All language subtitles for The.House.of.the.Laughing.Windows.1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,275 --> 00:01:30,450 The house with laughing windows 2 00:01:38,687 --> 00:01:42,770 Colours... My colours... 3 00:01:43,853 --> 00:01:46,937 They get out of my veins, 4 00:01:47,145 --> 00:01:51,145 they're sweet, my colours, 5 00:01:51,645 --> 00:01:56,103 sweet, sweet as in Autumn, 6 00:01:56,353 --> 00:01:59,437 hot like blood, 7 00:01:59,562 --> 00:02:02,562 smooth like syphilis, 8 00:02:02,770 --> 00:02:06,728 they run, get into people's eyes 9 00:02:07,478 --> 00:02:10,353 bringing the infection to everyone. 10 00:02:10,520 --> 00:02:14,145 My colours, my colours 11 00:02:14,353 --> 00:02:17,395 they're inside my arm, my colours. 12 00:02:17,520 --> 00:02:20,853 My God... Far away, 13 00:02:21,270 --> 00:02:23,937 far away go my colours 14 00:02:29,103 --> 00:02:33,812 and one has to die for them, open up oneself. 15 00:02:34,520 --> 00:02:38,312 Oh my Goodness, 16 00:02:38,895 --> 00:02:43,187 purify... away... away... 17 00:02:44,187 --> 00:02:47,562 purity... purity... 18 00:02:47,895 --> 00:02:52,312 All my colours... 19 00:02:52,895 --> 00:02:56,437 Son of a bitch... Yes, here we are, 20 00:02:56,562 --> 00:02:58,853 My God... Here we are... My God, 21 00:03:00,478 --> 00:03:04,020 I feel he is about to die... He is dying... 22 00:05:01,528 --> 00:05:03,778 Good morning. Solmi. 23 00:05:03,862 --> 00:05:06,112 Pleased to meet you. 24 00:05:09,612 --> 00:05:11,700 Listen... take hers! 25 00:05:13,945 --> 00:05:18,362 Take my advice... This is no good way to try one's luck with women, nowadays. 26 00:05:20,153 --> 00:05:23,403 Anyway, welcome. Coppola! 27 00:05:23,820 --> 00:05:26,528 It was me writing to the Academy, you know. 28 00:05:26,612 --> 00:05:30,028 Lest we invent one, I said to myself, we must find someone famous from this village 29 00:05:30,112 --> 00:05:32,653 that we can sell to the public. 30 00:05:32,737 --> 00:05:35,653 You know what they're doing in Guastalla, with Ligabue: 31 00:05:35,737 --> 00:05:39,028 no tourism here, and we're dead. 32 00:05:39,778 --> 00:05:43,653 Thermal baths are no longer enough to attract people. 33 00:05:46,737 --> 00:05:48,862 Take us to the church! 34 00:06:19,153 --> 00:06:22,153 I'm sure you'll do a good job. 35 00:06:22,237 --> 00:06:24,862 - I hope so. - The guy who painted the fresco, 36 00:06:24,945 --> 00:06:27,987 Legnani, died about 20 years ago 37 00:06:28,070 --> 00:06:31,112 but we can't even dedicate him a street. 38 00:06:31,195 --> 00:06:34,737 - That's why we called you, you understand? - Sure. 39 00:06:35,778 --> 00:06:38,528 As soon as your nice job is over, 40 00:06:38,612 --> 00:06:41,737 the fresco will be one of our four specialities, 41 00:06:41,820 --> 00:06:46,070 besides women, water... and silence. 42 00:06:48,237 --> 00:06:50,903 Hell you're doing? Drunk already at this time of the day? 43 00:06:51,445 --> 00:06:53,612 Me, drunk? 44 00:07:00,362 --> 00:07:03,237 The fresco is in an old church in the outskirts. 45 00:07:03,320 --> 00:07:05,820 I let the priest take care of it, over there. 46 00:07:05,903 --> 00:07:09,862 Crazy Legnani made it there, and I cannot transfer it. 47 00:07:25,528 --> 00:07:29,153 The church has been destroyed and rebuilt many times, I guess... 48 00:07:29,278 --> 00:07:33,903 And, were it not for me, it wouldn't exist any longer now. 49 00:07:34,028 --> 00:07:36,737 Solmi told me you came here during the war... 50 00:07:36,820 --> 00:07:40,445 Right. The church used to be an SS barrack, beforehand, 51 00:07:40,528 --> 00:07:42,987 then, a funeral car garage. 52 00:07:43,070 --> 00:07:46,112 The priest had long gone away, you see: 53 00:07:46,195 --> 00:07:49,237 only the walls had remained. So I started from scratch, 54 00:07:49,320 --> 00:07:53,653 and after a while, all was rebuilt, as you can see. 55 00:07:53,820 --> 00:07:58,112 And now they have discovered that crap over there is by Buono Legnani, 56 00:07:58,487 --> 00:08:02,528 and it needs be restored, 57 00:08:02,737 --> 00:08:06,195 so my peace is gone. 58 00:08:18,945 --> 00:08:21,528 This is a great painter... 59 00:08:21,612 --> 00:08:25,612 Only a great artist can transmit such a realistic sense of death. 60 00:08:29,612 --> 00:08:31,487 He had got it all... 61 00:08:31,570 --> 00:08:35,820 Could be. But do you really think 62 00:08:35,903 --> 00:08:38,737 of all nice, clean walls around, 63 00:08:38,820 --> 00:08:42,028 he had to choose this very one for such crap? 64 00:08:43,028 --> 00:08:47,570 Poor moron, he probably didn't even know he was in a church... 65 00:08:50,653 --> 00:08:53,278 Not incidentally, he was mad. 66 00:09:08,570 --> 00:09:12,320 - What are you doing? Starting already? - Just a quick look. 67 00:09:12,737 --> 00:09:16,778 I'll leave you to your work. I might be rude, but 68 00:09:17,278 --> 00:09:20,112 I haven't had breakfast today. 69 00:09:20,278 --> 00:09:23,362 And, don't be so concerned about your work! 70 00:09:23,445 --> 00:09:26,362 If you expect gratitude here, 71 00:09:26,445 --> 00:09:29,237 you're going to wait for a long time. 72 00:10:12,570 --> 00:10:16,028 She should do that kind of things at her own place, the bitch... 73 00:10:31,362 --> 00:10:34,487 Take it. 74 00:10:44,695 --> 00:10:46,820 Yes? 75 00:10:46,903 --> 00:10:50,112 Someone already looking for you over the phone. 76 00:10:53,153 --> 00:10:55,362 - Over there. - Yes, thanks. 77 00:10:57,278 --> 00:11:01,528 - Hello? - Go away. 78 00:11:03,028 --> 00:11:06,403 - He does not want... - Hello? 79 00:11:06,778 --> 00:11:11,112 - Who's speaking? - Don't touch the fresco. 80 00:11:21,445 --> 00:11:25,528 - Good morning Miss, welcome back! How are you? - Morning, Mr. Poppi. 81 00:11:25,612 --> 00:11:28,070 Chef's sausage, today... 82 00:11:47,862 --> 00:11:51,445 Here's your cheese. I'm going for your coffee. 83 00:11:51,528 --> 00:11:53,612 Thanks. 84 00:11:55,028 --> 00:11:57,528 You scared me today, at the hotel. 85 00:11:57,612 --> 00:12:00,487 At last, a new face among this shit! 86 00:12:00,903 --> 00:12:03,737 - Are you here for work? - One could say so. 87 00:12:04,945 --> 00:12:07,278 Please... 88 00:12:08,570 --> 00:12:11,445 - Sorry... this place is taken. - Antonio! 89 00:12:12,278 --> 00:12:14,903 - You're going to say thanks, I hope! - I'll be sitting over there, then. 90 00:12:17,862 --> 00:12:20,945 - What are you doing here? - What do you mean!? 91 00:12:21,028 --> 00:12:23,653 Who do you think gave these guys your name? 92 00:12:23,737 --> 00:12:26,653 They were looking for a great restorer, a master... 93 00:12:27,195 --> 00:12:29,737 ...and I've immediately thought of my favourite failed painter! 94 00:12:29,820 --> 00:12:32,987 - How are you now? - It's over. 95 00:12:34,695 --> 00:12:38,278 I'm fine. I was right, just a nerve breakdown. 96 00:12:39,362 --> 00:12:41,362 I just needed to stay away for a while. 97 00:12:41,445 --> 00:12:44,112 - And break up with Marcella. - The bitch! 98 00:12:44,195 --> 00:12:47,362 No puns, huh? 99 00:12:48,570 --> 00:12:51,320 Who is she? 100 00:12:51,403 --> 00:12:54,445 She's the teacher... She gives it away to the whole village! 101 00:12:56,862 --> 00:13:00,028 You wanna fuck her, hurry up, they're going to sack her. 102 00:13:04,445 --> 00:13:07,028 - You already been to the church? - Yes, this morning. 103 00:13:07,445 --> 00:13:10,153 - Then you've already seen the fresco. - Yes, why? 104 00:13:12,570 --> 00:13:15,278 I'd rather you'd seen it with me. 105 00:13:18,362 --> 00:13:21,528 Don't talk about it with anyone. 106 00:13:21,945 --> 00:13:24,903 I'm after the weirdest story you can think of. 107 00:13:26,487 --> 00:13:28,820 That's why I had them call upon you. 108 00:13:40,112 --> 00:13:43,903 - You look bad... - No, I'm fine. 109 00:13:45,153 --> 00:13:47,653 I'm fine, I'm alright. 110 00:13:47,737 --> 00:13:50,945 But, I'll see you later. I have to go now. 111 00:13:51,778 --> 00:13:54,028 Bye. I'll call you. 112 00:13:57,070 --> 00:14:00,153 He's taking a couple of pills, then he'll be shiny and new. 113 00:14:02,028 --> 00:14:04,945 Nice flat you got. Is it yours? 114 00:14:05,028 --> 00:14:07,862 No, I'm renting. I've been here for a short while. 115 00:14:09,862 --> 00:14:12,570 Antonio says you're a teacher. Is that right? 116 00:14:12,653 --> 00:14:14,903 - Yes, that's right. - And what do you teach? 117 00:14:14,987 --> 00:14:17,778 Kids... whom do you think I teach to? 118 00:14:17,862 --> 00:14:20,278 - Must be boring. - How much sugar? 119 00:14:20,362 --> 00:14:23,820 - Not much, thanks. - Come on, have it sweet. 120 00:14:23,903 --> 00:14:27,362 I always serve tea when I want to show off. 121 00:14:37,195 --> 00:14:39,903 And with you, I want to show off. 122 00:14:41,903 --> 00:14:45,653 You know what? Your face is sad. 123 00:14:50,445 --> 00:14:53,195 Come on, I meant you're nice. 124 00:14:53,278 --> 00:14:57,362 If only a few years back, with this body I have, someone dared say I'm nice... 125 00:15:50,612 --> 00:15:54,070 If you feel lonely, come back. You know the way. 126 00:15:57,737 --> 00:16:00,737 Stick around then... but not in the morning, I'm at school. 127 00:16:01,362 --> 00:16:03,403 Will do. 128 00:16:12,237 --> 00:16:15,278 If you want to understand something, I'll take you to a place. 129 00:16:16,487 --> 00:16:19,112 I'll take you there tomorrow. 130 00:16:19,695 --> 00:16:22,778 There's a house with laughing windows! 131 00:16:23,862 --> 00:16:26,945 Is this the weird story you mentioned last night? 132 00:16:27,028 --> 00:16:30,070 You used to have more fantasy. 133 00:16:30,987 --> 00:16:33,403 Do you know what they used to call Legnani? 134 00:16:33,820 --> 00:16:36,987 - The painter of agonies. You got that? - Sweet. 135 00:16:41,070 --> 00:16:43,278 Sweet, yes. 136 00:16:43,903 --> 00:16:46,945 Figure out when there were no corpses left. 137 00:16:52,445 --> 00:16:55,070 Come, come, Foresti! 138 00:17:02,403 --> 00:17:04,445 Here you go, doctor. 139 00:17:04,695 --> 00:17:07,778 - Thanks. See you tomorrow at the valley. - Fine. 140 00:17:07,862 --> 00:17:10,695 You were talking about agonies... 141 00:17:10,820 --> 00:17:15,487 Hi there! Good morning everyone! How's the analysis going? 142 00:17:15,570 --> 00:17:19,612 By the way Dr. Mazza, the equipemnt you ordered has arrived. Are you happy? 143 00:17:20,028 --> 00:17:22,153 Your money is wasted, Solmi. 144 00:17:22,862 --> 00:17:25,612 No more eels in this river. 145 00:17:26,070 --> 00:17:28,903 There are more war relics here than in a Krupp factory. 146 00:17:29,403 --> 00:17:33,070 I'm going. I've got to start working too. 147 00:17:33,820 --> 00:17:35,903 See you later. 148 00:17:41,320 --> 00:17:44,028 - Do you mind if I come along? - Not at all. 149 00:17:44,112 --> 00:17:47,653 - Did I interrupt you? What were you taking about? - Nothing serious. 150 00:17:48,362 --> 00:17:51,362 These rumours about the dead, and the painter. 151 00:17:51,445 --> 00:17:57,320 Poor fellow, your friend. He could be a good chap, hadn't he some strange ideas in his mind. 152 00:19:00,278 --> 00:19:03,570 Some asshole in the village is threatening me over the phone. 153 00:19:04,820 --> 00:19:08,570 - Know anything about that? - Once there was some Zanotti, 154 00:19:08,987 --> 00:19:13,403 he phoned women at night, and then claimed he'd impregnated them. 155 00:19:14,153 --> 00:19:17,070 But he got arrested, then. 156 00:19:18,445 --> 00:19:22,112 You better give it up. You aren't going to make it, you see. 157 00:19:28,653 --> 00:19:31,320 Who's bringing flowers here? 158 00:19:32,320 --> 00:19:36,195 I don't know. Why? Don't you like them? 159 00:19:44,695 --> 00:19:49,820 - That's it, you drunkard. - Hands off! I'm drinking as much as I want! 160 00:19:49,903 --> 00:19:52,153 Don't push me! 161 00:19:52,237 --> 00:19:55,695 - Stop it! - I said don't push me, Jesus! 162 00:20:00,237 --> 00:20:04,070 - What the hell are you doing! - Do not fuck with me! 163 00:20:07,528 --> 00:20:11,653 You know that if I speak... you know that if I want... 164 00:20:26,570 --> 00:20:29,195 Now you cool down, right? 165 00:20:30,278 --> 00:20:34,403 Once and for all, you stop. And you know what I mean. 166 00:20:34,487 --> 00:20:38,903 Go home now. Scram! 167 00:20:46,112 --> 00:20:48,695 Give me a cigarette, first. 168 00:21:03,820 --> 00:21:05,737 It's over. 169 00:21:07,195 --> 00:21:10,278 - Thank you, marshal. - No problem, Mr. Poppi. 170 00:21:13,445 --> 00:21:17,112 Sorry about that. You understand, 171 00:21:17,195 --> 00:21:20,445 this is the only restaurant in the village, 172 00:21:20,528 --> 00:21:23,403 and one has to think twice before throwing someone out. 173 00:21:23,612 --> 00:21:27,445 - How did you like your tagliatelle tonight? - Good. Very good. 174 00:21:28,028 --> 00:21:31,112 - You're here for the fresco. - How do you know that? 175 00:21:31,195 --> 00:21:34,653 You know what it's like: you lean out of the window and you come to know everything. 176 00:21:36,320 --> 00:21:40,403 Anyway, since that guy Solmi, the short one, has come, 177 00:21:41,070 --> 00:21:43,612 things have changed. 178 00:21:43,903 --> 00:21:46,737 Improved, I understand. 179 00:21:47,112 --> 00:21:50,528 Like they say: when someone's a lucky bastard... 180 00:21:50,612 --> 00:21:55,070 ...you understand, do you. 181 00:21:55,570 --> 00:22:01,320 Solmi is able to draw a fortune out of that crap painter. 182 00:22:01,903 --> 00:22:05,112 And I wouldn't mind that. Do not ask me why, 183 00:22:05,195 --> 00:22:07,570 but I got some ten of these. 184 00:22:07,653 --> 00:22:10,987 And Solmi is after them, too. 185 00:22:11,570 --> 00:22:12,862 They are extraordinary. 186 00:22:18,487 --> 00:22:22,237 My wife... Were it for me, I'd give them all to him, 187 00:22:22,320 --> 00:22:25,528 but they're all hers. My wife's, I mean. 188 00:22:25,862 --> 00:22:30,612 Poor her, she's not normal any longer. We are separated, essentially. 189 00:22:31,153 --> 00:22:34,362 She lives upstairs, but free to come down whenever she wants. 190 00:22:35,445 --> 00:22:37,903 - May I? - Sure. 191 00:22:38,237 --> 00:22:41,820 You see? This is her favourite. One of the first he made. 192 00:22:41,903 --> 00:22:45,320 He gave it to my wife, personally. 193 00:22:45,403 --> 00:22:50,445 A long time ago... before becoming the so-called "painter of agonies". 194 00:22:51,820 --> 00:22:54,653 Ah, but he was already mental. 195 00:22:55,112 --> 00:22:58,487 That folly of his, to squeeze the colours over his own body. 196 00:22:59,278 --> 00:23:02,028 Syphilis gets into one's blood, and... 197 00:23:03,653 --> 00:23:08,695 He could find no woman willing to pose naked for him. 198 00:23:09,612 --> 00:23:14,653 You understand... he had no models. 199 00:23:15,778 --> 00:23:18,862 He used to lay bare in front of a mirror, 200 00:23:18,945 --> 00:23:22,237 spread the colours on his arm... 201 00:23:38,362 --> 00:23:41,320 Hello? Who? Oh yes, he's here. 202 00:23:42,862 --> 00:23:45,737 One moment please. It's for you. 203 00:23:49,695 --> 00:23:52,195 - Hello? - Don't mention my name. 204 00:23:52,278 --> 00:23:56,195 I have to talk to you. I got the whole picture, it's horrible. 205 00:23:56,695 --> 00:23:59,695 I'll be waiting for you at the hotel, in your room. 206 00:24:25,112 --> 00:24:28,320 - I saw him fall! - Quick, call an ambulance! 207 00:24:28,653 --> 00:24:31,320 - He's already dead. - Call a doctor... 208 00:24:31,403 --> 00:24:35,237 He did it! O my Goodness, he killed himself! 209 00:24:35,528 --> 00:24:38,945 I was sure he'd do it... 210 00:24:40,278 --> 00:24:43,820 He killed himself... poor chap. 211 00:24:48,653 --> 00:24:53,153 Look, virtually, I feel sorry as much as you do for that poor guy's death. 212 00:24:53,612 --> 00:24:58,195 We had spent a few evenings together, and I was getting on with him... 213 00:24:59,528 --> 00:25:03,362 Listen marshal, I saw a shadow move up there. 214 00:25:04,403 --> 00:25:08,528 Someone may have pushed him. He had no reason to commit suicide. 215 00:25:08,612 --> 00:25:11,987 Fine with me, but there is no reason, 216 00:25:12,070 --> 00:25:15,612 no evidence justifying the hypothesis of a murder. 217 00:25:16,028 --> 00:25:19,320 Believe me, the only fiend to that guy was himself. 218 00:25:19,820 --> 00:25:22,820 You'll soon notice, if you remain here. 219 00:25:22,903 --> 00:25:26,153 This is no place for young men, young men go away, 220 00:25:26,237 --> 00:25:30,070 and they do so rightly. There are no jobs. No entertainment. 221 00:25:30,153 --> 00:25:34,362 Only wine. No young women, too. Your friend was alone. 222 00:25:35,195 --> 00:25:38,195 Anyway we have sent the corpse to Ferrara for a check. 223 00:25:38,278 --> 00:25:41,195 Later on there will be the funeral. Be reassured. 224 00:25:53,362 --> 00:25:58,028 Hello? Yes. It's for you. Over there. 225 00:26:09,112 --> 00:26:11,320 Hello? 226 00:26:13,570 --> 00:26:19,320 Go away. Do not touch the fresco. 227 00:26:21,112 --> 00:26:24,195 If you think you can scare me by phone calls 228 00:26:24,278 --> 00:26:26,945 ...you're wrong, understand? 229 00:26:27,028 --> 00:26:30,278 - He loves me. - I'm not leaving. 230 00:26:55,070 --> 00:26:57,737 Excuse me please... 231 00:26:58,445 --> 00:27:03,362 We have a tourist bus tomorrow for the thermal bath... 232 00:27:03,445 --> 00:27:06,945 - You understand, do you? - What? 233 00:27:07,028 --> 00:27:10,028 We need you room. 234 00:27:10,112 --> 00:27:13,112 We absolutely need them all. 235 00:27:13,195 --> 00:27:16,737 We are sorry... if we only knew... 236 00:27:18,862 --> 00:27:22,903 Do you like it? There's a whole family in the sacristy. 237 00:27:23,445 --> 00:27:26,320 If you're feeling alone, I'm giving you one... 238 00:27:26,403 --> 00:27:29,445 They're the speciality of this place. There's still someone in the village 239 00:27:29,528 --> 00:27:33,028 who can cook rats properly. 240 00:27:33,487 --> 00:27:36,695 You boil them alive in water, and they are great! 241 00:27:36,987 --> 00:27:39,987 Cook them short, eat them boiling hot! 242 00:27:42,237 --> 00:27:45,528 - What's inside that tank? - Here? 243 00:27:46,237 --> 00:27:49,237 Something. Come! 244 00:28:06,445 --> 00:28:09,112 What are you doing! Are we going or what? 245 00:28:14,362 --> 00:28:16,320 Hurry up, it's late! 246 00:28:39,487 --> 00:28:42,362 What about it? Not bad, huh? 247 00:28:48,653 --> 00:28:51,737 Are you coming or not? 248 00:28:56,153 --> 00:28:58,195 Come on. 249 00:29:12,945 --> 00:29:16,570 What luxury, huh? It's yours for as long as you want. 250 00:29:44,903 --> 00:29:47,987 Hurry up! 251 00:30:16,403 --> 00:30:20,487 - Whose is it? - Never mind. I'm going to show you. 252 00:30:26,278 --> 00:30:28,612 Come in. 253 00:30:48,778 --> 00:30:50,487 Upstairs. 254 00:31:14,237 --> 00:31:16,528 Is that you? 255 00:31:18,445 --> 00:31:22,487 - Why didn't you eat anything? - It's all crap, you sod. 256 00:31:22,737 --> 00:31:26,070 You only care about the money I give you. Thief. 257 00:31:29,112 --> 00:31:33,570 If you don't like what I bring, walk to the restaurant! 258 00:31:35,862 --> 00:31:40,778 Bloody bastard. Just because I'm nailed to this bed... 259 00:31:44,403 --> 00:31:47,695 - Who is this? - Good morning. 260 00:31:48,862 --> 00:31:51,945 He's a kind man. A new lodger. 261 00:31:52,528 --> 00:31:55,737 He'll be staying for a while. I'll settle him downstairs. 262 00:31:56,737 --> 00:32:00,528 I've been waiting for someone new for so long... 263 00:32:00,903 --> 00:32:05,487 Here, always alone... You don't know what silence means. 264 00:32:17,028 --> 00:32:20,070 - So when are the tourists arriving? - Tourists? 265 00:32:20,153 --> 00:32:23,237 - For the thermal baths... - Are you kidding? The last tourists we had 266 00:32:23,320 --> 00:32:26,695 were the German pigs, in 1940. 267 00:34:04,945 --> 00:34:08,820 - Who is it? Ah, it's you... 268 00:34:08,903 --> 00:34:12,070 I didn't want to disturb you. Were you still sleeping? 269 00:34:12,737 --> 00:34:15,695 Sleep? Me? Not quite. 270 00:34:15,778 --> 00:34:18,820 How can a woman, nailed to a bed like me, sleep? 271 00:34:18,903 --> 00:34:21,945 I was worried last night. I heard a lot of noises. 272 00:34:22,570 --> 00:34:25,070 - Noises? - Yes. 273 00:34:25,153 --> 00:34:28,195 - Last night? - Sure. 274 00:34:28,653 --> 00:34:32,320 The only person who stomped on this floor was you, yesterday... 275 00:34:32,737 --> 00:34:37,070 ...I wish I could have done it. 276 00:34:37,153 --> 00:34:39,820 I just wanted to make sure you were all right. 277 00:34:41,612 --> 00:34:44,612 Come here. Come close. 278 00:34:47,695 --> 00:34:51,195 I haven't touched a healthy face since a long time. 279 00:34:53,570 --> 00:34:57,070 I'm so happy someone is concerned about me. 280 00:34:58,612 --> 00:35:01,528 What's the weather like today? Fine? 281 00:35:01,612 --> 00:35:05,237 Yes, it seems a beautiful day. 282 00:35:05,320 --> 00:35:08,320 Come to see me again. Promise? 283 00:35:08,903 --> 00:35:12,362 - Goodbye. - Goodbye. 284 00:36:51,487 --> 00:36:53,653 Is anybody there? 285 00:41:31,237 --> 00:41:35,028 The colours. My colours. 286 00:41:36,570 --> 00:41:39,528 They get out of my veins. 287 00:41:39,612 --> 00:41:43,695 They are sweet... my colours, 288 00:41:44,320 --> 00:41:48,445 sweet as in Autumn, 289 00:41:48,528 --> 00:41:51,778 hot like blood... 290 00:41:51,862 --> 00:41:54,445 Smooth like syphilis. 291 00:41:54,737 --> 00:41:58,945 They run, get into people's eyes 292 00:42:00,070 --> 00:42:03,153 bringing the infection to everyone. 293 00:42:03,237 --> 00:42:06,445 My colors 294 00:42:06,528 --> 00:42:09,445 they are inside my arm. 295 00:42:10,153 --> 00:42:13,820 Son of a bitch... 296 00:42:13,903 --> 00:42:17,945 Here we are... my God... 297 00:42:18,028 --> 00:42:22,278 Here we are my God, I feel he is about to die... 298 00:42:24,445 --> 00:42:28,153 He is dying... Purify... 299 00:42:30,278 --> 00:42:34,987 He is dying... Purify... I came just in time... 300 00:42:35,070 --> 00:42:37,778 ...grab hold of him. 301 00:43:49,362 --> 00:43:53,487 Don Orsi! 302 00:44:24,528 --> 00:44:28,195 Don Orsi! Is there anyone? 303 00:45:07,528 --> 00:45:09,445 Yes? 304 00:45:09,528 --> 00:45:13,320 Excuse me... I am looking for the woman who lives here. 305 00:45:13,778 --> 00:45:16,528 She's no longer here. What time is it? 306 00:45:17,987 --> 00:45:19,820 I'm sorry. 307 00:45:19,903 --> 00:45:22,987 She left three days ago. I replaced her at school. 308 00:45:23,612 --> 00:45:26,528 Please come in... I am awake now. 309 00:45:27,320 --> 00:45:30,945 When you came in, I was having a beautiful dream. 310 00:45:31,862 --> 00:45:35,487 Please, do come in. 311 00:45:35,570 --> 00:45:39,028 I was dreaming I was at a restaurant, and they were bringing me a big plate of escargots. 312 00:45:45,070 --> 00:45:47,362 Do you like them? 313 00:45:47,445 --> 00:45:50,570 I cannot even dare touch them. 314 00:45:54,278 --> 00:45:56,737 Do you know how to cook them? 315 00:45:57,820 --> 00:46:01,778 No. And even if I did, I cound never eat that stuff. 316 00:46:06,237 --> 00:46:08,903 - What's your name? - Francesca. 317 00:46:11,820 --> 00:46:14,653 Well, I'm going back to bed. 318 00:46:14,862 --> 00:46:17,737 We're seeing each other again, are we? 319 00:47:41,653 --> 00:47:45,612 Hey... I put a live rat in the coffin, 320 00:47:46,070 --> 00:47:48,487 to keep your friend company. 321 00:48:10,237 --> 00:48:13,320 Good God, why those two women? 322 00:48:13,737 --> 00:48:16,653 How do they fit in the sacred subject? 323 00:48:16,945 --> 00:48:20,112 That fresco is not about faith. 324 00:48:20,403 --> 00:48:23,403 I thought you would like it. These two figures, 325 00:48:23,487 --> 00:48:25,695 of which nobody was aware before I came, 326 00:48:25,778 --> 00:48:28,820 it makes Legnani's work even truer. No more hypocrisy 327 00:48:28,903 --> 00:48:31,945 about smiling martyrs! At last the real cruelty of martyrdom, 328 00:48:32,028 --> 00:48:35,570 death in its full horror. 329 00:48:36,403 --> 00:48:39,695 Even a blasphemous restorer I had to meet! 330 00:48:39,778 --> 00:48:42,945 When you arrived here, what was it like? 331 00:48:43,028 --> 00:48:46,153 I stood against the flood with a few others, 332 00:48:46,237 --> 00:48:49,362 and then we were back to living and hoping. And this is no commonplace. 333 00:48:50,028 --> 00:48:52,778 My landlady was among these ones, was she? 334 00:48:53,195 --> 00:48:55,903 - Who, the paraplegic? - Yes...? 335 00:48:55,987 --> 00:48:59,237 I don't know her much. 336 00:48:59,320 --> 00:49:02,778 I never go to meet her at her place. 337 00:49:03,278 --> 00:49:06,320 She hasn't left her bed for years. 338 00:49:06,403 --> 00:49:09,445 People say it's because of a venereal disease. 339 00:49:09,528 --> 00:49:12,570 And besides, she does not like priests. 340 00:49:12,653 --> 00:49:16,320 Was she a friend of Legnani? 341 00:49:16,612 --> 00:49:21,320 No more! Stop spoiling my fishing with your painter! 342 00:49:21,403 --> 00:49:24,528 Leave him alone, here at least. 343 00:50:38,487 --> 00:50:41,570 - What is this stuff? - I didn't think you'd come back. 344 00:50:41,653 --> 00:50:45,028 That is it. I've seen better ways of welcoming someone. 345 00:50:48,528 --> 00:50:51,070 I've been listening to this guy swearing for two hours. 346 00:50:51,403 --> 00:50:54,278 - What is he saying? - I'm trying to figure out. 347 00:50:58,070 --> 00:51:01,945 - How come you live here? - Lidio, the guy in the church, brought me here. 348 00:51:06,987 --> 00:51:08,987 Are you alone here? 349 00:51:09,070 --> 00:51:11,945 No. There's an elderly woman upstairs. She never gets out of bed. 350 00:51:19,570 --> 00:51:22,195 It's hard to smoke on an empty stomach. 351 00:51:22,612 --> 00:51:24,987 I can give you a little cooking lesson... 352 00:51:25,070 --> 00:51:28,528 - Escargots? - No. Something much better. Come. 353 00:51:32,945 --> 00:51:35,278 - Can you lay the table? - Sure. 354 00:51:35,362 --> 00:51:38,403 You'll find everything you need in this drawer. 355 00:51:38,487 --> 00:51:41,070 - I'll be in the kitchen. - Good. 356 00:51:41,153 --> 00:51:43,820 I found an odd book in the old lady's library, 357 00:51:43,903 --> 00:51:46,737 "Love cooking". 358 00:51:50,903 --> 00:51:54,028 Why were you seeing my colleague? 359 00:51:54,653 --> 00:51:57,153 - Did you like her? - Pardon? 360 00:51:57,778 --> 00:52:00,362 - Do you have a lighter? - Right there. 361 00:52:02,778 --> 00:52:06,737 Did you make love with her? It is true she's nymphomaniac? 362 00:52:08,570 --> 00:52:10,487 Cut it out... 363 00:52:24,737 --> 00:52:27,653 B. L. ? 364 00:52:27,737 --> 00:52:32,445 Whose are these initials? Do you know someone called Buono Legnani? 365 00:52:32,820 --> 00:52:36,903 No, it's a gift. I've had it for long. 366 00:52:43,320 --> 00:52:46,737 Not a very gay place, isn't it? 367 00:53:45,612 --> 00:53:48,945 After eating this, the maiden and her knight 368 00:53:51,528 --> 00:53:56,445 will feel love and fire over all their bodies. 369 00:56:11,987 --> 00:56:14,570 Do you have a lot of luggage? 370 00:56:15,362 --> 00:56:17,320 One suitcase. 371 00:56:17,403 --> 00:56:20,195 You could bring it over here. 372 00:57:39,903 --> 00:57:43,237 What are you doing there? 373 00:57:47,112 --> 00:57:49,695 Is this where Legnani lived? 374 00:57:49,778 --> 00:57:53,320 - Who? - The painter, was he living here? 375 00:57:53,403 --> 00:57:56,237 Would you give me a lift? 376 00:57:56,987 --> 00:57:59,653 Yeah, yeah. Come. 377 00:58:01,028 --> 00:58:03,820 Sit in the front. 378 00:58:12,487 --> 00:58:15,903 - Shall I get you to the hotel? - Why don't we have a drink? 379 00:58:16,487 --> 00:58:19,820 No way. They won't serve me. 380 00:58:21,778 --> 00:58:24,695 To have a Campari Soda, I had to go all the way to Ferrara yesterday! 381 00:58:49,695 --> 00:58:52,778 Thank you. This is on me. 382 00:58:52,862 --> 00:58:56,403 We'll do the accountancy later on. Please go ahead with your story now. 383 00:58:56,778 --> 00:58:59,195 - Right now? - Yes. 384 00:58:59,862 --> 00:59:02,612 The painter... he had gone 385 00:59:03,862 --> 00:59:07,070 to Brazil with his mother and two sisters to find their fortune. 386 00:59:08,403 --> 00:59:11,945 But then only he and the two bitches came back. 387 00:59:12,362 --> 00:59:15,070 He could find no fortune in Brazil. 388 00:59:15,362 --> 00:59:18,570 His mother died over there. 389 00:59:18,653 --> 00:59:21,528 They came back, found that place and settled down. 390 00:59:25,653 --> 00:59:28,195 Excuse me. 391 00:59:38,445 --> 00:59:41,403 - How did they live? - What? 392 00:59:41,778 --> 00:59:45,195 - How did they live? - Poor them. 393 00:59:46,570 --> 00:59:49,028 They were mad angry 394 00:59:53,070 --> 00:59:57,112 'cause they had made no money. Understand? 395 00:59:57,987 --> 01:00:00,987 You know, I met the painter. 396 01:00:02,028 --> 01:00:05,278 I was 7 or 8 years old. 397 01:00:07,362 --> 01:00:11,987 He came at night to paint my poor mother while she was dying. 398 01:00:13,528 --> 01:00:16,362 My mother was a launderess 399 01:00:16,445 --> 01:00:19,320 and he came to paint her while she was drawing her last breath. 400 01:00:32,570 --> 01:00:35,570 That's why they called him "the painter of agonies". 401 01:00:35,653 --> 01:00:39,528 He liked to go and paint people 402 01:00:39,612 --> 01:00:42,153 while they were dying. 403 01:00:43,237 --> 01:00:45,570 Maybe he wasn't all that mad. 404 01:00:45,653 --> 01:00:49,570 Maybe he... The sisters! They were bitches! 405 01:00:50,528 --> 01:00:54,778 They had started with him a relationship one cannot stop once it's started. 406 01:00:55,903 --> 01:01:00,320 One cannot go against nature. It's the two of them who drew him crazy. 407 01:01:02,362 --> 01:01:05,695 So, could you recognize the sound of his voice 408 01:01:07,320 --> 01:01:10,445 if I could let you hear it? 409 01:01:14,278 --> 01:01:17,028 Not very hard. 410 01:01:17,112 --> 01:01:20,070 Once you've heard it, you cannot forget it. 411 01:01:20,153 --> 01:01:24,862 He talked like a psycho, like a machine gun. 412 01:01:25,862 --> 01:01:30,028 Then suddenly he would use foreign words. 413 01:01:30,737 --> 01:01:33,903 - He was weird. - Wait a sec. 414 01:01:36,362 --> 01:01:39,320 The sisters are two big bitches! 415 01:01:39,403 --> 01:01:41,862 - Plug it in. - Yeah. 416 01:01:42,487 --> 01:01:44,653 Listen to this. 417 01:02:00,612 --> 01:02:03,403 I couldn't hear anything... 418 01:02:09,695 --> 01:02:13,487 - Was that you? - I haven't touched it since that night. 419 01:02:14,070 --> 01:02:19,653 It was you, huh? It was important to me, you understand, you moron? 420 01:02:19,862 --> 01:02:22,945 Don't you believe me? I didn't touch it! 421 01:02:26,570 --> 01:02:29,278 This is ridiculous. 422 01:02:45,570 --> 01:02:47,987 I'm sorry... 423 01:02:52,695 --> 01:02:54,737 I'll be right back. 424 01:02:59,653 --> 01:03:01,737 Francesca! 425 01:03:21,403 --> 01:03:23,487 Coppola? 426 01:04:07,278 --> 01:04:09,820 Are you awake? 427 01:04:11,195 --> 01:04:14,237 I slept a little bit, 428 01:04:15,320 --> 01:04:18,070 but I only had bad dreams. 429 01:04:21,278 --> 01:04:23,695 I apologise. 430 01:04:27,278 --> 01:04:30,278 I'm scared, you know. 431 01:04:30,737 --> 01:04:33,945 Me too, but for me it's different. 432 01:04:34,487 --> 01:04:37,570 I can leave whenever I want. 433 01:05:05,028 --> 01:05:08,237 Holy shit, your friend had a lot of things... 434 01:05:56,737 --> 01:06:00,278 - Is everything in the trunk? - Yes, just take it away. 435 01:06:09,653 --> 01:06:12,737 It's incredible, it's unbelievable. Listen. 436 01:06:14,570 --> 01:06:19,862 Verify models recruitment - check out around the painter's place. 437 01:06:20,487 --> 01:06:23,570 the sisters get him corpses to paint. 438 01:06:24,820 --> 01:06:27,528 The sisters...? 439 01:06:33,695 --> 01:06:36,778 Why do they use so much formaldheyde? 440 01:06:39,778 --> 01:06:43,695 Find out Buono Legnani's tomb. 441 01:07:02,653 --> 01:07:05,528 It's about sacrifical communions, 442 01:07:06,612 --> 01:07:09,653 human sacrifice-based rites, 443 01:07:10,445 --> 01:07:13,528 the chance that, nowadays still, 444 01:07:13,612 --> 01:07:16,695 can communicate with the dead, 445 01:07:17,778 --> 01:07:20,862 via these practices. 446 01:07:23,612 --> 01:07:27,028 No more! 447 01:07:29,237 --> 01:07:32,112 That's enough! 448 01:07:35,653 --> 01:07:39,153 I'm sorry, but I cannot take anymore of this. 449 01:07:39,237 --> 01:07:42,112 I'm leaving. 450 01:07:47,903 --> 01:07:50,987 Rio de Janeiro. 451 01:07:53,278 --> 01:07:57,237 It's from Rio de Janeiro. 452 01:07:57,903 --> 01:08:02,195 What is it? What is the point? 453 01:08:02,278 --> 01:08:05,320 Probably the key to all of it. 454 01:08:05,528 --> 01:08:08,612 How ugly... who are they? 455 01:08:09,070 --> 01:08:12,153 - I guess it's them! - Them? 456 01:08:12,237 --> 01:08:15,278 - I must leave now. - Take me with you. 457 01:08:15,362 --> 01:08:20,278 No, stay here, get some rest. Don't open the door. I'll be back. 458 01:08:47,362 --> 01:08:51,403 As flores do amor 459 01:08:51,487 --> 01:08:55,737 flores lindas de meu jardim 460 01:08:55,737 --> 01:08:59,778 para vocรฉ, para vocรฉ... 461 01:09:00,403 --> 01:09:04,237 As flores do amor 462 01:09:05,820 --> 01:09:09,612 flores lindas de meu jardim 463 01:09:09,778 --> 01:09:13,612 para vocรฉ Senhor, para vocรฉ... 464 01:09:38,987 --> 01:09:43,612 Today still, the sisters get him corpses to paint. 465 01:09:45,612 --> 01:09:49,153 - Who's in the church? 466 01:09:49,445 --> 01:09:52,445 Ah, it's you! What are you doing here? 467 01:09:52,528 --> 01:09:56,028 It's them! It's the painter's sisters, you see? 468 01:09:56,112 --> 01:09:59,445 He portrayed them while they were stabbing the martyr's body! Look! 469 01:10:03,737 --> 01:10:08,403 True... there is a certain resemblance. Where have you found this? 470 01:10:08,487 --> 01:10:11,945 Now we can look for something real. My friend was trying to do it, 471 01:10:12,028 --> 01:10:15,070 - before dying. - Look for what? 472 01:10:15,153 --> 01:10:18,320 - Why are you so excited? - I don't know! 473 01:10:18,403 --> 01:10:21,403 But I feel entangled to this story! 474 01:10:21,737 --> 01:10:24,945 ...the death of Antonio... it's all too strange! 475 01:10:25,028 --> 01:10:28,278 I feel so, too. So, as soon as possible, 476 01:10:28,362 --> 01:10:30,820 I'll chuck this crap out. 477 01:10:30,903 --> 01:10:33,820 - You're scared too? - Yes. 478 01:10:33,903 --> 01:10:38,028 Courage is something God did not give me, I admit. 479 01:10:38,320 --> 01:10:42,237 Promise me you won't do anything silly. 480 01:10:42,320 --> 01:10:44,362 Why? 481 01:10:44,445 --> 01:10:47,903 I can hear too many weird things in the confessional. 482 01:10:57,278 --> 01:11:00,695 Seems like you old landlady is about to leave us. 483 01:11:00,862 --> 01:11:04,445 Tonight I am going to her place for the extreme unction. 484 01:11:15,445 --> 01:11:17,820 Let me have a look. 485 01:11:21,862 --> 01:11:25,153 Yeah, it's definitely them. 486 01:11:25,695 --> 01:11:28,862 But tell me, where did you find this picture? 487 01:11:29,528 --> 01:11:33,695 I'm surprised these two women consented to be photographed. 488 01:11:34,737 --> 01:11:38,737 For such primitive people, being photographed was like... 489 01:11:38,820 --> 01:11:41,195 Yeah, I know. 490 01:11:41,945 --> 01:11:45,528 And after all he was mad. Oh yes, we have to say that. 491 01:11:45,987 --> 01:11:48,153 Mad, mad, mad, mad. 492 01:11:48,237 --> 01:11:51,945 My wife was really beautiful when she was young. 493 01:11:52,278 --> 01:11:55,528 From a good family. To think she fell for Legnani! 494 01:11:55,778 --> 01:12:00,070 She wouldn't believe the stories about him and the sisters. 495 01:12:00,487 --> 01:12:04,570 At their own place, besides the river, on the rails, everywhere. 496 01:12:04,653 --> 01:12:08,612 Stuff they had learnt in Brazil, where they had been as children. 497 01:12:10,820 --> 01:12:13,903 They used to mate like ravenous dogs! 498 01:12:13,987 --> 01:12:17,612 And then came the night he committed suicide. 499 01:12:17,695 --> 01:12:21,320 Must have been two or three months after he had finished the fresco. 500 01:12:22,320 --> 01:12:26,778 The guys from the asylum in Rovigo had come two or three times already, 501 01:12:27,320 --> 01:12:30,487 but the sisters used to hide him. 502 01:12:30,903 --> 01:12:35,528 The Saint Sebastian painting must have made him totally mad. 503 01:12:37,028 --> 01:12:40,195 My wife saw him first. 504 01:12:41,653 --> 01:12:44,028 She was in love with him. 505 01:12:44,528 --> 01:12:46,528 He set fire to himself. 506 01:12:58,112 --> 01:13:01,487 Nobody's ever found his body. 507 01:13:05,278 --> 01:13:08,778 - It only says "presumably dead". - What do you mean "presumably dead"? 508 01:13:08,862 --> 01:13:11,903 How many times shall I repeat? 509 01:13:12,237 --> 01:13:15,320 "Presumably dead" means "presumably dead". 510 01:13:15,528 --> 01:13:20,445 1931, June 4th, that is it. Basically it means 511 01:13:20,528 --> 01:13:23,195 that it is presumed, you understand, "presumed", 512 01:13:23,278 --> 01:13:26,445 that the man deceased on that days because of burns and wounds, 513 01:13:26,612 --> 01:13:30,153 was Legnani Buono, painter. 514 01:13:30,237 --> 01:13:33,028 - Shall I read once again? - No, no, no. 515 01:13:33,528 --> 01:13:37,237 Presumably dead... So he could still be alive. 516 01:13:37,570 --> 01:13:40,278 A man devoured by flames like that? 517 01:13:40,362 --> 01:13:42,903 You wouldn't have been able to recognise him! 518 01:13:42,987 --> 01:13:45,820 Franchini! Three copies of this certificate for tomorrow. 519 01:13:45,903 --> 01:13:48,612 I bought you four drinks at the bar. 520 01:13:48,695 --> 01:13:51,778 I told you one hundred times I do not like drinking. 521 01:13:52,278 --> 01:13:55,737 By the way, should your work in the church be over by now? 522 01:13:55,820 --> 01:13:59,528 - Yes, why? - You call that a restoration? 523 01:14:26,820 --> 01:14:29,737 Lidio, you're going to tell me how this was. 524 01:14:29,820 --> 01:14:33,945 No idea. Perhaps it was someone. 525 01:14:38,903 --> 01:14:41,737 Maybe last night... 526 01:14:43,653 --> 01:14:46,070 Holy shit! 527 01:14:57,528 --> 01:15:00,612 Hey, maybe we should call a real specialist. 528 01:15:04,112 --> 01:15:06,737 Sod off. 529 01:15:25,528 --> 01:15:28,653 Who is it? 530 01:15:39,403 --> 01:15:41,237 Who is it? 531 01:15:50,237 --> 01:15:52,778 Francesca! 532 01:15:57,528 --> 01:16:00,278 Where are you? 533 01:17:00,195 --> 01:17:02,445 Ah, there you are. 534 01:17:02,528 --> 01:17:06,112 - I've been waiting for you for over an hour. - I went to the village for a phone call. 535 01:17:08,320 --> 01:17:11,570 - What's the matter? - Nothing. 536 01:17:13,403 --> 01:17:16,487 I called the State school office. 537 01:17:16,570 --> 01:17:19,445 I asked for a replacement. 538 01:17:19,903 --> 01:17:22,195 - You kidding? - No way. 539 01:17:23,403 --> 01:17:26,320 I cannot live here anymore. I am getting mad. 540 01:17:28,278 --> 01:17:32,278 Something horrible happened earlier on. I fled away screaming. 541 01:17:34,320 --> 01:17:39,195 I felt something horrible was there, spying me. 542 01:17:44,945 --> 01:17:47,445 You said we'd be together for ever. 543 01:17:48,487 --> 01:17:51,320 This is what I lacked. 544 01:17:51,987 --> 01:17:54,820 Whereas it's just a few hours at night... 545 01:17:55,403 --> 01:17:58,112 Otherwise I'd be lonelier than ever. 546 01:17:58,195 --> 01:18:02,153 I'm scared. 547 01:18:03,695 --> 01:18:05,903 Do you want to leave me? 548 01:18:07,487 --> 01:18:10,362 No, I can't do that. 549 01:18:13,653 --> 01:18:16,570 There's a train leaving tomorrow at 9. 550 01:18:17,987 --> 01:18:21,070 If we get up early, can we pack in time? 551 01:18:26,445 --> 01:18:29,320 No kidding this time. 552 01:19:09,403 --> 01:19:12,570 Why didn't you wake me up? Are you going back there...? 553 01:19:13,445 --> 01:19:16,070 You said we'd leave together. 554 01:19:17,403 --> 01:19:20,195 Why did you lie to me? 555 01:19:20,653 --> 01:19:24,112 It's all true. You got two hours to get ready. 556 01:19:24,195 --> 01:19:27,320 Meanwhile I go to see Solmi and tell him we're off. 557 01:19:35,820 --> 01:19:38,903 They'll have to deal with this by themselves. 558 01:19:40,612 --> 01:19:42,653 Ciao. 559 01:19:59,278 --> 01:20:02,028 Is there anybody? 560 01:20:04,237 --> 01:20:06,445 Good morning. 561 01:20:06,528 --> 01:20:09,153 I brought back the bike. It's outside. 562 01:20:09,237 --> 01:20:12,237 - So you're leaving. - Yeah, I'm leaving. 563 01:20:19,403 --> 01:20:22,445 - May I ask you a question? - Sure. 564 01:20:22,528 --> 01:20:26,112 - Do you sell muriatic acid? - Of course, special quality. Want some? 565 01:20:26,528 --> 01:20:29,445 Who bought any, recently? 566 01:20:29,528 --> 01:20:31,737 It was used to destroy the fresco. 567 01:20:31,820 --> 01:20:36,070 I've been selling one litre per family, 568 01:20:36,153 --> 01:20:39,903 once a week for 20 years. Everyone buys it. 569 01:20:39,987 --> 01:20:42,153 You won't help me either, will you. 570 01:20:42,237 --> 01:20:45,653 No way, I told you. They use it to clean the toilets, 571 01:20:45,737 --> 01:20:48,820 the sinks, to kill rats. They throw it at lovers' faces! 572 01:20:48,903 --> 01:20:51,695 I sell it to everybody. 573 01:21:03,903 --> 01:21:06,987 I'm going, Coppola. Take me home, I need to pick up Francesca. 574 01:21:10,487 --> 01:21:14,112 - Where is it that you want to go? 575 01:21:14,487 --> 01:21:16,903 The bastards took my driving license away. 576 01:21:16,987 --> 01:21:20,070 - Who? - Them. 577 01:21:20,903 --> 01:21:25,320 They don't care about me. 578 01:21:26,528 --> 01:21:29,362 They don't know I can fuck them all, holy shit! 579 01:21:36,820 --> 01:21:41,028 They had bought my silence with a little grappa. 580 01:21:42,737 --> 01:21:46,445 But now it's over. This is the last one, good God. 581 01:21:53,028 --> 01:21:56,112 The painter's sisters are still here. 582 01:21:57,237 --> 01:22:00,403 And if you want to know, they are still alive. 583 01:22:04,153 --> 01:22:06,528 Come closer. 584 01:22:06,737 --> 01:22:11,987 I'm the only one who has seen them in action. 585 01:22:12,695 --> 01:22:15,528 - What do you mean? - They tried to get me, 586 01:22:16,695 --> 01:22:19,653 but I escaped. 587 01:22:19,737 --> 01:22:22,987 When I was a little kid, I used to run like hell. 588 01:22:26,862 --> 01:22:30,195 Do you think I get scared by a picture in a church? 589 01:22:31,403 --> 01:22:34,153 If I get scared, there is a reason. 590 01:22:34,987 --> 01:22:37,903 I know perfectly the death that guy, on the picture, 591 01:22:37,987 --> 01:22:41,820 has suffered. And also, all the others. 592 01:22:43,862 --> 01:22:48,403 But if I'm still alive, and Coppola is alive, good God!, 593 01:22:50,195 --> 01:22:53,653 it's because nobody fucks Coppola, you understand? 594 01:22:57,278 --> 01:22:59,778 - You think I'm drunk, huh? - No. 595 01:22:59,862 --> 01:23:02,778 - Really? - Yeah. 596 01:23:14,570 --> 01:23:17,362 Too many people have disappeared. 597 01:23:18,528 --> 01:23:21,528 My friend too was killed, was he? 598 01:23:23,570 --> 01:23:26,028 I don't know whether your friend was killed. 599 01:23:26,112 --> 01:23:29,612 I only know everything started when 600 01:23:29,695 --> 01:23:32,778 they killed the guy on the fresco. 601 01:23:35,778 --> 01:23:38,862 You're a nosy guy, are you? 602 01:23:42,612 --> 01:23:45,820 I know a place where nosy guys like you 603 01:23:46,737 --> 01:23:49,653 lose their heads. 604 01:23:52,820 --> 01:23:56,570 Come on! I'll take you on a nice tourist trip. Get on! 605 01:24:22,903 --> 01:24:25,653 Is that you? 606 01:24:40,737 --> 01:24:43,320 Here we are. 607 01:24:44,237 --> 01:24:46,945 Legnani loved this piece of land. 608 01:24:47,028 --> 01:24:51,320 Now it is kept up by temporary personnel, no documents, 609 01:24:51,320 --> 01:24:53,403 nobody cares if they disappear. 610 01:24:53,903 --> 01:24:56,528 May I know why you brought me back here? 611 01:25:29,612 --> 01:25:34,778 I know they're all here. All of them. Cosy and warm. 612 01:25:43,487 --> 01:25:45,945 Here's one of his models. 613 01:26:03,653 --> 01:26:07,153 To think I was about to end up likethis, too. 614 01:26:56,362 --> 01:26:59,445 You're not scared, are you? 615 01:26:59,528 --> 01:27:03,570 I use to do it to the kids in the church, but they never get scared. 616 01:27:03,653 --> 01:27:06,528 You aren't scared of me, are you? 617 01:27:06,612 --> 01:27:09,778 - Nobody's scared of Lidio. - No! 618 01:27:09,862 --> 01:27:14,445 You like him, do you? But I know a lot of things he doesn't know, 619 01:27:15,570 --> 01:27:18,112 things he'd like to know, 620 01:27:18,195 --> 01:27:22,570 and you don't know either! You bitch! 621 01:27:28,487 --> 01:27:31,570 You wanna know who's the old one upstairs, huh? 622 01:27:45,570 --> 01:27:49,653 You wanna know who's the old one upstairs? Do you really want to know? 623 01:28:32,903 --> 01:28:37,028 I'll take you to a house with laughing windows. 624 01:29:35,778 --> 01:29:38,945 Go get the girl, I'll be waiting for you. Hurry up. 625 01:29:40,153 --> 01:29:43,445 - Stefano. - Yes? - Things are getting tough. 626 01:29:44,112 --> 01:29:46,320 I'll be waiting. 627 01:29:58,070 --> 01:30:01,112 Francesca, are you ready? 628 01:30:10,028 --> 01:30:12,278 Francesca, are you there? 629 01:30:14,570 --> 01:30:16,445 Madam, have you seen...? 630 01:33:05,528 --> 01:33:07,987 Yeah, it's here. 631 01:33:14,862 --> 01:33:18,403 This way, quick! No, this way! 632 01:33:43,570 --> 01:33:46,612 I know where they took her. 633 01:33:51,278 --> 01:33:54,153 - Here. Dig here. - Come on, boys. 634 01:34:57,070 --> 01:34:59,445 Cigarette? 635 01:35:07,778 --> 01:35:11,028 Excuse me, marshal, what shall we do? Keep on digging? 636 01:35:16,778 --> 01:35:20,028 Are you sure you're feeling ok? There is nothing here. 637 01:35:20,112 --> 01:35:22,778 I swear it is here. It's true. 638 01:35:23,903 --> 01:35:26,528 There's a lot of them, down under... 639 01:35:26,612 --> 01:35:29,153 But who told you? Who's your informer? 640 01:35:29,612 --> 01:35:33,320 Coppola, the chauffeur. He got me here. 641 01:35:34,028 --> 01:35:36,362 - Coppola? Coppola himself? - Yes. 642 01:35:36,570 --> 01:35:40,862 Come on Cifarelli, let's go. 643 01:35:40,945 --> 01:35:43,612 Coppola... the perfect witness indeed. Always drunk. 644 01:35:44,528 --> 01:35:47,737 Will you hurry up please? 645 01:36:36,528 --> 01:36:39,445 Hey you! Where did you find him? 646 01:36:39,528 --> 01:36:42,737 By the ravine. He drowned last night. 647 01:36:43,903 --> 01:36:48,487 - We're getting it ashore now. - He weighs a ton! 648 01:36:51,737 --> 01:36:55,070 Come on, help me. 649 01:37:02,528 --> 01:37:05,487 There must be more alcohol than water in his body. 650 01:37:07,320 --> 01:37:11,070 What are these scars? I've never seen them before. 651 01:37:12,028 --> 01:37:15,653 War injuries. He had been involved in a shooting. 652 01:37:18,945 --> 01:37:22,153 These don't quite look like bullet scars... 653 01:37:31,195 --> 01:37:34,237 Take him to Ferrara for the autopsy. 654 01:37:34,320 --> 01:37:37,362 I want a report by tomorrow. 655 01:37:39,278 --> 01:37:42,028 Masaldi! Do we know anything about the teacher? 656 01:37:42,112 --> 01:37:45,070 She isn't home, nobody's seen her for week. 657 01:37:45,153 --> 01:37:47,445 Good. Keep on searching. 658 01:37:50,320 --> 01:37:54,737 Don't go away. Even better, come to my office tomorrow morning, 659 01:37:54,820 --> 01:37:58,862 so we'll have a chat and try and figure out what this mess is all about. 660 01:37:59,195 --> 01:38:02,195 Understand? 661 01:38:02,987 --> 01:38:05,570 All right, marshal. 662 01:38:28,987 --> 01:38:33,778 Take my advice: stay at the hotel tonight. 663 01:38:35,445 --> 01:38:40,820 - I have to find her first. - Believe me, this is not the right time. Let's go. 664 01:38:49,820 --> 01:38:53,445 Yes? One moment. 665 01:38:54,778 --> 01:38:57,528 - You're wanted on the phone. - Who? 666 01:38:57,612 --> 01:39:00,237 I don't know. 667 01:39:08,445 --> 01:39:11,528 - Hello? - Darling... 668 01:39:11,612 --> 01:39:14,653 It's me, my love, Francesca. 669 01:39:14,737 --> 01:39:17,778 Come! I'm waiting for you... 670 01:39:18,320 --> 01:39:21,403 ...at home. 671 01:39:21,862 --> 01:39:26,028 I'm scared... come. 672 01:39:35,653 --> 01:39:38,362 Take me away. 673 01:41:06,570 --> 01:41:10,862 You bastard! You rascal! 674 01:41:28,987 --> 01:41:33,362 Oh, it is you. Come, come closer. 675 01:41:36,778 --> 01:41:39,820 Come see him. 676 01:41:42,528 --> 01:41:46,945 It's for him, you see? Our little brother. 677 01:41:47,903 --> 01:41:50,903 He still has sex with us both, 678 01:41:51,737 --> 01:41:54,487 as long as we keep on bringing him models. 679 01:41:54,570 --> 01:41:57,778 For him, painting death is life. 680 01:41:58,570 --> 01:42:01,403 Come, come see him. 681 01:42:02,195 --> 01:42:05,820 You estimate and admire our little brother, dont' you? 682 01:42:05,945 --> 01:42:10,695 Can you hear his nice voice? 683 01:42:22,862 --> 01:42:27,028 Do you know how we keep him? Formaldehyde. 684 01:42:29,028 --> 01:42:31,987 Lidio used to bring it every day. 685 01:42:33,403 --> 01:42:38,362 Today he portrayed the slut you used to bring to your room, 686 01:42:38,445 --> 01:42:43,362 while she was dying. And now, he's got this model... 687 01:42:44,112 --> 01:42:49,237 ...this spy, to paint. Come, come see him. 688 01:42:50,778 --> 01:42:54,653 Come, don't be scared. 689 01:42:54,862 --> 01:42:57,987 He too looks like the man in the fresco, doesn't he? 690 01:43:02,237 --> 01:43:05,445 Bravo! You hit him! 691 01:43:05,528 --> 01:43:08,487 Hold him! 692 01:43:29,153 --> 01:43:30,903 Get him from the other side! 693 01:43:42,737 --> 01:43:45,487 He's probably hiding here. 694 01:43:57,278 --> 01:44:00,070 It's useless to search now. 695 01:44:00,153 --> 01:44:03,195 He won't get far. 696 01:44:06,612 --> 01:44:09,737 Tomorrow morning we come back to get the body. 697 01:44:10,278 --> 01:44:12,903 All right, Laura, all right. 698 01:45:43,653 --> 01:45:46,320 Please help me... 699 01:45:54,987 --> 01:45:57,778 Marshal... 700 01:46:20,362 --> 01:46:23,195 Hello? Give me the police of Ferrara. 701 01:46:43,278 --> 01:46:45,903 Open up! 702 01:46:50,653 --> 01:46:54,028 My God, Stefano! What happened? 703 01:46:55,987 --> 01:47:00,028 We have to stop them... We must do something. 704 01:47:01,362 --> 01:47:05,112 I know what's going on here, it's them. 705 01:47:07,528 --> 01:47:11,237 I know everything. 706 01:47:13,695 --> 01:47:16,612 Call a doctor, please. 707 01:47:18,737 --> 01:47:21,945 The painter's sisters... 708 01:47:24,195 --> 01:47:28,778 Legnani's sisters are still alive! 709 01:47:28,862 --> 01:47:33,320 They're still alive, they're still alive... They're still alive. 710 01:47:37,945 --> 01:47:41,945 ...still alive... 711 01:47:43,320 --> 01:47:46,320 One of them is my landlady... 712 01:47:46,987 --> 01:47:51,028 - The paraplegic? - Yeah, they're alive. 713 01:47:54,903 --> 01:47:57,903 The other one... I didn't see her face... 714 01:47:57,987 --> 01:48:01,737 What a nuisance, now that Lidio is dead. 715 01:48:04,445 --> 01:48:07,695 I must do everything by myself. 716 01:49:00,195 --> 01:49:03,653 Laura, come see him! 55815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.