Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,714 --> 00:01:21,707
LE CHALET
2
00:03:14,798 --> 00:03:16,629
On ira droit en enfer pour ça.
3
00:03:16,699 --> 00:03:17,996
La ferme.
4
00:03:20,236 --> 00:03:21,703
On gèle ici.
5
00:03:22,705 --> 00:03:23,797
Sautille sur place.
6
00:03:23,873 --> 00:03:26,273
Tu connais
ma constitution délicate, David.
7
00:03:35,085 --> 00:03:36,382
En termes de kilomètres,
8
00:03:36,453 --> 00:03:38,819
je n'ai jamais été
aussi loin de Rebecca
9
00:03:38,888 --> 00:03:40,014
depuis notre mariage.
10
00:03:40,090 --> 00:03:41,455
Elle n'en mourra pas.
11
00:03:41,524 --> 00:03:44,118
Ça me gêne de lui mentir ainsi.
12
00:03:45,562 --> 00:03:47,029
Je sais que ton...
13
00:03:56,840 --> 00:03:58,671
Je sais que ton monde
est fait de tromperie.
14
00:03:58,741 --> 00:04:00,971
Notre relation
repose sur la confiance.
15
00:04:04,914 --> 00:04:06,040
Tu veux du thé ?
16
00:04:07,117 --> 00:04:08,311
Oui, merci.
17
00:04:10,487 --> 00:04:12,148
Tu peux prendre le lait dans la voiture ?
18
00:04:14,190 --> 00:04:15,384
Combien de sucres ?
19
00:04:15,458 --> 00:04:17,153
On voit que tu as l'habitude.
20
00:04:17,227 --> 00:04:19,161
Lâche-moi un peu.
Tu me fatigues.
21
00:04:19,229 --> 00:04:20,958
Je constate les faits, David.
22
00:04:22,899 --> 00:04:24,628
Va chercher ce lait, s'il te plaît.
23
00:04:49,292 --> 00:04:51,852
Seigneur, tu veux me tuer ?
24
00:04:51,928 --> 00:04:54,089
T'oublies pas un truc ?
25
00:04:54,164 --> 00:04:56,132
Oh, ouais.
J'ai pas trop l'habitude.
26
00:04:56,199 --> 00:04:58,326
Combien de fois
il faudra te le dire ?
27
00:05:32,835 --> 00:05:34,564
Elle va bien ?
28
00:05:34,637 --> 00:05:36,730
Toujours inconsciente.
29
00:05:36,806 --> 00:05:38,433
Merci, le chloroforme.
30
00:05:38,508 --> 00:05:41,341
Vu qu'on gèle ici, puis-je suggérer
31
00:05:41,411 --> 00:05:44,073
qu'on la rentre
avant qu'une pneumonie ne la tue.
32
00:05:44,147 --> 00:05:46,479
Écoute, Peter, on vient d'arriver.
Je suis crevé.
33
00:05:46,549 --> 00:05:49,382
On n'est pas en lslande,
et elle ne va pas mourir...
34
00:05:49,452 --> 00:05:51,147
Pourquoi tu as remis ça ?
35
00:05:51,221 --> 00:05:52,745
Parce que j'ai froid.
36
00:05:52,822 --> 00:05:55,086
Je ne vois que tes yeux. Retire-la.
37
00:05:55,158 --> 00:05:56,955
Tu n'as pas d'ordres à me donner.
38
00:05:57,026 --> 00:05:59,153
Mais t'es où, s'il te plaît ?
39
00:06:25,054 --> 00:06:26,783
Débarrasse-t-en.
40
00:06:26,856 --> 00:06:28,050
De quoi ?
41
00:06:30,827 --> 00:06:33,125
Merde, j'oubliais.
T'as peur des mites, c'est ça ?
42
00:06:33,196 --> 00:06:35,061
Débarrasse-t-en, ou je me casse.
43
00:06:42,272 --> 00:06:43,899
J'avais pas dit de la tuer.
44
00:06:43,973 --> 00:06:46,806
Tu voulais quoi, que je l'adopte ?
45
00:06:46,876 --> 00:06:49,504
J'aimerais appeler Rebecca.
Le moment est opportun.
46
00:06:49,579 --> 00:06:50,944
Parce que t'as vu une mite ?
47
00:06:51,014 --> 00:06:53,209
Non, on aime juste
savoir que l'autre va bien.
48
00:06:53,283 --> 00:06:55,478
Ça se passe comme ça
dans un vrai couple.
49
00:06:55,551 --> 00:06:56,813
Ça s'appelle faire un rapport.
50
00:06:56,886 --> 00:06:59,753
C'est ce qui arrive
quand une matrone vous domine.
51
00:06:59,822 --> 00:07:02,586
Je ne suis pas dominé.
Et ce n'est pas une matrone.
52
00:07:02,659 --> 00:07:05,685
Si je l'appelle maintenant,
c'est qu'elle couche Amy,
53
00:07:05,762 --> 00:07:07,525
et que j'aurai juste le répondeur.
54
00:07:07,597 --> 00:07:10,259
Je ne veux pas lui mentir
si elle pose des questions.
55
00:07:10,333 --> 00:07:11,391
T'éternise pas.
56
00:07:11,467 --> 00:07:13,458
Je n'avais pas limité tes appels.
57
00:07:13,536 --> 00:07:14,662
C'est mon putain de portable.
58
00:07:14,737 --> 00:07:17,297
- Tu as toujours été égoïïste.
- Où est ton portable ?
59
00:07:17,373 --> 00:07:18,863
- Dans ma voiture.
- Pourquoi ?
60
00:07:18,941 --> 00:07:21,603
Un portable de travail
reste dans la voiture de travail.
61
00:07:21,678 --> 00:07:23,339
T'as oublié ton portable ?
62
00:07:25,915 --> 00:07:27,712
- Mon portable de travail.
- Imbécile.
63
00:07:27,784 --> 00:07:28,910
T'as dit quoi, là ?
64
00:07:28,985 --> 00:07:31,453
Lmbécile. Pauvre imbécile chauve.
65
00:07:31,521 --> 00:07:35,252
Je préfère être un rien dégarni
que dépourvu d'amis.
66
00:07:35,325 --> 00:07:37,384
J'ai tellement hâte
de ne plus te revoir...
67
00:07:40,229 --> 00:07:42,254
Bonsoir, chérie, ce n'est que moi.
68
00:07:42,332 --> 00:07:43,959
Tout va bien de mon côté,
69
00:07:44,033 --> 00:07:45,694
mis à part le froid.
70
00:07:45,768 --> 00:07:48,566
Je rappellerai plus tard.
71
00:07:48,638 --> 00:07:51,334
Embrasse Amy pour moi.
Je vous aime.
72
00:07:57,146 --> 00:07:58,670
Oui, j'ai envoyé des bisous.
73
00:07:59,782 --> 00:08:00,874
Et alors ?
74
00:08:08,558 --> 00:08:12,085
Vu qu'elle dort,
on fait ça en douceur
75
00:08:12,161 --> 00:08:13,594
pour ne pas la réveiller.
76
00:08:19,502 --> 00:08:21,333
Je peux tenir les jambes ?
77
00:08:38,020 --> 00:08:39,044
Amène-toi.
78
00:08:45,561 --> 00:08:47,358
Cet endroit ne me plaît pas, David.
79
00:08:47,430 --> 00:08:48,954
Alors grouille-toi et rentrons.
80
00:08:57,039 --> 00:08:59,200
Attends, j'ai besoin d'une pause.
81
00:08:59,275 --> 00:09:01,209
Il ne reste que trois marches.
82
00:09:01,277 --> 00:09:02,744
Je n'ai pas ta force, David.
83
00:09:03,813 --> 00:09:04,939
Bon, allons-y.
84
00:09:13,623 --> 00:09:14,612
Merde.
85
00:09:14,690 --> 00:09:16,715
Je vais voir si les clés sont en bas.
86
00:09:20,196 --> 00:09:21,527
Ne la lâche pas.
87
00:09:52,995 --> 00:09:54,292
Bas les pattes !
88
00:09:54,363 --> 00:09:56,228
Gros dégueulasse !
89
00:10:06,476 --> 00:10:10,071
Me touche pas, sale pervers !
90
00:10:20,690 --> 00:10:22,715
Espèce de pétasse !
91
00:10:27,096 --> 00:10:29,894
Tu n'avais qu'à la soutenir.
Qu'est-ce que tu foutais ? !
92
00:10:29,966 --> 00:10:31,763
Je crois qu'elle m'a cassé le nez.
93
00:10:33,536 --> 00:10:35,265
Ouais, et pas qu'un peu.
94
00:10:35,338 --> 00:10:37,431
Qu'est-ce que je vais faire ?
Ça fait mal !
95
00:10:37,507 --> 00:10:39,702
Fallait rester concentré.
96
00:10:39,775 --> 00:10:42,767
Je parie...
que tu reluquais ses seins.
97
00:10:42,845 --> 00:10:46,337
Pas du tout !
Elle m'a filé des coups de boule !
98
00:10:46,415 --> 00:10:49,043
Personne ne m'avait jamais
fait un coup de boule avant !
99
00:10:49,118 --> 00:10:50,380
Ben, c'est chose faite.
100
00:10:50,453 --> 00:10:52,887
Aide-moi, sil te plaît,
ça fait super mal !
101
00:10:55,858 --> 00:10:58,258
Dès que je suis avec toi,
il m'arrive quelque chose,
102
00:10:58,327 --> 00:10:59,624
c'est toujours pareil.
103
00:10:59,695 --> 00:11:01,287
Me blâme pas.
J'étais même pas là.
104
00:11:01,364 --> 00:11:03,662
Tu disais ça aussi pour la serre.
105
00:11:07,136 --> 00:11:09,036
C'était il y a 20 ans.
106
00:11:11,707 --> 00:11:14,699
Bon, je vais remettre ça en place.
107
00:11:14,777 --> 00:11:15,971
Comment ? J'ai pas trop envie.
108
00:11:16,045 --> 00:11:19,014
- La ferme et ne bouge plus.
- Attends, fais-le en douceur !
109
00:11:39,235 --> 00:11:41,100
Jolie coupe, Andrew.
Tu viens du coiffeur ?
110
00:11:42,271 --> 00:11:43,795
Jolie coupe, Andrew.
111
00:12:35,491 --> 00:12:38,483
BUREAU
112
00:12:41,530 --> 00:12:42,588
Andrew.
113
00:12:42,665 --> 00:12:44,724
Papa veut me voir.
114
00:12:44,800 --> 00:12:47,200
Jolie coupe, Andrew.
115
00:12:47,269 --> 00:12:49,203
Sacré boulot de coiffure.
116
00:12:50,206 --> 00:12:52,401
Fais-le attendre
jusqu'au coup de fil.
117
00:13:00,850 --> 00:13:01,839
Seigneur.
118
00:13:01,917 --> 00:13:03,680
Bon, au boulot.
119
00:13:04,954 --> 00:13:07,013
Arrête de geindre et ressaisis-toi.
120
00:13:07,089 --> 00:13:08,078
Pourquoi ?
121
00:13:08,157 --> 00:13:10,091
Parce que tu dois aller lui parler.
122
00:13:10,159 --> 00:13:12,059
- À qui ?
- À l'espèce de...
123
00:13:13,162 --> 00:13:15,130
À la femme en haut.
124
00:13:15,197 --> 00:13:16,357
Pourquoi ?
125
00:13:17,700 --> 00:13:20,863
Parce qu'elle me connaît.
Elle vient toujours au club.
126
00:13:20,936 --> 00:13:22,130
Donc, tu dois le faire.
127
00:13:22,204 --> 00:13:24,069
D'accord.
Je dois dire quoi ?
128
00:13:24,140 --> 00:13:26,199
Des tas de choses, mais...
129
00:13:26,275 --> 00:13:28,539
Mais surtout,
tu dois lui donner l'impression
130
00:13:28,611 --> 00:13:30,511
que tu la tueras si elle déconne.
131
00:13:30,579 --> 00:13:33,343
- Je vais pas la tuer.
- Est-ce que je te l'ai demandé ?
132
00:13:33,416 --> 00:13:35,850
Tu dois juste en avoir l'air capable.
133
00:13:35,918 --> 00:13:37,545
Bon, et tu veux
que je dise quoi, alors ?
134
00:13:37,620 --> 00:13:38,746
Tu dois lui dire
135
00:13:38,821 --> 00:13:40,846
que si elle pose encore
le moindre problème,
136
00:13:40,923 --> 00:13:43,084
tu lui briseras
ses putains de doigts.
137
00:13:43,159 --> 00:13:46,026
Je peux dire ça sans problème.
Pourquoi tu t'affoles ?
138
00:13:46,095 --> 00:13:48,655
Parce que tu n'effrayerais
même pas un gosse dans le noir.
139
00:13:48,731 --> 00:13:52,929
Tu dois le dire comme il faut.
Comme... un vrai dur.
140
00:13:53,002 --> 00:13:54,128
Compris, allons-y.
141
00:13:54,203 --> 00:13:55,295
Non, attends.
142
00:13:56,372 --> 00:13:57,862
Dis-le moi d'abord.
143
00:13:58,874 --> 00:14:00,273
Pourquoi ?
144
00:14:00,342 --> 00:14:02,742
Fais-le, allez.
145
00:14:02,812 --> 00:14:04,074
Bon, d'accord.
146
00:14:04,146 --> 00:14:07,741
Encore une entourloupe,
et je vous brise les doigts.
147
00:14:09,318 --> 00:14:11,513
Bien, mais sois plus dur.
148
00:14:13,222 --> 00:14:16,123
Encore une entourloupe,
et je vous brise les doigts.
149
00:14:16,192 --> 00:14:18,353
- Ridicule.
- Comment je dois le dire, alors ?
150
00:14:18,427 --> 00:14:20,452
Encore une entourloupe, salope,
151
00:14:20,529 --> 00:14:22,258
et je brise tes putains de doigts !
152
00:14:29,739 --> 00:14:30,797
Comme ça.
153
00:14:32,441 --> 00:14:35,808
D'accord. J'ai bien saisi.
154
00:14:36,812 --> 00:14:39,440
Déconne encore une fois,
et je te pète les doigts !
155
00:14:39,515 --> 00:14:41,176
Ouais, c'était... mieux.
156
00:14:41,250 --> 00:14:43,445
Ouais, enfin.
Merci. Autre chose ?
157
00:14:43,519 --> 00:14:47,421
Ouais.
Elle doit appeler son père,
158
00:14:47,490 --> 00:14:49,788
puis tu lui prends le téléphone
159
00:14:49,859 --> 00:14:51,326
et tu lui demandes l'argent.
160
00:14:51,393 --> 00:14:52,621
- Cent mille ?
- Ouais.
161
00:14:52,695 --> 00:14:54,663
- Je m'en souviens.
- Je m'en doutais.
162
00:14:56,298 --> 00:14:57,731
Ensuite, il y a les instructions,
163
00:14:57,800 --> 00:15:00,064
et je veux
que tu lui lises ce papier.
164
00:15:01,070 --> 00:15:02,594
D'accord.
165
00:15:02,671 --> 00:15:05,265
Non. Lis-le maintenant,
comme ça tu sauras.
166
00:15:15,985 --> 00:15:17,543
- C'est bon ?
- C'est mal écrit.
167
00:15:17,620 --> 00:15:20,054
- Sans commentaires.
- Bien sûr.
168
00:15:21,223 --> 00:15:22,554
C'est bon, je l'ai lu.
169
00:15:25,528 --> 00:15:26,790
Faisons du thé.
170
00:15:41,777 --> 00:15:43,904
LE CHEF
171
00:15:48,751 --> 00:15:50,742
Espèce de salopards !
172
00:15:50,820 --> 00:15:52,879
Détachez-moi,
et je vous bousille !
173
00:15:58,127 --> 00:16:01,528
Écoute, si tu joues à ça
chaque fois que je veux te parler,
174
00:16:01,597 --> 00:16:05,124
David devra utiliser son couteau
pour te donner une leçon.
175
00:16:06,468 --> 00:16:08,766
Tu vas te taire, maintenant ?
176
00:16:14,677 --> 00:16:16,941
Je veux te donner à boire.
177
00:16:25,054 --> 00:16:27,045
Y'a pas de sucre.
178
00:16:28,557 --> 00:16:30,991
Oh, désolé.
179
00:16:32,194 --> 00:16:34,094
J'ai cassé ton nez, pas vrai ?
180
00:16:36,098 --> 00:16:37,326
Quoi... Comment ?
181
00:16:37,399 --> 00:16:42,393
J'ai dit, pauvre loque,
que j'ai cassé ton putain de nez
182
00:16:42,471 --> 00:16:45,099
avec les mains
attachées dans le dos,
183
00:16:45,174 --> 00:16:49,907
et que ça fait de toi
une pauvre loque, non ?
184
00:16:49,979 --> 00:16:51,606
Tu l'as pas cassé.
185
00:16:51,680 --> 00:16:53,511
Je crois que si.
186
00:16:59,021 --> 00:17:01,216
Écoute, tu es notre otage.
187
00:17:01,290 --> 00:17:04,259
Reste bien sage,
et tout se passera bien.
188
00:17:04,326 --> 00:17:07,295
Mais fais la maligne,
et je te brise les doigts.
189
00:17:08,397 --> 00:17:11,889
Je vais parler à ton père,
alors silence, d'accord ?
190
00:17:14,536 --> 00:17:16,595
Puis-je parler à Arnie ?
191
00:17:16,672 --> 00:17:18,264
C'est vous, parfait.
192
00:17:18,340 --> 00:17:20,399
Non, peu importe qui je suis.
193
00:17:20,476 --> 00:17:21,875
Oui, elle est là...
194
00:17:21,944 --> 00:17:23,912
Non, vous lui parlerez plus tard.
195
00:17:23,979 --> 00:17:26,311
Non, la somme est de 100 000 !
196
00:17:26,382 --> 00:17:29,613
Nous voulons l'argent dans un sac
que vous remettrez à votre fils.
197
00:17:29,685 --> 00:17:32,518
Qu'il se rende seul
à Fleet services sur la M3
198
00:17:32,588 --> 00:17:34,215
et qu'il attende près des toilettes.
199
00:17:34,290 --> 00:17:36,190
Surtout, n'envoyez pas
personne d'autre.
200
00:17:36,258 --> 00:17:38,522
C'est une double négation.
C'est affreux.
201
00:17:38,594 --> 00:17:41,085
Au moindre souci,
ou si quelqu'un l'accompagne,
202
00:17:41,163 --> 00:17:42,994
votre belle-fille est morte.
203
00:17:43,065 --> 00:17:44,896
Vous avez deux heures.
204
00:17:46,835 --> 00:17:47,961
Oui, vous pouvez.
205
00:17:50,639 --> 00:17:52,971
Ouais, je vais bien.
206
00:17:53,042 --> 00:17:55,101
De la maison.
207
00:17:55,177 --> 00:17:57,771
Non, on dirait
une bande de foutus crétins.
208
00:17:58,881 --> 00:18:00,610
L'un s'appelle David.
209
00:18:00,683 --> 00:18:02,810
Une paire de pauvres tarés...
210
00:18:03,619 --> 00:18:04,677
Écoute, connard,
211
00:18:04,753 --> 00:18:08,189
elle souffrira si tu ne nous donnes pas
ce que tu demandes !
212
00:18:08,257 --> 00:18:09,554
Ce qu'on demande !
213
00:18:13,095 --> 00:18:15,325
Grave erreur.
214
00:18:16,498 --> 00:18:21,697
Personne ne m'ajamais giflé
de toute ma putain de vie.
215
00:18:23,105 --> 00:18:25,699
Vous ne connaissez pas
mon père, pas vrai ?
216
00:18:25,774 --> 00:18:29,210
Vous savez ce qu'il vous fera,
à vous et à David
217
00:18:29,278 --> 00:18:31,906
quand il saura qui vous êtes ?
218
00:18:31,981 --> 00:18:34,711
Chaque membre
de votre famille à la con
219
00:18:34,783 --> 00:18:38,446
se retrouvera dans un putain
de fauteuil roulant
220
00:18:38,520 --> 00:18:40,147
parce qu'ils n'auront plus de genoux
221
00:18:40,222 --> 00:18:42,349
parce que mon père
les leur aura arrachés !
222
00:18:42,424 --> 00:18:44,722
Ensuite, ce sera votre tour,
ils vous tueront,
223
00:18:44,793 --> 00:18:47,159
et ils tueront
votre famille et vos amis !
224
00:18:54,670 --> 00:18:56,433
Pauvre crétin.
225
00:18:56,505 --> 00:18:58,700
Quoi ? J'ai dit ce qu'il fallait, non ?
226
00:18:58,774 --> 00:19:02,073
La raison pour laquelle
je voulais que tu parles, crétin,
227
00:19:02,144 --> 00:19:03,771
c'était pour éviter
qu'on découvre
228
00:19:03,846 --> 00:19:05,370
que c'était moi qui la détenait !
229
00:19:05,447 --> 00:19:08,075
Mais à quoi ça sert
si tu leur donnes mon nom !
230
00:19:08,150 --> 00:19:10,050
- J'ai donné ton nom ?
- Oui, bordel.
231
00:19:10,119 --> 00:19:13,555
Navré. C'est dur de se concentrer
quand on est menacé de mort !
232
00:19:13,622 --> 00:19:15,453
C'est le premier mot que tu as prononcé !
233
00:19:15,524 --> 00:19:18,186
Tu n'es jamais satisfait, dis ?
Tu débarques de nulle part
234
00:19:18,260 --> 00:19:21,093
pour me demander mon aide
dans un truc illégal.
235
00:19:21,163 --> 00:19:24,428
Tu ne fais pas tout ceci
par grandeur d'âme, pauvre idiot !
236
00:19:24,500 --> 00:19:26,400
Je veux cette maison,
et je la veux sans toi !
237
00:19:26,468 --> 00:19:29,665
Je vais te la faire bouffer,
la maison de Maman !
238
00:19:30,806 --> 00:19:33,172
Qu'est-ce qui se passe ?
David, il fait noir.
239
00:19:33,242 --> 00:19:35,301
Du calme.
Le compteur s'est éteint.
240
00:19:36,311 --> 00:19:37,676
Il faut remettre des pièces.
241
00:19:37,746 --> 00:19:40,476
C'est ridicule.
Où trouve-t-on encore ces engins ?
242
00:19:45,654 --> 00:19:46,951
Voilà.
243
00:19:48,057 --> 00:19:49,684
Voyons si ça dure.
244
00:19:59,268 --> 00:20:01,031
Rentre, Andrew.
245
00:20:01,103 --> 00:20:03,094
Apparemment, des imbéciles
ont fait l'erreur
246
00:20:03,172 --> 00:20:05,003
d'enlever ta belle-sœur.
247
00:20:06,008 --> 00:20:09,808
Fiston... J'ai un travail pour toi.
248
00:20:11,346 --> 00:20:13,337
"BUREAU"
249
00:20:36,138 --> 00:20:37,696
Il vient de partir.
250
00:20:44,913 --> 00:20:46,005
Allô.
251
00:20:46,081 --> 00:20:47,343
David.
252
00:20:47,416 --> 00:20:50,681
Oui. J'arrive.
253
00:20:52,020 --> 00:20:54,215
Oui, j'ai le sac avec moi.
254
00:20:55,591 --> 00:20:56,888
Attends.
255
00:20:58,327 --> 00:21:01,524
David, je crois
que mon portable me lâche.
256
00:21:03,499 --> 00:21:04,523
Oh, non.
257
00:21:51,813 --> 00:21:53,872
Je suis foutrement riche !
258
00:21:58,287 --> 00:21:59,549
Je savais pas pour ton frère.
259
00:21:59,621 --> 00:22:01,145
Personne ne sait.
C'est l'avantage.
260
00:22:01,223 --> 00:22:02,247
- Salut.
- Salut.
261
00:22:02,324 --> 00:22:03,586
Pour fêter l'évènement.
262
00:22:03,659 --> 00:22:05,183
Peter, petit frère, ça y est.
263
00:22:05,260 --> 00:22:07,626
J'empoche 50 000 livres,
et la maison de Maman est à toi.
264
00:22:07,696 --> 00:22:09,630
Seigneur, tu l'as fait !
Tu as réussi !
265
00:22:09,698 --> 00:22:10,687
On a réussi.
266
00:22:10,766 --> 00:22:12,063
50 000 livres. Je suis libre.
267
00:22:12,134 --> 00:22:13,999
Je n'aurai plus jamais
à vivre à East Sheen.
268
00:22:14,069 --> 00:22:15,400
J'aurai ma propre liberté.
269
00:22:15,470 --> 00:22:16,528
De quoi ça a l'air ?
270
00:22:16,605 --> 00:22:18,903
J'en sais rien.
J'ai pas regardé.
271
00:22:18,974 --> 00:22:20,134
Quoi ?
272
00:22:20,209 --> 00:22:21,699
J'ai pas vérifié.
273
00:22:30,118 --> 00:22:33,610
Non !
274
00:22:34,690 --> 00:22:37,124
Face de rat
vient d'ouvrir le sac.
275
00:22:45,100 --> 00:22:46,965
J'aurais dû vérifier avant.
276
00:22:47,035 --> 00:22:48,525
T'aurais foutrement dû, ouais.
277
00:22:48,604 --> 00:22:50,629
Ça veut dire quoi, David ?
278
00:22:50,706 --> 00:22:55,040
Ça veut dire que le fric
n'est pas dans ce putain de sac,
279
00:22:55,110 --> 00:22:57,078
pas vrai, Andrew ?
280
00:22:58,480 --> 00:23:01,711
Ça veut dire que ton père
se doute probablement
281
00:23:01,783 --> 00:23:04,616
que tu es dans le coup.
282
00:23:04,686 --> 00:23:07,382
Désolé. On fait quoi ?
283
00:23:10,092 --> 00:23:11,389
Tu as été suivi ?
284
00:23:11,460 --> 00:23:12,654
Par une voiture ?
285
00:23:13,962 --> 00:23:15,327
Je crois pas.
286
00:23:18,600 --> 00:23:20,261
Ça change tout.
287
00:23:21,770 --> 00:23:23,738
Je veux la maison.
C'est notre marché.
288
00:23:23,805 --> 00:23:26,103
Quand j'aurai mon fric.
C'est ça notre marché.
289
00:23:26,174 --> 00:23:27,266
Je le savais, sale traître !
290
00:23:27,342 --> 00:23:29,037
À l'instant
où tu as demandé mon aide,
291
00:23:29,111 --> 00:23:31,341
j'aurais dû
me menotter à la maison !
292
00:23:31,413 --> 00:23:32,607
Quand j'aurai l'argent,
293
00:23:32,681 --> 00:23:34,273
tu auras ma moitié de la maison.
294
00:23:34,349 --> 00:23:36,214
Un sac de mouchoirs ne compte pas !
295
00:23:36,285 --> 00:23:38,549
Cet Arnie sait tout.
Ma famille est en danger !
296
00:23:38,620 --> 00:23:40,520
Il s'en fout, il ne sait rien.
297
00:23:40,589 --> 00:23:42,420
Il ne sait pas qui tu es !
298
00:23:42,491 --> 00:23:44,356
Le seul
qu'il sait dans le coup, c'est lui !
299
00:23:44,426 --> 00:23:46,155
Tu avais dit que ce serait simple.
300
00:23:46,228 --> 00:23:48,321
Dire que je t'ai cru
encore à nouveau !
301
00:23:48,397 --> 00:23:51,127
Donne-moi deux minutes !
Ça vient juste d'arriver.
302
00:23:52,868 --> 00:23:54,301
Ça va marcher, Peter.
303
00:23:54,369 --> 00:23:55,563
Prouve-le.
304
00:23:55,637 --> 00:23:57,070
Je sors fumer une cigarette,
305
00:23:57,139 --> 00:23:59,130
et ensuite,
je pense rentrer chez moi !
306
00:24:17,626 --> 00:24:18,684
David ?
307
00:24:21,096 --> 00:24:22,757
T'as un ouvre-bouteille ?
308
00:24:24,266 --> 00:24:26,962
Tu ferais bien
de disparaître de ma vue
309
00:24:27,035 --> 00:24:29,629
ou il va t'arriver malheur.
310
00:24:32,174 --> 00:24:33,971
Je vais voir Tracey.
311
00:24:34,042 --> 00:24:35,669
Je m'en fiche.
312
00:24:36,678 --> 00:24:38,236
Laisse-moi tranquille.
313
00:24:46,722 --> 00:24:48,747
Je présume
que tout idiot que tu es,
314
00:24:48,824 --> 00:24:49,984
tu n'as pas oublié ton masque ?
315
00:24:50,058 --> 00:24:53,755
J'en ai acheté un en route.
316
00:24:53,829 --> 00:24:55,558
Bien, maintenant casse-toi.
317
00:25:05,107 --> 00:25:06,233
David ?
318
00:25:09,444 --> 00:25:11,207
J'ai pas pris le bon modèle.
319
00:25:13,648 --> 00:25:16,708
Casse-toi tout de suite.
320
00:25:17,986 --> 00:25:19,180
Désolé.
321
00:25:26,862 --> 00:25:29,729
Y'a une face de rat dehors.
322
00:25:29,798 --> 00:25:31,163
Face de rat à l'extérieur.
323
00:25:32,734 --> 00:25:34,429
Tu le reconnais ?
324
00:25:34,503 --> 00:25:36,994
Jamais vu ce fils de.
325
00:25:38,807 --> 00:25:39,967
Ok.
326
00:25:41,743 --> 00:25:43,335
Tracey est en vie.
327
00:25:44,346 --> 00:25:45,779
Va voir qui est là.
328
00:25:45,847 --> 00:25:47,610
Arnie veut savoir.
329
00:25:48,617 --> 00:25:51,313
Moi les découper.
330
00:25:51,386 --> 00:25:53,684
Va voir dans la maison !
331
00:25:54,923 --> 00:25:56,720
Ensuite tu pourras le découper.
332
00:25:59,594 --> 00:26:01,755
On n'a plus besoin de lui.
333
00:26:06,668 --> 00:26:08,431
Tu vois ce couperet ?
334
00:26:08,503 --> 00:26:10,198
Non, pitié !
335
00:26:10,272 --> 00:26:11,261
Quand moi revenir,
336
00:26:11,339 --> 00:26:14,604
toi et moi aller jouer.
337
00:26:15,610 --> 00:26:16,941
Bien s'amuser.
338
00:26:17,012 --> 00:26:18,639
Non, non !
339
00:26:33,128 --> 00:26:33,787
"DU RÊVE À LA RÉALITÉ"
340
00:26:33,862 --> 00:26:34,851
C'est quoi ? Un bateau ?
341
00:26:34,930 --> 00:26:37,057
Non, un citronnier.
342
00:26:39,034 --> 00:26:40,695
C'est le mien.
343
00:26:40,769 --> 00:26:44,796
J'embarque et je me tire loin d'ici.
344
00:26:44,873 --> 00:26:47,103
Un truand tentant
d'échapper à son passé
345
00:26:47,175 --> 00:26:48,870
pour mener une vie simple
sur un bateau.
346
00:26:48,944 --> 00:26:50,138
Comme c'est original.
347
00:26:50,212 --> 00:26:52,271
Tu veux que je parte, non,
348
00:26:52,347 --> 00:26:55,942
afin que toi et ta grosse truie
de femme viviez en paix ?
349
00:26:56,017 --> 00:26:57,644
Moi au moins j'en ai une, David.
350
00:26:57,719 --> 00:26:59,311
Tu admets que c'est une grosse truie ?
351
00:26:59,387 --> 00:27:00,411
Absolument pas !
352
00:27:00,489 --> 00:27:02,980
À l'inverse de toi,
j'apprécie la vie de couple.
353
00:27:03,058 --> 00:27:04,719
Une dominatrice, comme maman.
354
00:27:06,061 --> 00:27:08,052
Je n'y peux rien
si j'étais son préféré.
355
00:27:08,129 --> 00:27:09,323
Je sais que tu m'en veux.
356
00:27:09,397 --> 00:27:11,297
Ça m'est complètement égal.
357
00:27:11,366 --> 00:27:13,334
J'ai eu la moitié de la maison.
358
00:27:13,401 --> 00:27:15,164
La bonté était son point faible.
359
00:27:15,237 --> 00:27:17,398
Tu peux arrêter de parler
deux minutes ?
360
00:27:17,472 --> 00:27:18,769
T'inquiète pas.
361
00:27:18,840 --> 00:27:20,432
Je n'ai plus rien à dire.
362
00:27:21,476 --> 00:27:23,444
Je fume trop par ta faute !
363
00:27:56,578 --> 00:27:58,978
Je te vois.
364
00:28:33,882 --> 00:28:35,782
Peter, il me faut
ton compte en banque.
365
00:28:35,850 --> 00:28:36,839
Pourquoi ?
366
00:28:36,918 --> 00:28:39,182
On va l'obliger à virer l'argent.
367
00:28:39,254 --> 00:28:42,018
- Pourquoi pas ton compte ?
- J'en ai pas.
368
00:28:42,090 --> 00:28:43,421
Je n'utilise que du liquide.
369
00:28:43,491 --> 00:28:44,924
J'en ai pas non plus.
370
00:28:44,993 --> 00:28:46,187
Pourquoi ça ?
371
00:28:46,261 --> 00:28:48,195
Moi et Rebecca
on a un compte joint.
372
00:28:48,263 --> 00:28:50,356
Tu as bien une carte.
C'est quoi le numéro ?
373
00:28:50,432 --> 00:28:52,798
J'en sais rien.
Rebecca s'occupe de la carte.
374
00:28:52,867 --> 00:28:54,095
J'aurais dû m'en douter.
375
00:28:55,103 --> 00:28:57,128
Andrew, tu as un compte bancaire ?
376
00:28:57,205 --> 00:28:59,366
- Oui.
- Super. Et son numéro ?
377
00:28:59,441 --> 00:29:00,567
J'en sais rien.
378
00:29:01,843 --> 00:29:04,175
On fait quoi
sans compte bancaire ?
379
00:29:05,880 --> 00:29:07,370
J'en ai peut-être un.
380
00:29:07,449 --> 00:29:09,144
Génial. Celui de qui ?
381
00:29:09,217 --> 00:29:10,479
De maman.
382
00:29:10,552 --> 00:29:12,679
Quoi ? !
Il est censé être clos !
383
00:29:12,754 --> 00:29:14,847
J'ai pas eu le temps.
Encore heureux.
384
00:29:14,923 --> 00:29:17,414
Tu impliques maman
dans des activités criminelles.
385
00:29:17,492 --> 00:29:19,653
Je m'y refuse !
Un point c'est tout !
386
00:29:19,728 --> 00:29:23,391
C'est soit ça
ou adieu argent et maison.
387
00:29:23,465 --> 00:29:25,456
Tu fais du chantage
et tu souilles maman.
388
00:29:25,533 --> 00:29:27,967
Et s'ils remontaient
jusqu'à son compte ?
389
00:29:28,036 --> 00:29:30,436
Quelle importance ?
Elle est morte.
390
00:29:31,873 --> 00:29:34,034
Tu es un minable, David !
391
00:29:38,613 --> 00:29:42,276
Peter, je ne voulais pas dire ça.
392
00:29:44,386 --> 00:29:47,685
Écoute, sans cet argent,
393
00:29:47,756 --> 00:29:49,917
on aura fait tout ceci pour rien.
394
00:29:51,660 --> 00:29:56,427
Mon rêve, c'est le bateau.
Le tien, c'est la maison de maman.
395
00:29:56,498 --> 00:29:58,432
On joue gros tous les deux.
396
00:29:58,500 --> 00:30:00,195
Et moi aussi.
397
00:30:00,268 --> 00:30:02,964
Toi, tu es un emmerdeur
qui fait tout foirer.
398
00:30:06,541 --> 00:30:09,442
D'accord, David,
mais ensuite on ferme ce compte.
399
00:30:09,511 --> 00:30:10,500
Promis.
400
00:30:10,578 --> 00:30:12,603
Je ne connais pas le numéro.
Et toi ?
401
00:30:12,681 --> 00:30:13,773
Il est à la maison.
402
00:30:13,848 --> 00:30:15,975
Je vais devoir réveiller Rebecca.
403
00:30:21,022 --> 00:30:22,148
Merci.
404
00:30:49,951 --> 00:30:51,942
Salut. C'est moi.
405
00:30:52,987 --> 00:30:54,477
Elle dormait ?
406
00:30:58,126 --> 00:30:59,423
Désolé.
407
00:31:00,428 --> 00:31:02,020
Tu es stressée ?
408
00:31:02,097 --> 00:31:03,496
Oui, désolé.
409
00:31:04,499 --> 00:31:06,160
Je sais, désolé.
410
00:31:06,234 --> 00:31:08,498
Ça va te sembler un peu étrange,
411
00:31:08,570 --> 00:31:10,697
mais j'ai besoin du dossier "Maman".
412
00:31:11,706 --> 00:31:15,107
J'ai... J'ai besoin
des détails pour le clore.
413
00:31:16,511 --> 00:31:20,174
Non, ne dis pas ça.
Il ajuste oublié, c'est tout.
414
00:31:20,248 --> 00:31:22,739
Non, pas du tout.
Je ne le défends pas.
415
00:31:22,817 --> 00:31:26,753
Oui, désolé.
Je sais, désolé.
416
00:31:26,821 --> 00:31:28,982
Puis-je... avoir ces détails ?
417
00:31:29,057 --> 00:31:30,456
Merci.
418
00:31:33,328 --> 00:31:37,025
Bande de salopards !
419
00:31:37,732 --> 00:31:41,759
Sortez-moi tout de suite
de ce putain de trou à rat !
420
00:31:41,836 --> 00:31:43,667
Bande de fumiers !
421
00:31:45,673 --> 00:31:47,698
Sortez-moi d'ici, pauvres nazes !
422
00:31:47,776 --> 00:31:51,712
J'ai rien eu à manger !
Je suis pas un animal !
423
00:31:51,780 --> 00:31:52,940
Andrew.
424
00:31:53,014 --> 00:31:57,610
Je le savais, pourriture.
T'es mort, mec !
425
00:31:57,685 --> 00:32:00,620
David, j'ai lâché le portable
dans la mare !
426
00:32:00,688 --> 00:32:02,679
J'ai vu ton visage, macchabée.
427
00:32:02,757 --> 00:32:04,850
T'es mort,
vous êtes tous morts !
428
00:32:04,926 --> 00:32:08,487
Face de rat, David,
et le gros Andrew !
429
00:32:30,919 --> 00:32:33,149
Je dois être
le pire des crétins
430
00:32:33,221 --> 00:32:36,156
pour m'être associé à toi
et t'avoir associé à ça.
431
00:32:36,224 --> 00:32:37,213
Qu'est-ce qu'on va faire ?
432
00:32:39,794 --> 00:32:40,852
Fais voir ce téléphone.
433
00:32:45,466 --> 00:32:46,728
Il est fichu.
434
00:32:46,801 --> 00:32:48,598
J'avais remarqué !
435
00:32:48,670 --> 00:32:50,399
Désolé, c'est la mare.
436
00:32:56,211 --> 00:32:57,473
Et ton portable ?
437
00:33:02,784 --> 00:33:04,479
La pile est morte.
438
00:33:07,455 --> 00:33:09,514
- Bon, t'as un chargeur ?
- Oui.
439
00:33:09,591 --> 00:33:10,580
Génial. Il est où ?
440
00:33:10,658 --> 00:33:12,091
Au club.
441
00:33:12,160 --> 00:33:13,889
Qu'est-ce qu'il fout là-bas ?
442
00:33:13,962 --> 00:33:15,395
Il est branché sur une prise.
443
00:33:15,463 --> 00:33:17,727
C'était une question rhétorique !
444
00:33:24,272 --> 00:33:27,036
Je vais devoir aller au village
utiliser une cabine.
445
00:33:27,108 --> 00:33:28,803
Et s'il reconnaît ta voix ?
446
00:33:28,877 --> 00:33:30,139
Elle sait tout, non ?
447
00:33:30,211 --> 00:33:32,042
Donc, ça n'a plus d'importance.
448
00:33:32,113 --> 00:33:33,808
Je ne suis pas le seul
à faire des erreurs.
449
00:33:33,882 --> 00:33:34,940
Tu te crois parfait ?
450
00:33:35,016 --> 00:33:39,578
Ferme-la, Peter !
Pour une fois dans ta vie, ferme-la !
451
00:33:39,654 --> 00:33:42,088
Et assume
tes putains de responsabilités !
452
00:33:50,498 --> 00:33:52,625
Je présume que c'est correct ?
453
00:34:06,414 --> 00:34:08,382
Et merde !
454
00:34:23,698 --> 00:34:25,859
Tu me bloques, connard !
455
00:34:41,349 --> 00:34:42,316
Bordel !
456
00:34:42,383 --> 00:34:43,850
Qu'est-ce que tu fous ?
457
00:34:43,918 --> 00:34:45,749
Qu'est-ce que tu fous, toi ?
458
00:34:47,689 --> 00:34:49,316
Salut, Arnie.
459
00:34:50,959 --> 00:34:52,017
Combien ?
460
00:34:52,093 --> 00:34:56,029
Andrew, ce type David,
et une face de rat chauve.
461
00:34:56,097 --> 00:34:57,962
On fait quoi ?
462
00:34:59,033 --> 00:35:01,558
Ok, j'envoie détails.
463
00:35:01,636 --> 00:35:03,934
Muk Li, vire ce gros tas.
464
00:35:04,005 --> 00:35:05,233
Vous avez dit quoi ?
465
00:35:05,306 --> 00:35:08,332
Arnie venir, et lui très en colère.
466
00:35:12,413 --> 00:35:15,041
Ok, gros tas, nous y aller.
467
00:35:15,116 --> 00:35:17,243
Non, pitié ! Pitié !
468
00:35:19,487 --> 00:35:21,148
Non ! Pitié !
469
00:36:06,000 --> 00:36:07,467
Arnie.
470
00:36:07,535 --> 00:36:09,435
Oui, c'est moi.
471
00:36:09,504 --> 00:36:11,301
Oui, merci bien.
472
00:36:11,372 --> 00:36:13,897
Des mouchoirs
peuvent toujours servir.
473
00:36:16,778 --> 00:36:19,406
Je vérifie le compte demain matin
et je te rappelle.
474
00:36:20,415 --> 00:36:21,575
Quoi ?
475
00:36:32,293 --> 00:36:33,317
Merde.
476
00:36:47,575 --> 00:36:50,203
Vous voulez ma putain de photo ?
477
00:36:51,212 --> 00:36:53,009
Un étranger, hein ?
478
00:36:53,081 --> 00:36:57,518
J'ai vu passer
plusieurs jeux de phares ce soir.
479
00:36:57,585 --> 00:37:00,554
Vous êtes au chalet
de Barnaby, pas vrai ?
480
00:37:00,621 --> 00:37:03,089
Et en quoi c'est vos oignons ?
481
00:37:03,157 --> 00:37:05,990
Verrouillez bien vos portes.
482
00:37:06,060 --> 00:37:09,496
Les étrangers
ne font pas long feu par ici.
483
00:37:09,564 --> 00:37:10,656
Quoi ?
484
00:37:11,666 --> 00:37:13,930
Thorn !
485
00:37:17,371 --> 00:37:19,134
N'allez pas vagabonder.
486
00:37:20,208 --> 00:37:21,937
Suivez mon conseil, mon petit.
487
00:37:22,510 --> 00:37:23,841
Génial, merci.
488
00:38:31,512 --> 00:38:32,911
Muk Li.
489
00:38:34,048 --> 00:38:35,777
T'as fini ?
490
00:38:54,835 --> 00:38:56,769
Qu'est-ce que ?
491
00:39:20,895 --> 00:39:22,385
Merde !
492
00:39:22,463 --> 00:39:23,725
Peter !
493
00:39:24,632 --> 00:39:25,929
Peter !
494
00:39:37,345 --> 00:39:41,145
Debout, gros lard.
Où est cette garce et mon frangin ?
495
00:39:56,931 --> 00:40:00,059
Je suis parti moins d'une heure.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
496
00:40:00,134 --> 00:40:01,999
Arrête, j'arrive pas à réfléchir.
497
00:40:02,069 --> 00:40:04,537
Tu es incapable de réfléchir,
pauvre imbécile.
498
00:40:06,240 --> 00:40:08,868
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Aie.
499
00:40:08,943 --> 00:40:12,071
Attends.
500
00:40:12,146 --> 00:40:13,545
Où est Peter ?
501
00:40:13,614 --> 00:40:15,946
Précisément.
Lui et ta sœur ont disparu.
502
00:40:16,017 --> 00:40:18,042
Elle me frappait.
503
00:40:18,119 --> 00:40:20,212
Bientôt, c'est moi qui vais le faire.
504
00:40:20,288 --> 00:40:23,314
Attends. Je me souviens.
505
00:40:23,391 --> 00:40:24,983
On était assis à la table
506
00:40:25,059 --> 00:40:27,254
et elle s'est miseà cogner au plafond,
507
00:40:27,328 --> 00:40:30,354
alors on est montépour voir ce qu'elle voulait.
508
00:40:30,931 --> 00:40:32,922
Elle voulait aller au petit coin.
509
00:40:33,000 --> 00:40:35,491
J'ai dit mauvaise idée,
510
00:40:35,569 --> 00:40:38,402
mais lui a pensé le contraire.
511
00:40:38,472 --> 00:40:41,066
Je lui ai dit qu'elle était sournoise,
512
00:40:41,142 --> 00:40:44,942
alors on est rentré avec elle.
513
00:40:45,012 --> 00:40:49,745
Après la petite commission,elle a voulu s'essuyer,
514
00:40:49,817 --> 00:40:54,845
et à moins qu'on le fasse pour elle,on devait la détacher.
515
00:40:54,922 --> 00:40:56,389
Moi, j'avais pas trop envie,
516
00:40:56,457 --> 00:40:58,425
etje crois que ton frère non plus.
517
00:40:59,827 --> 00:41:01,226
Alors on l'a détachée.
518
00:41:02,897 --> 00:41:04,831
Et c'est là qu'il a disjoncté.
519
00:41:07,168 --> 00:41:10,660
Je sais pas pourquoi.Quelque chose dans la pièce.
520
00:41:10,738 --> 00:41:12,797
- Une mite ?- Ouais.
521
00:41:12,873 --> 00:41:16,741
Pendant qu'on était distraits,elle s'est ruée sur moi,
522
00:41:16,811 --> 00:41:18,711
etje suis tombé avec la porte.
523
00:41:19,714 --> 00:41:20,703
C'était douloureux.
524
00:41:22,049 --> 00:41:23,607
Elle était furieuse.
525
00:41:25,820 --> 00:41:27,185
Elle a attrapé Peter.
526
00:41:32,159 --> 00:41:35,356
Et ensuite,elle est venue me frapper.
527
00:41:38,399 --> 00:41:39,923
Il est seul avec elle.
528
00:41:41,736 --> 00:41:44,136
J'espère pour toi qu'il va bien.
529
00:41:45,706 --> 00:41:47,697
Qu'est-ce qui peut arriver d'autre ?
530
00:41:49,477 --> 00:41:51,604
Aidez-moi !
531
00:41:51,679 --> 00:41:53,772
Qu'est-ce que ?
532
00:42:04,658 --> 00:42:05,647
Steven ?
533
00:42:07,361 --> 00:42:08,726
Tu le connais ?
534
00:42:08,796 --> 00:42:11,390
Oui, je l'ai vu ce matin.
535
00:42:11,465 --> 00:42:12,659
C'est mon coiffeur.
536
00:42:14,335 --> 00:42:15,996
Qu'est-ce qu'il fout ici ?
537
00:42:18,139 --> 00:42:22,439
Attends. Tu ne lui as pas
parlé de tout ceci ?
538
00:42:22,510 --> 00:42:23,841
Non.
539
00:42:25,146 --> 00:42:27,706
Oh, si. Si.
540
00:42:28,449 --> 00:42:30,849
T'es vraiment pas croyable.
541
00:42:33,888 --> 00:42:35,048
Qui vous a amené ici ?
542
00:42:35,122 --> 00:42:39,218
Des Chinois... Des Coréens ?
543
00:42:40,327 --> 00:42:42,386
- Muk Li et Chun Yo.
- Oh, non.
544
00:42:42,463 --> 00:42:43,896
Merde.
545
00:42:45,599 --> 00:42:46,930
Où sont-ils ?
546
00:42:47,001 --> 00:42:48,366
Vous avez vu un type chauve ?
547
00:42:48,436 --> 00:42:49,926
Non.
548
00:42:50,004 --> 00:42:51,631
Ne sortez pas.
549
00:42:53,574 --> 00:42:56,634
Vous... mourrez.
550
00:43:13,828 --> 00:43:16,490
Oh, Seigneur.
Ils l'ont éventré.
551
00:43:18,199 --> 00:43:19,860
Il est mort ?
552
00:43:19,934 --> 00:43:20,923
À ton avis ?
553
00:43:22,803 --> 00:43:26,466
S'ils peuvent lui faire ça,
ils peuvent nous le faire.
554
00:43:28,042 --> 00:43:29,031
Très bien.
555
00:43:33,280 --> 00:43:35,214
Ça, c'est pour toute ton aide.
556
00:43:37,852 --> 00:43:40,286
Réfléchissons, tu es arrivé
il y a une heure et demie,
557
00:43:40,354 --> 00:43:43,289
ce qui signifie qu'Arnie,
qui sait où nous sommes,
558
00:43:43,357 --> 00:43:44,654
est à moins d'une heure d'ici.
559
00:43:44,725 --> 00:43:46,056
Bon, bouge-toi le train.
560
00:43:46,827 --> 00:43:49,022
On va trouver mon frère,
cueillir ta sœur,
561
00:43:49,096 --> 00:43:51,394
et retourner en ville.
562
00:43:51,465 --> 00:43:52,489
Où est mon couteau ?
563
00:43:57,571 --> 00:44:00,506
Mon visage,
tu m'as cassé la mâchoire.
564
00:44:01,108 --> 00:44:03,201
Ferme ton clapet et avance.
565
00:44:03,277 --> 00:44:05,745
J'ai une famille.
Qu'est-ce que tu vas me faire ?
566
00:44:05,813 --> 00:44:07,542
Je comprends pas ce que tu dis.
567
00:44:07,615 --> 00:44:09,480
Pourquoi tu m'as emmené ?
568
00:44:09,550 --> 00:44:12,246
Parce que mon crétin
de beau-frère est trop lourd
569
00:44:12,319 --> 00:44:13,809
et que quand je verrai mon père,
570
00:44:13,888 --> 00:44:17,255
il voudra avoir une petite discussion
et ce sera avec toi.
571
00:44:17,324 --> 00:44:19,918
Pourquoi on est dans les bois ?
Je déteste les bois.
572
00:44:19,994 --> 00:44:22,724
Il peut y avoir des loups.
T'y as pensé ?
573
00:44:22,796 --> 00:44:25,993
Il fait froid.
J'ai une constitution délicate.
574
00:44:26,066 --> 00:44:27,533
Quoi ?
575
00:44:27,601 --> 00:44:31,867
Con-sti-tu-tion dé-li-cate.
576
00:44:31,939 --> 00:44:34,373
T'as intérêt à ce qu'on trouve
vite un téléphone,
577
00:44:34,441 --> 00:44:37,672
ou je vais te planter
ce couteau dans les noix.
578
00:44:37,745 --> 00:44:40,543
Alors, reste à côté de moi,
et avance.
579
00:44:43,417 --> 00:44:45,146
C'est le couteau de mon frère.
580
00:45:00,534 --> 00:45:04,300
"Propriété privée !"
581
00:45:04,371 --> 00:45:06,532
Apparemment,
un gros plouc habite ici.
582
00:45:11,478 --> 00:45:13,139
Je peux pas grimper avec ça.
583
00:45:13,213 --> 00:45:16,341
Arrête un peu
et ramène tes fesses !
584
00:45:19,019 --> 00:45:22,045
On devrait pas être ici.
C'est écrit, "Propriété privée".
585
00:45:22,122 --> 00:45:23,987
Y'a un animal mort.
586
00:45:36,570 --> 00:45:38,037
On va dans les bois.
587
00:46:42,970 --> 00:46:44,198
Y'a quelqu'un ?
588
00:46:44,271 --> 00:46:45,260
Quoi ?
589
00:46:45,339 --> 00:46:46,897
Y'a quelqu'un à l'intérieur ?
590
00:46:49,009 --> 00:46:49,998
Coucou ?
591
00:46:58,118 --> 00:47:00,109
Écoute, tête de nœud,
si tu geins, pleurniches,
592
00:47:00,187 --> 00:47:02,314
ou fais quoi que ce soit
pour avertir les occupants
593
00:47:02,389 --> 00:47:04,619
que je vais te tuer,
je te tue. Compris ?
594
00:47:04,692 --> 00:47:06,091
Je n'y pensais même pas...
595
00:47:06,160 --> 00:47:08,094
Hoche juste la tête.
596
00:47:47,367 --> 00:47:48,356
Coucou ?
597
00:48:18,532 --> 00:48:20,432
Saleté !
598
00:48:41,688 --> 00:48:43,679
C'est quoi ce bordel ?
599
00:48:59,907 --> 00:49:03,468
C'est pas normal.
600
00:49:11,618 --> 00:49:13,643
Où tu vas ?
601
00:49:13,720 --> 00:49:15,847
En haut voir s'il y a un téléphone.
602
00:49:15,923 --> 00:49:17,788
Je pourrais m'échapper.
603
00:49:17,958 --> 00:49:19,050
Tu pourrais t'échapper ?
604
00:49:28,101 --> 00:49:30,228
Seigneur, j'en peux plus !
605
00:49:30,904 --> 00:49:34,601
Je peux parler.
Je peux de nouveau parler !
606
00:49:37,411 --> 00:49:39,709
Échappe-toi maintenant, connard !
607
00:50:05,205 --> 00:50:09,403
ENTRÉE INTERDITE
FERME
608
00:50:11,678 --> 00:50:14,374
J'peux plus rentrer à la maison.
609
00:50:14,448 --> 00:50:16,939
J'aurais dû vérifier
que l'argent était dans le sac.
610
00:50:17,017 --> 00:50:19,542
Zut, j'aurais vu les mouchoirs...
611
00:50:19,620 --> 00:50:21,053
Andrew, ferme-la un peu.
612
00:50:21,121 --> 00:50:22,110
Quoi ?
613
00:50:22,189 --> 00:50:24,384
Tu sais à quoi ressemble
Muk Li San ?
614
00:50:24,458 --> 00:50:25,652
Oui.
615
00:50:31,331 --> 00:50:32,423
Merde.
616
00:50:33,200 --> 00:50:35,327
Oui, c'est lui.
Qu'est-ce qui s'est passé ?
617
00:50:35,402 --> 00:50:37,666
On lui a tranché la gorge.
618
00:50:37,738 --> 00:50:40,434
Et si c'était Chun Yo Fu.
Ils se chamaillent sans arrêt.
619
00:50:40,507 --> 00:50:42,566
On ne tranche pas une gorge
pour ça.
620
00:50:44,478 --> 00:50:45,968
C'est pas normal.
621
00:52:08,195 --> 00:52:11,722
Oh, mon Dieu !
622
00:53:48,462 --> 00:53:50,054
À l'aide ! Descends !
623
00:53:50,230 --> 00:53:52,357
Descends, vite !
624
00:53:52,432 --> 00:53:54,263
Fichu crétin.
625
00:53:58,071 --> 00:53:59,971
C'est quoi ton problème ?
626
00:54:01,374 --> 00:54:03,808
C'est quoi ce désordre ?
627
00:54:03,877 --> 00:54:07,369
J'ai entendu quelque chose
sous la trappe.
628
00:54:07,447 --> 00:54:08,436
Quoi ?
629
00:54:08,515 --> 00:54:10,380
Là, en dessous.
630
00:54:32,973 --> 00:54:34,702
Ça, c'est ça.
631
00:54:36,676 --> 00:54:39,406
Non, non. N'ouvre pas !
On va mourir !
632
00:54:39,479 --> 00:54:42,004
On est dans une maison lugubre
au milieu de nulle part.
633
00:54:42,082 --> 00:54:43,845
Il y a une trappe dans la cuisine
634
00:54:43,917 --> 00:54:46,078
et un bruit étrange en dessous.
635
00:54:46,153 --> 00:54:49,520
Que veux-tu
qu'il y ait en dessous ?
636
00:55:08,308 --> 00:55:09,969
Tu vois, rien.
637
00:55:10,043 --> 00:55:13,342
Sûrement un putain de rat
que toi seul as entendu.
638
00:55:13,413 --> 00:55:16,109
Maintenant arrête
tes conneries ou je...
639
00:55:17,417 --> 00:55:20,750
Quoi ? Quoi ?
640
00:55:22,122 --> 00:55:23,987
Que font des mains dans le congélo ?
641
00:55:35,502 --> 00:55:37,732
Je crois qu'on devrait partir.
642
00:55:37,804 --> 00:55:38,793
Ouais.
643
00:58:17,997 --> 00:58:19,021
Attends !
644
00:58:21,534 --> 00:58:24,833
Me laisse pas.
Me laisse pas, bordel.
645
00:58:26,106 --> 00:58:28,472
Peter, je suis désolée.
646
00:58:28,541 --> 00:58:31,476
Je ne dirai rien à mon père.
C'est promis.
647
00:58:31,544 --> 00:58:33,409
Pourquoi je te croirais ?
648
00:58:33,480 --> 00:58:37,780
Parce que je te supplie.
Pitié, je ne veux pas mourir.
649
00:58:37,851 --> 00:58:39,716
Mais qu'est-ce qui me prend ?
650
00:58:39,786 --> 00:58:42,949
Tu n'as fait que me frapper
ou m'insulter.
651
00:58:43,022 --> 00:58:44,011
Je dois vraiment être stupide.
652
00:58:44,090 --> 00:58:45,751
Grouille-toi
et sors-moi d'ici.
653
00:58:47,360 --> 00:58:48,827
Il est là.
654
00:58:48,895 --> 00:58:50,487
Dépêche-toi. Allez !
655
00:58:52,632 --> 00:58:56,830
Sale fumier !
Reviens ici !
656
00:58:56,903 --> 00:58:59,371
Reviens ici, pauvre loque !
657
00:58:59,439 --> 00:59:01,771
Poule mouillée !
658
00:59:08,948 --> 00:59:11,314
Qu'est-ce que tu mates,
face de rat ?
659
00:59:25,932 --> 00:59:27,763
Surtout ne dis rien.
660
00:59:42,582 --> 00:59:44,174
C'est la pire nuit de ma vie.
661
00:59:46,753 --> 00:59:47,742
Non seulement je t'ai rencontrée,
662
00:59:47,821 --> 00:59:49,846
mais je suis tombé
sur la seule maison
663
00:59:49,923 --> 00:59:51,413
habitée par pire que toi.
664
00:59:51,491 --> 00:59:52,856
La ferme, bordel !
665
00:59:52,926 --> 00:59:54,416
Je t'ai sauvée !
666
00:59:55,061 --> 00:59:57,256
C'est ta faute, pauvre loque.
667
00:59:57,330 --> 01:00:00,629
Pitié, Peter.
J'ai besoin de toi.
668
01:00:00,700 --> 01:00:02,361
Andouille !
669
01:00:02,435 --> 01:00:05,029
Je le savais. Je suis trop crédule.
670
01:00:05,104 --> 01:00:07,834
J'aurais dû te laisser.
Je serais déjà loin.
671
01:00:10,410 --> 01:00:11,934
J'en fais quoi de ça ?
672
01:00:12,779 --> 01:00:14,110
On doit le tuer.
673
01:00:14,981 --> 01:00:16,380
Pas question.
674
01:00:16,449 --> 01:00:18,076
Bien sûr que si.
675
01:00:18,151 --> 01:00:20,517
À son réveil,
il va être furax.
676
01:00:20,587 --> 01:00:23,317
Il faut le tuer avant
qu'il reprenne connaissance.
677
01:00:23,389 --> 01:00:25,254
Je peux pas, je sais pas.
678
01:00:25,325 --> 01:00:27,691
Mais plante-le, pauvre empoté !
679
01:00:51,784 --> 01:00:52,773
Où ?
680
01:00:52,852 --> 01:00:54,683
Dans la tête.
681
01:00:58,291 --> 01:01:00,054
Aujourd'hui !
682
01:01:04,097 --> 01:01:05,621
Passe-moi ça.
683
01:01:05,698 --> 01:01:07,893
T'es vraiment qu'une poule mouillée.
684
01:01:07,967 --> 01:01:10,026
Arrête ça.
Je ne suis pas comme toi.
685
01:01:10,103 --> 01:01:11,798
Je sais, pauvre bébé !
686
01:01:11,871 --> 01:01:14,101
Je ne suis pas un bébé.
J'ai le double de ton âge.
687
01:01:14,173 --> 01:01:15,970
Je ne suis ni meurtrier ni...
688
01:01:38,698 --> 01:01:41,166
Allez ! Vas-y, face de rat !
689
01:01:41,234 --> 01:01:43,395
Coupe-lui la tête à ce crétin !
Allez !
690
01:01:43,469 --> 01:01:45,903
Vas-y, bordel !
T'attends quoi ?
691
01:01:45,972 --> 01:01:47,439
T'es bien un mec, non ?
692
01:01:47,507 --> 01:01:50,943
Ou t'es qu'une lavette
comme tous les autres ?
693
01:01:51,010 --> 01:01:51,999
Allez.
694
01:01:52,078 --> 01:01:53,409
J'ai pas toute lajournée
695
01:01:53,479 --> 01:01:56,380
pour qu'une face de rat
trucide un pauvre taré.
696
01:03:51,330 --> 01:03:53,093
Ils sont passés par ici.
697
01:03:53,166 --> 01:03:54,258
Comment tu sais ça ?
698
01:03:55,435 --> 01:03:57,835
Parce que cette baleine
et ce bébé sont sa famille.
699
01:03:59,605 --> 01:04:01,072
Allons-y.
700
01:04:15,588 --> 01:04:17,818
On peut s'arrêter ?
Je suis épuisé.
701
01:04:17,890 --> 01:04:20,381
- Non, on peut pas.
- J'ai pas l'habitude de marcher.
702
01:04:20,460 --> 01:04:21,688
Tant pis.
703
01:04:21,761 --> 01:04:23,422
On devrait pas faire gaffe
aux pièges ?
704
01:04:23,496 --> 01:04:24,485
Pourquoi ?
705
01:04:24,564 --> 01:04:27,556
Dans les fermes,
ils utilisent bien des pièges ?
706
01:04:32,371 --> 01:04:34,305
- David !
- La ferme !
707
01:04:39,979 --> 01:04:41,378
D'accord.
708
01:04:59,365 --> 01:05:02,095
- D'après toi, qui vit ici ?
- Le vieux MacDonald.
709
01:05:02,168 --> 01:05:04,398
- C'est qui ?
- La ferme.
710
01:05:04,470 --> 01:05:06,165
Ouvre bien les yeux
et fais attention.
711
01:05:09,342 --> 01:05:12,072
On devrait pas vérifier
s'ils sont à l'intérieur ?
712
01:05:15,081 --> 01:05:16,070
Oui.
713
01:05:17,884 --> 01:05:20,250
Qu'est-ce que ?
714
01:05:26,092 --> 01:05:27,423
C'est quoi ?
715
01:05:27,493 --> 01:05:31,054
Je pense que c'est un morceau
de la chaussure de mon frère.
716
01:05:33,766 --> 01:05:36,758
Et de son pied.
Oh, merde !
717
01:05:36,836 --> 01:05:38,394
Quoi ?
718
01:05:38,471 --> 01:05:40,132
Ils lui ont coupé les pieds.
719
01:05:43,276 --> 01:05:45,267
Mais qui fait ça ?
720
01:05:45,344 --> 01:05:46,811
Ils ont Tracey ?
721
01:05:49,415 --> 01:05:54,079
Au diable le plan !
Au diable l'argent !
722
01:05:54,887 --> 01:05:56,218
Je dois retrouver mon frère.
723
01:05:57,557 --> 01:05:58,546
C'était quoi ?
724
01:06:00,560 --> 01:06:01,652
La porte là-bas.
725
01:06:04,197 --> 01:06:05,323
Ne traîne pas.
726
01:06:19,312 --> 01:06:20,609
Peter ?
727
01:06:26,319 --> 01:06:27,308
Peter ?
728
01:06:54,113 --> 01:06:55,410
"Terrible accident à la ferme"
729
01:06:58,117 --> 01:06:59,675
"UN FERMIER DÉFIGURÉ"
730
01:07:02,054 --> 01:07:03,646
"LES AUTORITÉS
EXIGENT LA FERMETURE"
731
01:07:21,240 --> 01:07:24,835
"Les enfants ont trouvé
un jeune homme ligoté dans la grange.
732
01:07:24,911 --> 01:07:27,141
"Il n'avait plus de visage.
733
01:07:28,314 --> 01:07:32,512
"Je pense qu'il nous veut du mal.
Nous tenterons de partir ce soir.
734
01:07:33,286 --> 01:07:35,186
Je dois arrêter.
Le voilà qui arrive."
735
01:07:40,626 --> 01:07:42,787
C'est quoi cet endroit ?
736
01:08:21,000 --> 01:08:21,989
Tracey ?
737
01:08:22,702 --> 01:08:24,101
Tracey ?
738
01:08:27,807 --> 01:08:29,536
David. Dav...
739
01:08:30,710 --> 01:08:31,699
David.
740
01:08:37,083 --> 01:08:41,042
David, quelqu'un
a décapité Tracey.
741
01:08:41,120 --> 01:08:43,054
Je vois ça.
742
01:08:44,023 --> 01:08:45,684
Et si on partait d'ici ?
743
01:08:46,425 --> 01:08:48,052
Pas sans Peter.
744
01:08:49,328 --> 01:08:50,625
J'ai trouvé un manteau.
745
01:08:57,403 --> 01:08:59,268
Je crois qu'il y a une lumière.
746
01:09:19,158 --> 01:09:23,356
Bordel de merde !
747
01:09:47,453 --> 01:09:49,978
Peter n'est pas là,
il est peut-être encore vivant.
748
01:09:52,391 --> 01:09:53,688
Celui-là a bougé.
749
01:09:55,161 --> 01:09:56,492
Lequel ?
750
01:09:56,562 --> 01:09:58,189
Le moche.
751
01:10:11,243 --> 01:10:13,803
C'est quoi, ce monstre ?
752
01:10:45,444 --> 01:10:47,435
Oh, mon Dieu !
753
01:10:48,747 --> 01:10:49,805
David !
754
01:12:08,427 --> 01:12:10,554
Allô ? Non.
755
01:12:11,530 --> 01:12:14,260
Papa ? C'est toi ?
756
01:12:14,333 --> 01:12:17,564
Pitié, viens vite.
On est dans une ferme.
757
01:12:17,636 --> 01:12:20,230
Tracey est morte,
et un cinglé me poursuit.
758
01:12:42,161 --> 01:12:44,129
Peter ?
759
01:12:44,196 --> 01:12:45,925
David !
760
01:12:45,998 --> 01:12:48,262
C'est quoi ce bordel ?
761
01:12:48,334 --> 01:12:49,631
Tu es où ?
762
01:12:50,536 --> 01:12:53,334
Le fermier, c'est un fou.
763
01:12:53,405 --> 01:12:56,841
Il a tué Tracey.
Je suis pendu à un crochet.
764
01:12:57,876 --> 01:13:00,071
J'ai tellement mal.
765
01:13:00,145 --> 01:13:01,976
Attends.
766
01:13:02,047 --> 01:13:03,742
J'essaye de me libérer.
767
01:13:12,324 --> 01:13:14,519
Peter, tu peux bouger ?
768
01:13:16,262 --> 01:13:18,355
Non.
769
01:13:18,430 --> 01:13:22,594
Je suis cloué au sol.
J'ai besoin de toi.
770
01:13:22,668 --> 01:13:25,899
D'accord, bouge pas.
771
01:13:27,339 --> 01:13:30,240
Ok. Je bouge pas.
772
01:13:59,571 --> 01:14:02,472
J'arrive, David.
773
01:14:02,641 --> 01:14:04,905
T'inquiète pas, j'arrive.
774
01:14:33,806 --> 01:14:35,068
Oh, Seigneur.
775
01:14:37,643 --> 01:14:39,372
Ça prend une éternité.
776
01:14:49,221 --> 01:14:51,485
Dépêche-toi, bon sang.
777
01:15:12,177 --> 01:15:13,303
Je suis là.
778
01:15:15,214 --> 01:15:16,476
Je sais.
779
01:15:19,451 --> 01:15:20,440
Ça va ?
780
01:15:21,153 --> 01:15:23,713
Non, je souffre.
781
01:15:36,869 --> 01:15:39,804
Ça va sans doute faire mal.
782
01:16:08,834 --> 01:16:10,893
J'ai plus qu'un demi pied.
783
01:16:10,969 --> 01:16:11,958
Je sais.
784
01:16:12,971 --> 01:16:14,871
J'ai trouvé l'autre moitié là-bas.
785
01:16:16,041 --> 01:16:18,032
T'en as fait quoi ?
786
01:16:18,110 --> 01:16:19,668
Je l'ai perdu.
787
01:16:19,745 --> 01:16:22,339
Oh, pas grave.
788
01:16:26,118 --> 01:16:27,415
Le ciel est si dégagé.
789
01:16:29,888 --> 01:16:31,651
On peut même voir les étoiles.
790
01:16:33,692 --> 01:16:37,526
Elles sont magnifiques.
791
01:16:39,832 --> 01:16:43,233
Peter, je suis désolé.
792
01:16:43,302 --> 01:16:45,668
Oh, t'inquiète pas.
793
01:16:45,737 --> 01:16:47,830
Même toi,
tu n'aurais pas pu prévoir ça.
794
01:16:53,712 --> 01:16:55,680
Qu'est-ce que c'est ?
795
01:16:55,747 --> 01:16:58,079
L'acte de la maison de maman.
796
01:16:58,150 --> 01:17:00,243
Oh, tu sais...
797
01:17:01,653 --> 01:17:04,121
Je pense qu'on sera morts
d'ici une heure.
798
01:17:04,189 --> 01:17:07,818
Partageons le reste de notre vie.
799
01:17:09,027 --> 01:17:10,392
Bonne idée.
800
01:17:12,097 --> 01:17:14,361
Maman aurait...
Elle aurait apprécié.
801
01:17:17,236 --> 01:17:18,362
C'est vrai.
802
01:18:02,548 --> 01:18:04,175
Et puis merde.
803
01:18:04,249 --> 01:18:05,443
Je veux mon bateau.
804
01:18:05,517 --> 01:18:08,384
Je veux naviguer
et y passer le reste de ma vie.
805
01:18:08,453 --> 01:18:10,546
On ne va pas mourir ici ce soir.
806
01:18:12,424 --> 01:18:13,413
D'accord.
807
01:18:36,014 --> 01:18:37,447
T'as cherché un téléphone ?
808
01:18:37,516 --> 01:18:39,643
Pas trop.
J'avais un dingue aux trousses.
809
01:18:39,718 --> 01:18:40,878
Je vais voir.
810
01:18:40,953 --> 01:18:42,716
Non. Pourquoi ne pas fuir ?
811
01:18:42,788 --> 01:18:44,449
On a mis dix minutes
pour venir ici.
812
01:18:44,523 --> 01:18:46,354
La maison la plus proche
est à des kilomètres.
813
01:18:46,425 --> 01:18:48,188
Le mieux,
c'est d'appeler des secours.
814
01:18:48,260 --> 01:18:49,784
- Je fais quoi ?
- Attends ici.
815
01:18:49,861 --> 01:18:51,852
Si le fermier revient, appelle.
816
01:18:51,930 --> 01:18:52,954
Fais attention.
817
01:18:53,031 --> 01:18:55,556
Toi aussi.
Et pas de bêtises.
818
01:18:55,634 --> 01:18:56,726
Non.
819
01:19:00,372 --> 01:19:02,499
- Peter.
- Oui ?
820
01:19:03,675 --> 01:19:04,937
Pour la serre...
821
01:19:07,045 --> 01:19:08,034
Je suis désolé.
822
01:21:19,244 --> 01:21:21,644
Et merde !
823
01:21:25,183 --> 01:21:27,879
Peter ! Il est dehors !
824
01:21:27,953 --> 01:21:30,649
Dehors.
825
01:21:35,127 --> 01:21:37,652
- Je croyais qu'il était dehors.
- Il est dehors.
826
01:21:41,867 --> 01:21:43,357
Je le vois pas.
827
01:21:53,311 --> 01:21:54,608
T'as entendu ?
828
01:22:00,185 --> 01:22:02,415
C'est une tête !
La tête d'Andrew !
829
01:22:02,487 --> 01:22:04,387
J'en peux plus !
830
01:22:04,456 --> 01:22:05,821
Lmpossible de sortir par là.
831
01:22:05,891 --> 01:22:07,085
De ce côté.
832
01:22:49,234 --> 01:22:51,964
Oh, c'est ça que tu veux ?
833
01:22:53,939 --> 01:22:58,774
Espèce de cinglé de salopard.
834
01:23:04,950 --> 01:23:06,315
Je te jure.
835
01:23:06,918 --> 01:23:10,319
Bouge un seul doigt,
et je déchire cette salope.
836
01:23:12,924 --> 01:23:15,722
Peter, éloigne-toi de la trappe.
837
01:23:16,761 --> 01:23:19,559
Toi, tu descends à la cave.
838
01:23:19,631 --> 01:23:22,498
Peter, déplace
ce vaisselier vers la trappe.
839
01:23:22,567 --> 01:23:24,432
On va enfermer ce fumier.
840
01:23:26,271 --> 01:23:28,068
Allez !
Descends là-dedans !
841
01:23:28,139 --> 01:23:29,128
Descends !
842
01:23:30,375 --> 01:23:31,672
Descends !
843
01:23:34,512 --> 01:23:36,980
Bougez-vous tous les deux.
844
01:23:38,550 --> 01:23:40,916
J'ai tout un album de photos.
845
01:24:12,817 --> 01:24:15,718
Non, David !
846
01:24:18,456 --> 01:24:21,152
Non ! Non ! David !
847
01:24:28,199 --> 01:24:30,963
Salopard !
848
01:24:31,036 --> 01:24:33,095
T'as tué mon frère.
849
01:26:25,683 --> 01:26:27,412
Oh, c'est pas vrai.
850
01:30:01,766 --> 01:30:04,758
Traduit par Christine Greene
58702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.