful?
333
00:22:59,390 --> 00:23:02,270
I must confess...
334
00:23:02,270 --> 00:23:05,700
this is my hobby room.
335
00:23:39,730 --> 00:23:41,730
[To: Terabayashi Koji]
336
00:24:01,210 --> 00:24:02,250
Nishinosono-kun!
337
00:24:02,250 --> 00:24:04,250
Stop!
338
00:24:07,100 --> 00:24:08,550
Who are you?
339
00:24:08,550 --> 00:24:12,130
My name is Saikawa,
her instructor in charge.
340
00:24:12,130 --> 00:24:15,490
It's good to meet you at last,
Terabayashi-san.
341
00:24:15,490 --> 00:24:17,930
I don't want to be rushed
during the finishing steps.
342
00:24:17,930 --> 00:24:20,100
That'll ruin everything.
343
00:24:22,060 --> 00:24:30,200
But... depending on your actions,
I may kill her immediately.
344
00:24:31,030 --> 00:24:32,710
What are you planning to do now?
345
00:24:32,710 --> 00:24:35,110
What am I planning?
346
00:24:35,110 --> 00:24:36,790
It's obvious, isn't it?
347
00:24:36,790 --> 00:24:39,030
What are you planning to do
after you finish that?
348
00:24:39,030 --> 00:24:40,500
That was my question.
349
00:24:40,500 --> 00:24:42,160
I'm glad.
350
00:24:42,660 --> 00:24:45,660
You're someone
who can think properly.
351
00:24:46,500 --> 00:24:48,500
Stand back.
352
00:24:55,110 --> 00:24:58,230
It's no fun to do it
while she's asleep.
353
00:24:59,240 --> 00:25:04,570
Don't make me push this switch,
Professor Saikawa.
354
00:25:04,570 --> 00:25:06,830
There's no place for you
to run away anymore.
355
00:25:06,830 --> 00:25:09,810
You're going to ruin your life
if you do that.
356
00:25:09,810 --> 00:25:12,270
Ruin my life?
357
00:25:12,270 --> 00:25:17,170
Does it mean I can leave this incredibly
inconvenient and boring society?
358
00:25:17,170 --> 00:25:19,670
It means that your life will be
even more inconvenient
359
00:25:19,670 --> 00:25:21,230
and you won't be able to build
your favorite models anymore--
360
00:25:21,230 --> 00:25:25,810
I don't live my life influenced
by such petty things.
361
00:25:25,810 --> 00:25:30,090
I've had enough already.
362
00:25:30,090 --> 00:25:32,900
The fun part is over.
363
00:25:35,400 --> 00:25:40,400
Why did you cut off the head
of Tsutsumi Asuka-san?
364
00:25:40,400 --> 00:25:42,630
Why do you think I did?
365
00:25:42,630 --> 00:25:46,800
It was a dry run before Kiyoto-san.
366
00:25:48,100 --> 00:25:50,710
What a surprise! I'm so glad.
367
00:25:50,710 --> 00:25:56,510
Your true objective was Tsutsumi Kiyoto-san
from the beginning, wasn't it?
368
00:25:56,510 --> 00:26:02,200
I just wanted to create his mold.
369
00:26:02,880 --> 00:26:09,050
This female mold with such a
beautiful and perfect shape.
370
00:26:09,050 --> 00:26:13,600
And you practiced constructing
a female mold with Asuka-san's head.
371
00:26:13,600 --> 00:26:18,250
Yes. It was a little disappointing that
a part of her head had been caved in
372
00:26:18,250 --> 00:26:23,770
but it turned out to be significant practice
for me in terms of mold making.
373
00:26:23,770 --> 00:26:27,370
Why only the head?
Because it was easier to transport?
374
00:26:27,370 --> 00:26:30,210
That's not true.
375
00:26:30,210 --> 00:26:32,830
Silicon is a very expensive material.
376
00:26:32,830 --> 00:26:38,190
To make a mold of the whole human body,
it'll cost one million yen just for the material.
377
00:26:38,190 --> 00:26:40,230
I see.
378
00:26:42,440 --> 00:26:44,440
By the way...
379
00:26:48,660 --> 00:26:50,760
did the real thing go all right?
380
00:26:51,790 --> 00:26:55,430
Yes, I'm very satisfied with the result.
381
00:26:55,430 --> 00:26:58,260
You constructed the mold
after electrocuting him to death.
382
00:26:58,260 --> 00:27:00,260
Exactly.
383
00:27:00,260 --> 00:27:04,670
Since I couldn't possibly have
any scratches on the original.
384
00:27:04,670 --> 00:27:11,790
I wanted to make the perfect mold from
the condition of being dead without defects.
385
00:27:11,790 --> 00:27:14,600
Kiyoto-san didn't resist?
386
00:27:14,980 --> 00:27:16,750
No, not at all.
387
00:27:16,750 --> 00:27:18,570
Just as I thought.
388
00:27:18,570 --> 00:27:21,700
I knew Terabayashi-san would understand.
389
00:27:21,700 --> 00:27:23,700
Kiyoto-kun.
390
00:27:24,610 --> 00:27:28,800
I've been noticing the way
you look at me from before.
391
00:27:33,800 --> 00:27:37,960
You want this shape, don't you?
392
00:27:40,480 --> 00:27:42,480
Beautiful...
393
00:27:45,860 --> 00:27:47,860
Asuka is no longer here.
394
00:27:50,650 --> 00:27:57,700
The ultimate shape for me has
already been destroyed.
395
00:28:04,930 --> 00:28:06,930
Just do as you like.
396
00:28:13,560 --> 00:28:15,560
Okay.
397
00:28:19,540 --> 00:28:22,130
Kiyoto-san had already made up his mind.
398
00:28:22,130 --> 00:28:25,770
Was it because he was disappointed about
his sister's death and gave up all hope?
399
00:28:25,770 --> 00:28:29,470
It wasn't the matter of life.
400
00:28:29,470 --> 00:28:33,850
For Kiyoto-kun, Asuku-san was
the ultimate shape.
401
00:28:33,850 --> 00:28:39,410
But her head had been broken off.
402
00:28:39,410 --> 00:28:42,230
Do you understand?
403
00:28:42,230 --> 00:28:49,130
He was in despair because
his sister's shape got destroyed.
404
00:28:49,960 --> 00:28:51,960
But it was different for me.
405
00:28:53,580 --> 00:28:59,670
I was able to leave my ultimate shape
as a female mold in this world.
406
00:28:59,670 --> 00:29:02,910
The main reason you set fire
to the workshop was
407
00:29:02,910 --> 00:29:07,460
to destroy the archetype called
Tsutsumi Kiyoto-san, wasn't it?
408
00:29:07,460 --> 00:29:09,460
So you understand that.
409
00:29:10,630 --> 00:29:17,010
Once Kiyoto-kun is gone, my female mold
becomes the only one in this world.
410
00:29:17,010 --> 00:29:21,700
Kiyoto-kun becomes mine,
and mine only.
411
00:29:24,450 --> 00:29:27,300
Oh, I'm so happy!
412
00:29:27,300 --> 00:29:30,850
You must be the same.
413
00:29:30,850 --> 00:29:34,030
You just want to dedicate yourself
to what you like to do.
414
00:29:34,030 --> 00:29:37,170
Don't you get the urge
like that sometimes?
415
00:29:37,170 --> 00:29:40,350
I understand your virtue as a modeler.
416
00:29:40,350 --> 00:29:46,630
But killing Nishinosono-kun is
too far apart from that virtue, isn't it?
417
00:29:46,630 --> 00:29:48,630
That may be true.
418
00:29:52,270 --> 00:30:01,830
But... I happened to explore a new genre
when I killed Kamikura-san.
419
00:30:03,120 --> 00:30:07,330
I realized there was passing beauty
420
00:30:07,330 --> 00:30:13,270
which could be observed only
at the moment of life becoming death.
421
00:30:13,270 --> 00:30:16,850
But it has nothing to do
with the virtue of a modeler.
422
00:30:16,850 --> 00:30:18,850
It's the same.
423
00:30:19,700 --> 00:30:25,570
What a modeler pursues is
the process of crossing over a border.
424
00:30:25,570 --> 00:30:28,290
The process of building a model kit.
425
00:30:28,290 --> 00:30:30,710
The process where life becomes death.
426
00:30:30,710 --> 00:30:34,410
The process of changing shapes,
or changing history.
427
00:30:34,410 --> 00:30:38,990
Everyone just wants to see those moments.
428
00:30:38,990 --> 00:30:42,130
The reason for war is the same.
429
00:30:42,130 --> 00:30:46,510
Think about it.
Territory, resources, and religion.
430
00:30:46,510 --> 00:30:50,970
They're all merely
make-believe theories.
431
00:30:50,970 --> 00:30:54,490
Everyone gets peace of mind by
analyzing and categorizing things.
432
00:30:54,490 --> 00:30:57,830
But that's not it.
Not petty desires like that.
433
00:30:57,830 --> 00:30:59,490
Man just wants to
see the process of transition--
434
00:30:59,490 --> 00:31:02,060
Yes, yes, yes.
That's enough.
435
00:31:04,700 --> 00:31:07,630
I have no interest in your philosophy.
I don't even want to understand it.
436
00:31:07,630 --> 00:31:09,830
What I'm facing now is this reality
at this exact moment.
437
00:31:09,830 --> 00:31:11,750
Are you going to start lecturing me?
438
00:31:11,750 --> 00:31:15,450
No, I'm going to propose a specific plan.
439
00:31:15,450 --> 00:31:19,000
Would you mind letting it be me,
instead of her?
440
00:31:20,590 --> 00:31:24,570
Are you willing to die... for her?
441
00:31:24,570 --> 00:31:25,930
Yes.
442
00:31:28,990 --> 00:31:31,750
Stop it. That's disgusting.
443
00:31:31,750 --> 00:31:33,830
I really hate that kind of crap.
444
00:31:33,830 --> 00:31:35,830
So stupid.
445
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
So, it can't be me?
446
00:31:41,110 --> 00:31:43,550
No, it can't.
447
00:31:43,550 --> 00:31:45,500
You can't possibly satisfy me.
448
00:31:46,330 --> 00:31:47,270
Out of the question.
449
00:31:47,270 --> 00:31:50,130
If you kill her,
I'll be sure to kill you.
450
00:31:50,130 --> 00:31:52,530
That's all right with me.
451
00:31:52,530 --> 00:31:54,530
I'm all prepared for that.
452
00:31:56,960 --> 00:32:02,530
Now, let's just wait for her
to regain consciousness together.
453
00:32:04,200 --> 00:32:07,070
And that'll be the end.
454
00:32:07,070 --> 00:32:08,470
You are crazy.
455
00:32:08,470 --> 00:32:10,470
Yes.
456
00:32:11,080 --> 00:32:15,990
But no one ever called me
crazy before.
457
00:32:15,990 --> 00:32:18,910
I can do anything I want
in my imagination.
458
00:32:18,910 --> 00:32:24,960
I just want to applaud my decisiveness and
courage for putting my ideas into practice.
459
00:32:28,600 --> 00:32:30,600
We're almost there.
460
00:32:39,850 --> 00:32:42,530
Nishinosono-kun! Run!
461
00:33:03,460 --> 00:33:05,460
Daigobo.
462
00:33:05,770 --> 00:33:07,770
Are you alright?
463
00:33:10,040 --> 00:33:12,040
How's Nishinosono-kun?
464
00:33:12,040 --> 00:33:14,040
I think she's just unconscious.
465
00:33:14,850 --> 00:33:16,430
I'm glad.
466
00:33:16,430 --> 00:33:18,430
Good job, Saikawa-kun.
467
00:33:19,530 --> 00:33:23,100
I'm a member of the
Earth Defense Force, you know?
468
00:33:23,100 --> 00:33:25,000
Bling-bling!
469
00:33:37,880 --> 00:33:39,960
Here you go, Professor Saikawa.
470
00:33:39,960 --> 00:33:41,960
Thanks.
471
00:33:41,960 --> 00:33:44,380
Professor Saikawa,
thank you very much.
472
00:33:44,380 --> 00:33:45,910
Hmm? For what?
473
00:33:45,910 --> 00:33:48,260
Oh, I heard!
474
00:33:48,260 --> 00:33:54,900
You came running to that apartment, knocked
Terabayashi-san over, and rescued me, didn't you?
475
00:33:54,900 --> 00:33:56,500
That's different from the actual fact.
476
00:33:56,500 --> 00:33:58,880
All I did was have a conversation
with Terabayashi-san.
477
00:33:58,880 --> 00:34:01,640
It was Daigobo who came running
and rescued you.
478
00:34:01,640 --> 00:34:05,550
What?
That's not romantic at all!
479
00:34:05,550 --> 00:34:07,960
What did you talk to
Terabayashi-san about?
480
00:34:07,960 --> 00:34:10,010
About the virtue of a modeler.
481
00:34:11,370 --> 00:34:15,510
In the end,
this proposition has been proved.
482
00:34:15,510 --> 00:34:19,340
What made you realize
Terabayashi-san was the culprit?
483
00:34:19,340 --> 00:34:21,600
The remote control unit
was the cue, I guess.
484
00:34:21,600 --> 00:34:22,680
The remote control unit?
485
00:34:22,680 --> 00:34:25,060
When you guys went to
Kiyoto-san's workshop
486
00:34:25,060 --> 00:34:28,280
Terabayashi-san was controlling
the lighting system
487
00:34:28,280 --> 00:34:31,920
and the recorded voice of Kiyoto-san
using the infrared remote control unit.
488
00:34:31,920 --> 00:34:36,490
In the video Daigobo recorded, the lights from
the remote control unit had been captured.
489
00:34:36,490 --> 00:34:38,680
And it became the one and only evidence.
490
00:34:38,680 --> 00:34:41,880
But I don't remember seeing such lights
when I was in his workshop.
491
00:34:41,880 --> 00:34:43,800
It's not visible to human eyes.
492
00:34:43,800 --> 00:34:47,760
The censor on the video camera can
detect a little wider range of wavelength.
493
00:34:47,760 --> 00:34:52,980
The speech had been already set up
as part of Kiyoto-san's art performance?
494
00:34:52,980 --> 00:34:55,950
Yes, and Terabayashi-san
just used them.
495
00:34:55,950 --> 00:34:58,840
Kiyoto-san had been
already dead by then.
496
00:34:58,840 --> 00:35:04,060
After escaping the hospital, Terabayashi-san
went to Kiyoto-san's workshop and killed him.
497
00:35:04,060 --> 00:35:07,400
Then he dipped the corpse into silicon
and constructed a mold.
498
00:35:07,400 --> 00:35:11,220
Kiyoto-san's body was white because he
applied a mold release agent at that time.
499
00:35:11,220 --> 00:35:12,160
A mold release agent?
500
00:35:12,160 --> 00:35:17,080
The chemical used to prevent silicon from sticking
to the corpse, allowing you to separate the mold.
501
00:35:17,080 --> 00:35:22,110
While the silicon hardened, Terabayashi-san
prepared for that art performance.
502
00:35:22,110 --> 00:35:26,080
That said, he just switched
the liquid in the bottles to alcohol.
503
00:35:26,080 --> 00:35:30,180
And he transported the completed
silicon mold to his apartment.
504
00:35:30,180 --> 00:35:33,650
But why did he call me after that?
505
00:35:35,540 --> 00:35:37,540
To kill you, Nishinosono-kun.
506
00:35:37,540 --> 00:35:39,880
Eh, why me?
507
00:35:39,880 --> 00:35:42,380
Because he liked your shape, I guess.
508
00:35:42,380 --> 00:35:43,640
Gross.
509
00:35:43,640 --> 00:35:48,820
Terabayashi-san was planning to kill you
after taking you to the workshop.
510
00:35:48,820 --> 00:35:51,400
And he was going to start
that art performance
511
00:35:51,400 --> 00:35:57,380
to burn himself to death along with Kiyoto-kun,
Asuka-san, Nishinosono-kun and everything else.
512
00:35:57,800 --> 00:36:01,920
Then if Professor Kita and
Yasutomo-san didn't come...
513
00:36:01,920 --> 00:36:05,220
Right, you wouldn't be here now.
514
00:36:05,220 --> 00:36:09,380
Did I taste the delicious part again?
515
00:36:09,380 --> 00:36:11,620
Professor Kita and Yasutomo-san!
516
00:36:11,620 --> 00:36:12,960
Moe-chan, are you alright?
517
00:36:12,960 --> 00:36:16,000
Yes.
I'll prepare some coffee for you.
518
00:36:16,000 --> 00:36:19,810
Since you two saved my life.
519
00:36:19,810 --> 00:36:21,700
Thank you, Moe-chan.
520
00:36:21,700 --> 00:36:23,700
- Howdy.
- Yeah.
521
00:36:26,830 --> 00:36:31,600
But I still can't believe
Terabayashi-kun was the culprit.
522
00:36:31,600 --> 00:36:36,810
I was completely
deceived by him too.
523
00:36:36,810 --> 00:36:39,720
I wonder why?
524
00:36:39,720 --> 00:36:43,580
I really didn't notice anything
suspicious from him.
525
00:36:43,580 --> 00:36:47,150
There was a distant resemblance
between him and Professor Saikawa.
526
00:36:47,150 --> 00:36:50,280
It was probably because the whole thing
was very natural to him.
527
00:36:50,280 --> 00:36:51,920
Natural?
528
00:36:51,920 --> 00:36:56,000
He wasn't forcing himself at all.
That was just one of his hobbies.
529
00:36:56,000 --> 00:36:59,620
He killed three people as a hobby...
530
00:36:59,620 --> 00:37:01,850
You're mistaken about one thing.
531
00:37:01,850 --> 00:37:04,900
Terabayashi-san didn't kill
three people.
532
00:37:04,900 --> 00:37:06,250
- What?
- Really?
533
00:37:06,250 --> 00:37:09,510
You mean, someone else killed
Kamikura Yuko-san?
534
00:37:09,510 --> 00:37:13,100
It was Terabayashi-san who killed
Kamikura-san. He said so himself.
535
00:37:13,100 --> 00:37:16,240
But... it wasn't him who killed
Tsutsumi Asuka-san at the public hall.
536
00:37:16,240 --> 00:37:19,080
Then, who killed Asuka-san?
537
00:37:19,080 --> 00:37:21,380
It was Kamikura Yuko-san.
538
00:37:21,380 --> 00:37:22,960
- What?
- Really?
539
00:37:22,960 --> 00:37:31,160
On that night, Kamikura-san called Asuka-san
and struck her with the weapon she prepared.
540
00:37:31,160 --> 00:37:38,200
But she also attacked someone who
happened to be in the hallway at that time.
541
00:37:38,200 --> 00:37:41,560
Without knowing it was Terabayashi-san.
542
00:37:41,560 --> 00:37:46,150
Kamikura-san thought
she killed Terabayashi-san.
543
00:37:46,150 --> 00:37:47,750
But in order to feign calm
544
00:37:47,750 --> 00:37:50,560
she went back to the laboratory,
washed the weapon in the sink
545
00:37:50,560 --> 00:37:53,310
and pretended to wait
for Terabayashi-san.
546
00:37:53,580 --> 00:37:59,410
And that's why the bloodstains of Asuka-san
were detected from the sink in the laboratory.
547
00:37:59,410 --> 00:38:01,420
Terabayashi-san happened
to be struck in the dark
548
00:38:01,420 --> 00:38:05,350
and Asuka-san happened to be dead
near him when he woke up.
549
00:38:05,660 --> 00:38:07,630
Then, who cut off Asuka-san's head?
550
00:38:07,630 --> 00:38:09,360
That was Terabayashi-san.
551
00:38:09,360 --> 00:38:10,240
Asuka-san!
552
00:38:10,240 --> 00:38:14,610
When he saw Asuka-san's corpse,
he got the urge to cut off her head.
553
00:38:14,610 --> 00:38:16,220
Why?
554
00:38:16,220 --> 00:38:19,600
Because he wanted to practice
constructing a mold with Asuka-san's head.
555
00:38:19,600 --> 00:38:21,280
- A mold?
- Practice?
556
00:38:21,280 --> 00:38:26,780
But Terabayashi-san remembered that
he was supposed to meet Kamikura-san.
557
00:38:26,780 --> 00:38:30,080
So he decided to make an appearance
at the laboratory.
558
00:38:30,080 --> 00:38:35,350
Since he might not be able to get the head
if Kamikura-san started to look for him.
559
00:38:35,810 --> 00:38:38,700
Now, what do you think
happened then?
560
00:38:38,700 --> 00:38:41,280
Of course, Kamikura-san must have
been really surprised.
561
00:38:41,280 --> 00:38:42,580
She might have thought
he was a ghost.
562
00:38:42,580 --> 00:38:46,780
Yeah, and he realized it
when he saw her reaction.
563
00:38:46,780 --> 00:38:50,700
The fact that it was Kamikura Yuko
who attacked him and Asuka-san.
564
00:38:50,700 --> 00:38:54,500
Then, Terabayashi-san killed
Kamikura-san for revenge?
565
00:38:54,500 --> 00:38:58,500
Not really. He desperately wanted
to get Asuka-san's head. That's all.
566
00:38:58,500 --> 00:39:01,100
It was just because
Kamikura-san got in the way.
567
00:39:01,100 --> 00:39:05,520
Killing her just for that reason...
It's crazy!
568
00:39:05,520 --> 00:39:07,300
I agree.
569
00:39:07,300 --> 00:39:09,840
But he has a brilliant mind.
570
00:39:09,840 --> 00:39:14,800
After killing Kamikura-san, he came up with
a plan, which was seemingly reckless.
571
00:39:14,810 --> 00:39:19,200
That was to lay himself down
at the scene of the murder.
572
00:39:19,200 --> 00:39:23,140
First, he locked the laboratory's door
and left it there
573
00:39:23,140 --> 00:39:28,640
for the very simple purpose of delaying
the discovery of Kamikura-san's corpse.
574
00:39:28,640 --> 00:39:31,680
Then, he cut off Asuka-san's head
575
00:39:33,830 --> 00:39:37,310
and took it back to his apartment
to construct a mold with silicon.
576
00:39:37,310 --> 00:39:39,640
After finishing his work
577
00:39:39,640 --> 00:39:43,220
Terabayashi-san parked his car in the
parking lot of Keihin Institute of Technology
578
00:39:43,220 --> 00:39:46,240
and went to the public hall
on foot from there.
579
00:39:46,240 --> 00:39:49,480
After returning to the waiting room
at the public hall
580
00:39:49,480 --> 00:39:55,400
he locked the door from inside and
went to sleep next to Asuka-san's corpse.
581
00:39:55,400 --> 00:39:57,310
Good and sound.
582
00:39:58,610 --> 00:40:00,240
Unbelievable.
583
00:40:00,240 --> 00:40:03,880
There's no way to explain it with
the behavior pattern of a normal person.
584
00:40:03,880 --> 00:40:07,200
It was the strategy which only
a fearless person like him could use.
585
00:40:07,200 --> 00:40:12,720
In fact, that unreasonable action turned
out to hide the truth, to the contrary.
586
00:40:12,720 --> 00:40:16,360
But why did Kamikura-san
kill Asuka-san?
587
00:40:16,360 --> 00:40:20,480
Maybe she misunderstood the relations between
Terabayashi-san and Asuka-san and got jealous
588
00:40:20,480 --> 00:40:22,240
or something like that...
589
00:40:22,240 --> 00:40:24,810
We can only speculate about it
at this point.
590
00:40:24,810 --> 00:40:27,040
Jealousy? That's all?
591
00:40:27,040 --> 00:40:30,020
Oh, jealousy drives people mad,
you know?
592
00:40:30,020 --> 00:40:31,600
Haven't you experienced that before,
Moe-chan?
593
00:40:31,600 --> 00:40:33,680
I don't...
594
00:40:49,480 --> 00:40:53,650
[Nishinosono Shosuke - Chief of the
Kanagawa Prefectural Police, Moe's Uncle]
595
00:40:54,220 --> 00:40:57,560
I'm sorry, Uncle Shosuke.
596
00:40:57,560 --> 00:41:00,310
I made you worry again.
597
00:41:04,100 --> 00:41:06,980
I've read Terabayashi's statement.
598
00:41:07,630 --> 00:41:08,800
Eh?
599
00:41:08,800 --> 00:41:13,420
This is not the kind of information
we can make available for general public
600
00:41:13,420 --> 00:41:18,080
but I'll tell you anyway since Professor
Saikawa would never tell you himself.
601
00:41:18,080 --> 00:41:31,380
Apparently, Professor Saikawa told Terabayashi
that he would give up his life in order to save you.
602
00:41:31,380 --> 00:41:38,000
I believe that you're someone
irreplaceable to Professor Saikawa.
603
00:41:38,000 --> 00:41:42,480
As he is to you.
604
00:41:43,460 --> 00:41:52,500
Moe, you're really loved by
so many people, aren't you?
605
00:41:52,500 --> 00:42:04,310
But you must become aware that you're also
causing great worry and anxiety for them too.
606
00:42:33,180 --> 00:42:36,850
Oh, Nishinosono-san! Good timing.
607
00:42:36,850 --> 00:42:39,580
I just gave my souvenir to Sohei-kun.
608
00:42:39,580 --> 00:42:42,910
Please have some geppei with him.
609
00:42:43,940 --> 00:42:46,360
Are you leaving already?
610
00:42:46,940 --> 00:42:51,250
He has guests in his office and
I was just in the area anyway.
611
00:42:51,250 --> 00:42:53,250
Well, then.
612
00:42:54,830 --> 00:42:56,830
Excuse me?
613
00:42:58,010 --> 00:43:02,010
Are you...
Professor Saikawa's girlfriend?
614
00:43:04,050 --> 00:43:05,900
I'm already married.
615
00:43:05,900 --> 00:43:07,700
Huh?
Then, you're having an affair?
616
00:43:07,700 --> 00:43:10,610
Sohei-kun is my real brother.
617
00:43:11,450 --> 00:43:13,450
Huh?
618
00:43:15,440 --> 00:43:18,800
Please look after Sohei-kun for me,
Nishinosono-san.
619
00:43:21,430 --> 00:43:25,250
Yes, and thank you very much!
620
00:43:37,020 --> 00:43:39,020
Professor Saikawa!
621
00:43:40,400 --> 00:43:41,070
Let go of me!
622
00:43:41,070 --> 00:43:42,680
Wow, making significant progress now?
623
00:43:42,680 --> 00:43:44,740
I'm jealous! Should we make
some progress too?
624
00:43:44,740 --> 00:43:46,700
Don't say 'we!'
People may really misunderstand!
625
00:43:46,700 --> 00:43:49,260
What goes on inside your brain?
It's beyond my comprehension.
626
00:43:49,260 --> 00:43:53,880
I finally solved the problem
I've been troubled with for a long time.
627
00:43:53,880 --> 00:43:55,140
What is it?
628
00:43:55,140 --> 00:43:57,140
It's a secret.
629
00:44:04,490 --> 00:44:05,800
What's the secret?
630
00:44:05,800 --> 00:44:07,910
What? The secret?
631
00:44:09,040 --> 00:44:12,620
The view clipped in square-shape
is the blind spot.
632
00:44:12,620 --> 00:44:15,550
Keep going straight while seeing
the church on your right hand side
633
00:44:15,550 --> 00:44:17,850
and you'll see a big warehouse
beyond the field.
634
00:44:17,850 --> 00:44:22,850
Right next to it, can you find a shack
standing, almost hidden from sight?
635
00:44:22,850 --> 00:44:26,550
In either one of those two places,
there lies Asuka's head.
636
00:44:26,550 --> 00:44:29,940
And the guy who cut off her head
is still standing next to it.
637
00:44:29,940 --> 00:44:33,100
You want to know why he's still there?
[Our town, donated by Isogo High Modelers Club]
638
00:44:33,100 --> 00:44:35,870
Because it is insurance. [Built by Sakamoto
Naoya, Shimizu Yoichi, Tsutsumi Kiyoto]
639
00:44:35,870 --> 00:44:37,870
Good-bye.
640
00:44:40,100 --> 00:44:41,610
Professor Saikawa!
641
00:44:42,390 --> 00:44:44,390
- Please.
- Thank you.
642
00:44:47,850 --> 00:44:50,380
It's so rare that you want
to see me in person.
643
00:44:50,380 --> 00:44:54,480
I just wanted to check one thing
with you, regarding this case.
644
00:44:54,480 --> 00:44:57,040
Yes, what is it?
645
00:44:57,040 --> 00:45:03,280
I understand you received an email from Moe
and went to Terabayashi's apartment. Correct?
646
00:45:03,280 --> 00:45:04,980
Yes, that's correct.
647
00:45:04,980 --> 00:45:09,780
Moe testified that
she never sent such an email.
648
00:45:09,780 --> 00:45:14,580
And there was no
transmission record, either.
649
00:45:21,800 --> 00:45:24,990
I'm just worried about Moe.
650
00:45:24,990 --> 00:45:27,560
Ever since losing her parents
in that accident
651
00:45:27,560 --> 00:45:33,860
Moe seems to have a total lack of
emotion towards someone's death.
652
00:45:33,860 --> 00:45:42,210
It makes me feel that she doesn't
even treasure her own life.
653
00:45:42,210 --> 00:45:50,700
Perhaps... I wonder if Moe still has a
yearning for death somewhere deep inside.
654
00:45:50,700 --> 00:45:54,000
Subtitles by DramaFever
655
00:45:55,000 --> 00:45:57,740
It feels like I wandered into
the amusement park of a nightmare.
656
00:45:58,250 --> 00:45:59,920
Two people have already been murdered.
657
00:45:59,920 --> 00:46:02,459
Dr. Magata Shiki must be
behind these incidents.
658
00:46:02,459 --> 00:46:04,620
You mean, she's hiding somewhere
in this Euro Park?
659
00:46:04,620 --> 00:46:06,920
I wonder what I'm living for?
660
00:46:06,920 --> 00:46:09,550
I always get whatever I want.
661
00:46:09,550 --> 00:46:13,380
The president of Nano Craft has been called
a second Bill Gates or something like that.
662
00:46:13,380 --> 00:46:15,880
I've been wanting to have a word
with my fiance.
663
00:46:15,880 --> 00:46:17,600
Let's find Dr. Magata, shall we?
664
00:46:17,600 --> 00:46:20,080
These two incidents are
physically impossible to do.
665
00:46:20,080 --> 00:46:21,740
That's the biggest proposition
of this case.
666
00:46:21,740 --> 00:46:25,560
Moe-chan! Moe-chan!
50655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.