All language subtitles for The.Perfect.Insider.EP06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,543 --> 00:00:04,413 Dr. Magata, why did you kill your parents? 2 00:00:04,413 --> 00:00:06,153 Previously on 'The Perfect Insider.' 3 00:00:06,153 --> 00:00:07,443 What was the motive? 4 00:00:07,443 --> 00:00:09,693 I wonder if it just wanted to play outside? 5 00:00:09,693 --> 00:00:13,083 I wonder if Dr. Magata Shiki is really on the other side of that door? 6 00:00:13,083 --> 00:00:17,583 After the trial, she's never been outside for 15 years, not even once. 7 00:00:17,583 --> 00:00:23,813 On that day, the door to Magata Shiki's room suddenly opened after being closed for 15 years. 8 00:00:23,813 --> 00:00:26,113 What emerged from there was... 9 00:00:26,113 --> 00:00:28,773 - Shiki-san. - Dr. Magata has been murdered. 10 00:00:28,773 --> 00:00:31,753 Her arms and legs have been amputated from her corpse. 11 00:00:31,753 --> 00:00:35,513 And the second murder took place on the roof of the laboratory. 12 00:00:35,513 --> 00:00:38,643 What's important here is the fact that the murder took place in the room 13 00:00:38,643 --> 00:00:40,773 where Dr. Magata was supposed to be alone. 14 00:00:40,773 --> 00:00:45,193 There was someone other than Dr. Magata in that room. 15 00:00:45,193 --> 00:00:46,933 That's the biggest proposition of this case. 16 00:00:46,933 --> 00:00:51,553 At last, they stepped into Magata Shiki's room and found a mysterious message there... 17 00:00:51,553 --> 00:00:54,243 Everything becomes 'F.' 18 00:01:00,713 --> 00:01:05,043 What was lurking behind the hidden door was... 19 00:01:11,813 --> 00:01:12,983 A robot? 20 00:01:12,983 --> 00:01:16,313 [Nishinosono Moe] [Saikawa Sohei] 21 00:01:41,073 --> 00:01:42,843 There's no one here. 22 00:01:42,843 --> 00:01:45,883 What's this robot? 23 00:01:48,373 --> 00:01:50,113 Who are you? 24 00:01:50,113 --> 00:01:52,883 I am Michiru. 25 00:01:55,163 --> 00:01:56,633 Michiru? 26 00:01:56,633 --> 00:01:59,303 Michiru is lonely. 27 00:01:59,303 --> 00:02:02,293 - Lonely is 'Nana.' - What the heck is 'Nana?' 28 00:02:02,293 --> 00:02:04,633 You know, the number seven in Japanese. 29 00:02:04,633 --> 00:02:08,813 Dr. Magata said the same thing. 'Seven is a lonely number.' 30 00:02:08,813 --> 00:02:10,613 And why is this robot saying the same thing? 31 00:02:10,613 --> 00:02:15,483 It has artificial intelligence. And that's probably Dr. Magata's voice being sampled. 32 00:02:17,643 --> 00:02:21,673 So this robot locked the door from inside. 33 00:02:21,673 --> 00:02:25,553 It seems to have been reconstructed from the P1 robot. 34 00:02:25,553 --> 00:02:28,133 Mrs. Shindo. 35 00:02:28,133 --> 00:02:30,313 Who is Michiru? 36 00:02:38,413 --> 00:02:41,083 You know who she is, don't you? 37 00:02:43,863 --> 00:02:45,743 Michiru was... 38 00:02:47,943 --> 00:02:51,073 a doll Shiki-san used to cherish. 39 00:02:51,073 --> 00:02:53,213 A doll? 40 00:02:55,503 --> 00:03:03,043 Dr. Magata told me that a doll killed her parents. 41 00:03:03,043 --> 00:03:05,353 That was Michiru? 42 00:03:05,353 --> 00:03:09,533 You were at the crime scene when it happened. 43 00:03:09,533 --> 00:03:11,473 Isn't that right? 44 00:03:11,473 --> 00:03:19,283 That tragic event from 15 years ago took place in this room. 45 00:03:19,283 --> 00:03:25,113 Will you please tell us what exactly happened here? 46 00:03:25,113 --> 00:03:30,113 This room was originally for Mr. and Mrs. Magata. 47 00:03:33,443 --> 00:03:36,513 At that time... 48 00:03:36,513 --> 00:03:40,183 I heard Shiki-san's mother screaming 49 00:03:40,183 --> 00:03:43,183 so I rushed into the room. 50 00:03:43,183 --> 00:03:45,493 Her mother was already dead 51 00:03:45,493 --> 00:03:51,293 and Shiki-san's father, Dr. Magata Sachiro, was just getting stabbed. 52 00:03:51,293 --> 00:03:54,213 I won't allow it... 53 00:03:59,373 --> 00:04:03,833 It was such a dreadful sight! 54 00:04:03,833 --> 00:04:06,043 And Michiru was there? 55 00:04:07,943 --> 00:04:10,683 Covered with blood... 56 00:04:10,683 --> 00:04:18,313 Shiki-san insisted it was Michiru who killed her parents, even throughout the trial. 57 00:04:20,523 --> 00:04:23,793 I wonder why she used such a name for the robot? 58 00:04:23,793 --> 00:04:25,943 What happened to the doll? 59 00:04:25,943 --> 00:04:30,133 I threw it away! Such a freaky thing! 60 00:04:30,133 --> 00:04:31,273 Mrs. Shindo! 61 00:04:31,273 --> 00:04:32,893 I threw it away... 62 00:04:32,893 --> 00:04:34,983 Mrs. Shindo. 63 00:04:45,063 --> 00:04:47,843 Where do you think the culprit vanished to? 64 00:04:49,703 --> 00:04:54,013 How did he or she enter this room in the first place? 65 00:04:54,013 --> 00:04:57,253 Would it be possible to think that Dr. Magata Shiki committed suicide? 66 00:04:57,253 --> 00:05:01,283 Then who amputated her arms and legs? You're not going to say Michiru, are you? 67 00:05:16,763 --> 00:05:18,813 Still no good. 68 00:05:20,113 --> 00:05:22,343 Deborah's communication system is still not... 69 00:05:22,343 --> 00:05:24,253 Not yet. 70 00:05:24,253 --> 00:05:26,813 There's no trace of altering the program. 71 00:05:26,813 --> 00:05:30,033 It means, there's nothing wrong with Deborah. How could I fix that, you know? 72 00:05:30,033 --> 00:05:32,233 As Professor Saikawa was saying 73 00:05:32,233 --> 00:05:35,243 how about the possibility of a Trojan horse, pretending to be normal software 74 00:05:35,243 --> 00:05:37,653 planted by someone from the laboratory? 75 00:05:37,653 --> 00:05:42,533 We've investigated that possibility too but couldn't find anything abnormal in any software. 76 00:05:42,533 --> 00:05:45,313 We're running out of options. 77 00:05:45,313 --> 00:05:46,873 There must be something you can do... 78 00:05:46,873 --> 00:05:50,693 Ultimately we have no choice but to abandon Deborah, in other words, to switch the OS. 79 00:05:50,693 --> 00:05:54,493 - Then why don't you do it right away? - No, there is too much risk. 80 00:05:54,493 --> 00:05:55,413 Risk? 81 00:05:55,413 --> 00:05:57,293 Once Deborah's security system stops functioning 82 00:05:57,293 --> 00:06:00,873 it will enable the culprit inside this building to move freely. 83 00:06:00,873 --> 00:06:04,493 And our research data will be jeopardized as well. 84 00:06:04,493 --> 00:06:08,913 If it leaks to outside, this lab will even lose the significance of existence. 85 00:06:08,913 --> 00:06:11,583 Do any other staff members know about the incidents? 86 00:06:11,583 --> 00:06:16,583 We haven't told them yet. We just notified them never to leave their rooms. 87 00:06:16,583 --> 00:06:20,173 I don't even know how to tell them. 88 00:06:20,173 --> 00:06:22,213 Did you tell Magata Miki-san? 89 00:06:23,233 --> 00:06:27,483 Yumiko-san and Dr. Yuminaga are telling her now. 90 00:06:44,803 --> 00:06:47,843 Professor Saikawa, what are you doing here? 91 00:06:47,843 --> 00:06:48,913 Hmm? 92 00:06:48,913 --> 00:06:53,573 Came to verify the possibility of the culprit coming and going from the ground and roof. 93 00:06:53,573 --> 00:06:57,013 Since this is the only area beyond Deborah's control. 94 00:07:00,903 --> 00:07:05,813 It's about... 15 meters high. 95 00:07:05,813 --> 00:07:09,213 I don't think you'll be able to jump down from this height. 96 00:07:09,213 --> 00:07:13,933 Yeah. There's no trace of the rope having been used, either. 97 00:07:13,933 --> 00:07:16,953 It's not realistic anyway. 98 00:07:16,953 --> 00:07:19,513 Then where did the culprit go? 99 00:07:19,513 --> 00:07:26,683 Must be someone from the laboratory. And that person is still inside this building. 100 00:07:28,233 --> 00:07:31,583 I wonder if the culprit may be Yumiko-san. 101 00:07:31,583 --> 00:07:35,493 That's quite a leap your thoughts have taken. On what ground? 102 00:07:35,493 --> 00:07:39,173 The elevator is the only way to go out on the roof. 103 00:07:39,173 --> 00:07:43,853 But between the time the director returned and the time his corpse was discovered 104 00:07:43,853 --> 00:07:46,753 the elevator was stopped at the first basement during those 30 minutes. 105 00:07:46,753 --> 00:07:51,643 That means the culprit was hiding on the roof even before the helicopter arrived 106 00:07:51,643 --> 00:07:55,773 and stayed on the roof after he or she killed the director. I can't think otherwise. 107 00:07:55,773 --> 00:07:58,233 - Yeah. - When we discovered the corpse 108 00:07:58,233 --> 00:08:02,153 you and I went up on the roof with Yamane-san. 109 00:08:02,153 --> 00:08:04,653 But Yumiko-san was also there. 110 00:08:04,653 --> 00:08:06,973 Maybe Yumiko-san was actually hiding somewhere on the roof 111 00:08:06,973 --> 00:08:11,443 and appeared behind us as if she had just come up. 112 00:08:11,443 --> 00:08:15,813 I see, that's a unique hypothesis. Let's verify it, shall we? 113 00:08:19,203 --> 00:08:24,273 Here's the video recording from the security camera installed for the exit to the roof. 114 00:08:24,273 --> 00:08:30,173 This is when the helicopter arrived and you went to meet Miki-san. 115 00:08:30,173 --> 00:08:34,083 And that's when you discovered the director's corpse. 116 00:08:35,413 --> 00:08:39,493 Mrs. Shindo came out on the roof one minute after us. 117 00:08:39,493 --> 00:08:43,013 That means she was inside the building until then. 118 00:08:43,013 --> 00:08:45,013 I thought I was on the right track this time. 119 00:08:45,013 --> 00:08:49,273 Wait a minute, you were actually suspecting Mrs. Shindo? 120 00:08:49,273 --> 00:08:52,813 Hey! Please take a look at this! 121 00:08:53,963 --> 00:08:59,283 Thinking there might be some clue, I was looking around Director Shindo's mail server and found this! 122 00:08:59,283 --> 00:09:02,093 An interview with the director? 123 00:09:02,093 --> 00:09:03,683 A boat is coming at 10:00 a.m. tomorrow. 124 00:09:03,683 --> 00:09:06,593 We can contact outside if we go to the port at that time! 125 00:09:06,593 --> 00:09:09,883 Deputy Director! We've just found out that a boat is coming at 10:00 a.m. tomorrow! 126 00:09:09,883 --> 00:09:12,613 It turns out that Director Shindo was scheduled to be interviewed. 127 00:09:12,613 --> 00:09:14,883 Okay, I understand. 128 00:09:43,373 --> 00:09:46,253 Yamane-san, what's going on? 129 00:09:46,253 --> 00:09:50,683 I have something important to tell all of you. 130 00:09:51,513 --> 00:09:53,643 [Yuminaga Tomihiko - Industrial physician of the Magata Laboratory] 131 00:10:24,013 --> 00:10:27,713 Ms. Nishinosono Moe and Mr. Saikawa Sohei. 132 00:10:27,713 --> 00:10:30,183 Please come to 101. 133 00:10:30,183 --> 00:10:32,643 Deputy Director Yamane is calling for you. 134 00:10:33,483 --> 00:10:38,233 We still don't have prospects of restoring the communication system. 135 00:10:38,233 --> 00:10:41,713 So I've decided to take the last measure. 136 00:10:41,713 --> 00:10:42,813 The last measure? 137 00:10:42,813 --> 00:10:45,513 We're going to abandon Deborah and switch to another OS. 138 00:10:45,513 --> 00:10:48,473 What? But didn't you say that the culprit could move freely 139 00:10:48,473 --> 00:10:50,773 and the laboratory would be put in danger if you abandoned Deborah-- 140 00:10:50,773 --> 00:10:54,933 I've already given the order to switch at 8:00 a.m. 141 00:10:54,933 --> 00:10:57,113 Why all of a sudden? 142 00:10:57,113 --> 00:11:00,693 - A boat is coming at 10-- - We're running out of time here! 143 00:11:00,693 --> 00:11:04,943 Since our operation has been interfered with too much, I've decided we've reached our limit. 144 00:11:04,943 --> 00:11:09,843 Then we can contact the police right away? 145 00:11:11,123 --> 00:11:15,813 Actually, I have a favor to ask the two of you. 146 00:11:15,813 --> 00:11:21,643 Could you please keep quiet about Dr. Magata Shiki being murdered to the police? 147 00:11:21,643 --> 00:11:23,753 Say it was only Director Shindo who was killed. 148 00:11:23,753 --> 00:11:25,033 What are you saying? 149 00:11:25,033 --> 00:11:29,353 The death of Dr. Magata means the death of this laboratory. 150 00:11:29,353 --> 00:11:30,913 We simply can't admit it. 151 00:11:30,913 --> 00:11:34,753 In order to protect this laboratory, you want us to cover up the death of Dr. Magata? 152 00:11:34,753 --> 00:11:39,583 I've reached this conclusion after discussing with Mrs. Shindo and Dr. Yuminaga. 153 00:11:39,583 --> 00:11:41,453 There's no way you can keep a secret like that... 154 00:11:41,453 --> 00:11:45,113 Yes, we can. We'll just have to pretend that she's alive. 155 00:11:45,113 --> 00:11:49,983 You're going to use her sister, Miki-san as a stand-in for Dr. Magata, aren't you? 156 00:11:49,983 --> 00:11:53,183 - But Miki-san would never agree to do such-- - She's already agreed. 157 00:11:53,183 --> 00:11:57,343 This laboratory is operated on huge contributions 158 00:11:57,343 --> 00:12:00,413 from the government of various countries and major corporations. 159 00:12:00,413 --> 00:12:02,653 - We must avoid the shutdown at all costs. - That's ridiculous! 160 00:12:02,653 --> 00:12:08,113 Shimada-san, Mochizuki-san, and Hasebe-kun have already agreed. 161 00:12:08,113 --> 00:12:13,913 All other staff members don't know the death of Dr. Magata. You're the only two that remain. 162 00:12:13,913 --> 00:12:18,633 I'm sure Director Shindo would have come to the same conclusion if he was alive. 163 00:12:18,633 --> 00:12:20,753 I see. 164 00:12:20,753 --> 00:12:28,513 So it was such a force without character which had been locking up Dr. Magata Shiki in the basement. 165 00:12:29,453 --> 00:12:33,413 There are visitors at the front gate. 166 00:12:39,883 --> 00:12:42,893 Please instruct them to get on the boat at 10:00 a.m. 167 00:12:42,893 --> 00:12:46,253 And don't say a word about Dr. Magata. 168 00:12:47,983 --> 00:12:51,433 Oh, Professor Saikawa! And Nishinosono-san, too! 169 00:12:51,433 --> 00:12:54,553 What were you doing? We've been worried. 170 00:12:54,553 --> 00:12:56,883 We came to pick up the two of you after staying out all night. 171 00:12:56,883 --> 00:13:02,753 I'm sorry about that. Actually we've been involved in a case and couldn't leave here. 172 00:13:02,753 --> 00:13:05,253 Which case are you talking about? 173 00:13:05,253 --> 00:13:08,113 The director of this laboratory has been murdered. 174 00:13:08,113 --> 00:13:10,233 What? Is it true? 175 00:13:10,233 --> 00:13:13,973 Kunieda-kun. A boat is coming at 10:00 a.m. Could you take everyone and go home first? 176 00:13:13,973 --> 00:13:15,113 How about you two? 177 00:13:15,113 --> 00:13:20,553 The police are coming soon. We won't be able to leave since we're the witnesses. 178 00:13:20,553 --> 00:13:22,753 I'll be sure to call you later. 179 00:13:22,753 --> 00:13:23,983 I understand. 180 00:13:23,983 --> 00:13:24,813 We're leaving. 181 00:13:24,813 --> 00:13:27,443 - Um, but-- - It'll be alright. 182 00:13:27,443 --> 00:13:29,443 Ouch! 183 00:13:32,612 --> 00:13:36,773 Yamane-san, I'll keep the secret as you said. 184 00:13:36,773 --> 00:13:38,513 Professor Saikawa! 185 00:13:38,513 --> 00:13:41,693 Thank you for your cooperation. 186 00:13:41,693 --> 00:13:43,213 Let's go, Nishinosono-kun. 187 00:13:43,213 --> 00:13:47,643 Wait a minute! Professor Saikawa! 188 00:13:51,433 --> 00:13:52,893 Why did you say that? 189 00:13:52,893 --> 00:13:55,743 It's not our job to think about the future of this laboratory. 190 00:13:55,743 --> 00:13:59,143 And we can entrust the police to find out who the culprit is. 191 00:14:00,943 --> 00:14:06,013 But Nishinosono-kun... We saw that with our own eyes. 192 00:14:06,013 --> 00:14:11,383 A corpse with no arms and legs came out of a room where no one else was supposed to be inside. 193 00:14:11,383 --> 00:14:16,113 How did the culprit go in and come out of that room? 194 00:14:18,013 --> 00:14:20,943 We must find that answer. 195 00:14:22,013 --> 00:14:22,843 Yes. 196 00:14:50,013 --> 00:14:55,633 [The Perfect Insider] [Episode 6] 197 00:14:55,633 --> 00:14:59,700 Subtitles by DramaFever 198 00:15:20,413 --> 00:15:22,313 [Everything becomes 'F.'] 199 00:15:35,743 --> 00:15:38,133 Professor Saikawa, take a look at this. 200 00:15:38,133 --> 00:15:41,553 This is the video recording of the time when Dr. Magata's corpse came out. 201 00:15:43,343 --> 00:15:45,633 Look at the floor number display of the elevator. 202 00:15:45,633 --> 00:15:49,443 Right here, it says B1. 203 00:15:51,663 --> 00:15:54,443 But after the force reboot of Deborah... 204 00:15:56,313 --> 00:15:58,313 the display changed to the roof. 205 00:16:02,163 --> 00:16:06,113 I do remember that the elevator was at the roof level right after the incident. 206 00:16:08,143 --> 00:16:13,753 This is the final notice. All functions inside the building will be stopped shortly. 207 00:16:13,753 --> 00:16:16,693 They're switching the OS, aren't they? 208 00:16:16,693 --> 00:16:21,593 Oh? Yamane-san said it would start at 8:00 a.m., but they're really behind schedule. 209 00:16:26,883 --> 00:16:32,883 I can't think of any other way but for the culprit to come out of that door 210 00:16:32,883 --> 00:16:35,253 and go up to the roof by elevator during the force reboot. 211 00:16:35,253 --> 00:16:42,343 Yeah, but the culprit's figure wasn't captured on the video recording of the security camera. 212 00:16:47,103 --> 00:16:48,613 The OS has been switched successfully. 213 00:16:48,613 --> 00:16:51,453 - How about the communication part? - I'll check. 214 00:16:51,453 --> 00:16:55,143 - Telephone and email are both working! - Call the police! 215 00:16:55,983 --> 00:16:57,983 Excuse me. 216 00:16:58,713 --> 00:17:00,433 This is the Kanagawa Prefectural Police. 217 00:17:00,433 --> 00:17:03,833 There has been a murder case at the Magata Laboratory, located on the Himaka-jima Island. 218 00:17:03,833 --> 00:17:06,433 Please dispatch the detectives immediately. 219 00:17:06,433 --> 00:17:08,213 My name is Nishinosono Moe-- 220 00:17:15,413 --> 00:17:18,743 Shimada-san! What happened? 221 00:17:29,173 --> 00:17:30,553 Yamane-san? 222 00:17:30,553 --> 00:17:32,413 D... Deputy Director! 223 00:17:33,243 --> 00:17:36,243 Deputy Director! Deputy Director! 224 00:17:37,263 --> 00:17:40,383 Deputy Director! Deputy Director! 225 00:17:52,183 --> 00:17:53,493 Watch your step. 226 00:17:53,493 --> 00:17:57,693 Excuse me, but I'm from Delta Science Publishing. 227 00:17:57,693 --> 00:18:00,513 Could you tell me how to get to the Magata Laboratory? 228 00:18:00,513 --> 00:18:02,793 - Oh, are you doing an interview? - Yes. 229 00:18:02,793 --> 00:18:06,673 But how should I say this... I hear the director has been murdered. 230 00:18:06,673 --> 00:18:09,153 What? Murdered? 231 00:18:09,153 --> 00:18:11,443 Are you sure? 232 00:18:11,443 --> 00:18:14,393 This is just between you and me, but this morning I went to the laboratory-- 233 00:18:14,393 --> 00:18:17,073 Ouch! 234 00:18:17,073 --> 00:18:18,453 Get on the boat. 235 00:18:18,453 --> 00:18:20,143 Sorry. 236 00:18:29,763 --> 00:18:32,393 Dr. Yuminaga. 237 00:18:32,393 --> 00:18:35,883 I've told them everything, including what happened to Dr. Magata. 238 00:18:35,883 --> 00:18:40,933 Now that Yamane-kun was also murdered, this isn't the time to hide the truth anymore. 239 00:18:43,433 --> 00:18:45,933 Why was Yamane-san also killed? 240 00:18:48,223 --> 00:18:49,563 Well, well, well, well. 241 00:18:49,563 --> 00:18:51,963 You've gotten yourself involved in such a terrible case again, didn't you? 242 00:18:51,963 --> 00:18:54,423 - Detective Ukai. - Well, Professor Saikawa. 243 00:18:54,423 --> 00:18:56,423 I know! I know it, but... 244 00:18:56,423 --> 00:18:59,333 since you happen to be at the crime scene so many times, we can't help but suspect you. 245 00:18:59,333 --> 00:19:03,193 We'll get the helicopter ready right away, so you two should go home. 246 00:19:18,113 --> 00:19:21,363 Oh, Professor Saikawa? What's the matter? 247 00:19:30,963 --> 00:19:32,083 This is it! 248 00:19:32,083 --> 00:19:34,693 Why are you looking at the time-related program? 249 00:19:34,693 --> 00:19:35,623 Time? 250 00:19:35,623 --> 00:19:36,683 - Mochizuki-san! - Yeah? 251 00:19:36,683 --> 00:19:39,383 You said that the security camera system was isolated from Debora, didn't you? 252 00:19:39,383 --> 00:19:39,933 Yeah. 253 00:19:39,933 --> 00:19:43,163 - How about the clock for that system? - That's managed by Deborah. 254 00:19:43,163 --> 00:19:46,693 And that's why every clock inside the laboratory is synchronized. 255 00:19:46,703 --> 00:19:49,003 Professor Saikawa, what about the clock? 256 00:19:49,003 --> 00:19:51,163 Deborah's clock was one minute late. 257 00:19:51,163 --> 00:19:54,993 And it went back to the correct time after switching the OS. 258 00:19:54,993 --> 00:19:57,703 Deborah's clock has been wrong all this time? 259 00:19:57,703 --> 00:20:02,023 No, the culprit programmed to set back Debora's clock one minute 260 00:20:02,023 --> 00:20:04,023 when Dr. Magata's corpse came out of the room. 261 00:20:04,023 --> 00:20:05,193 For what reason? 262 00:20:05,193 --> 00:20:09,363 In order to erase the video recording, which the culprit was captured in. 263 00:20:09,363 --> 00:20:13,833 At that moment, every clock inside the lab was set back one minute. 264 00:20:14,503 --> 00:20:17,993 The video recording data is sequentially stored over time. 265 00:20:17,993 --> 00:20:22,163 But what will happen if the clock is set back one minute? 266 00:20:23,483 --> 00:20:27,003 It will cause two video files with the same time stamp to exist in the system. 267 00:20:27,003 --> 00:20:32,063 So the first video recording file out of two gets overwritten and erased. 268 00:20:32,063 --> 00:20:37,263 The culprit came out of Dr. Magata's room during that one minute and went up on the roof by elevator. 269 00:20:37,263 --> 00:20:40,143 And that's why there was no video recording with the culprit captured. 270 00:20:40,143 --> 00:20:42,893 So it was exactly like what this little girl said before. 271 00:20:42,893 --> 00:20:48,363 Certainly, the way the culprit came out of the room can be explained with this. 272 00:20:48,363 --> 00:20:51,893 But only half of the proposition is proved so far. 273 00:20:51,893 --> 00:20:59,393 How did the culprit go into that room, which has been kept under surveillance for the last 15 years? 274 00:21:00,933 --> 00:21:04,393 The culprit was inside that room for sure. 275 00:21:10,593 --> 00:21:12,063 Not her own free will. 276 00:21:12,063 --> 00:21:13,263 The arms and legs were amputated. 277 00:21:13,263 --> 00:21:14,233 A wedding dress. 278 00:21:14,233 --> 00:21:15,073 Michiru. 279 00:21:15,073 --> 00:21:16,063 Toy blocks. 280 00:21:16,063 --> 00:21:17,093 A Trojan horse. 281 00:21:17,093 --> 00:21:18,433 Version six of Deborah. 282 00:21:18,433 --> 00:21:19,163 14 years old. 283 00:21:19,163 --> 00:21:19,963 Seven is lonely. 284 00:21:19,963 --> 00:21:21,703 Everything becomes 'F.' 285 00:21:21,703 --> 00:21:24,133 That can't be... It's impossible! 286 00:21:24,133 --> 00:21:26,333 There's no way she could have done such things! 287 00:21:26,333 --> 00:21:28,623 You have no choice but to accept. 288 00:21:28,623 --> 00:21:30,993 - This proposition has been proved. - This proposition has been proved. 289 00:21:33,933 --> 00:21:35,543 Professor? 290 00:21:35,543 --> 00:21:37,543 What's wrong, Professor Saikawa? 291 00:21:37,543 --> 00:21:40,063 Are you okay, Professor Saikawa? 292 00:21:49,013 --> 00:21:50,133 Yeah. 293 00:21:53,473 --> 00:21:55,993 You solved it. 294 00:21:56,613 --> 00:21:58,493 Please tell me. 295 00:22:04,553 --> 00:22:08,783 There's no way anyone can go into that room. 296 00:22:08,783 --> 00:22:09,623 What? 297 00:22:09,623 --> 00:22:14,133 That will leave only one method. 298 00:22:19,623 --> 00:22:21,633 It can't be... 299 00:22:26,093 --> 00:22:28,093 No way! 300 00:22:29,133 --> 00:22:31,133 I don't believe it! 301 00:22:33,753 --> 00:22:39,963 If that is true... it's too sad. 302 00:22:43,883 --> 00:22:46,693 Excuse me, but what's going on? 303 00:22:47,293 --> 00:22:49,263 [Shimada-san? Or is Professor Saikawa there?] 304 00:22:49,263 --> 00:22:50,833 It's Dr. Magata! 305 00:22:50,833 --> 00:22:52,933 I thought she was dead! 306 00:22:55,833 --> 00:22:59,263 [This is Saikawa. Were you watching us checking out Deborah's program?] 307 00:23:04,733 --> 00:23:06,023 [Professor Saikawa. I'll be waiting for you in the meeting room.] 308 00:23:06,023 --> 00:23:08,803 Where's the meeting room? 309 00:23:08,803 --> 00:23:12,133 She means the meeting room in the virtual space, doesn't she? 310 00:23:12,133 --> 00:23:14,133 [Saikawa Sohei] [Nishinosono Moe] 311 00:23:18,033 --> 00:23:20,033 Please go ahead. 312 00:23:35,303 --> 00:23:37,363 Dr. Magata Shiki... 313 00:23:37,363 --> 00:23:41,793 Nishinosono-san, so we meet again. 314 00:23:41,793 --> 00:23:44,693 And even better, with Professor Saikawa this time around. 315 00:23:46,793 --> 00:23:50,263 Shall we get out of a tight space like this? 316 00:23:58,433 --> 00:24:02,563 I just wanted to play outside like this. 317 00:24:02,563 --> 00:24:03,563 You are-- 318 00:24:03,563 --> 00:24:06,683 I've found out all the methods you used. 319 00:24:06,683 --> 00:24:09,963 And you had already considered that I was going to prove the proposition. 320 00:24:09,963 --> 00:24:13,963 That's just like the Professor Saikawa I imagined. 321 00:24:13,963 --> 00:24:19,263 I believe that you're going to tell me the truth. And that's why you showed up here. 322 00:24:19,263 --> 00:24:21,043 Very well. 323 00:24:21,043 --> 00:24:23,203 Since the game has been over anyway. 324 00:24:23,203 --> 00:24:26,993 It was you who murdered three people. 325 00:24:30,833 --> 00:24:32,663 Correct. 326 00:24:32,663 --> 00:24:34,463 Why? 327 00:24:34,463 --> 00:24:37,263 Because it's been already decided 328 00:24:37,263 --> 00:24:39,263 since 15 years ago. 329 00:24:40,003 --> 00:24:45,563 You're not Dr. Magata Shiki. 330 00:24:47,063 --> 00:24:49,243 You are... 331 00:24:49,243 --> 00:24:52,863 Dr. Magata Shiki's daughter, aren't you? 332 00:24:54,633 --> 00:24:57,563 You were born in the basement of the laboratory. 333 00:24:57,563 --> 00:25:01,163 And you've been living inside that room all this time. 334 00:25:01,163 --> 00:25:05,663 But you killed your mother and escaped... 335 00:25:07,023 --> 00:25:11,163 And you also killed your father. 336 00:25:13,663 --> 00:25:15,933 I'm talking about Director Shindo. 337 00:25:18,223 --> 00:25:22,293 In a way, you're absolutely right, Nishinosono-san. 338 00:25:23,403 --> 00:25:24,913 In a way? 339 00:25:24,913 --> 00:25:30,233 As you said, Magata Shiki got pregnant when she was 14 years old. 340 00:25:30,233 --> 00:25:32,763 The father of the child was Shindo Seiji. 341 00:25:37,903 --> 00:25:41,883 Magata Shiki shared the news with her parents. 342 00:25:41,883 --> 00:25:46,023 Because she thought they would celebrate with her. 343 00:25:46,023 --> 00:25:49,193 Shiki was in love with her uncle so much. 344 00:25:52,893 --> 00:25:56,233 But her parents denounced her and hit her instead. 345 00:25:57,553 --> 00:26:02,203 Can you imagine how surprised she was? 346 00:26:02,203 --> 00:26:08,293 She had no idea such a rule existed, because no one ever told her. 347 00:26:08,293 --> 00:26:11,803 It was her parents who were being unreasonable. 348 00:26:11,803 --> 00:26:16,163 And that's why Dr. Magata Shiki murdered her parents? 349 00:26:16,163 --> 00:26:17,963 No. 350 00:26:18,263 --> 00:26:24,573 It was Shindo Seiji who killed the two of them. 351 00:26:24,573 --> 00:26:27,783 Magata Shiki pulled out the knife first. 352 00:26:27,783 --> 00:26:32,483 But she couldn't move anymore at that moment. 353 00:26:32,483 --> 00:26:35,633 Shindo Seiji took Shiki's arm 354 00:26:35,633 --> 00:26:40,883 and helped her stab Mr. and Mrs. Magata Sachiro. 355 00:26:40,883 --> 00:26:46,493 Magata Shiki was just like a doll, watching what had happened. 356 00:26:50,973 --> 00:26:53,193 I won't allow it... 357 00:27:13,983 --> 00:27:19,893 I've done everything myself and you tried to stop me. 358 00:27:21,233 --> 00:27:23,233 Understand? 359 00:27:26,663 --> 00:27:28,663 Shiki... 360 00:27:32,163 --> 00:27:36,663 Just... kill me now! 361 00:27:39,483 --> 00:27:43,963 When this child I'm going to bear grows up 362 00:27:43,963 --> 00:27:47,493 it'll kill me and you for sure. 363 00:27:48,513 --> 00:27:50,663 I promise you that. 364 00:27:51,843 --> 00:27:53,993 Someday, for sure. 365 00:27:58,463 --> 00:28:03,593 Magata Shiki gave birth to her daughter in that room. 366 00:28:03,593 --> 00:28:06,433 With the help of Shindo Seiji, who used to be a doctor. 367 00:28:06,433 --> 00:28:09,763 And that was... you. 368 00:28:12,543 --> 00:28:14,763 You're now 14 years old. 369 00:28:16,433 --> 00:28:19,863 The same age as Dr. Magata Shiki when she killed her parents. 370 00:28:19,863 --> 00:28:27,792 Magata Shiki trained her daughter to kill her parents like she did when she was 14 years old. 371 00:28:29,293 --> 00:28:37,533 'When the time comes, kill your mother and leave the room. Then kill your father, Shindo Seiji, as well.' 372 00:28:37,533 --> 00:28:41,763 That's how Magata Shiki trained her daughter over and over. 373 00:28:41,763 --> 00:28:44,263 Why did she? 374 00:28:45,093 --> 00:28:47,963 For her freedom? 375 00:28:47,963 --> 00:28:52,103 Because that's the most beautifully written program. 376 00:28:52,103 --> 00:28:56,323 Dr. Magata Shiki planted a timing device inside version four of Deborah. 377 00:28:56,323 --> 00:29:01,563 It was designed from the beginning so that the system would go out of control when the time came. 378 00:29:01,563 --> 00:29:03,363 Correct. 379 00:29:03,363 --> 00:29:07,263 Magata Shiki herself was the Trojan horse. 380 00:29:07,263 --> 00:29:11,443 But why did you also kill Yamane-san? 381 00:29:11,443 --> 00:29:14,433 He was an excellent engineer. 382 00:29:14,433 --> 00:29:19,003 And he happened to discover that Deborah's clock was one minute late. 383 00:29:19,003 --> 00:29:21,933 It was a little too soon, so I had no choice. 384 00:29:23,593 --> 00:29:25,503 You make it sound so simple. 385 00:29:25,503 --> 00:29:30,263 Nishinosono-san, you are the same. 386 00:29:30,263 --> 00:29:31,223 What? 387 00:29:31,223 --> 00:29:35,163 We both lack emotion towards people's death. 388 00:29:35,163 --> 00:29:40,423 That's why you pursue cases without fear, no matter how gruesome it is. 389 00:29:40,423 --> 00:29:41,993 I'm just... 390 00:29:41,993 --> 00:29:45,863 You're just shutting off your emotions blindly, aren't you? 391 00:29:45,863 --> 00:29:50,733 In order to seal up the catastrophic memory of your parents' death. 392 00:29:51,013 --> 00:29:55,593 Dr. Magata, let's speak in person. 393 00:29:56,943 --> 00:30:00,593 Our time is up. 394 00:30:00,593 --> 00:30:04,143 It was my pleasure meeting you, Professor Saikawa. 395 00:30:04,143 --> 00:30:10,033 I promise I'll come to see you someday. 396 00:30:19,133 --> 00:30:20,383 Professor Saikawa? 397 00:30:20,383 --> 00:30:21,703 We're going to meet the culprit! 398 00:30:21,703 --> 00:30:23,703 What? 399 00:30:28,483 --> 00:30:30,103 It's Saikawa! Please open the door! 400 00:30:30,103 --> 00:30:32,763 This is the guest room. Is Magata Miki the culprit? 401 00:30:32,763 --> 00:30:35,763 This isn't the real Miki-san. The person inside this room is-- 402 00:30:47,533 --> 00:30:50,033 [Every door inside the laboratory is left open, so please feel free to conduct your search.] 403 00:30:51,693 --> 00:30:53,693 What's going on? 404 00:30:57,603 --> 00:31:00,443 Is your leg okay? Then we can go on. 405 00:31:00,443 --> 00:31:01,143 Yes? 406 00:31:01,143 --> 00:31:03,043 This is Saikawa. Where are you now? 407 00:31:03,043 --> 00:31:04,263 We're at the port of Fujiura. 408 00:31:04,263 --> 00:31:07,063 Was there someone else on the same boat besides you guys? 409 00:31:07,063 --> 00:31:09,263 Yes, one person from the laboratory. 410 00:31:11,763 --> 00:31:15,103 That person was... a beautiful woman, wasn't she? 411 00:31:15,103 --> 00:31:20,133 Yes, she said that she's read Professor Saikawa's paper before. 412 00:31:21,263 --> 00:31:23,263 I got it. 413 00:31:26,213 --> 00:31:27,143 Professor Saikawa... 414 00:31:27,143 --> 00:31:28,643 Professor Saikawa, where's Magata Miki? 415 00:31:28,643 --> 00:31:30,663 Not on this island anymore. 416 00:31:30,663 --> 00:31:32,663 She vanished at the port of Fujiura. 417 00:31:32,663 --> 00:31:33,793 What? 418 00:31:33,803 --> 00:31:38,263 She escaped by the boat before the police came to the laboratory. 419 00:31:38,263 --> 00:31:39,323 Emergency deployment! Hurry up! 420 00:31:39,323 --> 00:31:41,323 - Yes, sir! - Yes, sir! 421 00:31:43,493 --> 00:31:46,623 What a genius! She is indeed a genius! 422 00:31:46,623 --> 00:31:48,723 We're no match for her. Not even close from the very beginning. 423 00:31:48,723 --> 00:31:50,663 Professor Saikawa. 424 00:31:50,663 --> 00:31:56,023 Was Miki-san really impersonating the daughter of Dr. Magata Shiki? 425 00:31:56,023 --> 00:31:57,433 No. 426 00:31:59,093 --> 00:32:01,743 She actually is... 427 00:32:01,743 --> 00:32:04,563 Dr. Magata Shiki herself. 428 00:32:23,283 --> 00:32:27,243 As Professor Saikawa said, the real Magata Miki was in the United States. 429 00:32:27,243 --> 00:32:30,993 We spoke with her, so there's no mistake about it. 430 00:32:30,993 --> 00:32:34,333 Professor Saikawa, who was the woman who fled from here? 431 00:32:34,333 --> 00:32:36,163 That was Dr. Magata Shiki. 432 00:32:36,163 --> 00:32:37,143 What? 433 00:32:37,143 --> 00:32:39,363 But I thought she had been murdered. 434 00:32:39,603 --> 00:32:46,863 That corpse with no arms and legs was the daughter of Dr. Magata Shiki and Director Shindo. 435 00:32:46,863 --> 00:32:48,903 - A daughter? - Yes. 436 00:32:48,903 --> 00:32:52,303 Then Dr. Magata killed her own daughter? 437 00:32:52,303 --> 00:32:55,363 Wait, wait, wait, wait a minute! I can't make out what this is all about. 438 00:32:55,363 --> 00:32:58,543 There's no record of Magata Shiki having a daughter. 439 00:32:58,543 --> 00:33:05,633 Professor Saikawa, will you please explain thoroughly so that even we can understand? 440 00:33:05,633 --> 00:33:08,163 Professor Saikawa. 441 00:33:08,163 --> 00:33:14,833 This case started when the corpse with no arms and legs came out of that room. 442 00:33:14,833 --> 00:33:21,543 That means there was another person other than the corpse in that room. 443 00:33:21,543 --> 00:33:24,563 That's the biggest proposition of this case. 444 00:33:24,563 --> 00:33:28,963 But there wasn't supposed to be anyone but Magata Shiki going into that room. 445 00:33:28,963 --> 00:33:33,303 15 years ago, a girl was locked into the room. 446 00:33:33,303 --> 00:33:35,583 Nobody has been inside ever since. 447 00:33:35,583 --> 00:33:38,343 All parcels have been checked thoroughly and there's no secret passage. 448 00:33:38,343 --> 00:33:43,343 But as long as the amputation of the corpse took place in the end 449 00:33:43,343 --> 00:33:47,693 there had to be two people that existed inside the room. 450 00:33:47,693 --> 00:33:49,433 Well, that's only logical. 451 00:33:49,433 --> 00:33:54,703 Based on these conditions, there's only one scientifically reproducible answer here. 452 00:33:54,703 --> 00:34:00,303 Which is... Dr. Magata gave birth inside that room. 453 00:34:00,303 --> 00:34:02,283 I have no choice but to conclude so. 454 00:34:02,283 --> 00:34:04,983 Wait a minute. How can we believe such a ridiculous story-- 455 00:34:04,983 --> 00:34:08,433 Although only slightly, there were a few pieces of evidence left in the room. 456 00:34:09,293 --> 00:34:12,203 You saw a robot called Michiru. 457 00:34:12,203 --> 00:34:17,433 Why do you think that robot, which can only lock and unlock doors, was created? 458 00:34:18,823 --> 00:34:24,293 Probably in the case when the child resisted her mother and locked herself in the room. 459 00:34:24,293 --> 00:34:29,693 Dr. Magata had that robot unlock the door after the child fell asleep. 460 00:34:30,153 --> 00:34:34,133 And there were a few other items, which suggested the presence of a child. 461 00:34:39,093 --> 00:34:42,193 But why did Magata Shiki kill her daughter? 462 00:34:42,193 --> 00:34:47,063 Originally her daughter was supposed to kill Dr. Magata. 463 00:34:47,063 --> 00:34:49,293 Then, why? 464 00:34:49,293 --> 00:34:52,633 Because Dr. Magata's daughter was not a genius. 465 00:34:52,633 --> 00:34:56,223 She couldn't understand her mother's ideology. 466 00:34:56,223 --> 00:35:02,433 Are you saying, Dr. Magata murdered her own daughter and escaped outside instead? 467 00:35:02,433 --> 00:35:08,883 Yeah, and the real reason for amputating the arms from the corpse was 468 00:35:08,883 --> 00:35:13,693 to hide the hands with someone else's fingerprints. 469 00:35:13,693 --> 00:35:15,433 What a terrifying woman! 470 00:35:15,433 --> 00:35:21,723 This whole plan was already decided when Dr. Magata had developed Deborah. 471 00:35:21,723 --> 00:35:28,463 She programmed it so that the yellow door wouldn't open when the time came. 472 00:35:28,463 --> 00:35:33,623 And the lights were turned off, the noise sound got started, then the yellow door was opened. 473 00:35:33,623 --> 00:35:36,993 The reason why she put the corpse on the P1 robot and sent it to the hallway was 474 00:35:36,993 --> 00:35:40,323 to draw attention from the people in the front chamber and bring them out to the hallway. 475 00:35:40,323 --> 00:35:42,203 Emergency reset! 476 00:35:42,203 --> 00:35:46,433 And after the force reboot of Deborah, the clock was set back one minute 477 00:35:46,433 --> 00:35:48,723 and the video recording of the security camera was set to be erased. 478 00:35:48,723 --> 00:35:51,993 And during that one minute, Dr. Magata got on the elevator 479 00:35:51,993 --> 00:35:54,293 and went up on the roof. 480 00:35:55,583 --> 00:35:59,903 Once the helicopter had returned, Dr. Magata got on the rear seat 481 00:35:59,903 --> 00:36:03,033 stabbed Director Shindo, and destroyed the radio transceiver. 482 00:36:03,033 --> 00:36:07,993 Then Director Shindo was already stabbed by the time we got there? 483 00:36:07,993 --> 00:36:11,363 But he didn't ask any of you for help, did he? 484 00:36:11,363 --> 00:36:16,263 The director knew his daughter had been living in the basement. 485 00:36:16,263 --> 00:36:20,063 He must have been controlled by Dr. Magata all this time. 486 00:36:23,673 --> 00:36:28,793 I'm sure that he had been preparing his mind for this to happen someday. 487 00:36:28,793 --> 00:36:31,683 Was it also Magata Shiki who murdered Deputy Director Yamane? 488 00:36:31,683 --> 00:36:35,143 Yes. Impersonating as Miki-san 489 00:36:35,143 --> 00:36:39,863 Dr. Magata was planning to escape the island by the 10 o'clock boat the next day. 490 00:36:39,863 --> 00:36:44,563 And for that purpose, she had Director Shindo pre-arrange an interview. 491 00:36:44,563 --> 00:36:47,923 But Yamane-san realized the possibility of the system having been programmed 492 00:36:47,923 --> 00:36:50,893 so that Deborah's clock was set back one minute. 493 00:36:50,893 --> 00:36:54,363 And that's why he decided to abandon Deborah. 494 00:36:54,363 --> 00:36:58,093 In order to verify if the clock was really deviated. 495 00:36:59,483 --> 00:37:05,133 But he was caught and killed by Dr. Magata. 496 00:37:05,133 --> 00:37:07,963 At that time, pretending to be Yamane-san 497 00:37:07,963 --> 00:37:14,193 Dr. Magata must have given an instruction to delay the execution time of switching the OS. 498 00:37:14,193 --> 00:37:17,983 And that's why the system shutdown was late, wasn't it? 499 00:37:17,983 --> 00:37:24,393 In order to prevent us from calling the police before the boat arrived. 500 00:37:24,393 --> 00:37:30,003 And at the moment Deborah was shut down and all functions inside the laboratory stopped 501 00:37:30,003 --> 00:37:34,433 Dr. Magata Shiki finally made it outside the laboratory. 502 00:37:42,153 --> 00:37:49,833 She had succeeded in escaping from the prison on this solitary island. 503 00:37:49,833 --> 00:37:57,943 When she was exposed to the sunlight after 15 years and breathed the scent of the ocean... 504 00:37:57,943 --> 00:38:02,063 I wonder what came to her mind first? 505 00:38:09,593 --> 00:38:13,103 But Professor Saikawa. The part where she had a daughter is a little-- 506 00:38:13,103 --> 00:38:15,103 That's enough, Ukai. 507 00:38:17,193 --> 00:38:19,663 The rest is our job to do. 508 00:38:19,663 --> 00:38:22,383 Good evening, Chief Nishinosono! 509 00:38:22,383 --> 00:38:23,443 Uncle! 510 00:38:23,443 --> 00:38:26,493 You had me worried, Moe. 511 00:38:26,493 --> 00:38:28,993 I'm glad you're safe and sound. 512 00:38:28,993 --> 00:38:33,923 Of course I'm fine. Professor Saikawa was with me all the time. 513 00:38:33,923 --> 00:38:39,503 Professor Saikawa, it seems like Moe caused you trouble once again. 514 00:38:39,503 --> 00:38:41,293 No, actually it was I who told her that I wanted to meet Dr. Magata Shiki-- 515 00:38:41,293 --> 00:38:44,633 More importantly, please tell us about the autopsy result. 516 00:38:44,633 --> 00:38:46,683 Was that corpse really not Dr. Magata Shiki-- 517 00:38:46,683 --> 00:38:48,123 Enough is enough. 518 00:38:48,123 --> 00:38:51,293 Your amateur detective game is over. 519 00:38:51,293 --> 00:38:54,633 The helicopter is waiting on the roof. 520 00:38:54,633 --> 00:38:56,633 Go now. 521 00:38:57,793 --> 00:38:58,883 Yes. 522 00:38:58,883 --> 00:39:00,763 Well, then. 523 00:39:07,903 --> 00:39:10,183 Professor Saikawa. 524 00:39:10,193 --> 00:39:14,393 Will you please talk to me about Magata Shiki? 525 00:39:14,393 --> 00:39:16,323 But I'm an amateur. 526 00:39:16,323 --> 00:39:23,863 True, but you understand Magata Shiki better than anyone else. 527 00:39:28,293 --> 00:39:32,133 [10 days later] 528 00:39:37,763 --> 00:39:40,363 Good afternoon, Professor Saikawa. 529 00:39:43,483 --> 00:39:46,063 Dr. Magata Shiki. 530 00:39:46,063 --> 00:39:50,193 Didn't I promise you that I would come to see you again? 531 00:39:54,823 --> 00:39:58,533 You're not going to say anything? 532 00:39:59,363 --> 00:40:01,863 I'm just hesitating. 533 00:40:01,863 --> 00:40:07,573 Whether I should confirm my totally unfounded hypothesis with you or not. 534 00:40:07,573 --> 00:40:10,193 Our time is limited. 535 00:40:10,193 --> 00:40:12,693 I'd suggest you to hurry up if you wish to verify. 536 00:40:15,593 --> 00:40:21,643 In your original plan, it was supposed to be you, killed by your daughter. 537 00:40:21,643 --> 00:40:24,603 What made you change that? 538 00:40:24,603 --> 00:40:26,883 The same as Deborah. 539 00:40:26,883 --> 00:40:31,483 I rewrote the program and performed a version update on the system. 540 00:40:31,483 --> 00:40:32,763 That's all. 541 00:40:32,763 --> 00:40:38,133 In other words, a malfunction occurred in the previous system, didn't it? 542 00:40:38,133 --> 00:40:39,063 Malfunction? 543 00:40:39,063 --> 00:40:40,803 Yes. 544 00:40:40,803 --> 00:40:43,133 An unexpected error occurred. 545 00:40:48,663 --> 00:40:54,093 Because your daughter couldn't handle such a cruel plan anymore 546 00:40:54,093 --> 00:40:56,363 she committed suicide, didn't she? 547 00:40:56,363 --> 00:40:59,663 No, I killed her. 548 00:40:59,663 --> 00:41:04,493 Certainly, there's no way to verify this hypothesis. 549 00:41:04,493 --> 00:41:09,493 But I believe that you putting a wedding dress and even makeup on her at the end was 550 00:41:09,493 --> 00:41:13,663 your farewell gift to your daughter. 551 00:41:16,563 --> 00:41:20,643 Actually, being alive is rather abnormal in the first place. 552 00:41:20,643 --> 00:41:24,863 Because, a program error God had created... is the human race, isn't it? 553 00:41:24,863 --> 00:41:28,393 Dr. Magata. 554 00:41:28,393 --> 00:41:30,703 Did you cry at the time? 555 00:41:30,703 --> 00:41:32,913 No. 556 00:41:32,913 --> 00:41:37,563 You don't think my mind would allow such a contradiction, do you? 557 00:41:41,733 --> 00:41:44,233 That's too bad. 558 00:41:44,233 --> 00:41:48,083 I'm deeply moved by your ability 559 00:41:48,083 --> 00:41:51,843 but you're above my comprehension as a human being. 560 00:41:51,843 --> 00:41:54,443 Really? 561 00:41:54,443 --> 00:41:58,163 You have several characters of yourself. 562 00:41:58,163 --> 00:42:02,983 The structure of yours is very similar to mine. 563 00:42:02,983 --> 00:42:05,933 Also, regarding Nishinosono Moe-san. 564 00:42:08,123 --> 00:42:11,593 She's a very interesting person. 565 00:42:13,773 --> 00:42:16,663 Are you going to turn yourself in? 566 00:42:16,663 --> 00:42:18,183 There's no need for that. 567 00:42:18,183 --> 00:42:20,603 Then, I'll call the police. 568 00:42:20,603 --> 00:42:23,213 That won't be necessary, either. 569 00:42:23,213 --> 00:42:28,593 After this, I should be arrested by the police officers, who have been following you. 570 00:42:29,433 --> 00:42:31,933 I've been followed by the police? 571 00:42:31,933 --> 00:42:33,383 Yes. 572 00:42:33,383 --> 00:42:35,793 And you came even though you knew. 573 00:42:35,793 --> 00:42:39,963 I thought I might ask you to kiss me farewell. 574 00:42:39,963 --> 00:42:42,833 But you wouldn't do such a thing. 575 00:42:42,833 --> 00:42:45,433 No, I wouldn't. 576 00:42:47,093 --> 00:42:48,983 But you would kiss Nishinosono-san? 577 00:42:48,983 --> 00:42:51,023 Dr. Magata. 578 00:42:51,023 --> 00:42:53,023 That's none of your business. 579 00:43:20,003 --> 00:43:24,833 Oh? Did you know you had been followed by the police? 580 00:43:24,833 --> 00:43:28,163 Well, I had just found out, to be exact. 581 00:43:29,413 --> 00:43:35,663 But this morning they found out that Dr. Magata had accessed a computer in Nagoya. 582 00:43:35,663 --> 00:43:40,733 So, all detectives should be in Nagoya today. 583 00:43:45,433 --> 00:43:48,103 Then what about me being followed? 584 00:43:48,103 --> 00:43:50,403 They're not here today. 585 00:43:50,403 --> 00:43:53,193 And that's why my uncle said it was okay to see you. 586 00:43:56,383 --> 00:43:58,783 Huh? What's got into you? 587 00:43:58,783 --> 00:44:01,843 I suppose, a man cannot help laughing when he experiences complete defeat. 588 00:44:03,683 --> 00:44:05,303 Whatever. 589 00:44:05,303 --> 00:44:07,723 Oh, just remembered. 590 00:44:07,723 --> 00:44:10,163 I've solved the problem! 591 00:44:10,163 --> 00:44:11,063 Eh? 592 00:44:11,063 --> 00:44:13,163 The meaning of 'everything becomes F.' 593 00:44:13,163 --> 00:44:14,833 Oh, that. 594 00:44:18,193 --> 00:44:23,163 F is... for 15. 595 00:44:23,163 --> 00:44:23,993 Yeah. 596 00:44:23,993 --> 00:44:26,583 The hexadecimal numbering system is used in the computer world 597 00:44:26,583 --> 00:44:34,563 so the numbers from 10 to 15 are presented as A, B, C, D, E and F. 598 00:44:34,563 --> 00:44:41,923 In this case, F is the greatest digit in hexadecimal notation, just like nine in decimal notation. 599 00:44:41,923 --> 00:44:47,063 Deborah's time counter was programmed to set off the timing device 600 00:44:47,063 --> 00:44:50,823 when it reached FFFF hours, the maximum value of four digits 601 00:44:50,823 --> 00:44:58,203 and 65,535 hours in decimal notation, after the system was put in service. 602 00:44:58,203 --> 00:45:02,793 In other words, that plan was executed when everything became F. 603 00:45:02,793 --> 00:45:08,263 Yeah, version six of Deborah was completed but never put in service 604 00:45:08,263 --> 00:45:11,823 so that she could preserve running that timing device. 605 00:45:11,823 --> 00:45:14,943 But Professor Saikawa, I found another F. 606 00:45:14,943 --> 00:45:15,863 Hmm? 607 00:45:15,863 --> 00:45:20,433 Perhaps it was her daughter's birthday on that day. 608 00:45:20,433 --> 00:45:24,633 Dr. Magata was going to give her daughter freedom as a birthday gift. 609 00:45:26,773 --> 00:45:28,493 F as in Free. 610 00:45:28,493 --> 00:45:31,833 'Everything becomes F,' including that. 611 00:45:31,833 --> 00:45:34,123 I think that's what it was. 612 00:45:34,123 --> 00:45:35,563 I see. 613 00:45:35,563 --> 00:45:40,603 It's impossible to verify it at this point, but I'll favor that hypothesis as well. 614 00:45:40,603 --> 00:45:44,593 Subtitles by DramaFever 615 00:45:45,023 --> 00:45:47,933 They happened to discover a corpse with its head cut-off over there. 616 00:45:47,933 --> 00:45:51,033 - Why do you think it was cut off? - The culprit probably wanted it. 617 00:45:51,033 --> 00:45:52,693 Nishinosono-kun. Let's go together. 618 00:45:52,693 --> 00:45:55,333 - Huh? - You're going to investigate this case, aren't you? 619 00:45:59,463 --> 00:46:01,133 Long time no see! 620 00:46:01,133 --> 00:46:02,863 I met Gido Setsuko-san. 621 00:46:02,863 --> 00:46:04,163 I've solved the prob-- 622 00:46:04,163 --> 00:46:06,763 Wasn't the waiting room locked? 623 00:46:06,763 --> 00:46:10,633 The corpse without the head and the culprit existed inside the same room. 624 00:46:10,633 --> 00:46:12,503 That's the biggest proposition of this case. 625 00:46:12,503 --> 00:46:14,633 Say hi to Sohei-kun for me, will you?52595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.