Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,530 --> 00:00:02,910
Who on earth... are you?
2
00:00:02,910 --> 00:00:05,630
Nishinosono Moe,
a third year student of Jinnan University
3
00:00:05,630 --> 00:00:07,550
and Saikawa Sohei,
an Associate Professor.
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,870
Isn't that the place where they have
a low-temperature laboratory?
5
00:00:09,870 --> 00:00:14,350
Moe and Saikawa came to visit a low-temperature
laboratory at the Polar Research Center
6
00:00:14,350 --> 00:00:19,430
and an incident occurred while
everyone was supposed to be watching.
7
00:00:20,950 --> 00:00:25,190
Two grad students had been killed
in a completely locked-room.
8
00:00:25,190 --> 00:00:27,790
This locked-room doesn't give
the culprit any advantages.
9
00:00:27,790 --> 00:00:30,950
- It's an unnecessary locked-room.
- Unnecessary locked-room...
10
00:00:30,950 --> 00:00:34,550
Moe looked for the trace of Masuda Jun,
someone who disappeared two years earlier
11
00:00:34,550 --> 00:00:38,150
but his mummified body
was discovered instead.
12
00:00:38,450 --> 00:00:41,610
In order to search for Masuda's computer,
the remaining key evidence
13
00:00:41,610 --> 00:00:47,430
Moe snuck into the Polar Research Center,
but was attacked by someone instead.
14
00:00:50,420 --> 00:00:53,110
Even though Moe was closing in
on the truth
15
00:00:53,110 --> 00:00:58,150
she ended up getting trapped inside the laboratory,
where the temperature was at -20 degrees Celsius.
16
00:00:59,350 --> 00:01:03,070
Professor Saikawa...
17
00:01:45,910 --> 00:01:50,230
[Nishinosono Moe - Third year student of
Jinnan University, Dept. of Architecture]
18
00:02:23,930 --> 00:02:26,470
[Help]
19
00:02:28,040 --> 00:02:31,170
[The Polar Research Cent--]
20
00:02:42,850 --> 00:02:47,270
[Saikawa Sohei - Associate Professor of
Jinnan University, Dept. of Architecture]
21
00:02:52,110 --> 00:02:53,750
[You received new mail]
22
00:02:58,390 --> 00:02:59,990
[From: Nishinosono Moe]
23
00:03:02,350 --> 00:03:03,960
[Help]
24
00:03:03,960 --> 00:03:06,950
[The Polar Research Cent--]
25
00:03:36,620 --> 00:03:38,270
- What's the matter?
- Bring me the keys!
26
00:03:38,270 --> 00:03:40,270
Um... yes, sir!
27
00:03:55,270 --> 00:03:57,710
Nishinosono-kun?
Nishinosono-kun!
28
00:04:00,370 --> 00:04:02,010
Call an ambulance! Hurry up!
29
00:04:02,010 --> 00:04:03,510
Yes, sir!
30
00:04:03,510 --> 00:04:06,270
Nishinosono-kun!
31
00:04:34,330 --> 00:04:40,030
[The Perfect Insider]
[Episode 2]
32
00:04:40,030 --> 00:04:44,000
Subtitles by DramaFever
33
00:05:13,270 --> 00:05:16,110
[Nishinosono Shosuke - Chief of the
Kanagawa Prefectural Police, Moe's uncle]
34
00:05:16,110 --> 00:05:18,110
It's been a while, Professor Saikawa.
35
00:05:18,110 --> 00:05:20,110
I'm sorry for not keeping in touch.
36
00:05:22,380 --> 00:05:24,380
How's Moe?
37
00:05:24,380 --> 00:05:27,850
She hasn't regained consciousness yet.
38
00:05:30,550 --> 00:05:33,650
Why was she attacked?
39
00:05:33,650 --> 00:05:37,450
She was investigating the case.
40
00:05:37,450 --> 00:05:41,030
There must have been someone
who wasn't happy about it.
41
00:05:41,030 --> 00:05:43,430
It was careless of me.
42
00:05:43,430 --> 00:05:49,390
I was aware that Moe was getting intel
from the police, but overlooked it.
43
00:05:50,260 --> 00:05:53,970
Because of what happened in
that accident four years ago
44
00:05:53,970 --> 00:05:59,270
I would like to grant her wishes
as often as I can.
45
00:05:59,270 --> 00:06:06,500
But I never thought she would be
obsessed with this case so badly.
46
00:06:06,500 --> 00:06:08,870
It's my fault for not thinking
to that extent.
47
00:06:08,870 --> 00:06:12,550
No, it was because
I didn't persuade her seriously.
48
00:06:14,720 --> 00:06:20,470
This wouldn't have happened...
if I stopped her properly.
49
00:06:24,150 --> 00:06:31,770
When Moe was a child, she would often
perform magic tricks at the home party.
50
00:06:31,770 --> 00:06:33,670
Left alone, surrounded by adults
51
00:06:33,670 --> 00:06:39,490
even my brother, who was the chancellor of Jinnan
University, couldn't catch the trick of her magic.
52
00:06:39,490 --> 00:06:44,210
But one day, someone who easily
saw through it, appeared before her.
53
00:06:44,210 --> 00:06:48,820
You also have drawings in the
back of the cards, don't you?
54
00:06:48,820 --> 00:06:51,130
How did you figure it out?
55
00:06:51,130 --> 00:06:54,030
It was you, Professor Saikawa,
a university student at the time.
56
00:06:54,030 --> 00:06:55,170
Amazing!
57
00:06:55,170 --> 00:06:57,870
Moe told me later that
58
00:06:57,870 --> 00:07:03,560
it was her first time meeting an adult,
who was smarter than herself.
59
00:07:03,560 --> 00:07:09,730
I think...
Moe still wants to be recognized by you.
60
00:07:09,730 --> 00:07:16,370
Even more so, since she lost her parents
in that accident.
61
00:07:22,740 --> 00:07:24,630
Doctor, how's Moe?
62
00:07:24,630 --> 00:07:25,890
She just regained consciousness.
63
00:07:25,890 --> 00:07:29,370
Her memory seems to be clear, so there
shouldn't be any permanent damage to her brain.
64
00:07:29,370 --> 00:07:30,650
May I see Moe?
65
00:07:30,650 --> 00:07:34,150
Family members only,
and if you can keep it brief.
66
00:07:34,150 --> 00:07:36,150
This way.
67
00:07:47,110 --> 00:07:50,200
[Kita Hokuto - Associate Professor of Jinnan
University, Dept. of Civil Engineering]
68
00:07:50,200 --> 00:07:56,310
I finally understand why you never had
any girlfriends all this time.
69
00:07:56,310 --> 00:07:58,310
Huh?
70
00:07:59,680 --> 00:08:02,050
Never mind.
71
00:08:02,050 --> 00:08:04,050
I'm happy for you.
72
00:08:18,390 --> 00:08:19,550
Professor Saikawa.
73
00:08:19,550 --> 00:08:21,750
Yeah?
74
00:08:21,750 --> 00:08:23,010
I'm sorry.
75
00:08:23,010 --> 00:08:24,550
Yes, indeed.
76
00:08:24,550 --> 00:08:28,730
It's not the job of the instructor
to save the student's life.
77
00:08:28,730 --> 00:08:33,250
Didn't I have a USB memory stick?
In my pocket?
78
00:08:33,250 --> 00:08:35,250
No, it wasn't there.
79
00:08:35,250 --> 00:08:36,390
Really?
80
00:08:36,390 --> 00:08:39,050
I assume that the person
who attacked you took it.
81
00:08:39,050 --> 00:08:43,030
Masuda-kun's computer was also destroyed,
I heard.
82
00:08:44,910 --> 00:08:51,950
On Masuda-san's computer, there was a folder
named 'shika' in the Roman alphabet.
83
00:08:51,950 --> 00:08:56,830
It was empty,
but I copied all the other folders--
84
00:08:56,830 --> 00:09:01,550
You... already know who the culprit is.
85
00:09:01,550 --> 00:09:02,910
What makes you think so?
86
00:09:02,910 --> 00:09:08,190
All the information is laid out before us.
87
00:09:08,190 --> 00:09:13,030
You should have reached the answer by now.
88
00:09:13,030 --> 00:09:15,970
You're being nice to me today.
89
00:09:15,970 --> 00:09:19,520
Who do you think the culprit is?
90
00:09:19,520 --> 00:09:21,520
The same person as you think.
91
00:09:23,290 --> 00:09:30,010
I'm not thinking about anything at all and
to be honest, I'm really fed up with this case.
92
00:09:30,010 --> 00:09:32,270
That's a lie.
93
00:09:32,270 --> 00:09:39,970
No... Actually, you must have known
the answer from the very beginning.
94
00:09:39,970 --> 00:09:43,310
Why don't you tell me the truth?
95
00:09:48,870 --> 00:09:52,690
Because the truth
is beyond my comprehension.
96
00:09:52,690 --> 00:09:54,250
Beyond your comprehension?
97
00:09:54,250 --> 00:09:57,670
It scares me to think about
the culprit's state of mind.
98
00:09:57,670 --> 00:10:01,170
It's really something unique.
99
00:10:01,170 --> 00:10:04,140
And thinking about it
gets me confused again.
100
00:10:04,140 --> 00:10:08,870
I suppose it's still insufficient.
101
00:10:11,090 --> 00:10:13,810
Can you please go and confirm it?
102
00:10:15,570 --> 00:10:19,090
In place of me.
103
00:10:20,270 --> 00:10:22,570
Please.
104
00:10:29,670 --> 00:10:32,350
Professor Saikawa.
105
00:10:32,350 --> 00:10:36,830
Thank you for saving my life yesterday.
106
00:10:36,830 --> 00:10:38,830
I'm glad you are OK.
107
00:10:45,840 --> 00:10:49,410
[Jinnan University]
[The Polar Research Center]
108
00:10:49,410 --> 00:10:51,990
Ms. Ichinose, you're here so early.
109
00:10:51,990 --> 00:10:53,990
- Good morning.
- Good morning.
110
00:10:53,990 --> 00:10:56,690
[Ichinose Rika - Research Associate]
I thought you were in Kyusyu on business.
111
00:10:56,690 --> 00:11:00,050
I arrived at Haneda this morning,
and came straight here from the airport.
112
00:11:00,050 --> 00:11:01,570
Here's a souvenir for you.
113
00:11:01,570 --> 00:11:03,970
Thank you very much as always.
114
00:11:03,970 --> 00:11:07,650
By the way,
something terrible happened last night.
115
00:11:07,650 --> 00:11:08,400
Excuse me?
116
00:11:08,400 --> 00:11:15,070
The daughter of the former chancellor was
almost killed in the low-temperature laboratory.
117
00:12:17,380 --> 00:12:19,380
Professor Kikuma.
118
00:12:19,840 --> 00:12:20,850
Professor Kikuma!
119
00:12:20,850 --> 00:12:23,130
[Kikuma Kyosuke - Professor of Jinnan
University, Dept. of Civil Engineering]
120
00:12:44,900 --> 00:12:47,630
You found his body first.
[Ukai Daisuke, Katagiri Masato - Detectives]
121
00:12:47,630 --> 00:12:48,810
Yes.
122
00:12:48,810 --> 00:12:53,330
What kind of person
was Professor Kikuma?
123
00:12:53,330 --> 00:12:58,220
He was a wonderful teacher.
124
00:12:58,220 --> 00:13:01,530
I've respected him for a long time.
125
00:13:09,610 --> 00:13:11,950
What's up with this research center?
126
00:13:11,950 --> 00:13:15,430
It is insane to have four dead bodies in
the same place in a week, don't you think?
127
00:13:15,430 --> 00:13:17,430
I agree.
128
00:13:18,350 --> 00:13:20,210
Detective Ukai.
129
00:13:20,210 --> 00:13:22,230
What was the cause
of Professor Kikuma's death?
130
00:13:22,230 --> 00:13:23,830
Oh, he was suffocated to death.
131
00:13:23,830 --> 00:13:26,730
There were some wire marks
left on the neck.
132
00:13:26,730 --> 00:13:29,630
The estimated time of death
is around 2:00 a.m.
133
00:13:29,630 --> 00:13:32,770
Only two hours after
Nishinosono-san was attacked.
134
00:13:32,770 --> 00:13:36,770
The wire allegedly used as the murder weapon,
was found near the shutter in the receiving room.
135
00:13:36,770 --> 00:13:41,370
The emergency exit was locked from inside, so the
culprit must have escaped through that shutter.
136
00:13:41,370 --> 00:13:43,930
I thought the shutter
had been out-of-order.
137
00:13:43,930 --> 00:13:49,330
Yes, but it was repaired three days ago.
138
00:13:50,770 --> 00:13:52,670
What's the matter?
139
00:13:52,670 --> 00:13:54,970
How about the door
to the preparation room?
140
00:13:54,970 --> 00:13:56,550
It was locked.
141
00:13:56,550 --> 00:13:59,270
Ichinose-san became suspicious
because of that
142
00:13:59,270 --> 00:14:02,250
so she grabbed the key
and entered the room.
143
00:14:10,470 --> 00:14:13,070
She attended a study group
in Nagasaki yesterday
144
00:14:13,070 --> 00:14:16,650
and returned by air this morning.
Then she came straight here.
145
00:14:16,650 --> 00:14:18,650
It's already been verified.
146
00:14:20,870 --> 00:14:22,870
I see.
147
00:14:27,210 --> 00:14:28,330
Professor Saikawa.
148
00:14:28,330 --> 00:14:30,330
Howdy.
149
00:14:32,270 --> 00:14:34,270
I'm sorry about Professor Kikuma.
150
00:14:35,780 --> 00:14:36,910
Yeah.
151
00:14:36,910 --> 00:14:40,110
It's a huge loss for
the academic society as well.
152
00:14:41,440 --> 00:14:43,730
What'll happen to us now?
153
00:14:45,280 --> 00:14:48,170
There's something I want to ask
about Masuda-kun.
154
00:14:48,170 --> 00:14:52,710
There was a folder named 'shika' on the computer
he left. Do any of you know what it means?
155
00:14:52,710 --> 00:14:54,890
- 'Shika'?
- As in 'deer' in Japanese?
156
00:14:54,890 --> 00:14:58,250
I don't know.
It's 's-h-i-k-a' in the Roman alphabet.
157
00:14:58,250 --> 00:14:59,770
Isn't it the account name?
158
00:14:59,770 --> 00:15:01,990
- Yeah.
- Yeah.
159
00:15:01,990 --> 00:15:03,450
But I don't remember anyone
named 'shika'.
160
00:15:03,450 --> 00:15:04,970
What do you mean?
161
00:15:04,970 --> 00:15:10,670
In this seminar, all account names for the
university computer are named after animals.
162
00:15:10,670 --> 00:15:12,450
For example,
'Kuma' (bear) for Professor Kikuma.
163
00:15:12,450 --> 00:15:14,930
'Risu' (squirrel) for Ms. Ichinose,
because her first name is Rika.
164
00:15:14,930 --> 00:15:17,550
I'm Kita (north),
so 'fox' as in the northern fox.
165
00:15:17,550 --> 00:15:18,630
Isn't it fun?
166
00:15:18,630 --> 00:15:20,470
Who's the administrator of the workstation
at the Polar Research Center?
167
00:15:20,470 --> 00:15:21,870
Did you just ignore me?
168
00:15:21,870 --> 00:15:23,950
Traditionally, the seminar leader
is supposed to take charge.
169
00:15:23,950 --> 00:15:25,949
After Masuda-kun, Niwa-kun was
the seminar leader, wasn't he?
170
00:15:25,949 --> 00:15:28,050
Yes, and I'm handling it temporarily.
171
00:15:28,050 --> 00:15:30,330
- Do you mind if I take a look?
- Oh.
172
00:15:35,350 --> 00:15:36,430
Here it is.
173
00:15:36,430 --> 00:15:39,010
'Shika'?
174
00:15:39,010 --> 00:15:41,250
'Shika'... 'Shika'...
175
00:15:46,870 --> 00:15:51,270
- So, there really is an account named 'shika'.
- This account was created three years ago.
176
00:15:51,270 --> 00:15:53,030
Was Masuda-kun the administrator
at the time?
177
00:15:53,030 --> 00:15:55,030
Yes, he was.
178
00:15:56,210 --> 00:15:57,850
[Permissions]
179
00:16:00,330 --> 00:16:04,770
'Shika' has been given permission for full access to
the computer network of the Polar Research Center.
180
00:16:04,770 --> 00:16:09,050
- What?
- Masuda-kun must've configured it like this.
181
00:16:09,050 --> 00:16:11,910
- So that means...
- You can browse the email of every member
182
00:16:11,910 --> 00:16:13,400
of the Kikuma laboratory.
183
00:16:13,400 --> 00:16:18,340
- What? Who's this 'shika' person?
- What?
184
00:16:18,340 --> 00:16:21,510
[Mail viewed]
[From: Nishinosono Moe / To: Saikawa Sohei]
185
00:16:22,360 --> 00:16:25,550
Oh, gee...
186
00:16:29,460 --> 00:16:33,890
What's so important
that we need to talk in private?
187
00:16:33,890 --> 00:16:38,670
It turns out that 'shika' also hacked into the
network of my laboratory after the incident.
188
00:16:38,670 --> 00:16:40,610
Huh?
189
00:16:40,610 --> 00:16:41,890
For what reason?
190
00:16:41,890 --> 00:16:45,810
To keep an eye on email
from Nishinosono-kun.
191
00:16:45,810 --> 00:16:49,510
Nishinosono-kun was reading the police report
and sending me some critical information.
192
00:16:49,510 --> 00:16:56,590
And also, she reported to me that she was going
to check on Masuda-kun's computer yesterday.
193
00:16:56,590 --> 00:17:02,890
So you're saying, 'shika' found out
and attacked Moe-chan?
194
00:17:02,890 --> 00:17:05,470
It's a hypothesis for now.
195
00:17:05,470 --> 00:17:10,290
But, to say the least, 'shika' is someone
who's connected to the Kikuma laboratory.
196
00:17:13,590 --> 00:17:15,590
By any chance...
197
00:17:16,910 --> 00:17:21,030
are you suspecting me for real?
198
00:17:21,030 --> 00:17:22,840
I can't deny the possibility.
199
00:17:26,750 --> 00:17:29,150
[Kunieda Momoko - Research Associate]
[Hamanaka Fukashi - M2 in Architecture]
200
00:17:29,150 --> 00:17:31,310
Oh! Professor Saikawa!
201
00:17:31,310 --> 00:17:32,070
Yeah?
202
00:17:32,070 --> 00:17:33,710
Is Nishinosono-san alright?
203
00:17:33,710 --> 00:17:35,510
She's completely better now.
204
00:17:35,510 --> 00:17:38,830
I'm relieved!
205
00:17:38,830 --> 00:17:40,910
In that case, I'll take everyone
to visit her in the hospital.
206
00:17:40,910 --> 00:17:42,910
Yeah.
207
00:17:48,470 --> 00:17:51,510
I checked it out as you told me.
208
00:17:51,510 --> 00:17:52,350
What did you find out?
209
00:17:52,350 --> 00:17:54,430
As you said, the network security
had been compromised.
210
00:17:54,430 --> 00:17:55,750
How about the pathway of entry?
211
00:17:55,750 --> 00:17:59,070
It was through this computer of yours.
212
00:18:01,910 --> 00:18:03,910
Thank you.
213
00:18:06,390 --> 00:18:08,150
Oh, Kunieda-kun?
214
00:18:08,150 --> 00:18:09,750
Yes?
215
00:18:09,750 --> 00:18:14,390
Do you think all women want to wear
a white dress at their wedding?
216
00:18:14,390 --> 00:18:16,870
Are you really asking me that question?
217
00:18:16,870 --> 00:18:18,870
Never mind.
218
00:18:30,430 --> 00:18:32,430
[You received new mail]
219
00:18:34,670 --> 00:18:36,270
It's me, Moe.
220
00:18:36,270 --> 00:18:39,110
I heard about Professor Kikuma.
221
00:18:39,110 --> 00:18:43,270
I wonder if this case is
back to square one again.
222
00:18:43,270 --> 00:18:47,750
I got some new information from
Detective Ukai, so I'll report it to you.
223
00:18:48,550 --> 00:18:50,550
As for the result of autopsy
224
00:18:50,550 --> 00:18:54,310
it's been determined that Professor Kikuma
was tied with the wire from behind
225
00:18:54,310 --> 00:18:57,510
and hung up by the crane
in the receiving room.
226
00:19:04,150 --> 00:19:05,790
This is Saikawa.
227
00:19:05,790 --> 00:19:10,030
It is too dangerous for you to
get closer to the truth of this case.
228
00:19:10,030 --> 00:19:13,630
Our email communication
is being watched by the culprit.
229
00:19:13,630 --> 00:19:18,230
Leave the rest to me, and be sure
not to contact me via email or phone.
230
00:19:21,910 --> 00:19:24,470
I understand.
231
00:19:24,470 --> 00:19:27,450
One last thing.
232
00:19:27,450 --> 00:19:30,470
Please bring a sad case like this...
233
00:19:30,470 --> 00:19:32,630
to an end already.
234
00:19:34,750 --> 00:19:37,670
[Please bring a sad case like this
to an end already.]
235
00:19:52,990 --> 00:19:54,790
[Kikuma Kyosuke]
[Ichinose Rika]
236
00:20:05,830 --> 00:20:07,670
Something always goes wrong
when conducting an experiment.
237
00:20:07,670 --> 00:20:09,550
- Disappearance.
- A broken shutter.
238
00:20:09,550 --> 00:20:11,670
- 'Shika'.
- Two people went in, two people came out.
239
00:20:11,670 --> 00:20:14,150
- A white suit and a dress.
- Why was he in the duct space?
240
00:20:14,150 --> 00:20:15,590
- The crane.
- The pathway of entry.
241
00:20:15,590 --> 00:20:18,230
Unnecessary locked-room.
242
00:20:18,230 --> 00:20:20,430
I know, I know!
243
00:20:20,430 --> 00:20:28,070
But... would it be possible to do something
that extreme for someone else?
244
00:20:28,070 --> 00:20:29,470
You have no choice but to accept.
245
00:20:29,470 --> 00:20:32,590
This proposition has been proved.
246
00:20:56,870 --> 00:20:58,350
This is Saikawa.
247
00:20:58,350 --> 00:21:00,070
Your methods are all self-evident.
248
00:21:00,070 --> 00:21:02,350
But the motive is incomprehensible.
249
00:21:02,350 --> 00:21:04,710
Please explain it to me
before you turn yourself in.
250
00:21:04,710 --> 00:21:09,230
I promise to keep my silence,
as long as there are reasonable grounds.
251
00:21:10,310 --> 00:21:11,630
[Sending mail]
252
00:21:11,630 --> 00:21:13,630
[Mail sent]
253
00:21:20,350 --> 00:21:22,630
[Jitou General Hospital]
254
00:22:02,510 --> 00:22:04,830
[Nishinosono Moe]
255
00:22:26,430 --> 00:22:28,430
I'm sorry for asking you to come.
256
00:22:28,430 --> 00:22:32,990
It's fine, but why do you want to
get out of the hospital all of a sudden?
257
00:22:32,990 --> 00:22:35,550
It hasn't gone back to square one yet.
258
00:22:35,550 --> 00:22:36,390
What?
259
00:22:36,390 --> 00:22:38,790
Since email and phone calls
are being monitored
260
00:22:38,790 --> 00:22:42,630
I want to confirm it with
Professor Saikawa in person.
261
00:22:44,390 --> 00:22:46,590
Understood.
262
00:22:46,590 --> 00:22:48,590
Let's go.
263
00:23:07,070 --> 00:23:12,630
Thank you very much for going along
with my selfish desires.
264
00:23:16,870 --> 00:23:24,230
Will you please tell me the reason why
you killed Niwa-kun and Hattori-san?
265
00:23:37,310 --> 00:23:39,230
Wait.
266
00:23:39,230 --> 00:23:41,270
Something is wrong.
267
00:23:41,270 --> 00:23:42,269
What?
268
00:23:42,269 --> 00:23:47,230
Professor Saikawa's car is still here,
but his lights aren't on.
269
00:23:47,230 --> 00:23:48,030
Moe-chan!
270
00:23:48,030 --> 00:23:51,790
Please keep an eye on
the exit of the building!
271
00:23:55,230 --> 00:23:56,110
Professor Saikawa!
272
00:23:56,110 --> 00:23:57,950
Don't come!
273
00:23:57,950 --> 00:23:59,950
Stop!
274
00:24:03,550 --> 00:24:05,070
- Are you alright?
- Yes, we must go!
275
00:24:05,070 --> 00:24:07,070
Right!
276
00:24:23,750 --> 00:24:25,750
Please don't do it!
277
00:24:29,670 --> 00:24:31,670
Ms. Ichinose.
278
00:24:38,510 --> 00:24:42,069
I've read your collaborative paper
with Professor Kikuma.
279
00:24:42,069 --> 00:24:44,710
I was impressed with that idea.
280
00:24:44,710 --> 00:24:48,670
It's an analysis method
no one ever thought of.
281
00:24:48,670 --> 00:24:51,990
There's no end to pure learning.
282
00:24:51,990 --> 00:24:58,750
You must be the only person who can
take over Professor Kikuma's research.
283
00:24:58,750 --> 00:25:03,310
And also, for the sake of Masuda-kun,
who had his future promised.
284
00:25:04,910 --> 00:25:08,190
Ms. Ichinose.
285
00:25:08,190 --> 00:25:11,210
Please step down from there.
286
00:25:25,830 --> 00:25:29,070
Ms. Ichinose.
287
00:25:29,070 --> 00:25:31,070
Learning...
288
00:25:33,510 --> 00:25:35,510
It's so empty.
289
00:26:16,610 --> 00:26:19,330
How's Ichinose-san's condition?
290
00:26:19,330 --> 00:26:22,330
She narrowly escaped death.
291
00:26:22,330 --> 00:26:25,170
It was fortunate
that she hit the tree once.
292
00:26:25,170 --> 00:26:27,650
I'm relieved.
293
00:26:27,650 --> 00:26:30,090
It's my fault.
294
00:26:30,090 --> 00:26:32,090
I drove her into a corner.
295
00:26:33,170 --> 00:26:35,370
It's no one's fault.
296
00:26:35,370 --> 00:26:37,490
She brought this on herself.
297
00:26:39,610 --> 00:26:40,810
Um, anyway.
298
00:26:40,810 --> 00:26:43,650
Can you tell us
what this is all about?
299
00:26:43,650 --> 00:26:45,330
Professor Saikawa?
300
00:26:45,330 --> 00:26:48,650
Ichinose Rika-san was the culprit.
That's the answer.
301
00:26:48,650 --> 00:26:52,090
But, that doesn't really tell us anything,
you know?
302
00:26:52,090 --> 00:26:54,690
What do you mean?
Everything has become clear already.
303
00:26:54,690 --> 00:26:56,450
No, no, no, no, no.
304
00:26:56,450 --> 00:26:57,530
- Right?
- Yes.
305
00:26:57,530 --> 00:26:59,530
Nothing has become clear yet.
306
00:26:59,530 --> 00:27:00,970
- Professor Saikawa.
- Yeah?
307
00:27:00,970 --> 00:27:04,230
You also need to give them
an explanation, not just an answer.
308
00:27:06,810 --> 00:27:09,050
Oh... I see.
309
00:27:09,050 --> 00:27:10,210
Okay.
310
00:27:16,690 --> 00:27:24,210
This case started with the murders of Niwa-kun
and Hattori-san inside the mysterious locked-room.
311
00:27:24,210 --> 00:27:26,050
I'll explain that problem first.
312
00:27:26,050 --> 00:27:30,290
What? Did you also solve
the mystery of that locked-room?
313
00:27:30,290 --> 00:27:33,370
Yes, the solution is quite simple.
314
00:27:33,370 --> 00:27:38,330
First, let's call the preparation room and the
receiving room as the locked-room 'A' altogether.
315
00:27:39,970 --> 00:27:44,290
It is certain that those two were killed
inside the locked-room 'A'
316
00:27:44,290 --> 00:27:48,130
but how did the culprit 'X'
escape from there?
317
00:27:48,130 --> 00:27:51,530
There are three exits
in the locked-room 'A'.
318
00:27:51,530 --> 00:27:54,370
The emergency exit cannot be
locked from outside.
319
00:27:54,370 --> 00:27:57,370
The shutter is broken
in the receiving room.
320
00:27:57,370 --> 00:28:01,450
Therefore, there remains only one possibility.
321
00:28:01,450 --> 00:28:07,090
The culprit 'X' exited through the preparation
room's door and locked it from outside.
322
00:28:07,090 --> 00:28:08,570
I can't think otherwise.
323
00:28:08,570 --> 00:28:12,890
But... we couldn't find anyone like that in the
video recording of that security camera.
324
00:28:12,890 --> 00:28:14,610
- Right?
- Yes.
325
00:28:14,610 --> 00:28:17,930
Niwa and Hattori Tamako were the only ones
who went in and out during the experiment.
326
00:28:17,930 --> 00:28:21,050
After that, no one touched that door
until the discovery of the corpses.
327
00:28:21,050 --> 00:28:23,530
- You see?
- Yes, you're correct.
328
00:28:23,530 --> 00:28:26,050
So, it only makes sense to think that
329
00:28:26,050 --> 00:28:29,930
Niwa-kun and Hattori-san, who came out
during the experiment, were culprit 'X'.
330
00:28:29,930 --> 00:28:31,210
- Huh?
- Hun?
331
00:28:31,210 --> 00:28:34,930
But, Niwa and Hattori Tamako
had been killed.
332
00:28:34,930 --> 00:28:38,170
So, there's no other way but to think that
the culprit 'X', who came out during the experiment
333
00:28:38,170 --> 00:28:42,050
were actually two different people,
who posed as Niwa-kun and Hattori-san.
334
00:28:42,050 --> 00:28:43,570
Two different people?
335
00:28:43,570 --> 00:28:47,130
Hold on a minute. Are you saying that
Ichinose Rika is not the culprit?
336
00:28:47,130 --> 00:28:49,490
The one who killed Hattori-san
was Ichinose-san.
337
00:28:49,490 --> 00:28:51,970
And the one who killed Niwa-kun was...
338
00:28:51,970 --> 00:28:53,970
Professor Kikuma.
339
00:28:55,450 --> 00:28:57,450
Professor Kikuma?
340
00:28:58,250 --> 00:28:59,770
He was an accomplice?
341
00:28:59,770 --> 00:29:01,130
Yes.
342
00:29:01,130 --> 00:29:06,790
To accomplish this scheme, it was necessary
for the two of them to work together.
343
00:29:09,490 --> 00:29:14,250
After Niwa-kun entered the preparation room
during that experiment
344
00:29:14,250 --> 00:29:17,490
Professor Kikuma went outside through
the window of the professor's office.
345
00:29:20,730 --> 00:29:24,930
And he had Niwa-kun open the lock
and entered through the emergency exit.
346
00:29:24,930 --> 00:29:27,950
Then he killed Niwa-kun
in the receiving room.
347
00:29:36,970 --> 00:29:40,270
No matter how many times he's
done this before, he's still bad!
348
00:29:41,930 --> 00:29:47,970
After that, Professor Kikuma put on the cold-resistant
suit and came out of the room, posing as Niwa-kun.
349
00:29:51,050 --> 00:29:55,650
He changed his clothes in the grad student's room
and went around outside to return to the office.
350
00:29:56,930 --> 00:30:00,010
In the same manner, after Hattori-san
entered the preparation room
351
00:30:02,410 --> 00:30:07,450
it was Ichinose-san's turn to go and enter the
preparation room through the emergency exit.
352
00:30:13,330 --> 00:30:15,330
And she killed Hattori-san.
353
00:30:20,250 --> 00:30:24,570
Ichinose-kun, could you scan the localization of
the X-Y axis directions and keep an eye on it?
354
00:30:24,610 --> 00:30:27,210
The reason Professor Kikuma came
out of his office at that moment
355
00:30:27,210 --> 00:30:30,690
was to gain enough time for
Ichinose-san to finish her crime.
356
00:30:32,370 --> 00:30:35,790
And lastly, Ichinose-san put on
the cold-resistant suit
357
00:30:35,790 --> 00:30:38,610
and while coming out of the room,
posing as Hattori-san
358
00:30:38,610 --> 00:30:42,890
she secretly locked the door
from the laboratory's side.
359
00:30:42,890 --> 00:30:48,850
Therefore, such condition took place that
two corpses were left inside the locked-room 'A'.
360
00:30:48,850 --> 00:30:51,170
In order to pose as two people
with a height difference
361
00:30:51,170 --> 00:30:57,850
Professor Kikuma and Ichinose-san had
no choice but to cooperate for this scheme.
362
00:30:57,850 --> 00:31:00,810
But, there are still some doubtful points.
363
00:31:02,250 --> 00:31:07,290
How did Professor Kikuma and Ichinose-san
take off and grab their cold-resistant suits?
364
00:31:07,290 --> 00:31:10,330
That's right. Even if the
opponents were their teachers
365
00:31:10,330 --> 00:31:13,970
things wouldn't go smoothly if they were suddenly
asked to take off the suits during the experiment.
366
00:31:13,970 --> 00:31:19,090
Niwa-kun and Hattori-san were going to take off
the cold-resistant suits from the start anyway.
367
00:31:19,090 --> 00:31:22,410
What? In the middle of the experiment?
How come?
368
00:31:31,930 --> 00:31:33,930
To change their dresses.
369
00:31:33,930 --> 00:31:36,290
- To change their dresses?
- To change their dresses?
370
00:31:36,290 --> 00:31:41,650
A suit and a dress for the party were found inside
Niwa-san's car on the day of the incident.
371
00:31:41,650 --> 00:31:44,130
There is no better proof than that.
372
00:31:44,130 --> 00:31:45,770
What do you mean by that?
373
00:31:45,770 --> 00:31:49,050
Niwa-san and Tamako-san
had decided to get married
374
00:31:49,050 --> 00:31:51,250
and they broke the news
to Professor Kikuma.
375
00:31:51,250 --> 00:31:54,890
I'm certain that they were suggested to
have some kind of surprise plan at that time.
376
00:31:54,890 --> 00:31:56,170
Surprise plan?
377
00:31:56,170 --> 00:31:57,250
Yes.
378
00:31:57,250 --> 00:32:01,210
To change places with Professor Kikuma and
Ichinose-san in the middle of the experiment
379
00:32:01,210 --> 00:32:05,170
and for them to appear out of nowhere
in a suit and a dress at the wrap party.
380
00:32:05,170 --> 00:32:08,730
Then, they would announce their marriage
on the spot and surprise everyone.
381
00:32:08,730 --> 00:32:10,730
I assume it was a plan like that.
382
00:32:10,730 --> 00:32:14,290
That's why they took off the cold-resistant
suits in the middle of the experiment?
383
00:32:14,290 --> 00:32:18,770
But, when they took off the suits, Professor Kikuma
and Ichinose-san betrayed and killed them.
384
00:32:18,770 --> 00:32:22,490
That's why they were stabbed
without any resistance.
385
00:32:22,490 --> 00:32:27,210
And the reason why they made such a careful plan
and committed murder during the experiment was
386
00:32:27,210 --> 00:32:31,810
so that Kikuma and Ichinose could
establish their alibis, wasn't it?
387
00:32:31,810 --> 00:32:33,010
Yes.
388
00:32:33,010 --> 00:32:38,010
But, an unanticipated event
had happened.
389
00:32:38,010 --> 00:32:39,010
The shutter in the receiving room!
390
00:32:39,010 --> 00:32:43,530
Right. On the day of the incident, the malfunction
of the shutter was discovered in the morning.
391
00:32:43,530 --> 00:32:46,810
But Professor Kikuma and Ichinose-san
didn't know about that fact.
392
00:32:46,810 --> 00:32:50,930
And that's why the unnecessary
locked-room was created, wasn't it?
393
00:32:50,930 --> 00:32:52,690
- Yeah.
- Huh? Huh?
394
00:32:52,690 --> 00:32:54,810
What do you mean by
'the unnecessary locked-room'?
395
00:32:54,810 --> 00:32:57,930
There was no need to have
a locked-room in this scheme.
396
00:32:57,930 --> 00:33:02,850
If the shutter could be opened, you would think
the culprit had escaped from it, wouldn't you?
397
00:33:02,850 --> 00:33:04,490
Yes, it's only natural to think so.
398
00:33:04,490 --> 00:33:07,730
No one would suspect those two, since
they were on the side of the laboratory.
399
00:33:07,730 --> 00:33:10,810
It could reinforce their alibis
even stronger.
400
00:33:10,810 --> 00:33:12,570
That was their original plan.
401
00:33:12,570 --> 00:33:16,290
So, it was unfortunate for them that the
unnecessary locked-room was created.
402
00:33:16,290 --> 00:33:18,530
Is that right?
403
00:33:18,530 --> 00:33:20,450
It was just a slight misalignment.
404
00:33:20,450 --> 00:33:27,130
But this slight misalignment derailed the perfect
crime scheme derived by two superior minds.
405
00:33:27,130 --> 00:33:33,530
In fact, their perfect crime would have been
completed if the shutter didn't malfunction.
406
00:33:38,450 --> 00:33:44,970
But, why would Professor Kikuma
and Ichinose-san do such a thing?
407
00:33:44,970 --> 00:33:47,250
Right.
408
00:33:47,250 --> 00:33:50,330
That was the biggest proposition
of this case.
409
00:33:51,450 --> 00:33:57,410
The madness which killed two students, was lurking
within this place in pursuit of pure learning.
410
00:33:57,410 --> 00:34:00,330
Such a thing was
beyond my comprehension.
411
00:34:00,330 --> 00:34:03,130
What do you think
has happened to them?
412
00:34:05,290 --> 00:34:09,650
Perhaps, it all started with Masuda Jun-san,
who had disappeared two years ago.
413
00:34:09,650 --> 00:34:11,490
Masuda Jun?
414
00:34:11,490 --> 00:34:14,050
Isn't that the student who
committed suicide in the duct room?
415
00:34:14,050 --> 00:34:15,210
Yes.
416
00:34:15,210 --> 00:34:19,690
Right before his disappearance, Masuda-san
attacked Niwa-san with a knife, didn't he?
417
00:34:19,690 --> 00:34:21,690
Yes, we are aware of that, of course.
418
00:34:21,690 --> 00:34:26,130
I think that Masuda-san and Ms. Ichinose
were in a relationship.
419
00:34:26,130 --> 00:34:29,250
That means,
the identity of 'shika' was Ichinose-san?
420
00:34:31,050 --> 00:34:36,450
But their relationship had ended for some
reason, and Masuda-san disappeared.
421
00:34:37,650 --> 00:34:39,650
Masuda-kun!
422
00:34:42,290 --> 00:34:46,830
I wonder if Niwa-san and Tamako-san
were the cause of their break-up.
423
00:34:46,830 --> 00:34:50,210
Professor Kikuma,
I've decided to marry Hattori-san.
424
00:34:51,210 --> 00:34:54,890
And those two came to announce
that they were getting married.
425
00:34:54,890 --> 00:34:59,890
When Ms. Ichinose saw the happy couple,
who took her lover away
426
00:34:59,890 --> 00:35:02,930
murderous intent was conceived
inside her.
427
00:35:05,810 --> 00:35:07,970
So far so good.
428
00:35:07,970 --> 00:35:13,490
But then... why did Professor Kikuma
cooperate with Ichinose-san?
429
00:35:14,970 --> 00:35:16,970
That's because...
430
00:35:19,050 --> 00:35:21,050
I don't know.
431
00:35:25,570 --> 00:35:29,930
Their collaborative paper showed
a very deep relationship of mutual trust.
432
00:35:29,930 --> 00:35:32,690
Do you think he cooperated with her crime
out of the relation between teacher and student?
433
00:35:32,690 --> 00:35:34,490
That won't explain everything.
434
00:35:34,490 --> 00:35:36,610
I got it! They were lovers!
435
00:35:36,610 --> 00:35:40,450
No, that's still way too short
to be the answer.
436
00:35:40,450 --> 00:35:42,830
I can't imagine that Professor Kikuma,
someone who dedicated his life to learning
437
00:35:42,830 --> 00:35:47,570
would just throw away his research
and help his lover's crime.
438
00:35:47,570 --> 00:35:49,570
Then, why?
439
00:35:53,210 --> 00:35:55,730
Those two must have shared...
440
00:35:55,730 --> 00:35:58,170
a much deeper bond.
441
00:36:01,890 --> 00:36:04,710
I know the answer, Professor Saikawa.
442
00:36:06,010 --> 00:36:08,010
They were...
443
00:36:10,370 --> 00:36:12,650
father and daughter, weren't they?
444
00:36:13,530 --> 00:36:15,450
- What?
- Father and daughter?
445
00:36:15,450 --> 00:36:18,890
That's the only way to explain
Professor Kikuma's behavior.
446
00:36:18,890 --> 00:36:20,090
But...
447
00:36:20,090 --> 00:36:22,650
Professor Kikuma graduated from
Okayama Institute of Technology
448
00:36:22,650 --> 00:36:25,170
and Ichinose-san was also from Okayama.
449
00:36:25,170 --> 00:36:27,230
Around the same time
as Professor Kikuma's divorce
450
00:36:27,230 --> 00:36:30,370
Ichinose-san's mother also got
divorced and she was born.
451
00:36:30,370 --> 00:36:32,090
- Sohei, hold on a minute.
- Yeah?
452
00:36:32,090 --> 00:36:36,250
And then, who killed Professor Kikuma?
453
00:36:36,250 --> 00:36:39,890
That's right!
Ichinose Rika has an alibi.
454
00:36:39,890 --> 00:36:43,810
That's the most conspicuous proof
of them being father and daughter.
455
00:36:45,930 --> 00:36:51,490
Because their perfect crime scheme had failed,
they were being driven into a critical state.
456
00:36:51,490 --> 00:36:53,570
I heard a rumor that
Niwa-san was seeing someone.
457
00:36:53,570 --> 00:36:59,130
After the incident, Nishinosono-kun started to
investigate and it also made them nervous.
458
00:36:59,130 --> 00:37:07,530
So, Ichinose-san set up a virus on a USB stick,
enabling her to monitor Nishinosono-kun's email.
459
00:37:07,530 --> 00:37:11,490
That night,
Ichinose-san was in Nagasaki.
460
00:37:11,490 --> 00:37:13,350
And from the contents of email
461
00:37:13,350 --> 00:37:17,450
she found out that Nishinosono-kun was
closing in on Masuda-kun's computer.
462
00:37:17,450 --> 00:37:20,270
After receiving that report from her
463
00:37:20,270 --> 00:37:23,690
in order to prevent Masuda-kun's
data from being taken away
464
00:37:23,690 --> 00:37:27,450
Professor Kikuma attacked Nishinosono-kun,
wearing the cold-resistant suit.
465
00:37:28,890 --> 00:37:35,410
He took the data back from her and
destroyed Masuda-kun's computer first
466
00:37:35,410 --> 00:37:39,810
then he entered the preparation room and
barricaded himself by locking the door from inside.
467
00:37:43,090 --> 00:37:47,450
Professor Kikuma's state of mind
at this time is beyond my imagination.
468
00:38:08,090 --> 00:38:13,290
And he chose to kill himself.
469
00:38:13,290 --> 00:38:15,290
It was suicide?
470
00:38:16,930 --> 00:38:21,730
But I thought Professor Kikuma was
lying on the floor when you found him.
471
00:38:21,730 --> 00:38:23,730
Ichinose-san had moved his body.
472
00:38:23,730 --> 00:38:24,930
What?
473
00:38:24,930 --> 00:38:27,410
Professor Kikuma knew that
Ichinose-san would get worried
474
00:38:27,410 --> 00:38:31,490
and stop by first thing in the morning
after returning from her business trip.
475
00:38:35,370 --> 00:38:39,570
So, he might have attached a memo or something
on the key to the preparation room.
476
00:38:39,570 --> 00:38:47,370
Make it look like I was murdered. You're smart
enough to know what needs to be done.
477
00:38:47,370 --> 00:38:51,450
His memo must have said
something like this.
478
00:38:51,450 --> 00:38:53,650
'Make it look like I was murdered.'
479
00:39:26,770 --> 00:39:28,770
Dad...
480
00:40:02,690 --> 00:40:06,130
Ichinose-san followed the last word
of her father.
481
00:40:18,690 --> 00:40:20,630
And after everything was done...
482
00:40:22,850 --> 00:40:24,370
she screamed.
483
00:40:40,010 --> 00:40:43,410
Why do you think Professor Kikuma
gave her such instructions?
484
00:40:45,050 --> 00:40:48,090
In order to protect Ichinose-san,
his daughter.
485
00:40:49,770 --> 00:40:54,290
Ichinose-san was on her business trip
in Nagasaki, so she had a perfect alibi.
486
00:40:54,290 --> 00:40:58,330
If Professor Kikuma was killed
by someone at that time
487
00:40:58,330 --> 00:41:02,130
Ichinose-san would be excluded from the
suspects for this series of incidents as well.
488
00:41:02,130 --> 00:41:06,170
Protecting his daughter
at the sacrifice of his own life.
489
00:41:06,170 --> 00:41:14,310
It was the final answer
Professor Kikuma's mind derived.
490
00:41:20,530 --> 00:41:22,130
Understood.
491
00:41:22,130 --> 00:41:25,650
The rest is our job to do.
492
00:41:25,650 --> 00:41:31,690
We'll wait for Ichinose Rika's recovery
and find out the truth from her directly.
493
00:41:53,050 --> 00:41:57,930
I wonder what kind of relationship
Professor Kikuma and Ms. Ichinose had.
494
00:41:57,930 --> 00:42:01,090
I think they had mutual respect
in the field of learning
495
00:42:01,090 --> 00:42:06,090
and were the best partners who
could argue in the same language.
496
00:42:06,090 --> 00:42:13,230
Then, they must have had recovered
their lost relationship through their research.
497
00:42:18,330 --> 00:42:22,290
But I think your relationship
is quite something as well!
498
00:42:22,290 --> 00:42:23,730
- Kita, Kita!
- What is it?
499
00:42:23,730 --> 00:42:26,330
Stop making thoughtless remarks like that.
I'd get into trouble if any bad rumors got around.
500
00:42:26,330 --> 00:42:28,850
What's the definition of bad rumors for you?
You'll need to describe it more theoretically--
501
00:42:28,850 --> 00:42:32,810
Oh! Come to think of it, that spirited
away of the Polar Research Center.
502
00:42:32,810 --> 00:42:35,810
What on earth was the first disappearance
of the seminar leader about?
503
00:42:35,810 --> 00:42:37,330
Oh.
504
00:42:37,330 --> 00:42:39,970
What are you laughing about?
Didn't you tell her?
505
00:42:39,970 --> 00:42:41,410
Huh? What is it?
506
00:42:41,410 --> 00:42:43,410
Oh.
507
00:42:43,410 --> 00:42:47,770
That... that seminar leader was...
508
00:42:47,770 --> 00:42:49,370
me.
509
00:42:49,370 --> 00:42:49,930
What?
510
00:42:49,930 --> 00:42:54,050
Kita abandoned his research and went to India
to pursue his girlfriend, an exchange student.
511
00:42:54,050 --> 00:42:59,130
And everyone thought he disappeared
and made a big fuss. That's all.
512
00:42:59,330 --> 00:43:01,330
You should have told me first.
513
00:43:01,330 --> 00:43:03,570
I did tell you that exactly
in the first place.
514
00:43:03,570 --> 00:43:07,850
But, you would think the story like that
is a joke, wouldn't you?
515
00:43:07,850 --> 00:43:11,010
I would never tell such a bad joke.
516
00:43:11,010 --> 00:43:15,810
You would! Being unaware of that fact
is a problem, you know?
517
00:43:15,810 --> 00:43:19,330
The reason you assume my jokes are bad
is because your subjectivity is out of sync.
518
00:43:19,330 --> 00:43:20,890
I'm not out of sync at all.
519
00:43:20,890 --> 00:43:22,090
You are.
520
00:43:22,090 --> 00:43:24,010
I'm not.
521
00:43:24,010 --> 00:43:26,010
You are.
522
00:43:26,610 --> 00:43:29,970
[Five days later]
523
00:43:30,930 --> 00:43:35,370
They found out the motive
from Ms. Ichinose's testimony.
524
00:43:38,450 --> 00:43:42,090
Two years ago, after the year-end
party of the Kikuma seminar
525
00:43:42,090 --> 00:43:50,650
Ms. Ichinose was forced into
Niwa-san's room and assaulted by him.
526
00:43:50,650 --> 00:43:55,290
And Tamako-san told Masuda-san
about it.
527
00:43:57,290 --> 00:44:04,090
Masuda-san, who was Ms. Ichinose's lover,
was shocked by it and disappeared.
528
00:44:04,090 --> 00:44:06,890
And he ended up like that.
529
00:44:06,890 --> 00:44:14,450
Ever since then, Ms. Ichinose came to bear
grudges against Niwa-san and Tamako-san.
530
00:44:14,450 --> 00:44:20,170
I don't think Tamako-san
meant any harm.
531
00:44:24,170 --> 00:44:25,570
But...
532
00:44:25,570 --> 00:44:29,050
that's just another hypothesis, isn't it?
533
00:44:29,050 --> 00:44:33,330
What if there was a Tamako-san
I never knew?
534
00:44:33,330 --> 00:44:37,010
Not every problem has a solution.
535
00:44:37,010 --> 00:44:43,090
If there's no way to validate, you have no choice
but to trust your hypothesis, don't you think?
536
00:44:45,850 --> 00:44:51,830
I didn't want to find out such a sad
ending if I had known before.
537
00:44:54,610 --> 00:44:59,210
Because you knew
this would end like this
538
00:44:59,210 --> 00:45:03,770
you were worried that I might go
too far into this case, weren't you?
539
00:45:03,770 --> 00:45:07,350
I just gave you the natural attention
as your instructor in charge.
540
00:45:10,530 --> 00:45:12,970
Oh, Professor Saikawa!
541
00:45:12,970 --> 00:45:15,770
I did solve the problem!
542
00:45:15,770 --> 00:45:17,770
Yeah?
543
00:45:22,930 --> 00:45:25,170
The meaning of 'shika'.
544
00:45:25,170 --> 00:45:27,690
Oh, that.
And what's your answer?
545
00:45:27,690 --> 00:45:30,810
Ms. Ichinose once studied abroad
in Germany.
546
00:45:30,810 --> 00:45:34,250
A female deer is called
'ricke' in German.
547
00:45:34,250 --> 00:45:36,630
So it was Ichinose Rika-san!
548
00:45:37,930 --> 00:45:40,530
It isn't... incorrect.
549
00:45:40,530 --> 00:45:46,420
['Doctors in an Isolated Room']
Subtitles by DramaFever
550
00:45:46,420 --> 00:45:49,820
You must never open that box.
551
00:45:50,340 --> 00:45:52,380
This family is cursed!
552
00:45:53,240 --> 00:45:56,460
Even if this is murder,
the culprit can't escape outside.
553
00:45:56,460 --> 00:46:01,060
Suicide or murder... Either way,
this is incomprehensible.
554
00:46:02,260 --> 00:46:09,140
It's the same as the incident
50 years ago, when the master died!
555
00:46:09,140 --> 00:46:11,100
- Let's go.
- Yeah.
556
00:46:11,100 --> 00:46:13,300
'The Gourd of Heaven and Earth'
and 'The Box of Selflessness.'
557
00:46:13,300 --> 00:46:16,220
Keep it secret from my uncle, please?47160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.