All language subtitles for The.Perfect.Insider.EP08.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:02,700 Previously on 'The Perfect Insider.' 2 00:00:02,700 --> 00:00:06,550 A headless corpse was discovered at the character figures event. 3 00:00:06,550 --> 00:00:10,217 And a prime suspect of another murder, which took place at about the same time 4 00:00:10,217 --> 00:00:11,940 was lying down in the same room. 5 00:00:11,940 --> 00:00:16,180 I'm sure that the real culprit is trying to incriminate Terabayashi-san. 6 00:00:16,180 --> 00:00:17,810 Do you think I'm the culprit? 7 00:00:17,810 --> 00:00:19,180 I don't think so. 8 00:00:19,180 --> 00:00:23,410 We need to pay attention to the first incident, when Tsutsumi Asuka-san's head was cut off. 9 00:00:23,410 --> 00:00:27,080 The corpse without the head and the culprit existed inside the same room. 10 00:00:27,080 --> 00:00:29,010 That's the biggest proposition of this case. 11 00:00:29,330 --> 00:00:34,140 And at the workshop of the victim's brother, Tsutsumi Kiyoto 12 00:00:34,140 --> 00:00:37,110 a strange show has begun. 13 00:00:44,170 --> 00:00:45,420 Asuka-san... 14 00:00:45,420 --> 00:00:47,510 That's right. 15 00:00:52,040 --> 00:00:54,110 No! 16 00:00:55,780 --> 00:00:58,580 [Nishinosono Moe] 17 00:00:58,950 --> 00:01:02,280 [Tsutsumi Kiyoto] 18 00:01:04,780 --> 00:01:07,050 Was it fun for you? 19 00:01:12,680 --> 00:01:14,280 Good night! 20 00:01:15,650 --> 00:01:16,530 [Jinnan University] 21 00:01:16,530 --> 00:01:21,950 Do you know the difference between the area moment of inertia and section modulus? 22 00:01:21,950 --> 00:01:25,650 The value of bending unit stress at the distance Y from the neutral axis 23 00:01:25,650 --> 00:01:29,650 can be calculated as, ? = (i / m) x Y. 24 00:01:30,080 --> 00:01:33,610 [Saikawa Sohei] 25 00:01:37,330 --> 00:01:40,560 Professor Saikawa, yesterday I... 26 00:01:40,560 --> 00:01:44,500 You went to Tsutsumi Kiyoto-san's workshop, I heard. 27 00:01:44,500 --> 00:01:47,240 Yasutomo-san must have told you. 28 00:01:48,920 --> 00:01:54,080 Perhaps... Kiyoto-san may be the culprit. 29 00:01:54,080 --> 00:01:55,880 What makes you think so? 30 00:01:55,880 --> 00:01:58,440 He had a character figure of Asuka-san at his workshop. 31 00:01:58,440 --> 00:02:02,500 He created his work using his sister as a subject. Is that all? 32 00:02:02,500 --> 00:02:05,740 It's life-size and an exact reproduction of his sister. 33 00:02:05,740 --> 00:02:09,080 You can't call that artwork! 34 00:02:09,080 --> 00:02:11,450 No one can judge that. 35 00:02:14,180 --> 00:02:19,700 Kiyoto-san had an eccentric affection for his sister, Asuka-san. 36 00:02:19,700 --> 00:02:22,600 He wanted to turn his sister's face into his own artwork as it is. 37 00:02:22,600 --> 00:02:26,820 I think that's why he took the head. 38 00:02:27,780 --> 00:02:30,020 If that's the case, he would have taken the whole body. 39 00:02:30,020 --> 00:02:34,360 He avoided taking the whole body, because transporting it would've been too noticeable. 40 00:02:34,360 --> 00:02:37,940 Then, why did he call Asuka-san to the public hall? 41 00:02:37,940 --> 00:02:41,140 Because there was this festival going on... 42 00:02:41,140 --> 00:02:43,220 Wouldn't he be able to achieve his goal 43 00:02:43,220 --> 00:02:47,600 much safer and more reliably if he called her to his workshop? 44 00:02:47,600 --> 00:02:52,160 Are you still suspecting Terabayashi-san? 45 00:02:52,160 --> 00:02:58,260 'The corpse without the head and the culprit existed inside the same room' right? 46 00:02:58,260 --> 00:03:00,560 I don't have a clue. 47 00:03:00,560 --> 00:03:10,180 It's just too unreasonable for anyone to kill her in that spot and take the head only. 48 00:03:10,180 --> 00:03:16,680 So the true objective of the culprit might not have been Asuka-san's head. 49 00:03:16,680 --> 00:03:18,220 I feel that way too. 50 00:03:18,220 --> 00:03:20,220 What do you mean by that? 51 00:03:22,260 --> 00:03:28,700 I can't find the right words, but I'm certain we've only seen a part of the whole thing. 52 00:03:28,700 --> 00:03:34,640 Are you saying, more incidents could still happen? 53 00:03:34,640 --> 00:03:36,880 Sohei-kun, I'm here! 54 00:03:36,880 --> 00:03:38,460 Thank you for dinner yesterday. 55 00:03:38,460 --> 00:03:39,660 Yeah. 56 00:03:39,660 --> 00:03:43,620 [Gido Setsuko] Oh... Did I interrupt something? 57 00:03:43,620 --> 00:03:47,260 Professor Saikawa, I'm going to investigate by myself. 58 00:03:47,260 --> 00:03:49,650 Good-bye! 59 00:03:52,080 --> 00:03:54,080 Nishinosono-san! 60 00:03:54,780 --> 00:03:56,160 Nishinosono-san! 61 00:03:56,160 --> 00:03:58,100 Nishinosono-san? 62 00:03:58,100 --> 00:04:00,100 What is it? 63 00:04:00,100 --> 00:04:02,680 [Hamanaka Fukashi] Here's a love letter for you. 64 00:04:02,680 --> 00:04:03,660 Huh? 65 00:04:03,660 --> 00:04:06,900 Not from me, of course. It's from your good-looking boyfriend. 66 00:04:06,900 --> 00:04:07,940 My boyfriend? 67 00:04:07,940 --> 00:04:11,980 Some super good-looking guy came this morning and asked me to pass this to you. 68 00:04:11,980 --> 00:04:13,970 By any chance, was that person--? 69 00:04:13,970 --> 00:04:16,710 Someone named Tsutsumi Kiyoto. 70 00:04:21,360 --> 00:04:25,580 Did you know? The earth is actually not round at all. 71 00:04:25,580 --> 00:04:29,420 The view clipped in square-shape is your blind spot. 72 00:04:29,420 --> 00:04:32,509 Do you see a large castle up on the hill? 73 00:04:32,509 --> 00:04:37,510 It has a big gate at the front and a pointy hat on its head. 74 00:04:37,510 --> 00:04:40,450 Keep going straight while seeing the church on your right hand side 75 00:04:40,450 --> 00:04:43,020 and two roads will eventually become one. 76 00:04:43,020 --> 00:04:47,020 Go even further, and you'll see a big warehouse beyond the field. 77 00:04:47,020 --> 00:04:53,260 Right next to it, can you find a shack standing, almost hidden from sight? 78 00:04:53,260 --> 00:04:57,180 In either one of those two places, there lies Asuka's head. 79 00:04:57,180 --> 00:05:00,620 And the guy who cut off her head is still standing next to it. 80 00:05:00,620 --> 00:05:03,080 You want to know why he's there? 81 00:05:03,080 --> 00:05:05,520 Because it's insurance. 82 00:05:05,520 --> 00:05:07,520 Good-bye. 83 00:05:07,910 --> 00:05:09,910 What's wrong? 84 00:05:19,960 --> 00:05:21,180 Hello? 85 00:05:21,180 --> 00:05:24,640 Hello, is this Nishinosono-san? 86 00:05:24,640 --> 00:05:25,420 Yes. 87 00:05:25,420 --> 00:05:27,940 Um, this is Terabayashi. I met you at the hospital. 88 00:05:27,940 --> 00:05:30,580 Oh, Terabayashi-san. What can I do for you? 89 00:05:30,580 --> 00:05:33,400 I must confess, I've just slipped out from my hospital room. 90 00:05:33,400 --> 00:05:34,810 What? 91 00:05:34,810 --> 00:05:37,160 [Ukai Daisuke - Detective of the Kanagawa Prefectural Police] 92 00:05:37,160 --> 00:05:39,270 - What on earth is going on here? - It appears that he eluded the watch guard 93 00:05:39,270 --> 00:05:40,410 and escaped through the window. 94 00:05:40,410 --> 00:05:42,410 - The window? - Yes. 95 00:05:43,310 --> 00:05:45,960 He climbed down the drain pipe to the ground. 96 00:05:45,960 --> 00:05:47,440 - You mean this? - Yes! 97 00:05:47,440 --> 00:05:48,820 - From here? - Yes! 98 00:05:48,820 --> 00:05:51,100 Hey, have you found him yet? 99 00:05:51,100 --> 00:05:53,140 Why did you do that? 100 00:05:53,140 --> 00:05:54,780 The police will be even more suspicious of you. 101 00:05:54,780 --> 00:05:57,850 There's something I need to check out. 102 00:06:12,040 --> 00:06:14,400 I'm sorry for asking you such an unreasonable favor. 103 00:06:14,400 --> 00:06:16,500 Tell me why you slipped out from the hospital. 104 00:06:16,500 --> 00:06:19,500 I don't intend to cause you any more trouble. 105 00:06:19,500 --> 00:06:22,360 I just need the cab fare. Will you please lend me 5,000 yen? 106 00:06:22,360 --> 00:06:24,640 I'll be sure to pay you back. 107 00:06:24,640 --> 00:06:26,750 Where are you going? 108 00:06:28,410 --> 00:06:32,950 Please tell me. I'm not going to lend you money, otherwise. 109 00:06:32,950 --> 00:06:34,300 To Kiyoto-kun's place. 110 00:06:34,300 --> 00:06:36,200 Eh? Why? 111 00:06:36,200 --> 00:06:41,580 Kiyoto-kun brought me a copy of a modelers magazine this morning. 112 00:06:41,580 --> 00:06:45,860 A police officer received and handed it to me, but... 113 00:06:45,860 --> 00:06:46,680 this. 114 00:06:48,040 --> 00:06:54,220 When I die, please paint me in a gradation from blue metallic to emerald green. 115 00:06:54,220 --> 00:06:56,620 I know who that guy is. 116 00:06:56,620 --> 00:06:59,940 And that guy knows that I know. 117 00:06:59,940 --> 00:07:05,960 Kiyoto-kun may know who the culprit is. 118 00:07:05,960 --> 00:07:09,540 This is similar to the letter I got from him. 119 00:07:09,540 --> 00:07:10,980 Did you get a letter too? 120 00:07:10,980 --> 00:07:13,940 He said it was insurance. 121 00:07:13,940 --> 00:07:18,780 He must have left us the message, in case anything should happen to him. 122 00:07:18,780 --> 00:07:22,610 You mean, his life is being threatened by someone? 123 00:07:23,310 --> 00:07:25,380 Let's go. 124 00:07:33,560 --> 00:07:35,220 What was that just now? 125 00:07:35,220 --> 00:07:39,000 They said I could get in for free, so I joined the Earth Defense Force. 126 00:07:39,000 --> 00:07:41,140 Hmm. 127 00:07:41,140 --> 00:07:44,500 Now you're a member of the Earth Defense Force too! 128 00:07:44,500 --> 00:07:47,050 Bling-bling! 129 00:07:49,190 --> 00:07:51,210 Here you go. 130 00:07:56,010 --> 00:07:58,750 [Notice: Yokohama Modelers Festival has been canceled due to various circumstances.] 131 00:08:08,210 --> 00:08:10,010 Hello, Yasutomo-san? 132 00:08:10,010 --> 00:08:10,940 Moe-chan? 133 00:08:10,940 --> 00:08:14,890 The police just called me and said Terabayashi-kun ran away. 134 00:08:14,890 --> 00:08:16,209 Is that so? 135 00:08:16,209 --> 00:08:20,690 I thought you might possibly know where he went. 136 00:08:20,690 --> 00:08:22,690 No, I have no idea. 137 00:08:22,690 --> 00:08:26,810 Moe-chan, I'm not from the police, you know? 138 00:08:26,810 --> 00:08:28,480 I'm just worried about Terabayashi-kun. 139 00:08:28,480 --> 00:08:31,310 And of course, you too. 140 00:08:33,690 --> 00:08:36,810 I'm sorry! He's actually with me right now. 141 00:08:42,480 --> 00:08:44,100 Hello. 142 00:08:44,100 --> 00:08:49,050 The fact is Kiyoto-kun contacted me... 143 00:08:49,050 --> 00:08:52,110 What made you want to see these character figures all of a sudden? 144 00:08:52,110 --> 00:08:58,510 Hmm. I wonder how much pieces of work like these are worth? 145 00:08:58,510 --> 00:09:02,880 Since these pieces on display are the originals by the first-class modelers 146 00:09:02,880 --> 00:09:06,280 I think each figure should probably be worth over 500,000 yen. 147 00:09:06,280 --> 00:09:08,720 Having said that, I've only just done the research right before my interview. 148 00:09:08,720 --> 00:09:10,010 I see. 149 00:09:10,010 --> 00:09:12,050 The archetype of the original figure 150 00:09:12,050 --> 00:09:16,040 is very valuable because that's the only one in the world. 151 00:09:16,040 --> 00:09:20,360 Once you construct a female mold, you can produce the same thing as much as you want. 152 00:09:20,360 --> 00:09:21,360 A female mold? 153 00:09:21,360 --> 00:09:24,210 Yeah, the mold constructed by dipping the original piece 154 00:09:24,210 --> 00:09:29,210 into silicon to harden it into a hollowed state, is called a female mold. 155 00:09:29,210 --> 00:09:32,029 You pour synthetic resin into that mold 156 00:09:32,029 --> 00:09:35,880 then you get the exact same character figure. 157 00:09:35,880 --> 00:09:38,380 Female produces male, you know? 158 00:09:41,190 --> 00:09:42,480 I see. 159 00:09:58,400 --> 00:09:58,950 Moe-chan! 160 00:09:58,950 --> 00:10:01,500 Terabayashi-kun! What are you doing? I've been worried to death! 161 00:10:01,500 --> 00:10:03,560 I'm so sorry. I was just worried about Kiyoto-kun. 162 00:10:03,560 --> 00:10:05,220 Once I get to see him, I'll go back to the hospital. 163 00:10:05,220 --> 00:10:08,220 I've been calling Kiyoto-kun for a while, but he doesn't answer at all. 164 00:10:08,220 --> 00:10:10,220 Let's go. 165 00:10:16,020 --> 00:10:17,580 Kyoto-kun! 166 00:10:17,580 --> 00:10:19,580 Kiyoto-kun, are you here? 167 00:10:25,880 --> 00:10:27,880 Huh? 168 00:10:29,500 --> 00:10:30,880 What's this? 169 00:10:30,880 --> 00:10:32,800 This is wild, I must say. 170 00:10:32,800 --> 00:10:35,900 Kiyoto-kun, it's me. It's Terabayashi. 171 00:10:35,900 --> 00:10:37,080 Terabayashi-kun, it's okay. 172 00:10:37,080 --> 00:10:39,880 I bet Kiyoto-kun wants us to see this. 173 00:10:39,880 --> 00:10:42,860 Why don't we just relax and enjoy it? 174 00:10:42,860 --> 00:10:47,280 Ladies and gentlemen of the audience, the show is about to begin! 175 00:11:11,290 --> 00:11:16,360 Kiyoto-kun, that's enough! I just want to talk to you! 176 00:11:16,610 --> 00:11:19,200 The fun part has just begun! 177 00:11:21,160 --> 00:11:22,720 Here comes the rockets! 178 00:11:22,720 --> 00:11:24,330 - They'll mess up your clothes. - What? 179 00:11:24,330 --> 00:11:26,400 You must see this, even your clothes get ruined! 180 00:11:26,400 --> 00:11:28,400 Huh? 181 00:11:38,970 --> 00:11:40,970 What? 182 00:11:50,930 --> 00:11:53,770 This isn't water! It's alcohol! 183 00:11:53,770 --> 00:11:56,000 You've got to be kidding! 184 00:11:57,360 --> 00:11:59,060 Kiyoto-kun! 185 00:11:59,060 --> 00:12:00,840 - Kiyoto-san! - Moe-chan! It's dangerous! 186 00:12:00,840 --> 00:12:02,700 - But Kiyoto-san's in there! - Okay, okay! 187 00:12:02,700 --> 00:12:05,260 I'll go and get him! You wait outside, Moe-chan! 188 00:12:09,290 --> 00:12:11,230 - Hey, Moe-chan! - Nishinosono-san! 189 00:12:11,230 --> 00:12:12,510 Moe-chan, get back here! 190 00:12:12,510 --> 00:12:14,510 Professor Kita! 191 00:12:15,860 --> 00:12:17,740 Kiyoto-san? 192 00:12:17,740 --> 00:12:19,760 You'd better not touch. 193 00:12:21,850 --> 00:12:23,310 We have to get out of here now! 194 00:12:23,310 --> 00:12:25,570 - Moe-chan, Kita-kun! Hurry up! - Let's go. 195 00:12:25,570 --> 00:12:27,029 But... 196 00:12:27,029 --> 00:12:28,970 We can't carry him out! 197 00:12:28,970 --> 00:12:30,970 Now go! 198 00:12:39,980 --> 00:12:41,600 Moe-chan! 199 00:12:41,600 --> 00:12:43,600 Kita-kun! 200 00:13:16,100 --> 00:13:21,900 [The Perfect Insider] [Episode 8] 201 00:13:21,900 --> 00:13:26,000 Subtitles by DramaFever 202 00:13:42,230 --> 00:13:45,549 I'm authorized to go inside. 203 00:13:57,270 --> 00:13:58,390 Nishinosono-kun! 204 00:13:58,390 --> 00:13:59,730 You're so late, Saikawa-kun! 205 00:13:59,730 --> 00:14:01,030 What happened here? 206 00:14:01,030 --> 00:14:03,510 After arriving at Kiyoto-kun's workshop, we were watching his art performance 207 00:14:03,510 --> 00:14:05,230 then the fire broke out and got us in big trouble! 208 00:14:05,230 --> 00:14:08,730 Professor Kita saved my life. 209 00:14:08,730 --> 00:14:10,730 Where's Kita? 210 00:14:19,780 --> 00:14:23,290 Sorry, Sohei. I've already taken all the delicious parts. 211 00:14:23,290 --> 00:14:24,860 Your sense of taste is incomprehensible to me. 212 00:14:24,860 --> 00:14:26,130 You're such a... 213 00:14:26,130 --> 00:14:27,410 We'll go to the hospital, then. 214 00:14:27,410 --> 00:14:29,390 I told you not to say 'we!' People may misunderstand! 215 00:14:29,390 --> 00:14:31,330 Please go. 216 00:14:39,880 --> 00:14:42,410 Tsutsumi Kiyoto-san is dead. 217 00:14:42,410 --> 00:14:45,510 He was electrocuted to death in the bathtub. 218 00:14:45,510 --> 00:14:47,760 Yes, I'll send it over to forensics right away. 219 00:14:47,760 --> 00:14:49,110 Katagiri-san. 220 00:14:49,110 --> 00:14:50,930 Nishinosono-san and Professor Saikawa. 221 00:14:50,930 --> 00:14:52,560 What's the matter? 222 00:14:52,560 --> 00:14:54,430 At Tsutsumi Kiyoto's workshop 223 00:14:54,430 --> 00:14:57,010 his sister, Asuka-san's head has been discovered. 224 00:14:57,010 --> 00:14:57,690 What? 225 00:14:57,690 --> 00:15:03,600 This means Tsutsumi Kiyoto killed his sister, and committed suicide along with her head. 226 00:15:03,600 --> 00:15:05,600 I've got to get going! 227 00:15:07,760 --> 00:15:10,370 It turned out exactly as his letter said. 228 00:15:10,370 --> 00:15:12,430 What do you mean by that? 229 00:15:12,430 --> 00:15:15,260 I received this letter from Kiyoto-san earlier. 230 00:15:24,530 --> 00:15:27,030 It was insurance in case something happened. 231 00:15:28,530 --> 00:15:31,200 Kiyoto-san knew who the real culprit was. 232 00:15:31,200 --> 00:15:33,330 That's why he was killed. 233 00:15:33,330 --> 00:15:35,350 It wasn't Kiyoto-san. 234 00:15:35,350 --> 00:15:39,510 The real culprit brought Asuka-san's head 235 00:15:39,510 --> 00:15:43,970 and incriminated Kiyoto-san by killing him and disguising it as a suicide. 236 00:15:43,970 --> 00:15:46,950 Then why did the culprit start the fire? 237 00:15:46,950 --> 00:15:47,730 Eh? 238 00:15:47,730 --> 00:15:53,670 Bringing the head, electrocuting Kiyoto-san, and disguising it as a suicide should be enough. 239 00:15:53,670 --> 00:15:56,450 The fire could have burnt out his body and her head completely 240 00:15:56,450 --> 00:15:58,600 even after taking all the trouble to prepare them. 241 00:15:58,600 --> 00:15:59,560 You're right. 242 00:15:59,560 --> 00:16:03,300 And also, after having taken so many irrational actions up to this point 243 00:16:03,300 --> 00:16:06,120 do you think the culprit would do something supplementary like imitative deception? 244 00:16:06,120 --> 00:16:08,440 Then what do you think is going on? 245 00:16:08,440 --> 00:16:11,180 I don't have the answer. 246 00:16:11,180 --> 00:16:13,960 But there is one thing I know for sure. 247 00:16:13,960 --> 00:16:19,200 That is, the logical approach is totally meaningless for this opponent. 248 00:16:23,530 --> 00:16:26,930 [Keihin Institute of Technology] 249 00:16:26,930 --> 00:16:29,200 Nishinosono-san! 250 00:16:29,750 --> 00:16:32,330 Terabayashi-san, what are you doing here? 251 00:16:32,330 --> 00:16:33,890 I was discharged from the hospital today. 252 00:16:33,890 --> 00:16:37,890 You scared me! I thought you slipped out again. 253 00:16:37,890 --> 00:16:40,830 I got scolded pretty badly for slipping out. 254 00:16:40,830 --> 00:16:43,950 But the police's interest has shifted completely to Kiyoto-kun 255 00:16:43,950 --> 00:16:45,610 and they finally let me go. 256 00:16:45,610 --> 00:16:51,070 I've also been questioned by the police about yesterday up until now. 257 00:16:51,080 --> 00:16:54,160 Now, what are you doing at our university? 258 00:16:54,160 --> 00:16:58,460 I came to see Professor Kawashima, but he was out of his office. 259 00:16:58,460 --> 00:17:00,640 To see Professor Kawashima? 260 00:17:00,640 --> 00:17:02,350 I still think... 261 00:17:02,350 --> 00:17:09,160 Professor Kawashima is the most suspicious person in Kamikura Yuko-san's incident. 262 00:17:09,160 --> 00:17:12,840 Are you saying, Professor Kawashima killed Kamikura-san? 263 00:17:12,840 --> 00:17:15,250 Professor Kawashima has a motive 264 00:17:15,250 --> 00:17:19,320 and also knew about the situation of the keys for the laboratory. 265 00:17:19,320 --> 00:17:26,340 Terabayashi-san, would you happen to have any ideas about Professor Kawashima? 266 00:17:26,340 --> 00:17:27,800 Come to think of it... 267 00:17:27,800 --> 00:17:32,740 he has a hobby room rented in the apartment near Kiyoto-kun's workshop. 268 00:17:32,740 --> 00:17:34,420 Do you know where it is? 269 00:17:34,420 --> 00:17:36,540 Yes, I've been there once before. 270 00:17:36,540 --> 00:17:38,320 Please take me there! 271 00:17:38,320 --> 00:17:39,380 Well, but... 272 00:17:39,380 --> 00:17:46,040 Terabayashi-san... I just can't convince myself that Kiyoto-san was the culprit. 273 00:17:46,040 --> 00:17:48,300 I feel the same way. 274 00:17:48,300 --> 00:17:53,600 Then, why don't we find the answer together? Please say yes! 275 00:18:00,130 --> 00:18:02,130 Good afternoon. 276 00:18:04,400 --> 00:18:06,850 Wow, are you... 277 00:18:06,850 --> 00:18:09,850 - female? - Excuse me, but are you male? 278 00:18:09,850 --> 00:18:11,990 I'm Daigobo. Nice to meet you. 279 00:18:11,990 --> 00:18:15,290 A cousin of Moe-chan and also a classmate of Saikawa Sohei from junior high school. 280 00:18:15,290 --> 00:18:16,910 But what do you think his true identity is? 281 00:18:16,910 --> 00:18:19,110 I'm starving. 282 00:18:19,110 --> 00:18:21,930 Will you hurry up and take out the gift you got there? 283 00:18:21,930 --> 00:18:23,930 Um, should I prepare some tea for everyone? 284 00:18:23,930 --> 00:18:27,370 - Oh, you have such a cute face! - Um, not really... 285 00:18:27,370 --> 00:18:28,650 Was Kita alright? 286 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 Yeah, he's hospitalized for examination just in case but I think he'll be released by tomorrow. 287 00:18:33,070 --> 00:18:36,090 Aren't you his best friend? Why don't you go visit him? 288 00:18:36,090 --> 00:18:38,510 That's pretty low on my priority list. 289 00:18:38,510 --> 00:18:41,310 No, it's not even an option at this point. 290 00:18:41,310 --> 00:18:43,310 You haven't changed a bit. 291 00:18:43,310 --> 00:18:45,570 As for me, I've been summoned by the police 292 00:18:45,570 --> 00:18:48,870 and asked about every little detail on yesterday's incident since this morning. 293 00:18:48,870 --> 00:18:51,060 Did you bring it? 294 00:18:51,060 --> 00:18:53,780 Here's what you were looking for. 295 00:19:03,050 --> 00:19:06,230 Room 104, all the way at the end. 296 00:19:14,370 --> 00:19:16,370 This is it. 297 00:19:21,340 --> 00:19:23,260 I don't think that's a good idea. 298 00:19:29,790 --> 00:19:32,090 Is this some kind of religious ceremony? 299 00:19:32,090 --> 00:19:35,150 Oh no, that's the trouble with people who can't appreciate art. 300 00:19:35,150 --> 00:19:37,670 More importantly, will you stop eating with your fingers? 301 00:19:37,670 --> 00:19:40,730 This is more reasonable, since fewer dishes need to be washed. 302 00:19:42,460 --> 00:19:44,850 Oh, didn't something just flash now? 303 00:19:44,860 --> 00:19:46,150 Really? 304 00:19:46,150 --> 00:19:48,270 Something flashed in white! There it goes again! 305 00:19:48,270 --> 00:19:49,530 Ow! 306 00:19:50,700 --> 00:19:52,200 Yes. 307 00:19:55,620 --> 00:19:57,470 What kind of condition was Kiyoto-san in? 308 00:19:57,470 --> 00:20:01,590 - Shut up! - He was discovered naked in the bathtub 309 00:20:01,590 --> 00:20:05,730 with his whole body painted completely in white for some reason. 310 00:20:14,600 --> 00:20:16,600 A model. 311 00:20:17,100 --> 00:20:20,360 Two locked-rooms and two corpses. 312 00:20:21,040 --> 00:20:23,040 Merely a doll. 313 00:20:23,640 --> 00:20:25,640 Why the head? 314 00:20:26,520 --> 00:20:28,520 Perfect body shape. 315 00:20:28,980 --> 00:20:30,630 Unreasonable. 316 00:20:30,630 --> 00:20:32,630 Murder prop. 317 00:20:33,440 --> 00:20:34,590 Electrocuted to death. 318 00:20:34,590 --> 00:20:36,270 The corpse was painted in white. 319 00:20:36,270 --> 00:20:38,270 Male is produced by female. 320 00:20:38,270 --> 00:20:41,960 This is totally incomprehensible to me. 321 00:20:41,960 --> 00:20:43,960 Doesn't this person fear anything at all? 322 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 You have no choice but to accept. 323 00:20:48,960 --> 00:20:51,060 - This proposition has been proved. - This proposition has been proved. 324 00:21:01,360 --> 00:21:03,570 Saikawa-kun, are you alright? 325 00:21:03,570 --> 00:21:06,600 What's got into you, with such a fierce look all of a sudden? 326 00:21:22,140 --> 00:21:24,900 Hey, Saikawa-kun! 327 00:21:30,500 --> 00:21:31,630 [From: Nishinosono Moe] 328 00:21:31,630 --> 00:21:34,960 [I'm here at the apartment near the scene of the fire with Terabayashi-san.] 329 00:21:41,300 --> 00:21:44,630 This is a kit for a character figure. 330 00:21:46,620 --> 00:21:50,460 So Professor Kawashima is also into character figures? 331 00:22:43,560 --> 00:22:46,260 That's Kiyoto-kun. 332 00:22:46,260 --> 00:22:48,260 Isn't it beautiful? 333 00:22:59,390 --> 00:23:02,270 I must confess... 334 00:23:02,270 --> 00:23:05,700 this is my hobby room. 335 00:23:39,730 --> 00:23:41,730 [To: Terabayashi Koji] 336 00:24:01,210 --> 00:24:02,250 Nishinosono-kun! 337 00:24:02,250 --> 00:24:04,250 Stop! 338 00:24:07,100 --> 00:24:08,550 Who are you? 339 00:24:08,550 --> 00:24:12,130 My name is Saikawa, her instructor in charge. 340 00:24:12,130 --> 00:24:15,490 It's good to meet you at last, Terabayashi-san. 341 00:24:15,490 --> 00:24:17,930 I don't want to be rushed during the finishing steps. 342 00:24:17,930 --> 00:24:20,100 That'll ruin everything. 343 00:24:22,060 --> 00:24:30,200 But... depending on your actions, I may kill her immediately. 344 00:24:31,030 --> 00:24:32,710 What are you planning to do now? 345 00:24:32,710 --> 00:24:35,110 What am I planning? 346 00:24:35,110 --> 00:24:36,790 It's obvious, isn't it? 347 00:24:36,790 --> 00:24:39,030 What are you planning to do after you finish that? 348 00:24:39,030 --> 00:24:40,500 That was my question. 349 00:24:40,500 --> 00:24:42,160 I'm glad. 350 00:24:42,660 --> 00:24:45,660 You're someone who can think properly. 351 00:24:46,500 --> 00:24:48,500 Stand back. 352 00:24:55,110 --> 00:24:58,230 It's no fun to do it while she's asleep. 353 00:24:59,240 --> 00:25:04,570 Don't make me push this switch, Professor Saikawa. 354 00:25:04,570 --> 00:25:06,830 There's no place for you to run away anymore. 355 00:25:06,830 --> 00:25:09,810 You're going to ruin your life if you do that. 356 00:25:09,810 --> 00:25:12,270 Ruin my life? 357 00:25:12,270 --> 00:25:17,170 Does it mean I can leave this incredibly inconvenient and boring society? 358 00:25:17,170 --> 00:25:19,670 It means that your life will be even more inconvenient 359 00:25:19,670 --> 00:25:21,230 and you won't be able to build your favorite models anymore-- 360 00:25:21,230 --> 00:25:25,810 I don't live my life influenced by such petty things. 361 00:25:25,810 --> 00:25:30,090 I've had enough already. 362 00:25:30,090 --> 00:25:32,900 The fun part is over. 363 00:25:35,400 --> 00:25:40,400 Why did you cut off the head of Tsutsumi Asuka-san? 364 00:25:40,400 --> 00:25:42,630 Why do you think I did? 365 00:25:42,630 --> 00:25:46,800 It was a dry run before Kiyoto-san. 366 00:25:48,100 --> 00:25:50,710 What a surprise! I'm so glad. 367 00:25:50,710 --> 00:25:56,510 Your true objective was Tsutsumi Kiyoto-san from the beginning, wasn't it? 368 00:25:56,510 --> 00:26:02,200 I just wanted to create his mold. 369 00:26:02,880 --> 00:26:09,050 This female mold with such a beautiful and perfect shape. 370 00:26:09,050 --> 00:26:13,600 And you practiced constructing a female mold with Asuka-san's head. 371 00:26:13,600 --> 00:26:18,250 Yes. It was a little disappointing that a part of her head had been caved in 372 00:26:18,250 --> 00:26:23,770 but it turned out to be significant practice for me in terms of mold making. 373 00:26:23,770 --> 00:26:27,370 Why only the head? Because it was easier to transport? 374 00:26:27,370 --> 00:26:30,210 That's not true. 375 00:26:30,210 --> 00:26:32,830 Silicon is a very expensive material. 376 00:26:32,830 --> 00:26:38,190 To make a mold of the whole human body, it'll cost one million yen just for the material. 377 00:26:38,190 --> 00:26:40,230 I see. 378 00:26:42,440 --> 00:26:44,440 By the way... 379 00:26:48,660 --> 00:26:50,760 did the real thing go all right? 380 00:26:51,790 --> 00:26:55,430 Yes, I'm very satisfied with the result. 381 00:26:55,430 --> 00:26:58,260 You constructed the mold after electrocuting him to death. 382 00:26:58,260 --> 00:27:00,260 Exactly. 383 00:27:00,260 --> 00:27:04,670 Since I couldn't possibly have any scratches on the original. 384 00:27:04,670 --> 00:27:11,790 I wanted to make the perfect mold from the condition of being dead without defects. 385 00:27:11,790 --> 00:27:14,600 Kiyoto-san didn't resist? 386 00:27:14,980 --> 00:27:16,750 No, not at all. 387 00:27:16,750 --> 00:27:18,570 Just as I thought. 388 00:27:18,570 --> 00:27:21,700 I knew Terabayashi-san would understand. 389 00:27:21,700 --> 00:27:23,700 Kiyoto-kun. 390 00:27:24,610 --> 00:27:28,800 I've been noticing the way you look at me from before. 391 00:27:33,800 --> 00:27:37,960 You want this shape, don't you? 392 00:27:40,480 --> 00:27:42,480 Beautiful... 393 00:27:45,860 --> 00:27:47,860 Asuka is no longer here. 394 00:27:50,650 --> 00:27:57,700 The ultimate shape for me has already been destroyed. 395 00:28:04,930 --> 00:28:06,930 Just do as you like. 396 00:28:13,560 --> 00:28:15,560 Okay. 397 00:28:19,540 --> 00:28:22,130 Kiyoto-san had already made up his mind. 398 00:28:22,130 --> 00:28:25,770 Was it because he was disappointed about his sister's death and gave up all hope? 399 00:28:25,770 --> 00:28:29,470 It wasn't the matter of life. 400 00:28:29,470 --> 00:28:33,850 For Kiyoto-kun, Asuku-san was the ultimate shape. 401 00:28:33,850 --> 00:28:39,410 But her head had been broken off. 402 00:28:39,410 --> 00:28:42,230 Do you understand? 403 00:28:42,230 --> 00:28:49,130 He was in despair because his sister's shape got destroyed. 404 00:28:49,960 --> 00:28:51,960 But it was different for me. 405 00:28:53,580 --> 00:28:59,670 I was able to leave my ultimate shape as a female mold in this world. 406 00:28:59,670 --> 00:29:02,910 The main reason you set fire to the workshop was 407 00:29:02,910 --> 00:29:07,460 to destroy the archetype called Tsutsumi Kiyoto-san, wasn't it? 408 00:29:07,460 --> 00:29:09,460 So you understand that. 409 00:29:10,630 --> 00:29:17,010 Once Kiyoto-kun is gone, my female mold becomes the only one in this world. 410 00:29:17,010 --> 00:29:21,700 Kiyoto-kun becomes mine, and mine only. 411 00:29:24,450 --> 00:29:27,300 Oh, I'm so happy! 412 00:29:27,300 --> 00:29:30,850 You must be the same. 413 00:29:30,850 --> 00:29:34,030 You just want to dedicate yourself to what you like to do. 414 00:29:34,030 --> 00:29:37,170 Don't you get the urge like that sometimes? 415 00:29:37,170 --> 00:29:40,350 I understand your virtue as a modeler. 416 00:29:40,350 --> 00:29:46,630 But killing Nishinosono-kun is too far apart from that virtue, isn't it? 417 00:29:46,630 --> 00:29:48,630 That may be true. 418 00:29:52,270 --> 00:30:01,830 But... I happened to explore a new genre when I killed Kamikura-san. 419 00:30:03,120 --> 00:30:07,330 I realized there was passing beauty 420 00:30:07,330 --> 00:30:13,270 which could be observed only at the moment of life becoming death. 421 00:30:13,270 --> 00:30:16,850 But it has nothing to do with the virtue of a modeler. 422 00:30:16,850 --> 00:30:18,850 It's the same. 423 00:30:19,700 --> 00:30:25,570 What a modeler pursues is the process of crossing over a border. 424 00:30:25,570 --> 00:30:28,290 The process of building a model kit. 425 00:30:28,290 --> 00:30:30,710 The process where life becomes death. 426 00:30:30,710 --> 00:30:34,410 The process of changing shapes, or changing history. 427 00:30:34,410 --> 00:30:38,990 Everyone just wants to see those moments. 428 00:30:38,990 --> 00:30:42,130 The reason for war is the same. 429 00:30:42,130 --> 00:30:46,510 Think about it. Territory, resources, and religion. 430 00:30:46,510 --> 00:30:50,970 They're all merely make-believe theories. 431 00:30:50,970 --> 00:30:54,490 Everyone gets peace of mind by analyzing and categorizing things. 432 00:30:54,490 --> 00:30:57,830 But that's not it. Not petty desires like that. 433 00:30:57,830 --> 00:30:59,490 Man just wants to see the process of transition-- 434 00:30:59,490 --> 00:31:02,060 Yes, yes, yes. That's enough. 435 00:31:04,700 --> 00:31:07,630 I have no interest in your philosophy. I don't even want to understand it. 436 00:31:07,630 --> 00:31:09,830 What I'm facing now is this reality at this exact moment. 437 00:31:09,830 --> 00:31:11,750 Are you going to start lecturing me? 438 00:31:11,750 --> 00:31:15,450 No, I'm going to propose a specific plan. 439 00:31:15,450 --> 00:31:19,000 Would you mind letting it be me, instead of her? 440 00:31:20,590 --> 00:31:24,570 Are you willing to die... for her? 441 00:31:24,570 --> 00:31:25,930 Yes. 442 00:31:28,990 --> 00:31:31,750 Stop it. That's disgusting. 443 00:31:31,750 --> 00:31:33,830 I really hate that kind of crap. 444 00:31:33,830 --> 00:31:35,830 So stupid. 445 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 So, it can't be me? 446 00:31:41,110 --> 00:31:43,550 No, it can't. 447 00:31:43,550 --> 00:31:45,500 You can't possibly satisfy me. 448 00:31:46,330 --> 00:31:47,270 Out of the question. 449 00:31:47,270 --> 00:31:50,130 If you kill her, I'll be sure to kill you. 450 00:31:50,130 --> 00:31:52,530 That's all right with me. 451 00:31:52,530 --> 00:31:54,530 I'm all prepared for that. 452 00:31:56,960 --> 00:32:02,530 Now, let's just wait for her to regain consciousness together. 453 00:32:04,200 --> 00:32:07,070 And that'll be the end. 454 00:32:07,070 --> 00:32:08,470 You are crazy. 455 00:32:08,470 --> 00:32:10,470 Yes. 456 00:32:11,080 --> 00:32:15,990 But no one ever called me crazy before. 457 00:32:15,990 --> 00:32:18,910 I can do anything I want in my imagination. 458 00:32:18,910 --> 00:32:24,960 I just want to applaud my decisiveness and courage for putting my ideas into practice. 459 00:32:28,600 --> 00:32:30,600 We're almost there. 460 00:32:39,850 --> 00:32:42,530 Nishinosono-kun! Run! 461 00:33:03,460 --> 00:33:05,460 Daigobo. 462 00:33:05,770 --> 00:33:07,770 Are you alright? 463 00:33:10,040 --> 00:33:12,040 How's Nishinosono-kun? 464 00:33:12,040 --> 00:33:14,040 I think she's just unconscious. 465 00:33:14,850 --> 00:33:16,430 I'm glad. 466 00:33:16,430 --> 00:33:18,430 Good job, Saikawa-kun. 467 00:33:19,530 --> 00:33:23,100 I'm a member of the Earth Defense Force, you know? 468 00:33:23,100 --> 00:33:25,000 Bling-bling! 469 00:33:37,880 --> 00:33:39,960 Here you go, Professor Saikawa. 470 00:33:39,960 --> 00:33:41,960 Thanks. 471 00:33:41,960 --> 00:33:44,380 Professor Saikawa, thank you very much. 472 00:33:44,380 --> 00:33:45,910 Hmm? For what? 473 00:33:45,910 --> 00:33:48,260 Oh, I heard! 474 00:33:48,260 --> 00:33:54,900 You came running to that apartment, knocked Terabayashi-san over, and rescued me, didn't you? 475 00:33:54,900 --> 00:33:56,500 That's different from the actual fact. 476 00:33:56,500 --> 00:33:58,880 All I did was have a conversation with Terabayashi-san. 477 00:33:58,880 --> 00:34:01,640 It was Daigobo who came running and rescued you. 478 00:34:01,640 --> 00:34:05,550 What? That's not romantic at all! 479 00:34:05,550 --> 00:34:07,960 What did you talk to Terabayashi-san about? 480 00:34:07,960 --> 00:34:10,010 About the virtue of a modeler. 481 00:34:11,370 --> 00:34:15,510 In the end, this proposition has been proved. 482 00:34:15,510 --> 00:34:19,340 What made you realize Terabayashi-san was the culprit? 483 00:34:19,340 --> 00:34:21,600 The remote control unit was the cue, I guess. 484 00:34:21,600 --> 00:34:22,680 The remote control unit? 485 00:34:22,680 --> 00:34:25,060 When you guys went to Kiyoto-san's workshop 486 00:34:25,060 --> 00:34:28,280 Terabayashi-san was controlling the lighting system 487 00:34:28,280 --> 00:34:31,920 and the recorded voice of Kiyoto-san using the infrared remote control unit. 488 00:34:31,920 --> 00:34:36,490 In the video Daigobo recorded, the lights from the remote control unit had been captured. 489 00:34:36,490 --> 00:34:38,680 And it became the one and only evidence. 490 00:34:38,680 --> 00:34:41,880 But I don't remember seeing such lights when I was in his workshop. 491 00:34:41,880 --> 00:34:43,800 It's not visible to human eyes. 492 00:34:43,800 --> 00:34:47,760 The censor on the video camera can detect a little wider range of wavelength. 493 00:34:47,760 --> 00:34:52,980 The speech had been already set up as part of Kiyoto-san's art performance? 494 00:34:52,980 --> 00:34:55,950 Yes, and Terabayashi-san just used them. 495 00:34:55,950 --> 00:34:58,840 Kiyoto-san had been already dead by then. 496 00:34:58,840 --> 00:35:04,060 After escaping the hospital, Terabayashi-san went to Kiyoto-san's workshop and killed him. 497 00:35:04,060 --> 00:35:07,400 Then he dipped the corpse into silicon and constructed a mold. 498 00:35:07,400 --> 00:35:11,220 Kiyoto-san's body was white because he applied a mold release agent at that time. 499 00:35:11,220 --> 00:35:12,160 A mold release agent? 500 00:35:12,160 --> 00:35:17,080 The chemical used to prevent silicon from sticking to the corpse, allowing you to separate the mold. 501 00:35:17,080 --> 00:35:22,110 While the silicon hardened, Terabayashi-san prepared for that art performance. 502 00:35:22,110 --> 00:35:26,080 That said, he just switched the liquid in the bottles to alcohol. 503 00:35:26,080 --> 00:35:30,180 And he transported the completed silicon mold to his apartment. 504 00:35:30,180 --> 00:35:33,650 But why did he call me after that? 505 00:35:35,540 --> 00:35:37,540 To kill you, Nishinosono-kun. 506 00:35:37,540 --> 00:35:39,880 Eh, why me? 507 00:35:39,880 --> 00:35:42,380 Because he liked your shape, I guess. 508 00:35:42,380 --> 00:35:43,640 Gross. 509 00:35:43,640 --> 00:35:48,820 Terabayashi-san was planning to kill you after taking you to the workshop. 510 00:35:48,820 --> 00:35:51,400 And he was going to start that art performance 511 00:35:51,400 --> 00:35:57,380 to burn himself to death along with Kiyoto-kun, Asuka-san, Nishinosono-kun and everything else. 512 00:35:57,800 --> 00:36:01,920 Then if Professor Kita and Yasutomo-san didn't come... 513 00:36:01,920 --> 00:36:05,220 Right, you wouldn't be here now. 514 00:36:05,220 --> 00:36:09,380 Did I taste the delicious part again? 515 00:36:09,380 --> 00:36:11,620 Professor Kita and Yasutomo-san! 516 00:36:11,620 --> 00:36:12,960 Moe-chan, are you alright? 517 00:36:12,960 --> 00:36:16,000 Yes. I'll prepare some coffee for you. 518 00:36:16,000 --> 00:36:19,810 Since you two saved my life. 519 00:36:19,810 --> 00:36:21,700 Thank you, Moe-chan. 520 00:36:21,700 --> 00:36:23,700 - Howdy. - Yeah. 521 00:36:26,830 --> 00:36:31,600 But I still can't believe Terabayashi-kun was the culprit. 522 00:36:31,600 --> 00:36:36,810 I was completely deceived by him too. 523 00:36:36,810 --> 00:36:39,720 I wonder why? 524 00:36:39,720 --> 00:36:43,580 I really didn't notice anything suspicious from him. 525 00:36:43,580 --> 00:36:47,150 There was a distant resemblance between him and Professor Saikawa. 526 00:36:47,150 --> 00:36:50,280 It was probably because the whole thing was very natural to him. 527 00:36:50,280 --> 00:36:51,920 Natural? 528 00:36:51,920 --> 00:36:56,000 He wasn't forcing himself at all. That was just one of his hobbies. 529 00:36:56,000 --> 00:36:59,620 He killed three people as a hobby... 530 00:36:59,620 --> 00:37:01,850 You're mistaken about one thing. 531 00:37:01,850 --> 00:37:04,900 Terabayashi-san didn't kill three people. 532 00:37:04,900 --> 00:37:06,250 - What? - Really? 533 00:37:06,250 --> 00:37:09,510 You mean, someone else killed Kamikura Yuko-san? 534 00:37:09,510 --> 00:37:13,100 It was Terabayashi-san who killed Kamikura-san. He said so himself. 535 00:37:13,100 --> 00:37:16,240 But... it wasn't him who killed Tsutsumi Asuka-san at the public hall. 536 00:37:16,240 --> 00:37:19,080 Then, who killed Asuka-san? 537 00:37:19,080 --> 00:37:21,380 It was Kamikura Yuko-san. 538 00:37:21,380 --> 00:37:22,960 - What? - Really? 539 00:37:22,960 --> 00:37:31,160 On that night, Kamikura-san called Asuka-san and struck her with the weapon she prepared. 540 00:37:31,160 --> 00:37:38,200 But she also attacked someone who happened to be in the hallway at that time. 541 00:37:38,200 --> 00:37:41,560 Without knowing it was Terabayashi-san. 542 00:37:41,560 --> 00:37:46,150 Kamikura-san thought she killed Terabayashi-san. 543 00:37:46,150 --> 00:37:47,750 But in order to feign calm 544 00:37:47,750 --> 00:37:50,560 she went back to the laboratory, washed the weapon in the sink 545 00:37:50,560 --> 00:37:53,310 and pretended to wait for Terabayashi-san. 546 00:37:53,580 --> 00:37:59,410 And that's why the bloodstains of Asuka-san were detected from the sink in the laboratory. 547 00:37:59,410 --> 00:38:01,420 Terabayashi-san happened to be struck in the dark 548 00:38:01,420 --> 00:38:05,350 and Asuka-san happened to be dead near him when he woke up. 549 00:38:05,660 --> 00:38:07,630 Then, who cut off Asuka-san's head? 550 00:38:07,630 --> 00:38:09,360 That was Terabayashi-san. 551 00:38:09,360 --> 00:38:10,240 Asuka-san! 552 00:38:10,240 --> 00:38:14,610 When he saw Asuka-san's corpse, he got the urge to cut off her head. 553 00:38:14,610 --> 00:38:16,220 Why? 554 00:38:16,220 --> 00:38:19,600 Because he wanted to practice constructing a mold with Asuka-san's head. 555 00:38:19,600 --> 00:38:21,280 - A mold? - Practice? 556 00:38:21,280 --> 00:38:26,780 But Terabayashi-san remembered that he was supposed to meet Kamikura-san. 557 00:38:26,780 --> 00:38:30,080 So he decided to make an appearance at the laboratory. 558 00:38:30,080 --> 00:38:35,350 Since he might not be able to get the head if Kamikura-san started to look for him. 559 00:38:35,810 --> 00:38:38,700 Now, what do you think happened then? 560 00:38:38,700 --> 00:38:41,280 Of course, Kamikura-san must have been really surprised. 561 00:38:41,280 --> 00:38:42,580 She might have thought he was a ghost. 562 00:38:42,580 --> 00:38:46,780 Yeah, and he realized it when he saw her reaction. 563 00:38:46,780 --> 00:38:50,700 The fact that it was Kamikura Yuko who attacked him and Asuka-san. 564 00:38:50,700 --> 00:38:54,500 Then, Terabayashi-san killed Kamikura-san for revenge? 565 00:38:54,500 --> 00:38:58,500 Not really. He desperately wanted to get Asuka-san's head. That's all. 566 00:38:58,500 --> 00:39:01,100 It was just because Kamikura-san got in the way. 567 00:39:01,100 --> 00:39:05,520 Killing her just for that reason... It's crazy! 568 00:39:05,520 --> 00:39:07,300 I agree. 569 00:39:07,300 --> 00:39:09,840 But he has a brilliant mind. 570 00:39:09,840 --> 00:39:14,800 After killing Kamikura-san, he came up with a plan, which was seemingly reckless. 571 00:39:14,810 --> 00:39:19,200 That was to lay himself down at the scene of the murder. 572 00:39:19,200 --> 00:39:23,140 First, he locked the laboratory's door and left it there 573 00:39:23,140 --> 00:39:28,640 for the very simple purpose of delaying the discovery of Kamikura-san's corpse. 574 00:39:28,640 --> 00:39:31,680 Then, he cut off Asuka-san's head 575 00:39:33,830 --> 00:39:37,310 and took it back to his apartment to construct a mold with silicon. 576 00:39:37,310 --> 00:39:39,640 After finishing his work 577 00:39:39,640 --> 00:39:43,220 Terabayashi-san parked his car in the parking lot of Keihin Institute of Technology 578 00:39:43,220 --> 00:39:46,240 and went to the public hall on foot from there. 579 00:39:46,240 --> 00:39:49,480 After returning to the waiting room at the public hall 580 00:39:49,480 --> 00:39:55,400 he locked the door from inside and went to sleep next to Asuka-san's corpse. 581 00:39:55,400 --> 00:39:57,310 Good and sound. 582 00:39:58,610 --> 00:40:00,240 Unbelievable. 583 00:40:00,240 --> 00:40:03,880 There's no way to explain it with the behavior pattern of a normal person. 584 00:40:03,880 --> 00:40:07,200 It was the strategy which only a fearless person like him could use. 585 00:40:07,200 --> 00:40:12,720 In fact, that unreasonable action turned out to hide the truth, to the contrary. 586 00:40:12,720 --> 00:40:16,360 But why did Kamikura-san kill Asuka-san? 587 00:40:16,360 --> 00:40:20,480 Maybe she misunderstood the relations between Terabayashi-san and Asuka-san and got jealous 588 00:40:20,480 --> 00:40:22,240 or something like that... 589 00:40:22,240 --> 00:40:24,810 We can only speculate about it at this point. 590 00:40:24,810 --> 00:40:27,040 Jealousy? That's all? 591 00:40:27,040 --> 00:40:30,020 Oh, jealousy drives people mad, you know? 592 00:40:30,020 --> 00:40:31,600 Haven't you experienced that before, Moe-chan? 593 00:40:31,600 --> 00:40:33,680 I don't... 594 00:40:49,480 --> 00:40:53,650 [Nishinosono Shosuke - Chief of the Kanagawa Prefectural Police, Moe's Uncle] 595 00:40:54,220 --> 00:40:57,560 I'm sorry, Uncle Shosuke. 596 00:40:57,560 --> 00:41:00,310 I made you worry again. 597 00:41:04,100 --> 00:41:06,980 I've read Terabayashi's statement. 598 00:41:07,630 --> 00:41:08,800 Eh? 599 00:41:08,800 --> 00:41:13,420 This is not the kind of information we can make available for general public 600 00:41:13,420 --> 00:41:18,080 but I'll tell you anyway since Professor Saikawa would never tell you himself. 601 00:41:18,080 --> 00:41:31,380 Apparently, Professor Saikawa told Terabayashi that he would give up his life in order to save you. 602 00:41:31,380 --> 00:41:38,000 I believe that you're someone irreplaceable to Professor Saikawa. 603 00:41:38,000 --> 00:41:42,480 As he is to you. 604 00:41:43,460 --> 00:41:52,500 Moe, you're really loved by so many people, aren't you? 605 00:41:52,500 --> 00:42:04,310 But you must become aware that you're also causing great worry and anxiety for them too. 606 00:42:33,180 --> 00:42:36,850 Oh, Nishinosono-san! Good timing. 607 00:42:36,850 --> 00:42:39,580 I just gave my souvenir to Sohei-kun. 608 00:42:39,580 --> 00:42:42,910 Please have some geppei with him. 609 00:42:43,940 --> 00:42:46,360 Are you leaving already? 610 00:42:46,940 --> 00:42:51,250 He has guests in his office and I was just in the area anyway. 611 00:42:51,250 --> 00:42:53,250 Well, then. 612 00:42:54,830 --> 00:42:56,830 Excuse me? 613 00:42:58,010 --> 00:43:02,010 Are you... Professor Saikawa's girlfriend? 614 00:43:04,050 --> 00:43:05,900 I'm already married. 615 00:43:05,900 --> 00:43:07,700 Huh? Then, you're having an affair? 616 00:43:07,700 --> 00:43:10,610 Sohei-kun is my real brother. 617 00:43:11,450 --> 00:43:13,450 Huh? 618 00:43:15,440 --> 00:43:18,800 Please look after Sohei-kun for me, Nishinosono-san. 619 00:43:21,430 --> 00:43:25,250 Yes, and thank you very much! 620 00:43:37,020 --> 00:43:39,020 Professor Saikawa! 621 00:43:40,400 --> 00:43:41,070 Let go of me! 622 00:43:41,070 --> 00:43:42,680 Wow, making significant progress now? 623 00:43:42,680 --> 00:43:44,740 I'm jealous! Should we make some progress too? 624 00:43:44,740 --> 00:43:46,700 Don't say 'we!' People may really misunderstand! 625 00:43:46,700 --> 00:43:49,260 What goes on inside your brain? It's beyond my comprehension. 626 00:43:49,260 --> 00:43:53,880 I finally solved the problem I've been troubled with for a long time. 627 00:43:53,880 --> 00:43:55,140 What is it? 628 00:43:55,140 --> 00:43:57,140 It's a secret. 629 00:44:04,490 --> 00:44:05,800 What's the secret? 630 00:44:05,800 --> 00:44:07,910 What? The secret? 631 00:44:09,040 --> 00:44:12,620 The view clipped in square-shape is the blind spot. 632 00:44:12,620 --> 00:44:15,550 Keep going straight while seeing the church on your right hand side 633 00:44:15,550 --> 00:44:17,850 and you'll see a big warehouse beyond the field. 634 00:44:17,850 --> 00:44:22,850 Right next to it, can you find a shack standing, almost hidden from sight? 635 00:44:22,850 --> 00:44:26,550 In either one of those two places, there lies Asuka's head. 636 00:44:26,550 --> 00:44:29,940 And the guy who cut off her head is still standing next to it. 637 00:44:29,940 --> 00:44:33,100 You want to know why he's still there? [Our town, donated by Isogo High Modelers Club] 638 00:44:33,100 --> 00:44:35,870 Because it is insurance. [Built by Sakamoto Naoya, Shimizu Yoichi, Tsutsumi Kiyoto] 639 00:44:35,870 --> 00:44:37,870 Good-bye. 640 00:44:40,100 --> 00:44:41,610 Professor Saikawa! 641 00:44:42,390 --> 00:44:44,390 - Please. - Thank you. 642 00:44:47,850 --> 00:44:50,380 It's so rare that you want to see me in person. 643 00:44:50,380 --> 00:44:54,480 I just wanted to check one thing with you, regarding this case. 644 00:44:54,480 --> 00:44:57,040 Yes, what is it? 645 00:44:57,040 --> 00:45:03,280 I understand you received an email from Moe and went to Terabayashi's apartment. Correct? 646 00:45:03,280 --> 00:45:04,980 Yes, that's correct. 647 00:45:04,980 --> 00:45:09,780 Moe testified that she never sent such an email. 648 00:45:09,780 --> 00:45:14,580 And there was no transmission record, either. 649 00:45:21,800 --> 00:45:24,990 I'm just worried about Moe. 650 00:45:24,990 --> 00:45:27,560 Ever since losing her parents in that accident 651 00:45:27,560 --> 00:45:33,860 Moe seems to have a total lack of emotion towards someone's death. 652 00:45:33,860 --> 00:45:42,210 It makes me feel that she doesn't even treasure her own life. 653 00:45:42,210 --> 00:45:50,700 Perhaps... I wonder if Moe still has a yearning for death somewhere deep inside. 654 00:45:50,700 --> 00:45:54,000 Subtitles by DramaFever 655 00:45:55,000 --> 00:45:57,740 It feels like I wandered into the amusement park of a nightmare. 656 00:45:58,250 --> 00:45:59,920 Two people have already been murdered. 657 00:45:59,920 --> 00:46:02,459 Dr. Magata Shiki must be behind these incidents. 658 00:46:02,459 --> 00:46:04,620 You mean, she's hiding somewhere in this Euro Park? 659 00:46:04,620 --> 00:46:06,920 I wonder what I'm living for? 660 00:46:06,920 --> 00:46:09,550 I always get whatever I want. 661 00:46:09,550 --> 00:46:13,380 The president of Nano Craft has been called a second Bill Gates or something like that. 662 00:46:13,380 --> 00:46:15,880 I've been wanting to have a word with my fiance. 663 00:46:15,880 --> 00:46:17,600 Let's find Dr. Magata, shall we? 664 00:46:17,600 --> 00:46:20,080 These two incidents are physically impossible to do. 665 00:46:20,080 --> 00:46:21,740 That's the biggest proposition of this case. 666 00:46:21,740 --> 00:46:25,560 Moe-chan! Moe-chan! 50655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.