All language subtitles for The.Golden.Blade.1953.1080p.BluRay.x264.YIFY-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:10,654 --> 00:01:13,077 It is written that once, long ago... 3 00:01:13,156 --> 00:01:16,251 during Baghdad's golden rein, a strip of desert... 4 00:01:16,326 --> 00:01:20,001 lay in dispute between Baghdad and Basra. 5 00:01:20,080 --> 00:01:24,130 It was across this desert that a youth name Harun... 6 00:01:24,209 --> 00:01:28,009 journeyed to join his father's caravan, unaware that Allah... 7 00:01:28,088 --> 00:01:33,686 in his mysterious ways, had decided his Destiny. 8 00:02:11,590 --> 00:02:13,718 Father, father! 9 00:02:14,635 --> 00:02:17,138 By Allah's will, I depart, my son. 10 00:02:17,220 --> 00:02:21,851 - They'll pay for this. - Do not give your life for me. 11 00:02:21,933 --> 00:02:26,484 But seek out the maker of these crimes on all Basra. 12 00:02:28,148 --> 00:02:32,904 This, torn from my murderer... 13 00:02:32,986 --> 00:02:35,785 shall one day lead you to vengeance. 14 00:02:37,491 --> 00:02:41,962 Go now, my son, and may Allah keep you. 15 00:03:46,059 --> 00:03:49,654 I'm dying of hunger. I'm dying of thirst. 16 00:03:49,730 --> 00:03:51,824 I'm old, I'm sick. 17 00:03:51,898 --> 00:03:57,075 Oh, son of a fortunate father, give a little coin or I shall perish. 18 00:03:57,154 --> 00:04:02,627 May the greatest felicity come unto you. May your sons be like... 19 00:04:15,672 --> 00:04:19,552 No, Khairuzan, I beg you, leave! 20 00:04:19,634 --> 00:04:21,887 Trouble follows you like a faithful dog. 21 00:04:21,970 --> 00:04:23,643 You want me to leave? 22 00:04:23,722 --> 00:04:26,692 - Then buy these clothes. - No! 23 00:04:26,767 --> 00:04:29,611 Then I'll stay here until I'm found. 24 00:04:30,437 --> 00:04:33,532 Blossom of spring, I appeal to your justice... 25 00:04:33,607 --> 00:04:38,363 these clothes are useless to me. Not worth one dinar. 26 00:04:40,238 --> 00:04:43,242 Somebody's coming. Go! Hide! Quickly! 27 00:04:47,370 --> 00:04:50,670 Welcome to the humble shop of Barcus the Greek. 28 00:04:50,749 --> 00:04:54,379 I would like to buy some clothing, not necessarily new. 29 00:04:54,461 --> 00:04:57,886 Fate has guided you properly, I have many bargains. 30 00:04:57,964 --> 00:05:02,561 Here is one. Imported cloth. The latest fashion in Baghdad. 31 00:05:02,636 --> 00:05:05,515 - And the price? - For you, merely a token. 32 00:05:05,597 --> 00:05:07,895 Shall we say 10 dinars? 33 00:05:09,059 --> 00:05:12,108 Something tells me the price is too high. 34 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 Does it not tell you the garment's value? 35 00:05:18,485 --> 00:05:23,116 - Yes, one dinar. - One dinar? For clothes like these? 36 00:05:23,657 --> 00:05:26,706 - You're mad. - Your sign speaks of bargains. 37 00:05:26,785 --> 00:05:28,412 But not of gifts. 38 00:05:29,538 --> 00:05:32,883 You shall have your 10 dinars. Here, it's equal. 39 00:05:32,958 --> 00:05:36,087 20 aspers, but for a complete outfit. 40 00:05:37,754 --> 00:05:39,347 Basra coin. 41 00:05:40,340 --> 00:05:42,217 Follow me. 42 00:05:42,300 --> 00:05:47,352 There are things just arrived from Syria. Find what you like and we'll bargain. 43 00:05:49,599 --> 00:05:52,978 - Khairuzan, I implore you. - No. 44 00:06:19,212 --> 00:06:23,683 Approach, citizens! Gather to hear of your plight! 45 00:06:23,758 --> 00:06:26,728 Of the disgrace to Baghdad! 46 00:06:26,803 --> 00:06:32,105 No longer does Baghdad reflect glory, nor her sons breathe defiance to the enemy! 47 00:06:32,183 --> 00:06:36,484 While Basra steals our land, the Caliph shrinks... 48 00:06:36,563 --> 00:06:38,691 in cowardice refusing war. 49 00:06:38,773 --> 00:06:40,901 - He lies! - No, please! Don't go. 50 00:06:40,984 --> 00:06:44,284 It is not Basra that attacks nor steals from Baghdad. 51 00:06:44,362 --> 00:06:49,118 - What proof is there of you tale? - Are not my words living proof of truth? 52 00:06:49,200 --> 00:06:54,331 - Why does this girl lack discretion? - She lacks nothing else. 53 00:06:54,414 --> 00:06:56,758 Such spirit must be rewarded. 54 00:06:58,919 --> 00:07:01,843 Yet, whilst the Caliph cowers in his palace... 55 00:07:01,922 --> 00:07:04,266 The Caliph does not cower, you horse thief! 56 00:07:04,341 --> 00:07:06,639 It is false that he does not think of his people. 57 00:07:06,718 --> 00:07:11,975 Ignore this daughter of a horsefly that she might return to her kitchen. 58 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Daughter of a horsefly! 59 00:07:14,517 --> 00:07:17,737 Why you misbegotten son of a flea-bitten camel! 60 00:07:17,812 --> 00:07:20,281 - A Dog and a liar! - After her! 61 00:08:33,847 --> 00:08:35,975 Guards, guards! 62 00:08:37,017 --> 00:08:38,064 Let go! 63 00:08:51,364 --> 00:08:53,708 Do not be concerned. This is not your affair. 64 00:08:53,783 --> 00:08:56,502 - The girl, who is she? - Forget about her. 65 00:08:56,578 --> 00:08:58,626 - She is not for you. - How your mouth tightens... 66 00:08:58,705 --> 00:09:00,548 when there's no talk of money! 67 00:09:02,000 --> 00:09:05,800 You are from Basra. What does one call you? 68 00:09:08,423 --> 00:09:10,801 What is your name? 69 00:09:10,884 --> 00:09:12,477 I am Harun... 70 00:09:16,639 --> 00:09:18,266 Son o Unkai. 71 00:09:18,349 --> 00:09:22,024 And your sword? Is it from Basra, too? 72 00:09:22,103 --> 00:09:25,357 No, I found it in your shop. 73 00:09:25,440 --> 00:09:30,492 - It's mine, then. - It was, until I bought it. 74 00:09:30,570 --> 00:09:33,619 Look, my friend. You don't expect a sword like this... 75 00:09:33,698 --> 00:09:35,200 You bought only clothes. 76 00:09:35,283 --> 00:09:40,631 - You... you... It was there by mistake. - You said pick what I like. 77 00:09:40,705 --> 00:09:43,549 Look, here. This is... look. 78 00:09:43,625 --> 00:09:48,256 - You wouldn't go back on your word? - I, a Greek? Never. 79 00:09:48,338 --> 00:09:51,968 - If you insist, I'll buy it back. - No, I like it. 80 00:09:53,134 --> 00:09:54,977 A bargain is a bargain. 81 00:09:59,599 --> 00:10:04,025 Many more such bargains will return me to slavery. Come. 82 00:10:04,104 --> 00:10:10,362 I know you saved my life, but let's be reasonable. 83 00:10:10,443 --> 00:10:13,196 What's so important about this sword? 84 00:10:13,279 --> 00:10:15,122 You did not notice? 85 00:10:15,198 --> 00:10:16,745 Let me have it for a moment. 86 00:10:25,041 --> 00:10:27,840 It didn't work now. 87 00:10:27,919 --> 00:10:30,263 Could I have been wrong about the sword? 88 00:10:30,338 --> 00:10:33,387 You did not expect it to cut heavy iron? 89 00:10:34,008 --> 00:10:36,431 Here. You try it. 90 00:10:43,309 --> 00:10:47,655 Why Zeus, I knew I was right. 91 00:10:47,730 --> 00:10:50,529 Where did you find this weapon? 92 00:10:50,608 --> 00:10:52,201 Right here. 93 00:10:58,283 --> 00:11:01,207 - I see now. - I don't understand. 94 00:11:01,286 --> 00:11:05,712 The sword works for you. Not for me nor did it for him. 95 00:11:05,790 --> 00:11:09,340 It's the magic combination of you and the sword. 96 00:11:09,419 --> 00:11:14,220 I recall legends buried in the forgotten past. 97 00:11:14,299 --> 00:11:17,724 It's written somewhere. I must search. 98 00:11:22,807 --> 00:11:27,779 - There's faint writing on the blade. - Inscriptions. Let me see. 99 00:11:32,317 --> 00:11:38,165 - What does it reveal. - It's in two languages. Both dead. 100 00:11:39,073 --> 00:11:42,418 I'll find a way. I'm the only one who can. 101 00:11:42,493 --> 00:11:46,714 I have ancient records. You may have found a magic weapon. 102 00:11:46,789 --> 00:11:50,589 What glories can be ours. What fortunes won. 103 00:11:52,629 --> 00:11:54,097 By Allah. 104 00:11:55,173 --> 00:11:59,394 Would be magic indeed if this were mine at such a time as this! 105 00:11:59,469 --> 00:12:01,517 Destiny has guided us together! 106 00:12:01,596 --> 00:12:04,850 I to interpret, you to wield the blade! 107 00:12:04,933 --> 00:12:08,187 Alas, good Greek. I do not seek fortune. 108 00:12:08,895 --> 00:12:13,275 But I'm here upon a bitter quest. Can you recognize these? 109 00:12:13,358 --> 00:12:15,360 My destiny is to seek their meaning. 110 00:12:15,443 --> 00:12:18,788 - They are strange to me. - If, in this quest... 111 00:12:18,863 --> 00:12:22,709 - the mysterious sword can aid me... - No! You do not understand! 112 00:12:22,784 --> 00:12:27,290 All swords are two edged. This one doubly so. 113 00:12:27,372 --> 00:12:30,467 It worked for you, yet it refused my effort. 114 00:12:30,541 --> 00:12:33,966 Until we learn more, beware. 115 00:12:34,045 --> 00:12:37,891 Doom may be our fate as easily as success. 116 00:12:37,966 --> 00:12:40,014 I must take that chance. 117 00:12:40,093 --> 00:12:43,393 These legends can wait, my mission must not. 118 00:12:43,471 --> 00:12:46,270 No doom can be greater than to fail in this. 119 00:12:46,349 --> 00:12:47,851 I... I... 120 00:12:49,185 --> 00:12:52,234 But there is discontent in Baghdad. 121 00:12:52,313 --> 00:12:55,192 Rebellion against you is growing, Caliph of Caliphs! 122 00:12:55,275 --> 00:12:57,903 Each day brings news of Basra's violence. 123 00:12:57,986 --> 00:13:00,614 Each day there're more attacks against our people. 124 00:13:00,697 --> 00:13:03,166 Then route our caravans another way. 125 00:13:03,241 --> 00:13:05,790 But the land in question belongs to Baghdad. 126 00:13:05,868 --> 00:13:10,089 The land in question is only sand. That has never been in doubt. 127 00:13:10,164 --> 00:13:12,667 Let Basra keep the sand, Jafar. 128 00:13:12,750 --> 00:13:15,720 For war brings only sorrow and violence. 129 00:13:17,630 --> 00:13:20,304 Let go, fool. Let be! 130 00:13:20,383 --> 00:13:22,681 Hold still, crimson plague! 131 00:13:23,636 --> 00:13:27,561 Behold the conquering hero subduing the helpless girl. 132 00:13:27,640 --> 00:13:30,359 Khairuzan, now what mischief inspires you? 133 00:13:30,435 --> 00:13:34,406 No mischief of mine, father, but of those in the streets who speak bad of you. 134 00:13:34,480 --> 00:13:38,280 So, you've been about the city again, against my orders. 135 00:13:38,359 --> 00:13:41,454 Look at you. You look like all the ginns of Gehenna! 136 00:13:41,529 --> 00:13:44,408 I go among my people only to learn the truth. 137 00:13:44,490 --> 00:13:46,618 - Is there harm in this? - Harm? 138 00:13:46,701 --> 00:13:49,329 Is brawling with rabble fit for a princess? 139 00:13:49,412 --> 00:13:50,880 Such acts are aids to a riot. 140 00:13:50,955 --> 00:13:53,925 A princess would have no need of these acts if your idle son... 141 00:13:54,000 --> 00:13:56,594 did his duty and struck down my father's defamers! 142 00:13:56,669 --> 00:14:01,015 - My son protects the princess. - Protects me? 143 00:14:01,591 --> 00:14:04,891 - He demolishes me. - You are too impetuous. 144 00:14:04,969 --> 00:14:07,518 Impetuous fails to describe such conduct. 145 00:14:07,597 --> 00:14:09,474 The princess's contempt for holy laws... 146 00:14:09,557 --> 00:14:12,231 her behaving like a country wench incites the people. 147 00:14:12,310 --> 00:14:14,483 Destroys faith to the throne. 148 00:14:14,562 --> 00:14:18,487 - Opens the door to rebellion. - Jafar speaks wisdom, my daughter. 149 00:14:18,566 --> 00:14:22,287 I command that the Princess be confined to the Palace. 150 00:14:22,362 --> 00:14:25,787 I charge you, Captain Hadi, with full responsibility. 151 00:14:25,865 --> 00:14:27,993 As you desire, Oh Caliph. 152 00:14:34,957 --> 00:14:37,710 I will have a word in private with you, Prince of True Believers. 153 00:14:37,794 --> 00:14:40,092 If you mean Basra, there will be no war. 154 00:14:40,171 --> 00:14:42,674 It was the Princess I had in mind. 155 00:14:47,720 --> 00:14:51,941 The princess is no longer a child that can be cured by confinement. 156 00:14:52,016 --> 00:14:55,316 True, she has grown into womanhood suddenly. 157 00:14:55,395 --> 00:14:57,363 We did not properly perceive it. 158 00:14:57,438 --> 00:15:00,908 By chance the answer might be in marriage. 159 00:15:00,983 --> 00:15:03,702 For Khairuzan? 160 00:15:03,778 --> 00:15:07,328 It's said that marriage calms the tempestuous nature. 161 00:15:07,407 --> 00:15:13,039 He who now watches over her, would cherish her as his wife. 162 00:15:13,121 --> 00:15:16,375 Granted my son is not gifted in speech or manners... 163 00:15:16,457 --> 00:15:21,054 but he is of noble birth, and as a warrior, second to none. 164 00:15:21,129 --> 00:15:25,305 Your thought indeed has merit. I will speak to Khairuzan. 165 00:15:25,383 --> 00:15:27,636 Perhaps it shall be arranged. 166 00:15:35,893 --> 00:15:38,988 If one's son be not wise, let him at least be tall. 167 00:15:39,063 --> 00:15:41,316 - What is amiss? - I incite a riot. 168 00:15:41,399 --> 00:15:44,528 - You interfere. - It was the foolish Princess. 169 00:15:44,610 --> 00:15:46,829 Enough. It is done. 170 00:15:46,904 --> 00:15:49,077 And the Basra incident avails us nothing! 171 00:15:49,157 --> 00:15:51,876 What can be gained from a strip of desert waste? 172 00:15:51,951 --> 00:15:56,457 What stupidity. It is to undermine the Caliph, take power in our own hands... 173 00:15:56,539 --> 00:16:00,510 that I provoke these troubles! Not for a parcel of sand. 174 00:16:00,585 --> 00:16:04,306 But I'm wasting words. Hearken now to this... 175 00:16:04,380 --> 00:16:07,133 the Caliph will soon consent to your marrying Khairuzan! 176 00:16:07,216 --> 00:16:10,345 Me marry that snarling infant. Ten thousand devils, no! 177 00:16:10,428 --> 00:16:11,554 Why not? 178 00:16:11,637 --> 00:16:17,690 Should something overtake her father, you would go far with her as wife. 179 00:16:17,768 --> 00:16:20,738 - She has great riches? - And should she also suffer... 180 00:16:20,813 --> 00:16:24,818 - a mortal accident. - I could even then be Caliph! 181 00:16:24,901 --> 00:16:27,199 Your keen perceptions humble me. 182 00:16:27,278 --> 00:16:31,533 Caliph of Baghdad. Perhaps Basra conquered. 183 00:16:32,617 --> 00:16:38,841 - The world in the palm of my hand. - Our hands, son. Our hands. 184 00:17:05,483 --> 00:17:07,764 All right, say it! A plague upon me! I'm a thankless pest! 185 00:17:07,777 --> 00:17:11,372 - I'm a thankless pest! - I did not think that, Princess. 186 00:17:12,532 --> 00:17:17,003 Almighty Allah, how could you impose such a life upon us? 187 00:17:17,078 --> 00:17:20,708 While men are permitted to roam, to live... 188 00:17:20,790 --> 00:17:23,464 we are imprisoned in a harem! 189 00:17:24,460 --> 00:17:27,509 There must be so many lands to see! 190 00:17:28,506 --> 00:17:31,760 Lands more beautiful than poets can say! 191 00:17:31,842 --> 00:17:34,516 And wonders unheard of in Baghdad. 192 00:17:36,138 --> 00:17:40,689 Compassionate Allah, how I would like to see for myself! 193 00:17:45,856 --> 00:17:47,699 Why the laughter? 194 00:17:49,819 --> 00:17:52,572 Pray, let us all hear. We could do with some amusement this day. 195 00:17:52,655 --> 00:17:55,204 - It is not of my invention. - Come out with it. 196 00:17:55,283 --> 00:17:57,706 It was told me by the eunuch, who heard it from the guard... 197 00:17:57,785 --> 00:18:00,709 - who heard it from his Captain. - Who was so informed by Hadi... 198 00:18:00,788 --> 00:18:04,258 - Who was told it by Jafar... - Who conferred with the Caliph. 199 00:18:04,333 --> 00:18:06,381 Not who, but what? 200 00:18:06,460 --> 00:18:10,181 Hadi is to marry the Princess Khairuzan! 201 00:18:10,256 --> 00:18:12,805 - What did I hear? - It's true, Oh, Princess. 202 00:18:12,883 --> 00:18:14,601 All know it now! 203 00:18:15,094 --> 00:18:17,973 My father's forsaken me. 204 00:18:18,055 --> 00:18:21,025 To be pawned off like a sick camel. 205 00:18:22,935 --> 00:18:24,687 Let me out! 206 00:18:27,523 --> 00:18:29,525 Let me out, you hear! 207 00:18:35,114 --> 00:18:38,288 Slaughter! Riot! Guards! Guards! Guards! 208 00:18:38,367 --> 00:18:40,461 - What is amiss? - The Princess! The Princess! 209 00:18:40,536 --> 00:18:43,415 - Let me out! - Be quick! Call Hadi! 210 00:18:43,497 --> 00:18:45,499 Princess, princess! 211 00:18:57,678 --> 00:19:00,477 Where does one seek an appointment with the Vizier? 212 00:19:00,556 --> 00:19:04,311 Tie your horse with the others and join in line. 213 00:19:07,521 --> 00:19:09,615 - Your Highness. - Princess. 214 00:19:15,029 --> 00:19:17,157 Captain Hadi. 215 00:19:47,812 --> 00:19:51,942 - She stole my cloak. - There she is. 216 00:19:54,652 --> 00:19:56,529 It is the Princess. 217 00:20:07,498 --> 00:20:09,000 Shehada, my horse! 218 00:20:38,362 --> 00:20:40,205 Let go of me. 219 00:20:40,281 --> 00:20:43,535 - Help me. - All I want is my own horse. 220 00:20:43,617 --> 00:20:45,540 Nothing is yours but this! 221 00:21:38,964 --> 00:21:41,092 Oh Merciful One. Do not leave me. 222 00:21:41,175 --> 00:21:43,428 I'm no protector of thieves. 223 00:21:43,511 --> 00:21:46,390 To me, you could be the protector of all Islam. 224 00:21:46,472 --> 00:21:50,147 You've defeated the greatest swordsman in all the land. 225 00:21:50,226 --> 00:21:54,606 - Keep you thieving hands to yourself. - I swear I will if you take me with you. 226 00:21:55,564 --> 00:21:58,443 Protect me from the cruelest of masters. 227 00:22:01,612 --> 00:22:03,580 You are a slave, then? 228 00:22:04,657 --> 00:22:08,582 Beaten unmercifully. Often starved. 229 00:22:10,746 --> 00:22:12,089 Very well. 230 00:22:21,507 --> 00:22:24,932 May Allah the Magnificent bring you great fortune... 231 00:22:25,010 --> 00:22:28,731 and bless you with many more children. 232 00:22:28,806 --> 00:22:34,108 - I have no children. - Well, blessings upon your wife. 233 00:22:34,186 --> 00:22:38,236 - May she have many children. - I have no wife. 234 00:22:39,108 --> 00:22:40,610 Sit still! 235 00:22:41,193 --> 00:22:44,072 You're troubled, master? Perhaps I can help. 236 00:22:44,154 --> 00:22:46,748 As you have helped me miss an audience with the Vizier? 237 00:22:46,824 --> 00:22:50,078 An audience with the Vizier? Why? 238 00:22:50,160 --> 00:22:53,585 Because, plague of curiosity, I've a cause to plead for my people. 239 00:22:53,664 --> 00:22:56,884 - What is the cause? - It's not your concern! 240 00:22:59,295 --> 00:23:05,177 - You do not look ill-treated or starved. - That is because I recover quickly. 241 00:23:05,259 --> 00:23:07,478 You not only steal, but lie in the bargain. 242 00:23:07,553 --> 00:23:10,523 For one so young, you certainly possess some remarkable talents. 243 00:23:10,598 --> 00:23:13,647 You should be cured of them with a horse-whip. 244 00:23:15,311 --> 00:23:17,313 What will you do with me? 245 00:23:26,113 --> 00:23:28,662 I do not know, yet. 246 00:23:47,009 --> 00:23:48,386 Get down. 247 00:23:49,303 --> 00:23:50,771 Boy. 248 00:23:51,513 --> 00:23:53,766 Run along, now. Attend to your many mischiefs. 249 00:23:53,849 --> 00:23:56,352 But you promised to protect me! 250 00:23:59,897 --> 00:24:02,821 Why... You should exercise, boy. 251 00:24:02,900 --> 00:24:04,948 You're as soft as a woman. 252 00:24:05,027 --> 00:24:07,121 It's a family trait. 253 00:24:07,196 --> 00:24:09,324 I'm more like my mother than my father. 254 00:24:09,406 --> 00:24:12,831 Here. Attach yourself to some other men. 255 00:24:12,910 --> 00:24:15,413 One with less important things to do. 256 00:24:31,512 --> 00:24:36,439 We are on the threshold of a great discovery, my friend. 257 00:24:36,517 --> 00:24:39,441 - You've learned of the sword? - Yes, but only in part. 258 00:24:39,520 --> 00:24:44,651 I believe it is the faithful sword of Damascus. 259 00:24:44,733 --> 00:24:50,706 From the records, I have no doubt, the sword is the magic weapon. 260 00:24:50,781 --> 00:24:52,909 What are the inscriptions? You know them now? 261 00:24:52,992 --> 00:24:55,211 Only the more recent one. 262 00:24:56,829 --> 00:24:59,423 "Let him who can unsheathe this sword... 263 00:24:59,498 --> 00:25:02,217 claim any crown as his reward." 264 00:25:02,292 --> 00:25:04,294 Claim any crown. 265 00:25:06,005 --> 00:25:09,760 Barcus, magic beyond my dreams. 266 00:25:10,426 --> 00:25:12,019 Not so fast, my friend. 267 00:25:12,094 --> 00:25:15,473 Perhaps it is not you the inscription refers to. 268 00:25:16,724 --> 00:25:20,354 See? I too, can unsheathe the sword from its scabbard! 269 00:25:20,436 --> 00:25:22,734 Yes, but for me the sword has already proved its magic. 270 00:25:22,813 --> 00:25:24,611 - It has made me invincible. - Invincible? 271 00:25:24,690 --> 00:25:27,739 Yes. Today I fought a man. His blade clove my neck. 272 00:25:27,818 --> 00:25:30,913 - Look. Not even a scratch. - It is true! 273 00:25:30,988 --> 00:25:33,832 This must be the magic sword of Damascus. 274 00:25:33,907 --> 00:25:36,251 Immune and invincible. 275 00:25:36,785 --> 00:25:39,334 While I hold this sword, no danger can ever harm me. 276 00:25:39,413 --> 00:25:42,542 Wait. Let me see. I read something last night. 277 00:25:42,624 --> 00:25:44,467 Where did I put it? 278 00:25:49,548 --> 00:25:51,141 Here it is. 279 00:25:52,968 --> 00:25:55,562 According to this record, the tyrant Es Segri... 280 00:25:55,637 --> 00:25:58,436 was the last known owner of the sword. 281 00:25:59,641 --> 00:26:02,815 - He died 300 years ago. - How? 282 00:26:02,895 --> 00:26:07,025 I'm not certain, but this speaks of his death through rebellion. 283 00:26:07,107 --> 00:26:10,702 - Then the bones we found... - Might have been the tyrant's... 284 00:26:10,778 --> 00:26:16,956 - whom the sword betrayed. - But if it didn't protect Es Segri... 285 00:26:17,034 --> 00:26:19,332 yet keeps me from injury... 286 00:26:19,411 --> 00:26:21,379 - how can we trust it? - Until I translate... 287 00:26:21,455 --> 00:26:23,583 the second legend, we shall not know. 288 00:26:23,665 --> 00:26:26,339 Meantime, beware. 289 00:26:27,461 --> 00:26:30,590 As wielder of the sword, I can only obey its interpreter. 290 00:26:30,672 --> 00:26:34,597 Leave the sword with me, the second tracing proved faint... 291 00:26:34,676 --> 00:26:36,804 I'll have to make another. 292 00:26:41,475 --> 00:26:43,352 Until later, friend. 293 00:27:06,291 --> 00:27:07,508 Still here, son? 294 00:27:07,584 --> 00:27:10,212 I thought you'd be gone by now, getting your belly full. 295 00:27:10,295 --> 00:27:14,050 I couldn't. This is a coin of Basra. Not acceptable in Baghdad. 296 00:27:14,133 --> 00:27:16,511 Why, so it is. 297 00:27:16,593 --> 00:27:20,268 I have an idea. You and I shall dine together. 298 00:27:20,347 --> 00:27:24,068 - Thank you, kind master. - And after that... 299 00:27:24,810 --> 00:27:27,359 - we shall go wenching. - Tha... 300 00:27:28,021 --> 00:27:29,523 - Wenching? - Yes. 301 00:27:29,606 --> 00:27:32,234 We shall get two pretty wenches, a young one for you... 302 00:27:32,317 --> 00:27:35,321 and a slightly older one for myself. 303 00:27:35,404 --> 00:27:39,534 Kind sir, I have no desire for a wench. 304 00:27:39,616 --> 00:27:41,084 - You what? - I mean... 305 00:27:41,160 --> 00:27:46,633 - You see, I'm still a beardless youth. - A beardless youth. 306 00:27:46,707 --> 00:27:48,709 With skin as soft as a woman's cheek. 307 00:27:48,792 --> 00:27:54,424 But at your age, I had already tried the nectar of a pretty damsel's kiss. 308 00:27:54,506 --> 00:27:57,851 Well, let us only dine tonight. 309 00:27:57,926 --> 00:27:59,803 Next time, I shall bring my own wench. 310 00:27:59,887 --> 00:28:04,518 Your own wench? Well, spoken like a man! 311 00:28:09,855 --> 00:28:10,902 You! 312 00:28:12,357 --> 00:28:16,328 I knew you were a girl, but I had no idea. 313 00:28:16,403 --> 00:28:18,405 The last time I saw you, the guards were taking you away. 314 00:28:18,488 --> 00:28:21,207 If they recognize me now, they'll be taking me away again. 315 00:28:21,283 --> 00:28:23,706 Then my horse isn't the only thing you've stolen. 316 00:28:23,785 --> 00:28:26,664 - Stolen? Why... - Stealing? 317 00:28:28,707 --> 00:28:31,586 - Who speaks of stealing? - It was said in jest. 318 00:28:31,668 --> 00:28:35,923 In jest? We shall see what a search will yield. 319 00:28:43,055 --> 00:28:44,648 Guards! 320 00:28:58,195 --> 00:29:00,368 Move, move. 321 00:29:10,374 --> 00:29:14,925 What is written in your book of faith that brings riot wherever you go? 322 00:29:15,837 --> 00:29:19,262 - You're angry with me. - I should be. 323 00:29:20,425 --> 00:29:23,395 Yet if heaven knew of my desire to find you. 324 00:29:23,470 --> 00:29:26,098 I cannot be too angry if it grants my desire. 325 00:29:27,182 --> 00:29:29,401 You mean you wanted to find me? 326 00:29:29,476 --> 00:29:32,571 Well, yes. 327 00:29:32,646 --> 00:29:34,944 I even bought you a present. 328 00:29:36,149 --> 00:29:41,121 It's beautiful. It's the most wonderful present I've ever had. 329 00:29:51,540 --> 00:29:53,508 You'd better put back your disguise. 330 00:29:55,085 --> 00:29:58,305 If you, a girl, were found here with me... 331 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 we'll rot here in jail forever. 332 00:30:01,133 --> 00:30:05,388 Is this indeed a jail? It's a paradise to me. 333 00:30:05,470 --> 00:30:07,973 Still I best think how to escape this paradise. 334 00:30:08,056 --> 00:30:11,230 Escape it? Why? Don't you like being here with me? 335 00:30:11,310 --> 00:30:14,189 Must I like being here with you in jail? 336 00:30:14,271 --> 00:30:16,239 What difference where? 337 00:30:17,607 --> 00:30:20,076 If, as you say, you were happy to find me. 338 00:30:20,152 --> 00:30:25,704 - I was happy to find you. - You said you wish to escape! 339 00:30:26,783 --> 00:30:30,583 - Is there no end to your folly? - So now you think me a fool? 340 00:30:30,662 --> 00:30:32,960 What else shall I think when you speak like a fool. 341 00:30:33,040 --> 00:30:35,463 Perhaps it would have been better if you hadn't found me. 342 00:30:35,542 --> 00:30:40,890 - Perhaps. But I wouldn't be in jail. - Fool. Jail's better than you deserve. 343 00:30:40,964 --> 00:30:42,841 This is my reward for pitying you. 344 00:30:42,924 --> 00:30:48,977 So now it's pity. When all I asked for was a little protection. 345 00:30:49,056 --> 00:30:52,686 Protection? I wouldn't protect you for all the gold in Baghdad! 346 00:30:52,768 --> 00:30:55,362 - You haven't the brains. - Stop screaming. I don't want trouble. 347 00:30:55,437 --> 00:30:59,032 - I won't stop screaming! - What is this riot? 348 00:31:00,150 --> 00:31:02,403 Why heaven. It is a woman. 349 00:31:10,077 --> 00:31:13,547 The lash for you! Betrayer of women! 350 00:31:15,916 --> 00:31:20,638 I will not be bargained for like a litter of sucklings. 351 00:31:20,712 --> 00:31:23,306 A lame excuse for ignoring my orders and running away. 352 00:31:23,382 --> 00:31:26,261 Cavorting in male clothing with a Basranian enemy! 353 00:31:26,343 --> 00:31:29,187 - He's not my enemy. - A jackal who abducted my betrothed. 354 00:31:29,262 --> 00:31:30,980 I'm not your betrothed. 355 00:31:31,056 --> 00:31:33,150 You who can be whipped by any passing traveler. 356 00:31:33,225 --> 00:31:37,150 - I can defeat any man in the land. - Laying helpless without your sword? 357 00:31:37,229 --> 00:31:40,153 - It was an accident. - Accident? 358 00:31:41,858 --> 00:31:46,864 Father, have I grown so distasteful that you want me to marry an accident? 359 00:31:46,947 --> 00:31:49,416 I can bear this no longer. My son has been dishonored. 360 00:31:49,491 --> 00:31:53,086 I shall redeem myself in her eyes. Name but the manner of it. 361 00:31:54,454 --> 00:31:57,754 Let there be a great joust for my hand. 362 00:31:57,833 --> 00:32:01,929 If you should become victor, let that be your redemption. 363 00:32:02,003 --> 00:32:04,722 - Only then shall I marry you. - I accept. 364 00:32:04,798 --> 00:32:07,927 - Is this truly your wish? - Yes, it is. 365 00:32:08,009 --> 00:32:10,182 Let him whom I marry earn my consent. 366 00:32:10,262 --> 00:32:13,061 - It's done then. - Since Hadi is on of my suitors... 367 00:32:13,140 --> 00:32:16,269 - he cannot remain my guard. - True. It would not be proper. 368 00:32:16,351 --> 00:32:19,946 I shall choose my own. The Basranian, Harun... 369 00:32:20,021 --> 00:32:22,865 - Basranian! - I'm sure it would promote sympathy... 370 00:32:22,941 --> 00:32:24,864 and understanding between Basra and Baghdad. 371 00:32:24,943 --> 00:32:28,038 Excellent idea. Let it be so arranged. 372 00:32:47,466 --> 00:32:52,643 - Have I gone mad? - So, you refuse to protect me? 373 00:32:53,305 --> 00:32:56,149 In Baghdad, we keep our promises. 374 00:32:56,224 --> 00:33:00,695 Behold him, Bakhamra. Victor over Hadi... 375 00:33:00,770 --> 00:33:05,321 - rescuer of the Princess Khairuzan. - I admit that was a mistake. 376 00:33:05,400 --> 00:33:08,825 You have important business in Baghdad. I wish to know what it is. 377 00:33:08,904 --> 00:33:13,284 It is not for a willful girl. By business is with the Caliph or the Vizier. 378 00:33:13,366 --> 00:33:17,337 It isn't now. You see, you fought with the Vizier's son... 379 00:33:17,412 --> 00:33:20,131 and you've abducted the Caliph's daughter. 380 00:33:20,207 --> 00:33:24,303 Abducted her? No one in Basra would be gifted with her. 381 00:33:24,377 --> 00:33:27,347 It was difficult to preserve your head on your shoulders. 382 00:33:27,422 --> 00:33:29,971 I managed, however, to reduce your punishment. 383 00:33:30,050 --> 00:33:33,179 - More suitable to your purpose, no? - You shall serve in the guard... 384 00:33:33,261 --> 00:33:37,141 - as my personal attendant. - I would rather lose my head. 385 00:33:37,224 --> 00:33:39,898 That can be arranged too, at some other time. 386 00:33:39,976 --> 00:33:43,150 Now settle your affairs and report in the morning. 387 00:33:53,740 --> 00:33:57,119 Didn't I handle him well? Isn't he wonderful? 388 00:33:57,202 --> 00:34:00,046 But yes, princess, he's handsome. 389 00:34:00,121 --> 00:34:02,920 He will joust for me, too. You will see. 390 00:34:02,999 --> 00:34:07,049 - You think he can best Hadi twice? - Twice or a thousand times. 391 00:34:07,128 --> 00:34:09,927 It was for him that I contrived the joust. 392 00:34:10,006 --> 00:34:13,306 I have learned that he carries a magic weapon. 393 00:34:13,385 --> 00:34:16,605 The invincible sword of Damascus. 394 00:34:16,680 --> 00:34:18,774 A magic sword? 395 00:34:21,017 --> 00:34:23,111 - You are certain? - Yes. 396 00:34:23,186 --> 00:34:26,531 The prize goose is now beyond your selfish grasp! 397 00:34:26,606 --> 00:34:29,530 So that's how I was beaten. 398 00:34:29,609 --> 00:34:31,657 Is there no one to be trusted? 399 00:34:31,736 --> 00:34:37,368 - Help me foil this scheme. - Help you to wed Khairuzan? 400 00:34:39,661 --> 00:34:42,540 Marriage to her is only a convenience. 401 00:34:42,622 --> 00:34:46,672 When I take the throne will I not have beside me the woman of my choice? 402 00:34:46,751 --> 00:34:51,928 - If your words were heartfelt. - Help me obtain the magic weapon. 403 00:34:52,799 --> 00:34:57,430 - If I do? - You won't regret it. I swear. 404 00:35:00,890 --> 00:35:03,018 What foolishness is this? 405 00:35:08,815 --> 00:35:11,409 This "foolishness" is getting me useful information. 406 00:35:11,484 --> 00:35:14,237 The Basranian defeated me with a magic sword. 407 00:35:14,321 --> 00:35:16,619 In truth, a magic sword? 408 00:35:16,698 --> 00:35:19,542 - Or superstitious rumor? - Do not always brand me stupid... 409 00:35:19,618 --> 00:35:24,465 I've seen this sword in action. If I don't have it, we may lose. 410 00:35:24,539 --> 00:35:27,258 Leave such matters to me, tall son. 411 00:35:27,334 --> 00:35:30,133 They cannot be attacked with the clumsiness of a bull. 412 00:35:30,211 --> 00:35:34,182 But rather handled with the cunning of a serpent. 413 00:35:42,641 --> 00:35:44,643 A prisoner in the Guard! 414 00:35:44,726 --> 00:35:48,902 - My own purpose forsaken. - Calm yourself. 415 00:35:48,980 --> 00:35:51,483 Being in the palace may suit your purpose better. 416 00:35:51,566 --> 00:35:55,946 Look at this, I etched the first description here so you children... 417 00:35:56,029 --> 00:35:59,408 - and your grandchildren. - I shall have no children. 418 00:35:59,491 --> 00:36:02,461 Have you then given up the purchase of trinkets? 419 00:36:03,620 --> 00:36:05,748 Having learned of women's mischief, yes. 420 00:36:05,830 --> 00:36:08,458 But for such mischief, the race would soon end. 421 00:36:08,541 --> 00:36:10,168 Well I refuse to share it. 422 00:36:10,251 --> 00:36:15,428 You might just as easily refuse the embrace of a boa constrictor. 423 00:36:15,924 --> 00:36:20,304 Is not the clutch of a reckless woman like the embrace of a snake? 424 00:36:20,387 --> 00:36:23,231 From the day of our birth, we're ruled by their tyranny! 425 00:36:23,306 --> 00:36:25,855 They beat us into dull submission when we're small and curious. 426 00:36:25,934 --> 00:36:28,232 Then beat us in turn when we display no wit! 427 00:36:28,311 --> 00:36:31,611 We submit, helpless, awaiting manhood! 428 00:36:31,690 --> 00:36:35,194 And then what happens? A woman crosses your path! 429 00:36:35,276 --> 00:36:39,326 Pretending helplessness, she traps you to guard, marry her. 430 00:36:39,406 --> 00:36:42,910 The whole ghastly tyranny of childhood repeats itself! 431 00:36:44,327 --> 00:36:50,175 Harun, spoken like a man, but a very young man! 432 00:36:55,672 --> 00:36:58,767 Well, must I cross through the mud? 433 00:37:01,010 --> 00:37:05,106 - Don't drop anything, clumsy. - My experience as a mule is limited. 434 00:37:05,181 --> 00:37:08,435 Your experience in anything is limited. 435 00:37:08,518 --> 00:37:12,648 - Is this where we stop? - These are my friends. 436 00:37:13,356 --> 00:37:15,199 Aschia! 437 00:37:18,194 --> 00:37:23,200 Now you see why I go to the city, at the dismay of my father and the Vizier. 438 00:37:23,283 --> 00:37:26,708 Here. You see, I have not forgotten you. 439 00:37:31,583 --> 00:37:34,962 Take this and buy that shawl about which we spoke before. 440 00:37:36,546 --> 00:37:38,719 Is he your husband? 441 00:37:39,758 --> 00:37:41,431 No, not yet. 442 00:37:41,509 --> 00:37:44,353 Then why does he stare at you like that? 443 00:37:45,221 --> 00:37:50,068 - I don't think he likes me. - I think so. He's just playing a game. 444 00:37:51,394 --> 00:37:54,739 Well, we've many other places to visit. 445 00:38:04,991 --> 00:38:09,121 "Hear, oh True Believers! It is my will as Caliph of Baghdad... 446 00:38:09,204 --> 00:38:12,424 that a joust will be held to honor the Princess Khairuzan! 447 00:38:12,499 --> 00:38:17,551 The victor will be given in marriage the hand of Khairuzan." 448 00:38:24,010 --> 00:38:28,186 A moment more. A portrait to remember this day! 449 00:38:31,518 --> 00:38:35,022 It is gratifying to learn that women exist who would permit themselves... 450 00:38:35,104 --> 00:38:38,825 to be auctioned off for the price of a slit throat. 451 00:38:38,900 --> 00:38:41,995 No doubt such a savage spectacle shall provide better amusement... 452 00:38:42,070 --> 00:38:44,914 for the princess than my melancholy presence. 453 00:38:44,989 --> 00:38:47,538 It will indeed, most stubborn of jackasses! 454 00:38:47,617 --> 00:38:51,793 And if any throats are slit, pray Allay, it could be yours! 455 00:38:51,871 --> 00:38:55,421 - Princess. - Thank you. 456 00:39:13,184 --> 00:39:18,361 Achmed, Prince of Cathay! 457 00:39:35,206 --> 00:39:38,005 Such opposition as I have seen this past hour... 458 00:39:38,084 --> 00:39:40,507 I shall have no need of the magic sword. 459 00:39:40,587 --> 00:39:43,636 Let not your might blind you to reality. 460 00:39:43,715 --> 00:39:46,764 Be not concerned. My father shall see to Harun. 461 00:39:46,843 --> 00:39:48,971 But why your father? 462 00:39:49,053 --> 00:39:51,021 Why cannot we act alone? 463 00:39:51,097 --> 00:39:53,225 Such words are treason! 464 00:39:57,395 --> 00:39:59,818 Does treason exist among traitors? 465 00:39:59,898 --> 00:40:03,198 But for me, you would be ignorant of Khairuzan's scheme. 466 00:40:03,276 --> 00:40:06,951 I hope you remember it when your day of triumph dawns. 467 00:40:07,030 --> 00:40:09,704 When victory makes me Caliph, it shall crown you also. 468 00:40:09,782 --> 00:40:14,379 I rejoice at these words, for I should dislike to gain the Caliph's ear... 469 00:40:14,454 --> 00:40:17,128 before the tourney is ever held! 470 00:40:22,795 --> 00:40:25,218 Did I perceive threat in the harem wench's words? 471 00:40:25,298 --> 00:40:27,642 She will hold her tongue as long as she trusts my purpose. 472 00:40:27,717 --> 00:40:29,812 After the tourney, she won't matter. 473 00:40:29,838 --> 00:40:32,669 At last your brain competes with your muscle. 474 00:40:32,722 --> 00:40:35,646 Now, I have something to show you. 475 00:40:35,725 --> 00:40:38,194 - The Sword! - Patience! 476 00:40:38,269 --> 00:40:41,523 It is but a perfect copy of the magic weapon. 477 00:40:43,775 --> 00:40:46,449 The serpent has devised a plan, oh father of cunning. 478 00:40:46,527 --> 00:40:50,532 Son, you have neglected to honor properly our Basranian guest! 479 00:40:50,615 --> 00:40:54,245 Tonight you shall be host at a party in his honor. 480 00:42:42,643 --> 00:42:46,364 The princess seeks a word with you on the harem's terrace. 481 00:45:58,214 --> 00:45:59,636 How did I get here? 482 00:45:59,715 --> 00:46:04,721 I've been looking for you, but I didn't expect to find you drunk. 483 00:46:05,763 --> 00:46:07,686 I don't understand. 484 00:46:09,850 --> 00:46:14,356 I drank no wine. I smoked only a little. 485 00:46:17,191 --> 00:46:19,159 The guard. We mustn't be seen here. 486 00:46:19,235 --> 00:46:21,329 Come, help me return. 487 00:46:50,141 --> 00:46:52,985 Have you seen those who compete for my hand? 488 00:46:53,060 --> 00:46:57,816 - Is that of your own making. - Are there no men left in Islam? 489 00:46:57,898 --> 00:46:59,900 What ails those that come to joust? 490 00:46:59,984 --> 00:47:03,363 Illustrious princes who will provide you with a noble marriage. 491 00:47:03,446 --> 00:47:08,873 A maid betrothed needs more than just nobility to fulfill her dreams. 492 00:47:10,995 --> 00:47:13,214 Why do not others come forth? 493 00:47:14,040 --> 00:47:17,590 Especially those who have proven their ability to win. 494 00:47:19,587 --> 00:47:22,932 Perhaps such men are not of noble birth to aspire to a princess. 495 00:47:23,007 --> 00:47:25,260 Then such men are fools... 496 00:47:25,343 --> 00:47:28,688 for a princess knows that nobility does not come by birth. 497 00:47:30,806 --> 00:47:33,480 Yet a man would be less than a man... 498 00:47:33,559 --> 00:47:36,403 if he bestow naught but himself upon a princess. 499 00:47:36,479 --> 00:47:39,983 And less a man if he deny her desire. 500 00:47:46,155 --> 00:47:48,954 Would you wish to marry a commoner? 501 00:47:49,700 --> 00:47:52,829 I would wish for a man to take what is his. 502 00:48:02,380 --> 00:48:05,680 What a fool I've been! Had I but known her true self! 503 00:48:05,758 --> 00:48:11,481 - The grip of the boa is tightening. - She is the fairest of the fair of Islam. 504 00:48:11,555 --> 00:48:14,024 She has made me the happiest of men... 505 00:48:14,100 --> 00:48:18,071 and yet, at the same time, the most miserable. 506 00:48:18,145 --> 00:48:22,651 Only a woman can create such an improbable condition in a man. 507 00:48:22,733 --> 00:48:25,907 - Come here, see what I have. - What is wrong with women? 508 00:48:25,986 --> 00:48:28,580 Do they not save us from hunger and danger when we are young? 509 00:48:28,656 --> 00:48:30,454 Do they not teach us good from evil? 510 00:48:30,533 --> 00:48:36,711 Bear our children, serve our needs, weep in sorrow, exult in our joy? 511 00:48:36,789 --> 00:48:40,419 Heaven is indeed merciful to have devised such a glorious fate. 512 00:48:40,501 --> 00:48:44,347 Spoken like a man, but a much older man. 513 00:48:44,422 --> 00:48:49,553 I must enlist in the joust, I cannot live without her. 514 00:48:49,635 --> 00:48:55,062 Harun, if I had a son, he would have been one like you. 515 00:48:55,141 --> 00:48:57,439 Yet I must say to you, do now joust. 516 00:48:57,518 --> 00:49:01,193 Why? Does not the sword promise a crown as reward? 517 00:49:01,272 --> 00:49:06,620 I have at last translated the second legend. Here it is. 518 00:49:08,195 --> 00:49:13,372 "My true reward, shall given be, from grave to stone mysteriously." 519 00:49:13,451 --> 00:49:15,374 It chills my blood. 520 00:49:16,996 --> 00:49:19,044 I shall not forsake Khairuzan because of that. 521 00:49:19,123 --> 00:49:25,130 I warn you, change your course from these to the princess now... 522 00:49:25,212 --> 00:49:27,306 and the sword may fail you. 523 00:49:27,381 --> 00:49:30,555 I came here on a mission that led me to the sword... 524 00:49:30,634 --> 00:49:32,887 and from the sword to her. Each cause equally mine. 525 00:49:32,970 --> 00:49:36,565 And by heaven, when that joust begins, I'll be there. 526 00:49:53,991 --> 00:49:57,211 Harun is now on the list. Have you tested the magic sword? 527 00:49:57,286 --> 00:50:01,883 - Seems like any other sword to me. - Should this Basranian triumph... 528 00:50:01,957 --> 00:50:04,460 all will be ruined. Should the magic sword not work... 529 00:50:04,543 --> 00:50:06,591 It is enough he is without it. 530 00:50:19,475 --> 00:50:21,398 Khairuzan, come. 531 00:50:22,353 --> 00:50:26,824 - The infant grows more comely. - Give me not fresh irritation. 532 00:50:26,899 --> 00:50:29,527 When you are Caliph, you'll have a carpet of maidens. 533 00:50:29,610 --> 00:50:31,783 You jest, Your Excellency. 534 00:50:32,321 --> 00:50:35,450 My scarf, to carry to victory. 535 00:50:45,584 --> 00:50:47,803 Hark ye! Hark ye! 536 00:50:47,878 --> 00:50:52,509 "By proclamation of the Caliph, this joust shall be held... 537 00:50:52,591 --> 00:50:57,392 in accordance with age-old tradition of Ancient Persia. 538 00:50:57,471 --> 00:51:01,043 Each contestant will first choose a color, which 539 00:51:01,069 --> 00:51:04,129 will determine the order of his fighting. 540 00:51:05,020 --> 00:51:10,698 After the colors are chosen, each contestant will return to his tent... 541 00:51:10,776 --> 00:51:13,825 to await commencement of the joust." 542 00:52:13,922 --> 00:52:17,426 "Each contestant will now enter the ring... 543 00:52:17,509 --> 00:52:21,980 as his chosen color is drawn and raised aloft. 544 00:52:22,056 --> 00:52:26,311 All of the contestants will vie simultaneously. 545 00:52:26,393 --> 00:52:31,115 The last man remaining on his horse, to claim the hand... 546 00:52:31,190 --> 00:52:33,739 of the Princess Khairuzan." 547 00:55:52,516 --> 00:55:56,692 The people cheer for your happiness, acknowledge them with happiness. 548 00:56:03,819 --> 00:56:07,824 Khairuzan, we've given our word. Stand by it. 549 00:56:40,606 --> 00:56:42,358 You should have seen it, my princess. 550 00:56:42,441 --> 00:56:47,698 Hadi was so regal when he signed the matrimonial parchment. 551 00:56:47,779 --> 00:56:50,077 It's best you have not seen him since the joust. 552 00:56:50,157 --> 00:56:54,833 His yearning will be even greater when he sees you beneath the veil! 553 00:56:57,789 --> 00:57:01,965 - What happened, Barcus? - Perhaps the sword knew better... 554 00:57:02,044 --> 00:57:04,263 that your destiny was not with Khairuzan. 555 00:57:04,338 --> 00:57:08,844 - But the sword led me to her. - Or it only appeared to. 556 00:57:08,926 --> 00:57:12,601 Harun, have you forgotten the cause that brought you here? 557 00:57:12,679 --> 00:57:15,273 In this, the sword was with you. 558 00:57:15,807 --> 00:57:17,809 I've not forgotten. 559 00:57:19,728 --> 00:57:22,026 I shall pursue my mission. 560 00:57:26,985 --> 00:57:28,362 Barcus! 561 00:57:29,029 --> 00:57:30,372 Barcus! 562 00:57:31,865 --> 00:57:34,723 The inscriptions on the blade, they're gone! 563 00:57:34,749 --> 00:57:36,145 Gone? Impossible. 564 00:57:37,287 --> 00:57:42,464 - What black magic is this? - I smoked a little keefa. 565 00:57:43,460 --> 00:57:45,838 I was drunk without drinking. 566 00:57:46,546 --> 00:57:49,470 I dreamed of her taking it, yet awoke mysteriously before her. 567 00:57:49,549 --> 00:57:51,847 - What are you saying. - This is why I lost! 568 00:57:51,927 --> 00:57:56,478 - We've been robbed of the real sword. - Khairuzan? I cannot believe it. 569 00:57:56,556 --> 00:57:59,435 We'll soon find out. Wait here for me, Barcus. 570 00:57:59,518 --> 00:58:01,737 I shall learn if she's guilty. 571 00:58:07,275 --> 00:58:09,744 It is said that your husband must eat these from your fingers. 572 00:58:09,820 --> 00:58:12,448 To assure the early coming of an heir. 573 00:58:19,913 --> 00:58:22,462 Behold how Hadi the Fearless must be carried... 574 00:58:22,541 --> 00:58:25,044 to the raptures of his bride! 575 00:58:26,211 --> 00:58:30,591 Think how my bride's rapture increases as I keep her waiting. 576 00:58:56,283 --> 00:58:58,160 Are you mad to come here? 577 00:58:58,243 --> 00:59:01,543 - You place is with your mistress. - Why don't I get part of the triumph? 578 00:59:01,621 --> 00:59:05,967 Must I leave my friends to carouse with my wife's maid? 579 00:59:06,043 --> 00:59:08,842 But for your wife's maid, you wouldn't not celebrate today. 580 00:59:08,920 --> 00:59:12,891 My father will see to it that you are rewarded for your services. 581 00:59:12,966 --> 00:59:14,639 Come wench. 582 00:59:14,718 --> 00:59:18,097 Be gone from my chambers, or I'll summon the guards. 583 00:59:25,228 --> 00:59:30,075 It's not in my heart to join him. I cannot 584 00:59:30,150 --> 00:59:33,745 You are wed to him. You cannot betray your trust. 585 00:59:33,820 --> 00:59:38,542 Why did not Harun win the joust? I felt so secure in that promise. 586 00:59:38,617 --> 00:59:41,291 You must forget that passing fancy, daughter. 587 00:59:41,369 --> 00:59:44,088 Remember, your life belongs to the people. 588 00:59:44,164 --> 00:59:47,964 Your marriage to Hadi is important for the welfare of Baghdad. 589 00:59:48,043 --> 00:59:51,718 You have always been given too much courage. 590 00:59:51,797 --> 00:59:54,971 Use it now, as a woman. 591 01:00:50,772 --> 01:00:52,149 Harun, wait. 592 01:00:52,232 --> 01:00:55,111 It's the hand of fate that brings you here in time. 593 01:00:55,193 --> 01:00:59,039 In time to return this, my wedding gift! 594 01:00:59,114 --> 01:01:01,412 You know then? 595 01:01:01,491 --> 01:01:04,870 I know this sword to be as false as her promise. 596 01:01:05,328 --> 01:01:10,585 It's not Khairuzan that is false. Jafar and Hadi drugged you. 597 01:01:11,793 --> 01:01:14,171 May Allah reward you. 598 01:01:15,297 --> 01:01:16,970 Your sword. 599 01:01:23,597 --> 01:01:25,645 Guards! Guards! 600 01:01:38,028 --> 01:01:39,621 Guards! 601 01:01:48,705 --> 01:01:50,332 Guards! 602 01:02:00,383 --> 01:02:03,227 "Let he who can unsheathe this sword... 603 01:02:03,303 --> 01:02:06,807 claim any crown as his reward." 604 01:02:07,933 --> 01:02:12,484 I'm indeed in the Almighty's favor. A most fortunate circumstance. 605 01:02:12,562 --> 01:02:17,910 You wished to meddle in Khairuzan's life will be fully granted. 606 01:02:17,984 --> 01:02:23,241 You'll be executed for the murders of the Caliph and the Princess. 607 01:02:24,282 --> 01:02:26,831 No one could seek more prominence than that! 608 01:02:27,744 --> 01:02:32,420 An enemy from Basra, caught in the palace. The Royal family murdered. 609 01:02:32,499 --> 01:02:36,003 Think how Baghdad will rise to avenge such murder... 610 01:02:36,086 --> 01:02:39,010 with bloody destruction against your homeland. 611 01:02:39,089 --> 01:02:41,717 This is how you repay my faith and trust! 612 01:02:41,800 --> 01:02:43,473 Arrest him! 613 01:02:46,596 --> 01:02:47,722 Treason. 614 01:03:33,143 --> 01:03:34,861 After them! 615 01:03:41,151 --> 01:03:42,448 There they are! 616 01:04:39,376 --> 01:04:41,504 Give me your cape, quickly! 617 01:04:43,004 --> 01:04:44,847 Under the boat. 618 01:04:56,684 --> 01:04:59,858 They must be here, somewhere. Seek them out! 619 01:05:12,242 --> 01:05:14,461 There they are. After them. 620 01:05:30,385 --> 01:05:31,978 Bring them back. 621 01:05:34,722 --> 01:05:37,521 No, use this. One boat is enough. 622 01:06:14,220 --> 01:06:18,350 Captain, it seems they've given their souls to Allah. 623 01:06:19,017 --> 01:06:20,769 Back to the palace. 624 01:06:48,296 --> 01:06:50,014 Our poor people. 625 01:06:50,089 --> 01:06:53,013 What fate awaits them from the murderers of my father. 626 01:06:53,092 --> 01:06:57,017 - And mine! - But we are together. 627 01:06:57,805 --> 01:07:00,775 And if fate wills, we shall stay together. 628 01:07:01,434 --> 01:07:02,526 Come. 629 01:07:13,488 --> 01:07:15,661 Well done, Sherkan... 630 01:07:16,324 --> 01:07:19,203 - But are you certain of their fate? - Have no doubt... 631 01:07:19,285 --> 01:07:22,414 After our volley, no one survived. 632 01:07:31,506 --> 01:07:33,804 Long live Caliph Hadi. 633 01:07:35,468 --> 01:07:38,221 Whose courageous rule shall raise Baghdad's glory... 634 01:07:38,304 --> 01:07:40,477 to undreamed of splendors. 635 01:07:40,557 --> 01:07:45,563 Go forth and proclaim his reign. Rouse the people round Hadi's name. 636 01:07:45,645 --> 01:07:49,275 Persuade them in devotion to our cause. 637 01:07:51,484 --> 01:07:54,408 The harvest of our efforts now begins. 638 01:07:54,487 --> 01:07:57,787 - Basra will be our first conquest. - My treasury will bulge... 639 01:07:57,865 --> 01:08:01,915 - when Baghdad's new armies march. - Our treasury. 640 01:08:02,537 --> 01:08:05,882 It was good fortune that sent the Basra fool here with this sword... 641 01:08:05,957 --> 01:08:08,460 to reward us with the crown. 642 01:08:08,543 --> 01:08:13,174 "Let him who can unsheathe this sword, claim any crown..." 643 01:08:17,844 --> 01:08:19,812 No, no! 644 01:08:20,346 --> 01:08:23,771 This cannot be so! It is but a horrible dream! 645 01:08:23,850 --> 01:08:26,353 Fool, help me! 646 01:08:28,354 --> 01:08:31,278 - It's to no avail. I cannot move it. - We must! 647 01:08:31,357 --> 01:08:34,486 Do you not grasp the prophecy? We cannot claim the throne... 648 01:08:34,569 --> 01:08:38,039 till first we wrest the sword from this accursed sheath! 649 01:08:41,743 --> 01:08:44,997 I have not schemed and murdered to be foiled by that piece of trash! 650 01:08:45,079 --> 01:08:48,083 Caliph you are, and Caliph you will remain! 651 01:08:48,166 --> 01:08:51,761 Bring in magicians, strong men, fakira, thieves! 652 01:08:51,836 --> 01:08:56,558 10,000 dinar to the one who can unsheathe the sword! 653 01:09:03,890 --> 01:09:05,608 Who's there? 654 01:09:14,984 --> 01:09:16,861 The city is in a turmoil. 655 01:09:16,944 --> 01:09:20,448 It is said the Caliph and Khairuzan were murdered by Harun... 656 01:09:20,531 --> 01:09:22,954 and he too was slain while escaping. 657 01:09:23,034 --> 01:09:26,538 Hadi has reclaimed the throne and prepares to attack Basra. 658 01:09:26,621 --> 01:09:28,840 - What of the sword? - It is still in the wall. 659 01:09:28,915 --> 01:09:33,546 - None can move it. - The second prophesy, grave of stone. 660 01:09:33,628 --> 01:09:36,973 - I must get to the sword. - Don't trust that prophecy of doom. 661 01:09:37,048 --> 01:09:41,645 - It didn't fail me in the joust. - It's too dangerous for you alone. 662 01:09:41,719 --> 01:09:44,598 Why not let me arouse the loyal among my people? 663 01:09:44,681 --> 01:09:46,775 No, the patrols would discover you. 664 01:09:46,849 --> 01:09:50,649 We must trust the sword. It has led me to Jafar and the amulets. 665 01:09:50,728 --> 01:09:54,858 Then wait for tonight. Go to Bakhamra. I'll tell you how. 666 01:09:56,359 --> 01:09:59,158 - We'll need disguises, Barcus. - Yes. 667 01:10:00,780 --> 01:10:04,205 - We? - You would not desert me now. 668 01:10:16,754 --> 01:10:18,756 The army is in readiness to move on Basra. 669 01:10:18,840 --> 01:10:20,433 The men grow impatient. 670 01:10:21,634 --> 01:10:24,183 Take him away. Bring on another. 671 01:10:25,138 --> 01:10:26,765 That's enough. 672 01:10:27,765 --> 01:10:30,439 We dare not move until this accursed sword is unsheathed. 673 01:10:53,666 --> 01:10:55,464 Who goes there? 674 01:10:56,836 --> 01:10:59,760 Second hand clothing for sale. 675 01:11:00,548 --> 01:11:02,221 Be off! 676 01:11:05,136 --> 01:11:08,481 Second hand clothing is gone. 677 01:11:22,069 --> 01:11:25,039 You heard me, peddler. Now be gone! 678 01:12:38,396 --> 01:12:42,321 Second hand uniforms for sale. 679 01:13:16,058 --> 01:13:17,810 It is I, Harun. 680 01:13:18,477 --> 01:13:20,946 - Where is my mistress? - Can you be trusted? 681 01:13:21,022 --> 01:13:25,493 - I swear. I want only to serve her. - Lead me to the sword and I'll tell. 682 01:13:25,568 --> 01:13:27,195 Come. 683 01:13:30,907 --> 01:13:32,705 Halt, peddler. 684 01:13:41,667 --> 01:13:44,511 - Did you not hear us? - What do you want from me? 685 01:13:44,587 --> 01:13:48,342 Those are only goods. I am Barcus! 686 01:13:51,677 --> 01:13:54,772 - Take him to the palace. - Please, don't take me! 687 01:13:54,847 --> 01:13:58,351 I can't leave my shop. Who'll take care of my canary? 688 01:14:12,573 --> 01:14:14,996 Alas. It can never be yours. 689 01:14:17,119 --> 01:14:19,463 Jafar leaves naught to fortune. 690 01:14:20,915 --> 01:14:22,508 Look yonder. 691 01:14:24,585 --> 01:14:28,180 I must try it. Come what may. 692 01:14:34,720 --> 01:14:38,441 Go to the princess Bakhamra. I'll tell you where. 693 01:15:07,044 --> 01:15:10,298 Idiot! Imposter! Jackal! 694 01:15:10,381 --> 01:15:14,306 Out of my sight! Clear off the throne! 695 01:15:15,302 --> 01:15:17,851 Batter down the house! 696 01:15:25,980 --> 01:15:28,904 Bring in the ram! Batter it loose. 697 01:15:35,364 --> 01:15:38,083 Accursed sword! Can nothing move you? 698 01:15:38,159 --> 01:15:42,414 Donkeys! imbeciles! Dogs! Out! 699 01:16:21,535 --> 01:16:25,165 - Charlatan! Away with him! - Time. Excellency! 700 01:16:25,247 --> 01:16:27,545 - Away with him! - Be gone! 701 01:16:32,588 --> 01:16:36,263 Barcus, the slave. Friend of Harun! 702 01:16:38,135 --> 01:16:40,979 - Murdered a guard, huh? - You are in trouble, sir. 703 01:16:41,055 --> 01:16:43,095 Perhaps you will allow a poor Greek mathematician... 704 01:16:43,099 --> 01:16:45,818 You are no killer of soldiers! 705 01:16:48,020 --> 01:16:52,025 Could it be? Perhaps they're alive! 706 01:16:52,108 --> 01:16:54,987 Fools, return. Search his house. 707 01:16:55,069 --> 01:16:57,538 Meantime, take him to the torture chamber. 708 01:16:57,613 --> 01:17:01,459 - I'll question him later. - The rack may loosen his tongue. 709 01:17:02,743 --> 01:17:04,962 What beggar is this? 710 01:17:05,955 --> 01:17:07,753 The Basranian murderer! 711 01:17:07,832 --> 01:17:10,676 Guards! Cut him down! 712 01:17:14,130 --> 01:17:16,007 After him! 713 01:17:24,765 --> 01:17:26,688 Order the guards. 714 01:17:28,477 --> 01:17:30,070 Archers! 715 01:17:34,150 --> 01:17:35,777 Clear for the archers! 716 01:17:54,003 --> 01:17:55,801 The palace is besieged. 717 01:18:00,801 --> 01:18:01,643 Jafar. 718 01:18:05,097 --> 01:18:08,567 Jafar, prince of treason, I claim my royal rights. 719 01:18:08,642 --> 01:18:10,895 Strike down the invaders! 720 01:19:38,607 --> 01:19:39,654 Behold! 721 01:19:39,733 --> 01:19:44,330 With the sword of Damascus, we restore our lives to former peace. 722 01:19:44,405 --> 01:19:50,083 Upon him who saved us, I bestow the title "El Raschid." 723 01:19:50,160 --> 01:19:53,539 "He who follows the righteous cause." 724 01:19:53,622 --> 01:19:56,717 Long live Harun, El Raschid! 725 01:19:57,000 --> 01:20:00,098 Best watched using Open Subtitles MKV Player 59918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.