Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,543 --> 00:00:04,413
Dr. Magata,
why did you kill your parents?
2
00:00:04,413 --> 00:00:06,153
Previously on 'The Perfect Insider.'
3
00:00:06,153 --> 00:00:07,443
What was the motive?
4
00:00:07,443 --> 00:00:09,693
I wonder if it just wanted
to play outside?
5
00:00:09,693 --> 00:00:13,083
I wonder if Dr. Magata Shiki is really
on the other side of that door?
6
00:00:13,083 --> 00:00:17,583
After the trial, she's never been outside
for 15 years, not even once.
7
00:00:17,583 --> 00:00:23,813
On that day, the door to Magata Shiki's room
suddenly opened after being closed for 15 years.
8
00:00:23,813 --> 00:00:26,113
What emerged from there was...
9
00:00:26,113 --> 00:00:28,773
- Shiki-san.
- Dr. Magata has been murdered.
10
00:00:28,773 --> 00:00:31,753
Her arms and legs have been
amputated from her corpse.
11
00:00:31,753 --> 00:00:35,513
And the second murder took place
on the roof of the laboratory.
12
00:00:35,513 --> 00:00:38,643
What's important here is the fact that
the murder took place in the room
13
00:00:38,643 --> 00:00:40,773
where Dr. Magata was
supposed to be alone.
14
00:00:40,773 --> 00:00:45,193
There was someone other than
Dr. Magata in that room.
15
00:00:45,193 --> 00:00:46,933
That's the biggest proposition
of this case.
16
00:00:46,933 --> 00:00:51,553
At last, they stepped into Magata Shiki's room
and found a mysterious message there...
17
00:00:51,553 --> 00:00:54,243
Everything becomes 'F.'
18
00:01:00,713 --> 00:01:05,043
What was lurking behind
the hidden door was...
19
00:01:11,813 --> 00:01:12,983
A robot?
20
00:01:12,983 --> 00:01:16,313
[Nishinosono Moe]
[Saikawa Sohei]
21
00:01:41,073 --> 00:01:42,843
There's no one here.
22
00:01:42,843 --> 00:01:45,883
What's this robot?
23
00:01:48,373 --> 00:01:50,113
Who are you?
24
00:01:50,113 --> 00:01:52,883
I am Michiru.
25
00:01:55,163 --> 00:01:56,633
Michiru?
26
00:01:56,633 --> 00:01:59,303
Michiru is lonely.
27
00:01:59,303 --> 00:02:02,293
- Lonely is 'Nana.'
- What the heck is 'Nana?'
28
00:02:02,293 --> 00:02:04,633
You know,
the number seven in Japanese.
29
00:02:04,633 --> 00:02:08,813
Dr. Magata said the same thing.
'Seven is a lonely number.'
30
00:02:08,813 --> 00:02:10,613
And why is this robot
saying the same thing?
31
00:02:10,613 --> 00:02:15,483
It has artificial intelligence. And that's
probably Dr. Magata's voice being sampled.
32
00:02:17,643 --> 00:02:21,673
So this robot locked the door
from inside.
33
00:02:21,673 --> 00:02:25,553
It seems to have been
reconstructed from the P1 robot.
34
00:02:25,553 --> 00:02:28,133
Mrs. Shindo.
35
00:02:28,133 --> 00:02:30,313
Who is Michiru?
36
00:02:38,413 --> 00:02:41,083
You know who she is, don't you?
37
00:02:43,863 --> 00:02:45,743
Michiru was...
38
00:02:47,943 --> 00:02:51,073
a doll Shiki-san used to cherish.
39
00:02:51,073 --> 00:02:53,213
A doll?
40
00:02:55,503 --> 00:03:03,043
Dr. Magata told me
that a doll killed her parents.
41
00:03:03,043 --> 00:03:05,353
That was Michiru?
42
00:03:05,353 --> 00:03:09,533
You were at the crime scene
when it happened.
43
00:03:09,533 --> 00:03:11,473
Isn't that right?
44
00:03:11,473 --> 00:03:19,283
That tragic event from 15 years ago
took place in this room.
45
00:03:19,283 --> 00:03:25,113
Will you please tell us
what exactly happened here?
46
00:03:25,113 --> 00:03:30,113
This room was originally
for Mr. and Mrs. Magata.
47
00:03:33,443 --> 00:03:36,513
At that time...
48
00:03:36,513 --> 00:03:40,183
I heard Shiki-san's mother screaming
49
00:03:40,183 --> 00:03:43,183
so I rushed into the room.
50
00:03:43,183 --> 00:03:45,493
Her mother was already dead
51
00:03:45,493 --> 00:03:51,293
and Shiki-san's father, Dr. Magata Sachiro,
was just getting stabbed.
52
00:03:51,293 --> 00:03:54,213
I won't allow it...
53
00:03:59,373 --> 00:04:03,833
It was such a dreadful sight!
54
00:04:03,833 --> 00:04:06,043
And Michiru was there?
55
00:04:07,943 --> 00:04:10,683
Covered with blood...
56
00:04:10,683 --> 00:04:18,313
Shiki-san insisted it was Michiru who killed
her parents, even throughout the trial.
57
00:04:20,523 --> 00:04:23,793
I wonder why she used
such a name for the robot?
58
00:04:23,793 --> 00:04:25,943
What happened to the doll?
59
00:04:25,943 --> 00:04:30,133
I threw it away!
Such a freaky thing!
60
00:04:30,133 --> 00:04:31,273
Mrs. Shindo!
61
00:04:31,273 --> 00:04:32,893
I threw it away...
62
00:04:32,893 --> 00:04:34,983
Mrs. Shindo.
63
00:04:45,063 --> 00:04:47,843
Where do you think
the culprit vanished to?
64
00:04:49,703 --> 00:04:54,013
How did he or she enter this room
in the first place?
65
00:04:54,013 --> 00:04:57,253
Would it be possible to think that
Dr. Magata Shiki committed suicide?
66
00:04:57,253 --> 00:05:01,283
Then who amputated her arms and legs?
You're not going to say Michiru, are you?
67
00:05:16,763 --> 00:05:18,813
Still no good.
68
00:05:20,113 --> 00:05:22,343
Deborah's communication system
is still not...
69
00:05:22,343 --> 00:05:24,253
Not yet.
70
00:05:24,253 --> 00:05:26,813
There's no trace of altering the program.
71
00:05:26,813 --> 00:05:30,033
It means, there's nothing wrong with Deborah.
How could I fix that, you know?
72
00:05:30,033 --> 00:05:32,233
As Professor Saikawa was saying
73
00:05:32,233 --> 00:05:35,243
how about the possibility of a Trojan horse,
pretending to be normal software
74
00:05:35,243 --> 00:05:37,653
planted by someone from the laboratory?
75
00:05:37,653 --> 00:05:42,533
We've investigated that possibility too but
couldn't find anything abnormal in any software.
76
00:05:42,533 --> 00:05:45,313
We're running out of options.
77
00:05:45,313 --> 00:05:46,873
There must be something you can do...
78
00:05:46,873 --> 00:05:50,693
Ultimately we have no choice but to abandon
Deborah, in other words, to switch the OS.
79
00:05:50,693 --> 00:05:54,493
- Then why don't you do it right away?
- No, there is too much risk.
80
00:05:54,493 --> 00:05:55,413
Risk?
81
00:05:55,413 --> 00:05:57,293
Once Deborah's security system
stops functioning
82
00:05:57,293 --> 00:06:00,873
it will enable the culprit inside
this building to move freely.
83
00:06:00,873 --> 00:06:04,493
And our research data will be
jeopardized as well.
84
00:06:04,493 --> 00:06:08,913
If it leaks to outside, this lab will even
lose the significance of existence.
85
00:06:08,913 --> 00:06:11,583
Do any other staff members
know about the incidents?
86
00:06:11,583 --> 00:06:16,583
We haven't told them yet. We just
notified them never to leave their rooms.
87
00:06:16,583 --> 00:06:20,173
I don't even know how to tell them.
88
00:06:20,173 --> 00:06:22,213
Did you tell Magata Miki-san?
89
00:06:23,233 --> 00:06:27,483
Yumiko-san and Dr. Yuminaga
are telling her now.
90
00:06:44,803 --> 00:06:47,843
Professor Saikawa,
what are you doing here?
91
00:06:47,843 --> 00:06:48,913
Hmm?
92
00:06:48,913 --> 00:06:53,573
Came to verify the possibility of the culprit
coming and going from the ground and roof.
93
00:06:53,573 --> 00:06:57,013
Since this is the only area
beyond Deborah's control.
94
00:07:00,903 --> 00:07:05,813
It's about... 15 meters high.
95
00:07:05,813 --> 00:07:09,213
I don't think you'll be able to
jump down from this height.
96
00:07:09,213 --> 00:07:13,933
Yeah. There's no trace of the rope
having been used, either.
97
00:07:13,933 --> 00:07:16,953
It's not realistic anyway.
98
00:07:16,953 --> 00:07:19,513
Then where did the culprit go?
99
00:07:19,513 --> 00:07:26,683
Must be someone from the laboratory.
And that person is still inside this building.
100
00:07:28,233 --> 00:07:31,583
I wonder if the culprit may be Yumiko-san.
101
00:07:31,583 --> 00:07:35,493
That's quite a leap your thoughts
have taken. On what ground?
102
00:07:35,493 --> 00:07:39,173
The elevator is the only way
to go out on the roof.
103
00:07:39,173 --> 00:07:43,853
But between the time the director returned
and the time his corpse was discovered
104
00:07:43,853 --> 00:07:46,753
the elevator was stopped at the first basement
during those 30 minutes.
105
00:07:46,753 --> 00:07:51,643
That means the culprit was hiding on the roof
even before the helicopter arrived
106
00:07:51,643 --> 00:07:55,773
and stayed on the roof after he or she
killed the director. I can't think otherwise.
107
00:07:55,773 --> 00:07:58,233
- Yeah.
- When we discovered the corpse
108
00:07:58,233 --> 00:08:02,153
you and I went up on the roof
with Yamane-san.
109
00:08:02,153 --> 00:08:04,653
But Yumiko-san was also there.
110
00:08:04,653 --> 00:08:06,973
Maybe Yumiko-san was actually
hiding somewhere on the roof
111
00:08:06,973 --> 00:08:11,443
and appeared behind us
as if she had just come up.
112
00:08:11,443 --> 00:08:15,813
I see, that's a unique hypothesis.
Let's verify it, shall we?
113
00:08:19,203 --> 00:08:24,273
Here's the video recording from the security
camera installed for the exit to the roof.
114
00:08:24,273 --> 00:08:30,173
This is when the helicopter arrived
and you went to meet Miki-san.
115
00:08:30,173 --> 00:08:34,083
And that's when you discovered
the director's corpse.
116
00:08:35,413 --> 00:08:39,493
Mrs. Shindo came out on the roof
one minute after us.
117
00:08:39,493 --> 00:08:43,013
That means she was inside
the building until then.
118
00:08:43,013 --> 00:08:45,013
I thought I was on the right track
this time.
119
00:08:45,013 --> 00:08:49,273
Wait a minute, you were actually
suspecting Mrs. Shindo?
120
00:08:49,273 --> 00:08:52,813
Hey! Please take a look at this!
121
00:08:53,963 --> 00:08:59,283
Thinking there might be some clue, I was looking
around Director Shindo's mail server and found this!
122
00:08:59,283 --> 00:09:02,093
An interview with the director?
123
00:09:02,093 --> 00:09:03,683
A boat is coming at 10:00 a.m. tomorrow.
124
00:09:03,683 --> 00:09:06,593
We can contact outside
if we go to the port at that time!
125
00:09:06,593 --> 00:09:09,883
Deputy Director! We've just found out that
a boat is coming at 10:00 a.m. tomorrow!
126
00:09:09,883 --> 00:09:12,613
It turns out that Director Shindo
was scheduled to be interviewed.
127
00:09:12,613 --> 00:09:14,883
Okay, I understand.
128
00:09:43,373 --> 00:09:46,253
Yamane-san, what's going on?
129
00:09:46,253 --> 00:09:50,683
I have something important
to tell all of you.
130
00:09:51,513 --> 00:09:53,643
[Yuminaga Tomihiko - Industrial physician
of the Magata Laboratory]
131
00:10:24,013 --> 00:10:27,713
Ms. Nishinosono Moe and Mr. Saikawa Sohei.
132
00:10:27,713 --> 00:10:30,183
Please come to 101.
133
00:10:30,183 --> 00:10:32,643
Deputy Director Yamane is calling for you.
134
00:10:33,483 --> 00:10:38,233
We still don't have prospects of restoring
the communication system.
135
00:10:38,233 --> 00:10:41,713
So I've decided to take
the last measure.
136
00:10:41,713 --> 00:10:42,813
The last measure?
137
00:10:42,813 --> 00:10:45,513
We're going to abandon Deborah
and switch to another OS.
138
00:10:45,513 --> 00:10:48,473
What? But didn't you say that
the culprit could move freely
139
00:10:48,473 --> 00:10:50,773
and the laboratory would be put in danger
if you abandoned Deborah--
140
00:10:50,773 --> 00:10:54,933
I've already given the order
to switch at 8:00 a.m.
141
00:10:54,933 --> 00:10:57,113
Why all of a sudden?
142
00:10:57,113 --> 00:11:00,693
- A boat is coming at 10--
- We're running out of time here!
143
00:11:00,693 --> 00:11:04,943
Since our operation has been interfered with
too much, I've decided we've reached our limit.
144
00:11:04,943 --> 00:11:09,843
Then we can contact the police
right away?
145
00:11:11,123 --> 00:11:15,813
Actually, I have a favor to ask
the two of you.
146
00:11:15,813 --> 00:11:21,643
Could you please keep quiet about
Dr. Magata Shiki being murdered to the police?
147
00:11:21,643 --> 00:11:23,753
Say it was only Director Shindo
who was killed.
148
00:11:23,753 --> 00:11:25,033
What are you saying?
149
00:11:25,033 --> 00:11:29,353
The death of Dr. Magata means
the death of this laboratory.
150
00:11:29,353 --> 00:11:30,913
We simply can't admit it.
151
00:11:30,913 --> 00:11:34,753
In order to protect this laboratory, you want
us to cover up the death of Dr. Magata?
152
00:11:34,753 --> 00:11:39,583
I've reached this conclusion after discussing
with Mrs. Shindo and Dr. Yuminaga.
153
00:11:39,583 --> 00:11:41,453
There's no way you can
keep a secret like that...
154
00:11:41,453 --> 00:11:45,113
Yes, we can. We'll just have to
pretend that she's alive.
155
00:11:45,113 --> 00:11:49,983
You're going to use her sister, Miki-san
as a stand-in for Dr. Magata, aren't you?
156
00:11:49,983 --> 00:11:53,183
- But Miki-san would never agree to do such--
- She's already agreed.
157
00:11:53,183 --> 00:11:57,343
This laboratory is operated on
huge contributions
158
00:11:57,343 --> 00:12:00,413
from the government of various
countries and major corporations.
159
00:12:00,413 --> 00:12:02,653
- We must avoid the shutdown at all costs.
- That's ridiculous!
160
00:12:02,653 --> 00:12:08,113
Shimada-san, Mochizuki-san, and Hasebe-kun
have already agreed.
161
00:12:08,113 --> 00:12:13,913
All other staff members don't know the death of
Dr. Magata. You're the only two that remain.
162
00:12:13,913 --> 00:12:18,633
I'm sure Director Shindo would have come
to the same conclusion if he was alive.
163
00:12:18,633 --> 00:12:20,753
I see.
164
00:12:20,753 --> 00:12:28,513
So it was such a force without character which had
been locking up Dr. Magata Shiki in the basement.
165
00:12:29,453 --> 00:12:33,413
There are visitors at the front gate.
166
00:12:39,883 --> 00:12:42,893
Please instruct them to get
on the boat at 10:00 a.m.
167
00:12:42,893 --> 00:12:46,253
And don't say a word about Dr. Magata.
168
00:12:47,983 --> 00:12:51,433
Oh, Professor Saikawa!
And Nishinosono-san, too!
169
00:12:51,433 --> 00:12:54,553
What were you doing?
We've been worried.
170
00:12:54,553 --> 00:12:56,883
We came to pick up the two of you
after staying out all night.
171
00:12:56,883 --> 00:13:02,753
I'm sorry about that. Actually we've been
involved in a case and couldn't leave here.
172
00:13:02,753 --> 00:13:05,253
Which case are you talking about?
173
00:13:05,253 --> 00:13:08,113
The director of this laboratory
has been murdered.
174
00:13:08,113 --> 00:13:10,233
What? Is it true?
175
00:13:10,233 --> 00:13:13,973
Kunieda-kun. A boat is coming at 10:00 a.m.
Could you take everyone and go home first?
176
00:13:13,973 --> 00:13:15,113
How about you two?
177
00:13:15,113 --> 00:13:20,553
The police are coming soon. We won't be able
to leave since we're the witnesses.
178
00:13:20,553 --> 00:13:22,753
I'll be sure to call you later.
179
00:13:22,753 --> 00:13:23,983
I understand.
180
00:13:23,983 --> 00:13:24,813
We're leaving.
181
00:13:24,813 --> 00:13:27,443
- Um, but--
- It'll be alright.
182
00:13:27,443 --> 00:13:29,443
Ouch!
183
00:13:32,612 --> 00:13:36,773
Yamane-san,
I'll keep the secret as you said.
184
00:13:36,773 --> 00:13:38,513
Professor Saikawa!
185
00:13:38,513 --> 00:13:41,693
Thank you for your cooperation.
186
00:13:41,693 --> 00:13:43,213
Let's go, Nishinosono-kun.
187
00:13:43,213 --> 00:13:47,643
Wait a minute! Professor Saikawa!
188
00:13:51,433 --> 00:13:52,893
Why did you say that?
189
00:13:52,893 --> 00:13:55,743
It's not our job to think about
the future of this laboratory.
190
00:13:55,743 --> 00:13:59,143
And we can entrust the police
to find out who the culprit is.
191
00:14:00,943 --> 00:14:06,013
But Nishinosono-kun...
We saw that with our own eyes.
192
00:14:06,013 --> 00:14:11,383
A corpse with no arms and legs came out of a
room where no one else was supposed to be inside.
193
00:14:11,383 --> 00:14:16,113
How did the culprit go in
and come out of that room?
194
00:14:18,013 --> 00:14:20,943
We must find that answer.
195
00:14:22,013 --> 00:14:22,843
Yes.
196
00:14:50,013 --> 00:14:55,633
[The Perfect Insider]
[Episode 6]
197
00:14:55,633 --> 00:14:59,700
Subtitles by DramaFever
198
00:15:20,413 --> 00:15:22,313
[Everything becomes 'F.']
199
00:15:35,743 --> 00:15:38,133
Professor Saikawa, take a look at this.
200
00:15:38,133 --> 00:15:41,553
This is the video recording of the time
when Dr. Magata's corpse came out.
201
00:15:43,343 --> 00:15:45,633
Look at the floor number display
of the elevator.
202
00:15:45,633 --> 00:15:49,443
Right here, it says B1.
203
00:15:51,663 --> 00:15:54,443
But after the force reboot of Deborah...
204
00:15:56,313 --> 00:15:58,313
the display changed to the roof.
205
00:16:02,163 --> 00:16:06,113
I do remember that the elevator was
at the roof level right after the incident.
206
00:16:08,143 --> 00:16:13,753
This is the final notice. All functions
inside the building will be stopped shortly.
207
00:16:13,753 --> 00:16:16,693
They're switching the OS, aren't they?
208
00:16:16,693 --> 00:16:21,593
Oh? Yamane-san said it would start at 8:00 a.m.,
but they're really behind schedule.
209
00:16:26,883 --> 00:16:32,883
I can't think of any other way but
for the culprit to come out of that door
210
00:16:32,883 --> 00:16:35,253
and go up to the roof by elevator
during the force reboot.
211
00:16:35,253 --> 00:16:42,343
Yeah, but the culprit's figure wasn't captured
on the video recording of the security camera.
212
00:16:47,103 --> 00:16:48,613
The OS has been switched successfully.
213
00:16:48,613 --> 00:16:51,453
- How about the communication part?
- I'll check.
214
00:16:51,453 --> 00:16:55,143
- Telephone and email are both working!
- Call the police!
215
00:16:55,983 --> 00:16:57,983
Excuse me.
216
00:16:58,713 --> 00:17:00,433
This is the Kanagawa Prefectural Police.
217
00:17:00,433 --> 00:17:03,833
There has been a murder case at the Magata
Laboratory, located on the Himaka-jima Island.
218
00:17:03,833 --> 00:17:06,433
Please dispatch the detectives
immediately.
219
00:17:06,433 --> 00:17:08,213
My name is Nishinosono Moe--
220
00:17:15,413 --> 00:17:18,743
Shimada-san! What happened?
221
00:17:29,173 --> 00:17:30,553
Yamane-san?
222
00:17:30,553 --> 00:17:32,413
D... Deputy Director!
223
00:17:33,243 --> 00:17:36,243
Deputy Director! Deputy Director!
224
00:17:37,263 --> 00:17:40,383
Deputy Director! Deputy Director!
225
00:17:52,183 --> 00:17:53,493
Watch your step.
226
00:17:53,493 --> 00:17:57,693
Excuse me, but I'm from
Delta Science Publishing.
227
00:17:57,693 --> 00:18:00,513
Could you tell me how to
get to the Magata Laboratory?
228
00:18:00,513 --> 00:18:02,793
- Oh, are you doing an interview?
- Yes.
229
00:18:02,793 --> 00:18:06,673
But how should I say this...
I hear the director has been murdered.
230
00:18:06,673 --> 00:18:09,153
What? Murdered?
231
00:18:09,153 --> 00:18:11,443
Are you sure?
232
00:18:11,443 --> 00:18:14,393
This is just between you and me, but
this morning I went to the laboratory--
233
00:18:14,393 --> 00:18:17,073
Ouch!
234
00:18:17,073 --> 00:18:18,453
Get on the boat.
235
00:18:18,453 --> 00:18:20,143
Sorry.
236
00:18:29,763 --> 00:18:32,393
Dr. Yuminaga.
237
00:18:32,393 --> 00:18:35,883
I've told them everything,
including what happened to Dr. Magata.
238
00:18:35,883 --> 00:18:40,933
Now that Yamane-kun was also murdered,
this isn't the time to hide the truth anymore.
239
00:18:43,433 --> 00:18:45,933
Why was Yamane-san also killed?
240
00:18:48,223 --> 00:18:49,563
Well, well, well, well.
241
00:18:49,563 --> 00:18:51,963
You've gotten yourself involved in
such a terrible case again, didn't you?
242
00:18:51,963 --> 00:18:54,423
- Detective Ukai.
- Well, Professor Saikawa.
243
00:18:54,423 --> 00:18:56,423
I know! I know it, but...
244
00:18:56,423 --> 00:18:59,333
since you happen to be at the crime scene so
many times, we can't help but suspect you.
245
00:18:59,333 --> 00:19:03,193
We'll get the helicopter ready right away,
so you two should go home.
246
00:19:18,113 --> 00:19:21,363
Oh, Professor Saikawa?
What's the matter?
247
00:19:30,963 --> 00:19:32,083
This is it!
248
00:19:32,083 --> 00:19:34,693
Why are you looking at
the time-related program?
249
00:19:34,693 --> 00:19:35,623
Time?
250
00:19:35,623 --> 00:19:36,683
- Mochizuki-san!
- Yeah?
251
00:19:36,683 --> 00:19:39,383
You said that the security camera system was
isolated from Debora, didn't you?
252
00:19:39,383 --> 00:19:39,933
Yeah.
253
00:19:39,933 --> 00:19:43,163
- How about the clock for that system?
- That's managed by Deborah.
254
00:19:43,163 --> 00:19:46,693
And that's why every clock
inside the laboratory is synchronized.
255
00:19:46,703 --> 00:19:49,003
Professor Saikawa, what about the clock?
256
00:19:49,003 --> 00:19:51,163
Deborah's clock was one minute late.
257
00:19:51,163 --> 00:19:54,993
And it went back to the correct time
after switching the OS.
258
00:19:54,993 --> 00:19:57,703
Deborah's clock has been wrong
all this time?
259
00:19:57,703 --> 00:20:02,023
No, the culprit programmed to set back
Debora's clock one minute
260
00:20:02,023 --> 00:20:04,023
when Dr. Magata's corpse
came out of the room.
261
00:20:04,023 --> 00:20:05,193
For what reason?
262
00:20:05,193 --> 00:20:09,363
In order to erase the video recording,
which the culprit was captured in.
263
00:20:09,363 --> 00:20:13,833
At that moment, every clock inside
the lab was set back one minute.
264
00:20:14,503 --> 00:20:17,993
The video recording data is
sequentially stored over time.
265
00:20:17,993 --> 00:20:22,163
But what will happen if the clock
is set back one minute?
266
00:20:23,483 --> 00:20:27,003
It will cause two video files with the same
time stamp to exist in the system.
267
00:20:27,003 --> 00:20:32,063
So the first video recording file out of two
gets overwritten and erased.
268
00:20:32,063 --> 00:20:37,263
The culprit came out of Dr. Magata's room during
that one minute and went up on the roof by elevator.
269
00:20:37,263 --> 00:20:40,143
And that's why there was no video
recording with the culprit captured.
270
00:20:40,143 --> 00:20:42,893
So it was exactly like
what this little girl said before.
271
00:20:42,893 --> 00:20:48,363
Certainly, the way the culprit came
out of the room can be explained with this.
272
00:20:48,363 --> 00:20:51,893
But only half of the proposition
is proved so far.
273
00:20:51,893 --> 00:20:59,393
How did the culprit go into that room, which has
been kept under surveillance for the last 15 years?
274
00:21:00,933 --> 00:21:04,393
The culprit was inside
that room for sure.
275
00:21:10,593 --> 00:21:12,063
Not her own free will.
276
00:21:12,063 --> 00:21:13,263
The arms and legs were amputated.
277
00:21:13,263 --> 00:21:14,233
A wedding dress.
278
00:21:14,233 --> 00:21:15,073
Michiru.
279
00:21:15,073 --> 00:21:16,063
Toy blocks.
280
00:21:16,063 --> 00:21:17,093
A Trojan horse.
281
00:21:17,093 --> 00:21:18,433
Version six of Deborah.
282
00:21:18,433 --> 00:21:19,163
14 years old.
283
00:21:19,163 --> 00:21:19,963
Seven is lonely.
284
00:21:19,963 --> 00:21:21,703
Everything becomes 'F.'
285
00:21:21,703 --> 00:21:24,133
That can't be... It's impossible!
286
00:21:24,133 --> 00:21:26,333
There's no way she could have done
such things!
287
00:21:26,333 --> 00:21:28,623
You have no choice but to accept.
288
00:21:28,623 --> 00:21:30,993
- This proposition has been proved.
- This proposition has been proved.
289
00:21:33,933 --> 00:21:35,543
Professor?
290
00:21:35,543 --> 00:21:37,543
What's wrong, Professor Saikawa?
291
00:21:37,543 --> 00:21:40,063
Are you okay, Professor Saikawa?
292
00:21:49,013 --> 00:21:50,133
Yeah.
293
00:21:53,473 --> 00:21:55,993
You solved it.
294
00:21:56,613 --> 00:21:58,493
Please tell me.
295
00:22:04,553 --> 00:22:08,783
There's no way anyone
can go into that room.
296
00:22:08,783 --> 00:22:09,623
What?
297
00:22:09,623 --> 00:22:14,133
That will leave only one method.
298
00:22:19,623 --> 00:22:21,633
It can't be...
299
00:22:26,093 --> 00:22:28,093
No way!
300
00:22:29,133 --> 00:22:31,133
I don't believe it!
301
00:22:33,753 --> 00:22:39,963
If that is true... it's too sad.
302
00:22:43,883 --> 00:22:46,693
Excuse me, but what's going on?
303
00:22:47,293 --> 00:22:49,263
[Shimada-san?
Or is Professor Saikawa there?]
304
00:22:49,263 --> 00:22:50,833
It's Dr. Magata!
305
00:22:50,833 --> 00:22:52,933
I thought she was dead!
306
00:22:55,833 --> 00:22:59,263
[This is Saikawa. Were you watching us
checking out Deborah's program?]
307
00:23:04,733 --> 00:23:06,023
[Professor Saikawa.
I'll be waiting for you in the meeting room.]
308
00:23:06,023 --> 00:23:08,803
Where's the meeting room?
309
00:23:08,803 --> 00:23:12,133
She means the meeting room
in the virtual space, doesn't she?
310
00:23:12,133 --> 00:23:14,133
[Saikawa Sohei]
[Nishinosono Moe]
311
00:23:18,033 --> 00:23:20,033
Please go ahead.
312
00:23:35,303 --> 00:23:37,363
Dr. Magata Shiki...
313
00:23:37,363 --> 00:23:41,793
Nishinosono-san, so we meet again.
314
00:23:41,793 --> 00:23:44,693
And even better, with Professor Saikawa
this time around.
315
00:23:46,793 --> 00:23:50,263
Shall we get out of
a tight space like this?
316
00:23:58,433 --> 00:24:02,563
I just wanted to play outside
like this.
317
00:24:02,563 --> 00:24:03,563
You are--
318
00:24:03,563 --> 00:24:06,683
I've found out all the methods you used.
319
00:24:06,683 --> 00:24:09,963
And you had already considered that
I was going to prove the proposition.
320
00:24:09,963 --> 00:24:13,963
That's just like the
Professor Saikawa I imagined.
321
00:24:13,963 --> 00:24:19,263
I believe that you're going to tell me
the truth. And that's why you showed up here.
322
00:24:19,263 --> 00:24:21,043
Very well.
323
00:24:21,043 --> 00:24:23,203
Since the game has been over anyway.
324
00:24:23,203 --> 00:24:26,993
It was you who murdered three people.
325
00:24:30,833 --> 00:24:32,663
Correct.
326
00:24:32,663 --> 00:24:34,463
Why?
327
00:24:34,463 --> 00:24:37,263
Because it's been already decided
328
00:24:37,263 --> 00:24:39,263
since 15 years ago.
329
00:24:40,003 --> 00:24:45,563
You're not Dr. Magata Shiki.
330
00:24:47,063 --> 00:24:49,243
You are...
331
00:24:49,243 --> 00:24:52,863
Dr. Magata Shiki's daughter, aren't you?
332
00:24:54,633 --> 00:24:57,563
You were born in the basement
of the laboratory.
333
00:24:57,563 --> 00:25:01,163
And you've been living
inside that room all this time.
334
00:25:01,163 --> 00:25:05,663
But you killed your mother
and escaped...
335
00:25:07,023 --> 00:25:11,163
And you also killed your father.
336
00:25:13,663 --> 00:25:15,933
I'm talking about Director Shindo.
337
00:25:18,223 --> 00:25:22,293
In a way, you're absolutely right,
Nishinosono-san.
338
00:25:23,403 --> 00:25:24,913
In a way?
339
00:25:24,913 --> 00:25:30,233
As you said, Magata Shiki got pregnant
when she was 14 years old.
340
00:25:30,233 --> 00:25:32,763
The father of the child was Shindo Seiji.
341
00:25:37,903 --> 00:25:41,883
Magata Shiki shared the news
with her parents.
342
00:25:41,883 --> 00:25:46,023
Because she thought they would
celebrate with her.
343
00:25:46,023 --> 00:25:49,193
Shiki was in love
with her uncle so much.
344
00:25:52,893 --> 00:25:56,233
But her parents denounced her
and hit her instead.
345
00:25:57,553 --> 00:26:02,203
Can you imagine how surprised she was?
346
00:26:02,203 --> 00:26:08,293
She had no idea such a rule existed,
because no one ever told her.
347
00:26:08,293 --> 00:26:11,803
It was her parents who were
being unreasonable.
348
00:26:11,803 --> 00:26:16,163
And that's why Dr. Magata Shiki
murdered her parents?
349
00:26:16,163 --> 00:26:17,963
No.
350
00:26:18,263 --> 00:26:24,573
It was Shindo Seiji
who killed the two of them.
351
00:26:24,573 --> 00:26:27,783
Magata Shiki pulled out the knife first.
352
00:26:27,783 --> 00:26:32,483
But she couldn't move anymore
at that moment.
353
00:26:32,483 --> 00:26:35,633
Shindo Seiji took Shiki's arm
354
00:26:35,633 --> 00:26:40,883
and helped her stab
Mr. and Mrs. Magata Sachiro.
355
00:26:40,883 --> 00:26:46,493
Magata Shiki was just like a doll,
watching what had happened.
356
00:26:50,973 --> 00:26:53,193
I won't allow it...
357
00:27:13,983 --> 00:27:19,893
I've done everything myself
and you tried to stop me.
358
00:27:21,233 --> 00:27:23,233
Understand?
359
00:27:26,663 --> 00:27:28,663
Shiki...
360
00:27:32,163 --> 00:27:36,663
Just... kill me now!
361
00:27:39,483 --> 00:27:43,963
When this child I'm going to bear
grows up
362
00:27:43,963 --> 00:27:47,493
it'll kill me and you for sure.
363
00:27:48,513 --> 00:27:50,663
I promise you that.
364
00:27:51,843 --> 00:27:53,993
Someday, for sure.
365
00:27:58,463 --> 00:28:03,593
Magata Shiki gave birth to
her daughter in that room.
366
00:28:03,593 --> 00:28:06,433
With the help of Shindo Seiji,
who used to be a doctor.
367
00:28:06,433 --> 00:28:09,763
And that was... you.
368
00:28:12,543 --> 00:28:14,763
You're now 14 years old.
369
00:28:16,433 --> 00:28:19,863
The same age as Dr. Magata Shiki
when she killed her parents.
370
00:28:19,863 --> 00:28:27,792
Magata Shiki trained her daughter to kill her
parents like she did when she was 14 years old.
371
00:28:29,293 --> 00:28:37,533
'When the time comes, kill your mother and leave
the room. Then kill your father, Shindo Seiji, as well.'
372
00:28:37,533 --> 00:28:41,763
That's how Magata Shiki trained
her daughter over and over.
373
00:28:41,763 --> 00:28:44,263
Why did she?
374
00:28:45,093 --> 00:28:47,963
For her freedom?
375
00:28:47,963 --> 00:28:52,103
Because that's the most
beautifully written program.
376
00:28:52,103 --> 00:28:56,323
Dr. Magata Shiki planted a timing device
inside version four of Deborah.
377
00:28:56,323 --> 00:29:01,563
It was designed from the beginning so that the
system would go out of control when the time came.
378
00:29:01,563 --> 00:29:03,363
Correct.
379
00:29:03,363 --> 00:29:07,263
Magata Shiki herself was the Trojan horse.
380
00:29:07,263 --> 00:29:11,443
But why did you also kill Yamane-san?
381
00:29:11,443 --> 00:29:14,433
He was an excellent engineer.
382
00:29:14,433 --> 00:29:19,003
And he happened to discover that
Deborah's clock was one minute late.
383
00:29:19,003 --> 00:29:21,933
It was a little too soon,
so I had no choice.
384
00:29:23,593 --> 00:29:25,503
You make it sound so simple.
385
00:29:25,503 --> 00:29:30,263
Nishinosono-san, you are the same.
386
00:29:30,263 --> 00:29:31,223
What?
387
00:29:31,223 --> 00:29:35,163
We both lack emotion
towards people's death.
388
00:29:35,163 --> 00:29:40,423
That's why you pursue cases without fear,
no matter how gruesome it is.
389
00:29:40,423 --> 00:29:41,993
I'm just...
390
00:29:41,993 --> 00:29:45,863
You're just shutting off your emotions
blindly, aren't you?
391
00:29:45,863 --> 00:29:50,733
In order to seal up the catastrophic memory
of your parents' death.
392
00:29:51,013 --> 00:29:55,593
Dr. Magata, let's speak in person.
393
00:29:56,943 --> 00:30:00,593
Our time is up.
394
00:30:00,593 --> 00:30:04,143
It was my pleasure meeting you,
Professor Saikawa.
395
00:30:04,143 --> 00:30:10,033
I promise I'll come to see you someday.
396
00:30:19,133 --> 00:30:20,383
Professor Saikawa?
397
00:30:20,383 --> 00:30:21,703
We're going to meet the culprit!
398
00:30:21,703 --> 00:30:23,703
What?
399
00:30:28,483 --> 00:30:30,103
It's Saikawa! Please open the door!
400
00:30:30,103 --> 00:30:32,763
This is the guest room.
Is Magata Miki the culprit?
401
00:30:32,763 --> 00:30:35,763
This isn't the real Miki-san.
The person inside this room is--
402
00:30:47,533 --> 00:30:50,033
[Every door inside the laboratory is left open,
so please feel free to conduct your search.]
403
00:30:51,693 --> 00:30:53,693
What's going on?
404
00:30:57,603 --> 00:31:00,443
Is your leg okay?
Then we can go on.
405
00:31:00,443 --> 00:31:01,143
Yes?
406
00:31:01,143 --> 00:31:03,043
This is Saikawa. Where are you now?
407
00:31:03,043 --> 00:31:04,263
We're at the port of Fujiura.
408
00:31:04,263 --> 00:31:07,063
Was there someone else on the
same boat besides you guys?
409
00:31:07,063 --> 00:31:09,263
Yes, one person from the laboratory.
410
00:31:11,763 --> 00:31:15,103
That person was... a beautiful woman,
wasn't she?
411
00:31:15,103 --> 00:31:20,133
Yes, she said that she's read
Professor Saikawa's paper before.
412
00:31:21,263 --> 00:31:23,263
I got it.
413
00:31:26,213 --> 00:31:27,143
Professor Saikawa...
414
00:31:27,143 --> 00:31:28,643
Professor Saikawa, where's Magata Miki?
415
00:31:28,643 --> 00:31:30,663
Not on this island anymore.
416
00:31:30,663 --> 00:31:32,663
She vanished at the port of Fujiura.
417
00:31:32,663 --> 00:31:33,793
What?
418
00:31:33,803 --> 00:31:38,263
She escaped by the boat before
the police came to the laboratory.
419
00:31:38,263 --> 00:31:39,323
Emergency deployment! Hurry up!
420
00:31:39,323 --> 00:31:41,323
- Yes, sir!
- Yes, sir!
421
00:31:43,493 --> 00:31:46,623
What a genius!
She is indeed a genius!
422
00:31:46,623 --> 00:31:48,723
We're no match for her.
Not even close from the very beginning.
423
00:31:48,723 --> 00:31:50,663
Professor Saikawa.
424
00:31:50,663 --> 00:31:56,023
Was Miki-san really impersonating
the daughter of Dr. Magata Shiki?
425
00:31:56,023 --> 00:31:57,433
No.
426
00:31:59,093 --> 00:32:01,743
She actually is...
427
00:32:01,743 --> 00:32:04,563
Dr. Magata Shiki herself.
428
00:32:23,283 --> 00:32:27,243
As Professor Saikawa said, the real
Magata Miki was in the United States.
429
00:32:27,243 --> 00:32:30,993
We spoke with her,
so there's no mistake about it.
430
00:32:30,993 --> 00:32:34,333
Professor Saikawa, who was
the woman who fled from here?
431
00:32:34,333 --> 00:32:36,163
That was Dr. Magata Shiki.
432
00:32:36,163 --> 00:32:37,143
What?
433
00:32:37,143 --> 00:32:39,363
But I thought she had been murdered.
434
00:32:39,603 --> 00:32:46,863
That corpse with no arms and legs was the
daughter of Dr. Magata Shiki and Director Shindo.
435
00:32:46,863 --> 00:32:48,903
- A daughter?
- Yes.
436
00:32:48,903 --> 00:32:52,303
Then Dr. Magata killed her own daughter?
437
00:32:52,303 --> 00:32:55,363
Wait, wait, wait, wait a minute!
I can't make out what this is all about.
438
00:32:55,363 --> 00:32:58,543
There's no record of Magata Shiki
having a daughter.
439
00:32:58,543 --> 00:33:05,633
Professor Saikawa, will you please explain
thoroughly so that even we can understand?
440
00:33:05,633 --> 00:33:08,163
Professor Saikawa.
441
00:33:08,163 --> 00:33:14,833
This case started when the corpse with
no arms and legs came out of that room.
442
00:33:14,833 --> 00:33:21,543
That means there was another person
other than the corpse in that room.
443
00:33:21,543 --> 00:33:24,563
That's the biggest proposition
of this case.
444
00:33:24,563 --> 00:33:28,963
But there wasn't supposed to be anyone
but Magata Shiki going into that room.
445
00:33:28,963 --> 00:33:33,303
15 years ago,
a girl was locked into the room.
446
00:33:33,303 --> 00:33:35,583
Nobody has been inside ever since.
447
00:33:35,583 --> 00:33:38,343
All parcels have been checked thoroughly
and there's no secret passage.
448
00:33:38,343 --> 00:33:43,343
But as long as the amputation
of the corpse took place in the end
449
00:33:43,343 --> 00:33:47,693
there had to be two people
that existed inside the room.
450
00:33:47,693 --> 00:33:49,433
Well, that's only logical.
451
00:33:49,433 --> 00:33:54,703
Based on these conditions, there's only one
scientifically reproducible answer here.
452
00:33:54,703 --> 00:34:00,303
Which is... Dr. Magata gave birth
inside that room.
453
00:34:00,303 --> 00:34:02,283
I have no choice but to conclude so.
454
00:34:02,283 --> 00:34:04,983
Wait a minute. How can we believe
such a ridiculous story--
455
00:34:04,983 --> 00:34:08,433
Although only slightly, there were
a few pieces of evidence left in the room.
456
00:34:09,293 --> 00:34:12,203
You saw a robot called Michiru.
457
00:34:12,203 --> 00:34:17,433
Why do you think that robot, which can only
lock and unlock doors, was created?
458
00:34:18,823 --> 00:34:24,293
Probably in the case when the child resisted
her mother and locked herself in the room.
459
00:34:24,293 --> 00:34:29,693
Dr. Magata had that robot unlock the door
after the child fell asleep.
460
00:34:30,153 --> 00:34:34,133
And there were a few other items,
which suggested the presence of a child.
461
00:34:39,093 --> 00:34:42,193
But why did Magata Shiki
kill her daughter?
462
00:34:42,193 --> 00:34:47,063
Originally her daughter was
supposed to kill Dr. Magata.
463
00:34:47,063 --> 00:34:49,293
Then, why?
464
00:34:49,293 --> 00:34:52,633
Because Dr. Magata's daughter
was not a genius.
465
00:34:52,633 --> 00:34:56,223
She couldn't understand
her mother's ideology.
466
00:34:56,223 --> 00:35:02,433
Are you saying, Dr. Magata murdered her
own daughter and escaped outside instead?
467
00:35:02,433 --> 00:35:08,883
Yeah, and the real reason for
amputating the arms from the corpse was
468
00:35:08,883 --> 00:35:13,693
to hide the hands with
someone else's fingerprints.
469
00:35:13,693 --> 00:35:15,433
What a terrifying woman!
470
00:35:15,433 --> 00:35:21,723
This whole plan was already decided
when Dr. Magata had developed Deborah.
471
00:35:21,723 --> 00:35:28,463
She programmed it so that the yellow door
wouldn't open when the time came.
472
00:35:28,463 --> 00:35:33,623
And the lights were turned off, the noise sound
got started, then the yellow door was opened.
473
00:35:33,623 --> 00:35:36,993
The reason why she put the corpse on the
P1 robot and sent it to the hallway was
474
00:35:36,993 --> 00:35:40,323
to draw attention from the people in the front
chamber and bring them out to the hallway.
475
00:35:40,323 --> 00:35:42,203
Emergency reset!
476
00:35:42,203 --> 00:35:46,433
And after the force reboot of Deborah,
the clock was set back one minute
477
00:35:46,433 --> 00:35:48,723
and the video recording of the security
camera was set to be erased.
478
00:35:48,723 --> 00:35:51,993
And during that one minute,
Dr. Magata got on the elevator
479
00:35:51,993 --> 00:35:54,293
and went up on the roof.
480
00:35:55,583 --> 00:35:59,903
Once the helicopter had returned,
Dr. Magata got on the rear seat
481
00:35:59,903 --> 00:36:03,033
stabbed Director Shindo,
and destroyed the radio transceiver.
482
00:36:03,033 --> 00:36:07,993
Then Director Shindo was already
stabbed by the time we got there?
483
00:36:07,993 --> 00:36:11,363
But he didn't ask any of you
for help, did he?
484
00:36:11,363 --> 00:36:16,263
The director knew his daughter
had been living in the basement.
485
00:36:16,263 --> 00:36:20,063
He must have been controlled
by Dr. Magata all this time.
486
00:36:23,673 --> 00:36:28,793
I'm sure that he had been preparing
his mind for this to happen someday.
487
00:36:28,793 --> 00:36:31,683
Was it also Magata Shiki who murdered
Deputy Director Yamane?
488
00:36:31,683 --> 00:36:35,143
Yes. Impersonating as Miki-san
489
00:36:35,143 --> 00:36:39,863
Dr. Magata was planning to escape the island
by the 10 o'clock boat the next day.
490
00:36:39,863 --> 00:36:44,563
And for that purpose, she had Director Shindo
pre-arrange an interview.
491
00:36:44,563 --> 00:36:47,923
But Yamane-san realized the possibility
of the system having been programmed
492
00:36:47,923 --> 00:36:50,893
so that Deborah's clock
was set back one minute.
493
00:36:50,893 --> 00:36:54,363
And that's why he decided
to abandon Deborah.
494
00:36:54,363 --> 00:36:58,093
In order to verify if the clock
was really deviated.
495
00:36:59,483 --> 00:37:05,133
But he was caught
and killed by Dr. Magata.
496
00:37:05,133 --> 00:37:07,963
At that time,
pretending to be Yamane-san
497
00:37:07,963 --> 00:37:14,193
Dr. Magata must have given an instruction to
delay the execution time of switching the OS.
498
00:37:14,193 --> 00:37:17,983
And that's why the system shutdown
was late, wasn't it?
499
00:37:17,983 --> 00:37:24,393
In order to prevent us from calling
the police before the boat arrived.
500
00:37:24,393 --> 00:37:30,003
And at the moment Deborah was shut down
and all functions inside the laboratory stopped
501
00:37:30,003 --> 00:37:34,433
Dr. Magata Shiki finally made it
outside the laboratory.
502
00:37:42,153 --> 00:37:49,833
She had succeeded in escaping
from the prison on this solitary island.
503
00:37:49,833 --> 00:37:57,943
When she was exposed to the sunlight after
15 years and breathed the scent of the ocean...
504
00:37:57,943 --> 00:38:02,063
I wonder what came to her mind first?
505
00:38:09,593 --> 00:38:13,103
But Professor Saikawa. The part
where she had a daughter is a little--
506
00:38:13,103 --> 00:38:15,103
That's enough, Ukai.
507
00:38:17,193 --> 00:38:19,663
The rest is our job to do.
508
00:38:19,663 --> 00:38:22,383
Good evening, Chief Nishinosono!
509
00:38:22,383 --> 00:38:23,443
Uncle!
510
00:38:23,443 --> 00:38:26,493
You had me worried, Moe.
511
00:38:26,493 --> 00:38:28,993
I'm glad you're safe and sound.
512
00:38:28,993 --> 00:38:33,923
Of course I'm fine. Professor Saikawa
was with me all the time.
513
00:38:33,923 --> 00:38:39,503
Professor Saikawa, it seems like
Moe caused you trouble once again.
514
00:38:39,503 --> 00:38:41,293
No, actually it was I who told her that
I wanted to meet Dr. Magata Shiki--
515
00:38:41,293 --> 00:38:44,633
More importantly, please tell us
about the autopsy result.
516
00:38:44,633 --> 00:38:46,683
Was that corpse really not
Dr. Magata Shiki--
517
00:38:46,683 --> 00:38:48,123
Enough is enough.
518
00:38:48,123 --> 00:38:51,293
Your amateur detective game is over.
519
00:38:51,293 --> 00:38:54,633
The helicopter is waiting on the roof.
520
00:38:54,633 --> 00:38:56,633
Go now.
521
00:38:57,793 --> 00:38:58,883
Yes.
522
00:38:58,883 --> 00:39:00,763
Well, then.
523
00:39:07,903 --> 00:39:10,183
Professor Saikawa.
524
00:39:10,193 --> 00:39:14,393
Will you please talk to me
about Magata Shiki?
525
00:39:14,393 --> 00:39:16,323
But I'm an amateur.
526
00:39:16,323 --> 00:39:23,863
True, but you understand Magata Shiki
better than anyone else.
527
00:39:28,293 --> 00:39:32,133
[10 days later]
528
00:39:37,763 --> 00:39:40,363
Good afternoon, Professor Saikawa.
529
00:39:43,483 --> 00:39:46,063
Dr. Magata Shiki.
530
00:39:46,063 --> 00:39:50,193
Didn't I promise you that
I would come to see you again?
531
00:39:54,823 --> 00:39:58,533
You're not going to say anything?
532
00:39:59,363 --> 00:40:01,863
I'm just hesitating.
533
00:40:01,863 --> 00:40:07,573
Whether I should confirm my totally
unfounded hypothesis with you or not.
534
00:40:07,573 --> 00:40:10,193
Our time is limited.
535
00:40:10,193 --> 00:40:12,693
I'd suggest you to hurry up
if you wish to verify.
536
00:40:15,593 --> 00:40:21,643
In your original plan, it was supposed
to be you, killed by your daughter.
537
00:40:21,643 --> 00:40:24,603
What made you change that?
538
00:40:24,603 --> 00:40:26,883
The same as Deborah.
539
00:40:26,883 --> 00:40:31,483
I rewrote the program and performed
a version update on the system.
540
00:40:31,483 --> 00:40:32,763
That's all.
541
00:40:32,763 --> 00:40:38,133
In other words, a malfunction occurred
in the previous system, didn't it?
542
00:40:38,133 --> 00:40:39,063
Malfunction?
543
00:40:39,063 --> 00:40:40,803
Yes.
544
00:40:40,803 --> 00:40:43,133
An unexpected error occurred.
545
00:40:48,663 --> 00:40:54,093
Because your daughter couldn't handle
such a cruel plan anymore
546
00:40:54,093 --> 00:40:56,363
she committed suicide, didn't she?
547
00:40:56,363 --> 00:40:59,663
No, I killed her.
548
00:40:59,663 --> 00:41:04,493
Certainly, there's no way
to verify this hypothesis.
549
00:41:04,493 --> 00:41:09,493
But I believe that you putting a wedding dress
and even makeup on her at the end was
550
00:41:09,493 --> 00:41:13,663
your farewell gift to your daughter.
551
00:41:16,563 --> 00:41:20,643
Actually, being alive is rather
abnormal in the first place.
552
00:41:20,643 --> 00:41:24,863
Because, a program error God had created...
is the human race, isn't it?
553
00:41:24,863 --> 00:41:28,393
Dr. Magata.
554
00:41:28,393 --> 00:41:30,703
Did you cry at the time?
555
00:41:30,703 --> 00:41:32,913
No.
556
00:41:32,913 --> 00:41:37,563
You don't think my mind would allow
such a contradiction, do you?
557
00:41:41,733 --> 00:41:44,233
That's too bad.
558
00:41:44,233 --> 00:41:48,083
I'm deeply moved by your ability
559
00:41:48,083 --> 00:41:51,843
but you're above my comprehension
as a human being.
560
00:41:51,843 --> 00:41:54,443
Really?
561
00:41:54,443 --> 00:41:58,163
You have several characters of yourself.
562
00:41:58,163 --> 00:42:02,983
The structure of yours
is very similar to mine.
563
00:42:02,983 --> 00:42:05,933
Also, regarding Nishinosono Moe-san.
564
00:42:08,123 --> 00:42:11,593
She's a very interesting person.
565
00:42:13,773 --> 00:42:16,663
Are you going to turn yourself in?
566
00:42:16,663 --> 00:42:18,183
There's no need for that.
567
00:42:18,183 --> 00:42:20,603
Then, I'll call the police.
568
00:42:20,603 --> 00:42:23,213
That won't be necessary, either.
569
00:42:23,213 --> 00:42:28,593
After this, I should be arrested by the
police officers, who have been following you.
570
00:42:29,433 --> 00:42:31,933
I've been followed by the police?
571
00:42:31,933 --> 00:42:33,383
Yes.
572
00:42:33,383 --> 00:42:35,793
And you came
even though you knew.
573
00:42:35,793 --> 00:42:39,963
I thought I might ask you
to kiss me farewell.
574
00:42:39,963 --> 00:42:42,833
But you wouldn't do such a thing.
575
00:42:42,833 --> 00:42:45,433
No, I wouldn't.
576
00:42:47,093 --> 00:42:48,983
But you would kiss Nishinosono-san?
577
00:42:48,983 --> 00:42:51,023
Dr. Magata.
578
00:42:51,023 --> 00:42:53,023
That's none of your business.
579
00:43:20,003 --> 00:43:24,833
Oh? Did you know you had been
followed by the police?
580
00:43:24,833 --> 00:43:28,163
Well, I had just found out, to be exact.
581
00:43:29,413 --> 00:43:35,663
But this morning they found out that
Dr. Magata had accessed a computer in Nagoya.
582
00:43:35,663 --> 00:43:40,733
So, all detectives
should be in Nagoya today.
583
00:43:45,433 --> 00:43:48,103
Then what about me being followed?
584
00:43:48,103 --> 00:43:50,403
They're not here today.
585
00:43:50,403 --> 00:43:53,193
And that's why my uncle said
it was okay to see you.
586
00:43:56,383 --> 00:43:58,783
Huh? What's got into you?
587
00:43:58,783 --> 00:44:01,843
I suppose, a man cannot help laughing
when he experiences complete defeat.
588
00:44:03,683 --> 00:44:05,303
Whatever.
589
00:44:05,303 --> 00:44:07,723
Oh, just remembered.
590
00:44:07,723 --> 00:44:10,163
I've solved the problem!
591
00:44:10,163 --> 00:44:11,063
Eh?
592
00:44:11,063 --> 00:44:13,163
The meaning of 'everything becomes F.'
593
00:44:13,163 --> 00:44:14,833
Oh, that.
594
00:44:18,193 --> 00:44:23,163
F is... for 15.
595
00:44:23,163 --> 00:44:23,993
Yeah.
596
00:44:23,993 --> 00:44:26,583
The hexadecimal numbering system
is used in the computer world
597
00:44:26,583 --> 00:44:34,563
so the numbers from 10 to 15 are
presented as A, B, C, D, E and F.
598
00:44:34,563 --> 00:44:41,923
In this case, F is the greatest digit in hexadecimal
notation, just like nine in decimal notation.
599
00:44:41,923 --> 00:44:47,063
Deborah's time counter was programmed
to set off the timing device
600
00:44:47,063 --> 00:44:50,823
when it reached FFFF hours,
the maximum value of four digits
601
00:44:50,823 --> 00:44:58,203
and 65,535 hours in decimal notation,
after the system was put in service.
602
00:44:58,203 --> 00:45:02,793
In other words, that plan was executed
when everything became F.
603
00:45:02,793 --> 00:45:08,263
Yeah, version six of Deborah was completed
but never put in service
604
00:45:08,263 --> 00:45:11,823
so that she could preserve
running that timing device.
605
00:45:11,823 --> 00:45:14,943
But Professor Saikawa,
I found another F.
606
00:45:14,943 --> 00:45:15,863
Hmm?
607
00:45:15,863 --> 00:45:20,433
Perhaps it was her daughter's
birthday on that day.
608
00:45:20,433 --> 00:45:24,633
Dr. Magata was going to give her daughter
freedom as a birthday gift.
609
00:45:26,773 --> 00:45:28,493
F as in Free.
610
00:45:28,493 --> 00:45:31,833
'Everything becomes F,' including that.
611
00:45:31,833 --> 00:45:34,123
I think that's what it was.
612
00:45:34,123 --> 00:45:35,563
I see.
613
00:45:35,563 --> 00:45:40,603
It's impossible to verify it at this point,
but I'll favor that hypothesis as well.
614
00:45:40,603 --> 00:45:44,593
Subtitles by DramaFever
615
00:45:45,023 --> 00:45:47,933
They happened to discover a corpse
with its head cut-off over there.
616
00:45:47,933 --> 00:45:51,033
- Why do you think it was cut off?
- The culprit probably wanted it.
617
00:45:51,033 --> 00:45:52,693
Nishinosono-kun. Let's go together.
618
00:45:52,693 --> 00:45:55,333
- Huh?
- You're going to investigate this case, aren't you?
619
00:45:59,463 --> 00:46:01,133
Long time no see!
620
00:46:01,133 --> 00:46:02,863
I met Gido Setsuko-san.
621
00:46:02,863 --> 00:46:04,163
I've solved the prob--
622
00:46:04,163 --> 00:46:06,763
Wasn't the waiting room locked?
623
00:46:06,763 --> 00:46:10,633
The corpse without the head and the culprit
existed inside the same room.
624
00:46:10,633 --> 00:46:12,503
That's the biggest proposition of this case.
625
00:46:12,503 --> 00:46:14,633
Say hi to Sohei-kun for me,
will you?52595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.