All language subtitles for The.Cottage.2008.1080p.WEBR-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,714 --> 00:01:21,707 LE CHALET 2 00:03:14,798 --> 00:03:16,629 On ira droit en enfer pour ça. 3 00:03:16,699 --> 00:03:17,996 La ferme. 4 00:03:20,236 --> 00:03:21,703 On gèle ici. 5 00:03:22,705 --> 00:03:23,797 Sautille sur place. 6 00:03:23,873 --> 00:03:26,273 Tu connais ma constitution délicate, David. 7 00:03:35,085 --> 00:03:36,382 En termes de kilomètres, 8 00:03:36,453 --> 00:03:38,819 je n'ai jamais été aussi loin de Rebecca 9 00:03:38,888 --> 00:03:40,014 depuis notre mariage. 10 00:03:40,090 --> 00:03:41,455 Elle n'en mourra pas. 11 00:03:41,524 --> 00:03:44,118 Ça me gêne de lui mentir ainsi. 12 00:03:45,562 --> 00:03:47,029 Je sais que ton... 13 00:03:56,840 --> 00:03:58,671 Je sais que ton monde est fait de tromperie. 14 00:03:58,741 --> 00:04:00,971 Notre relation repose sur la confiance. 15 00:04:04,914 --> 00:04:06,040 Tu veux du thé ? 16 00:04:07,117 --> 00:04:08,311 Oui, merci. 17 00:04:10,487 --> 00:04:12,148 Tu peux prendre le lait dans la voiture ? 18 00:04:14,190 --> 00:04:15,384 Combien de sucres ? 19 00:04:15,458 --> 00:04:17,153 On voit que tu as l'habitude. 20 00:04:17,227 --> 00:04:19,161 Lâche-moi un peu. Tu me fatigues. 21 00:04:19,229 --> 00:04:20,958 Je constate les faits, David. 22 00:04:22,899 --> 00:04:24,628 Va chercher ce lait, s'il te plaît. 23 00:04:49,292 --> 00:04:51,852 Seigneur, tu veux me tuer ? 24 00:04:51,928 --> 00:04:54,089 T'oublies pas un truc ? 25 00:04:54,164 --> 00:04:56,132 Oh, ouais. J'ai pas trop l'habitude. 26 00:04:56,199 --> 00:04:58,326 Combien de fois il faudra te le dire ? 27 00:05:32,835 --> 00:05:34,564 Elle va bien ? 28 00:05:34,637 --> 00:05:36,730 Toujours inconsciente. 29 00:05:36,806 --> 00:05:38,433 Merci, le chloroforme. 30 00:05:38,508 --> 00:05:41,341 Vu qu'on gèle ici, puis-je suggérer 31 00:05:41,411 --> 00:05:44,073 qu'on la rentre avant qu'une pneumonie ne la tue. 32 00:05:44,147 --> 00:05:46,479 Écoute, Peter, on vient d'arriver. Je suis crevé. 33 00:05:46,549 --> 00:05:49,382 On n'est pas en lslande, et elle ne va pas mourir... 34 00:05:49,452 --> 00:05:51,147 Pourquoi tu as remis ça ? 35 00:05:51,221 --> 00:05:52,745 Parce que j'ai froid. 36 00:05:52,822 --> 00:05:55,086 Je ne vois que tes yeux. Retire-la. 37 00:05:55,158 --> 00:05:56,955 Tu n'as pas d'ordres à me donner. 38 00:05:57,026 --> 00:05:59,153 Mais t'es où, s'il te plaît ? 39 00:06:25,054 --> 00:06:26,783 Débarrasse-t-en. 40 00:06:26,856 --> 00:06:28,050 De quoi ? 41 00:06:30,827 --> 00:06:33,125 Merde, j'oubliais. T'as peur des mites, c'est ça ? 42 00:06:33,196 --> 00:06:35,061 Débarrasse-t-en, ou je me casse. 43 00:06:42,272 --> 00:06:43,899 J'avais pas dit de la tuer. 44 00:06:43,973 --> 00:06:46,806 Tu voulais quoi, que je l'adopte ? 45 00:06:46,876 --> 00:06:49,504 J'aimerais appeler Rebecca. Le moment est opportun. 46 00:06:49,579 --> 00:06:50,944 Parce que t'as vu une mite ? 47 00:06:51,014 --> 00:06:53,209 Non, on aime juste savoir que l'autre va bien. 48 00:06:53,283 --> 00:06:55,478 Ça se passe comme ça dans un vrai couple. 49 00:06:55,551 --> 00:06:56,813 Ça s'appelle faire un rapport. 50 00:06:56,886 --> 00:06:59,753 C'est ce qui arrive quand une matrone vous domine. 51 00:06:59,822 --> 00:07:02,586 Je ne suis pas dominé. Et ce n'est pas une matrone. 52 00:07:02,659 --> 00:07:05,685 Si je l'appelle maintenant, c'est qu'elle couche Amy, 53 00:07:05,762 --> 00:07:07,525 et que j'aurai juste le répondeur. 54 00:07:07,597 --> 00:07:10,259 Je ne veux pas lui mentir si elle pose des questions. 55 00:07:10,333 --> 00:07:11,391 T'éternise pas. 56 00:07:11,467 --> 00:07:13,458 Je n'avais pas limité tes appels. 57 00:07:13,536 --> 00:07:14,662 C'est mon putain de portable. 58 00:07:14,737 --> 00:07:17,297 - Tu as toujours été égoïïste. - Où est ton portable ? 59 00:07:17,373 --> 00:07:18,863 - Dans ma voiture. - Pourquoi ? 60 00:07:18,941 --> 00:07:21,603 Un portable de travail reste dans la voiture de travail. 61 00:07:21,678 --> 00:07:23,339 T'as oublié ton portable ? 62 00:07:25,915 --> 00:07:27,712 - Mon portable de travail. - Imbécile. 63 00:07:27,784 --> 00:07:28,910 T'as dit quoi, là ? 64 00:07:28,985 --> 00:07:31,453 Lmbécile. Pauvre imbécile chauve. 65 00:07:31,521 --> 00:07:35,252 Je préfère être un rien dégarni que dépourvu d'amis. 66 00:07:35,325 --> 00:07:37,384 J'ai tellement hâte de ne plus te revoir... 67 00:07:40,229 --> 00:07:42,254 Bonsoir, chérie, ce n'est que moi. 68 00:07:42,332 --> 00:07:43,959 Tout va bien de mon côté, 69 00:07:44,033 --> 00:07:45,694 mis à part le froid. 70 00:07:45,768 --> 00:07:48,566 Je rappellerai plus tard. 71 00:07:48,638 --> 00:07:51,334 Embrasse Amy pour moi. Je vous aime. 72 00:07:57,146 --> 00:07:58,670 Oui, j'ai envoyé des bisous. 73 00:07:59,782 --> 00:08:00,874 Et alors ? 74 00:08:08,558 --> 00:08:12,085 Vu qu'elle dort, on fait ça en douceur 75 00:08:12,161 --> 00:08:13,594 pour ne pas la réveiller. 76 00:08:19,502 --> 00:08:21,333 Je peux tenir les jambes ? 77 00:08:38,020 --> 00:08:39,044 Amène-toi. 78 00:08:45,561 --> 00:08:47,358 Cet endroit ne me plaît pas, David. 79 00:08:47,430 --> 00:08:48,954 Alors grouille-toi et rentrons. 80 00:08:57,039 --> 00:08:59,200 Attends, j'ai besoin d'une pause. 81 00:08:59,275 --> 00:09:01,209 Il ne reste que trois marches. 82 00:09:01,277 --> 00:09:02,744 Je n'ai pas ta force, David. 83 00:09:03,813 --> 00:09:04,939 Bon, allons-y. 84 00:09:13,623 --> 00:09:14,612 Merde. 85 00:09:14,690 --> 00:09:16,715 Je vais voir si les clés sont en bas. 86 00:09:20,196 --> 00:09:21,527 Ne la lâche pas. 87 00:09:52,995 --> 00:09:54,292 Bas les pattes ! 88 00:09:54,363 --> 00:09:56,228 Gros dégueulasse ! 89 00:10:06,476 --> 00:10:10,071 Me touche pas, sale pervers ! 90 00:10:20,690 --> 00:10:22,715 Espèce de pétasse ! 91 00:10:27,096 --> 00:10:29,894 Tu n'avais qu'à la soutenir. Qu'est-ce que tu foutais ? ! 92 00:10:29,966 --> 00:10:31,763 Je crois qu'elle m'a cassé le nez. 93 00:10:33,536 --> 00:10:35,265 Ouais, et pas qu'un peu. 94 00:10:35,338 --> 00:10:37,431 Qu'est-ce que je vais faire ? Ça fait mal ! 95 00:10:37,507 --> 00:10:39,702 Fallait rester concentré. 96 00:10:39,775 --> 00:10:42,767 Je parie... que tu reluquais ses seins. 97 00:10:42,845 --> 00:10:46,337 Pas du tout ! Elle m'a filé des coups de boule ! 98 00:10:46,415 --> 00:10:49,043 Personne ne m'avait jamais fait un coup de boule avant ! 99 00:10:49,118 --> 00:10:50,380 Ben, c'est chose faite. 100 00:10:50,453 --> 00:10:52,887 Aide-moi, sil te plaît, ça fait super mal ! 101 00:10:55,858 --> 00:10:58,258 Dès que je suis avec toi, il m'arrive quelque chose, 102 00:10:58,327 --> 00:10:59,624 c'est toujours pareil. 103 00:10:59,695 --> 00:11:01,287 Me blâme pas. J'étais même pas là. 104 00:11:01,364 --> 00:11:03,662 Tu disais ça aussi pour la serre. 105 00:11:07,136 --> 00:11:09,036 C'était il y a 20 ans. 106 00:11:11,707 --> 00:11:14,699 Bon, je vais remettre ça en place. 107 00:11:14,777 --> 00:11:15,971 Comment ? J'ai pas trop envie. 108 00:11:16,045 --> 00:11:19,014 - La ferme et ne bouge plus. - Attends, fais-le en douceur ! 109 00:11:39,235 --> 00:11:41,100 Jolie coupe, Andrew. Tu viens du coiffeur ? 110 00:11:42,271 --> 00:11:43,795 Jolie coupe, Andrew. 111 00:12:35,491 --> 00:12:38,483 BUREAU 112 00:12:41,530 --> 00:12:42,588 Andrew. 113 00:12:42,665 --> 00:12:44,724 Papa veut me voir. 114 00:12:44,800 --> 00:12:47,200 Jolie coupe, Andrew. 115 00:12:47,269 --> 00:12:49,203 Sacré boulot de coiffure. 116 00:12:50,206 --> 00:12:52,401 Fais-le attendre jusqu'au coup de fil. 117 00:13:00,850 --> 00:13:01,839 Seigneur. 118 00:13:01,917 --> 00:13:03,680 Bon, au boulot. 119 00:13:04,954 --> 00:13:07,013 Arrête de geindre et ressaisis-toi. 120 00:13:07,089 --> 00:13:08,078 Pourquoi ? 121 00:13:08,157 --> 00:13:10,091 Parce que tu dois aller lui parler. 122 00:13:10,159 --> 00:13:12,059 - À qui ? - À l'espèce de... 123 00:13:13,162 --> 00:13:15,130 À la femme en haut. 124 00:13:15,197 --> 00:13:16,357 Pourquoi ? 125 00:13:17,700 --> 00:13:20,863 Parce qu'elle me connaît. Elle vient toujours au club. 126 00:13:20,936 --> 00:13:22,130 Donc, tu dois le faire. 127 00:13:22,204 --> 00:13:24,069 D'accord. Je dois dire quoi ? 128 00:13:24,140 --> 00:13:26,199 Des tas de choses, mais... 129 00:13:26,275 --> 00:13:28,539 Mais surtout, tu dois lui donner l'impression 130 00:13:28,611 --> 00:13:30,511 que tu la tueras si elle déconne. 131 00:13:30,579 --> 00:13:33,343 - Je vais pas la tuer. - Est-ce que je te l'ai demandé ? 132 00:13:33,416 --> 00:13:35,850 Tu dois juste en avoir l'air capable. 133 00:13:35,918 --> 00:13:37,545 Bon, et tu veux que je dise quoi, alors ? 134 00:13:37,620 --> 00:13:38,746 Tu dois lui dire 135 00:13:38,821 --> 00:13:40,846 que si elle pose encore le moindre problème, 136 00:13:40,923 --> 00:13:43,084 tu lui briseras ses putains de doigts. 137 00:13:43,159 --> 00:13:46,026 Je peux dire ça sans problème. Pourquoi tu t'affoles ? 138 00:13:46,095 --> 00:13:48,655 Parce que tu n'effrayerais même pas un gosse dans le noir. 139 00:13:48,731 --> 00:13:52,929 Tu dois le dire comme il faut. Comme... un vrai dur. 140 00:13:53,002 --> 00:13:54,128 Compris, allons-y. 141 00:13:54,203 --> 00:13:55,295 Non, attends. 142 00:13:56,372 --> 00:13:57,862 Dis-le moi d'abord. 143 00:13:58,874 --> 00:14:00,273 Pourquoi ? 144 00:14:00,342 --> 00:14:02,742 Fais-le, allez. 145 00:14:02,812 --> 00:14:04,074 Bon, d'accord. 146 00:14:04,146 --> 00:14:07,741 Encore une entourloupe, et je vous brise les doigts. 147 00:14:09,318 --> 00:14:11,513 Bien, mais sois plus dur. 148 00:14:13,222 --> 00:14:16,123 Encore une entourloupe, et je vous brise les doigts. 149 00:14:16,192 --> 00:14:18,353 - Ridicule. - Comment je dois le dire, alors ? 150 00:14:18,427 --> 00:14:20,452 Encore une entourloupe, salope, 151 00:14:20,529 --> 00:14:22,258 et je brise tes putains de doigts ! 152 00:14:29,739 --> 00:14:30,797 Comme ça. 153 00:14:32,441 --> 00:14:35,808 D'accord. J'ai bien saisi. 154 00:14:36,812 --> 00:14:39,440 Déconne encore une fois, et je te pète les doigts ! 155 00:14:39,515 --> 00:14:41,176 Ouais, c'était... mieux. 156 00:14:41,250 --> 00:14:43,445 Ouais, enfin. Merci. Autre chose ? 157 00:14:43,519 --> 00:14:47,421 Ouais. Elle doit appeler son père, 158 00:14:47,490 --> 00:14:49,788 puis tu lui prends le téléphone 159 00:14:49,859 --> 00:14:51,326 et tu lui demandes l'argent. 160 00:14:51,393 --> 00:14:52,621 - Cent mille ? - Ouais. 161 00:14:52,695 --> 00:14:54,663 - Je m'en souviens. - Je m'en doutais. 162 00:14:56,298 --> 00:14:57,731 Ensuite, il y a les instructions, 163 00:14:57,800 --> 00:15:00,064 et je veux que tu lui lises ce papier. 164 00:15:01,070 --> 00:15:02,594 D'accord. 165 00:15:02,671 --> 00:15:05,265 Non. Lis-le maintenant, comme ça tu sauras. 166 00:15:15,985 --> 00:15:17,543 - C'est bon ? - C'est mal écrit. 167 00:15:17,620 --> 00:15:20,054 - Sans commentaires. - Bien sûr. 168 00:15:21,223 --> 00:15:22,554 C'est bon, je l'ai lu. 169 00:15:25,528 --> 00:15:26,790 Faisons du thé. 170 00:15:41,777 --> 00:15:43,904 LE CHEF 171 00:15:48,751 --> 00:15:50,742 Espèce de salopards ! 172 00:15:50,820 --> 00:15:52,879 Détachez-moi, et je vous bousille ! 173 00:15:58,127 --> 00:16:01,528 Écoute, si tu joues à ça chaque fois que je veux te parler, 174 00:16:01,597 --> 00:16:05,124 David devra utiliser son couteau pour te donner une leçon. 175 00:16:06,468 --> 00:16:08,766 Tu vas te taire, maintenant ? 176 00:16:14,677 --> 00:16:16,941 Je veux te donner à boire. 177 00:16:25,054 --> 00:16:27,045 Y'a pas de sucre. 178 00:16:28,557 --> 00:16:30,991 Oh, désolé. 179 00:16:32,194 --> 00:16:34,094 J'ai cassé ton nez, pas vrai ? 180 00:16:36,098 --> 00:16:37,326 Quoi... Comment ? 181 00:16:37,399 --> 00:16:42,393 J'ai dit, pauvre loque, que j'ai cassé ton putain de nez 182 00:16:42,471 --> 00:16:45,099 avec les mains attachées dans le dos, 183 00:16:45,174 --> 00:16:49,907 et que ça fait de toi une pauvre loque, non ? 184 00:16:49,979 --> 00:16:51,606 Tu l'as pas cassé. 185 00:16:51,680 --> 00:16:53,511 Je crois que si. 186 00:16:59,021 --> 00:17:01,216 Écoute, tu es notre otage. 187 00:17:01,290 --> 00:17:04,259 Reste bien sage, et tout se passera bien. 188 00:17:04,326 --> 00:17:07,295 Mais fais la maligne, et je te brise les doigts. 189 00:17:08,397 --> 00:17:11,889 Je vais parler à ton père, alors silence, d'accord ? 190 00:17:14,536 --> 00:17:16,595 Puis-je parler à Arnie ? 191 00:17:16,672 --> 00:17:18,264 C'est vous, parfait. 192 00:17:18,340 --> 00:17:20,399 Non, peu importe qui je suis. 193 00:17:20,476 --> 00:17:21,875 Oui, elle est là... 194 00:17:21,944 --> 00:17:23,912 Non, vous lui parlerez plus tard. 195 00:17:23,979 --> 00:17:26,311 Non, la somme est de 100 000 ! 196 00:17:26,382 --> 00:17:29,613 Nous voulons l'argent dans un sac que vous remettrez à votre fils. 197 00:17:29,685 --> 00:17:32,518 Qu'il se rende seul à Fleet services sur la M3 198 00:17:32,588 --> 00:17:34,215 et qu'il attende près des toilettes. 199 00:17:34,290 --> 00:17:36,190 Surtout, n'envoyez pas personne d'autre. 200 00:17:36,258 --> 00:17:38,522 C'est une double négation. C'est affreux. 201 00:17:38,594 --> 00:17:41,085 Au moindre souci, ou si quelqu'un l'accompagne, 202 00:17:41,163 --> 00:17:42,994 votre belle-fille est morte. 203 00:17:43,065 --> 00:17:44,896 Vous avez deux heures. 204 00:17:46,835 --> 00:17:47,961 Oui, vous pouvez. 205 00:17:50,639 --> 00:17:52,971 Ouais, je vais bien. 206 00:17:53,042 --> 00:17:55,101 De la maison. 207 00:17:55,177 --> 00:17:57,771 Non, on dirait une bande de foutus crétins. 208 00:17:58,881 --> 00:18:00,610 L'un s'appelle David. 209 00:18:00,683 --> 00:18:02,810 Une paire de pauvres tarés... 210 00:18:03,619 --> 00:18:04,677 Écoute, connard, 211 00:18:04,753 --> 00:18:08,189 elle souffrira si tu ne nous donnes pas ce que tu demandes ! 212 00:18:08,257 --> 00:18:09,554 Ce qu'on demande ! 213 00:18:13,095 --> 00:18:15,325 Grave erreur. 214 00:18:16,498 --> 00:18:21,697 Personne ne m'ajamais giflé de toute ma putain de vie. 215 00:18:23,105 --> 00:18:25,699 Vous ne connaissez pas mon père, pas vrai ? 216 00:18:25,774 --> 00:18:29,210 Vous savez ce qu'il vous fera, à vous et à David 217 00:18:29,278 --> 00:18:31,906 quand il saura qui vous êtes ? 218 00:18:31,981 --> 00:18:34,711 Chaque membre de votre famille à la con 219 00:18:34,783 --> 00:18:38,446 se retrouvera dans un putain de fauteuil roulant 220 00:18:38,520 --> 00:18:40,147 parce qu'ils n'auront plus de genoux 221 00:18:40,222 --> 00:18:42,349 parce que mon père les leur aura arrachés ! 222 00:18:42,424 --> 00:18:44,722 Ensuite, ce sera votre tour, ils vous tueront, 223 00:18:44,793 --> 00:18:47,159 et ils tueront votre famille et vos amis ! 224 00:18:54,670 --> 00:18:56,433 Pauvre crétin. 225 00:18:56,505 --> 00:18:58,700 Quoi ? J'ai dit ce qu'il fallait, non ? 226 00:18:58,774 --> 00:19:02,073 La raison pour laquelle je voulais que tu parles, crétin, 227 00:19:02,144 --> 00:19:03,771 c'était pour éviter qu'on découvre 228 00:19:03,846 --> 00:19:05,370 que c'était moi qui la détenait ! 229 00:19:05,447 --> 00:19:08,075 Mais à quoi ça sert si tu leur donnes mon nom ! 230 00:19:08,150 --> 00:19:10,050 - J'ai donné ton nom ? - Oui, bordel. 231 00:19:10,119 --> 00:19:13,555 Navré. C'est dur de se concentrer quand on est menacé de mort ! 232 00:19:13,622 --> 00:19:15,453 C'est le premier mot que tu as prononcé ! 233 00:19:15,524 --> 00:19:18,186 Tu n'es jamais satisfait, dis ? Tu débarques de nulle part 234 00:19:18,260 --> 00:19:21,093 pour me demander mon aide dans un truc illégal. 235 00:19:21,163 --> 00:19:24,428 Tu ne fais pas tout ceci par grandeur d'âme, pauvre idiot ! 236 00:19:24,500 --> 00:19:26,400 Je veux cette maison, et je la veux sans toi ! 237 00:19:26,468 --> 00:19:29,665 Je vais te la faire bouffer, la maison de Maman ! 238 00:19:30,806 --> 00:19:33,172 Qu'est-ce qui se passe ? David, il fait noir. 239 00:19:33,242 --> 00:19:35,301 Du calme. Le compteur s'est éteint. 240 00:19:36,311 --> 00:19:37,676 Il faut remettre des pièces. 241 00:19:37,746 --> 00:19:40,476 C'est ridicule. Où trouve-t-on encore ces engins ? 242 00:19:45,654 --> 00:19:46,951 Voilà. 243 00:19:48,057 --> 00:19:49,684 Voyons si ça dure. 244 00:19:59,268 --> 00:20:01,031 Rentre, Andrew. 245 00:20:01,103 --> 00:20:03,094 Apparemment, des imbéciles ont fait l'erreur 246 00:20:03,172 --> 00:20:05,003 d'enlever ta belle-sœur. 247 00:20:06,008 --> 00:20:09,808 Fiston... J'ai un travail pour toi. 248 00:20:11,346 --> 00:20:13,337 "BUREAU" 249 00:20:36,138 --> 00:20:37,696 Il vient de partir. 250 00:20:44,913 --> 00:20:46,005 Allô. 251 00:20:46,081 --> 00:20:47,343 David. 252 00:20:47,416 --> 00:20:50,681 Oui. J'arrive. 253 00:20:52,020 --> 00:20:54,215 Oui, j'ai le sac avec moi. 254 00:20:55,591 --> 00:20:56,888 Attends. 255 00:20:58,327 --> 00:21:01,524 David, je crois que mon portable me lâche. 256 00:21:03,499 --> 00:21:04,523 Oh, non. 257 00:21:51,813 --> 00:21:53,872 Je suis foutrement riche ! 258 00:21:58,287 --> 00:21:59,549 Je savais pas pour ton frère. 259 00:21:59,621 --> 00:22:01,145 Personne ne sait. C'est l'avantage. 260 00:22:01,223 --> 00:22:02,247 - Salut. - Salut. 261 00:22:02,324 --> 00:22:03,586 Pour fêter l'évènement. 262 00:22:03,659 --> 00:22:05,183 Peter, petit frère, ça y est. 263 00:22:05,260 --> 00:22:07,626 J'empoche 50 000 livres, et la maison de Maman est à toi. 264 00:22:07,696 --> 00:22:09,630 Seigneur, tu l'as fait ! Tu as réussi ! 265 00:22:09,698 --> 00:22:10,687 On a réussi. 266 00:22:10,766 --> 00:22:12,063 50 000 livres. Je suis libre. 267 00:22:12,134 --> 00:22:13,999 Je n'aurai plus jamais à vivre à East Sheen. 268 00:22:14,069 --> 00:22:15,400 J'aurai ma propre liberté. 269 00:22:15,470 --> 00:22:16,528 De quoi ça a l'air ? 270 00:22:16,605 --> 00:22:18,903 J'en sais rien. J'ai pas regardé. 271 00:22:18,974 --> 00:22:20,134 Quoi ? 272 00:22:20,209 --> 00:22:21,699 J'ai pas vérifié. 273 00:22:30,118 --> 00:22:33,610 Non ! 274 00:22:34,690 --> 00:22:37,124 Face de rat vient d'ouvrir le sac. 275 00:22:45,100 --> 00:22:46,965 J'aurais dû vérifier avant. 276 00:22:47,035 --> 00:22:48,525 T'aurais foutrement dû, ouais. 277 00:22:48,604 --> 00:22:50,629 Ça veut dire quoi, David ? 278 00:22:50,706 --> 00:22:55,040 Ça veut dire que le fric n'est pas dans ce putain de sac, 279 00:22:55,110 --> 00:22:57,078 pas vrai, Andrew ? 280 00:22:58,480 --> 00:23:01,711 Ça veut dire que ton père se doute probablement 281 00:23:01,783 --> 00:23:04,616 que tu es dans le coup. 282 00:23:04,686 --> 00:23:07,382 Désolé. On fait quoi ? 283 00:23:10,092 --> 00:23:11,389 Tu as été suivi ? 284 00:23:11,460 --> 00:23:12,654 Par une voiture ? 285 00:23:13,962 --> 00:23:15,327 Je crois pas. 286 00:23:18,600 --> 00:23:20,261 Ça change tout. 287 00:23:21,770 --> 00:23:23,738 Je veux la maison. C'est notre marché. 288 00:23:23,805 --> 00:23:26,103 Quand j'aurai mon fric. C'est ça notre marché. 289 00:23:26,174 --> 00:23:27,266 Je le savais, sale traître ! 290 00:23:27,342 --> 00:23:29,037 À l'instant où tu as demandé mon aide, 291 00:23:29,111 --> 00:23:31,341 j'aurais dû me menotter à la maison ! 292 00:23:31,413 --> 00:23:32,607 Quand j'aurai l'argent, 293 00:23:32,681 --> 00:23:34,273 tu auras ma moitié de la maison. 294 00:23:34,349 --> 00:23:36,214 Un sac de mouchoirs ne compte pas ! 295 00:23:36,285 --> 00:23:38,549 Cet Arnie sait tout. Ma famille est en danger ! 296 00:23:38,620 --> 00:23:40,520 Il s'en fout, il ne sait rien. 297 00:23:40,589 --> 00:23:42,420 Il ne sait pas qui tu es ! 298 00:23:42,491 --> 00:23:44,356 Le seul qu'il sait dans le coup, c'est lui ! 299 00:23:44,426 --> 00:23:46,155 Tu avais dit que ce serait simple. 300 00:23:46,228 --> 00:23:48,321 Dire que je t'ai cru encore à nouveau ! 301 00:23:48,397 --> 00:23:51,127 Donne-moi deux minutes ! Ça vient juste d'arriver. 302 00:23:52,868 --> 00:23:54,301 Ça va marcher, Peter. 303 00:23:54,369 --> 00:23:55,563 Prouve-le. 304 00:23:55,637 --> 00:23:57,070 Je sors fumer une cigarette, 305 00:23:57,139 --> 00:23:59,130 et ensuite, je pense rentrer chez moi ! 306 00:24:17,626 --> 00:24:18,684 David ? 307 00:24:21,096 --> 00:24:22,757 T'as un ouvre-bouteille ? 308 00:24:24,266 --> 00:24:26,962 Tu ferais bien de disparaître de ma vue 309 00:24:27,035 --> 00:24:29,629 ou il va t'arriver malheur. 310 00:24:32,174 --> 00:24:33,971 Je vais voir Tracey. 311 00:24:34,042 --> 00:24:35,669 Je m'en fiche. 312 00:24:36,678 --> 00:24:38,236 Laisse-moi tranquille. 313 00:24:46,722 --> 00:24:48,747 Je présume que tout idiot que tu es, 314 00:24:48,824 --> 00:24:49,984 tu n'as pas oublié ton masque ? 315 00:24:50,058 --> 00:24:53,755 J'en ai acheté un en route. 316 00:24:53,829 --> 00:24:55,558 Bien, maintenant casse-toi. 317 00:25:05,107 --> 00:25:06,233 David ? 318 00:25:09,444 --> 00:25:11,207 J'ai pas pris le bon modèle. 319 00:25:13,648 --> 00:25:16,708 Casse-toi tout de suite. 320 00:25:17,986 --> 00:25:19,180 Désolé. 321 00:25:26,862 --> 00:25:29,729 Y'a une face de rat dehors. 322 00:25:29,798 --> 00:25:31,163 Face de rat à l'extérieur. 323 00:25:32,734 --> 00:25:34,429 Tu le reconnais ? 324 00:25:34,503 --> 00:25:36,994 Jamais vu ce fils de. 325 00:25:38,807 --> 00:25:39,967 Ok. 326 00:25:41,743 --> 00:25:43,335 Tracey est en vie. 327 00:25:44,346 --> 00:25:45,779 Va voir qui est là. 328 00:25:45,847 --> 00:25:47,610 Arnie veut savoir. 329 00:25:48,617 --> 00:25:51,313 Moi les découper. 330 00:25:51,386 --> 00:25:53,684 Va voir dans la maison ! 331 00:25:54,923 --> 00:25:56,720 Ensuite tu pourras le découper. 332 00:25:59,594 --> 00:26:01,755 On n'a plus besoin de lui. 333 00:26:06,668 --> 00:26:08,431 Tu vois ce couperet ? 334 00:26:08,503 --> 00:26:10,198 Non, pitié ! 335 00:26:10,272 --> 00:26:11,261 Quand moi revenir, 336 00:26:11,339 --> 00:26:14,604 toi et moi aller jouer. 337 00:26:15,610 --> 00:26:16,941 Bien s'amuser. 338 00:26:17,012 --> 00:26:18,639 Non, non ! 339 00:26:33,128 --> 00:26:33,787 "DU RÊVE À LA RÉALITÉ" 340 00:26:33,862 --> 00:26:34,851 C'est quoi ? Un bateau ? 341 00:26:34,930 --> 00:26:37,057 Non, un citronnier. 342 00:26:39,034 --> 00:26:40,695 C'est le mien. 343 00:26:40,769 --> 00:26:44,796 J'embarque et je me tire loin d'ici. 344 00:26:44,873 --> 00:26:47,103 Un truand tentant d'échapper à son passé 345 00:26:47,175 --> 00:26:48,870 pour mener une vie simple sur un bateau. 346 00:26:48,944 --> 00:26:50,138 Comme c'est original. 347 00:26:50,212 --> 00:26:52,271 Tu veux que je parte, non, 348 00:26:52,347 --> 00:26:55,942 afin que toi et ta grosse truie de femme viviez en paix ? 349 00:26:56,017 --> 00:26:57,644 Moi au moins j'en ai une, David. 350 00:26:57,719 --> 00:26:59,311 Tu admets que c'est une grosse truie ? 351 00:26:59,387 --> 00:27:00,411 Absolument pas ! 352 00:27:00,489 --> 00:27:02,980 À l'inverse de toi, j'apprécie la vie de couple. 353 00:27:03,058 --> 00:27:04,719 Une dominatrice, comme maman. 354 00:27:06,061 --> 00:27:08,052 Je n'y peux rien si j'étais son préféré. 355 00:27:08,129 --> 00:27:09,323 Je sais que tu m'en veux. 356 00:27:09,397 --> 00:27:11,297 Ça m'est complètement égal. 357 00:27:11,366 --> 00:27:13,334 J'ai eu la moitié de la maison. 358 00:27:13,401 --> 00:27:15,164 La bonté était son point faible. 359 00:27:15,237 --> 00:27:17,398 Tu peux arrêter de parler deux minutes ? 360 00:27:17,472 --> 00:27:18,769 T'inquiète pas. 361 00:27:18,840 --> 00:27:20,432 Je n'ai plus rien à dire. 362 00:27:21,476 --> 00:27:23,444 Je fume trop par ta faute ! 363 00:27:56,578 --> 00:27:58,978 Je te vois. 364 00:28:33,882 --> 00:28:35,782 Peter, il me faut ton compte en banque. 365 00:28:35,850 --> 00:28:36,839 Pourquoi ? 366 00:28:36,918 --> 00:28:39,182 On va l'obliger à virer l'argent. 367 00:28:39,254 --> 00:28:42,018 - Pourquoi pas ton compte ? - J'en ai pas. 368 00:28:42,090 --> 00:28:43,421 Je n'utilise que du liquide. 369 00:28:43,491 --> 00:28:44,924 J'en ai pas non plus. 370 00:28:44,993 --> 00:28:46,187 Pourquoi ça ? 371 00:28:46,261 --> 00:28:48,195 Moi et Rebecca on a un compte joint. 372 00:28:48,263 --> 00:28:50,356 Tu as bien une carte. C'est quoi le numéro ? 373 00:28:50,432 --> 00:28:52,798 J'en sais rien. Rebecca s'occupe de la carte. 374 00:28:52,867 --> 00:28:54,095 J'aurais dû m'en douter. 375 00:28:55,103 --> 00:28:57,128 Andrew, tu as un compte bancaire ? 376 00:28:57,205 --> 00:28:59,366 - Oui. - Super. Et son numéro ? 377 00:28:59,441 --> 00:29:00,567 J'en sais rien. 378 00:29:01,843 --> 00:29:04,175 On fait quoi sans compte bancaire ? 379 00:29:05,880 --> 00:29:07,370 J'en ai peut-être un. 380 00:29:07,449 --> 00:29:09,144 Génial. Celui de qui ? 381 00:29:09,217 --> 00:29:10,479 De maman. 382 00:29:10,552 --> 00:29:12,679 Quoi ? ! Il est censé être clos ! 383 00:29:12,754 --> 00:29:14,847 J'ai pas eu le temps. Encore heureux. 384 00:29:14,923 --> 00:29:17,414 Tu impliques maman dans des activités criminelles. 385 00:29:17,492 --> 00:29:19,653 Je m'y refuse ! Un point c'est tout ! 386 00:29:19,728 --> 00:29:23,391 C'est soit ça ou adieu argent et maison. 387 00:29:23,465 --> 00:29:25,456 Tu fais du chantage et tu souilles maman. 388 00:29:25,533 --> 00:29:27,967 Et s'ils remontaient jusqu'à son compte ? 389 00:29:28,036 --> 00:29:30,436 Quelle importance ? Elle est morte. 390 00:29:31,873 --> 00:29:34,034 Tu es un minable, David ! 391 00:29:38,613 --> 00:29:42,276 Peter, je ne voulais pas dire ça. 392 00:29:44,386 --> 00:29:47,685 Écoute, sans cet argent, 393 00:29:47,756 --> 00:29:49,917 on aura fait tout ceci pour rien. 394 00:29:51,660 --> 00:29:56,427 Mon rêve, c'est le bateau. Le tien, c'est la maison de maman. 395 00:29:56,498 --> 00:29:58,432 On joue gros tous les deux. 396 00:29:58,500 --> 00:30:00,195 Et moi aussi. 397 00:30:00,268 --> 00:30:02,964 Toi, tu es un emmerdeur qui fait tout foirer. 398 00:30:06,541 --> 00:30:09,442 D'accord, David, mais ensuite on ferme ce compte. 399 00:30:09,511 --> 00:30:10,500 Promis. 400 00:30:10,578 --> 00:30:12,603 Je ne connais pas le numéro. Et toi ? 401 00:30:12,681 --> 00:30:13,773 Il est à la maison. 402 00:30:13,848 --> 00:30:15,975 Je vais devoir réveiller Rebecca. 403 00:30:21,022 --> 00:30:22,148 Merci. 404 00:30:49,951 --> 00:30:51,942 Salut. C'est moi. 405 00:30:52,987 --> 00:30:54,477 Elle dormait ? 406 00:30:58,126 --> 00:30:59,423 Désolé. 407 00:31:00,428 --> 00:31:02,020 Tu es stressée ? 408 00:31:02,097 --> 00:31:03,496 Oui, désolé. 409 00:31:04,499 --> 00:31:06,160 Je sais, désolé. 410 00:31:06,234 --> 00:31:08,498 Ça va te sembler un peu étrange, 411 00:31:08,570 --> 00:31:10,697 mais j'ai besoin du dossier "Maman". 412 00:31:11,706 --> 00:31:15,107 J'ai... J'ai besoin des détails pour le clore. 413 00:31:16,511 --> 00:31:20,174 Non, ne dis pas ça. Il ajuste oublié, c'est tout. 414 00:31:20,248 --> 00:31:22,739 Non, pas du tout. Je ne le défends pas. 415 00:31:22,817 --> 00:31:26,753 Oui, désolé. Je sais, désolé. 416 00:31:26,821 --> 00:31:28,982 Puis-je... avoir ces détails ? 417 00:31:29,057 --> 00:31:30,456 Merci. 418 00:31:33,328 --> 00:31:37,025 Bande de salopards ! 419 00:31:37,732 --> 00:31:41,759 Sortez-moi tout de suite de ce putain de trou à rat ! 420 00:31:41,836 --> 00:31:43,667 Bande de fumiers ! 421 00:31:45,673 --> 00:31:47,698 Sortez-moi d'ici, pauvres nazes ! 422 00:31:47,776 --> 00:31:51,712 J'ai rien eu à manger ! Je suis pas un animal ! 423 00:31:51,780 --> 00:31:52,940 Andrew. 424 00:31:53,014 --> 00:31:57,610 Je le savais, pourriture. T'es mort, mec ! 425 00:31:57,685 --> 00:32:00,620 David, j'ai lâché le portable dans la mare ! 426 00:32:00,688 --> 00:32:02,679 J'ai vu ton visage, macchabée. 427 00:32:02,757 --> 00:32:04,850 T'es mort, vous êtes tous morts ! 428 00:32:04,926 --> 00:32:08,487 Face de rat, David, et le gros Andrew ! 429 00:32:30,919 --> 00:32:33,149 Je dois être le pire des crétins 430 00:32:33,221 --> 00:32:36,156 pour m'être associé à toi et t'avoir associé à ça. 431 00:32:36,224 --> 00:32:37,213 Qu'est-ce qu'on va faire ? 432 00:32:39,794 --> 00:32:40,852 Fais voir ce téléphone. 433 00:32:45,466 --> 00:32:46,728 Il est fichu. 434 00:32:46,801 --> 00:32:48,598 J'avais remarqué ! 435 00:32:48,670 --> 00:32:50,399 Désolé, c'est la mare. 436 00:32:56,211 --> 00:32:57,473 Et ton portable ? 437 00:33:02,784 --> 00:33:04,479 La pile est morte. 438 00:33:07,455 --> 00:33:09,514 - Bon, t'as un chargeur ? - Oui. 439 00:33:09,591 --> 00:33:10,580 Génial. Il est où ? 440 00:33:10,658 --> 00:33:12,091 Au club. 441 00:33:12,160 --> 00:33:13,889 Qu'est-ce qu'il fout là-bas ? 442 00:33:13,962 --> 00:33:15,395 Il est branché sur une prise. 443 00:33:15,463 --> 00:33:17,727 C'était une question rhétorique ! 444 00:33:24,272 --> 00:33:27,036 Je vais devoir aller au village utiliser une cabine. 445 00:33:27,108 --> 00:33:28,803 Et s'il reconnaît ta voix ? 446 00:33:28,877 --> 00:33:30,139 Elle sait tout, non ? 447 00:33:30,211 --> 00:33:32,042 Donc, ça n'a plus d'importance. 448 00:33:32,113 --> 00:33:33,808 Je ne suis pas le seul à faire des erreurs. 449 00:33:33,882 --> 00:33:34,940 Tu te crois parfait ? 450 00:33:35,016 --> 00:33:39,578 Ferme-la, Peter ! Pour une fois dans ta vie, ferme-la ! 451 00:33:39,654 --> 00:33:42,088 Et assume tes putains de responsabilités ! 452 00:33:50,498 --> 00:33:52,625 Je présume que c'est correct ? 453 00:34:06,414 --> 00:34:08,382 Et merde ! 454 00:34:23,698 --> 00:34:25,859 Tu me bloques, connard ! 455 00:34:41,349 --> 00:34:42,316 Bordel ! 456 00:34:42,383 --> 00:34:43,850 Qu'est-ce que tu fous ? 457 00:34:43,918 --> 00:34:45,749 Qu'est-ce que tu fous, toi ? 458 00:34:47,689 --> 00:34:49,316 Salut, Arnie. 459 00:34:50,959 --> 00:34:52,017 Combien ? 460 00:34:52,093 --> 00:34:56,029 Andrew, ce type David, et une face de rat chauve. 461 00:34:56,097 --> 00:34:57,962 On fait quoi ? 462 00:34:59,033 --> 00:35:01,558 Ok, j'envoie détails. 463 00:35:01,636 --> 00:35:03,934 Muk Li, vire ce gros tas. 464 00:35:04,005 --> 00:35:05,233 Vous avez dit quoi ? 465 00:35:05,306 --> 00:35:08,332 Arnie venir, et lui très en colère. 466 00:35:12,413 --> 00:35:15,041 Ok, gros tas, nous y aller. 467 00:35:15,116 --> 00:35:17,243 Non, pitié ! Pitié ! 468 00:35:19,487 --> 00:35:21,148 Non ! Pitié ! 469 00:36:06,000 --> 00:36:07,467 Arnie. 470 00:36:07,535 --> 00:36:09,435 Oui, c'est moi. 471 00:36:09,504 --> 00:36:11,301 Oui, merci bien. 472 00:36:11,372 --> 00:36:13,897 Des mouchoirs peuvent toujours servir. 473 00:36:16,778 --> 00:36:19,406 Je vérifie le compte demain matin et je te rappelle. 474 00:36:20,415 --> 00:36:21,575 Quoi ? 475 00:36:32,293 --> 00:36:33,317 Merde. 476 00:36:47,575 --> 00:36:50,203 Vous voulez ma putain de photo ? 477 00:36:51,212 --> 00:36:53,009 Un étranger, hein ? 478 00:36:53,081 --> 00:36:57,518 J'ai vu passer plusieurs jeux de phares ce soir. 479 00:36:57,585 --> 00:37:00,554 Vous êtes au chalet de Barnaby, pas vrai ? 480 00:37:00,621 --> 00:37:03,089 Et en quoi c'est vos oignons ? 481 00:37:03,157 --> 00:37:05,990 Verrouillez bien vos portes. 482 00:37:06,060 --> 00:37:09,496 Les étrangers ne font pas long feu par ici. 483 00:37:09,564 --> 00:37:10,656 Quoi ? 484 00:37:11,666 --> 00:37:13,930 Thorn ! 485 00:37:17,371 --> 00:37:19,134 N'allez pas vagabonder. 486 00:37:20,208 --> 00:37:21,937 Suivez mon conseil, mon petit. 487 00:37:22,510 --> 00:37:23,841 Génial, merci. 488 00:38:31,512 --> 00:38:32,911 Muk Li. 489 00:38:34,048 --> 00:38:35,777 T'as fini ? 490 00:38:54,835 --> 00:38:56,769 Qu'est-ce que ? 491 00:39:20,895 --> 00:39:22,385 Merde ! 492 00:39:22,463 --> 00:39:23,725 Peter ! 493 00:39:24,632 --> 00:39:25,929 Peter ! 494 00:39:37,345 --> 00:39:41,145 Debout, gros lard. Où est cette garce et mon frangin ? 495 00:39:56,931 --> 00:40:00,059 Je suis parti moins d'une heure. Qu'est-ce qui s'est passé ? 496 00:40:00,134 --> 00:40:01,999 Arrête, j'arrive pas à réfléchir. 497 00:40:02,069 --> 00:40:04,537 Tu es incapable de réfléchir, pauvre imbécile. 498 00:40:06,240 --> 00:40:08,868 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Aie. 499 00:40:08,943 --> 00:40:12,071 Attends. 500 00:40:12,146 --> 00:40:13,545 Où est Peter ? 501 00:40:13,614 --> 00:40:15,946 Précisément. Lui et ta sœur ont disparu. 502 00:40:16,017 --> 00:40:18,042 Elle me frappait. 503 00:40:18,119 --> 00:40:20,212 Bientôt, c'est moi qui vais le faire. 504 00:40:20,288 --> 00:40:23,314 Attends. Je me souviens. 505 00:40:23,391 --> 00:40:24,983 On était assis à la table 506 00:40:25,059 --> 00:40:27,254 et elle s'est mise à cogner au plafond, 507 00:40:27,328 --> 00:40:30,354 alors on est monté pour voir ce qu'elle voulait. 508 00:40:30,931 --> 00:40:32,922 Elle voulait aller au petit coin. 509 00:40:33,000 --> 00:40:35,491 J'ai dit mauvaise idée, 510 00:40:35,569 --> 00:40:38,402 mais lui a pensé le contraire. 511 00:40:38,472 --> 00:40:41,066 Je lui ai dit qu'elle était sournoise, 512 00:40:41,142 --> 00:40:44,942 alors on est rentré avec elle. 513 00:40:45,012 --> 00:40:49,745 Après la petite commission, elle a voulu s'essuyer, 514 00:40:49,817 --> 00:40:54,845 et à moins qu'on le fasse pour elle, on devait la détacher. 515 00:40:54,922 --> 00:40:56,389 Moi, j'avais pas trop envie, 516 00:40:56,457 --> 00:40:58,425 etje crois que ton frère non plus. 517 00:40:59,827 --> 00:41:01,226 Alors on l'a détachée. 518 00:41:02,897 --> 00:41:04,831 Et c'est là qu'il a disjoncté. 519 00:41:07,168 --> 00:41:10,660 Je sais pas pourquoi. Quelque chose dans la pièce. 520 00:41:10,738 --> 00:41:12,797 - Une mite ? - Ouais. 521 00:41:12,873 --> 00:41:16,741 Pendant qu'on était distraits, elle s'est ruée sur moi, 522 00:41:16,811 --> 00:41:18,711 etje suis tombé avec la porte. 523 00:41:19,714 --> 00:41:20,703 C'était douloureux. 524 00:41:22,049 --> 00:41:23,607 Elle était furieuse. 525 00:41:25,820 --> 00:41:27,185 Elle a attrapé Peter. 526 00:41:32,159 --> 00:41:35,356 Et ensuite, elle est venue me frapper. 527 00:41:38,399 --> 00:41:39,923 Il est seul avec elle. 528 00:41:41,736 --> 00:41:44,136 J'espère pour toi qu'il va bien. 529 00:41:45,706 --> 00:41:47,697 Qu'est-ce qui peut arriver d'autre ? 530 00:41:49,477 --> 00:41:51,604 Aidez-moi ! 531 00:41:51,679 --> 00:41:53,772 Qu'est-ce que ? 532 00:42:04,658 --> 00:42:05,647 Steven ? 533 00:42:07,361 --> 00:42:08,726 Tu le connais ? 534 00:42:08,796 --> 00:42:11,390 Oui, je l'ai vu ce matin. 535 00:42:11,465 --> 00:42:12,659 C'est mon coiffeur. 536 00:42:14,335 --> 00:42:15,996 Qu'est-ce qu'il fout ici ? 537 00:42:18,139 --> 00:42:22,439 Attends. Tu ne lui as pas parlé de tout ceci ? 538 00:42:22,510 --> 00:42:23,841 Non. 539 00:42:25,146 --> 00:42:27,706 Oh, si. Si. 540 00:42:28,449 --> 00:42:30,849 T'es vraiment pas croyable. 541 00:42:33,888 --> 00:42:35,048 Qui vous a amené ici ? 542 00:42:35,122 --> 00:42:39,218 Des Chinois... Des Coréens ? 543 00:42:40,327 --> 00:42:42,386 - Muk Li et Chun Yo. - Oh, non. 544 00:42:42,463 --> 00:42:43,896 Merde. 545 00:42:45,599 --> 00:42:46,930 Où sont-ils ? 546 00:42:47,001 --> 00:42:48,366 Vous avez vu un type chauve ? 547 00:42:48,436 --> 00:42:49,926 Non. 548 00:42:50,004 --> 00:42:51,631 Ne sortez pas. 549 00:42:53,574 --> 00:42:56,634 Vous... mourrez. 550 00:43:13,828 --> 00:43:16,490 Oh, Seigneur. Ils l'ont éventré. 551 00:43:18,199 --> 00:43:19,860 Il est mort ? 552 00:43:19,934 --> 00:43:20,923 À ton avis ? 553 00:43:22,803 --> 00:43:26,466 S'ils peuvent lui faire ça, ils peuvent nous le faire. 554 00:43:28,042 --> 00:43:29,031 Très bien. 555 00:43:33,280 --> 00:43:35,214 Ça, c'est pour toute ton aide. 556 00:43:37,852 --> 00:43:40,286 Réfléchissons, tu es arrivé il y a une heure et demie, 557 00:43:40,354 --> 00:43:43,289 ce qui signifie qu'Arnie, qui sait où nous sommes, 558 00:43:43,357 --> 00:43:44,654 est à moins d'une heure d'ici. 559 00:43:44,725 --> 00:43:46,056 Bon, bouge-toi le train. 560 00:43:46,827 --> 00:43:49,022 On va trouver mon frère, cueillir ta sœur, 561 00:43:49,096 --> 00:43:51,394 et retourner en ville. 562 00:43:51,465 --> 00:43:52,489 Où est mon couteau ? 563 00:43:57,571 --> 00:44:00,506 Mon visage, tu m'as cassé la mâchoire. 564 00:44:01,108 --> 00:44:03,201 Ferme ton clapet et avance. 565 00:44:03,277 --> 00:44:05,745 J'ai une famille. Qu'est-ce que tu vas me faire ? 566 00:44:05,813 --> 00:44:07,542 Je comprends pas ce que tu dis. 567 00:44:07,615 --> 00:44:09,480 Pourquoi tu m'as emmené ? 568 00:44:09,550 --> 00:44:12,246 Parce que mon crétin de beau-frère est trop lourd 569 00:44:12,319 --> 00:44:13,809 et que quand je verrai mon père, 570 00:44:13,888 --> 00:44:17,255 il voudra avoir une petite discussion et ce sera avec toi. 571 00:44:17,324 --> 00:44:19,918 Pourquoi on est dans les bois ? Je déteste les bois. 572 00:44:19,994 --> 00:44:22,724 Il peut y avoir des loups. T'y as pensé ? 573 00:44:22,796 --> 00:44:25,993 Il fait froid. J'ai une constitution délicate. 574 00:44:26,066 --> 00:44:27,533 Quoi ? 575 00:44:27,601 --> 00:44:31,867 Con-sti-tu-tion dé-li-cate. 576 00:44:31,939 --> 00:44:34,373 T'as intérêt à ce qu'on trouve vite un téléphone, 577 00:44:34,441 --> 00:44:37,672 ou je vais te planter ce couteau dans les noix. 578 00:44:37,745 --> 00:44:40,543 Alors, reste à côté de moi, et avance. 579 00:44:43,417 --> 00:44:45,146 C'est le couteau de mon frère. 580 00:45:00,534 --> 00:45:04,300 "Propriété privée !" 581 00:45:04,371 --> 00:45:06,532 Apparemment, un gros plouc habite ici. 582 00:45:11,478 --> 00:45:13,139 Je peux pas grimper avec ça. 583 00:45:13,213 --> 00:45:16,341 Arrête un peu et ramène tes fesses ! 584 00:45:19,019 --> 00:45:22,045 On devrait pas être ici. C'est écrit, "Propriété privée". 585 00:45:22,122 --> 00:45:23,987 Y'a un animal mort. 586 00:45:36,570 --> 00:45:38,037 On va dans les bois. 587 00:46:42,970 --> 00:46:44,198 Y'a quelqu'un ? 588 00:46:44,271 --> 00:46:45,260 Quoi ? 589 00:46:45,339 --> 00:46:46,897 Y'a quelqu'un à l'intérieur ? 590 00:46:49,009 --> 00:46:49,998 Coucou ? 591 00:46:58,118 --> 00:47:00,109 Écoute, tête de nœud, si tu geins, pleurniches, 592 00:47:00,187 --> 00:47:02,314 ou fais quoi que ce soit pour avertir les occupants 593 00:47:02,389 --> 00:47:04,619 que je vais te tuer, je te tue. Compris ? 594 00:47:04,692 --> 00:47:06,091 Je n'y pensais même pas... 595 00:47:06,160 --> 00:47:08,094 Hoche juste la tête. 596 00:47:47,367 --> 00:47:48,356 Coucou ? 597 00:48:18,532 --> 00:48:20,432 Saleté ! 598 00:48:41,688 --> 00:48:43,679 C'est quoi ce bordel ? 599 00:48:59,907 --> 00:49:03,468 C'est pas normal. 600 00:49:11,618 --> 00:49:13,643 Où tu vas ? 601 00:49:13,720 --> 00:49:15,847 En haut voir s'il y a un téléphone. 602 00:49:15,923 --> 00:49:17,788 Je pourrais m'échapper. 603 00:49:17,958 --> 00:49:19,050 Tu pourrais t'échapper ? 604 00:49:28,101 --> 00:49:30,228 Seigneur, j'en peux plus ! 605 00:49:30,904 --> 00:49:34,601 Je peux parler. Je peux de nouveau parler ! 606 00:49:37,411 --> 00:49:39,709 Échappe-toi maintenant, connard ! 607 00:50:05,205 --> 00:50:09,403 ENTRÉE INTERDITE FERME 608 00:50:11,678 --> 00:50:14,374 J'peux plus rentrer à la maison. 609 00:50:14,448 --> 00:50:16,939 J'aurais dû vérifier que l'argent était dans le sac. 610 00:50:17,017 --> 00:50:19,542 Zut, j'aurais vu les mouchoirs... 611 00:50:19,620 --> 00:50:21,053 Andrew, ferme-la un peu. 612 00:50:21,121 --> 00:50:22,110 Quoi ? 613 00:50:22,189 --> 00:50:24,384 Tu sais à quoi ressemble Muk Li San ? 614 00:50:24,458 --> 00:50:25,652 Oui. 615 00:50:31,331 --> 00:50:32,423 Merde. 616 00:50:33,200 --> 00:50:35,327 Oui, c'est lui. Qu'est-ce qui s'est passé ? 617 00:50:35,402 --> 00:50:37,666 On lui a tranché la gorge. 618 00:50:37,738 --> 00:50:40,434 Et si c'était Chun Yo Fu. Ils se chamaillent sans arrêt. 619 00:50:40,507 --> 00:50:42,566 On ne tranche pas une gorge pour ça. 620 00:50:44,478 --> 00:50:45,968 C'est pas normal. 621 00:52:08,195 --> 00:52:11,722 Oh, mon Dieu ! 622 00:53:48,462 --> 00:53:50,054 À l'aide ! Descends ! 623 00:53:50,230 --> 00:53:52,357 Descends, vite ! 624 00:53:52,432 --> 00:53:54,263 Fichu crétin. 625 00:53:58,071 --> 00:53:59,971 C'est quoi ton problème ? 626 00:54:01,374 --> 00:54:03,808 C'est quoi ce désordre ? 627 00:54:03,877 --> 00:54:07,369 J'ai entendu quelque chose sous la trappe. 628 00:54:07,447 --> 00:54:08,436 Quoi ? 629 00:54:08,515 --> 00:54:10,380 Là, en dessous. 630 00:54:32,973 --> 00:54:34,702 Ça, c'est ça. 631 00:54:36,676 --> 00:54:39,406 Non, non. N'ouvre pas ! On va mourir ! 632 00:54:39,479 --> 00:54:42,004 On est dans une maison lugubre au milieu de nulle part. 633 00:54:42,082 --> 00:54:43,845 Il y a une trappe dans la cuisine 634 00:54:43,917 --> 00:54:46,078 et un bruit étrange en dessous. 635 00:54:46,153 --> 00:54:49,520 Que veux-tu qu'il y ait en dessous ? 636 00:55:08,308 --> 00:55:09,969 Tu vois, rien. 637 00:55:10,043 --> 00:55:13,342 Sûrement un putain de rat que toi seul as entendu. 638 00:55:13,413 --> 00:55:16,109 Maintenant arrête tes conneries ou je... 639 00:55:17,417 --> 00:55:20,750 Quoi ? Quoi ? 640 00:55:22,122 --> 00:55:23,987 Que font des mains dans le congélo ? 641 00:55:35,502 --> 00:55:37,732 Je crois qu'on devrait partir. 642 00:55:37,804 --> 00:55:38,793 Ouais. 643 00:58:17,997 --> 00:58:19,021 Attends ! 644 00:58:21,534 --> 00:58:24,833 Me laisse pas. Me laisse pas, bordel. 645 00:58:26,106 --> 00:58:28,472 Peter, je suis désolée. 646 00:58:28,541 --> 00:58:31,476 Je ne dirai rien à mon père. C'est promis. 647 00:58:31,544 --> 00:58:33,409 Pourquoi je te croirais ? 648 00:58:33,480 --> 00:58:37,780 Parce que je te supplie. Pitié, je ne veux pas mourir. 649 00:58:37,851 --> 00:58:39,716 Mais qu'est-ce qui me prend ? 650 00:58:39,786 --> 00:58:42,949 Tu n'as fait que me frapper ou m'insulter. 651 00:58:43,022 --> 00:58:44,011 Je dois vraiment être stupide. 652 00:58:44,090 --> 00:58:45,751 Grouille-toi et sors-moi d'ici. 653 00:58:47,360 --> 00:58:48,827 Il est là. 654 00:58:48,895 --> 00:58:50,487 Dépêche-toi. Allez ! 655 00:58:52,632 --> 00:58:56,830 Sale fumier ! Reviens ici ! 656 00:58:56,903 --> 00:58:59,371 Reviens ici, pauvre loque ! 657 00:58:59,439 --> 00:59:01,771 Poule mouillée ! 658 00:59:08,948 --> 00:59:11,314 Qu'est-ce que tu mates, face de rat ? 659 00:59:25,932 --> 00:59:27,763 Surtout ne dis rien. 660 00:59:42,582 --> 00:59:44,174 C'est la pire nuit de ma vie. 661 00:59:46,753 --> 00:59:47,742 Non seulement je t'ai rencontrée, 662 00:59:47,821 --> 00:59:49,846 mais je suis tombé sur la seule maison 663 00:59:49,923 --> 00:59:51,413 habitée par pire que toi. 664 00:59:51,491 --> 00:59:52,856 La ferme, bordel ! 665 00:59:52,926 --> 00:59:54,416 Je t'ai sauvée ! 666 00:59:55,061 --> 00:59:57,256 C'est ta faute, pauvre loque. 667 00:59:57,330 --> 01:00:00,629 Pitié, Peter. J'ai besoin de toi. 668 01:00:00,700 --> 01:00:02,361 Andouille ! 669 01:00:02,435 --> 01:00:05,029 Je le savais. Je suis trop crédule. 670 01:00:05,104 --> 01:00:07,834 J'aurais dû te laisser. Je serais déjà loin. 671 01:00:10,410 --> 01:00:11,934 J'en fais quoi de ça ? 672 01:00:12,779 --> 01:00:14,110 On doit le tuer. 673 01:00:14,981 --> 01:00:16,380 Pas question. 674 01:00:16,449 --> 01:00:18,076 Bien sûr que si. 675 01:00:18,151 --> 01:00:20,517 À son réveil, il va être furax. 676 01:00:20,587 --> 01:00:23,317 Il faut le tuer avant qu'il reprenne connaissance. 677 01:00:23,389 --> 01:00:25,254 Je peux pas, je sais pas. 678 01:00:25,325 --> 01:00:27,691 Mais plante-le, pauvre empoté ! 679 01:00:51,784 --> 01:00:52,773 Où ? 680 01:00:52,852 --> 01:00:54,683 Dans la tête. 681 01:00:58,291 --> 01:01:00,054 Aujourd'hui ! 682 01:01:04,097 --> 01:01:05,621 Passe-moi ça. 683 01:01:05,698 --> 01:01:07,893 T'es vraiment qu'une poule mouillée. 684 01:01:07,967 --> 01:01:10,026 Arrête ça. Je ne suis pas comme toi. 685 01:01:10,103 --> 01:01:11,798 Je sais, pauvre bébé ! 686 01:01:11,871 --> 01:01:14,101 Je ne suis pas un bébé. J'ai le double de ton âge. 687 01:01:14,173 --> 01:01:15,970 Je ne suis ni meurtrier ni... 688 01:01:38,698 --> 01:01:41,166 Allez ! Vas-y, face de rat ! 689 01:01:41,234 --> 01:01:43,395 Coupe-lui la tête à ce crétin ! Allez ! 690 01:01:43,469 --> 01:01:45,903 Vas-y, bordel ! T'attends quoi ? 691 01:01:45,972 --> 01:01:47,439 T'es bien un mec, non ? 692 01:01:47,507 --> 01:01:50,943 Ou t'es qu'une lavette comme tous les autres ? 693 01:01:51,010 --> 01:01:51,999 Allez. 694 01:01:52,078 --> 01:01:53,409 J'ai pas toute lajournée 695 01:01:53,479 --> 01:01:56,380 pour qu'une face de rat trucide un pauvre taré. 696 01:03:51,330 --> 01:03:53,093 Ils sont passés par ici. 697 01:03:53,166 --> 01:03:54,258 Comment tu sais ça ? 698 01:03:55,435 --> 01:03:57,835 Parce que cette baleine et ce bébé sont sa famille. 699 01:03:59,605 --> 01:04:01,072 Allons-y. 700 01:04:15,588 --> 01:04:17,818 On peut s'arrêter ? Je suis épuisé. 701 01:04:17,890 --> 01:04:20,381 - Non, on peut pas. - J'ai pas l'habitude de marcher. 702 01:04:20,460 --> 01:04:21,688 Tant pis. 703 01:04:21,761 --> 01:04:23,422 On devrait pas faire gaffe aux pièges ? 704 01:04:23,496 --> 01:04:24,485 Pourquoi ? 705 01:04:24,564 --> 01:04:27,556 Dans les fermes, ils utilisent bien des pièges ? 706 01:04:32,371 --> 01:04:34,305 - David ! - La ferme ! 707 01:04:39,979 --> 01:04:41,378 D'accord. 708 01:04:59,365 --> 01:05:02,095 - D'après toi, qui vit ici ? - Le vieux MacDonald. 709 01:05:02,168 --> 01:05:04,398 - C'est qui ? - La ferme. 710 01:05:04,470 --> 01:05:06,165 Ouvre bien les yeux et fais attention. 711 01:05:09,342 --> 01:05:12,072 On devrait pas vérifier s'ils sont à l'intérieur ? 712 01:05:15,081 --> 01:05:16,070 Oui. 713 01:05:17,884 --> 01:05:20,250 Qu'est-ce que ? 714 01:05:26,092 --> 01:05:27,423 C'est quoi ? 715 01:05:27,493 --> 01:05:31,054 Je pense que c'est un morceau de la chaussure de mon frère. 716 01:05:33,766 --> 01:05:36,758 Et de son pied. Oh, merde ! 717 01:05:36,836 --> 01:05:38,394 Quoi ? 718 01:05:38,471 --> 01:05:40,132 Ils lui ont coupé les pieds. 719 01:05:43,276 --> 01:05:45,267 Mais qui fait ça ? 720 01:05:45,344 --> 01:05:46,811 Ils ont Tracey ? 721 01:05:49,415 --> 01:05:54,079 Au diable le plan ! Au diable l'argent ! 722 01:05:54,887 --> 01:05:56,218 Je dois retrouver mon frère. 723 01:05:57,557 --> 01:05:58,546 C'était quoi ? 724 01:06:00,560 --> 01:06:01,652 La porte là-bas. 725 01:06:04,197 --> 01:06:05,323 Ne traîne pas. 726 01:06:19,312 --> 01:06:20,609 Peter ? 727 01:06:26,319 --> 01:06:27,308 Peter ? 728 01:06:54,113 --> 01:06:55,410 "Terrible accident à la ferme" 729 01:06:58,117 --> 01:06:59,675 "UN FERMIER DÉFIGURÉ" 730 01:07:02,054 --> 01:07:03,646 "LES AUTORITÉS EXIGENT LA FERMETURE" 731 01:07:21,240 --> 01:07:24,835 "Les enfants ont trouvé un jeune homme ligoté dans la grange. 732 01:07:24,911 --> 01:07:27,141 "Il n'avait plus de visage. 733 01:07:28,314 --> 01:07:32,512 "Je pense qu'il nous veut du mal. Nous tenterons de partir ce soir. 734 01:07:33,286 --> 01:07:35,186 Je dois arrêter. Le voilà qui arrive." 735 01:07:40,626 --> 01:07:42,787 C'est quoi cet endroit ? 736 01:08:21,000 --> 01:08:21,989 Tracey ? 737 01:08:22,702 --> 01:08:24,101 Tracey ? 738 01:08:27,807 --> 01:08:29,536 David. Dav... 739 01:08:30,710 --> 01:08:31,699 David. 740 01:08:37,083 --> 01:08:41,042 David, quelqu'un a décapité Tracey. 741 01:08:41,120 --> 01:08:43,054 Je vois ça. 742 01:08:44,023 --> 01:08:45,684 Et si on partait d'ici ? 743 01:08:46,425 --> 01:08:48,052 Pas sans Peter. 744 01:08:49,328 --> 01:08:50,625 J'ai trouvé un manteau. 745 01:08:57,403 --> 01:08:59,268 Je crois qu'il y a une lumière. 746 01:09:19,158 --> 01:09:23,356 Bordel de merde ! 747 01:09:47,453 --> 01:09:49,978 Peter n'est pas là, il est peut-être encore vivant. 748 01:09:52,391 --> 01:09:53,688 Celui-là a bougé. 749 01:09:55,161 --> 01:09:56,492 Lequel ? 750 01:09:56,562 --> 01:09:58,189 Le moche. 751 01:10:11,243 --> 01:10:13,803 C'est quoi, ce monstre ? 752 01:10:45,444 --> 01:10:47,435 Oh, mon Dieu ! 753 01:10:48,747 --> 01:10:49,805 David ! 754 01:12:08,427 --> 01:12:10,554 Allô ? Non. 755 01:12:11,530 --> 01:12:14,260 Papa ? C'est toi ? 756 01:12:14,333 --> 01:12:17,564 Pitié, viens vite. On est dans une ferme. 757 01:12:17,636 --> 01:12:20,230 Tracey est morte, et un cinglé me poursuit. 758 01:12:42,161 --> 01:12:44,129 Peter ? 759 01:12:44,196 --> 01:12:45,925 David ! 760 01:12:45,998 --> 01:12:48,262 C'est quoi ce bordel ? 761 01:12:48,334 --> 01:12:49,631 Tu es où ? 762 01:12:50,536 --> 01:12:53,334 Le fermier, c'est un fou. 763 01:12:53,405 --> 01:12:56,841 Il a tué Tracey. Je suis pendu à un crochet. 764 01:12:57,876 --> 01:13:00,071 J'ai tellement mal. 765 01:13:00,145 --> 01:13:01,976 Attends. 766 01:13:02,047 --> 01:13:03,742 J'essaye de me libérer. 767 01:13:12,324 --> 01:13:14,519 Peter, tu peux bouger ? 768 01:13:16,262 --> 01:13:18,355 Non. 769 01:13:18,430 --> 01:13:22,594 Je suis cloué au sol. J'ai besoin de toi. 770 01:13:22,668 --> 01:13:25,899 D'accord, bouge pas. 771 01:13:27,339 --> 01:13:30,240 Ok. Je bouge pas. 772 01:13:59,571 --> 01:14:02,472 J'arrive, David. 773 01:14:02,641 --> 01:14:04,905 T'inquiète pas, j'arrive. 774 01:14:33,806 --> 01:14:35,068 Oh, Seigneur. 775 01:14:37,643 --> 01:14:39,372 Ça prend une éternité. 776 01:14:49,221 --> 01:14:51,485 Dépêche-toi, bon sang. 777 01:15:12,177 --> 01:15:13,303 Je suis là. 778 01:15:15,214 --> 01:15:16,476 Je sais. 779 01:15:19,451 --> 01:15:20,440 Ça va ? 780 01:15:21,153 --> 01:15:23,713 Non, je souffre. 781 01:15:36,869 --> 01:15:39,804 Ça va sans doute faire mal. 782 01:16:08,834 --> 01:16:10,893 J'ai plus qu'un demi pied. 783 01:16:10,969 --> 01:16:11,958 Je sais. 784 01:16:12,971 --> 01:16:14,871 J'ai trouvé l'autre moitié là-bas. 785 01:16:16,041 --> 01:16:18,032 T'en as fait quoi ? 786 01:16:18,110 --> 01:16:19,668 Je l'ai perdu. 787 01:16:19,745 --> 01:16:22,339 Oh, pas grave. 788 01:16:26,118 --> 01:16:27,415 Le ciel est si dégagé. 789 01:16:29,888 --> 01:16:31,651 On peut même voir les étoiles. 790 01:16:33,692 --> 01:16:37,526 Elles sont magnifiques. 791 01:16:39,832 --> 01:16:43,233 Peter, je suis désolé. 792 01:16:43,302 --> 01:16:45,668 Oh, t'inquiète pas. 793 01:16:45,737 --> 01:16:47,830 Même toi, tu n'aurais pas pu prévoir ça. 794 01:16:53,712 --> 01:16:55,680 Qu'est-ce que c'est ? 795 01:16:55,747 --> 01:16:58,079 L'acte de la maison de maman. 796 01:16:58,150 --> 01:17:00,243 Oh, tu sais... 797 01:17:01,653 --> 01:17:04,121 Je pense qu'on sera morts d'ici une heure. 798 01:17:04,189 --> 01:17:07,818 Partageons le reste de notre vie. 799 01:17:09,027 --> 01:17:10,392 Bonne idée. 800 01:17:12,097 --> 01:17:14,361 Maman aurait... Elle aurait apprécié. 801 01:17:17,236 --> 01:17:18,362 C'est vrai. 802 01:18:02,548 --> 01:18:04,175 Et puis merde. 803 01:18:04,249 --> 01:18:05,443 Je veux mon bateau. 804 01:18:05,517 --> 01:18:08,384 Je veux naviguer et y passer le reste de ma vie. 805 01:18:08,453 --> 01:18:10,546 On ne va pas mourir ici ce soir. 806 01:18:12,424 --> 01:18:13,413 D'accord. 807 01:18:36,014 --> 01:18:37,447 T'as cherché un téléphone ? 808 01:18:37,516 --> 01:18:39,643 Pas trop. J'avais un dingue aux trousses. 809 01:18:39,718 --> 01:18:40,878 Je vais voir. 810 01:18:40,953 --> 01:18:42,716 Non. Pourquoi ne pas fuir ? 811 01:18:42,788 --> 01:18:44,449 On a mis dix minutes pour venir ici. 812 01:18:44,523 --> 01:18:46,354 La maison la plus proche est à des kilomètres. 813 01:18:46,425 --> 01:18:48,188 Le mieux, c'est d'appeler des secours. 814 01:18:48,260 --> 01:18:49,784 - Je fais quoi ? - Attends ici. 815 01:18:49,861 --> 01:18:51,852 Si le fermier revient, appelle. 816 01:18:51,930 --> 01:18:52,954 Fais attention. 817 01:18:53,031 --> 01:18:55,556 Toi aussi. Et pas de bêtises. 818 01:18:55,634 --> 01:18:56,726 Non. 819 01:19:00,372 --> 01:19:02,499 - Peter. - Oui ? 820 01:19:03,675 --> 01:19:04,937 Pour la serre... 821 01:19:07,045 --> 01:19:08,034 Je suis désolé. 822 01:21:19,244 --> 01:21:21,644 Et merde ! 823 01:21:25,183 --> 01:21:27,879 Peter ! Il est dehors ! 824 01:21:27,953 --> 01:21:30,649 Dehors. 825 01:21:35,127 --> 01:21:37,652 - Je croyais qu'il était dehors. - Il est dehors. 826 01:21:41,867 --> 01:21:43,357 Je le vois pas. 827 01:21:53,311 --> 01:21:54,608 T'as entendu ? 828 01:22:00,185 --> 01:22:02,415 C'est une tête ! La tête d'Andrew ! 829 01:22:02,487 --> 01:22:04,387 J'en peux plus ! 830 01:22:04,456 --> 01:22:05,821 Lmpossible de sortir par là. 831 01:22:05,891 --> 01:22:07,085 De ce côté. 832 01:22:49,234 --> 01:22:51,964 Oh, c'est ça que tu veux ? 833 01:22:53,939 --> 01:22:58,774 Espèce de cinglé de salopard. 834 01:23:04,950 --> 01:23:06,315 Je te jure. 835 01:23:06,918 --> 01:23:10,319 Bouge un seul doigt, et je déchire cette salope. 836 01:23:12,924 --> 01:23:15,722 Peter, éloigne-toi de la trappe. 837 01:23:16,761 --> 01:23:19,559 Toi, tu descends à la cave. 838 01:23:19,631 --> 01:23:22,498 Peter, déplace ce vaisselier vers la trappe. 839 01:23:22,567 --> 01:23:24,432 On va enfermer ce fumier. 840 01:23:26,271 --> 01:23:28,068 Allez ! Descends là-dedans ! 841 01:23:28,139 --> 01:23:29,128 Descends ! 842 01:23:30,375 --> 01:23:31,672 Descends ! 843 01:23:34,512 --> 01:23:36,980 Bougez-vous tous les deux. 844 01:23:38,550 --> 01:23:40,916 J'ai tout un album de photos. 845 01:24:12,817 --> 01:24:15,718 Non, David ! 846 01:24:18,456 --> 01:24:21,152 Non ! Non ! David ! 847 01:24:28,199 --> 01:24:30,963 Salopard ! 848 01:24:31,036 --> 01:24:33,095 T'as tué mon frère. 849 01:26:25,683 --> 01:26:27,412 Oh, c'est pas vrai. 850 01:30:01,766 --> 01:30:04,758 Traduit par Christine Greene 58702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.