Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,157 --> 00:00:15,283
[Chase] Where's my daughter?
2
00:00:15,951 --> 00:00:17,495
She was with you. Where is she now?
3
00:00:17,578 --> 00:00:19,372
-She's been taken.
-Taken?
4
00:00:19,455 --> 00:00:21,040
We're gonna go get her back.
5
00:00:21,123 --> 00:00:22,250
It's Hamzad.
6
00:00:22,333 --> 00:00:24,127
He's gonna try to grab her himself.
7
00:00:25,128 --> 00:00:26,296
{\an8}[Khadija in Dari]
8
00:00:27,256 --> 00:00:29,968
[Omar in English] My name is Omar.
We have much to discuss.
9
00:00:30,552 --> 00:00:32,136
You are looking at what is believed to be
10
00:00:32,220 --> 00:00:34,640
one of the largest deposits
of lithium in the world.
11
00:00:34,723 --> 00:00:36,600
Faraz Hamzad controls it.
12
00:00:36,684 --> 00:00:39,437
And it has made him
the most unexpected of friends.
13
00:00:39,521 --> 00:00:41,690
Hamzad, he's no friend of the Taliban.
14
00:00:42,190 --> 00:00:45,027
So, how much money
must be in the ground over there
15
00:00:45,111 --> 00:00:47,321
to have brought mortal
enemies together like this?
16
00:00:47,822 --> 00:00:48,823
[speaks Dari]
17
00:00:48,906 --> 00:00:50,576
[in English] Is that monster you?
18
00:00:50,659 --> 00:00:51,702
Who are you?
19
00:00:52,828 --> 00:00:53,829
[Chase grunting]
20
00:00:53,912 --> 00:00:55,748
[Harper] What did we just walk into
back there?
21
00:00:55,832 --> 00:00:57,500
[Chase] Taliban intelligence.
22
00:00:57,584 --> 00:00:59,627
She is dead. Emily.
23
00:00:59,711 --> 00:01:01,714
She's been dead for a few days now.
24
00:01:01,797 --> 00:01:03,674
You have no idea what she's capable of.
25
00:01:03,757 --> 00:01:05,718
You don't even have any idea who she is.
26
00:01:06,261 --> 00:01:07,679
[Chase] I know who he is.
27
00:01:07,762 --> 00:01:10,557
It's just a matter of time
before she says the wrong thing,
28
00:01:10,640 --> 00:01:11,893
and he can't bear it anymore.
29
00:01:32,249 --> 00:01:33,919
{\an8}[Khadija in Dari]
30
00:01:59,448 --> 00:02:00,659
[door opens]
31
00:02:17,470 --> 00:02:18,513
{\an8}[guard]
32
00:02:54,930 --> 00:02:56,474
[footsteps]
33
00:03:16,372 --> 00:03:17,625
[in English] What do you know?
34
00:03:20,836 --> 00:03:22,964
I know that you work for Faraz Hamzad.
35
00:03:24,507 --> 00:03:27,510
And I know that you have kidnapped
a federal law enforcement officer
36
00:03:27,594 --> 00:03:29,597
and that you are keeping her
against her will.
37
00:03:29,680 --> 00:03:30,890
So you know nothing.
38
00:03:32,308 --> 00:03:33,977
You do not know where we are.
39
00:03:34,519 --> 00:03:36,146
You do not know who we are.
40
00:03:36,647 --> 00:03:39,150
You do not even know your own name.
41
00:03:41,694 --> 00:03:44,865
Your mother kept it all from you.
42
00:03:48,702 --> 00:03:52,415
My name is Angela Adams.
43
00:03:53,917 --> 00:03:57,046
I'm a special agent
with the Federal Bureau of Investigation.
44
00:03:58,256 --> 00:04:00,884
And if you cooperate with me,
45
00:04:00,968 --> 00:04:04,513
there is a chance that I may be
able to persuade the Bureau
46
00:04:04,596 --> 00:04:07,100
not to arrest
and prosecute you for kidnapping.
47
00:04:07,183 --> 00:04:08,851
You will wear this.
48
00:04:10,228 --> 00:04:12,106
It will help when he sees you.
49
00:04:13,107 --> 00:04:14,108
When who sees me?
50
00:04:14,191 --> 00:04:15,359
Your father.
51
00:04:17,320 --> 00:04:20,490
You think that when my father gets here,
he's going to care about what I'm wearing?
52
00:04:20,574 --> 00:04:21,741
[Khadija] Your father is here.
53
00:04:24,328 --> 00:04:26,414
Your father is Faraz Hamzad.
54
00:04:27,623 --> 00:04:29,668
Your name is Parwana.
55
00:04:30,877 --> 00:04:35,049
You were stolen in the dead of night
from him by your mother
56
00:04:35,675 --> 00:04:40,222
and by an American
we called guest and friend.
57
00:04:43,058 --> 00:04:44,477
That is who you are.
58
00:04:47,939 --> 00:04:48,940
Mm-hmm.
59
00:04:54,238 --> 00:04:55,741
Well, then I should see him then.
60
00:04:56,950 --> 00:04:59,912
I mean, he must want to see me.
61
00:04:59,995 --> 00:05:01,289
[Khadija] No.
62
00:05:02,457 --> 00:05:06,629
Well, if he's my father, don't you
think I should be talking to him directly?
63
00:05:14,220 --> 00:05:16,514
[door closes, lock clicks]
64
00:06:07,409 --> 00:06:08,702
[clanks]
65
00:06:12,456 --> 00:06:13,457
[lock clicking]
66
00:06:40,489 --> 00:06:43,367
[door creaking, closes]
67
00:06:43,951 --> 00:06:45,162
[lock clicks]
68
00:07:01,973 --> 00:07:03,683
[indistinct chattering]
69
00:07:11,735 --> 00:07:14,655
[young Faraz singing in Dari]
70
00:07:37,515 --> 00:07:38,599
[sobbing]
71
00:08:02,253 --> 00:08:03,754
[breathing shakily]
72
00:08:06,091 --> 00:08:07,092
[young Faraz] Parwana.
73
00:08:12,432 --> 00:08:13,933
Parwana, oh.
74
00:08:14,642 --> 00:08:15,977
Parwana, oh.
75
00:08:17,062 --> 00:08:18,439
Parwana, oh.
76
00:08:19,106 --> 00:08:20,274
Parwana, oh.
77
00:08:21,066 --> 00:08:23,486
Parwana. Parwana.
78
00:08:37,753 --> 00:08:39,172
[crying]
79
00:08:46,305 --> 00:08:47,473
[groaning]
80
00:09:07,288 --> 00:09:09,290
[singing in Dari]
81
00:10:16,286 --> 00:10:17,788
[in English] Why are you here?
82
00:10:27,299 --> 00:10:28,634
You kidnapped me.
83
00:10:31,304 --> 00:10:34,099
You came with Harold Harper
when I summoned him.
84
00:10:36,685 --> 00:10:38,479
You found me as much as I found you.
85
00:10:41,858 --> 00:10:42,859
Why?
86
00:10:46,238 --> 00:10:47,239
I don't know.
87
00:10:55,500 --> 00:10:57,502
My father, right behind you.
88
00:11:00,421 --> 00:11:02,841
He fought the Soviets
the first time they came.
89
00:11:03,509 --> 00:11:05,969
He served at the right hand of a king.
90
00:11:07,347 --> 00:11:08,348
He was a great man.
91
00:11:11,811 --> 00:11:14,522
And his father's father.
92
00:11:16,357 --> 00:11:19,653
He fought Queen Victoria's
army to keep his own free.
93
00:11:20,153 --> 00:11:23,616
He was a scholar. He... He wrote poetry.
94
00:11:23,700 --> 00:11:25,284
I wanted to know where I came from.
95
00:11:29,915 --> 00:11:31,250
That's why I got on the plane.
96
00:11:37,424 --> 00:11:41,137
This...This is where you came from.
97
00:11:43,347 --> 00:11:48,395
You're standing amongst men
who faced British invaders,
98
00:11:49,271 --> 00:11:52,442
Persian invaders, Mongol invaders.
99
00:11:52,525 --> 00:11:57,990
Men who sacrificed everything
to pass something on to their children.
100
00:11:59,074 --> 00:12:02,454
Men who fought, bled,
101
00:12:03,830 --> 00:12:07,418
argued and wrote
to keep their country free.
102
00:12:07,501 --> 00:12:09,170
I want to know about my mother.
103
00:12:15,135 --> 00:12:16,470
I wanna know who she was.
104
00:12:20,725 --> 00:12:22,268
I wanna know who she was to you.
105
00:12:27,107 --> 00:12:29,277
What did they tell you?
106
00:12:32,530 --> 00:12:34,825
That you were dangerous to my mother.
107
00:12:35,868 --> 00:12:37,828
And that my father
helped her escape from you.
108
00:12:40,207 --> 00:12:42,167
What else did they say about me?
109
00:12:45,338 --> 00:12:46,339
Nothing.
110
00:12:49,634 --> 00:12:53,013
Your mother was cold and unfeeling.
111
00:12:53,639 --> 00:12:56,601
She manipulated. She lied.
112
00:12:57,185 --> 00:13:03,567
She betrayed whomever,
whenever and however it suited her.
113
00:13:03,651 --> 00:13:04,652
No.
114
00:13:10,117 --> 00:13:11,661
She was something else...
115
00:13:13,746 --> 00:13:14,747
before that.
116
00:13:15,456 --> 00:13:18,127
In addition to that.
There must have been more in her.
117
00:13:19,461 --> 00:13:23,758
There must have been
hope in her and love in her.
118
00:13:25,885 --> 00:13:26,886
I never saw it
119
00:13:28,514 --> 00:13:30,558
because she never showed it to me.
120
00:13:33,812 --> 00:13:37,065
But I want to know what I was
missing and I wanna know why.
121
00:13:41,195 --> 00:13:43,364
I have come so far...
122
00:13:45,868 --> 00:13:47,036
from where I started.
123
00:13:49,705 --> 00:13:50,999
I've come all this way.
124
00:13:54,294 --> 00:13:56,422
And I'll wear whatever
it is you want me to wear.
125
00:13:58,007 --> 00:14:00,802
And I'll answer to whatever
name it is you want to call me.
126
00:14:04,097 --> 00:14:05,390
Just tell me one...
127
00:14:07,643 --> 00:14:09,395
good thing about her.
128
00:14:12,608 --> 00:14:15,569
Tell me what I was missing.
129
00:14:55,074 --> 00:14:56,535
{\an8}[in Dari]
130
00:15:37,541 --> 00:15:39,377
[indistinct chatter]
131
00:15:44,508 --> 00:15:46,343
{\an8}[in Dari]
132
00:16:30,521 --> 00:16:31,522
{\an8}Ah.
133
00:16:35,735 --> 00:16:37,237
{\an8}[laughs]
134
00:17:37,016 --> 00:17:38,434
[inhales sharply]
135
00:17:54,161 --> 00:17:55,538
[chuckles]
136
00:18:04,507 --> 00:18:05,508
Hmm.
137
00:18:55,233 --> 00:18:56,235
[scoffs]
138
00:19:11,335 --> 00:19:12,379
[footsteps]
139
00:20:01,979 --> 00:20:02,980
[sighs]
140
00:22:53,974 --> 00:22:55,350
[in English] Don't say a word.
141
00:22:57,645 --> 00:22:59,230
There's nothing I want to hear.
142
00:23:01,609 --> 00:23:03,152
There's nothing more to say.
143
00:23:05,571 --> 00:23:07,240
I lived with it for so long, I...
144
00:23:10,035 --> 00:23:13,372
I woke up to it, I went to sleep to it.
145
00:23:14,290 --> 00:23:18,754
I drowned in it, wanting to know.
146
00:23:20,589 --> 00:23:22,216
And not wanting to know.
147
00:23:23,009 --> 00:23:24,469
And now I know. And...
148
00:23:26,304 --> 00:23:27,305
it's over.
149
00:23:29,433 --> 00:23:32,019
You are exactly what I was afraid
you would be.
150
00:23:35,774 --> 00:23:37,067
You are your mother.
151
00:23:38,693 --> 00:23:40,071
You fucking coward.
152
00:23:42,406 --> 00:23:43,991
You don't want to hear from me?
153
00:23:47,037 --> 00:23:49,581
You are dying to hear from me.
154
00:23:51,501 --> 00:23:53,711
I know everything that you want to know.
155
00:23:54,420 --> 00:23:56,507
You're just afraid to hear me say it.
156
00:23:56,590 --> 00:23:57,800
You shouldn't have come here.
157
00:23:57,883 --> 00:23:58,884
[Emily] I didn't come here.
158
00:23:58,968 --> 00:24:00,344
You brought me here.
159
00:24:01,513 --> 00:24:04,266
You killed my friend.
You fucking abducted me.
160
00:24:05,433 --> 00:24:10,106
You did all of that, and you don't
have anything that you want to ask me?
161
00:24:12,025 --> 00:24:13,652
Either you're a fucking moron,
162
00:24:14,403 --> 00:24:16,613
or a fucking monster, or a fucking coward.
163
00:24:16,697 --> 00:24:21,119
Goddamn it. Pick one!
Or ask me what you want to ask me!
164
00:24:21,870 --> 00:24:22,872
[breathes heavily]
165
00:24:24,748 --> 00:24:25,958
[both grunting]
166
00:24:33,175 --> 00:24:34,677
[grunting continues]
167
00:24:40,142 --> 00:24:41,894
[Emily grunting, coughing]
168
00:24:41,977 --> 00:24:42,978
[Faraz panting]
169
00:24:43,979 --> 00:24:45,315
[both grunting]
170
00:24:49,027 --> 00:24:50,321
[Emily huffing]
171
00:24:54,366 --> 00:24:55,410
[Emily grunting] Fuck!
172
00:25:02,793 --> 00:25:03,794
[panting]
173
00:25:11,678 --> 00:25:13,181
[choking]
174
00:25:19,772 --> 00:25:22,149
-[Faraz grunting]
-[Emily gasping, huffing]
175
00:25:47,930 --> 00:25:49,932
[Faraz panting, sobbing]
176
00:25:54,229 --> 00:25:56,023
[Emily gasping, coughing]
177
00:26:09,581 --> 00:26:11,583
[panting, grunting]
178
00:26:49,169 --> 00:26:51,172
[Faraz continues panting, sobbing]
179
00:26:57,012 --> 00:26:58,013
[sighs]
180
00:27:30,969 --> 00:27:31,970
[Emily panting]
181
00:27:39,312 --> 00:27:40,313
[sighs]
182
00:28:00,170 --> 00:28:01,797
{\an8}[Faruza in Dari]
183
00:28:19,902 --> 00:28:22,112
[in English] You will stay here for now.
184
00:28:30,331 --> 00:28:32,124
This is Faruza.
185
00:28:32,958 --> 00:28:34,294
She will take care of you.
186
00:28:42,261 --> 00:28:43,262
Come.
187
00:28:54,859 --> 00:28:57,488
[winces, stammers] Can you... Can you stop?
188
00:28:57,988 --> 00:28:59,323
Please?
189
00:29:08,584 --> 00:29:10,962
-Who are you?
-I am Bina's daughter.
190
00:29:12,756 --> 00:29:14,841
She was Khadija's husband's sister.
191
00:29:14,925 --> 00:29:16,218
Well, I don't know who they are.
192
00:29:16,301 --> 00:29:17,512
I am your cousin.
193
00:29:20,098 --> 00:29:21,099
[scoffs]
194
00:29:25,354 --> 00:29:26,355
You know who I am?
195
00:29:28,358 --> 00:29:29,359
Yes.
196
00:29:30,151 --> 00:29:31,319
How do you know?
197
00:29:33,405 --> 00:29:34,407
I remember.
198
00:29:36,534 --> 00:29:39,454
We did not talk about it.
We don't talk about those things.
199
00:29:42,833 --> 00:29:45,712
But there was always
an empty space in this house.
200
00:29:48,673 --> 00:29:50,134
We knew someone was missing.
201
00:29:54,388 --> 00:29:55,640
We felt it every day.
202
00:30:11,533 --> 00:30:12,827
[teapot heating]
203
00:30:27,177 --> 00:30:29,013
I don't understand what's happening.
204
00:30:29,513 --> 00:30:33,184
[Khadija] To be very honest,
I assumed you would be dead by now.
205
00:30:34,853 --> 00:30:36,730
If there was a plan before...
206
00:30:39,066 --> 00:30:41,194
there certainly is no plan now.
207
00:30:45,074 --> 00:30:46,367
I have questions.
208
00:30:49,286 --> 00:30:50,455
Well, of course you do.
209
00:30:52,582 --> 00:30:53,792
[indistinct chatter]
210
00:31:02,886 --> 00:31:04,054
Did you know my mother?
211
00:31:05,097 --> 00:31:06,098
Yes.
212
00:31:07,809 --> 00:31:10,478
Why did she leave the way she did?
What happened?
213
00:31:10,562 --> 00:31:11,981
She still will not tell you?
214
00:31:13,065 --> 00:31:14,066
She's dead.
215
00:31:19,698 --> 00:31:20,740
Why did she leave?
216
00:31:24,787 --> 00:31:25,788
Was she afraid?
217
00:31:27,081 --> 00:31:28,917
Was she in danger? Was she upset?
218
00:31:30,544 --> 00:31:32,129
These are not the right questions.
219
00:31:32,212 --> 00:31:34,966
I'm entitled to some answers.
220
00:31:35,049 --> 00:31:36,050
-You're angry?
-Yeah.
221
00:31:36,134 --> 00:31:38,761
-You're goddamn right, I'm angry.
-Everyone is angry.
222
00:31:40,097 --> 00:31:42,141
And look where it has gotten us all.
223
00:31:44,143 --> 00:31:47,147
When you are ready
to ask different questions,
224
00:31:48,440 --> 00:31:50,067
you will know where to find me.
225
00:32:07,087 --> 00:32:09,089
[indistinct chatter in Dari]
226
00:32:33,827 --> 00:32:35,037
[softly in English] Thank you.
227
00:32:36,330 --> 00:32:37,623
-Ow. [chuckles]
-[door opens]
228
00:32:38,123 --> 00:32:39,542
[Faruza speaks Dari]
229
00:32:42,128 --> 00:32:43,546
[Emily in English] Oh, it's okay.
230
00:32:49,804 --> 00:32:51,181
You are good with him.
231
00:32:52,558 --> 00:32:54,810
You have your own children back home?
232
00:32:56,229 --> 00:32:57,230
No.
233
00:32:58,273 --> 00:32:59,274
Not really.
234
00:33:01,277 --> 00:33:02,278
What's his name?
235
00:33:03,445 --> 00:33:04,446
Farouk.
236
00:33:06,240 --> 00:33:07,534
Is his father here?
237
00:33:10,412 --> 00:33:13,332
When the Taliban returned, we fought.
238
00:33:14,083 --> 00:33:18,589
My husband was one of the first
to lose his life, trying to protect us.
239
00:33:20,257 --> 00:33:24,178
And then your father sent a message
to Kabul by a courier.
240
00:33:24,721 --> 00:33:27,640
And by nightfall,
their soldiers were gone.
241
00:33:30,853 --> 00:33:32,021
He keeps us safe.
242
00:33:32,980 --> 00:33:33,982
Always.
243
00:33:34,482 --> 00:33:37,652
Without him,
things would get very hard for us here.
244
00:33:38,904 --> 00:33:40,281
It would be very dangerous.
245
00:33:42,992 --> 00:33:44,076
It would be horrible.
246
00:33:47,915 --> 00:33:49,082
[footsteps approaching]
247
00:33:49,666 --> 00:33:50,960
[Farouk speaking Dari]
248
00:33:51,753 --> 00:33:52,754
[both chuckle]
249
00:33:52,837 --> 00:33:56,258
[in English] He says he's been patient,
but now it's his turn.
250
00:33:56,342 --> 00:33:58,010
[Farouk speaking Dari]
251
00:33:58,093 --> 00:34:00,054
[in English] Do you want me to save you?
252
00:34:00,679 --> 00:34:01,681
I'm sorry.
253
00:34:01,765 --> 00:34:03,683
Yeah, yeah, yeah, okay. Okay. I'm coming.
254
00:34:04,267 --> 00:34:05,393
[speaking Dari]
255
00:34:05,477 --> 00:34:06,896
[in English] Yeah, yeah, yeah.
256
00:34:06,979 --> 00:34:07,980
Okay.
257
00:34:15,572 --> 00:34:17,032
[Farouk speaking Dari]
258
00:34:26,835 --> 00:34:30,757
Oh. [sighing]
You have a little hideout here.
259
00:34:47,443 --> 00:34:49,153
[speaking Dari]
260
00:35:07,551 --> 00:35:09,553
[Farouk and Emily spelling in Dari]
261
00:35:41,758 --> 00:35:43,468
[horse running]
262
00:35:45,554 --> 00:35:47,056
[panting]
263
00:36:00,613 --> 00:36:02,950
{\an8}[Omar in Pashto]
264
00:36:31,692 --> 00:36:32,776
[breathes heavily]
265
00:37:18,331 --> 00:37:20,499
[Khadija in English]
This was supposed to be impossible.
266
00:37:20,583 --> 00:37:23,754
You said sanctions would not be made
against our family,
267
00:37:23,837 --> 00:37:25,088
that you had assurances.
268
00:37:25,172 --> 00:37:27,716
Assurances no one could violate.
269
00:37:29,469 --> 00:37:32,096
I am looking at it as we speak.
270
00:37:32,180 --> 00:37:33,473
Everything is stopped.
271
00:37:33,974 --> 00:37:35,851
There are Talib soldiers here.
272
00:37:37,269 --> 00:37:41,733
Someone on your side of things
has violated those assurances.
273
00:37:41,816 --> 00:37:44,946
Someone powerful enough
not to be bound by them.
274
00:37:45,780 --> 00:37:46,781
Whoever did this,
275
00:37:48,532 --> 00:37:52,371
they have put us
in an impossible situation,
276
00:37:54,206 --> 00:37:56,125
and I fear what is coming now.
277
00:38:09,641 --> 00:38:10,892
[Emily] I did good?
278
00:38:12,812 --> 00:38:15,690
Are American girls not taught to sew?
279
00:38:15,773 --> 00:38:17,024
Not this one, I guess.
280
00:38:19,611 --> 00:38:20,946
I watched my mother do it.
281
00:38:23,074 --> 00:38:24,075
All of it.
282
00:38:27,036 --> 00:38:28,747
It always seemed like this burden.
283
00:38:30,374 --> 00:38:32,501
Like something she'd been sentenced to.
284
00:38:33,878 --> 00:38:36,172
I used to sit there and watch her,
285
00:38:37,090 --> 00:38:40,761
trying to puzzle out what it was
she wished she was doing instead.
286
00:38:47,436 --> 00:38:50,565
Now I'm wondering
if it's the one thing that made her happy.
287
00:38:51,649 --> 00:38:55,738
The thing that made her feel connected
to the place that she learned it.
288
00:38:57,990 --> 00:39:02,537
I swear, I thought if I ever
found a place that knew her,
289
00:39:04,456 --> 00:39:07,001
that all those questions
would find answers.
290
00:39:09,462 --> 00:39:14,301
Like there'd be
this endless supply of answers.
291
00:39:19,474 --> 00:39:20,808
But maybe that's not real.
292
00:39:24,647 --> 00:39:26,106
Maybe that's what a ghost is.
293
00:39:28,443 --> 00:39:31,404
The absence of answers
in the shape of a person.
294
00:39:45,004 --> 00:39:46,297
Put these on now.
295
00:39:46,381 --> 00:39:47,382
[Emily] I don't understand.
296
00:39:48,466 --> 00:39:51,303
It's not safe for you here anymore.
Just put them on.
297
00:39:54,473 --> 00:39:55,642
Wa... Stop.
298
00:39:57,185 --> 00:39:58,186
[sighs]
299
00:40:00,438 --> 00:40:01,524
What is happening?
300
00:40:02,358 --> 00:40:03,359
What isn't safe?
301
00:40:11,953 --> 00:40:13,287
{\an8}[Khadija in Dari]
302
00:41:05,599 --> 00:41:07,101
[lock clicks]
303
00:41:34,008 --> 00:41:35,677
[soldier speaks Dari]
304
00:43:27,975 --> 00:43:30,646
-[in English] Where are we going?
-To a place to disappear.
305
00:43:30,729 --> 00:43:34,025
A cave that I once told your mother of.
306
00:43:39,490 --> 00:43:42,660
You will be safe there for a while,
until I can find a way
307
00:43:44,120 --> 00:43:46,790
to send you away safely and for good.
308
00:44:19,328 --> 00:44:20,997
I'm sorry you lost your mother.
309
00:44:21,622 --> 00:44:23,208
Must have been hard for you.
310
00:44:24,668 --> 00:44:25,669
[young Emily] It was.
311
00:44:27,087 --> 00:44:28,088
Thank you.
312
00:44:29,257 --> 00:44:30,258
Are you happy?
313
00:44:33,011 --> 00:44:35,181
[young Emily]
I don't know what that means.
314
00:44:39,101 --> 00:44:41,146
I don't know why I brought you here.
315
00:44:46,611 --> 00:44:50,908
I believe I had a need to see you
316
00:44:51,992 --> 00:44:54,078
that lived beyond choice.
317
00:44:56,456 --> 00:44:57,624
Beyond words.
318
00:44:58,500 --> 00:45:00,085
To say goodbye to you,
319
00:45:01,086 --> 00:45:02,254
for the first time,
320
00:45:03,964 --> 00:45:05,216
and for the last time.
321
00:45:10,263 --> 00:45:13,226
I just wanted to know
what you are returning to...
322
00:45:15,269 --> 00:45:17,230
and if you would be happy there.
323
00:45:19,983 --> 00:45:21,235
[young Emily] I don't know.
324
00:45:26,533 --> 00:45:28,076
Can I ask you a question?
325
00:45:29,120 --> 00:45:30,121
Yes.
326
00:45:31,497 --> 00:45:33,082
[young Emily] What do you think of me?
327
00:45:35,711 --> 00:45:37,963
That may not be a fair question to ask.
328
00:45:38,046 --> 00:45:39,047
I just...
329
00:45:39,966 --> 00:45:40,967
I'd like to know.
330
00:45:53,440 --> 00:45:56,277
You want to know something good
about your mother.
331
00:45:58,738 --> 00:45:59,822
I will tell you that.
332
00:46:03,118 --> 00:46:06,873
Your mother taught me the most valuable
lesson I've ever learned in my life.
333
00:46:08,291 --> 00:46:09,625
That you can love someone,
334
00:46:11,502 --> 00:46:12,713
or you can trust them.
335
00:46:14,381 --> 00:46:16,175
And no matter who the person is,
336
00:46:17,384 --> 00:46:21,181
no matter how deeply
either feeling is felt,
337
00:46:21,848 --> 00:46:24,351
no matter how impossible it seems,
338
00:46:25,686 --> 00:46:28,732
eventually you will have to choose.
339
00:46:32,819 --> 00:46:34,155
I don't believe that.
340
00:46:38,618 --> 00:46:40,454
I'm glad you heard it from me, then.
341
00:46:42,873 --> 00:46:46,294
I'm glad you have time
to make peace with it
342
00:46:46,795 --> 00:46:50,383
before the lesson
decides it wants to be learned.
343
00:46:55,806 --> 00:46:56,807
What?
344
00:47:00,602 --> 00:47:01,854
The cave is there.
345
00:47:01,938 --> 00:47:03,773
I thought you said nobody knew about it.
346
00:47:03,856 --> 00:47:04,857
They don't.
347
00:47:07,986 --> 00:47:08,987
[magazine loads]
348
00:47:38,021 --> 00:47:39,482
[gunshot]
349
00:47:48,811 --> 00:47:50,880
โช โช
350
00:50:18,194 --> 00:50:20,429
[rooster crows]
351
00:50:31,240 --> 00:50:33,509
This place won't survive
what comes next.
352
00:50:33,676 --> 00:50:34,777
And I need you to fix it.
353
00:50:34,777 --> 00:50:34,778
And I need you to fix it.
How much time we have.
354
00:50:34,778 --> 00:50:36,312
How much time we have.
355
00:50:37,648 --> 00:50:40,884
This kid, she's not a
hostage anymore.
356
00:50:40,884 --> 00:50:43,019
We came to ask you to help.
357
00:50:43,019 --> 00:50:43,053
We came to ask you to help.
You've got to get out of there!
358
00:50:43,053 --> 00:50:44,987
You've got to get out of there!
359
00:50:44,987 --> 00:50:46,022
No, wait!
360
00:50:46,022 --> 00:50:46,856
[screaming]
361
00:50:49,525 --> 00:50:50,693
My friends are in trouble.
362
00:50:50,693 --> 00:50:52,929
The world is hanging
by a thread.
363
00:50:52,929 --> 00:50:55,965
There might not be any limit to
what I would do right now.
364
00:50:57,300 --> 00:50:59,435
All there is in me is anger.
365
00:51:00,369 --> 00:51:02,705
The fate of nations
will be decided.
366
00:51:04,141 --> 00:51:06,276
You have no idea
what story you're in.
367
00:51:06,409 --> 00:51:08,278
If you're wrong, people
will die.
368
00:51:08,612 --> 00:51:11,681
If I'm right, it'll be
far worse.
369
00:51:15,618 --> 00:51:17,019
I will make it back.
370
00:51:17,019 --> 00:51:17,020
I will make it back.
I don't believe you.
371
00:51:17,020 --> 00:51:18,554
I don't believe you.
372
00:51:18,955 --> 00:51:20,690
I need you to.
25743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.