Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,864 --> 00:00:29,834
(rooster crows)
2
00:01:14,290 --> 00:01:18,500
(ominous music)
3
00:02:19,884 --> 00:02:24,214
(peaceful music)
4
00:02:45,218 --> 00:02:49,288
(frantic music)
5
00:03:39,944 --> 00:03:41,664
- Are you sure Frank
knows where he's going?
6
00:03:41,664 --> 00:03:43,524
This is the first time
we've ever been around here.
7
00:03:43,524 --> 00:03:45,284
- We ought to be near the river by now.
8
00:03:45,284 --> 00:03:47,244
The maid at the hotel gave us directions.
9
00:03:47,244 --> 00:03:48,604
- Well then we must be in trouble.
10
00:03:48,604 --> 00:03:50,124
We left the hotel without paying our bill,
11
00:03:50,124 --> 00:03:51,564
they'd be glad if we were lost.
12
00:03:51,564 --> 00:03:54,144
Just many hotels have
been robbed by us, Lucas?
13
00:03:54,144 --> 00:03:56,044
- Stop talking such nonsense.
14
00:03:56,044 --> 00:03:58,464
I especially gave the girl a
tip when we left the hotel.
15
00:03:58,464 --> 00:03:59,864
- A tip, Lucas?
16
00:03:59,864 --> 00:04:01,704
After you told us you
didn't have a single cent,
17
00:04:01,704 --> 00:04:03,584
you went and tipped the maid.
18
00:04:03,584 --> 00:04:05,724
And speaking of money, Lucas.
19
00:04:05,724 --> 00:04:07,392
Where is our salary?
20
00:04:08,422 --> 00:04:09,400
- I've got it.
21
00:04:09,400 --> 00:04:10,240
- What? The money?
22
00:04:10,240 --> 00:04:11,340
- Don't be impatient.
23
00:04:11,340 --> 00:04:13,028
- I should never have asked.
24
00:04:13,816 --> 00:04:17,296
- What an idea. Now listen to this.
25
00:04:17,296 --> 00:04:19,376
Do you know what I'm talking about?
26
00:04:19,376 --> 00:04:20,516
- No.
27
00:04:20,516 --> 00:04:21,696
- I'm not surprised.
28
00:04:21,696 --> 00:04:23,476
You should know by this
time that when someone says
29
00:04:23,476 --> 00:04:25,284
he has an idea, you see what I mean?
30
00:04:25,284 --> 00:04:26,944
He has an idea in mind.
31
00:04:26,944 --> 00:04:28,944
That means he's found a certain something.
32
00:04:28,944 --> 00:04:31,044
Something like an inspiration, you know?
33
00:04:31,044 --> 00:04:33,544
- You're so bright you
just take my breath away!
34
00:04:33,544 --> 00:04:35,744
- This is going to be the most
sensational act in our review
35
00:04:35,744 --> 00:04:38,124
believe me, now pay attention please.
36
00:04:38,124 --> 00:04:39,884
The curtain goes up and reveals a scene
37
00:04:39,884 --> 00:04:41,264
deep in the heart of the jungle.
38
00:04:41,264 --> 00:04:43,564
You, Vera, are wandering through
the forest in desperation,
39
00:04:43,564 --> 00:04:45,424
worn out with fatigue,
you're weak and about ready
40
00:04:45,424 --> 00:04:48,724
to give up when the bushes at
the rear of the stage part,
41
00:04:48,724 --> 00:04:49,964
we see something horrible.
42
00:04:49,964 --> 00:04:51,324
- You?
43
00:04:51,324 --> 00:04:52,884
- A gorilla. A monster.
44
00:04:52,884 --> 00:04:54,684
An enormous, murderous gorilla.
45
00:04:54,684 --> 00:04:57,504
He grabs Vera, he picks her
up and he's about to make off
46
00:04:57,504 --> 00:04:59,724
with her but suddenly
Erika, Ilona and Magda
47
00:04:59,724 --> 00:05:02,864
do you appear on the scene
dressed as wild savages.
48
00:05:02,864 --> 00:05:04,924
- Hold on a second! Just a moment.
49
00:05:04,924 --> 00:05:06,644
Where do I fit in?
50
00:05:06,644 --> 00:05:07,644
- What's that?
51
00:05:07,644 --> 00:05:08,824
- Where do I fit in?
52
00:05:08,824 --> 00:05:09,842
- [Lucas] You?
- [Katia] Uh-huh.
53
00:05:09,842 --> 00:05:11,370
You're the gorilla.
54
00:05:11,370 --> 00:05:12,810
- But, Lucas.
55
00:05:12,810 --> 00:05:15,170
The audience won't be
able to look at my legs.
56
00:05:15,170 --> 00:05:17,410
You know they're my best feature.
57
00:05:17,410 --> 00:05:21,228
Everybody looks at them.
Even Frank looks at them!
58
00:05:21,228 --> 00:05:22,448
Right, Frank?
59
00:05:22,448 --> 00:05:25,208
(bus screeching)
60
00:05:25,208 --> 00:05:26,506
Oh, excuse me.
61
00:05:26,506 --> 00:05:29,106
Oh I'm sorry, is it my fault, Frank?
62
00:05:29,106 --> 00:05:30,226
- What's wrong now?
63
00:05:30,226 --> 00:05:31,724
- The road's blockaded.
64
00:05:31,724 --> 00:05:35,842
(roaring thunder)
65
00:05:35,842 --> 00:05:37,382
- Hey, what's happened?
66
00:05:37,382 --> 00:05:39,242
- The road's blocked by a landslide.
67
00:05:39,242 --> 00:05:41,600
You'd better turn around and
go to the hotel back there.
68
00:05:41,600 --> 00:05:44,878
- Oh great, they'd be delighted to see us.
69
00:05:44,878 --> 00:05:46,958
- And where does that road lead?
70
00:05:46,958 --> 00:05:48,798
- I wouldn't advise you to take it.
71
00:05:48,798 --> 00:05:50,518
You can ask anybody and no one around here
72
00:05:50,518 --> 00:05:52,158
would dare to go up that road.
73
00:05:52,158 --> 00:05:54,278
- Why not? It seems to
be in good condition.
74
00:05:54,278 --> 00:05:55,938
- It's not the road that's dangerous.
75
00:05:55,938 --> 00:05:57,818
You'd better turn around
and go on back there.
76
00:05:57,818 --> 00:05:58,678
- Oh what a night,
77
00:05:58,678 --> 00:06:00,518
this road must lead to
somewhere after all.
78
00:06:00,518 --> 00:06:02,836
To a farm or a house
or a shed of some kind.
79
00:06:02,836 --> 00:06:04,976
- It leads to the castle of Kernassy
80
00:06:04,976 --> 00:06:06,356
- Oh a castle, oh!
81
00:06:06,356 --> 00:06:09,036
- Say, girls, did you hear
that? It leads to a castle!
82
00:06:09,036 --> 00:06:10,076
A real castle!
83
00:06:10,076 --> 00:06:12,396
We're not gonna let a
chance like that slip by.
84
00:06:12,396 --> 00:06:13,336
It's decided.
85
00:06:13,336 --> 00:06:17,526
Full-speed ahead to the
castle of Kernassy, come on!
86
00:06:18,876 --> 00:06:22,746
(roaring thunder)
87
00:06:28,012 --> 00:06:29,932
- Ah look, there's a bridge.
88
00:06:29,932 --> 00:06:32,912
- I see it. Do you suppose
it's strong enough to hold us?
89
00:06:32,912 --> 00:06:34,772
- It's hard to say.
90
00:06:34,772 --> 00:06:37,262
But we'll know after we've tried it.
91
00:06:53,666 --> 00:06:56,654
- Lucas! Look over there, there's a gate.
92
00:06:57,644 --> 00:06:59,144
- Yes, that must be it.
93
00:06:59,144 --> 00:07:01,934
Come on, everybody. We're
on foot from here on in.
94
00:07:03,344 --> 00:07:07,254
(howling wind)
95
00:07:15,364 --> 00:07:16,664
Just our luck. It's locked.
96
00:07:16,664 --> 00:07:18,404
- Why don't you shout? Somebody will come.
97
00:07:18,404 --> 00:07:20,224
- With this wind I'm
afraid I wouldn't be heard.
98
00:07:20,224 --> 00:07:22,790
They're probably all
asleep at this hour anyway.
99
00:07:23,784 --> 00:07:25,640
- [Erika] Well what do we do now?
100
00:07:25,640 --> 00:07:26,880
- [Lucas] How should I know?
101
00:07:26,880 --> 00:07:29,400
- [Erika] Well we can't
stay here all night, can we?
102
00:07:32,280 --> 00:07:34,320
(gate creaking)
103
00:07:34,320 --> 00:07:35,870
- Hey, Vera.
104
00:07:37,680 --> 00:07:39,020
How did you know about that?
105
00:07:39,020 --> 00:07:40,600
- I don't know.
106
00:07:40,600 --> 00:07:42,060
I...
107
00:07:42,060 --> 00:07:44,260
Somehow it just seemed natural.
108
00:07:44,260 --> 00:07:45,428
- Natural?
109
00:07:47,678 --> 00:07:49,458
Come on, girls. Let's not waste any time.
110
00:07:49,458 --> 00:07:50,536
Follow me!
111
00:07:50,536 --> 00:07:54,586
(howling wind)
(roaring thunder)
112
00:07:57,796 --> 00:07:59,206
Look there.
113
00:08:00,716 --> 00:08:02,756
- Do you think they have
a butler and everything?
114
00:08:02,756 --> 00:08:03,736
- Don't talk nonsense.
115
00:08:03,736 --> 00:08:05,356
- I just hope it'll have
someone, it seems so
116
00:08:05,356 --> 00:08:07,116
deserted and spooky around here.
117
00:08:07,116 --> 00:08:08,846
- How exciting.
118
00:08:13,616 --> 00:08:14,934
(animal barking)
(Katia gasps)
119
00:08:14,934 --> 00:08:16,314
Did you hear that?
120
00:08:16,314 --> 00:08:17,134
- Let's go back, Lucas.
121
00:08:17,134 --> 00:08:19,334
- What's the matter with you?
It's just the dogs, look.
122
00:08:19,334 --> 00:08:20,734
Look at Vera. She's going ahead.
123
00:08:20,734 --> 00:08:22,120
She's not frightened.
124
00:08:23,354 --> 00:08:25,110
There's nothing to be so scared about.
125
00:08:25,110 --> 00:08:26,570
Now come on, girls!
126
00:08:26,570 --> 00:08:28,148
(Katia whines)
127
00:08:28,148 --> 00:08:31,076
(roaring thunder)
128
00:08:32,526 --> 00:08:35,376
(Katia gasps)
(suspenseful music)
129
00:08:39,946 --> 00:08:41,526
- Lucas.
130
00:08:41,526 --> 00:08:42,774
Lucas!
131
00:08:43,986 --> 00:08:46,002
- What's the matter?
132
00:08:46,002 --> 00:08:47,802
Oh. Who are you? The caretaker?
133
00:08:47,802 --> 00:08:50,642
- None of your business. You'd
better get away from here!
134
00:08:50,642 --> 00:08:51,702
- How do you like that?
135
00:08:51,702 --> 00:08:53,862
Nobody seems to be very friendly tonight.
136
00:08:53,862 --> 00:08:55,522
- Is anyone in the castle?
137
00:08:55,522 --> 00:08:58,660
- No, no one. There's no one here at all.
138
00:08:58,660 --> 00:09:00,290
- Look, Lucas.
139
00:09:01,500 --> 00:09:03,850
- Oh, no one there, huh?
140
00:09:07,700 --> 00:09:09,360
(knocking)
141
00:09:09,360 --> 00:09:11,300
Hey girls, come on.
142
00:09:11,300 --> 00:09:13,090
(knocking)
143
00:09:16,660 --> 00:09:19,120
Please excuse us, we
don't mean to disturb you,
144
00:09:19,120 --> 00:09:22,020
but we were caught in the
storm and the road is blocked.
145
00:09:22,020 --> 00:09:24,100
We were wondering if you
could put us up for the night.
146
00:09:24,100 --> 00:09:25,660
- I can't imagine who would have told you
147
00:09:25,660 --> 00:09:27,228
to take the road here.
148
00:09:28,238 --> 00:09:31,218
We are not in the habit of
receiving guests at the castle.
149
00:09:31,218 --> 00:09:33,058
- I already told them to get out of here.
150
00:09:33,058 --> 00:09:34,978
You heard me now. Go on,
get out of here quick.
151
00:09:34,978 --> 00:09:36,898
- It's not for me to
decide. Come in anyway.
152
00:09:36,898 --> 00:09:40,016
- Come on, girls. Did you hear that?
153
00:09:40,016 --> 00:09:41,776
Come along, come along.
154
00:09:41,776 --> 00:09:44,882
(howling wind)
(roaring thunder)
155
00:09:46,512 --> 00:09:47,892
- What a beautiful place.
156
00:09:47,892 --> 00:09:50,492
It's like a movie set.
157
00:09:50,492 --> 00:09:53,312
- Hey Lucas, look at that table, will you?
158
00:09:53,312 --> 00:09:56,790
I wonder if they'd let me do
my high-kick specialty on it.
159
00:09:56,790 --> 00:09:58,090
- I doubt it very much.
160
00:09:58,090 --> 00:09:59,990
- Why not? It's artistic.
161
00:09:59,990 --> 00:10:01,660
- Wait here, please.
162
00:10:03,450 --> 00:10:05,930
- First time I've ever
been inside a real castle.
163
00:10:05,930 --> 00:10:07,390
- This place gives me the chills.
164
00:10:07,390 --> 00:10:09,210
- Oh, everything gives you chills.
165
00:10:09,210 --> 00:10:10,950
Why, you even had them
when that old army colonel
166
00:10:10,950 --> 00:10:12,650
sent you flowers to the theater.
167
00:10:12,650 --> 00:10:14,930
- [Ilona] As a matter of
fact, he was a general,
168
00:10:14,930 --> 00:10:16,930
and nobody ever sent you flowers.
169
00:10:16,930 --> 00:10:18,810
- [Erika] What do I care about flowers?
170
00:10:18,810 --> 00:10:21,248
Anyway, they give me hay fever.
171
00:10:21,248 --> 00:10:22,478
- Vera.
172
00:10:24,268 --> 00:10:26,228
What are you doing now?
173
00:10:26,228 --> 00:10:28,148
- [Vera] I, uh...
- [Lucas] Huh?
174
00:10:28,148 --> 00:10:29,868
- I was just getting a cigarette.
175
00:10:29,868 --> 00:10:32,178
- And you knew they'd be in there?
176
00:10:34,068 --> 00:10:35,866
(door opening)
177
00:10:35,866 --> 00:10:37,256
- [Voiceover] Good evening.
178
00:10:39,966 --> 00:10:42,386
- Uh, I suppose that
you are Count Kernassy.
179
00:10:42,386 --> 00:10:44,466
I mean, the master of this establishment.
180
00:10:44,466 --> 00:10:46,286
I mean, we are terribly
sorry to have disturbed you
181
00:10:46,286 --> 00:10:48,626
but we were surprised by the storm
182
00:10:48,626 --> 00:10:50,066
and thought we might possibly--
183
00:10:50,066 --> 00:10:51,426
- Perhaps you'd like refreshments
184
00:10:51,426 --> 00:10:52,604
before resuming your voyage.
185
00:10:52,604 --> 00:10:55,612
I'm sure my housekeeper
will be happy to help you.
186
00:10:57,642 --> 00:11:00,082
- As a matter of fact, we
thought that you might be able
187
00:11:00,082 --> 00:11:01,862
to put us up in your castle.
188
00:11:01,862 --> 00:11:03,962
The furthest hotel is pretty near.
189
00:11:03,962 --> 00:11:06,082
I mean, the nearest hotel
from here is pretty far,
190
00:11:06,082 --> 00:11:09,802
that's to say, well in brief
it's difficult to return there.
191
00:11:09,802 --> 00:11:11,422
We owe them some money and--
192
00:11:11,422 --> 00:11:12,882
- I am very sorry.
193
00:11:12,882 --> 00:11:16,842
It is not my custom to extend
hospitality to strangers.
194
00:11:16,842 --> 00:11:18,462
You will have to find some other solution.
195
00:11:18,462 --> 00:11:21,540
- No, you've no right to turn us away.
196
00:11:21,540 --> 00:11:22,798
It's not right.
197
00:11:22,798 --> 00:11:25,818
We've been on the road for
hours in an uncomfortable bus.
198
00:11:25,818 --> 00:11:29,528
(dramatic music)
199
00:11:34,018 --> 00:11:35,038
- Very well.
200
00:11:35,038 --> 00:11:37,318
Mrs. Balasz, will you
prepare rooms for our guests
201
00:11:37,318 --> 00:11:38,978
and serve them something hot?
202
00:11:38,978 --> 00:11:39,738
- Yes, sir.
203
00:11:39,738 --> 00:11:42,878
- I must however request
that you respect all the,
204
00:11:42,878 --> 00:11:44,658
the regulations of this castle.
205
00:11:44,658 --> 00:11:46,118
Once you have entered your rooms,
206
00:11:46,118 --> 00:11:48,198
you should not leave them for any reason.
207
00:11:48,198 --> 00:11:50,398
No matter what sounds you may hear.
208
00:11:50,398 --> 00:11:52,638
And above all, do not
wander about the castle
209
00:11:52,638 --> 00:11:53,838
before daybreak.
210
00:11:53,838 --> 00:11:55,878
This is a condition which I must insist on
211
00:11:55,878 --> 00:11:57,278
if you want to stay here.
212
00:11:57,278 --> 00:11:59,628
And now, goodnight. Sleep well.
213
00:12:04,218 --> 00:12:06,258
- Frank, you'd better see about the bus.
214
00:12:06,258 --> 00:12:07,146
- All right.
215
00:12:08,218 --> 00:12:09,796
- This way, please.
216
00:12:09,796 --> 00:12:13,446
(howling wind)
217
00:12:16,656 --> 00:12:18,686
- Hey, Vera. Wake up.
218
00:12:30,776 --> 00:12:33,056
- You know, I don't like that housekeeper
219
00:12:33,056 --> 00:12:35,256
but I must say, she knows
how to make good tea.
220
00:12:35,256 --> 00:12:36,736
- Yes and it's good not
to be worrying about
221
00:12:36,736 --> 00:12:38,996
having to pay the bill.
222
00:12:38,996 --> 00:12:41,596
- Mmm! A real castle.
223
00:12:41,596 --> 00:12:43,336
Just imagine, Ilona.
224
00:12:43,336 --> 00:12:45,356
So refined and elegant.
225
00:12:45,356 --> 00:12:48,376
Wait to I tell everyone back home.
226
00:12:48,376 --> 00:12:50,996
- What's so exciting about
an old castle like this?
227
00:12:50,996 --> 00:12:52,016
It's nothing but a museum.
228
00:12:52,016 --> 00:12:53,256
- There you go complaining.
229
00:12:53,256 --> 00:12:54,656
We might have spent
the whole night outside
230
00:12:54,656 --> 00:12:56,516
if we hadn't have found this.
231
00:12:56,516 --> 00:12:58,116
Get a look at this.
232
00:12:58,116 --> 00:13:00,456
Look what they've got here for an ashtray.
233
00:13:00,456 --> 00:13:01,856
It looks like solid silver.
234
00:13:01,856 --> 00:13:04,216
- There's something about
this place I don't care for.
235
00:13:04,216 --> 00:13:05,996
I don't understand why we have to remain
236
00:13:05,996 --> 00:13:07,396
in our rooms all night.
237
00:13:07,396 --> 00:13:09,216
What kind of strange, mysterious character
238
00:13:09,216 --> 00:13:10,476
is this Count anyway?
239
00:13:10,476 --> 00:13:11,816
- Why don't we just make an effort
240
00:13:11,816 --> 00:13:13,896
and try to behave nicely for a change?
241
00:13:13,896 --> 00:13:15,516
We're enjoying his hospitality
242
00:13:15,516 --> 00:13:17,356
and I'd think we might appreciate it.
243
00:13:17,356 --> 00:13:18,816
- You're right, Vera.
244
00:13:18,816 --> 00:13:21,436
Try not to be more foolish than usual.
245
00:13:21,436 --> 00:13:24,136
As for me, I hope that
this bad weather lasts
246
00:13:24,136 --> 00:13:25,756
as long as possible.
247
00:13:25,756 --> 00:13:27,776
So we can all have free food and lodging.
248
00:13:27,776 --> 00:13:30,376
- But what if the man on the
road who warned us was right
249
00:13:30,376 --> 00:13:32,656
about the castle?
250
00:13:32,656 --> 00:13:34,856
There must be something to his story.
251
00:13:34,856 --> 00:13:37,016
- Oh, you shouldn't listen
to gossip like that.
252
00:13:37,016 --> 00:13:39,016
For example, if you had
experienced some society,
253
00:13:39,016 --> 00:13:41,176
you'd be able to recognize
a real gentleman.
254
00:13:41,176 --> 00:13:43,956
After all, aristocrats are
all a little bit eccentric.
255
00:13:43,956 --> 00:13:46,356
If you want my opinion,
the man is closely attached
256
00:13:46,356 --> 00:13:48,754
to the old family traditions.
257
00:13:48,754 --> 00:13:51,194
- Oh, Frank.
258
00:13:51,194 --> 00:13:52,774
When you slammed on the
breaks, it's 'cause you were
259
00:13:52,774 --> 00:13:55,004
looking at my legs, weren't you?
260
00:13:57,494 --> 00:14:00,412
But you wouldn't admit it, would you?
261
00:14:00,412 --> 00:14:01,542
Hmph.
262
00:14:05,252 --> 00:14:08,012
Say, you don't think he's married do you?
263
00:14:08,012 --> 00:14:08,672
- Who?
264
00:14:08,672 --> 00:14:10,412
- Who do you suppose?
The Count, naturally.
265
00:14:10,412 --> 00:14:13,652
- You wanna make advances.
That really takes the prize.
266
00:14:13,652 --> 00:14:16,640
The Countess Katia of the French can-can.
267
00:14:16,640 --> 00:14:18,640
Opening night at the opera
you'd be a sensation.
268
00:14:18,640 --> 00:14:19,640
- Leave her in peace.
269
00:14:19,640 --> 00:14:21,760
You go out of your way to torment Katia.
270
00:14:21,760 --> 00:14:23,820
- Yes he picks on her because
the poor kid's defenseless.
271
00:14:23,820 --> 00:14:25,820
- You're a bunch of silly fools.
272
00:14:27,540 --> 00:14:30,008
- (yawns) I'm beginning to feel tired.
273
00:14:30,008 --> 00:14:30,956
Goodnight.
274
00:14:32,806 --> 00:14:34,164
- Goodnight.
275
00:14:34,164 --> 00:14:36,824
- Goodnight and sleep well, ladies.
276
00:14:36,824 --> 00:14:39,304
We are most highly honored
to welcome you here
277
00:14:39,304 --> 00:14:41,744
beneath the roof of
our glorious ancestors.
278
00:14:41,744 --> 00:14:42,714
Thank you.
279
00:14:43,892 --> 00:14:46,972
I'm sorry, I was only...
280
00:14:46,972 --> 00:14:48,202
Goodnight.
281
00:14:52,492 --> 00:14:55,772
(howling wind)
282
00:14:55,772 --> 00:14:59,962
(roaring thunder)
283
00:15:20,970 --> 00:15:23,400
(thunder clap)
284
00:15:36,090 --> 00:15:39,700
(howling wind)
285
00:15:46,970 --> 00:15:50,660
(booming thunder)
286
00:16:05,086 --> 00:16:09,036
(suspenseful music)
287
00:16:35,528 --> 00:16:36,888
- It's you.
288
00:16:36,888 --> 00:16:39,928
- I beg your pardon. I
didn't mean to frighten you.
289
00:16:39,928 --> 00:16:41,128
- What do you mean?
290
00:16:41,128 --> 00:16:42,608
Just what are you doing here?
291
00:16:42,608 --> 00:16:44,208
- I wanted to see you.
292
00:16:44,208 --> 00:16:45,648
- To see me?
293
00:16:45,648 --> 00:16:47,388
Doesn't it seem rather odd to be outside
294
00:16:47,388 --> 00:16:50,226
peeking through the window
of a bedroom at this hour?
295
00:16:50,226 --> 00:16:52,054
- You're probably right.
296
00:16:53,904 --> 00:16:56,584
Yes, my actions may seem
odd yet in spite of that,
297
00:16:56,584 --> 00:16:59,264
the fact is that the presence
of guests in the castle
298
00:16:59,264 --> 00:17:02,264
of my family is such an
unusual event that I may behave
299
00:17:02,264 --> 00:17:05,184
as though I were by
myself and in solitude.
300
00:17:05,184 --> 00:17:06,804
- Oh, I am sorry.
301
00:17:06,804 --> 00:17:08,864
I didn't mean to offend you.
302
00:17:08,864 --> 00:17:11,924
And I understand how you must feel.
303
00:17:11,924 --> 00:17:13,704
We are imposing on you after all.
304
00:17:13,704 --> 00:17:14,984
- No, don't say that.
305
00:17:14,984 --> 00:17:17,124
I...
306
00:17:17,124 --> 00:17:19,564
It's difficult for me to
explain, but if I've decided
307
00:17:19,564 --> 00:17:22,804
to let you all stay it's only
because of you that I did so.
308
00:17:22,804 --> 00:17:24,504
It was only for your sake.
309
00:17:24,504 --> 00:17:27,884
- That's surprising. You
only saw me a few minutes.
310
00:17:27,884 --> 00:17:29,864
Why are you staring at me like that?
311
00:17:29,864 --> 00:17:32,764
- Please excuse me, you seem
different from all the others.
312
00:17:32,764 --> 00:17:35,004
- Don't you think that that's
an excessively conventional
313
00:17:35,004 --> 00:17:37,534
approach for a man like you?
314
00:17:38,744 --> 00:17:40,864
- Who are you?
315
00:17:40,864 --> 00:17:43,544
- I'm just an ordinary girl.
316
00:17:43,544 --> 00:17:45,284
In any case, you may call me Vera.
317
00:17:45,284 --> 00:17:47,964
- What brought you here? Why
did you come to this castle?
318
00:17:47,964 --> 00:17:49,704
Where do you come from, Vera?
319
00:17:49,704 --> 00:17:52,582
- Well, we were in a place on
the other side of the hill.
320
00:17:52,582 --> 00:17:55,342
I don't know the name, but
the road was blocked and so--
321
00:17:55,342 --> 00:17:59,672
- I know, but I meant to
ask about your family.
322
00:18:02,802 --> 00:18:06,382
- Oh, my family tree
begins and ends with me.
323
00:18:06,382 --> 00:18:10,142
My parents died when I was
small and there's just myself.
324
00:18:10,142 --> 00:18:14,140
The story is commonplace
and uninteresting.
325
00:18:14,140 --> 00:18:16,400
- You should leave here
as soon as possible, Vera.
326
00:18:16,400 --> 00:18:19,140
Before anything happens to you.
327
00:18:19,140 --> 00:18:21,240
At the very first thing tomorrow morning,
328
00:18:21,240 --> 00:18:24,340
you should plan to leave
immediately after dawn.
329
00:18:24,340 --> 00:18:26,160
- Why? What's the matter with you?
330
00:18:26,160 --> 00:18:28,500
- Nothing. Don't ask any more questions.
331
00:18:28,500 --> 00:18:30,660
I beg of you to make your
departure the first thing
332
00:18:30,660 --> 00:18:32,320
tomorrow morning, please.
333
00:18:32,320 --> 00:18:34,180
And now you must really excuse me.
334
00:18:34,180 --> 00:18:36,630
I will see you in the morning.
335
00:18:43,620 --> 00:18:45,220
- I hope the next time you wanna see me,
336
00:18:45,220 --> 00:18:46,300
you'll come through the door.
337
00:18:46,300 --> 00:18:48,510
It would be so much simpler.
338
00:18:51,120 --> 00:18:54,630
(thunder clap)
339
00:19:02,260 --> 00:19:06,410
(howling wind)
(roaring thunder)
340
00:19:13,240 --> 00:19:15,320
- Do you mind if I stay with you a little?
341
00:19:15,320 --> 00:19:16,860
I can't seem to fall asleep.
342
00:19:16,860 --> 00:19:19,966
It must be the storm that's
making me so nervous.
343
00:19:22,536 --> 00:19:24,516
What were you talking about just now?
344
00:19:24,516 --> 00:19:26,276
Oh, I don't mean to be curious.
345
00:19:26,276 --> 00:19:28,796
I was awake and I saw you from my window.
346
00:19:28,796 --> 00:19:31,016
- Nothing in particular.
347
00:19:31,016 --> 00:19:33,316
He seemed upset about something.
348
00:19:33,316 --> 00:19:35,556
But I don't know what.
349
00:19:35,556 --> 00:19:38,156
I think he feels a bit lonely here.
350
00:19:38,156 --> 00:19:40,996
- I think he's fascinating, you know?
351
00:19:40,996 --> 00:19:44,656
All my life I wanted to
meet a guy like that.
352
00:19:44,656 --> 00:19:46,896
Oh, Lucas is right, I guess.
353
00:19:46,896 --> 00:19:49,164
When I talk it always comes out wrong.
354
00:19:50,994 --> 00:19:52,854
You know, Vera, there's a shower.
355
00:19:52,854 --> 00:19:55,274
I think I'll go and take one.
356
00:19:55,274 --> 00:19:57,014
I never would have thought
that a castle would have
357
00:19:57,014 --> 00:19:58,952
modern plumbing. (giggles)
358
00:19:58,952 --> 00:20:02,252
- It might be wiser if you
would follow instructions.
359
00:20:02,252 --> 00:20:03,392
Don't go too far.
360
00:20:03,392 --> 00:20:04,832
- Oh, that's nonsense.
361
00:20:04,832 --> 00:20:08,330
A shower will be good for my nerves.
362
00:20:08,330 --> 00:20:11,030
It's a bit chilly. May I
borrow your coat for a minute?
363
00:20:11,030 --> 00:20:13,780
- Of course, take it but do hurry.
364
00:20:17,970 --> 00:20:19,310
- What do you think of it?
365
00:20:19,310 --> 00:20:21,990
Might be an idea for our next review, huh?
366
00:20:21,990 --> 00:20:23,876
Well, if there is a next one.
367
00:20:25,246 --> 00:20:27,556
I'll be right back. So long!
368
00:20:35,286 --> 00:20:38,916
(thunder clap)
369
00:21:30,520 --> 00:21:34,490
(ominous music)
370
00:21:52,276 --> 00:21:56,046
(cat meowing)
371
00:22:07,456 --> 00:22:08,876
- Here, kitty.
372
00:22:08,876 --> 00:22:10,336
Come here, kitty.
373
00:22:10,336 --> 00:22:12,086
Where are you?
374
00:22:16,096 --> 00:22:18,726
(cat meowing)
375
00:22:38,044 --> 00:22:41,154
(gasps)
(dramatic music)
376
00:22:42,744 --> 00:22:46,354
(frantic music)
377
00:22:53,624 --> 00:22:54,904
Help! Help!
378
00:22:54,904 --> 00:22:56,064
Open the door!
379
00:22:56,064 --> 00:22:57,134
Help!
380
00:23:20,342 --> 00:23:24,312
(suspenseful music)
381
00:24:00,464 --> 00:24:03,794
(dramatic music)
382
00:24:06,444 --> 00:24:07,524
No.
383
00:24:07,524 --> 00:24:08,414
No!
384
00:24:09,972 --> 00:24:11,522
No.
385
00:24:13,532 --> 00:24:15,842
(screams)
386
00:24:22,832 --> 00:24:25,512
- Katia, Erika, where are you?
387
00:24:25,512 --> 00:24:26,892
What's wrong with you? Why are you crying?
388
00:24:26,892 --> 00:24:28,270
- It's awful!
389
00:24:28,270 --> 00:24:29,560
- Erika!
390
00:24:40,430 --> 00:24:43,080
Magda, Ilona, Vera.
391
00:24:44,530 --> 00:24:48,780
(howling wind)
392
00:25:07,790 --> 00:25:09,038
My God.
393
00:25:11,088 --> 00:25:12,518
- She's dead.
394
00:25:14,408 --> 00:25:16,448
- How did it happen?
395
00:25:16,448 --> 00:25:19,288
- She must have fallen from one
of the windows of the tower.
396
00:25:19,288 --> 00:25:23,226
Perhaps in the dark
she missed her footing.
397
00:25:23,226 --> 00:25:25,366
She was always too
curious for her own good.
398
00:25:25,366 --> 00:25:27,326
- Well, this is all we needed.
399
00:25:27,326 --> 00:25:29,406
As if we didn't have enough headaches.
400
00:25:29,406 --> 00:25:31,126
Why did she have to disobey orders
401
00:25:31,126 --> 00:25:32,626
and wander through the castle like that?
402
00:25:32,626 --> 00:25:34,626
- She wasn't the most
intelligent girl I ever met
403
00:25:34,626 --> 00:25:36,066
but she was an awfully sweet girl.
404
00:25:36,066 --> 00:25:38,260
- We must get away from
here as quickly as we can.
405
00:25:38,260 --> 00:25:40,980
Let's leave here right now.
This place is a curse on us.
406
00:25:40,980 --> 00:25:41,678
- Don't be silly, Magda.
407
00:25:41,678 --> 00:25:43,798
- I just can't stand it.
408
00:25:43,798 --> 00:25:45,838
- What are we going to do?
409
00:25:45,838 --> 00:25:50,086
(howling wind)
410
00:25:54,556 --> 00:25:56,666
We've got to do something.
411
00:26:03,796 --> 00:26:05,326
- Poor Katia.
412
00:26:13,756 --> 00:26:15,626
- [Kernassy] What happened?
413
00:26:21,996 --> 00:26:24,596
- She fell out of a window. She's dead.
414
00:26:24,596 --> 00:26:26,156
- It's a most unfortunate accident.
415
00:26:26,156 --> 00:26:27,516
It should never have occurred.
416
00:26:27,516 --> 00:26:30,036
Especially since I
warned you all yesterday.
417
00:26:30,036 --> 00:26:33,126
Certain parts of the
castle are very dangerous.
418
00:26:35,296 --> 00:26:36,846
Take her inside.
419
00:26:55,736 --> 00:26:56,516
- What do you want?
420
00:26:56,516 --> 00:26:58,296
- We ought to bury her.
421
00:26:58,296 --> 00:27:00,656
- You keep quiet. The
Count will decide that.
422
00:27:00,656 --> 00:27:02,096
- The dead should have peace.
423
00:27:02,096 --> 00:27:03,436
- That's enough.
424
00:27:03,436 --> 00:27:06,326
And see that no one
ever enters the castle.
425
00:27:12,176 --> 00:27:14,416
- I would like to tell
you of my heartfelt sorrow
426
00:27:14,416 --> 00:27:16,676
and ask you to believe and
accept the expression of my
427
00:27:16,676 --> 00:27:20,496
profound sympathy for
what has just occurred.
428
00:27:20,496 --> 00:27:23,336
First of all, if you recall,
I made a point of asking you
429
00:27:23,336 --> 00:27:25,796
to obey our regulations
and to stay in your rooms
430
00:27:25,796 --> 00:27:29,176
no matter what happened after dark.
431
00:27:29,176 --> 00:27:31,312
That unfortunate girl
has paid a high price
432
00:27:31,312 --> 00:27:33,712
for her disobedience.
433
00:27:33,712 --> 00:27:35,752
- I just don't understand it.
434
00:27:35,752 --> 00:27:38,112
- What don't you understand?
435
00:27:38,112 --> 00:27:40,332
- Nothing. Nothing at all.
436
00:27:40,332 --> 00:27:42,512
- Well I think we ought
to notify the authorities
437
00:27:42,512 --> 00:27:44,372
about the accident, don't you?
438
00:27:44,372 --> 00:27:47,032
- You're quite right.
439
00:27:47,032 --> 00:27:48,752
But I regret to inform you,
440
00:27:48,752 --> 00:27:50,952
at this moment it is quite impossible.
441
00:27:50,952 --> 00:27:52,432
- And why is that?
442
00:27:52,432 --> 00:27:55,232
- I just learned a short while
ago that the river is rising
443
00:27:55,232 --> 00:27:59,392
and has carried away the bridge
which leads to the highway.
444
00:27:59,392 --> 00:28:01,752
And as a consequence you
are practically forced
445
00:28:01,752 --> 00:28:04,380
to remain here under my roof.
446
00:28:07,390 --> 00:28:10,250
- Are you saying it's
impossible for us to leave here?
447
00:28:10,250 --> 00:28:11,850
Even if we want to?
- [Kernassy] I'm afraid so.
448
00:28:11,850 --> 00:28:13,910
There's really nothing I can do about it.
449
00:28:13,910 --> 00:28:17,090
- No. I don't think I can spend
another night in this place.
450
00:28:17,090 --> 00:28:19,510
- Now let's not exaggerate,
the death of Katia
451
00:28:19,510 --> 00:28:21,866
has given us a shock, that's all.
452
00:28:21,866 --> 00:28:24,842
It's Frank that we should
be thinking about. Huh?
453
00:28:24,842 --> 00:28:26,502
- Don't worry about me.
454
00:28:26,502 --> 00:28:28,824
We must make arrangements for her burial.
455
00:28:30,454 --> 00:28:31,934
That's the first thing.
456
00:28:31,934 --> 00:28:35,180
Then we ought to investigate
her death a little further.
457
00:28:38,490 --> 00:28:41,050
- Then if you like, I'll go
ahead and make arrangements
458
00:28:41,050 --> 00:28:43,629
for digging the grave.
459
00:28:43,629 --> 00:28:45,180
Excuse me.
460
00:28:46,329 --> 00:28:48,340
I'll see you all later on.
461
00:29:00,250 --> 00:29:03,900
(howling wind)
462
00:29:12,466 --> 00:29:16,516
(dramatic music)
463
00:29:46,567 --> 00:29:49,267
- Well I think that one of us should say
464
00:29:49,267 --> 00:29:51,313
a few words of farewell.
465
00:29:54,143 --> 00:29:55,863
- For the first time in my life--
466
00:29:55,863 --> 00:29:58,623
- The words have no importance, really.
467
00:29:58,623 --> 00:30:00,383
What counts is sentiment.
468
00:30:00,383 --> 00:30:02,809
- After all, words are inadequate.
469
00:30:04,699 --> 00:30:06,199
- She was good, really good.
470
00:30:06,199 --> 00:30:07,919
- To me she was always loyal.
471
00:30:07,919 --> 00:30:09,539
I remember I had a boyfriend who wanted
472
00:30:09,539 --> 00:30:11,139
to go out with her and she--
473
00:30:11,139 --> 00:30:13,099
- Never mind.
474
00:30:13,099 --> 00:30:15,050
She was a faithful
friend, a heart of gold.
475
00:30:15,050 --> 00:30:18,469
She'd be glad to know
how we appreciated her.
476
00:30:18,469 --> 00:30:20,490
And every single one of us, we loved her.
477
00:30:20,490 --> 00:30:22,630
- Yes, that's the way all of us feel.
478
00:30:22,630 --> 00:30:23,656
- Amen.
479
00:30:24,786 --> 00:30:27,066
All right, girls, let's
get back to the castle.
480
00:30:27,066 --> 00:30:29,296
Looks like it might rain any minute.
481
00:30:31,246 --> 00:30:33,245
Vera, aren't you coming with us?
482
00:30:33,245 --> 00:30:34,876
- Yes, I'm coming.
483
00:30:41,606 --> 00:30:42,866
(jaunty piano music)
484
00:30:42,866 --> 00:30:44,686
- [Lucas] All right, let's go.
485
00:30:44,686 --> 00:30:46,506
One two three four.
486
00:30:46,506 --> 00:30:49,066
One two three, come on, Magda!
487
00:30:49,066 --> 00:30:50,706
Put a little life into it!
488
00:30:50,706 --> 00:30:52,666
And you, don't clump around like a mule.
489
00:30:52,666 --> 00:30:54,106
Get a little grace!
490
00:30:54,106 --> 00:30:55,826
You're dead on your feet.
491
00:30:55,826 --> 00:30:57,666
One two three four.
492
00:30:57,666 --> 00:30:59,546
One two three four.
493
00:30:59,546 --> 00:31:01,526
One two three four.
494
00:31:01,526 --> 00:31:03,426
One two three four.
495
00:31:03,426 --> 00:31:05,675
One two three four.
496
00:31:06,666 --> 00:31:09,552
- Erika, go on. This is
a good moment for it.
497
00:31:11,602 --> 00:31:13,972
- Play me a blues will ya, Frank?
498
00:31:16,322 --> 00:31:18,437
- Hey, what are ya doing?
499
00:31:18,437 --> 00:31:22,267
(bluesy piano music)
500
00:33:21,847 --> 00:33:23,827
- [Frank] What's the
matter? You don't approve?
501
00:33:23,827 --> 00:33:26,797
I suppose you'd rather hear
Chopin's funeral march.
502
00:33:30,667 --> 00:33:31,616
- Well.
503
00:33:34,507 --> 00:33:36,507
- Is something wrong, Mrs. Balasz?
504
00:33:36,507 --> 00:33:38,467
- Well I must say you're
spectacle is quite
505
00:33:38,467 --> 00:33:41,087
a shocking exhibition,
and you should be ashamed!
506
00:33:41,087 --> 00:33:43,247
- Oh maybe so, but the
girls have been very upset
507
00:33:43,247 --> 00:33:44,763
as you know and this is the only way
508
00:33:44,763 --> 00:33:46,019
to make them stop worrying about it.
509
00:33:46,019 --> 00:33:47,018
You can believe me.
510
00:33:47,018 --> 00:33:48,239
- I'll inform the Count.
511
00:33:48,239 --> 00:33:51,349
- Don't bother, we've already
gotten his permission.
512
00:33:53,859 --> 00:33:54,989
- Well.
513
00:34:01,219 --> 00:34:02,519
Okay! Let's go!
514
00:34:02,519 --> 00:34:04,219
We've gotta get this
number in shape, come on!
515
00:34:04,219 --> 00:34:06,739
Come on, girls.
(jaunty piano music)
516
00:34:06,739 --> 00:34:07,619
Come on now.
517
00:34:07,619 --> 00:34:08,579
Get with it.
518
00:34:08,579 --> 00:34:11,009
On your toes, Erika!
519
00:34:25,719 --> 00:34:27,199
- [Vera] I'd like to rest a little.
520
00:34:27,199 --> 00:34:28,509
- Okay.
521
00:34:33,539 --> 00:34:34,819
Okay, girls.
522
00:34:34,819 --> 00:34:38,439
Put a little zip into,
that's more like it.
523
00:34:38,439 --> 00:34:40,948
Hoo, hoo, hoo, hoo.
524
00:34:42,539 --> 00:34:43,698
Madga, please.
525
00:34:43,698 --> 00:34:46,618
Why do you think they come
to see the show, Madga?
526
00:34:46,618 --> 00:34:48,499
Kick up, higher!
527
00:34:48,499 --> 00:34:50,309
That's more like it.
528
00:35:12,126 --> 00:35:16,156
(eerie music)
529
00:35:28,593 --> 00:35:30,463
- [Kernassy] Are you surprised?
530
00:35:30,463 --> 00:35:33,054
(romantic music)
531
00:35:33,054 --> 00:35:34,649
- Who...
532
00:35:34,649 --> 00:35:35,779
Who is she?
533
00:35:37,109 --> 00:35:40,169
- Margherita Kernassy.
One of my ancestors.
534
00:35:40,169 --> 00:35:42,429
She lived here and died in 1785.
535
00:35:42,429 --> 00:35:43,509
- [Vera] But it's--
- [Kernassy] Yes you're right.
536
00:35:43,509 --> 00:35:45,589
The resemblance is extraordinary.
537
00:35:45,589 --> 00:35:48,589
I noticed it when you
first arrived in my castle.
538
00:35:48,589 --> 00:35:50,369
- Was that why you wanted
to know so much about me
539
00:35:50,369 --> 00:35:52,169
when you came last night?
540
00:35:52,169 --> 00:35:53,889
- That's the reason.
541
00:35:53,889 --> 00:35:56,509
And for the same reason I
wanted you to leave here
542
00:35:56,509 --> 00:35:58,869
as soon as possible.
543
00:35:58,869 --> 00:36:00,269
- [Vera] I don't understand.
544
00:36:00,269 --> 00:36:03,589
There's something strange
in your attitude towards me.
545
00:36:03,589 --> 00:36:06,369
- Vera, I beg of you.
546
00:36:06,369 --> 00:36:08,409
Don't ask me any questions.
547
00:36:08,409 --> 00:36:11,349
Soon you will be far away
and you will forget all this.
548
00:36:11,349 --> 00:36:13,839
It's better that way.
549
00:36:18,289 --> 00:36:20,909
- Tell me about Margherita, please.
550
00:36:20,909 --> 00:36:22,329
Who was she?
551
00:36:22,329 --> 00:36:24,309
What do you know about her life?
552
00:36:24,309 --> 00:36:26,289
- Her story is a very sad one.
553
00:36:26,289 --> 00:36:29,419
Her life was unhappy, as was her death.
554
00:36:31,029 --> 00:36:32,195
Vera, I...
555
00:36:33,965 --> 00:36:36,625
Vera, I wouldn't want you to
have a false impression of me.
556
00:36:36,625 --> 00:36:39,545
Solitude may have had an
influence on my character.
557
00:36:39,545 --> 00:36:42,105
I may appear strange to you,
558
00:36:42,105 --> 00:36:44,867
but there is one thing I want you to know.
559
00:36:44,867 --> 00:36:45,647
- What's that?
560
00:36:45,647 --> 00:36:47,487
- I expected you.
561
00:36:47,487 --> 00:36:51,027
I expected you to come
to the castle one day.
562
00:36:51,027 --> 00:36:53,007
It's ridiculous, I know.
563
00:36:53,007 --> 00:36:55,087
In spite of that, whenever
I looked at her portrait
564
00:36:55,087 --> 00:36:58,027
I felt that Margherita was still living.
565
00:36:58,027 --> 00:37:00,327
Alive, living perhaps as another person
566
00:37:00,327 --> 00:37:02,812
but I knew her destiny was my destiny.
567
00:37:05,042 --> 00:37:08,102
I know you think that
I'm mad now. Forgive me.
568
00:37:08,102 --> 00:37:09,322
- No.
569
00:37:09,322 --> 00:37:11,007
You're wrong.
570
00:37:11,007 --> 00:37:12,848
No, Gabor, you're sane.
571
00:37:12,848 --> 00:37:14,828
I feel it.
572
00:37:14,828 --> 00:37:17,648
I can't explain, it's beyond me,
573
00:37:17,648 --> 00:37:19,352
but I just know it.
574
00:37:21,242 --> 00:37:24,602
All that happens here is so very strange.
575
00:37:24,602 --> 00:37:28,122
You waited for me so long you say.
576
00:37:28,122 --> 00:37:31,382
And at the same time, you
want to get rid of me.
577
00:37:31,382 --> 00:37:32,922
It doesn't make sense.
578
00:37:32,922 --> 00:37:34,763
- You mustn't try to understand.
579
00:37:34,763 --> 00:37:37,002
You simply must believe in me.
580
00:37:37,002 --> 00:37:39,743
Go far away from here, for
remaining will only bring you
581
00:37:39,743 --> 00:37:41,962
tragedy and nothing else.
582
00:37:41,962 --> 00:37:44,422
- No, I can't believe that.
583
00:37:44,422 --> 00:37:45,823
There's something in you that gives me
584
00:37:45,823 --> 00:37:48,223
confidence and force...
585
00:37:48,223 --> 00:37:51,922
Well, something that no
other man has inspired in me.
586
00:37:51,922 --> 00:37:53,802
I've lived a meaningless life.
587
00:37:53,802 --> 00:37:57,102
One that's made absolutely
no sense at all.
588
00:37:57,102 --> 00:38:01,622
Touring around with second-rate
company from town to town.
589
00:38:01,622 --> 00:38:04,102
With you it's different.
590
00:38:04,102 --> 00:38:06,483
It's as if I had always known you.
591
00:38:06,483 --> 00:38:08,103
(romantic music)
592
00:38:08,103 --> 00:38:10,322
As if all of your features,
593
00:38:10,322 --> 00:38:13,532
and all your gestures were familiar to me.
594
00:38:24,482 --> 00:38:27,863
- Now listen, Vera. I implore
you to have confidence in me.
595
00:38:27,863 --> 00:38:30,222
Go away from this castle.
Don't wait to leave.
596
00:38:30,222 --> 00:38:32,462
The Kernassys can bring only destruction.
597
00:38:32,462 --> 00:38:34,143
Ruin and violent death!
598
00:38:34,143 --> 00:38:35,742
- Gabor, please.
599
00:38:35,742 --> 00:38:38,763
- Look at this coat of arms.
It belongs to our family.
600
00:38:38,763 --> 00:38:40,283
Look at it, Vera.
601
00:38:40,283 --> 00:38:42,422
A coat of arms like any other, you think.
602
00:38:42,422 --> 00:38:46,062
No, it's different, for this
shield is marked by tragedy,
603
00:38:46,062 --> 00:38:48,542
and with blood from
generation to generation.
604
00:38:48,542 --> 00:38:51,363
A damned race, Vera. Beyond salvation.
605
00:38:51,363 --> 00:38:52,468
- Gabor!
606
00:38:53,318 --> 00:38:55,017
- [Lucas] Vera, where are you?
607
00:38:55,017 --> 00:38:56,298
- Coming, Lucas.
608
00:38:56,298 --> 00:38:58,077
Just a minute, I'll be right there.
609
00:38:58,077 --> 00:38:59,717
- [Lucas] We have to rehearse the samba.
610
00:38:59,717 --> 00:39:01,508
- All right, I'm coming.
611
00:39:09,117 --> 00:39:11,527
- I hope that you will forgive me.
612
00:39:12,818 --> 00:39:16,448
(sorrowful music)
613
00:39:54,060 --> 00:39:58,371
(footsteps)
614
00:39:59,980 --> 00:40:03,871
(suspenseful music)
615
00:40:43,242 --> 00:40:46,931
(howling wind)
616
00:40:53,308 --> 00:40:56,418
(Vera gasps)
(dramatic music)
617
00:41:05,449 --> 00:41:06,898
- Who's there?
618
00:41:09,828 --> 00:41:11,139
(gasps)
619
00:41:13,688 --> 00:41:17,298
(suspenseful music)
620
00:41:24,268 --> 00:41:25,433
Gabor!
621
00:41:27,843 --> 00:41:29,868
Gabor, what are you doing?
622
00:41:33,078 --> 00:41:35,894
What's the meaning of all this?
623
00:41:35,894 --> 00:41:37,544
Where is Katia?
624
00:41:44,813 --> 00:41:46,509
Gabor.
625
00:41:46,509 --> 00:41:48,589
- What are you doing here at this hour?
626
00:41:48,589 --> 00:41:49,654
- What?
627
00:41:50,725 --> 00:41:52,645
Who dug up Katia's body?
628
00:41:52,645 --> 00:41:54,145
- Get out of here, go on.
629
00:41:54,145 --> 00:41:55,465
You have no business here.
630
00:41:55,465 --> 00:41:56,504
- Zultan.
631
00:41:56,504 --> 00:41:58,405
Go back to your post.
632
00:41:58,405 --> 00:42:01,305
- But he was there. I
saw him with my own eyes.
633
00:42:01,305 --> 00:42:03,465
- I told you to go back where you belong.
634
00:42:03,465 --> 00:42:04,954
Obey me.
635
00:42:07,424 --> 00:42:08,825
- I want you to know that I've had
636
00:42:08,825 --> 00:42:10,704
enough of these strange mysteries.
637
00:42:10,704 --> 00:42:12,604
Katia's body's disappeared,
somebody must have
638
00:42:12,604 --> 00:42:14,975
removed her from her grave.
639
00:42:19,665 --> 00:42:22,524
- You have a very serious
fault, young lady.
640
00:42:22,524 --> 00:42:24,265
You're much too curious.
641
00:42:24,265 --> 00:42:26,404
I would advise you to be less curious,
642
00:42:26,404 --> 00:42:27,845
otherwise you may be sorry.
643
00:42:27,845 --> 00:42:28,945
- Is that so?
644
00:42:28,945 --> 00:42:31,384
I shall speak to the
Count about this tomorrow.
645
00:42:31,384 --> 00:42:33,344
- You may do as you wish.
646
00:42:33,344 --> 00:42:34,814
Goodnight.
647
00:42:41,411 --> 00:42:43,630
(howling wind)
648
00:42:44,740 --> 00:42:46,820
- Ah, good morning, everybody.
649
00:42:46,820 --> 00:42:47,621
- Good morning.
650
00:42:47,621 --> 00:42:49,341
- Well, what have we go
for breakfast this morning?
651
00:42:49,341 --> 00:42:50,941
- Tea and crumpets, Lucas.
652
00:42:50,941 --> 00:42:51,521
- Ah!
653
00:42:52,612 --> 00:42:54,051
- Crumpets? What crumpets?
654
00:42:54,051 --> 00:42:56,662
- There aren't any left, are there, Frank?
655
00:42:57,891 --> 00:42:59,242
- I see.
656
00:43:02,492 --> 00:43:03,872
You're not out on the beach, you know.
657
00:43:03,872 --> 00:43:05,872
You might at least dress for breakfast.
658
00:43:07,297 --> 00:43:10,023
And your comedy with
crumpets, very funny, very.
659
00:43:10,023 --> 00:43:11,863
- I'm getting in the
habit of eating again.
660
00:43:11,863 --> 00:43:13,504
- He's right, it won't
be long before we're
661
00:43:13,504 --> 00:43:16,124
back on bread and stale salami.
662
00:43:16,124 --> 00:43:18,564
- We have more serious
matters to think about.
663
00:43:18,564 --> 00:43:20,604
There's something weird
going on around here.
664
00:43:20,604 --> 00:43:21,664
- Yeah, it's your behavior.
665
00:43:21,664 --> 00:43:25,095
- You're wrong not to take it seriously.
666
00:43:25,095 --> 00:43:26,754
Have you already forgotten about Katia?
667
00:43:26,754 --> 00:43:29,775
- If you want any crumpets,
all you have to do is ask.
668
00:43:29,775 --> 00:43:32,015
- From her? She takes my appetite away.
669
00:43:32,015 --> 00:43:33,655
- Well she certainly is depressing.
670
00:43:33,655 --> 00:43:36,314
I thought she'd burst into
tears when she served us.
671
00:43:36,314 --> 00:43:38,325
- Morning, everybody.
672
00:43:40,955 --> 00:43:42,555
Where can I find the Count?
673
00:43:42,555 --> 00:43:43,994
I must speak with him at once.
674
00:43:43,994 --> 00:43:45,334
- Well, he's resting at the moment,
675
00:43:45,334 --> 00:43:48,054
and I have orders not to disturb him.
676
00:43:48,054 --> 00:43:49,694
- I'm sorry, I must see him.
677
00:43:49,694 --> 00:43:51,415
- Just a minute.
678
00:43:51,415 --> 00:43:53,455
If Vera wants to speak with the Count,
679
00:43:53,455 --> 00:43:55,094
she must have a good reason,
680
00:43:55,094 --> 00:43:57,441
and I assure you, you won't prevent it.
681
00:43:58,911 --> 00:44:00,650
And now, would you mind bringing me
682
00:44:00,650 --> 00:44:02,660
a few more crumpets, please?
683
00:44:05,550 --> 00:44:06,700
- Gabor?
684
00:44:17,631 --> 00:44:19,147
Gabor?
685
00:44:19,147 --> 00:44:21,097
Gabor, where are you?
686
00:44:34,318 --> 00:44:37,867
(boiling liquid)
687
00:45:08,095 --> 00:45:08,995
(gasps)
688
00:45:08,995 --> 00:45:12,505
(dramatic music)
689
00:45:17,055 --> 00:45:18,225
(gasps)
690
00:45:19,115 --> 00:45:20,405
Katia.
691
00:45:23,834 --> 00:45:25,535
(screams)
692
00:45:25,535 --> 00:45:26,795
- Vera!
693
00:45:26,795 --> 00:45:28,334
Vera!
694
00:45:28,334 --> 00:45:29,975
Pull yourself together!
695
00:45:33,286 --> 00:45:35,245
You must stop this, do you hear?
696
00:45:35,245 --> 00:45:36,912
I said, stop it at once!
697
00:45:39,481 --> 00:45:42,722
- It's just too terrible. (sobbing)
698
00:45:42,722 --> 00:45:45,481
- You can't go on like
this. Don't get hysterical!
699
00:45:45,481 --> 00:45:48,132
(Vera sobbing)
700
00:45:56,361 --> 00:45:59,101
- What's Katia's body doing here?
701
00:45:59,101 --> 00:46:02,502
Just what's the meaning
of these awful things?
702
00:46:02,502 --> 00:46:04,881
I beg of you, Gabor, tell me the truth!
703
00:46:04,881 --> 00:46:07,822
(sobbing)
704
00:46:07,822 --> 00:46:10,131
- It won't be easy to explain.
705
00:46:10,131 --> 00:46:14,002
(Vera sobbing)
706
00:46:20,302 --> 00:46:22,382
Strange things do happen in
our lives, things which are
707
00:46:22,382 --> 00:46:23,741
beyond our knowledge.
708
00:46:23,741 --> 00:46:26,521
Even if we try, it's impossible
for us to understand.
709
00:46:26,521 --> 00:46:28,541
Things which go beyond our limitations
710
00:46:28,541 --> 00:46:31,356
and which we hesitate to
even to speak of to others.
711
00:46:31,356 --> 00:46:33,287
- [Vera] But, Gabor--
- [Gabor] Listen to me, Vera.
712
00:46:33,287 --> 00:46:34,908
I would have preferred not to tell you
713
00:46:34,908 --> 00:46:38,288
of these horrid things but we
cannot always do as we wish,
714
00:46:38,288 --> 00:46:40,247
and I shall do all I can to make the truth
715
00:46:40,247 --> 00:46:42,247
less painful for you.
716
00:46:42,247 --> 00:46:45,208
But you promise not to repeat
a word of this to a soul.
717
00:46:45,208 --> 00:46:46,647
Not to a single person.
718
00:46:46,647 --> 00:46:47,888
Will you give me your promise?
719
00:46:47,888 --> 00:46:49,648
- I promise you, Gabor.
720
00:46:49,648 --> 00:46:51,247
I have great confidence in you,
721
00:46:51,247 --> 00:46:53,507
but I simply have to be told the truth.
722
00:46:54,557 --> 00:46:55,683
- I appreciate that.
723
00:46:55,683 --> 00:46:57,944
When you found the body of
poor Katia, it must have been
724
00:46:57,944 --> 00:46:59,443
a severe shock for you.
725
00:46:59,443 --> 00:47:03,204
I should tell you I am the
one who disinterred the body.
726
00:47:03,204 --> 00:47:05,983
It's difficult to say this, but,
727
00:47:05,983 --> 00:47:08,363
I'm afraid that your friend's death was
728
00:47:08,363 --> 00:47:09,743
not just an accident.
729
00:47:09,743 --> 00:47:11,864
- What do you mean?
730
00:47:11,864 --> 00:47:13,723
- You'll have to remain calm.
731
00:47:13,723 --> 00:47:16,284
I know you're a brave girl,
Vera, please don't make this
732
00:47:16,284 --> 00:47:18,384
any more difficult than
it already is for me.
733
00:47:18,384 --> 00:47:21,304
- I'll try not to, Gabor. Please go on.
734
00:47:21,304 --> 00:47:23,483
- Vera, the human race is afflicted
735
00:47:23,483 --> 00:47:25,603
with many evils and vices.
736
00:47:25,603 --> 00:47:27,624
And certain of these have
never been understood.
737
00:47:27,624 --> 00:47:29,663
Even by the greatest scientists.
738
00:47:29,663 --> 00:47:32,864
Of these, some are so
ghastly and horrible,
739
00:47:32,864 --> 00:47:35,303
that the average human
mind refuses to believe
740
00:47:35,303 --> 00:47:39,244
that they exist and rejects
them as only superstitions.
741
00:47:39,244 --> 00:47:41,164
And it's for this reason that for years,
742
00:47:41,164 --> 00:47:43,004
I have been carrying on
research on one of the most
743
00:47:43,004 --> 00:47:45,223
terrifying of these evils.
744
00:47:45,223 --> 00:47:46,264
- But what is it?
745
00:47:46,264 --> 00:47:47,703
- An affliction which has hovered over
746
00:47:47,703 --> 00:47:49,144
mankind for generations.
747
00:47:49,144 --> 00:47:51,944
An evil unlike any other, it
makes monsters out of men.
748
00:47:51,944 --> 00:47:53,944
A diabolical force giving men
749
00:47:53,944 --> 00:47:56,604
an insatiable thirst for human blood.
750
00:47:56,604 --> 00:48:00,163
It's a malady that lends force
to monsters who are immortal
751
00:48:00,163 --> 00:48:01,623
and who take the blood from their prey.
752
00:48:01,623 --> 00:48:02,904
- And what about Katia?
753
00:48:02,904 --> 00:48:04,843
- She did not fall from the tower,
754
00:48:04,843 --> 00:48:06,784
if that is what you thought.
755
00:48:06,784 --> 00:48:08,284
Somebody murdered her.
756
00:48:08,284 --> 00:48:10,704
- But why? It was the
first time she came here.
757
00:48:10,704 --> 00:48:11,503
She meant no harm.
758
00:48:11,503 --> 00:48:14,563
- Perhaps she was the victim
of a misunderstanding.
759
00:48:14,563 --> 00:48:17,623
It may be because of the
coat she was wearing.
760
00:48:17,623 --> 00:48:19,083
- She was wearing my coat.
761
00:48:19,083 --> 00:48:21,423
- I know that, and you
see I was right to ask you
762
00:48:21,423 --> 00:48:24,469
not to wander about the
castle during the night.
763
00:48:26,558 --> 00:48:27,978
- This is terrible.
764
00:48:29,348 --> 00:48:32,728
I simply don't understand. Why is it me?
765
00:48:32,728 --> 00:48:35,648
- Vera, don't ask me to
explain it all to you.
766
00:48:35,648 --> 00:48:37,748
It's a long story and I've
been engaged for years
767
00:48:37,748 --> 00:48:40,908
in a desperate struggle
against obscure forces of evil,
768
00:48:40,908 --> 00:48:44,369
and meeting you has given
me new encouragement.
769
00:48:44,369 --> 00:48:47,309
Your mere presence here
has finally granted me
770
00:48:47,309 --> 00:48:50,728
the inspiration I was seeking
and renewed energies, Vera.
771
00:48:50,728 --> 00:48:53,309
With your aid I am sure to succeed.
772
00:48:53,309 --> 00:48:56,228
If you stand with me and if
you will help me to, Vera.
773
00:48:56,228 --> 00:48:57,729
- But Gabor, what can I do?
774
00:48:57,729 --> 00:48:59,589
- Believe in me.
775
00:48:59,589 --> 00:49:01,924
The strength of love is
miraculous if you trust it.
776
00:49:01,924 --> 00:49:04,483
You must believe what I say
and above all repeat nothing
777
00:49:04,483 --> 00:49:08,363
to anybody and you must tell
nobody what I've just said.
778
00:49:08,363 --> 00:49:10,930
It would only make things more difficult.
779
00:49:19,839 --> 00:49:22,980
- I think that you're
completely sincere, Gabor.
780
00:49:22,980 --> 00:49:25,139
I'm sure of it.
781
00:49:25,139 --> 00:49:27,219
I shall do as you ask me to.
782
00:49:27,219 --> 00:49:29,959
I just hope that I can help you
783
00:49:29,959 --> 00:49:32,679
and be of assistance to you.
784
00:49:39,799 --> 00:49:40,849
Only...
785
00:49:42,180 --> 00:49:44,620
Don't run away from me again.
786
00:49:44,620 --> 00:49:47,439
As you did when you met me last night.
787
00:49:47,439 --> 00:49:48,899
Outside in the garden.
788
00:49:48,899 --> 00:49:50,720
- [Gabor] Last night?
789
00:49:50,720 --> 00:49:52,699
- Certainly, Gabor. Don't you remember?
790
00:49:52,699 --> 00:49:55,420
When I discovered the open grave of Katia.
791
00:49:55,420 --> 00:49:57,699
- You mean you saw me last night?
792
00:49:58,889 --> 00:50:00,464
- But Gabor, I don't understand.
793
00:50:00,464 --> 00:50:03,744
- Vera, for the love of God,
listen to me and do as I say.
794
00:50:03,744 --> 00:50:06,045
During the day, you are not in any danger.
795
00:50:06,045 --> 00:50:07,784
I swear it to you, Vera.
796
00:50:07,784 --> 00:50:11,164
But when night begins to fall
on the towers of the castle,
797
00:50:11,164 --> 00:50:13,545
beware of the great danger,
do not open your door
798
00:50:13,545 --> 00:50:15,084
to anybody, to nobody.
799
00:50:15,084 --> 00:50:16,505
Not even to me.
800
00:50:16,505 --> 00:50:19,284
I beg of you, not even
if you hear my own voice.
801
00:50:19,284 --> 00:50:20,624
- What are you trying to say?
802
00:50:20,624 --> 00:50:23,714
- I beg you, Vera. Say you'll promise me.
803
00:50:24,985 --> 00:50:26,785
- Very well, Gabor.
804
00:50:26,785 --> 00:50:28,439
I trust you.
805
00:50:28,439 --> 00:50:29,909
- Goodnight.
806
00:50:39,420 --> 00:50:43,630
(melancholic piano music)
807
00:50:51,439 --> 00:50:53,680
- Now where the devil is that Frank?
808
00:50:53,680 --> 00:50:55,819
Why doesn't someone go look for him?
809
00:50:55,819 --> 00:50:59,189
- Ilona went to look for him.
That was five minutes ago.
810
00:51:00,219 --> 00:51:02,940
(melancholic piano music)
811
00:51:02,940 --> 00:51:04,489
Hey, Lucas!
812
00:51:07,319 --> 00:51:10,400
You know, this is real French Cognac.
813
00:51:10,400 --> 00:51:11,479
- Uh-huh.
814
00:51:11,479 --> 00:51:13,639
I've got a funny feeling
that when we leave here,
815
00:51:13,639 --> 00:51:15,259
there won't be a drop of liquor left.
816
00:51:15,259 --> 00:51:17,519
- What are you trying to insinuate?
817
00:51:17,519 --> 00:51:19,020
- I am not insinuating anything.
818
00:51:19,020 --> 00:51:20,704
It's a fact, that's all.
819
00:51:23,034 --> 00:51:25,391
- I looked everywhere,
Frank has disappeared!
820
00:51:25,391 --> 00:51:26,191
- He's disappeared!
821
00:51:26,191 --> 00:51:27,151
- You're not up on the stage,
822
00:51:27,151 --> 00:51:28,771
don't over-dramatize like that.
823
00:51:28,771 --> 00:51:30,110
Did you look to see if he's upstairs?
824
00:51:30,110 --> 00:51:31,190
- He's not in his room and not in
825
00:51:31,190 --> 00:51:32,671
any of the other rooms either.
826
00:51:32,671 --> 00:51:34,230
He's not anywhere in the castle.
827
00:51:34,230 --> 00:51:36,431
- He must have gone out
for a walk, that's all.
828
00:51:36,431 --> 00:51:38,660
Don't worry, he'll turn up.
829
00:51:39,611 --> 00:51:42,590
(upbeat piano music)
830
00:51:42,590 --> 00:51:45,070
Oh, there's our ghost. (chuckles)
831
00:51:45,070 --> 00:51:46,090
What did I tell you?
832
00:51:46,090 --> 00:51:49,317
- Oh Frank, it's about time.
We looked for you everywhere!
833
00:51:52,446 --> 00:51:54,487
Where were you?
834
00:51:54,487 --> 00:51:58,287
- I went out, to take a look at the river.
835
00:51:58,287 --> 00:52:00,867
It's true. The bridge is destroyed.
836
00:52:00,867 --> 00:52:03,747
The water is rising, and
the whole region's flooded.
837
00:52:03,747 --> 00:52:06,846
- Well I think we could
do worse than be here.
838
00:52:06,846 --> 00:52:09,407
- If you think that...
839
00:52:09,407 --> 00:52:11,147
You're the only one who does.
840
00:52:11,147 --> 00:52:13,547
I talked with the folks around here.
841
00:52:13,547 --> 00:52:14,547
- [Lucas] Really?
842
00:52:14,547 --> 00:52:16,386
I thought this place was deserted.
843
00:52:16,386 --> 00:52:18,347
- They told me strange
things about this castle.
844
00:52:18,347 --> 00:52:21,927
- Oh, the castle again.
This is getting repetitious.
845
00:52:21,927 --> 00:52:24,226
- I know. It sounds like nonsense.
846
00:52:24,226 --> 00:52:25,907
But facts speak for themselves.
847
00:52:25,907 --> 00:52:28,366
- What do you mean? What facts?
848
00:52:28,366 --> 00:52:30,846
- A young girl disappeared
not very long ago.
849
00:52:30,846 --> 00:52:33,126
Her people come from near here.
850
00:52:33,126 --> 00:52:36,747
They found her body lying in a
field not far from the river.
851
00:52:36,747 --> 00:52:38,927
She was dead.
(dissonant piano keys)
852
00:52:38,927 --> 00:52:41,847
People say there are strange
things going on in this castle.
853
00:52:41,847 --> 00:52:43,827
They speak of a monster who goes wandering
854
00:52:43,827 --> 00:52:44,723
in search of victims.
855
00:52:44,723 --> 00:52:45,743
- Oh, really?
856
00:52:45,743 --> 00:52:48,482
I've never believed in such stories.
857
00:52:48,482 --> 00:52:51,203
They're for babies.
858
00:52:51,203 --> 00:52:53,883
You're trying to frighten
us with this stupid gossip.
859
00:52:53,883 --> 00:52:55,902
- I'm not a superstitious person,
860
00:52:55,902 --> 00:52:57,982
but there's a reason
why everyone's afraid.
861
00:52:57,982 --> 00:53:00,242
There must be something to it all.
862
00:53:00,242 --> 00:53:02,382
Katia did not die by accident.
863
00:53:02,382 --> 00:53:05,782
Someone pushed her and
I'm convinced of it.
864
00:53:05,782 --> 00:53:07,982
You probably think that
I'm out of my mind,
865
00:53:07,982 --> 00:53:11,127
but I assure you there's
a murderer in this castle.
866
00:53:13,398 --> 00:53:15,777
(melancholic piano music)
867
00:53:15,777 --> 00:53:19,077
All right, but I'm sure I'm right
868
00:53:19,077 --> 00:53:22,008
and I've sworn to get to
the bottom of this mystery.
869
00:53:23,778 --> 00:53:25,958
Perhaps I am wrong, but something tells me
870
00:53:25,958 --> 00:53:28,357
we haven't seen the end of all this.
871
00:53:28,357 --> 00:53:31,348
Something is going to
happen. I feel certain of it.
872
00:53:37,638 --> 00:53:39,558
- [Voiceover] Darling, why
don't you listen to me?
873
00:53:39,558 --> 00:53:41,258
You know I love you.
874
00:53:41,258 --> 00:53:43,938
I love you more than life itself.
875
00:53:43,938 --> 00:53:46,137
But you only make fun of me.
876
00:53:46,137 --> 00:53:48,177
- [Voiceover] You're no
longer interested in me.
877
00:53:48,177 --> 00:53:50,098
Nor in my love!
878
00:53:50,098 --> 00:53:52,058
And I know the reason why.
879
00:53:52,058 --> 00:53:55,197
- [Voiceover] It's because
you don't use Dandy Candy,
880
00:53:55,197 --> 00:53:57,268
the vitamin toothpaste!
881
00:54:05,358 --> 00:54:07,248
- Goodnight, sweetheart.
882
00:54:17,697 --> 00:54:20,588
(door opening)
883
00:54:22,778 --> 00:54:26,548
(howling wind)
884
00:54:32,064 --> 00:54:35,654
(suspenseful music)
885
00:55:12,547 --> 00:55:15,905
(dramatic music)
886
00:55:17,235 --> 00:55:19,601
(panting)
887
00:55:21,151 --> 00:55:24,251
- Why are you staring
at me like that, Lucas?
888
00:55:24,251 --> 00:55:26,891
You always liked me.
At least, you said so.
889
00:55:29,491 --> 00:55:32,071
I've come here to see you tonight,
890
00:55:32,071 --> 00:55:34,491
because I want to be near to you.
891
00:55:34,491 --> 00:55:36,211
I was always unfriendly to you.
892
00:55:36,211 --> 00:55:39,251
Somehow you never used
to be attractive to me.
893
00:55:39,251 --> 00:55:43,671
(Lucas mumbling and chuckling)
894
00:55:43,671 --> 00:55:46,051
Now I'm here, Lucas.
895
00:55:46,051 --> 00:55:48,771
Talk to me as before.
896
00:55:48,771 --> 00:55:49,771
Tell me--
897
00:55:49,771 --> 00:55:51,991
- I, I, but I, I--
898
00:55:51,991 --> 00:55:53,851
- Tell me you want me, Lucas.
899
00:55:53,851 --> 00:55:55,091
(Lucas stuttering)
900
00:55:55,091 --> 00:55:56,097
Come, Lucas.
901
00:55:56,097 --> 00:55:58,643
Tell me you want me.
(Lucas sobbing)
902
00:56:03,353 --> 00:56:04,713
- Who screamed?
903
00:56:04,713 --> 00:56:07,303
- It was Lucas. I recognize his voice.
904
00:56:20,949 --> 00:56:23,409
- Lucas. Lucas!
905
00:56:23,409 --> 00:56:24,449
Lucas!
(Lucas mumbling)
906
00:56:24,449 --> 00:56:25,629
Wake up!
(Lucas mumbling)
907
00:56:25,629 --> 00:56:27,269
What is it?
908
00:56:27,269 --> 00:56:29,469
- Oh, he must have had a nightmare.
909
00:56:29,469 --> 00:56:30,849
All that screaming for nothing.
910
00:56:30,849 --> 00:56:33,489
- It was not a nightmare, it was true.
911
00:56:33,489 --> 00:56:34,469
- What's wrong?
912
00:56:34,469 --> 00:56:38,089
Now, come on, Lucas.
You're acting like a baby.
913
00:56:38,089 --> 00:56:39,829
- Tell us just what happened.
914
00:56:39,829 --> 00:56:41,569
- Uh, Katia.
915
00:56:41,569 --> 00:56:43,689
I mean, I saw her standing
right in front of me!
916
00:56:43,689 --> 00:56:45,109
- Oh, no.
917
00:56:45,109 --> 00:56:48,209
Don't tell me you're dreaming
about ghosts now, Lucas.
918
00:56:48,209 --> 00:56:49,469
I'm going back to bed.
919
00:56:49,469 --> 00:56:51,009
- Take a pill, Lucas.
920
00:56:51,009 --> 00:56:54,129
You'll feel much better
tomorrow morning, you'll see.
921
00:56:54,129 --> 00:56:55,419
- Goodnight.
922
00:57:01,169 --> 00:57:04,989
- You're right. I guess
I had a bad dream, Frank.
923
00:57:04,989 --> 00:57:06,475
Uh-huh, bad dream.
924
00:57:07,785 --> 00:57:08,935
No.
925
00:57:21,343 --> 00:57:23,283
- The Count has asked me
to inform you that the road
926
00:57:23,283 --> 00:57:25,723
is clear and the river can be crossed now.
927
00:57:25,723 --> 00:57:28,723
There is another bridge.
You may leave when you wish.
928
00:57:28,723 --> 00:57:31,133
- Will I see the Count before I go?
929
00:57:34,383 --> 00:57:36,033
- Yes, I think so.
930
00:57:59,501 --> 00:58:03,471
(booming thunder)
931
00:58:04,721 --> 00:58:07,851
(howling wind)
932
00:58:13,755 --> 00:58:17,445
(suspenseful music)
933
00:58:29,847 --> 00:58:32,185
(eerie music)
934
00:58:32,185 --> 00:58:33,715
- [Voiceover] Margherita.
935
00:58:43,481 --> 00:58:47,551
(footsteps)
936
00:59:40,221 --> 00:59:44,351
(door creaking)
937
01:00:02,249 --> 01:00:03,387
(door locking)
938
01:00:03,387 --> 01:00:04,765
(Vera gasps)
939
01:00:04,765 --> 01:00:05,785
- Open up!
940
01:00:05,785 --> 01:00:06,665
(knocking)
941
01:00:06,665 --> 01:00:08,195
Open up!
942
01:00:40,525 --> 01:00:43,663
(bird chirping)
943
01:00:43,663 --> 01:00:45,433
(wings flapping)
944
01:00:51,703 --> 01:00:54,873
(wings flapping)
(chirping)
945
01:00:59,223 --> 01:01:02,133
(wings flapping)
(chirping)
946
01:01:10,903 --> 01:01:12,633
(chirping)
947
01:01:48,634 --> 01:01:50,763
(chirping)
948
01:01:53,254 --> 01:01:56,704
(wings flapping)
(chirping)
949
01:02:04,153 --> 01:02:07,124
(wings flapping)
(chirping)
950
01:02:33,590 --> 01:02:37,561
(ominous music)
951
01:03:02,269 --> 01:03:05,785
(suspenseful music)
952
01:03:05,785 --> 01:03:06,876
(gasps)
953
01:03:19,225 --> 01:03:21,076
(whining)
954
01:03:25,106 --> 01:03:26,356
(screams)
955
01:03:27,405 --> 01:03:30,075
(panting)
956
01:03:41,445 --> 01:03:43,795
(screams)
957
01:04:05,049 --> 01:04:06,509
(mumbling)
958
01:04:06,509 --> 01:04:09,134
- [Mrs. Balasz] Calm
yourself, calm yourself.
959
01:04:12,803 --> 01:04:14,794
You have nothing to fear.
960
01:04:20,023 --> 01:04:21,913
- Where am I?
961
01:04:23,764 --> 01:04:24,504
(gasps)
962
01:04:24,504 --> 01:04:26,823
- Come now, don't be upset.
963
01:04:26,823 --> 01:04:27,863
- I wanna go away!
964
01:04:27,863 --> 01:04:30,903
- Of course, of course you do but not now.
965
01:04:30,903 --> 01:04:33,003
For the moment you must rest.
966
01:04:33,003 --> 01:04:35,918
You've been screaming
and tossing all night.
967
01:04:35,918 --> 01:04:37,559
- What did you say?
968
01:04:37,559 --> 01:04:39,898
- You had a very high fever.
969
01:04:39,898 --> 01:04:42,240
You were delirious all night long.
970
01:04:43,349 --> 01:04:45,635
- All night long? But I--
971
01:04:45,635 --> 01:04:48,195
- I don't know what
you were talking about.
972
01:04:48,195 --> 01:04:52,016
About a monster or something like that.
973
01:04:52,016 --> 01:04:54,585
You must have a very vivid imagination.
974
01:04:56,051 --> 01:04:57,106
You really must rest.
975
01:04:57,106 --> 01:04:59,567
- Did you say I've been in
bed ever since yesterday?
976
01:04:59,567 --> 01:05:01,027
- Why, yes.
977
01:05:01,027 --> 01:05:03,246
I haven't left you for a second.
978
01:05:03,246 --> 01:05:05,126
I was at your side all night long.
979
01:05:05,126 --> 01:05:08,276
- It's all so strange and frightening.
980
01:05:11,826 --> 01:05:13,092
Where is Lucas?
981
01:05:14,183 --> 01:05:15,463
And where are all the others?
982
01:05:15,463 --> 01:05:19,243
- Outside. They got up early
and went for a little walk.
983
01:05:19,243 --> 01:05:22,173
They should be back soon, don't worry.
984
01:05:27,283 --> 01:05:29,122
Now you must really rest.
985
01:05:29,122 --> 01:05:30,972
I'll bring you tea later.
986
01:05:34,582 --> 01:05:37,432
(door opening and closing)
987
01:05:38,842 --> 01:05:42,492
(suspenseful music)
988
01:06:04,487 --> 01:06:06,897
(dramatic music)
(Vera screams)
989
01:06:35,305 --> 01:06:36,690
(Vera screams)
990
01:06:37,580 --> 01:06:38,851
No!
991
01:06:42,841 --> 01:06:44,030
(screams)
992
01:06:46,460 --> 01:06:49,370
(panting)
993
01:06:56,980 --> 01:06:58,830
(dramatic music)
(screams)
994
01:07:01,000 --> 01:07:04,410
(panting)
995
01:07:14,600 --> 01:07:16,801
(sobbing)
996
01:07:16,801 --> 01:07:17,930
- [Gabor] Vera!
997
01:07:27,600 --> 01:07:31,071
(frantic music)
998
01:07:50,202 --> 01:07:52,161
- Why do you want her too?
999
01:07:52,161 --> 01:07:53,381
Leave her alone.
1000
01:07:53,381 --> 01:07:55,582
- That's enough from you.
1001
01:07:55,582 --> 01:07:56,861
You have nothing to say.
1002
01:07:56,861 --> 01:07:58,741
- I don't want her here with us.
1003
01:07:58,741 --> 01:08:01,342
I won't let you have her. Let her go.
1004
01:08:01,342 --> 01:08:02,482
She doesn't belong here.
1005
01:08:02,482 --> 01:08:03,882
- Obey me, do you hear?
1006
01:08:03,882 --> 01:08:06,626
Take care of Gabor and be quick about it.
1007
01:09:13,989 --> 01:09:15,450
What do you want now?
1008
01:09:15,450 --> 01:09:16,529
- Send her away.
1009
01:09:16,529 --> 01:09:19,614
- No, you will never replace
her because she's mine!
1010
01:09:20,564 --> 01:09:23,664
I have waited for her for
years, do you understand?
1011
01:09:23,664 --> 01:09:27,054
I have waited for her ever
since death robbed me of her.
1012
01:09:30,984 --> 01:09:34,114
(door creaking)
1013
01:09:35,325 --> 01:09:37,085
- You are mad!
1014
01:09:37,085 --> 01:09:39,664
She is not your wife.
1015
01:09:39,664 --> 01:09:41,484
Margherita is dead!
1016
01:09:41,484 --> 01:09:44,164
And she will never return.
1017
01:09:44,164 --> 01:09:45,404
For I have replaced her.
1018
01:09:45,404 --> 01:09:47,984
- No! Go away, do you hear me?
1019
01:09:47,984 --> 01:09:49,284
Get out of here!
1020
01:09:49,284 --> 01:09:50,924
You've no right to meddle in affairs
1021
01:09:50,924 --> 01:09:52,164
which don't concern you.
1022
01:09:52,164 --> 01:09:53,745
No one can take her from me!
1023
01:09:53,745 --> 01:09:55,744
I shall make her immortal!
1024
01:09:55,744 --> 01:09:57,564
- I'll stop you.
1025
01:09:57,564 --> 01:09:59,494
For I shall kill her!
1026
01:10:01,364 --> 01:10:05,254
(dramatic music)
1027
01:10:10,044 --> 01:10:10,924
No.
1028
01:10:10,924 --> 01:10:11,675
No, no.
1029
01:10:11,675 --> 01:10:12,664
No!
1030
01:10:14,234 --> 01:10:15,424
No!
1031
01:10:18,910 --> 01:10:19,980
No!
1032
01:10:22,370 --> 01:10:25,061
(growls)
(dramatic music)
1033
01:10:44,015 --> 01:10:45,295
- Where have you hidden Vera?
1034
01:10:45,295 --> 01:10:46,795
- It's none of your business.
1035
01:10:46,795 --> 01:10:48,095
Go away.
1036
01:10:48,095 --> 01:10:49,275
- Listen to me.
1037
01:10:49,275 --> 01:10:50,735
You think that she belongs to you
1038
01:10:50,735 --> 01:10:52,355
and you have no right to think so.
1039
01:10:52,355 --> 01:10:54,755
- What you say is meaningless
and idiotic, Gabor.
1040
01:10:54,755 --> 01:10:57,176
You're incapable of understand. It is she.
1041
01:10:57,176 --> 01:10:59,015
I know her. I shall give her immortality.
1042
01:10:59,015 --> 01:11:00,436
She belongs here with me.
1043
01:11:00,436 --> 01:11:04,295
Go away, Gabor, if you value your life.
1044
01:11:04,295 --> 01:11:06,055
- You mustn't be foolish.
1045
01:11:06,055 --> 01:11:08,535
You will destroy all my
years of effort and research.
1046
01:11:08,535 --> 01:11:11,496
Listen to me, I can give you
the peace you have searched for
1047
01:11:11,496 --> 01:11:12,840
for so many years.
1048
01:11:14,070 --> 01:11:16,390
I tell you I have found the
formula I was looking for,
1049
01:11:16,390 --> 01:11:19,131
it's only a question of
days, do you understand?
1050
01:11:19,131 --> 01:11:22,710
- No, your stupid hopes
do not interest me at all.
1051
01:11:22,710 --> 01:11:25,770
Nothing which is mortal is
able to interest me now.
1052
01:11:25,770 --> 01:11:28,850
Our two existences have
nothing in common, Gabor.
1053
01:11:28,850 --> 01:11:31,590
You lead a life which is
trivial and has no meaning
1054
01:11:31,590 --> 01:11:33,350
for you or for others.
1055
01:11:33,350 --> 01:11:36,050
You are ignorant of our sublime truths.
1056
01:11:36,050 --> 01:11:38,030
- But I am able to save you if you let me!
1057
01:11:38,030 --> 01:11:40,690
- Save me from what danger?
1058
01:11:40,690 --> 01:11:44,451
From something you vulgarly
believe is a serious malady?
1059
01:11:44,451 --> 01:11:47,690
It's a magnificent
achievement of the intellect
1060
01:11:47,690 --> 01:11:50,375
and the greatest joy known to mankind!
1061
01:11:51,805 --> 01:11:54,985
So now go away. I've
listened to you too much.
1062
01:11:54,985 --> 01:11:56,925
- Don't you dare touch her.
1063
01:11:56,925 --> 01:12:00,185
I shall prevent you with all
the strength of my being.
1064
01:12:00,185 --> 01:12:02,085
- You asked for it, Gabor!
1065
01:12:02,085 --> 01:12:04,756
(dramatic music)
1066
01:12:50,531 --> 01:12:53,861
(groaning)
1067
01:12:57,091 --> 01:13:00,741
(groaning)
1068
01:13:02,931 --> 01:13:05,821
(screams)
1069
01:13:09,791 --> 01:13:13,501
(eerie music)
1070
01:13:52,711 --> 01:13:53,862
(thud)
1071
01:14:20,916 --> 01:14:22,536
- Are you all right, master?
1072
01:14:22,536 --> 01:14:25,156
- You need no longer
worry about me, Zultan.
1073
01:14:25,156 --> 01:14:27,116
It's all finished now.
1074
01:14:27,116 --> 01:14:31,186
- I'm glad, master. Glad for
you and for the young lady.
1075
01:14:37,296 --> 01:14:38,541
- Mrs. Balasz.
1076
01:14:40,431 --> 01:14:42,851
Everything is all right now.
1077
01:14:42,851 --> 01:14:45,032
I would like to ask
you to look after Vera.
1078
01:14:45,032 --> 01:14:47,361
- Yes of course, I shall be glad to.
1079
01:14:57,881 --> 01:15:00,527
Drink this, it will make you feel better.
1080
01:15:04,986 --> 01:15:06,261
- Thank you.
1081
01:15:07,311 --> 01:15:08,411
It was just horrible!
1082
01:15:08,411 --> 01:15:10,151
- Calm youself, Vera.
1083
01:15:10,151 --> 01:15:12,071
You mustn't be afraid.
1084
01:15:12,071 --> 01:15:14,732
Because, you see,
1085
01:15:14,732 --> 01:15:16,501
he's dead now.
1086
01:15:18,436 --> 01:15:20,376
I knew the day would come.
1087
01:15:20,376 --> 01:15:22,837
It was bound to happen sooner or later.
1088
01:15:22,837 --> 01:15:24,916
I have prayed each night for years.
1089
01:15:24,916 --> 01:15:28,401
My prayers were answered
and happiness has returned.
1090
01:15:29,531 --> 01:15:31,931
Few realize the great force of true faith,
1091
01:15:31,931 --> 01:15:34,412
but the most powerful weapon
against evil is prayer.
1092
01:15:34,412 --> 01:15:36,211
- So you knew even from the beginning?
1093
01:15:36,211 --> 01:15:37,231
- Certainly.
1094
01:15:38,816 --> 01:15:41,546
And believe me, life was difficult.
1095
01:15:44,376 --> 01:15:48,302
For Count Gabor was faced with
a terrible moral decision.
1096
01:15:50,651 --> 01:15:53,291
For years he devoted all
his strength to research
1097
01:15:53,291 --> 01:15:55,311
and experimentation.
1098
01:15:55,311 --> 01:15:57,191
And he had found a method
by which he could make
1099
01:15:57,191 --> 01:15:59,831
the curse disappear forever.
1100
01:16:01,691 --> 01:16:03,506
But he did not have the courage
1101
01:16:03,506 --> 01:16:06,446
to pierce the heart of
a member of his family,
1102
01:16:06,446 --> 01:16:08,632
even though he wasn't human,
1103
01:16:09,822 --> 01:16:11,397
because the Count would have considered it
1104
01:16:11,397 --> 01:16:12,697
a crime to kill him.
1105
01:16:12,697 --> 01:16:14,517
He couldn't make up his mind to do it.
1106
01:16:14,517 --> 01:16:16,318
- I feel sorry for him.
1107
01:16:17,848 --> 01:16:19,728
To think I even suspected him.
1108
01:16:19,728 --> 01:16:21,148
- Yes.
1109
01:16:21,148 --> 01:16:23,148
I know.
1110
01:16:23,148 --> 01:16:26,468
And my own position was a
difficult one, as I told you.
1111
01:16:26,468 --> 01:16:28,448
I always had to keep an eye on Zultan,
1112
01:16:28,448 --> 01:16:31,208
and prevent him from entering the castle.
1113
01:16:31,208 --> 01:16:32,608
The poor fellow.
1114
01:16:32,608 --> 01:16:34,568
He had such affection for
the Count that he swore
1115
01:16:34,568 --> 01:16:37,198
he would take justice in his own hands.
1116
01:16:37,198 --> 01:16:39,383
He would have killed the monster.
1117
01:16:41,953 --> 01:16:44,313
Well, how do you feel now?
1118
01:16:44,313 --> 01:16:45,633
- Better, thank you.
1119
01:16:45,633 --> 01:16:48,673
- So, what are you waiting for?
1120
01:16:48,673 --> 01:16:50,493
- What do you mean?
1121
01:16:50,493 --> 01:16:53,713
- Why don't you go and see the Count?
1122
01:16:53,713 --> 01:16:55,573
He's next door in his study.
1123
01:16:55,573 --> 01:16:58,379
He's torturing himself
with feelings of guilt.
1124
01:16:59,668 --> 01:17:01,668
I know what he's feeling.
1125
01:17:01,668 --> 01:17:03,228
He's lonely.
1126
01:17:03,228 --> 01:17:05,129
Terribly lonely and he needs someone.
1127
01:17:05,129 --> 01:17:07,848
Someone who will help him forget.
1128
01:17:07,848 --> 01:17:09,589
He loves you, Vera.
1129
01:17:09,589 --> 01:17:11,033
Didn't you know that?
1130
01:17:12,663 --> 01:17:14,623
You really are a silly girl.
1131
01:17:14,623 --> 01:17:15,803
(chuckles)
1132
01:17:15,803 --> 01:17:18,913
I don't know why I'm
wasting my time with you.
1133
01:17:29,978 --> 01:17:31,368
- Thank you.
1134
01:17:54,253 --> 01:17:57,923
(romantic music)
1135
01:18:12,003 --> 01:18:13,573
- Oh, Vera.
1136
01:18:22,199 --> 01:18:26,148
(birds chirping)
1137
01:18:54,653 --> 01:18:55,838
- Thank you.
1138
01:18:58,108 --> 01:18:59,798
Thank you, Zultan.
1139
01:19:14,184 --> 01:19:18,194
(romantic music)
1140
01:19:20,644 --> 01:19:22,384
- [Gabor] I still have a
few matters to attend to
1141
01:19:22,384 --> 01:19:25,669
here in the castle and
then I plan to sell it.
1142
01:19:26,699 --> 01:19:29,599
Afterwards I shall join you.
1143
01:19:29,599 --> 01:19:31,679
Wait for me, Vera.
1144
01:19:31,679 --> 01:19:33,649
Wait for me.
1145
01:20:42,899 --> 01:20:46,529
(frantic music)
76731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.