Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:03,180
Previously on 'The Perfect Insider.'
2
00:00:04,160 --> 00:00:09,980
A mysterious incident, which occurred in
a completely locked-room 50 years ago...
3
00:00:12,300 --> 00:00:16,299
Instead of the weapon, a vase
and a box were left at the crime scene.
4
00:00:16,299 --> 00:00:18,720
'The Gourd of Heaven and Earth'
and 'The Box of Selflessness.'
5
00:00:18,720 --> 00:00:19,980
Why are you so interested?
6
00:00:19,980 --> 00:00:22,100
Well... as a souvenir?
7
00:00:22,100 --> 00:00:25,980
We can't show you 'The Gourd of Heaven
and Earth' and 'The Box of Selflessness.'
8
00:00:25,980 --> 00:00:28,360
'You must not open it.'
Right?
9
00:00:28,360 --> 00:00:31,440
The police took X-ray pictures
of the vase and the box.
10
00:00:31,440 --> 00:00:33,900
Look.
You can see the key inside the vase.
11
00:00:33,900 --> 00:00:38,220
However, the opening is too narrow
to take out the key.
12
00:00:38,220 --> 00:00:41,380
Also, another incident took place
in the warehouse that night.
13
00:00:41,380 --> 00:00:45,560
Only the bloodstains were left in the warehouse
and Rinsui was nowhere to be found.
14
00:00:45,560 --> 00:00:46,720
And there were...
15
00:00:46,720 --> 00:00:48,260
The vase and the box.
16
00:00:50,180 --> 00:00:51,380
Marimo-san!
17
00:00:51,380 --> 00:00:54,720
Rinsui-san had disappeared,
and now Marimo-san...
18
00:00:54,720 --> 00:00:56,740
What on earth do you think
happened to them?
19
00:00:56,740 --> 00:00:58,940
The corpse of Mr. Kayama Rinsui
has been discovered.
20
00:00:58,940 --> 00:01:03,780
Rinsui's corpse was discovered around the
scene where Marimo was lying on the ground.
21
00:01:03,780 --> 00:01:08,340
There were many similarities between the current
incident and the one from 50 years ago, but...
22
00:01:08,340 --> 00:01:11,260
The locked-room and the purpose
of this crime are not so important.
23
00:01:11,260 --> 00:01:13,740
Whenever the head of the
Kayama family was stabbed
24
00:01:13,740 --> 00:01:16,580
'The Gourd of Heaven and Earth' and 'The Box
of Selflessness' were present at the scene.
25
00:01:16,580 --> 00:01:20,520
That's the biggest proposition
of this case.
26
00:01:20,520 --> 00:01:23,140
Marimo-san stabbed her father
27
00:01:23,140 --> 00:01:25,420
and disposed the corpse in the river.
28
00:01:25,420 --> 00:01:26,940
- What?
- What's wrong?
29
00:01:26,940 --> 00:01:28,740
Kayama Marimo has disappeared
from the hospital!
30
00:01:28,740 --> 00:01:33,500
Was it Marimo who killed Rinsui...
or someone else?
31
00:01:33,500 --> 00:01:39,500
What secrets might be hidden inside the vase
and the box, which were found near the corpse?
32
00:01:54,920 --> 00:01:59,780
Why did Marimo disappear from the hospital?
33
00:01:59,780 --> 00:02:05,020
It's possible that Marimo-san has
something to do with Rinsui-san's death.
34
00:02:05,020 --> 00:02:06,980
What?
35
00:02:08,440 --> 00:02:12,060
This was lying on the ground
around the back gate of the estate.
36
00:02:12,060 --> 00:02:16,820
According to forensics, it's been determined that
it was Marimo-san who smoked this cigarette.
37
00:02:16,820 --> 00:02:20,560
What?
Why would such a thing be there?
38
00:02:20,560 --> 00:02:23,940
Also, please take a look at these pictures.
39
00:02:23,940 --> 00:02:27,500
This is Marimo-san's car, which had been
abandoned around the Otowa-bashi Bridge.
40
00:02:27,500 --> 00:02:31,240
It was facing in the direction
opposite the estate.
41
00:02:31,240 --> 00:02:34,940
What is that supposed to mean?
42
00:02:38,730 --> 00:02:43,800
It's possible that Marimo-san
was at this estate yesterday.
43
00:02:43,800 --> 00:02:44,940
What?
44
00:02:44,940 --> 00:02:48,960
Marimo-san was found on the Otowa-bashi Bridge,
and 500 meters downstream from there
45
00:02:48,960 --> 00:02:51,940
Mr. Rinsui's corpse was also discovered.
46
00:02:51,940 --> 00:02:54,580
What are you trying to say?
47
00:02:54,580 --> 00:02:57,600
Are you saying that,
it was Marimo who killed my father?
48
00:02:57,600 --> 00:03:00,480
Oh, this is just a hypothesis of mine.
49
00:03:00,480 --> 00:03:04,720
Before 6:00 p.m. yesterday,
Marimo-san arrived at the Kayama residence.
50
00:03:04,720 --> 00:03:07,210
[Kayama Marimo - Daughter of Kayama Rinsui]
51
00:03:20,020 --> 00:03:24,100
But she got into an argument with Rinsui-san,
whom she had not seen in a while
52
00:03:24,100 --> 00:03:27,980
and ended up stabbing him.
53
00:03:28,790 --> 00:03:33,100
Then Marimo-san carried out
his body from the warehouse.
54
00:03:33,100 --> 00:03:38,960
This also matches Yusuke-kun's testimony,
that no one was in the warehouse at 6:00 p.m.
55
00:03:38,960 --> 00:03:41,340
He's not there anymore.
56
00:03:41,340 --> 00:03:47,120
After that, Marimo-san tried to dispose the corpse
into the river from the Otowa-bashi Bridge.
57
00:03:47,120 --> 00:03:50,360
But Rinsui-san regained consciousness
58
00:03:50,360 --> 00:03:54,420
and after they scuffled with each other,
Rinsui-san fell into the river.
59
00:03:54,420 --> 00:03:59,310
Marimo-san also got injured
and became unconscious.
60
00:03:59,310 --> 00:04:00,870
That can't be!
61
00:04:00,870 --> 00:04:04,240
In that case,
how would you explain the reason
62
00:04:04,240 --> 00:04:08,300
why the warehouse had been locked from
the inside between 7:00 and 8:00 p.m.?
63
00:04:08,300 --> 00:04:09,680
That's right!
64
00:04:09,680 --> 00:04:11,320
If it was between 7:00 and 8:00 p.m.
65
00:04:11,320 --> 00:04:13,380
it must have been my father who locked it
while he was working inside the warehouse.
66
00:04:13,380 --> 00:04:17,300
The door was bolted, but no one actually
saw Rinsui-san in person. Right?
67
00:04:17,300 --> 00:04:20,220
[Yoshimura Masuo - Servant of the Kayama family]
Then, who do you think was inside?
68
00:04:20,220 --> 00:04:24,060
In that case,
there could have been an accomplice.
69
00:04:30,990 --> 00:04:34,700
Why would any of us
want to kill my father?
70
00:04:34,700 --> 00:04:38,400
For example, Takashi-san.
You must have a motive.
71
00:04:38,400 --> 00:04:40,000
Me?
72
00:04:40,000 --> 00:04:43,740
You were trying to sell this estate,
weren't you?
73
00:04:43,740 --> 00:04:44,910
That's...
74
00:04:44,910 --> 00:04:52,450
But the real estate agent testified
that Mr. Rinsui was against it.
75
00:04:57,910 --> 00:05:00,960
What choice do I have?
76
00:05:00,960 --> 00:05:05,720
There's no way to make a living
as a Buddhist painter nowadays!
77
00:05:05,720 --> 00:05:08,000
This house is cursed!
78
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
It would be better
to sell off this house!
79
00:05:43,490 --> 00:05:45,260
This looks so cool!
80
00:05:45,260 --> 00:05:48,900
It's Genma Daishogun, lady.
81
00:05:48,900 --> 00:05:51,440
Not 'lady,' say 'miss.'
82
00:05:51,440 --> 00:05:52,580
Miss.
83
00:05:52,580 --> 00:05:53,400
Right.
84
00:05:53,400 --> 00:05:55,000
Nishinosono-kun.
85
00:05:55,000 --> 00:05:58,680
An adult shouldn't twist around the
unaffected sensitivity of a child, you know?
86
00:05:58,680 --> 00:06:01,720
I'm just teaching him
common sense and good manners.
87
00:06:02,920 --> 00:06:05,560
Is Genma Daishogun strong?
88
00:06:05,560 --> 00:06:09,200
No, he's not there anymore.
89
00:06:09,200 --> 00:06:11,280
Not there?
90
00:06:11,280 --> 00:06:14,360
Right, he's not there anymore.
91
00:06:14,360 --> 00:06:16,360
What?
92
00:06:20,620 --> 00:06:24,480
The battery was put in backwards.
93
00:06:27,650 --> 00:06:29,650
Look!
94
00:06:31,210 --> 00:06:33,940
He's there!
95
00:06:37,280 --> 00:06:38,620
I see.
96
00:06:40,280 --> 00:06:42,280
Here, that's enough.
97
00:06:43,970 --> 00:06:45,980
I'm so sorry.
98
00:06:45,980 --> 00:06:48,320
Sorry for the mess.
99
00:07:01,530 --> 00:07:09,850
When I married into this family, I actually wanted
to run away from this house as soon as I could.
100
00:07:09,850 --> 00:07:12,420
How about now?
101
00:07:14,740 --> 00:07:22,680
I've been wiping this balcony by hand
every single day, you know?
102
00:07:22,680 --> 00:07:28,220
It feels like some part of me
has been soaked in here already.
103
00:07:33,040 --> 00:07:35,820
I'm sorry to bore you with my story.
104
00:07:35,820 --> 00:07:37,720
Not at all.
105
00:07:37,720 --> 00:07:40,900
Kelly! Kelly!
106
00:07:40,900 --> 00:07:45,800
I'm sorry, but she barks at everyone.
107
00:07:45,800 --> 00:07:47,800
Oh...
108
00:07:48,270 --> 00:07:49,360
What's the matter?
109
00:07:49,360 --> 00:07:55,760
Come to think of it, she was barking toward
the warehouse when Yusuke came out.
110
00:07:55,760 --> 00:08:00,540
That means, there might've been someone
in the warehouse at around 6:00 p.m.?
111
00:08:00,540 --> 00:08:04,470
But Yusuke said
that no one was in there.
112
00:08:11,620 --> 00:08:13,880
[Kunieda Momoko - Research Associate of
Jinnan University, Dept. of Architecture]
113
00:08:13,880 --> 00:08:15,500
I'm coming in!
114
00:08:15,500 --> 00:08:18,500
[Hamanaka Fukashi - M2 in Architecture]
Oh? Ms. Kunieda, where's Professor Saikawa?
115
00:08:18,500 --> 00:08:20,900
Doing follow-up research on
a Japanese house with Nishinosono-san.
116
00:08:20,900 --> 00:08:22,060
What?
117
00:08:22,060 --> 00:08:23,330
But that was yesterday...
118
00:08:23,330 --> 00:08:25,360
Apparently they spent the night.
119
00:08:25,360 --> 00:08:26,800
Spent the night?
120
00:08:26,800 --> 00:08:28,720
What... what?
121
00:08:28,720 --> 00:08:31,460
Professor Saikawa and Nishinosono-san
spent the night, just the two of them?
122
00:08:31,460 --> 00:08:33,360
Oh, no!
123
00:08:33,360 --> 00:08:35,820
As the seminar leader,
I can't just let it go like that!
124
00:08:35,820 --> 00:08:37,270
This is a serious matter, you know?
125
00:08:37,270 --> 00:08:38,520
Ouch!
126
00:08:40,870 --> 00:08:42,540
You're too loud.
127
00:08:42,540 --> 00:08:44,540
I'm sorry.
128
00:08:47,110 --> 00:08:50,640
Hello, this is the Saikawa lab.
129
00:08:50,640 --> 00:08:52,760
Yes.
130
00:08:52,760 --> 00:08:54,640
What?
131
00:08:55,190 --> 00:08:57,690
Understood. I'll look it up.
132
00:08:59,320 --> 00:09:01,340
Was it Professor Saikawa?
What did he say?
133
00:09:01,340 --> 00:09:05,200
He asked me to do some research
on Genma Daishogun.
134
00:09:05,200 --> 00:09:06,220
Huh?
135
00:09:23,030 --> 00:09:27,260
The detective said
it was okay to clean up.
136
00:09:31,860 --> 00:09:34,840
Do the police still have
the vase and the box?
137
00:09:34,840 --> 00:09:39,100
No, they are back
in Madam's room now.
138
00:10:17,340 --> 00:10:22,900
[The Perfect Insider]
[Episode 4]
139
00:10:22,900 --> 00:10:27,000
Subtitles by DramaFever
140
00:10:49,650 --> 00:10:51,930
Professor Saikawa, you were here.
141
00:10:51,930 --> 00:10:54,530
This warehouse has been treated
with weathering.
142
00:10:54,530 --> 00:10:55,890
Weathering?
143
00:10:55,890 --> 00:10:58,930
It's a coating technique
to make the building look aged.
144
00:10:58,930 --> 00:11:03,150
Both the outer and inner walls of this warehouse
are made of a recent synthetic construction material.
145
00:11:03,150 --> 00:11:07,130
Look at the gap in this door.
146
00:11:07,130 --> 00:11:10,930
It's designed so that the silicon creates a sealed
space and the air conditioner controls ventilation.
147
00:11:10,930 --> 00:11:13,690
I see.
148
00:11:13,690 --> 00:11:17,330
Oh! In order to protect the
paintings from moisture, right?
149
00:11:17,330 --> 00:11:18,490
Yeah.
150
00:11:18,490 --> 00:11:24,910
Mr. Rinsui went through such a time-consuming
renovation to turn this warehouse into his workshop.
151
00:11:24,910 --> 00:11:26,610
Why do you think he went that far?
152
00:11:26,610 --> 00:11:30,730
Who knows? But if you insist,
maybe because he was an artist.
153
00:11:30,730 --> 00:11:32,930
Is that so?
154
00:11:37,530 --> 00:11:43,090
I wonder if he wanted to get closer to his
deceased father, Mr. Fusai, even just a bit...
155
00:11:45,680 --> 00:11:47,680
Dad!
156
00:12:25,100 --> 00:12:27,810
What happened?
157
00:12:41,840 --> 00:12:44,740
Takashi-san!
158
00:12:52,840 --> 00:12:54,410
We'll transport him
to the hospital right away.
159
00:12:54,410 --> 00:12:55,350
How's my husband?
160
00:12:55,350 --> 00:12:57,550
He's got some bruises
on his head and right arm.
161
00:12:57,550 --> 00:13:00,790
Disturbance of consciousness is present,
but both blood pressure and breathing are stable.
162
00:13:00,790 --> 00:13:02,520
Dear...
163
00:13:02,520 --> 00:13:03,970
Takashi-san!
164
00:13:03,970 --> 00:13:05,970
Can you hear me, Takashi-san?
T--
165
00:13:07,570 --> 00:13:09,430
Takashi-san!
166
00:13:09,430 --> 00:13:10,970
Marimo...
167
00:13:10,970 --> 00:13:12,650
What?
168
00:13:12,650 --> 00:13:14,650
Marimo...
169
00:13:16,080 --> 00:13:19,440
Marimo-san was here, wasn't she?
170
00:13:19,440 --> 00:13:23,650
Takashi-san, what happened here?
171
00:13:23,650 --> 00:13:26,510
Stand back, please.
We'll transport him now.
172
00:13:26,510 --> 00:13:29,350
Let's lift him up! One, two, go!
173
00:13:30,130 --> 00:13:31,130
Good!
174
00:13:37,930 --> 00:13:41,100
What on earth is going on here?
175
00:13:44,410 --> 00:13:47,000
Let's search for Marimo-san first.
176
00:13:49,960 --> 00:13:51,330
Detective Ukai, go that way!
177
00:13:51,330 --> 00:13:53,330
We'll go this way, then.
178
00:13:56,520 --> 00:13:58,520
- This way!
- Oh, yes!
179
00:14:09,840 --> 00:14:11,890
Oh... Yusuke-kun.
180
00:14:11,890 --> 00:14:14,070
What's the matter?
181
00:14:14,070 --> 00:14:17,810
Marimo-san isn't there anymore.
182
00:14:17,810 --> 00:14:19,810
What?
183
00:14:22,720 --> 00:14:25,190
She isn't there anymore.
184
00:14:32,890 --> 00:14:36,110
Marimo-san... Marimo-san!
185
00:14:36,110 --> 00:14:38,770
No way... Why?
186
00:14:38,770 --> 00:14:39,950
- Marimo-san!
- Call an ambulance!
187
00:14:39,950 --> 00:14:40,990
- Pull yourself together!
- Yes!
188
00:14:40,990 --> 00:14:43,029
- Go!
- Yes!
189
00:14:43,029 --> 00:14:45,030
Marimo-san!
190
00:15:06,230 --> 00:15:09,090
Detective Ukai, how's Marimo-san?
191
00:15:09,090 --> 00:15:12,090
She regained consciousness.
192
00:15:12,090 --> 00:15:13,950
I'm relieved!
193
00:15:13,950 --> 00:15:18,290
It seems like she attempted suicide.
194
00:15:18,290 --> 00:15:20,860
She's asking for you two.
195
00:15:31,460 --> 00:15:34,910
Marimo-san, are you alright?
196
00:15:38,200 --> 00:15:41,410
What exactly happened?
197
00:15:42,490 --> 00:15:45,290
It was me.
198
00:15:45,290 --> 00:15:47,010
What?
199
00:15:47,010 --> 00:15:50,490
It was me, who killed my father.
200
00:15:54,370 --> 00:15:57,850
It was me, who killed my father.
201
00:16:01,600 --> 00:16:04,470
Last night...
202
00:16:04,470 --> 00:16:07,510
I arrived at the house
at around 6:00 p.m.
203
00:16:07,510 --> 00:16:12,350
but I hesitated to go in
since it had been so long.
204
00:16:20,180 --> 00:16:25,820
At that time, my father came out of the
warehouse, bleeding all over his body.
205
00:16:27,390 --> 00:16:30,250
What?
206
00:16:31,550 --> 00:16:32,850
Dad?
207
00:16:33,090 --> 00:16:34,570
Dad!
208
00:16:36,530 --> 00:16:37,110
Dad!
209
00:16:37,110 --> 00:16:40,130
Must not... must not open it...
210
00:16:40,130 --> 00:16:42,130
What?
211
00:16:44,880 --> 00:16:46,880
You must not open it!
212
00:16:46,880 --> 00:16:51,220
I'll go and get Takashi and everyone!
Okay?
213
00:16:56,580 --> 00:17:01,780
I knew I had to hurry,
so I took my father to the hospital.
214
00:17:05,950 --> 00:17:07,630
Stop...
215
00:17:07,630 --> 00:17:09,390
What?
216
00:17:09,390 --> 00:17:11,360
Stop!
217
00:17:15,690 --> 00:17:18,870
Dad!
You have to go to the hospital!
218
00:17:18,870 --> 00:17:20,350
It's alright!
219
00:17:23,880 --> 00:17:29,270
I just need... one last piece.
220
00:17:29,270 --> 00:17:33,830
What?
What are you talking about, Dad?
221
00:17:33,830 --> 00:17:35,530
No, don't!
222
00:17:53,090 --> 00:17:56,450
Dad...
223
00:18:00,910 --> 00:18:06,000
When I woke up,
I was in the hospital.
224
00:18:06,000 --> 00:18:08,590
Why did you disappear?
225
00:18:08,590 --> 00:18:12,370
I thought my father died
because of me, at first.
226
00:18:12,370 --> 00:18:14,850
So, I got scared and ran away.
227
00:18:16,450 --> 00:18:21,520
And then,
I got my memory back little by little.
228
00:18:21,520 --> 00:18:26,450
My father was actually killed by the family
tradition passed down from my grandfather.
229
00:18:26,450 --> 00:18:28,450
That's what I thought.
230
00:18:28,450 --> 00:18:34,770
So, I decided to destroy the vase and the box,
and throw them away somewhere.
231
00:18:38,780 --> 00:18:42,390
Right at that time,
I got caught by my brother...
232
00:18:42,390 --> 00:18:48,400
Marimo! What are you doing here?
233
00:18:49,800 --> 00:18:51,330
Marimo!
234
00:18:51,700 --> 00:18:52,610
Marimo!
235
00:18:52,610 --> 00:18:54,010
Let go of me!
236
00:19:33,960 --> 00:19:38,750
But I was also bound by it after all.
237
00:19:40,420 --> 00:19:45,390
There was no way to escape from
the Kayama family's tradition.
238
00:19:48,430 --> 00:19:53,930
Despair was all I had left.
239
00:20:15,770 --> 00:20:19,050
Your brother is okay.
240
00:20:19,050 --> 00:20:23,230
He has already regained consciousness.
241
00:20:23,230 --> 00:20:25,410
Please don't worry.
242
00:20:39,140 --> 00:20:41,140
Nishinosono-kun.
243
00:20:43,369 --> 00:20:46,890
Let's go and take a look at them
with our own eyes
244
00:20:46,890 --> 00:20:50,110
'The Gourd of Heaven and Earth'
and 'The Box of Selflessness.'
245
00:20:51,980 --> 00:20:53,980
Yes.
246
00:21:31,410 --> 00:21:35,430
There really is a key inside.
247
00:21:41,700 --> 00:21:44,970
It doesn't look like we can
get the key out in any way.
248
00:21:48,660 --> 00:21:51,670
I don't think Marimo-san is lying.
249
00:21:51,670 --> 00:21:55,670
I agree.
There's no discrepancy in her testimony.
250
00:21:57,320 --> 00:22:02,820
By the time Marimo-san arrived,
Mr. Rinsui had already been stabbed.
251
00:22:04,760 --> 00:22:07,670
Who do you think stabbed Mr. Rinsui,
and for what reason?
252
00:22:07,670 --> 00:22:10,070
I told you before.
253
00:22:10,070 --> 00:22:13,770
The culprit and the purpose of
this crime are not so important.
254
00:22:13,770 --> 00:22:15,090
Is it the proposition?
255
00:22:15,090 --> 00:22:20,030
Yeah. Whenever the head of the
Kayama family was stabbed
256
00:22:20,030 --> 00:22:24,230
'The Gourd of Heaven and Earth' and 'The Box
of Selflessness' were present at the scene.
257
00:22:24,230 --> 00:22:27,850
If this proposition can be proved...
258
00:22:27,850 --> 00:22:31,130
everything becomes self-evident.
259
00:22:41,060 --> 00:22:43,630
Who was inside the warehouse?
260
00:22:43,630 --> 00:22:45,650
Cold.
261
00:22:45,650 --> 00:22:47,950
Not there anymore.
262
00:22:47,950 --> 00:22:49,350
A fallen electric heater.
263
00:22:49,350 --> 00:22:51,330
A Buddhist painter.
264
00:22:51,330 --> 00:22:52,480
Heaven and Earth. Selflessness.
265
00:22:52,480 --> 00:22:54,690
The missing weapon.
266
00:22:54,690 --> 00:22:57,170
It is difficult for fire,
but easy for water.
267
00:22:57,170 --> 00:22:59,530
You must not open it.
268
00:22:59,530 --> 00:23:01,470
One last piece.
269
00:23:01,470 --> 00:23:05,130
Is it really necessary to go to that extent?
270
00:23:05,130 --> 00:23:08,370
You have no choice but to accept.
271
00:23:08,370 --> 00:23:11,450
- This proposition has been proved.
- This proposition has been proved.
272
00:23:12,930 --> 00:23:16,550
Professor! Professor Saikawa!
273
00:23:16,550 --> 00:23:19,130
Are you alright?
274
00:23:19,940 --> 00:23:23,340
Yeah...
275
00:23:24,410 --> 00:23:27,250
Let's put an end to everything.
276
00:23:44,330 --> 00:23:45,710
Is your injury okay?
277
00:23:45,710 --> 00:23:47,130
Yes.
278
00:23:47,130 --> 00:23:51,830
The hospital gave me a thorough examination
and said there was nothing serious with my head.
279
00:23:53,430 --> 00:23:57,850
Please forgive me for being
rude to everyone earlier...
280
00:23:57,850 --> 00:24:01,830
I heard about what happened
to Marimo a little while ago.
281
00:24:01,830 --> 00:24:05,350
They said it was Professor Saikawa
and Nishinosono-san, who found her.
282
00:24:05,350 --> 00:24:07,910
- Thank you very much.
- Oh, not at all.
283
00:24:07,910 --> 00:24:11,590
Now... what's going to start here?
284
00:24:13,090 --> 00:24:15,910
Professor Saikawa is going to
conduct his experiment.
285
00:24:15,910 --> 00:24:17,470
His experiment?
286
00:24:17,470 --> 00:24:18,710
Yes.
287
00:24:18,710 --> 00:24:23,270
And he says, if his experiment is successful,
this incident will be entirely solved.
288
00:24:29,370 --> 00:24:32,070
Well, well, well, well...
Am I really going to do this?
289
00:24:32,070 --> 00:24:33,470
- Yes!
- Me?
290
00:24:33,470 --> 00:24:37,530
Yes, this is for solving the case.
Please cooperate with me.
291
00:24:37,530 --> 00:24:39,930
But, he's also...
292
00:24:39,930 --> 00:24:41,090
Thank you very much.
293
00:24:42,770 --> 00:24:45,510
Excuse me, but what is this 'experiment?'
294
00:24:45,510 --> 00:24:50,470
Yusuke-kun came out of the warehouse at
around 6:00 p.m. on the day of the incident.
295
00:24:50,470 --> 00:24:52,470
I'm going to confirm the situation of
the crime scene at that time.
296
00:24:54,710 --> 00:24:56,470
Yusuke-kun.
297
00:24:56,470 --> 00:24:59,290
Will you go and get the detective
inside the warehouse for me?
298
00:24:59,290 --> 00:25:01,830
- Okay.
- Good.
299
00:25:18,690 --> 00:25:22,330
The detective isn't there anymore.
300
00:25:22,330 --> 00:25:24,330
What?
301
00:25:27,550 --> 00:25:29,910
Not there anymore.
302
00:25:29,910 --> 00:25:31,830
Not there?
303
00:25:35,930 --> 00:25:37,930
I got it!
304
00:25:45,510 --> 00:25:49,670
- Detective Ukai! Are you alright?
- Excuse me. I'm coming through.
305
00:25:53,530 --> 00:25:54,490
May I get up now?
306
00:25:54,490 --> 00:25:56,470
Yes, you may.
Thank you very much.
307
00:26:00,090 --> 00:26:01,690
Give me your handkerchief!
308
00:26:01,690 --> 00:26:03,270
What's going on?
309
00:26:03,270 --> 00:26:07,670
It means that Rinsui-san was in the warehouse
at around 6:00 p.m. yesterday, doesn't it?
310
00:26:07,670 --> 00:26:09,230
Exactly.
311
00:26:10,070 --> 00:26:11,830
What do you mean by that?
312
00:26:11,830 --> 00:26:15,670
Yusuke-kun said 'Marimo-san wasn't there
anymore' when he found her on the ground.
313
00:26:17,590 --> 00:26:19,650
Oh... Yusuke-kun.
314
00:26:19,650 --> 00:26:21,150
What's the matter?
315
00:26:21,150 --> 00:26:24,550
Marimo-san isn't there anymore.
316
00:26:24,550 --> 00:26:26,430
So, Yusuke lied?
317
00:26:26,430 --> 00:26:29,510
No, it wasn't a lie. Just a
difference in perception, I think.
318
00:26:29,510 --> 00:26:31,450
What do you mean by
'a difference in perception?'
319
00:26:31,450 --> 00:26:38,110
When Yusuke-kun says 'not there,' it probably
has a nuance of 'dead' or 'not moving' as well.
320
00:26:38,110 --> 00:26:43,990
There's a famous punch line in Yusuke-kun's
favorite TV program, Genma Daishogun.
321
00:26:43,990 --> 00:26:45,650
Yusuke-kun?
322
00:26:45,650 --> 00:26:49,110
What does Genma Daishogun say
after he beats his enemy?
323
00:26:49,110 --> 00:26:51,730
'The bad guys aren't there anymore.'
324
00:26:51,730 --> 00:26:52,990
That's right, thanks.
325
00:26:52,990 --> 00:26:54,570
Yusuke-kun, you can go
and play in the house now.
326
00:26:54,570 --> 00:26:55,570
Okay.
327
00:26:58,630 --> 00:27:03,010
It's not appropriate to say 'they are already dead'
in the children TV programs, you know?
328
00:27:03,010 --> 00:27:08,830
And Kelly was barking towards the
warehouse, because Rinsui-san was here.
329
00:27:08,830 --> 00:27:14,500
This proves that Mr. Rinsui was lying in
this warehouse at around 6:00 p.m. yesterday.
330
00:27:14,500 --> 00:27:16,670
And it matches with Marimo-san's testimony
331
00:27:16,670 --> 00:27:19,930
that she saw Mr. Rinsui dying, and that
she put him into her car just after 6:00 p.m.
332
00:27:19,930 --> 00:27:21,230
- But...
- Yes.
333
00:27:21,230 --> 00:27:25,450
The warehouse door couldn't be opened
between 7:00 and 8:00 p.m.
334
00:27:25,450 --> 00:27:31,830
So, now a new problem surfaces.
'Who was inside at that time?'
335
00:27:31,830 --> 00:27:35,750
By the way, Rinsui-san didn't like
using the air conditioner, did he?
336
00:27:35,750 --> 00:27:37,930
Right. That's true.
337
00:27:37,930 --> 00:27:42,250
It's pretty airtight inside the warehouse,
in order to protect the paintings from moisture.
338
00:27:42,250 --> 00:27:45,730
In addition to that, he turned off the air
conditioner, which was his only air passage.
339
00:27:45,730 --> 00:27:48,590
So, it's safe to assume that the warehouse
was in a completed sealed state.
340
00:27:48,590 --> 00:27:52,130
And it was a very cold day yesterday.
341
00:27:52,130 --> 00:27:55,030
Mr. Rinsui must have turned on
his electric heater.
342
00:27:55,030 --> 00:27:57,690
Excuse me, Professor Saikawa.
What are you trying to say?
343
00:27:57,690 --> 00:27:59,170
On the basis of these conditions
344
00:27:59,170 --> 00:28:05,430
we can find an answer to the question, 'Who was
inside the warehouse between 7:00 and 8:00 p.m.?'
345
00:28:10,190 --> 00:28:12,770
Of course.
346
00:28:12,770 --> 00:28:14,550
That's what it was.
347
00:28:14,550 --> 00:28:16,750
Eh, eh, eh?
What is that supposed to mean?
348
00:28:16,750 --> 00:28:18,990
Who was inside the warehouse?
349
00:28:23,310 --> 00:28:25,250
Nobody was there.
350
00:28:25,250 --> 00:28:27,250
- What?
- What?
351
00:28:28,150 --> 00:28:32,550
But the door was bolted
from inside for sure, right?
352
00:28:32,550 --> 00:28:37,370
How could the door be bolted from inside
when no one was there?
353
00:28:37,370 --> 00:28:39,990
It was a natural phenomenon.
Right?
354
00:28:42,250 --> 00:28:48,070
Yusuke!
Genma Daishogun is about to start!
355
00:28:51,190 --> 00:28:54,770
At around 6:00 p.m., after Yusuke-kun
came out of the warehouse
356
00:28:54,770 --> 00:28:59,030
I believe that Rinsui-san
regained consciousness.
357
00:29:29,270 --> 00:29:31,270
What?
358
00:29:32,450 --> 00:29:35,450
And Marimo-san took him to the hospital.
359
00:29:36,430 --> 00:29:40,030
After that, because the electric heater was
turned off and there was nobody inside
360
00:29:40,030 --> 00:29:43,790
the temperature in this room dropped down
rapidly and the air gradually got deflated.
361
00:29:44,850 --> 00:29:50,630
And then, the force, which pulls the outer walls
inward, became active inside this sealed space.
362
00:29:50,630 --> 00:29:54,310
The closed door was pulled inward
by this strong force as well
363
00:29:54,310 --> 00:29:58,150
making it seem like the closed door
was actually locked.
364
00:29:59,730 --> 00:30:01,830
Are you going to seclude yourself again?
365
00:30:01,830 --> 00:30:07,390
This caused a phenomenon such as not being able
to open the warehouse door between 7:00 and 8:00 p.m.
366
00:30:07,390 --> 00:30:12,510
But is it possible that air deflation alone
can produce such a strong force?
367
00:30:12,510 --> 00:30:13,770
This is just an estimate
368
00:30:13,770 --> 00:30:19,330
but for every 100 degrees of change in
temperature, air inflates or deflates by 40 percent.
369
00:30:19,330 --> 00:30:23,570
This equals to 0.4 percent of the volume change
for every one degree change in temperature.
370
00:30:23,570 --> 00:30:27,430
Atmospheric pressure is about
one kilogram per one square centimeter.
371
00:30:27,430 --> 00:30:33,170
So 0.4 percent of that equals
four grams of air pressure to be added.
372
00:30:33,170 --> 00:30:35,290
Huh?
But that's only four grams.
373
00:30:35,290 --> 00:30:38,990
I said per one square centimeter.
374
00:30:38,990 --> 00:30:43,290
Let's say the warehouse door is
one meter wide and two meters tall
375
00:30:43,290 --> 00:30:45,670
the pressure will become 800 kilograms
at a 10 degrees change in temperature.
376
00:30:45,670 --> 00:30:48,230
It'll be impossible to
open the door that heavy.
377
00:30:50,590 --> 00:30:54,050
Yes, you're right.
378
00:30:54,050 --> 00:30:59,470
Because the door didn't open, we misunderstood
that someone was inside the warehouse.
379
00:31:01,830 --> 00:31:03,830
But then...
380
00:31:04,670 --> 00:31:07,670
Who stabbed my father after all?
381
00:31:10,710 --> 00:31:12,590
That I don't know.
382
00:31:14,590 --> 00:31:18,590
Well, Professor Saikawa.
Do you have an idea who it was?
383
00:31:20,030 --> 00:31:23,030
Let us hear it. Please.
384
00:31:25,310 --> 00:31:31,370
I think Kayama Rinsui-san
committed suicide.
385
00:31:31,370 --> 00:31:35,390
What? I don't think that's possible.
Because there was no weapon--
386
00:31:35,390 --> 00:31:39,030
That's right. It's odd that there
was no weapon if it was suicide.
387
00:31:39,030 --> 00:31:41,310
The weapon was actually
left in this room.
388
00:31:41,310 --> 00:31:42,290
Huh?
389
00:31:42,290 --> 00:31:43,669
Where was the weapon?
390
00:31:43,669 --> 00:31:45,590
It was inside 'The Box of Selflessness.'
391
00:31:52,190 --> 00:31:54,470
That can't be...
392
00:31:54,470 --> 00:31:59,230
As you know, that box was empty even
when the police took the X-ray picture.
393
00:31:59,230 --> 00:32:02,590
Could it be a knife that's invisible
even in an X-ray?
394
00:32:02,590 --> 00:32:04,070
It's empty right now.
395
00:32:04,070 --> 00:32:06,230
I don't get it.
396
00:32:06,230 --> 00:32:09,900
Takashi-san, can you bring
the vase and the box over here?
397
00:32:09,900 --> 00:32:13,630
Nishinosono-kun, that's unnecessary.
398
00:32:15,110 --> 00:32:20,610
Professor Saikawa, you already know
399
00:32:20,610 --> 00:32:25,870
how to get the key out of that vase
and open the box, don't you?
400
00:32:26,990 --> 00:32:31,830
Did you really figure out
the mystery of that vase?
401
00:32:33,930 --> 00:32:36,350
Kayama-san.
402
00:32:36,350 --> 00:32:40,570
The mysteries of the vase and the box are supposed
to be a burden for the head of the Kayama family.
403
00:32:40,570 --> 00:32:42,290
A burden?
404
00:32:42,290 --> 00:32:47,490
50 years ago, Mr. Kayama Fusai solved
the mysteries of that vase and box
405
00:32:47,490 --> 00:32:50,710
and killed himself inside this warehouse.
406
00:32:57,690 --> 00:33:03,710
Even since, his son, Mr. Rinsui had been
burdened with the mysteries of that vase and box.
407
00:33:03,710 --> 00:33:09,110
And perhaps on that day he finally arrived at the
answer and chose the same path as Mr. Fusai.
408
00:33:14,990 --> 00:33:19,830
That vase and box are supposed to
function in such a mechanism.
409
00:33:19,830 --> 00:33:22,350
And that's the message.
410
00:33:22,350 --> 00:33:28,470
I would never... kill myself!
411
00:33:28,470 --> 00:33:32,810
I don't want to, even if it were the dying
wishes of my grandfather and father!
412
00:33:32,810 --> 00:33:36,090
How could I stake my life
on such things?
413
00:33:36,090 --> 00:33:40,070
Professor Saikawa, please solve
the mysteries of the vase and the box!
414
00:33:40,070 --> 00:33:46,170
Once they are solved, I will destroy that vase and
put an end to the continued curse in our family.
415
00:33:46,170 --> 00:33:49,070
Please, Professor Saikawa!
416
00:33:49,070 --> 00:33:51,030
I won't allow that.
417
00:33:53,510 --> 00:33:57,290
Why won't you? Even though everyone has
been burdened by that vase and box?
418
00:33:57,290 --> 00:33:59,010
Mother!
419
00:34:00,010 --> 00:34:02,130
Saikawa-san.
420
00:34:02,130 --> 00:34:04,350
Nishinosono-san.
421
00:34:04,350 --> 00:34:06,350
Come to the back room.
422
00:34:08,970 --> 00:34:11,830
Let's go, Nishinosono-kun.
423
00:34:23,050 --> 00:34:27,610
You know the secrets of
the vase and the box, don't you?
424
00:34:28,610 --> 00:34:31,150
Yes, I do.
425
00:34:31,150 --> 00:34:35,370
But, not entirely.
426
00:34:37,470 --> 00:34:42,630
You actually saw the moment when Mr. Rinsui
stabbed himself in the chest with the weapon.
427
00:34:47,230 --> 00:34:51,230
Three days before his death
428
00:34:51,230 --> 00:34:56,570
he let me see 'The Box of Selflessness'
being opened.
429
00:34:58,250 --> 00:35:02,830
And he said
this was one last piece.
430
00:35:02,830 --> 00:35:06,670
I thought it was empty inside...
431
00:35:06,670 --> 00:35:11,730
The weapon was in there at that moment.
432
00:35:13,190 --> 00:35:16,190
It was very warm.
433
00:35:17,710 --> 00:35:24,770
I couldn't stop crying
just from holding it in my hands.
434
00:35:27,170 --> 00:35:29,530
Because you were sad...
435
00:35:31,550 --> 00:35:34,610
Why would I be sad?
436
00:35:34,610 --> 00:35:38,110
He had been following the footsteps
of his father, Fusai all this time
437
00:35:38,110 --> 00:35:42,890
and kept searching for that one last piece.
And finally he found the answer!
438
00:35:46,610 --> 00:35:53,310
Suppress yourself and bring back
a true picture of the Buddha.
439
00:35:53,310 --> 00:35:57,830
That's the mission
of a Buddhist painter.
440
00:35:59,830 --> 00:36:06,830
Suppress yourself to live,
and live to suppress yourself.
441
00:36:06,830 --> 00:36:11,230
He had reached the top
of his profession like Fusai
442
00:36:11,230 --> 00:36:15,930
and tried to perfect his own art
with death.
443
00:36:17,170 --> 00:36:19,890
No way...
444
00:36:23,230 --> 00:36:26,430
It felt as if I were in a dream
445
00:36:26,430 --> 00:36:33,670
and I even had a hard time
staying on my feet.
446
00:36:33,670 --> 00:36:39,730
His beautiful blood was gurgling out.
447
00:36:45,490 --> 00:36:51,730
But Mr. Rinsui hesitated
right before his death, didn't he?
448
00:37:03,390 --> 00:37:11,730
Unlike Fusai, it took too long
for him to reach the top.
449
00:37:14,570 --> 00:37:16,650
That's why...
450
00:37:16,650 --> 00:37:18,930
That's human nature.
451
00:37:22,990 --> 00:37:27,890
You said that he opened the box
three days before his death.
452
00:37:27,890 --> 00:37:31,730
Why did he wait for three days?
453
00:37:32,170 --> 00:37:40,730
During those three days,
he drew the last painting of his life.
454
00:37:43,610 --> 00:37:46,250
Another Buddhist painting?
455
00:37:46,250 --> 00:37:51,730
No, it was a painting of me.
456
00:37:59,570 --> 00:38:02,410
Those three days of happiness!
457
00:38:02,410 --> 00:38:07,810
I've been living every moment
of my life just for those three days!
458
00:38:08,490 --> 00:38:19,370
That was the one and only painting
he drew from this world, not the Buddha.
459
00:38:20,650 --> 00:38:23,650
Where's that painting now?
460
00:38:25,170 --> 00:38:27,370
I burnt it.
461
00:38:28,730 --> 00:38:30,730
You burnt it?
462
00:38:36,370 --> 00:38:41,370
That's how you bring it to perfection.
463
00:38:42,430 --> 00:38:47,030
Is that one last piece as well?
464
00:38:50,830 --> 00:38:58,770
I wanted to have it all to myself.
Both his life and death.
465
00:39:02,850 --> 00:39:05,970
Like a child, aren't I?
466
00:39:25,010 --> 00:39:31,010
Please take these two with you.
467
00:39:33,230 --> 00:39:40,090
They are not necessary
in this house anymore.
468
00:39:40,090 --> 00:39:42,210
But...
469
00:39:42,210 --> 00:39:50,290
Losing this becomes
one last piece for the Kayama family.
470
00:39:56,250 --> 00:39:57,930
Go ahead.
471
00:39:59,930 --> 00:40:07,010
Since I'll never be seeing
you two again.
472
00:40:21,590 --> 00:40:22,550
Ouch!
473
00:40:22,550 --> 00:40:24,550
Are you alright?
474
00:40:25,490 --> 00:40:27,309
Oh, Professor Saikawa!
475
00:40:27,309 --> 00:40:29,870
What about the mysteries
of the vase and the box?
476
00:40:29,870 --> 00:40:32,070
I'm sorry!
477
00:40:32,070 --> 00:40:34,070
It was me jumping to conclusions.
478
00:40:34,070 --> 00:40:36,170
I couldn't open the box after all.
479
00:40:36,170 --> 00:40:37,690
What?
480
00:40:37,690 --> 00:40:44,030
But I think it'll be all right, because we're taking
this cursed vase and box from Fumi-san.
481
00:40:44,030 --> 00:40:45,090
From Mother?
482
00:40:45,090 --> 00:40:45,950
Yes.
483
00:40:45,950 --> 00:40:49,250
Wait, wait, wait, wait!
The weapon's still inside the box, isn't it?
484
00:40:49,250 --> 00:40:53,290
No, no, no, no!
That was also me jumping to conclusions.
485
00:40:53,290 --> 00:40:56,170
Perhaps Mr. Rinsui threw the weapon
into the river or something.
486
00:40:56,730 --> 00:40:58,710
It's empty.
487
00:41:00,110 --> 00:41:03,590
Give us a break!
I even did this for you!
488
00:41:03,590 --> 00:41:09,190
But why are you two
taking that vase and box?
489
00:41:14,490 --> 00:41:17,090
As a souvenir?
490
00:41:35,050 --> 00:41:37,050
Now, let's begin.
491
00:42:03,090 --> 00:42:05,350
Look at the inside of the vase.
492
00:42:07,030 --> 00:42:07,930
Huh?
493
00:42:07,930 --> 00:42:10,350
Go ahead and shake it.
494
00:42:12,790 --> 00:42:14,270
The key has disappeared.
495
00:42:14,270 --> 00:42:16,910
If the key is gone,
we can't open the box!
496
00:42:16,910 --> 00:42:19,270
No, you should be able to
open it by now.
497
00:42:19,270 --> 00:42:20,870
Even though I didn't insert the key?
498
00:42:20,870 --> 00:42:24,450
The key hole is fake.
Here's the real thing.
499
00:42:24,710 --> 00:42:25,730
What?
500
00:42:25,730 --> 00:42:27,570
When the boiled water
is poured into the box
501
00:42:27,570 --> 00:42:31,730
the holding stopper of the lid gets bent
by the temperature of the hot water.
502
00:42:33,410 --> 00:42:34,950
Good.
503
00:42:34,950 --> 00:42:38,290
Go ahead and open the box.
504
00:42:52,010 --> 00:42:56,050
Oh! The key turned into the weapon,
didn't it?
505
00:42:56,050 --> 00:42:57,350
Yeah.
506
00:42:57,350 --> 00:42:58,810
But how?
507
00:42:58,810 --> 00:43:05,610
The key inside the vase was made of a special metal called
'fusible alloy' which melts at around 60 degrees Celsius.
508
00:43:05,610 --> 00:43:11,730
You pour the fusible alloy, which was melted by the
boiled water, into the box along with the hot water.
509
00:43:14,530 --> 00:43:21,410
There's a hollow space in the shape of a knife inside
the box, and the melted metals get deposited in there.
510
00:43:21,410 --> 00:43:27,450
Once the hot water cools down, the fusible alloy
becomes solid and reincarnates as a sharp knife.
511
00:43:48,210 --> 00:43:49,730
It's warm.
512
00:43:49,730 --> 00:43:51,870
And after stabbing your chest
with this knife
513
00:43:51,870 --> 00:43:55,690
you put it back inside the vase, pour the
boiled water and wait for it to be melted.
514
00:43:55,690 --> 00:43:58,550
There must be a hollow space in the shape
of a key in the bottom of the vase.
515
00:43:58,550 --> 00:44:05,230
You throw away the hot water after it cools down,
then the hardened key is back in the vase.
516
00:44:05,230 --> 00:44:07,890
And that's why the weapon
wasn't at the crime scene.
517
00:44:07,890 --> 00:44:09,890
Yeah.
518
00:44:11,730 --> 00:44:18,050
Kayama Rinsui-san came out of the warehouse
after stabbing himself in the chest.
519
00:44:18,050 --> 00:44:23,530
I wonder if that was because
he was still deeply attached to living.
520
00:44:23,530 --> 00:44:27,530
She said that he hesitated
right before committing suicide.
521
00:44:27,530 --> 00:44:33,210
Do you think Mr. Rinsui
was able to stab himself on his own?
522
00:44:33,210 --> 00:44:37,170
Nishinosono-kun, there's no way
to validate it at this point.
523
00:44:37,170 --> 00:44:41,730
Even if someone else did hold the knife,
there wouldn't be any fingerprints left.
524
00:44:44,470 --> 00:44:46,690
That's how this weapon works.
525
00:44:48,630 --> 00:44:52,910
The Kayama family has been freed
from its tradition.
526
00:44:52,910 --> 00:44:57,510
There'll be no one who will try to solve the
mystery of this box at the risk of his life.
527
00:44:57,510 --> 00:44:59,510
Don't you agree?
528
00:45:03,930 --> 00:45:08,230
I did solve the problem.
529
00:45:08,230 --> 00:45:10,230
Yeah?
530
00:45:21,730 --> 00:45:24,850
The secret will be sealed once again.
531
00:45:29,990 --> 00:45:34,700
['Who Inside']
Subtitles by DramaFever
532
00:45:35,910 --> 00:45:37,810
When everything becomes 'F.'
533
00:45:38,030 --> 00:45:40,000
[At the laboratory on a solitary island]
534
00:45:40,000 --> 00:45:41,730
[a genius doctor had set up]
535
00:45:41,730 --> 00:45:45,090
[the biggest mystery of the series...]
536
00:45:45,090 --> 00:45:46,890
Dr. Magata has been murdered!
537
00:45:47,750 --> 00:45:50,310
What's going on?
The director has been killed too!
538
00:45:50,310 --> 00:45:52,690
- Who's the culprit?
- It must be someone inside the laboratory.
539
00:45:52,690 --> 00:45:56,710
A force without personality has been
locking up Dr. Magata Shiki in the basement.
540
00:45:56,710 --> 00:45:59,570
She actually is Dr. Magata Shiki!
40948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.