All language subtitles for The.Perfect.Insider.EP02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,530 --> 00:00:02,910 Who on earth... are you? 2 00:00:02,910 --> 00:00:05,630 Nishinosono Moe, a third year student of Jinnan University 3 00:00:05,630 --> 00:00:07,550 and Saikawa Sohei, an Associate Professor. 4 00:00:07,550 --> 00:00:09,870 Isn't that the place where they have a low-temperature laboratory? 5 00:00:09,870 --> 00:00:14,350 Moe and Saikawa came to visit a low-temperature laboratory at the Polar Research Center 6 00:00:14,350 --> 00:00:19,430 and an incident occurred while everyone was supposed to be watching. 7 00:00:20,950 --> 00:00:25,190 Two grad students had been killed in a completely locked-room. 8 00:00:25,190 --> 00:00:27,790 This locked-room doesn't give the culprit any advantages. 9 00:00:27,790 --> 00:00:30,950 - It's an unnecessary locked-room. - Unnecessary locked-room... 10 00:00:30,950 --> 00:00:34,550 Moe looked for the trace of Masuda Jun, someone who disappeared two years earlier 11 00:00:34,550 --> 00:00:38,150 but his mummified body was discovered instead. 12 00:00:38,450 --> 00:00:41,610 In order to search for Masuda's computer, the remaining key evidence 13 00:00:41,610 --> 00:00:47,430 Moe snuck into the Polar Research Center, but was attacked by someone instead. 14 00:00:50,420 --> 00:00:53,110 Even though Moe was closing in on the truth 15 00:00:53,110 --> 00:00:58,150 she ended up getting trapped inside the laboratory, where the temperature was at -20 degrees Celsius. 16 00:00:59,350 --> 00:01:03,070 Professor Saikawa... 17 00:01:45,910 --> 00:01:50,230 [Nishinosono Moe - Third year student of Jinnan University, Dept. of Architecture] 18 00:02:23,930 --> 00:02:26,470 [Help] 19 00:02:28,040 --> 00:02:31,170 [The Polar Research Cent--] 20 00:02:42,850 --> 00:02:47,270 [Saikawa Sohei - Associate Professor of Jinnan University, Dept. of Architecture] 21 00:02:52,110 --> 00:02:53,750 [You received new mail] 22 00:02:58,390 --> 00:02:59,990 [From: Nishinosono Moe] 23 00:03:02,350 --> 00:03:03,960 [Help] 24 00:03:03,960 --> 00:03:06,950 [The Polar Research Cent--] 25 00:03:36,620 --> 00:03:38,270 - What's the matter? - Bring me the keys! 26 00:03:38,270 --> 00:03:40,270 Um... yes, sir! 27 00:03:55,270 --> 00:03:57,710 Nishinosono-kun? Nishinosono-kun! 28 00:04:00,370 --> 00:04:02,010 Call an ambulance! Hurry up! 29 00:04:02,010 --> 00:04:03,510 Yes, sir! 30 00:04:03,510 --> 00:04:06,270 Nishinosono-kun! 31 00:04:34,330 --> 00:04:40,030 [The Perfect Insider] [Episode 2] 32 00:04:40,030 --> 00:04:44,000 Subtitles by DramaFever 33 00:05:13,270 --> 00:05:16,110 [Nishinosono Shosuke - Chief of the Kanagawa Prefectural Police, Moe's uncle] 34 00:05:16,110 --> 00:05:18,110 It's been a while, Professor Saikawa. 35 00:05:18,110 --> 00:05:20,110 I'm sorry for not keeping in touch. 36 00:05:22,380 --> 00:05:24,380 How's Moe? 37 00:05:24,380 --> 00:05:27,850 She hasn't regained consciousness yet. 38 00:05:30,550 --> 00:05:33,650 Why was she attacked? 39 00:05:33,650 --> 00:05:37,450 She was investigating the case. 40 00:05:37,450 --> 00:05:41,030 There must have been someone who wasn't happy about it. 41 00:05:41,030 --> 00:05:43,430 It was careless of me. 42 00:05:43,430 --> 00:05:49,390 I was aware that Moe was getting intel from the police, but overlooked it. 43 00:05:50,260 --> 00:05:53,970 Because of what happened in that accident four years ago 44 00:05:53,970 --> 00:05:59,270 I would like to grant her wishes as often as I can. 45 00:05:59,270 --> 00:06:06,500 But I never thought she would be obsessed with this case so badly. 46 00:06:06,500 --> 00:06:08,870 It's my fault for not thinking to that extent. 47 00:06:08,870 --> 00:06:12,550 No, it was because I didn't persuade her seriously. 48 00:06:14,720 --> 00:06:20,470 This wouldn't have happened... if I stopped her properly. 49 00:06:24,150 --> 00:06:31,770 When Moe was a child, she would often perform magic tricks at the home party. 50 00:06:31,770 --> 00:06:33,670 Left alone, surrounded by adults 51 00:06:33,670 --> 00:06:39,490 even my brother, who was the chancellor of Jinnan University, couldn't catch the trick of her magic. 52 00:06:39,490 --> 00:06:44,210 But one day, someone who easily saw through it, appeared before her. 53 00:06:44,210 --> 00:06:48,820 You also have drawings in the back of the cards, don't you? 54 00:06:48,820 --> 00:06:51,130 How did you figure it out? 55 00:06:51,130 --> 00:06:54,030 It was you, Professor Saikawa, a university student at the time. 56 00:06:54,030 --> 00:06:55,170 Amazing! 57 00:06:55,170 --> 00:06:57,870 Moe told me later that 58 00:06:57,870 --> 00:07:03,560 it was her first time meeting an adult, who was smarter than herself. 59 00:07:03,560 --> 00:07:09,730 I think... Moe still wants to be recognized by you. 60 00:07:09,730 --> 00:07:16,370 Even more so, since she lost her parents in that accident. 61 00:07:22,740 --> 00:07:24,630 Doctor, how's Moe? 62 00:07:24,630 --> 00:07:25,890 She just regained consciousness. 63 00:07:25,890 --> 00:07:29,370 Her memory seems to be clear, so there shouldn't be any permanent damage to her brain. 64 00:07:29,370 --> 00:07:30,650 May I see Moe? 65 00:07:30,650 --> 00:07:34,150 Family members only, and if you can keep it brief. 66 00:07:34,150 --> 00:07:36,150 This way. 67 00:07:47,110 --> 00:07:50,200 [Kita Hokuto - Associate Professor of Jinnan University, Dept. of Civil Engineering] 68 00:07:50,200 --> 00:07:56,310 I finally understand why you never had any girlfriends all this time. 69 00:07:56,310 --> 00:07:58,310 Huh? 70 00:07:59,680 --> 00:08:02,050 Never mind. 71 00:08:02,050 --> 00:08:04,050 I'm happy for you. 72 00:08:18,390 --> 00:08:19,550 Professor Saikawa. 73 00:08:19,550 --> 00:08:21,750 Yeah? 74 00:08:21,750 --> 00:08:23,010 I'm sorry. 75 00:08:23,010 --> 00:08:24,550 Yes, indeed. 76 00:08:24,550 --> 00:08:28,730 It's not the job of the instructor to save the student's life. 77 00:08:28,730 --> 00:08:33,250 Didn't I have a USB memory stick? In my pocket? 78 00:08:33,250 --> 00:08:35,250 No, it wasn't there. 79 00:08:35,250 --> 00:08:36,390 Really? 80 00:08:36,390 --> 00:08:39,050 I assume that the person who attacked you took it. 81 00:08:39,050 --> 00:08:43,030 Masuda-kun's computer was also destroyed, I heard. 82 00:08:44,910 --> 00:08:51,950 On Masuda-san's computer, there was a folder named 'shika' in the Roman alphabet. 83 00:08:51,950 --> 00:08:56,830 It was empty, but I copied all the other folders-- 84 00:08:56,830 --> 00:09:01,550 You... already know who the culprit is. 85 00:09:01,550 --> 00:09:02,910 What makes you think so? 86 00:09:02,910 --> 00:09:08,190 All the information is laid out before us. 87 00:09:08,190 --> 00:09:13,030 You should have reached the answer by now. 88 00:09:13,030 --> 00:09:15,970 You're being nice to me today. 89 00:09:15,970 --> 00:09:19,520 Who do you think the culprit is? 90 00:09:19,520 --> 00:09:21,520 The same person as you think. 91 00:09:23,290 --> 00:09:30,010 I'm not thinking about anything at all and to be honest, I'm really fed up with this case. 92 00:09:30,010 --> 00:09:32,270 That's a lie. 93 00:09:32,270 --> 00:09:39,970 No... Actually, you must have known the answer from the very beginning. 94 00:09:39,970 --> 00:09:43,310 Why don't you tell me the truth? 95 00:09:48,870 --> 00:09:52,690 Because the truth is beyond my comprehension. 96 00:09:52,690 --> 00:09:54,250 Beyond your comprehension? 97 00:09:54,250 --> 00:09:57,670 It scares me to think about the culprit's state of mind. 98 00:09:57,670 --> 00:10:01,170 It's really something unique. 99 00:10:01,170 --> 00:10:04,140 And thinking about it gets me confused again. 100 00:10:04,140 --> 00:10:08,870 I suppose it's still insufficient. 101 00:10:11,090 --> 00:10:13,810 Can you please go and confirm it? 102 00:10:15,570 --> 00:10:19,090 In place of me. 103 00:10:20,270 --> 00:10:22,570 Please. 104 00:10:29,670 --> 00:10:32,350 Professor Saikawa. 105 00:10:32,350 --> 00:10:36,830 Thank you for saving my life yesterday. 106 00:10:36,830 --> 00:10:38,830 I'm glad you are OK. 107 00:10:45,840 --> 00:10:49,410 [Jinnan University] [The Polar Research Center] 108 00:10:49,410 --> 00:10:51,990 Ms. Ichinose, you're here so early. 109 00:10:51,990 --> 00:10:53,990 - Good morning. - Good morning. 110 00:10:53,990 --> 00:10:56,690 [Ichinose Rika - Research Associate] I thought you were in Kyusyu on business. 111 00:10:56,690 --> 00:11:00,050 I arrived at Haneda this morning, and came straight here from the airport. 112 00:11:00,050 --> 00:11:01,570 Here's a souvenir for you. 113 00:11:01,570 --> 00:11:03,970 Thank you very much as always. 114 00:11:03,970 --> 00:11:07,650 By the way, something terrible happened last night. 115 00:11:07,650 --> 00:11:08,400 Excuse me? 116 00:11:08,400 --> 00:11:15,070 The daughter of the former chancellor was almost killed in the low-temperature laboratory. 117 00:12:17,380 --> 00:12:19,380 Professor Kikuma. 118 00:12:19,840 --> 00:12:20,850 Professor Kikuma! 119 00:12:20,850 --> 00:12:23,130 [Kikuma Kyosuke - Professor of Jinnan University, Dept. of Civil Engineering] 120 00:12:44,900 --> 00:12:47,630 You found his body first. [Ukai Daisuke, Katagiri Masato - Detectives] 121 00:12:47,630 --> 00:12:48,810 Yes. 122 00:12:48,810 --> 00:12:53,330 What kind of person was Professor Kikuma? 123 00:12:53,330 --> 00:12:58,220 He was a wonderful teacher. 124 00:12:58,220 --> 00:13:01,530 I've respected him for a long time. 125 00:13:09,610 --> 00:13:11,950 What's up with this research center? 126 00:13:11,950 --> 00:13:15,430 It is insane to have four dead bodies in the same place in a week, don't you think? 127 00:13:15,430 --> 00:13:17,430 I agree. 128 00:13:18,350 --> 00:13:20,210 Detective Ukai. 129 00:13:20,210 --> 00:13:22,230 What was the cause of Professor Kikuma's death? 130 00:13:22,230 --> 00:13:23,830 Oh, he was suffocated to death. 131 00:13:23,830 --> 00:13:26,730 There were some wire marks left on the neck. 132 00:13:26,730 --> 00:13:29,630 The estimated time of death is around 2:00 a.m. 133 00:13:29,630 --> 00:13:32,770 Only two hours after Nishinosono-san was attacked. 134 00:13:32,770 --> 00:13:36,770 The wire allegedly used as the murder weapon, was found near the shutter in the receiving room. 135 00:13:36,770 --> 00:13:41,370 The emergency exit was locked from inside, so the culprit must have escaped through that shutter. 136 00:13:41,370 --> 00:13:43,930 I thought the shutter had been out-of-order. 137 00:13:43,930 --> 00:13:49,330 Yes, but it was repaired three days ago. 138 00:13:50,770 --> 00:13:52,670 What's the matter? 139 00:13:52,670 --> 00:13:54,970 How about the door to the preparation room? 140 00:13:54,970 --> 00:13:56,550 It was locked. 141 00:13:56,550 --> 00:13:59,270 Ichinose-san became suspicious because of that 142 00:13:59,270 --> 00:14:02,250 so she grabbed the key and entered the room. 143 00:14:10,470 --> 00:14:13,070 She attended a study group in Nagasaki yesterday 144 00:14:13,070 --> 00:14:16,650 and returned by air this morning. Then she came straight here. 145 00:14:16,650 --> 00:14:18,650 It's already been verified. 146 00:14:20,870 --> 00:14:22,870 I see. 147 00:14:27,210 --> 00:14:28,330 Professor Saikawa. 148 00:14:28,330 --> 00:14:30,330 Howdy. 149 00:14:32,270 --> 00:14:34,270 I'm sorry about Professor Kikuma. 150 00:14:35,780 --> 00:14:36,910 Yeah. 151 00:14:36,910 --> 00:14:40,110 It's a huge loss for the academic society as well. 152 00:14:41,440 --> 00:14:43,730 What'll happen to us now? 153 00:14:45,280 --> 00:14:48,170 There's something I want to ask about Masuda-kun. 154 00:14:48,170 --> 00:14:52,710 There was a folder named 'shika' on the computer he left. Do any of you know what it means? 155 00:14:52,710 --> 00:14:54,890 - 'Shika'? - As in 'deer' in Japanese? 156 00:14:54,890 --> 00:14:58,250 I don't know. It's 's-h-i-k-a' in the Roman alphabet. 157 00:14:58,250 --> 00:14:59,770 Isn't it the account name? 158 00:14:59,770 --> 00:15:01,990 - Yeah. - Yeah. 159 00:15:01,990 --> 00:15:03,450 But I don't remember anyone named 'shika'. 160 00:15:03,450 --> 00:15:04,970 What do you mean? 161 00:15:04,970 --> 00:15:10,670 In this seminar, all account names for the university computer are named after animals. 162 00:15:10,670 --> 00:15:12,450 For example, 'Kuma' (bear) for Professor Kikuma. 163 00:15:12,450 --> 00:15:14,930 'Risu' (squirrel) for Ms. Ichinose, because her first name is Rika. 164 00:15:14,930 --> 00:15:17,550 I'm Kita (north), so 'fox' as in the northern fox. 165 00:15:17,550 --> 00:15:18,630 Isn't it fun? 166 00:15:18,630 --> 00:15:20,470 Who's the administrator of the workstation at the Polar Research Center? 167 00:15:20,470 --> 00:15:21,870 Did you just ignore me? 168 00:15:21,870 --> 00:15:23,950 Traditionally, the seminar leader is supposed to take charge. 169 00:15:23,950 --> 00:15:25,949 After Masuda-kun, Niwa-kun was the seminar leader, wasn't he? 170 00:15:25,949 --> 00:15:28,050 Yes, and I'm handling it temporarily. 171 00:15:28,050 --> 00:15:30,330 - Do you mind if I take a look? - Oh. 172 00:15:35,350 --> 00:15:36,430 Here it is. 173 00:15:36,430 --> 00:15:39,010 'Shika'? 174 00:15:39,010 --> 00:15:41,250 'Shika'... 'Shika'... 175 00:15:46,870 --> 00:15:51,270 - So, there really is an account named 'shika'. - This account was created three years ago. 176 00:15:51,270 --> 00:15:53,030 Was Masuda-kun the administrator at the time? 177 00:15:53,030 --> 00:15:55,030 Yes, he was. 178 00:15:56,210 --> 00:15:57,850 [Permissions] 179 00:16:00,330 --> 00:16:04,770 'Shika' has been given permission for full access to the computer network of the Polar Research Center. 180 00:16:04,770 --> 00:16:09,050 - What? - Masuda-kun must've configured it like this. 181 00:16:09,050 --> 00:16:11,910 - So that means... - You can browse the email of every member 182 00:16:11,910 --> 00:16:13,400 of the Kikuma laboratory. 183 00:16:13,400 --> 00:16:18,340 - What? Who's this 'shika' person? - What? 184 00:16:18,340 --> 00:16:21,510 [Mail viewed] [From: Nishinosono Moe / To: Saikawa Sohei] 185 00:16:22,360 --> 00:16:25,550 Oh, gee... 186 00:16:29,460 --> 00:16:33,890 What's so important that we need to talk in private? 187 00:16:33,890 --> 00:16:38,670 It turns out that 'shika' also hacked into the network of my laboratory after the incident. 188 00:16:38,670 --> 00:16:40,610 Huh? 189 00:16:40,610 --> 00:16:41,890 For what reason? 190 00:16:41,890 --> 00:16:45,810 To keep an eye on email from Nishinosono-kun. 191 00:16:45,810 --> 00:16:49,510 Nishinosono-kun was reading the police report and sending me some critical information. 192 00:16:49,510 --> 00:16:56,590 And also, she reported to me that she was going to check on Masuda-kun's computer yesterday. 193 00:16:56,590 --> 00:17:02,890 So you're saying, 'shika' found out and attacked Moe-chan? 194 00:17:02,890 --> 00:17:05,470 It's a hypothesis for now. 195 00:17:05,470 --> 00:17:10,290 But, to say the least, 'shika' is someone who's connected to the Kikuma laboratory. 196 00:17:13,590 --> 00:17:15,590 By any chance... 197 00:17:16,910 --> 00:17:21,030 are you suspecting me for real? 198 00:17:21,030 --> 00:17:22,840 I can't deny the possibility. 199 00:17:26,750 --> 00:17:29,150 [Kunieda Momoko - Research Associate] [Hamanaka Fukashi - M2 in Architecture] 200 00:17:29,150 --> 00:17:31,310 Oh! Professor Saikawa! 201 00:17:31,310 --> 00:17:32,070 Yeah? 202 00:17:32,070 --> 00:17:33,710 Is Nishinosono-san alright? 203 00:17:33,710 --> 00:17:35,510 She's completely better now. 204 00:17:35,510 --> 00:17:38,830 I'm relieved! 205 00:17:38,830 --> 00:17:40,910 In that case, I'll take everyone to visit her in the hospital. 206 00:17:40,910 --> 00:17:42,910 Yeah. 207 00:17:48,470 --> 00:17:51,510 I checked it out as you told me. 208 00:17:51,510 --> 00:17:52,350 What did you find out? 209 00:17:52,350 --> 00:17:54,430 As you said, the network security had been compromised. 210 00:17:54,430 --> 00:17:55,750 How about the pathway of entry? 211 00:17:55,750 --> 00:17:59,070 It was through this computer of yours. 212 00:18:01,910 --> 00:18:03,910 Thank you. 213 00:18:06,390 --> 00:18:08,150 Oh, Kunieda-kun? 214 00:18:08,150 --> 00:18:09,750 Yes? 215 00:18:09,750 --> 00:18:14,390 Do you think all women want to wear a white dress at their wedding? 216 00:18:14,390 --> 00:18:16,870 Are you really asking me that question? 217 00:18:16,870 --> 00:18:18,870 Never mind. 218 00:18:30,430 --> 00:18:32,430 [You received new mail] 219 00:18:34,670 --> 00:18:36,270 It's me, Moe. 220 00:18:36,270 --> 00:18:39,110 I heard about Professor Kikuma. 221 00:18:39,110 --> 00:18:43,270 I wonder if this case is back to square one again. 222 00:18:43,270 --> 00:18:47,750 I got some new information from Detective Ukai, so I'll report it to you. 223 00:18:48,550 --> 00:18:50,550 As for the result of autopsy 224 00:18:50,550 --> 00:18:54,310 it's been determined that Professor Kikuma was tied with the wire from behind 225 00:18:54,310 --> 00:18:57,510 and hung up by the crane in the receiving room. 226 00:19:04,150 --> 00:19:05,790 This is Saikawa. 227 00:19:05,790 --> 00:19:10,030 It is too dangerous for you to get closer to the truth of this case. 228 00:19:10,030 --> 00:19:13,630 Our email communication is being watched by the culprit. 229 00:19:13,630 --> 00:19:18,230 Leave the rest to me, and be sure not to contact me via email or phone. 230 00:19:21,910 --> 00:19:24,470 I understand. 231 00:19:24,470 --> 00:19:27,450 One last thing. 232 00:19:27,450 --> 00:19:30,470 Please bring a sad case like this... 233 00:19:30,470 --> 00:19:32,630 to an end already. 234 00:19:34,750 --> 00:19:37,670 [Please bring a sad case like this to an end already.] 235 00:19:52,990 --> 00:19:54,790 [Kikuma Kyosuke] [Ichinose Rika] 236 00:20:05,830 --> 00:20:07,670 Something always goes wrong when conducting an experiment. 237 00:20:07,670 --> 00:20:09,550 - Disappearance. - A broken shutter. 238 00:20:09,550 --> 00:20:11,670 - 'Shika'. - Two people went in, two people came out. 239 00:20:11,670 --> 00:20:14,150 - A white suit and a dress. - Why was he in the duct space? 240 00:20:14,150 --> 00:20:15,590 - The crane. - The pathway of entry. 241 00:20:15,590 --> 00:20:18,230 Unnecessary locked-room. 242 00:20:18,230 --> 00:20:20,430 I know, I know! 243 00:20:20,430 --> 00:20:28,070 But... would it be possible to do something that extreme for someone else? 244 00:20:28,070 --> 00:20:29,470 You have no choice but to accept. 245 00:20:29,470 --> 00:20:32,590 This proposition has been proved. 246 00:20:56,870 --> 00:20:58,350 This is Saikawa. 247 00:20:58,350 --> 00:21:00,070 Your methods are all self-evident. 248 00:21:00,070 --> 00:21:02,350 But the motive is incomprehensible. 249 00:21:02,350 --> 00:21:04,710 Please explain it to me before you turn yourself in. 250 00:21:04,710 --> 00:21:09,230 I promise to keep my silence, as long as there are reasonable grounds. 251 00:21:10,310 --> 00:21:11,630 [Sending mail] 252 00:21:11,630 --> 00:21:13,630 [Mail sent] 253 00:21:20,350 --> 00:21:22,630 [Jitou General Hospital] 254 00:22:02,510 --> 00:22:04,830 [Nishinosono Moe] 255 00:22:26,430 --> 00:22:28,430 I'm sorry for asking you to come. 256 00:22:28,430 --> 00:22:32,990 It's fine, but why do you want to get out of the hospital all of a sudden? 257 00:22:32,990 --> 00:22:35,550 It hasn't gone back to square one yet. 258 00:22:35,550 --> 00:22:36,390 What? 259 00:22:36,390 --> 00:22:38,790 Since email and phone calls are being monitored 260 00:22:38,790 --> 00:22:42,630 I want to confirm it with Professor Saikawa in person. 261 00:22:44,390 --> 00:22:46,590 Understood. 262 00:22:46,590 --> 00:22:48,590 Let's go. 263 00:23:07,070 --> 00:23:12,630 Thank you very much for going along with my selfish desires. 264 00:23:16,870 --> 00:23:24,230 Will you please tell me the reason why you killed Niwa-kun and Hattori-san? 265 00:23:37,310 --> 00:23:39,230 Wait. 266 00:23:39,230 --> 00:23:41,270 Something is wrong. 267 00:23:41,270 --> 00:23:42,269 What? 268 00:23:42,269 --> 00:23:47,230 Professor Saikawa's car is still here, but his lights aren't on. 269 00:23:47,230 --> 00:23:48,030 Moe-chan! 270 00:23:48,030 --> 00:23:51,790 Please keep an eye on the exit of the building! 271 00:23:55,230 --> 00:23:56,110 Professor Saikawa! 272 00:23:56,110 --> 00:23:57,950 Don't come! 273 00:23:57,950 --> 00:23:59,950 Stop! 274 00:24:03,550 --> 00:24:05,070 - Are you alright? - Yes, we must go! 275 00:24:05,070 --> 00:24:07,070 Right! 276 00:24:23,750 --> 00:24:25,750 Please don't do it! 277 00:24:29,670 --> 00:24:31,670 Ms. Ichinose. 278 00:24:38,510 --> 00:24:42,069 I've read your collaborative paper with Professor Kikuma. 279 00:24:42,069 --> 00:24:44,710 I was impressed with that idea. 280 00:24:44,710 --> 00:24:48,670 It's an analysis method no one ever thought of. 281 00:24:48,670 --> 00:24:51,990 There's no end to pure learning. 282 00:24:51,990 --> 00:24:58,750 You must be the only person who can take over Professor Kikuma's research. 283 00:24:58,750 --> 00:25:03,310 And also, for the sake of Masuda-kun, who had his future promised. 284 00:25:04,910 --> 00:25:08,190 Ms. Ichinose. 285 00:25:08,190 --> 00:25:11,210 Please step down from there. 286 00:25:25,830 --> 00:25:29,070 Ms. Ichinose. 287 00:25:29,070 --> 00:25:31,070 Learning... 288 00:25:33,510 --> 00:25:35,510 It's so empty. 289 00:26:16,610 --> 00:26:19,330 How's Ichinose-san's condition? 290 00:26:19,330 --> 00:26:22,330 She narrowly escaped death. 291 00:26:22,330 --> 00:26:25,170 It was fortunate that she hit the tree once. 292 00:26:25,170 --> 00:26:27,650 I'm relieved. 293 00:26:27,650 --> 00:26:30,090 It's my fault. 294 00:26:30,090 --> 00:26:32,090 I drove her into a corner. 295 00:26:33,170 --> 00:26:35,370 It's no one's fault. 296 00:26:35,370 --> 00:26:37,490 She brought this on herself. 297 00:26:39,610 --> 00:26:40,810 Um, anyway. 298 00:26:40,810 --> 00:26:43,650 Can you tell us what this is all about? 299 00:26:43,650 --> 00:26:45,330 Professor Saikawa? 300 00:26:45,330 --> 00:26:48,650 Ichinose Rika-san was the culprit. That's the answer. 301 00:26:48,650 --> 00:26:52,090 But, that doesn't really tell us anything, you know? 302 00:26:52,090 --> 00:26:54,690 What do you mean? Everything has become clear already. 303 00:26:54,690 --> 00:26:56,450 No, no, no, no, no. 304 00:26:56,450 --> 00:26:57,530 - Right? - Yes. 305 00:26:57,530 --> 00:26:59,530 Nothing has become clear yet. 306 00:26:59,530 --> 00:27:00,970 - Professor Saikawa. - Yeah? 307 00:27:00,970 --> 00:27:04,230 You also need to give them an explanation, not just an answer. 308 00:27:06,810 --> 00:27:09,050 Oh... I see. 309 00:27:09,050 --> 00:27:10,210 Okay. 310 00:27:16,690 --> 00:27:24,210 This case started with the murders of Niwa-kun and Hattori-san inside the mysterious locked-room. 311 00:27:24,210 --> 00:27:26,050 I'll explain that problem first. 312 00:27:26,050 --> 00:27:30,290 What? Did you also solve the mystery of that locked-room? 313 00:27:30,290 --> 00:27:33,370 Yes, the solution is quite simple. 314 00:27:33,370 --> 00:27:38,330 First, let's call the preparation room and the receiving room as the locked-room 'A' altogether. 315 00:27:39,970 --> 00:27:44,290 It is certain that those two were killed inside the locked-room 'A' 316 00:27:44,290 --> 00:27:48,130 but how did the culprit 'X' escape from there? 317 00:27:48,130 --> 00:27:51,530 There are three exits in the locked-room 'A'. 318 00:27:51,530 --> 00:27:54,370 The emergency exit cannot be locked from outside. 319 00:27:54,370 --> 00:27:57,370 The shutter is broken in the receiving room. 320 00:27:57,370 --> 00:28:01,450 Therefore, there remains only one possibility. 321 00:28:01,450 --> 00:28:07,090 The culprit 'X' exited through the preparation room's door and locked it from outside. 322 00:28:07,090 --> 00:28:08,570 I can't think otherwise. 323 00:28:08,570 --> 00:28:12,890 But... we couldn't find anyone like that in the video recording of that security camera. 324 00:28:12,890 --> 00:28:14,610 - Right? - Yes. 325 00:28:14,610 --> 00:28:17,930 Niwa and Hattori Tamako were the only ones who went in and out during the experiment. 326 00:28:17,930 --> 00:28:21,050 After that, no one touched that door until the discovery of the corpses. 327 00:28:21,050 --> 00:28:23,530 - You see? - Yes, you're correct. 328 00:28:23,530 --> 00:28:26,050 So, it only makes sense to think that 329 00:28:26,050 --> 00:28:29,930 Niwa-kun and Hattori-san, who came out during the experiment, were culprit 'X'. 330 00:28:29,930 --> 00:28:31,210 - Huh? - Hun? 331 00:28:31,210 --> 00:28:34,930 But, Niwa and Hattori Tamako had been killed. 332 00:28:34,930 --> 00:28:38,170 So, there's no other way but to think that the culprit 'X', who came out during the experiment 333 00:28:38,170 --> 00:28:42,050 were actually two different people, who posed as Niwa-kun and Hattori-san. 334 00:28:42,050 --> 00:28:43,570 Two different people? 335 00:28:43,570 --> 00:28:47,130 Hold on a minute. Are you saying that Ichinose Rika is not the culprit? 336 00:28:47,130 --> 00:28:49,490 The one who killed Hattori-san was Ichinose-san. 337 00:28:49,490 --> 00:28:51,970 And the one who killed Niwa-kun was... 338 00:28:51,970 --> 00:28:53,970 Professor Kikuma. 339 00:28:55,450 --> 00:28:57,450 Professor Kikuma? 340 00:28:58,250 --> 00:28:59,770 He was an accomplice? 341 00:28:59,770 --> 00:29:01,130 Yes. 342 00:29:01,130 --> 00:29:06,790 To accomplish this scheme, it was necessary for the two of them to work together. 343 00:29:09,490 --> 00:29:14,250 After Niwa-kun entered the preparation room during that experiment 344 00:29:14,250 --> 00:29:17,490 Professor Kikuma went outside through the window of the professor's office. 345 00:29:20,730 --> 00:29:24,930 And he had Niwa-kun open the lock and entered through the emergency exit. 346 00:29:24,930 --> 00:29:27,950 Then he killed Niwa-kun in the receiving room. 347 00:29:36,970 --> 00:29:40,270 No matter how many times he's done this before, he's still bad! 348 00:29:41,930 --> 00:29:47,970 After that, Professor Kikuma put on the cold-resistant suit and came out of the room, posing as Niwa-kun. 349 00:29:51,050 --> 00:29:55,650 He changed his clothes in the grad student's room and went around outside to return to the office. 350 00:29:56,930 --> 00:30:00,010 In the same manner, after Hattori-san entered the preparation room 351 00:30:02,410 --> 00:30:07,450 it was Ichinose-san's turn to go and enter the preparation room through the emergency exit. 352 00:30:13,330 --> 00:30:15,330 And she killed Hattori-san. 353 00:30:20,250 --> 00:30:24,570 Ichinose-kun, could you scan the localization of the X-Y axis directions and keep an eye on it? 354 00:30:24,610 --> 00:30:27,210 The reason Professor Kikuma came out of his office at that moment 355 00:30:27,210 --> 00:30:30,690 was to gain enough time for Ichinose-san to finish her crime. 356 00:30:32,370 --> 00:30:35,790 And lastly, Ichinose-san put on the cold-resistant suit 357 00:30:35,790 --> 00:30:38,610 and while coming out of the room, posing as Hattori-san 358 00:30:38,610 --> 00:30:42,890 she secretly locked the door from the laboratory's side. 359 00:30:42,890 --> 00:30:48,850 Therefore, such condition took place that two corpses were left inside the locked-room 'A'. 360 00:30:48,850 --> 00:30:51,170 In order to pose as two people with a height difference 361 00:30:51,170 --> 00:30:57,850 Professor Kikuma and Ichinose-san had no choice but to cooperate for this scheme. 362 00:30:57,850 --> 00:31:00,810 But, there are still some doubtful points. 363 00:31:02,250 --> 00:31:07,290 How did Professor Kikuma and Ichinose-san take off and grab their cold-resistant suits? 364 00:31:07,290 --> 00:31:10,330 That's right. Even if the opponents were their teachers 365 00:31:10,330 --> 00:31:13,970 things wouldn't go smoothly if they were suddenly asked to take off the suits during the experiment. 366 00:31:13,970 --> 00:31:19,090 Niwa-kun and Hattori-san were going to take off the cold-resistant suits from the start anyway. 367 00:31:19,090 --> 00:31:22,410 What? In the middle of the experiment? How come? 368 00:31:31,930 --> 00:31:33,930 To change their dresses. 369 00:31:33,930 --> 00:31:36,290 - To change their dresses? - To change their dresses? 370 00:31:36,290 --> 00:31:41,650 A suit and a dress for the party were found inside Niwa-san's car on the day of the incident. 371 00:31:41,650 --> 00:31:44,130 There is no better proof than that. 372 00:31:44,130 --> 00:31:45,770 What do you mean by that? 373 00:31:45,770 --> 00:31:49,050 Niwa-san and Tamako-san had decided to get married 374 00:31:49,050 --> 00:31:51,250 and they broke the news to Professor Kikuma. 375 00:31:51,250 --> 00:31:54,890 I'm certain that they were suggested to have some kind of surprise plan at that time. 376 00:31:54,890 --> 00:31:56,170 Surprise plan? 377 00:31:56,170 --> 00:31:57,250 Yes. 378 00:31:57,250 --> 00:32:01,210 To change places with Professor Kikuma and Ichinose-san in the middle of the experiment 379 00:32:01,210 --> 00:32:05,170 and for them to appear out of nowhere in a suit and a dress at the wrap party. 380 00:32:05,170 --> 00:32:08,730 Then, they would announce their marriage on the spot and surprise everyone. 381 00:32:08,730 --> 00:32:10,730 I assume it was a plan like that. 382 00:32:10,730 --> 00:32:14,290 That's why they took off the cold-resistant suits in the middle of the experiment? 383 00:32:14,290 --> 00:32:18,770 But, when they took off the suits, Professor Kikuma and Ichinose-san betrayed and killed them. 384 00:32:18,770 --> 00:32:22,490 That's why they were stabbed without any resistance. 385 00:32:22,490 --> 00:32:27,210 And the reason why they made such a careful plan and committed murder during the experiment was 386 00:32:27,210 --> 00:32:31,810 so that Kikuma and Ichinose could establish their alibis, wasn't it? 387 00:32:31,810 --> 00:32:33,010 Yes. 388 00:32:33,010 --> 00:32:38,010 But, an unanticipated event had happened. 389 00:32:38,010 --> 00:32:39,010 The shutter in the receiving room! 390 00:32:39,010 --> 00:32:43,530 Right. On the day of the incident, the malfunction of the shutter was discovered in the morning. 391 00:32:43,530 --> 00:32:46,810 But Professor Kikuma and Ichinose-san didn't know about that fact. 392 00:32:46,810 --> 00:32:50,930 And that's why the unnecessary locked-room was created, wasn't it? 393 00:32:50,930 --> 00:32:52,690 - Yeah. - Huh? Huh? 394 00:32:52,690 --> 00:32:54,810 What do you mean by 'the unnecessary locked-room'? 395 00:32:54,810 --> 00:32:57,930 There was no need to have a locked-room in this scheme. 396 00:32:57,930 --> 00:33:02,850 If the shutter could be opened, you would think the culprit had escaped from it, wouldn't you? 397 00:33:02,850 --> 00:33:04,490 Yes, it's only natural to think so. 398 00:33:04,490 --> 00:33:07,730 No one would suspect those two, since they were on the side of the laboratory. 399 00:33:07,730 --> 00:33:10,810 It could reinforce their alibis even stronger. 400 00:33:10,810 --> 00:33:12,570 That was their original plan. 401 00:33:12,570 --> 00:33:16,290 So, it was unfortunate for them that the unnecessary locked-room was created. 402 00:33:16,290 --> 00:33:18,530 Is that right? 403 00:33:18,530 --> 00:33:20,450 It was just a slight misalignment. 404 00:33:20,450 --> 00:33:27,130 But this slight misalignment derailed the perfect crime scheme derived by two superior minds. 405 00:33:27,130 --> 00:33:33,530 In fact, their perfect crime would have been completed if the shutter didn't malfunction. 406 00:33:38,450 --> 00:33:44,970 But, why would Professor Kikuma and Ichinose-san do such a thing? 407 00:33:44,970 --> 00:33:47,250 Right. 408 00:33:47,250 --> 00:33:50,330 That was the biggest proposition of this case. 409 00:33:51,450 --> 00:33:57,410 The madness which killed two students, was lurking within this place in pursuit of pure learning. 410 00:33:57,410 --> 00:34:00,330 Such a thing was beyond my comprehension. 411 00:34:00,330 --> 00:34:03,130 What do you think has happened to them? 412 00:34:05,290 --> 00:34:09,650 Perhaps, it all started with Masuda Jun-san, who had disappeared two years ago. 413 00:34:09,650 --> 00:34:11,490 Masuda Jun? 414 00:34:11,490 --> 00:34:14,050 Isn't that the student who committed suicide in the duct room? 415 00:34:14,050 --> 00:34:15,210 Yes. 416 00:34:15,210 --> 00:34:19,690 Right before his disappearance, Masuda-san attacked Niwa-san with a knife, didn't he? 417 00:34:19,690 --> 00:34:21,690 Yes, we are aware of that, of course. 418 00:34:21,690 --> 00:34:26,130 I think that Masuda-san and Ms. Ichinose were in a relationship. 419 00:34:26,130 --> 00:34:29,250 That means, the identity of 'shika' was Ichinose-san? 420 00:34:31,050 --> 00:34:36,450 But their relationship had ended for some reason, and Masuda-san disappeared. 421 00:34:37,650 --> 00:34:39,650 Masuda-kun! 422 00:34:42,290 --> 00:34:46,830 I wonder if Niwa-san and Tamako-san were the cause of their break-up. 423 00:34:46,830 --> 00:34:50,210 Professor Kikuma, I've decided to marry Hattori-san. 424 00:34:51,210 --> 00:34:54,890 And those two came to announce that they were getting married. 425 00:34:54,890 --> 00:34:59,890 When Ms. Ichinose saw the happy couple, who took her lover away 426 00:34:59,890 --> 00:35:02,930 murderous intent was conceived inside her. 427 00:35:05,810 --> 00:35:07,970 So far so good. 428 00:35:07,970 --> 00:35:13,490 But then... why did Professor Kikuma cooperate with Ichinose-san? 429 00:35:14,970 --> 00:35:16,970 That's because... 430 00:35:19,050 --> 00:35:21,050 I don't know. 431 00:35:25,570 --> 00:35:29,930 Their collaborative paper showed a very deep relationship of mutual trust. 432 00:35:29,930 --> 00:35:32,690 Do you think he cooperated with her crime out of the relation between teacher and student? 433 00:35:32,690 --> 00:35:34,490 That won't explain everything. 434 00:35:34,490 --> 00:35:36,610 I got it! They were lovers! 435 00:35:36,610 --> 00:35:40,450 No, that's still way too short to be the answer. 436 00:35:40,450 --> 00:35:42,830 I can't imagine that Professor Kikuma, someone who dedicated his life to learning 437 00:35:42,830 --> 00:35:47,570 would just throw away his research and help his lover's crime. 438 00:35:47,570 --> 00:35:49,570 Then, why? 439 00:35:53,210 --> 00:35:55,730 Those two must have shared... 440 00:35:55,730 --> 00:35:58,170 a much deeper bond. 441 00:36:01,890 --> 00:36:04,710 I know the answer, Professor Saikawa. 442 00:36:06,010 --> 00:36:08,010 They were... 443 00:36:10,370 --> 00:36:12,650 father and daughter, weren't they? 444 00:36:13,530 --> 00:36:15,450 - What? - Father and daughter? 445 00:36:15,450 --> 00:36:18,890 That's the only way to explain Professor Kikuma's behavior. 446 00:36:18,890 --> 00:36:20,090 But... 447 00:36:20,090 --> 00:36:22,650 Professor Kikuma graduated from Okayama Institute of Technology 448 00:36:22,650 --> 00:36:25,170 and Ichinose-san was also from Okayama. 449 00:36:25,170 --> 00:36:27,230 Around the same time as Professor Kikuma's divorce 450 00:36:27,230 --> 00:36:30,370 Ichinose-san's mother also got divorced and she was born. 451 00:36:30,370 --> 00:36:32,090 - Sohei, hold on a minute. - Yeah? 452 00:36:32,090 --> 00:36:36,250 And then, who killed Professor Kikuma? 453 00:36:36,250 --> 00:36:39,890 That's right! Ichinose Rika has an alibi. 454 00:36:39,890 --> 00:36:43,810 That's the most conspicuous proof of them being father and daughter. 455 00:36:45,930 --> 00:36:51,490 Because their perfect crime scheme had failed, they were being driven into a critical state. 456 00:36:51,490 --> 00:36:53,570 I heard a rumor that Niwa-san was seeing someone. 457 00:36:53,570 --> 00:36:59,130 After the incident, Nishinosono-kun started to investigate and it also made them nervous. 458 00:36:59,130 --> 00:37:07,530 So, Ichinose-san set up a virus on a USB stick, enabling her to monitor Nishinosono-kun's email. 459 00:37:07,530 --> 00:37:11,490 That night, Ichinose-san was in Nagasaki. 460 00:37:11,490 --> 00:37:13,350 And from the contents of email 461 00:37:13,350 --> 00:37:17,450 she found out that Nishinosono-kun was closing in on Masuda-kun's computer. 462 00:37:17,450 --> 00:37:20,270 After receiving that report from her 463 00:37:20,270 --> 00:37:23,690 in order to prevent Masuda-kun's data from being taken away 464 00:37:23,690 --> 00:37:27,450 Professor Kikuma attacked Nishinosono-kun, wearing the cold-resistant suit. 465 00:37:28,890 --> 00:37:35,410 He took the data back from her and destroyed Masuda-kun's computer first 466 00:37:35,410 --> 00:37:39,810 then he entered the preparation room and barricaded himself by locking the door from inside. 467 00:37:43,090 --> 00:37:47,450 Professor Kikuma's state of mind at this time is beyond my imagination. 468 00:38:08,090 --> 00:38:13,290 And he chose to kill himself. 469 00:38:13,290 --> 00:38:15,290 It was suicide? 470 00:38:16,930 --> 00:38:21,730 But I thought Professor Kikuma was lying on the floor when you found him. 471 00:38:21,730 --> 00:38:23,730 Ichinose-san had moved his body. 472 00:38:23,730 --> 00:38:24,930 What? 473 00:38:24,930 --> 00:38:27,410 Professor Kikuma knew that Ichinose-san would get worried 474 00:38:27,410 --> 00:38:31,490 and stop by first thing in the morning after returning from her business trip. 475 00:38:35,370 --> 00:38:39,570 So, he might have attached a memo or something on the key to the preparation room. 476 00:38:39,570 --> 00:38:47,370 Make it look like I was murdered. You're smart enough to know what needs to be done. 477 00:38:47,370 --> 00:38:51,450 His memo must have said something like this. 478 00:38:51,450 --> 00:38:53,650 'Make it look like I was murdered.' 479 00:39:26,770 --> 00:39:28,770 Dad... 480 00:40:02,690 --> 00:40:06,130 Ichinose-san followed the last word of her father. 481 00:40:18,690 --> 00:40:20,630 And after everything was done... 482 00:40:22,850 --> 00:40:24,370 she screamed. 483 00:40:40,010 --> 00:40:43,410 Why do you think Professor Kikuma gave her such instructions? 484 00:40:45,050 --> 00:40:48,090 In order to protect Ichinose-san, his daughter. 485 00:40:49,770 --> 00:40:54,290 Ichinose-san was on her business trip in Nagasaki, so she had a perfect alibi. 486 00:40:54,290 --> 00:40:58,330 If Professor Kikuma was killed by someone at that time 487 00:40:58,330 --> 00:41:02,130 Ichinose-san would be excluded from the suspects for this series of incidents as well. 488 00:41:02,130 --> 00:41:06,170 Protecting his daughter at the sacrifice of his own life. 489 00:41:06,170 --> 00:41:14,310 It was the final answer Professor Kikuma's mind derived. 490 00:41:20,530 --> 00:41:22,130 Understood. 491 00:41:22,130 --> 00:41:25,650 The rest is our job to do. 492 00:41:25,650 --> 00:41:31,690 We'll wait for Ichinose Rika's recovery and find out the truth from her directly. 493 00:41:53,050 --> 00:41:57,930 I wonder what kind of relationship Professor Kikuma and Ms. Ichinose had. 494 00:41:57,930 --> 00:42:01,090 I think they had mutual respect in the field of learning 495 00:42:01,090 --> 00:42:06,090 and were the best partners who could argue in the same language. 496 00:42:06,090 --> 00:42:13,230 Then, they must have had recovered their lost relationship through their research. 497 00:42:18,330 --> 00:42:22,290 But I think your relationship is quite something as well! 498 00:42:22,290 --> 00:42:23,730 - Kita, Kita! - What is it? 499 00:42:23,730 --> 00:42:26,330 Stop making thoughtless remarks like that. I'd get into trouble if any bad rumors got around. 500 00:42:26,330 --> 00:42:28,850 What's the definition of bad rumors for you? You'll need to describe it more theoretically-- 501 00:42:28,850 --> 00:42:32,810 Oh! Come to think of it, that spirited away of the Polar Research Center. 502 00:42:32,810 --> 00:42:35,810 What on earth was the first disappearance of the seminar leader about? 503 00:42:35,810 --> 00:42:37,330 Oh. 504 00:42:37,330 --> 00:42:39,970 What are you laughing about? Didn't you tell her? 505 00:42:39,970 --> 00:42:41,410 Huh? What is it? 506 00:42:41,410 --> 00:42:43,410 Oh. 507 00:42:43,410 --> 00:42:47,770 That... that seminar leader was... 508 00:42:47,770 --> 00:42:49,370 me. 509 00:42:49,370 --> 00:42:49,930 What? 510 00:42:49,930 --> 00:42:54,050 Kita abandoned his research and went to India to pursue his girlfriend, an exchange student. 511 00:42:54,050 --> 00:42:59,130 And everyone thought he disappeared and made a big fuss. That's all. 512 00:42:59,330 --> 00:43:01,330 You should have told me first. 513 00:43:01,330 --> 00:43:03,570 I did tell you that exactly in the first place. 514 00:43:03,570 --> 00:43:07,850 But, you would think the story like that is a joke, wouldn't you? 515 00:43:07,850 --> 00:43:11,010 I would never tell such a bad joke. 516 00:43:11,010 --> 00:43:15,810 You would! Being unaware of that fact is a problem, you know? 517 00:43:15,810 --> 00:43:19,330 The reason you assume my jokes are bad is because your subjectivity is out of sync. 518 00:43:19,330 --> 00:43:20,890 I'm not out of sync at all. 519 00:43:20,890 --> 00:43:22,090 You are. 520 00:43:22,090 --> 00:43:24,010 I'm not. 521 00:43:24,010 --> 00:43:26,010 You are. 522 00:43:26,610 --> 00:43:29,970 [Five days later] 523 00:43:30,930 --> 00:43:35,370 They found out the motive from Ms. Ichinose's testimony. 524 00:43:38,450 --> 00:43:42,090 Two years ago, after the year-end party of the Kikuma seminar 525 00:43:42,090 --> 00:43:50,650 Ms. Ichinose was forced into Niwa-san's room and assaulted by him. 526 00:43:50,650 --> 00:43:55,290 And Tamako-san told Masuda-san about it. 527 00:43:57,290 --> 00:44:04,090 Masuda-san, who was Ms. Ichinose's lover, was shocked by it and disappeared. 528 00:44:04,090 --> 00:44:06,890 And he ended up like that. 529 00:44:06,890 --> 00:44:14,450 Ever since then, Ms. Ichinose came to bear grudges against Niwa-san and Tamako-san. 530 00:44:14,450 --> 00:44:20,170 I don't think Tamako-san meant any harm. 531 00:44:24,170 --> 00:44:25,570 But... 532 00:44:25,570 --> 00:44:29,050 that's just another hypothesis, isn't it? 533 00:44:29,050 --> 00:44:33,330 What if there was a Tamako-san I never knew? 534 00:44:33,330 --> 00:44:37,010 Not every problem has a solution. 535 00:44:37,010 --> 00:44:43,090 If there's no way to validate, you have no choice but to trust your hypothesis, don't you think? 536 00:44:45,850 --> 00:44:51,830 I didn't want to find out such a sad ending if I had known before. 537 00:44:54,610 --> 00:44:59,210 Because you knew this would end like this 538 00:44:59,210 --> 00:45:03,770 you were worried that I might go too far into this case, weren't you? 539 00:45:03,770 --> 00:45:07,350 I just gave you the natural attention as your instructor in charge. 540 00:45:10,530 --> 00:45:12,970 Oh, Professor Saikawa! 541 00:45:12,970 --> 00:45:15,770 I did solve the problem! 542 00:45:15,770 --> 00:45:17,770 Yeah? 543 00:45:22,930 --> 00:45:25,170 The meaning of 'shika'. 544 00:45:25,170 --> 00:45:27,690 Oh, that. And what's your answer? 545 00:45:27,690 --> 00:45:30,810 Ms. Ichinose once studied abroad in Germany. 546 00:45:30,810 --> 00:45:34,250 A female deer is called 'ricke' in German. 547 00:45:34,250 --> 00:45:36,630 So it was Ichinose Rika-san! 548 00:45:37,930 --> 00:45:40,530 It isn't... incorrect. 549 00:45:40,530 --> 00:45:46,420 ['Doctors in an Isolated Room'] Subtitles by DramaFever 550 00:45:46,420 --> 00:45:49,820 You must never open that box. 551 00:45:50,340 --> 00:45:52,380 This family is cursed! 552 00:45:53,240 --> 00:45:56,460 Even if this is murder, the culprit can't escape outside. 553 00:45:56,460 --> 00:46:01,060 Suicide or murder... Either way, this is incomprehensible. 554 00:46:02,260 --> 00:46:09,140 It's the same as the incident 50 years ago, when the master died! 555 00:46:09,140 --> 00:46:11,100 - Let's go. - Yeah. 556 00:46:11,100 --> 00:46:13,300 'The Gourd of Heaven and Earth' and 'The Box of Selflessness.' 557 00:46:13,300 --> 00:46:16,220 Keep it secret from my uncle, please?47160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.