All language subtitles for The Playgirls and the Vampire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,864 --> 00:00:29,834 (rooster crows) 2 00:01:14,290 --> 00:01:18,500 (ominous music) 3 00:02:19,884 --> 00:02:24,214 (peaceful music) 4 00:02:45,218 --> 00:02:49,288 (frantic music) 5 00:03:39,944 --> 00:03:41,664 - Are you sure Frank knows where he's going? 6 00:03:41,664 --> 00:03:43,524 This is the first time we've ever been around here. 7 00:03:43,524 --> 00:03:45,284 - We ought to be near the river by now. 8 00:03:45,284 --> 00:03:47,244 The maid at the hotel gave us directions. 9 00:03:47,244 --> 00:03:48,604 - Well then we must be in trouble. 10 00:03:48,604 --> 00:03:50,124 We left the hotel without paying our bill, 11 00:03:50,124 --> 00:03:51,564 they'd be glad if we were lost. 12 00:03:51,564 --> 00:03:54,144 Just many hotels have been robbed by us, Lucas? 13 00:03:54,144 --> 00:03:56,044 - Stop talking such nonsense. 14 00:03:56,044 --> 00:03:58,464 I especially gave the girl a tip when we left the hotel. 15 00:03:58,464 --> 00:03:59,864 - A tip, Lucas? 16 00:03:59,864 --> 00:04:01,704 After you told us you didn't have a single cent, 17 00:04:01,704 --> 00:04:03,584 you went and tipped the maid. 18 00:04:03,584 --> 00:04:05,724 And speaking of money, Lucas. 19 00:04:05,724 --> 00:04:07,392 Where is our salary? 20 00:04:08,422 --> 00:04:09,400 - I've got it. 21 00:04:09,400 --> 00:04:10,240 - What? The money? 22 00:04:10,240 --> 00:04:11,340 - Don't be impatient. 23 00:04:11,340 --> 00:04:13,028 - I should never have asked. 24 00:04:13,816 --> 00:04:17,296 - What an idea. Now listen to this. 25 00:04:17,296 --> 00:04:19,376 Do you know what I'm talking about? 26 00:04:19,376 --> 00:04:20,516 - No. 27 00:04:20,516 --> 00:04:21,696 - I'm not surprised. 28 00:04:21,696 --> 00:04:23,476 You should know by this time that when someone says 29 00:04:23,476 --> 00:04:25,284 he has an idea, you see what I mean? 30 00:04:25,284 --> 00:04:26,944 He has an idea in mind. 31 00:04:26,944 --> 00:04:28,944 That means he's found a certain something. 32 00:04:28,944 --> 00:04:31,044 Something like an inspiration, you know? 33 00:04:31,044 --> 00:04:33,544 - You're so bright you just take my breath away! 34 00:04:33,544 --> 00:04:35,744 - This is going to be the most sensational act in our review 35 00:04:35,744 --> 00:04:38,124 believe me, now pay attention please. 36 00:04:38,124 --> 00:04:39,884 The curtain goes up and reveals a scene 37 00:04:39,884 --> 00:04:41,264 deep in the heart of the jungle. 38 00:04:41,264 --> 00:04:43,564 You, Vera, are wandering through the forest in desperation, 39 00:04:43,564 --> 00:04:45,424 worn out with fatigue, you're weak and about ready 40 00:04:45,424 --> 00:04:48,724 to give up when the bushes at the rear of the stage part, 41 00:04:48,724 --> 00:04:49,964 we see something horrible. 42 00:04:49,964 --> 00:04:51,324 - You? 43 00:04:51,324 --> 00:04:52,884 - A gorilla. A monster. 44 00:04:52,884 --> 00:04:54,684 An enormous, murderous gorilla. 45 00:04:54,684 --> 00:04:57,504 He grabs Vera, he picks her up and he's about to make off 46 00:04:57,504 --> 00:04:59,724 with her but suddenly Erika, Ilona and Magda 47 00:04:59,724 --> 00:05:02,864 do you appear on the scene dressed as wild savages. 48 00:05:02,864 --> 00:05:04,924 - Hold on a second! Just a moment. 49 00:05:04,924 --> 00:05:06,644 Where do I fit in? 50 00:05:06,644 --> 00:05:07,644 - What's that? 51 00:05:07,644 --> 00:05:08,824 - Where do I fit in? 52 00:05:08,824 --> 00:05:09,842 - [Lucas] You? - [Katia] Uh-huh. 53 00:05:09,842 --> 00:05:11,370 You're the gorilla. 54 00:05:11,370 --> 00:05:12,810 - But, Lucas. 55 00:05:12,810 --> 00:05:15,170 The audience won't be able to look at my legs. 56 00:05:15,170 --> 00:05:17,410 You know they're my best feature. 57 00:05:17,410 --> 00:05:21,228 Everybody looks at them. Even Frank looks at them! 58 00:05:21,228 --> 00:05:22,448 Right, Frank? 59 00:05:22,448 --> 00:05:25,208 (bus screeching) 60 00:05:25,208 --> 00:05:26,506 Oh, excuse me. 61 00:05:26,506 --> 00:05:29,106 Oh I'm sorry, is it my fault, Frank? 62 00:05:29,106 --> 00:05:30,226 - What's wrong now? 63 00:05:30,226 --> 00:05:31,724 - The road's blockaded. 64 00:05:31,724 --> 00:05:35,842 (roaring thunder) 65 00:05:35,842 --> 00:05:37,382 - Hey, what's happened? 66 00:05:37,382 --> 00:05:39,242 - The road's blocked by a landslide. 67 00:05:39,242 --> 00:05:41,600 You'd better turn around and go to the hotel back there. 68 00:05:41,600 --> 00:05:44,878 - Oh great, they'd be delighted to see us. 69 00:05:44,878 --> 00:05:46,958 - And where does that road lead? 70 00:05:46,958 --> 00:05:48,798 - I wouldn't advise you to take it. 71 00:05:48,798 --> 00:05:50,518 You can ask anybody and no one around here 72 00:05:50,518 --> 00:05:52,158 would dare to go up that road. 73 00:05:52,158 --> 00:05:54,278 - Why not? It seems to be in good condition. 74 00:05:54,278 --> 00:05:55,938 - It's not the road that's dangerous. 75 00:05:55,938 --> 00:05:57,818 You'd better turn around and go on back there. 76 00:05:57,818 --> 00:05:58,678 - Oh what a night, 77 00:05:58,678 --> 00:06:00,518 this road must lead to somewhere after all. 78 00:06:00,518 --> 00:06:02,836 To a farm or a house or a shed of some kind. 79 00:06:02,836 --> 00:06:04,976 - It leads to the castle of Kernassy 80 00:06:04,976 --> 00:06:06,356 - Oh a castle, oh! 81 00:06:06,356 --> 00:06:09,036 - Say, girls, did you hear that? It leads to a castle! 82 00:06:09,036 --> 00:06:10,076 A real castle! 83 00:06:10,076 --> 00:06:12,396 We're not gonna let a chance like that slip by. 84 00:06:12,396 --> 00:06:13,336 It's decided. 85 00:06:13,336 --> 00:06:17,526 Full-speed ahead to the castle of Kernassy, come on! 86 00:06:18,876 --> 00:06:22,746 (roaring thunder) 87 00:06:28,012 --> 00:06:29,932 - Ah look, there's a bridge. 88 00:06:29,932 --> 00:06:32,912 - I see it. Do you suppose it's strong enough to hold us? 89 00:06:32,912 --> 00:06:34,772 - It's hard to say. 90 00:06:34,772 --> 00:06:37,262 But we'll know after we've tried it. 91 00:06:53,666 --> 00:06:56,654 - Lucas! Look over there, there's a gate. 92 00:06:57,644 --> 00:06:59,144 - Yes, that must be it. 93 00:06:59,144 --> 00:07:01,934 Come on, everybody. We're on foot from here on in. 94 00:07:03,344 --> 00:07:07,254 (howling wind) 95 00:07:15,364 --> 00:07:16,664 Just our luck. It's locked. 96 00:07:16,664 --> 00:07:18,404 - Why don't you shout? Somebody will come. 97 00:07:18,404 --> 00:07:20,224 - With this wind I'm afraid I wouldn't be heard. 98 00:07:20,224 --> 00:07:22,790 They're probably all asleep at this hour anyway. 99 00:07:23,784 --> 00:07:25,640 - [Erika] Well what do we do now? 100 00:07:25,640 --> 00:07:26,880 - [Lucas] How should I know? 101 00:07:26,880 --> 00:07:29,400 - [Erika] Well we can't stay here all night, can we? 102 00:07:32,280 --> 00:07:34,320 (gate creaking) 103 00:07:34,320 --> 00:07:35,870 - Hey, Vera. 104 00:07:37,680 --> 00:07:39,020 How did you know about that? 105 00:07:39,020 --> 00:07:40,600 - I don't know. 106 00:07:40,600 --> 00:07:42,060 I... 107 00:07:42,060 --> 00:07:44,260 Somehow it just seemed natural. 108 00:07:44,260 --> 00:07:45,428 - Natural? 109 00:07:47,678 --> 00:07:49,458 Come on, girls. Let's not waste any time. 110 00:07:49,458 --> 00:07:50,536 Follow me! 111 00:07:50,536 --> 00:07:54,586 (howling wind) (roaring thunder) 112 00:07:57,796 --> 00:07:59,206 Look there. 113 00:08:00,716 --> 00:08:02,756 - Do you think they have a butler and everything? 114 00:08:02,756 --> 00:08:03,736 - Don't talk nonsense. 115 00:08:03,736 --> 00:08:05,356 - I just hope it'll have someone, it seems so 116 00:08:05,356 --> 00:08:07,116 deserted and spooky around here. 117 00:08:07,116 --> 00:08:08,846 - How exciting. 118 00:08:13,616 --> 00:08:14,934 (animal barking) (Katia gasps) 119 00:08:14,934 --> 00:08:16,314 Did you hear that? 120 00:08:16,314 --> 00:08:17,134 - Let's go back, Lucas. 121 00:08:17,134 --> 00:08:19,334 - What's the matter with you? It's just the dogs, look. 122 00:08:19,334 --> 00:08:20,734 Look at Vera. She's going ahead. 123 00:08:20,734 --> 00:08:22,120 She's not frightened. 124 00:08:23,354 --> 00:08:25,110 There's nothing to be so scared about. 125 00:08:25,110 --> 00:08:26,570 Now come on, girls! 126 00:08:26,570 --> 00:08:28,148 (Katia whines) 127 00:08:28,148 --> 00:08:31,076 (roaring thunder) 128 00:08:32,526 --> 00:08:35,376 (Katia gasps) (suspenseful music) 129 00:08:39,946 --> 00:08:41,526 - Lucas. 130 00:08:41,526 --> 00:08:42,774 Lucas! 131 00:08:43,986 --> 00:08:46,002 - What's the matter? 132 00:08:46,002 --> 00:08:47,802 Oh. Who are you? The caretaker? 133 00:08:47,802 --> 00:08:50,642 - None of your business. You'd better get away from here! 134 00:08:50,642 --> 00:08:51,702 - How do you like that? 135 00:08:51,702 --> 00:08:53,862 Nobody seems to be very friendly tonight. 136 00:08:53,862 --> 00:08:55,522 - Is anyone in the castle? 137 00:08:55,522 --> 00:08:58,660 - No, no one. There's no one here at all. 138 00:08:58,660 --> 00:09:00,290 - Look, Lucas. 139 00:09:01,500 --> 00:09:03,850 - Oh, no one there, huh? 140 00:09:07,700 --> 00:09:09,360 (knocking) 141 00:09:09,360 --> 00:09:11,300 Hey girls, come on. 142 00:09:11,300 --> 00:09:13,090 (knocking) 143 00:09:16,660 --> 00:09:19,120 Please excuse us, we don't mean to disturb you, 144 00:09:19,120 --> 00:09:22,020 but we were caught in the storm and the road is blocked. 145 00:09:22,020 --> 00:09:24,100 We were wondering if you could put us up for the night. 146 00:09:24,100 --> 00:09:25,660 - I can't imagine who would have told you 147 00:09:25,660 --> 00:09:27,228 to take the road here. 148 00:09:28,238 --> 00:09:31,218 We are not in the habit of receiving guests at the castle. 149 00:09:31,218 --> 00:09:33,058 - I already told them to get out of here. 150 00:09:33,058 --> 00:09:34,978 You heard me now. Go on, get out of here quick. 151 00:09:34,978 --> 00:09:36,898 - It's not for me to decide. Come in anyway. 152 00:09:36,898 --> 00:09:40,016 - Come on, girls. Did you hear that? 153 00:09:40,016 --> 00:09:41,776 Come along, come along. 154 00:09:41,776 --> 00:09:44,882 (howling wind) (roaring thunder) 155 00:09:46,512 --> 00:09:47,892 - What a beautiful place. 156 00:09:47,892 --> 00:09:50,492 It's like a movie set. 157 00:09:50,492 --> 00:09:53,312 - Hey Lucas, look at that table, will you? 158 00:09:53,312 --> 00:09:56,790 I wonder if they'd let me do my high-kick specialty on it. 159 00:09:56,790 --> 00:09:58,090 - I doubt it very much. 160 00:09:58,090 --> 00:09:59,990 - Why not? It's artistic. 161 00:09:59,990 --> 00:10:01,660 - Wait here, please. 162 00:10:03,450 --> 00:10:05,930 - First time I've ever been inside a real castle. 163 00:10:05,930 --> 00:10:07,390 - This place gives me the chills. 164 00:10:07,390 --> 00:10:09,210 - Oh, everything gives you chills. 165 00:10:09,210 --> 00:10:10,950 Why, you even had them when that old army colonel 166 00:10:10,950 --> 00:10:12,650 sent you flowers to the theater. 167 00:10:12,650 --> 00:10:14,930 - [Ilona] As a matter of fact, he was a general, 168 00:10:14,930 --> 00:10:16,930 and nobody ever sent you flowers. 169 00:10:16,930 --> 00:10:18,810 - [Erika] What do I care about flowers? 170 00:10:18,810 --> 00:10:21,248 Anyway, they give me hay fever. 171 00:10:21,248 --> 00:10:22,478 - Vera. 172 00:10:24,268 --> 00:10:26,228 What are you doing now? 173 00:10:26,228 --> 00:10:28,148 - [Vera] I, uh... - [Lucas] Huh? 174 00:10:28,148 --> 00:10:29,868 - I was just getting a cigarette. 175 00:10:29,868 --> 00:10:32,178 - And you knew they'd be in there? 176 00:10:34,068 --> 00:10:35,866 (door opening) 177 00:10:35,866 --> 00:10:37,256 - [Voiceover] Good evening. 178 00:10:39,966 --> 00:10:42,386 - Uh, I suppose that you are Count Kernassy. 179 00:10:42,386 --> 00:10:44,466 I mean, the master of this establishment. 180 00:10:44,466 --> 00:10:46,286 I mean, we are terribly sorry to have disturbed you 181 00:10:46,286 --> 00:10:48,626 but we were surprised by the storm 182 00:10:48,626 --> 00:10:50,066 and thought we might possibly-- 183 00:10:50,066 --> 00:10:51,426 - Perhaps you'd like refreshments 184 00:10:51,426 --> 00:10:52,604 before resuming your voyage. 185 00:10:52,604 --> 00:10:55,612 I'm sure my housekeeper will be happy to help you. 186 00:10:57,642 --> 00:11:00,082 - As a matter of fact, we thought that you might be able 187 00:11:00,082 --> 00:11:01,862 to put us up in your castle. 188 00:11:01,862 --> 00:11:03,962 The furthest hotel is pretty near. 189 00:11:03,962 --> 00:11:06,082 I mean, the nearest hotel from here is pretty far, 190 00:11:06,082 --> 00:11:09,802 that's to say, well in brief it's difficult to return there. 191 00:11:09,802 --> 00:11:11,422 We owe them some money and-- 192 00:11:11,422 --> 00:11:12,882 - I am very sorry. 193 00:11:12,882 --> 00:11:16,842 It is not my custom to extend hospitality to strangers. 194 00:11:16,842 --> 00:11:18,462 You will have to find some other solution. 195 00:11:18,462 --> 00:11:21,540 - No, you've no right to turn us away. 196 00:11:21,540 --> 00:11:22,798 It's not right. 197 00:11:22,798 --> 00:11:25,818 We've been on the road for hours in an uncomfortable bus. 198 00:11:25,818 --> 00:11:29,528 (dramatic music) 199 00:11:34,018 --> 00:11:35,038 - Very well. 200 00:11:35,038 --> 00:11:37,318 Mrs. Balasz, will you prepare rooms for our guests 201 00:11:37,318 --> 00:11:38,978 and serve them something hot? 202 00:11:38,978 --> 00:11:39,738 - Yes, sir. 203 00:11:39,738 --> 00:11:42,878 - I must however request that you respect all the, 204 00:11:42,878 --> 00:11:44,658 the regulations of this castle. 205 00:11:44,658 --> 00:11:46,118 Once you have entered your rooms, 206 00:11:46,118 --> 00:11:48,198 you should not leave them for any reason. 207 00:11:48,198 --> 00:11:50,398 No matter what sounds you may hear. 208 00:11:50,398 --> 00:11:52,638 And above all, do not wander about the castle 209 00:11:52,638 --> 00:11:53,838 before daybreak. 210 00:11:53,838 --> 00:11:55,878 This is a condition which I must insist on 211 00:11:55,878 --> 00:11:57,278 if you want to stay here. 212 00:11:57,278 --> 00:11:59,628 And now, goodnight. Sleep well. 213 00:12:04,218 --> 00:12:06,258 - Frank, you'd better see about the bus. 214 00:12:06,258 --> 00:12:07,146 - All right. 215 00:12:08,218 --> 00:12:09,796 - This way, please. 216 00:12:09,796 --> 00:12:13,446 (howling wind) 217 00:12:16,656 --> 00:12:18,686 - Hey, Vera. Wake up. 218 00:12:30,776 --> 00:12:33,056 - You know, I don't like that housekeeper 219 00:12:33,056 --> 00:12:35,256 but I must say, she knows how to make good tea. 220 00:12:35,256 --> 00:12:36,736 - Yes and it's good not to be worrying about 221 00:12:36,736 --> 00:12:38,996 having to pay the bill. 222 00:12:38,996 --> 00:12:41,596 - Mmm! A real castle. 223 00:12:41,596 --> 00:12:43,336 Just imagine, Ilona. 224 00:12:43,336 --> 00:12:45,356 So refined and elegant. 225 00:12:45,356 --> 00:12:48,376 Wait to I tell everyone back home. 226 00:12:48,376 --> 00:12:50,996 - What's so exciting about an old castle like this? 227 00:12:50,996 --> 00:12:52,016 It's nothing but a museum. 228 00:12:52,016 --> 00:12:53,256 - There you go complaining. 229 00:12:53,256 --> 00:12:54,656 We might have spent the whole night outside 230 00:12:54,656 --> 00:12:56,516 if we hadn't have found this. 231 00:12:56,516 --> 00:12:58,116 Get a look at this. 232 00:12:58,116 --> 00:13:00,456 Look what they've got here for an ashtray. 233 00:13:00,456 --> 00:13:01,856 It looks like solid silver. 234 00:13:01,856 --> 00:13:04,216 - There's something about this place I don't care for. 235 00:13:04,216 --> 00:13:05,996 I don't understand why we have to remain 236 00:13:05,996 --> 00:13:07,396 in our rooms all night. 237 00:13:07,396 --> 00:13:09,216 What kind of strange, mysterious character 238 00:13:09,216 --> 00:13:10,476 is this Count anyway? 239 00:13:10,476 --> 00:13:11,816 - Why don't we just make an effort 240 00:13:11,816 --> 00:13:13,896 and try to behave nicely for a change? 241 00:13:13,896 --> 00:13:15,516 We're enjoying his hospitality 242 00:13:15,516 --> 00:13:17,356 and I'd think we might appreciate it. 243 00:13:17,356 --> 00:13:18,816 - You're right, Vera. 244 00:13:18,816 --> 00:13:21,436 Try not to be more foolish than usual. 245 00:13:21,436 --> 00:13:24,136 As for me, I hope that this bad weather lasts 246 00:13:24,136 --> 00:13:25,756 as long as possible. 247 00:13:25,756 --> 00:13:27,776 So we can all have free food and lodging. 248 00:13:27,776 --> 00:13:30,376 - But what if the man on the road who warned us was right 249 00:13:30,376 --> 00:13:32,656 about the castle? 250 00:13:32,656 --> 00:13:34,856 There must be something to his story. 251 00:13:34,856 --> 00:13:37,016 - Oh, you shouldn't listen to gossip like that. 252 00:13:37,016 --> 00:13:39,016 For example, if you had experienced some society, 253 00:13:39,016 --> 00:13:41,176 you'd be able to recognize a real gentleman. 254 00:13:41,176 --> 00:13:43,956 After all, aristocrats are all a little bit eccentric. 255 00:13:43,956 --> 00:13:46,356 If you want my opinion, the man is closely attached 256 00:13:46,356 --> 00:13:48,754 to the old family traditions. 257 00:13:48,754 --> 00:13:51,194 - Oh, Frank. 258 00:13:51,194 --> 00:13:52,774 When you slammed on the breaks, it's 'cause you were 259 00:13:52,774 --> 00:13:55,004 looking at my legs, weren't you? 260 00:13:57,494 --> 00:14:00,412 But you wouldn't admit it, would you? 261 00:14:00,412 --> 00:14:01,542 Hmph. 262 00:14:05,252 --> 00:14:08,012 Say, you don't think he's married do you? 263 00:14:08,012 --> 00:14:08,672 - Who? 264 00:14:08,672 --> 00:14:10,412 - Who do you suppose? The Count, naturally. 265 00:14:10,412 --> 00:14:13,652 - You wanna make advances. That really takes the prize. 266 00:14:13,652 --> 00:14:16,640 The Countess Katia of the French can-can. 267 00:14:16,640 --> 00:14:18,640 Opening night at the opera you'd be a sensation. 268 00:14:18,640 --> 00:14:19,640 - Leave her in peace. 269 00:14:19,640 --> 00:14:21,760 You go out of your way to torment Katia. 270 00:14:21,760 --> 00:14:23,820 - Yes he picks on her because the poor kid's defenseless. 271 00:14:23,820 --> 00:14:25,820 - You're a bunch of silly fools. 272 00:14:27,540 --> 00:14:30,008 - (yawns) I'm beginning to feel tired. 273 00:14:30,008 --> 00:14:30,956 Goodnight. 274 00:14:32,806 --> 00:14:34,164 - Goodnight. 275 00:14:34,164 --> 00:14:36,824 - Goodnight and sleep well, ladies. 276 00:14:36,824 --> 00:14:39,304 We are most highly honored to welcome you here 277 00:14:39,304 --> 00:14:41,744 beneath the roof of our glorious ancestors. 278 00:14:41,744 --> 00:14:42,714 Thank you. 279 00:14:43,892 --> 00:14:46,972 I'm sorry, I was only... 280 00:14:46,972 --> 00:14:48,202 Goodnight. 281 00:14:52,492 --> 00:14:55,772 (howling wind) 282 00:14:55,772 --> 00:14:59,962 (roaring thunder) 283 00:15:20,970 --> 00:15:23,400 (thunder clap) 284 00:15:36,090 --> 00:15:39,700 (howling wind) 285 00:15:46,970 --> 00:15:50,660 (booming thunder) 286 00:16:05,086 --> 00:16:09,036 (suspenseful music) 287 00:16:35,528 --> 00:16:36,888 - It's you. 288 00:16:36,888 --> 00:16:39,928 - I beg your pardon. I didn't mean to frighten you. 289 00:16:39,928 --> 00:16:41,128 - What do you mean? 290 00:16:41,128 --> 00:16:42,608 Just what are you doing here? 291 00:16:42,608 --> 00:16:44,208 - I wanted to see you. 292 00:16:44,208 --> 00:16:45,648 - To see me? 293 00:16:45,648 --> 00:16:47,388 Doesn't it seem rather odd to be outside 294 00:16:47,388 --> 00:16:50,226 peeking through the window of a bedroom at this hour? 295 00:16:50,226 --> 00:16:52,054 - You're probably right. 296 00:16:53,904 --> 00:16:56,584 Yes, my actions may seem odd yet in spite of that, 297 00:16:56,584 --> 00:16:59,264 the fact is that the presence of guests in the castle 298 00:16:59,264 --> 00:17:02,264 of my family is such an unusual event that I may behave 299 00:17:02,264 --> 00:17:05,184 as though I were by myself and in solitude. 300 00:17:05,184 --> 00:17:06,804 - Oh, I am sorry. 301 00:17:06,804 --> 00:17:08,864 I didn't mean to offend you. 302 00:17:08,864 --> 00:17:11,924 And I understand how you must feel. 303 00:17:11,924 --> 00:17:13,704 We are imposing on you after all. 304 00:17:13,704 --> 00:17:14,984 - No, don't say that. 305 00:17:14,984 --> 00:17:17,124 I... 306 00:17:17,124 --> 00:17:19,564 It's difficult for me to explain, but if I've decided 307 00:17:19,564 --> 00:17:22,804 to let you all stay it's only because of you that I did so. 308 00:17:22,804 --> 00:17:24,504 It was only for your sake. 309 00:17:24,504 --> 00:17:27,884 - That's surprising. You only saw me a few minutes. 310 00:17:27,884 --> 00:17:29,864 Why are you staring at me like that? 311 00:17:29,864 --> 00:17:32,764 - Please excuse me, you seem different from all the others. 312 00:17:32,764 --> 00:17:35,004 - Don't you think that that's an excessively conventional 313 00:17:35,004 --> 00:17:37,534 approach for a man like you? 314 00:17:38,744 --> 00:17:40,864 - Who are you? 315 00:17:40,864 --> 00:17:43,544 - I'm just an ordinary girl. 316 00:17:43,544 --> 00:17:45,284 In any case, you may call me Vera. 317 00:17:45,284 --> 00:17:47,964 - What brought you here? Why did you come to this castle? 318 00:17:47,964 --> 00:17:49,704 Where do you come from, Vera? 319 00:17:49,704 --> 00:17:52,582 - Well, we were in a place on the other side of the hill. 320 00:17:52,582 --> 00:17:55,342 I don't know the name, but the road was blocked and so-- 321 00:17:55,342 --> 00:17:59,672 - I know, but I meant to ask about your family. 322 00:18:02,802 --> 00:18:06,382 - Oh, my family tree begins and ends with me. 323 00:18:06,382 --> 00:18:10,142 My parents died when I was small and there's just myself. 324 00:18:10,142 --> 00:18:14,140 The story is commonplace and uninteresting. 325 00:18:14,140 --> 00:18:16,400 - You should leave here as soon as possible, Vera. 326 00:18:16,400 --> 00:18:19,140 Before anything happens to you. 327 00:18:19,140 --> 00:18:21,240 At the very first thing tomorrow morning, 328 00:18:21,240 --> 00:18:24,340 you should plan to leave immediately after dawn. 329 00:18:24,340 --> 00:18:26,160 - Why? What's the matter with you? 330 00:18:26,160 --> 00:18:28,500 - Nothing. Don't ask any more questions. 331 00:18:28,500 --> 00:18:30,660 I beg of you to make your departure the first thing 332 00:18:30,660 --> 00:18:32,320 tomorrow morning, please. 333 00:18:32,320 --> 00:18:34,180 And now you must really excuse me. 334 00:18:34,180 --> 00:18:36,630 I will see you in the morning. 335 00:18:43,620 --> 00:18:45,220 - I hope the next time you wanna see me, 336 00:18:45,220 --> 00:18:46,300 you'll come through the door. 337 00:18:46,300 --> 00:18:48,510 It would be so much simpler. 338 00:18:51,120 --> 00:18:54,630 (thunder clap) 339 00:19:02,260 --> 00:19:06,410 (howling wind) (roaring thunder) 340 00:19:13,240 --> 00:19:15,320 - Do you mind if I stay with you a little? 341 00:19:15,320 --> 00:19:16,860 I can't seem to fall asleep. 342 00:19:16,860 --> 00:19:19,966 It must be the storm that's making me so nervous. 343 00:19:22,536 --> 00:19:24,516 What were you talking about just now? 344 00:19:24,516 --> 00:19:26,276 Oh, I don't mean to be curious. 345 00:19:26,276 --> 00:19:28,796 I was awake and I saw you from my window. 346 00:19:28,796 --> 00:19:31,016 - Nothing in particular. 347 00:19:31,016 --> 00:19:33,316 He seemed upset about something. 348 00:19:33,316 --> 00:19:35,556 But I don't know what. 349 00:19:35,556 --> 00:19:38,156 I think he feels a bit lonely here. 350 00:19:38,156 --> 00:19:40,996 - I think he's fascinating, you know? 351 00:19:40,996 --> 00:19:44,656 All my life I wanted to meet a guy like that. 352 00:19:44,656 --> 00:19:46,896 Oh, Lucas is right, I guess. 353 00:19:46,896 --> 00:19:49,164 When I talk it always comes out wrong. 354 00:19:50,994 --> 00:19:52,854 You know, Vera, there's a shower. 355 00:19:52,854 --> 00:19:55,274 I think I'll go and take one. 356 00:19:55,274 --> 00:19:57,014 I never would have thought that a castle would have 357 00:19:57,014 --> 00:19:58,952 modern plumbing. (giggles) 358 00:19:58,952 --> 00:20:02,252 - It might be wiser if you would follow instructions. 359 00:20:02,252 --> 00:20:03,392 Don't go too far. 360 00:20:03,392 --> 00:20:04,832 - Oh, that's nonsense. 361 00:20:04,832 --> 00:20:08,330 A shower will be good for my nerves. 362 00:20:08,330 --> 00:20:11,030 It's a bit chilly. May I borrow your coat for a minute? 363 00:20:11,030 --> 00:20:13,780 - Of course, take it but do hurry. 364 00:20:17,970 --> 00:20:19,310 - What do you think of it? 365 00:20:19,310 --> 00:20:21,990 Might be an idea for our next review, huh? 366 00:20:21,990 --> 00:20:23,876 Well, if there is a next one. 367 00:20:25,246 --> 00:20:27,556 I'll be right back. So long! 368 00:20:35,286 --> 00:20:38,916 (thunder clap) 369 00:21:30,520 --> 00:21:34,490 (ominous music) 370 00:21:52,276 --> 00:21:56,046 (cat meowing) 371 00:22:07,456 --> 00:22:08,876 - Here, kitty. 372 00:22:08,876 --> 00:22:10,336 Come here, kitty. 373 00:22:10,336 --> 00:22:12,086 Where are you? 374 00:22:16,096 --> 00:22:18,726 (cat meowing) 375 00:22:38,044 --> 00:22:41,154 (gasps) (dramatic music) 376 00:22:42,744 --> 00:22:46,354 (frantic music) 377 00:22:53,624 --> 00:22:54,904 Help! Help! 378 00:22:54,904 --> 00:22:56,064 Open the door! 379 00:22:56,064 --> 00:22:57,134 Help! 380 00:23:20,342 --> 00:23:24,312 (suspenseful music) 381 00:24:00,464 --> 00:24:03,794 (dramatic music) 382 00:24:06,444 --> 00:24:07,524 No. 383 00:24:07,524 --> 00:24:08,414 No! 384 00:24:09,972 --> 00:24:11,522 No. 385 00:24:13,532 --> 00:24:15,842 (screams) 386 00:24:22,832 --> 00:24:25,512 - Katia, Erika, where are you? 387 00:24:25,512 --> 00:24:26,892 What's wrong with you? Why are you crying? 388 00:24:26,892 --> 00:24:28,270 - It's awful! 389 00:24:28,270 --> 00:24:29,560 - Erika! 390 00:24:40,430 --> 00:24:43,080 Magda, Ilona, Vera. 391 00:24:44,530 --> 00:24:48,780 (howling wind) 392 00:25:07,790 --> 00:25:09,038 My God. 393 00:25:11,088 --> 00:25:12,518 - She's dead. 394 00:25:14,408 --> 00:25:16,448 - How did it happen? 395 00:25:16,448 --> 00:25:19,288 - She must have fallen from one of the windows of the tower. 396 00:25:19,288 --> 00:25:23,226 Perhaps in the dark she missed her footing. 397 00:25:23,226 --> 00:25:25,366 She was always too curious for her own good. 398 00:25:25,366 --> 00:25:27,326 - Well, this is all we needed. 399 00:25:27,326 --> 00:25:29,406 As if we didn't have enough headaches. 400 00:25:29,406 --> 00:25:31,126 Why did she have to disobey orders 401 00:25:31,126 --> 00:25:32,626 and wander through the castle like that? 402 00:25:32,626 --> 00:25:34,626 - She wasn't the most intelligent girl I ever met 403 00:25:34,626 --> 00:25:36,066 but she was an awfully sweet girl. 404 00:25:36,066 --> 00:25:38,260 - We must get away from here as quickly as we can. 405 00:25:38,260 --> 00:25:40,980 Let's leave here right now. This place is a curse on us. 406 00:25:40,980 --> 00:25:41,678 - Don't be silly, Magda. 407 00:25:41,678 --> 00:25:43,798 - I just can't stand it. 408 00:25:43,798 --> 00:25:45,838 - What are we going to do? 409 00:25:45,838 --> 00:25:50,086 (howling wind) 410 00:25:54,556 --> 00:25:56,666 We've got to do something. 411 00:26:03,796 --> 00:26:05,326 - Poor Katia. 412 00:26:13,756 --> 00:26:15,626 - [Kernassy] What happened? 413 00:26:21,996 --> 00:26:24,596 - She fell out of a window. She's dead. 414 00:26:24,596 --> 00:26:26,156 - It's a most unfortunate accident. 415 00:26:26,156 --> 00:26:27,516 It should never have occurred. 416 00:26:27,516 --> 00:26:30,036 Especially since I warned you all yesterday. 417 00:26:30,036 --> 00:26:33,126 Certain parts of the castle are very dangerous. 418 00:26:35,296 --> 00:26:36,846 Take her inside. 419 00:26:55,736 --> 00:26:56,516 - What do you want? 420 00:26:56,516 --> 00:26:58,296 - We ought to bury her. 421 00:26:58,296 --> 00:27:00,656 - You keep quiet. The Count will decide that. 422 00:27:00,656 --> 00:27:02,096 - The dead should have peace. 423 00:27:02,096 --> 00:27:03,436 - That's enough. 424 00:27:03,436 --> 00:27:06,326 And see that no one ever enters the castle. 425 00:27:12,176 --> 00:27:14,416 - I would like to tell you of my heartfelt sorrow 426 00:27:14,416 --> 00:27:16,676 and ask you to believe and accept the expression of my 427 00:27:16,676 --> 00:27:20,496 profound sympathy for what has just occurred. 428 00:27:20,496 --> 00:27:23,336 First of all, if you recall, I made a point of asking you 429 00:27:23,336 --> 00:27:25,796 to obey our regulations and to stay in your rooms 430 00:27:25,796 --> 00:27:29,176 no matter what happened after dark. 431 00:27:29,176 --> 00:27:31,312 That unfortunate girl has paid a high price 432 00:27:31,312 --> 00:27:33,712 for her disobedience. 433 00:27:33,712 --> 00:27:35,752 - I just don't understand it. 434 00:27:35,752 --> 00:27:38,112 - What don't you understand? 435 00:27:38,112 --> 00:27:40,332 - Nothing. Nothing at all. 436 00:27:40,332 --> 00:27:42,512 - Well I think we ought to notify the authorities 437 00:27:42,512 --> 00:27:44,372 about the accident, don't you? 438 00:27:44,372 --> 00:27:47,032 - You're quite right. 439 00:27:47,032 --> 00:27:48,752 But I regret to inform you, 440 00:27:48,752 --> 00:27:50,952 at this moment it is quite impossible. 441 00:27:50,952 --> 00:27:52,432 - And why is that? 442 00:27:52,432 --> 00:27:55,232 - I just learned a short while ago that the river is rising 443 00:27:55,232 --> 00:27:59,392 and has carried away the bridge which leads to the highway. 444 00:27:59,392 --> 00:28:01,752 And as a consequence you are practically forced 445 00:28:01,752 --> 00:28:04,380 to remain here under my roof. 446 00:28:07,390 --> 00:28:10,250 - Are you saying it's impossible for us to leave here? 447 00:28:10,250 --> 00:28:11,850 Even if we want to? - [Kernassy] I'm afraid so. 448 00:28:11,850 --> 00:28:13,910 There's really nothing I can do about it. 449 00:28:13,910 --> 00:28:17,090 - No. I don't think I can spend another night in this place. 450 00:28:17,090 --> 00:28:19,510 - Now let's not exaggerate, the death of Katia 451 00:28:19,510 --> 00:28:21,866 has given us a shock, that's all. 452 00:28:21,866 --> 00:28:24,842 It's Frank that we should be thinking about. Huh? 453 00:28:24,842 --> 00:28:26,502 - Don't worry about me. 454 00:28:26,502 --> 00:28:28,824 We must make arrangements for her burial. 455 00:28:30,454 --> 00:28:31,934 That's the first thing. 456 00:28:31,934 --> 00:28:35,180 Then we ought to investigate her death a little further. 457 00:28:38,490 --> 00:28:41,050 - Then if you like, I'll go ahead and make arrangements 458 00:28:41,050 --> 00:28:43,629 for digging the grave. 459 00:28:43,629 --> 00:28:45,180 Excuse me. 460 00:28:46,329 --> 00:28:48,340 I'll see you all later on. 461 00:29:00,250 --> 00:29:03,900 (howling wind) 462 00:29:12,466 --> 00:29:16,516 (dramatic music) 463 00:29:46,567 --> 00:29:49,267 - Well I think that one of us should say 464 00:29:49,267 --> 00:29:51,313 a few words of farewell. 465 00:29:54,143 --> 00:29:55,863 - For the first time in my life-- 466 00:29:55,863 --> 00:29:58,623 - The words have no importance, really. 467 00:29:58,623 --> 00:30:00,383 What counts is sentiment. 468 00:30:00,383 --> 00:30:02,809 - After all, words are inadequate. 469 00:30:04,699 --> 00:30:06,199 - She was good, really good. 470 00:30:06,199 --> 00:30:07,919 - To me she was always loyal. 471 00:30:07,919 --> 00:30:09,539 I remember I had a boyfriend who wanted 472 00:30:09,539 --> 00:30:11,139 to go out with her and she-- 473 00:30:11,139 --> 00:30:13,099 - Never mind. 474 00:30:13,099 --> 00:30:15,050 She was a faithful friend, a heart of gold. 475 00:30:15,050 --> 00:30:18,469 She'd be glad to know how we appreciated her. 476 00:30:18,469 --> 00:30:20,490 And every single one of us, we loved her. 477 00:30:20,490 --> 00:30:22,630 - Yes, that's the way all of us feel. 478 00:30:22,630 --> 00:30:23,656 - Amen. 479 00:30:24,786 --> 00:30:27,066 All right, girls, let's get back to the castle. 480 00:30:27,066 --> 00:30:29,296 Looks like it might rain any minute. 481 00:30:31,246 --> 00:30:33,245 Vera, aren't you coming with us? 482 00:30:33,245 --> 00:30:34,876 - Yes, I'm coming. 483 00:30:41,606 --> 00:30:42,866 (jaunty piano music) 484 00:30:42,866 --> 00:30:44,686 - [Lucas] All right, let's go. 485 00:30:44,686 --> 00:30:46,506 One two three four. 486 00:30:46,506 --> 00:30:49,066 One two three, come on, Magda! 487 00:30:49,066 --> 00:30:50,706 Put a little life into it! 488 00:30:50,706 --> 00:30:52,666 And you, don't clump around like a mule. 489 00:30:52,666 --> 00:30:54,106 Get a little grace! 490 00:30:54,106 --> 00:30:55,826 You're dead on your feet. 491 00:30:55,826 --> 00:30:57,666 One two three four. 492 00:30:57,666 --> 00:30:59,546 One two three four. 493 00:30:59,546 --> 00:31:01,526 One two three four. 494 00:31:01,526 --> 00:31:03,426 One two three four. 495 00:31:03,426 --> 00:31:05,675 One two three four. 496 00:31:06,666 --> 00:31:09,552 - Erika, go on. This is a good moment for it. 497 00:31:11,602 --> 00:31:13,972 - Play me a blues will ya, Frank? 498 00:31:16,322 --> 00:31:18,437 - Hey, what are ya doing? 499 00:31:18,437 --> 00:31:22,267 (bluesy piano music) 500 00:33:21,847 --> 00:33:23,827 - [Frank] What's the matter? You don't approve? 501 00:33:23,827 --> 00:33:26,797 I suppose you'd rather hear Chopin's funeral march. 502 00:33:30,667 --> 00:33:31,616 - Well. 503 00:33:34,507 --> 00:33:36,507 - Is something wrong, Mrs. Balasz? 504 00:33:36,507 --> 00:33:38,467 - Well I must say you're spectacle is quite 505 00:33:38,467 --> 00:33:41,087 a shocking exhibition, and you should be ashamed! 506 00:33:41,087 --> 00:33:43,247 - Oh maybe so, but the girls have been very upset 507 00:33:43,247 --> 00:33:44,763 as you know and this is the only way 508 00:33:44,763 --> 00:33:46,019 to make them stop worrying about it. 509 00:33:46,019 --> 00:33:47,018 You can believe me. 510 00:33:47,018 --> 00:33:48,239 - I'll inform the Count. 511 00:33:48,239 --> 00:33:51,349 - Don't bother, we've already gotten his permission. 512 00:33:53,859 --> 00:33:54,989 - Well. 513 00:34:01,219 --> 00:34:02,519 Okay! Let's go! 514 00:34:02,519 --> 00:34:04,219 We've gotta get this number in shape, come on! 515 00:34:04,219 --> 00:34:06,739 Come on, girls. (jaunty piano music) 516 00:34:06,739 --> 00:34:07,619 Come on now. 517 00:34:07,619 --> 00:34:08,579 Get with it. 518 00:34:08,579 --> 00:34:11,009 On your toes, Erika! 519 00:34:25,719 --> 00:34:27,199 - [Vera] I'd like to rest a little. 520 00:34:27,199 --> 00:34:28,509 - Okay. 521 00:34:33,539 --> 00:34:34,819 Okay, girls. 522 00:34:34,819 --> 00:34:38,439 Put a little zip into, that's more like it. 523 00:34:38,439 --> 00:34:40,948 Hoo, hoo, hoo, hoo. 524 00:34:42,539 --> 00:34:43,698 Madga, please. 525 00:34:43,698 --> 00:34:46,618 Why do you think they come to see the show, Madga? 526 00:34:46,618 --> 00:34:48,499 Kick up, higher! 527 00:34:48,499 --> 00:34:50,309 That's more like it. 528 00:35:12,126 --> 00:35:16,156 (eerie music) 529 00:35:28,593 --> 00:35:30,463 - [Kernassy] Are you surprised? 530 00:35:30,463 --> 00:35:33,054 (romantic music) 531 00:35:33,054 --> 00:35:34,649 - Who... 532 00:35:34,649 --> 00:35:35,779 Who is she? 533 00:35:37,109 --> 00:35:40,169 - Margherita Kernassy. One of my ancestors. 534 00:35:40,169 --> 00:35:42,429 She lived here and died in 1785. 535 00:35:42,429 --> 00:35:43,509 - [Vera] But it's-- - [Kernassy] Yes you're right. 536 00:35:43,509 --> 00:35:45,589 The resemblance is extraordinary. 537 00:35:45,589 --> 00:35:48,589 I noticed it when you first arrived in my castle. 538 00:35:48,589 --> 00:35:50,369 - Was that why you wanted to know so much about me 539 00:35:50,369 --> 00:35:52,169 when you came last night? 540 00:35:52,169 --> 00:35:53,889 - That's the reason. 541 00:35:53,889 --> 00:35:56,509 And for the same reason I wanted you to leave here 542 00:35:56,509 --> 00:35:58,869 as soon as possible. 543 00:35:58,869 --> 00:36:00,269 - [Vera] I don't understand. 544 00:36:00,269 --> 00:36:03,589 There's something strange in your attitude towards me. 545 00:36:03,589 --> 00:36:06,369 - Vera, I beg of you. 546 00:36:06,369 --> 00:36:08,409 Don't ask me any questions. 547 00:36:08,409 --> 00:36:11,349 Soon you will be far away and you will forget all this. 548 00:36:11,349 --> 00:36:13,839 It's better that way. 549 00:36:18,289 --> 00:36:20,909 - Tell me about Margherita, please. 550 00:36:20,909 --> 00:36:22,329 Who was she? 551 00:36:22,329 --> 00:36:24,309 What do you know about her life? 552 00:36:24,309 --> 00:36:26,289 - Her story is a very sad one. 553 00:36:26,289 --> 00:36:29,419 Her life was unhappy, as was her death. 554 00:36:31,029 --> 00:36:32,195 Vera, I... 555 00:36:33,965 --> 00:36:36,625 Vera, I wouldn't want you to have a false impression of me. 556 00:36:36,625 --> 00:36:39,545 Solitude may have had an influence on my character. 557 00:36:39,545 --> 00:36:42,105 I may appear strange to you, 558 00:36:42,105 --> 00:36:44,867 but there is one thing I want you to know. 559 00:36:44,867 --> 00:36:45,647 - What's that? 560 00:36:45,647 --> 00:36:47,487 - I expected you. 561 00:36:47,487 --> 00:36:51,027 I expected you to come to the castle one day. 562 00:36:51,027 --> 00:36:53,007 It's ridiculous, I know. 563 00:36:53,007 --> 00:36:55,087 In spite of that, whenever I looked at her portrait 564 00:36:55,087 --> 00:36:58,027 I felt that Margherita was still living. 565 00:36:58,027 --> 00:37:00,327 Alive, living perhaps as another person 566 00:37:00,327 --> 00:37:02,812 but I knew her destiny was my destiny. 567 00:37:05,042 --> 00:37:08,102 I know you think that I'm mad now. Forgive me. 568 00:37:08,102 --> 00:37:09,322 - No. 569 00:37:09,322 --> 00:37:11,007 You're wrong. 570 00:37:11,007 --> 00:37:12,848 No, Gabor, you're sane. 571 00:37:12,848 --> 00:37:14,828 I feel it. 572 00:37:14,828 --> 00:37:17,648 I can't explain, it's beyond me, 573 00:37:17,648 --> 00:37:19,352 but I just know it. 574 00:37:21,242 --> 00:37:24,602 All that happens here is so very strange. 575 00:37:24,602 --> 00:37:28,122 You waited for me so long you say. 576 00:37:28,122 --> 00:37:31,382 And at the same time, you want to get rid of me. 577 00:37:31,382 --> 00:37:32,922 It doesn't make sense. 578 00:37:32,922 --> 00:37:34,763 - You mustn't try to understand. 579 00:37:34,763 --> 00:37:37,002 You simply must believe in me. 580 00:37:37,002 --> 00:37:39,743 Go far away from here, for remaining will only bring you 581 00:37:39,743 --> 00:37:41,962 tragedy and nothing else. 582 00:37:41,962 --> 00:37:44,422 - No, I can't believe that. 583 00:37:44,422 --> 00:37:45,823 There's something in you that gives me 584 00:37:45,823 --> 00:37:48,223 confidence and force... 585 00:37:48,223 --> 00:37:51,922 Well, something that no other man has inspired in me. 586 00:37:51,922 --> 00:37:53,802 I've lived a meaningless life. 587 00:37:53,802 --> 00:37:57,102 One that's made absolutely no sense at all. 588 00:37:57,102 --> 00:38:01,622 Touring around with second-rate company from town to town. 589 00:38:01,622 --> 00:38:04,102 With you it's different. 590 00:38:04,102 --> 00:38:06,483 It's as if I had always known you. 591 00:38:06,483 --> 00:38:08,103 (romantic music) 592 00:38:08,103 --> 00:38:10,322 As if all of your features, 593 00:38:10,322 --> 00:38:13,532 and all your gestures were familiar to me. 594 00:38:24,482 --> 00:38:27,863 - Now listen, Vera. I implore you to have confidence in me. 595 00:38:27,863 --> 00:38:30,222 Go away from this castle. Don't wait to leave. 596 00:38:30,222 --> 00:38:32,462 The Kernassys can bring only destruction. 597 00:38:32,462 --> 00:38:34,143 Ruin and violent death! 598 00:38:34,143 --> 00:38:35,742 - Gabor, please. 599 00:38:35,742 --> 00:38:38,763 - Look at this coat of arms. It belongs to our family. 600 00:38:38,763 --> 00:38:40,283 Look at it, Vera. 601 00:38:40,283 --> 00:38:42,422 A coat of arms like any other, you think. 602 00:38:42,422 --> 00:38:46,062 No, it's different, for this shield is marked by tragedy, 603 00:38:46,062 --> 00:38:48,542 and with blood from generation to generation. 604 00:38:48,542 --> 00:38:51,363 A damned race, Vera. Beyond salvation. 605 00:38:51,363 --> 00:38:52,468 - Gabor! 606 00:38:53,318 --> 00:38:55,017 - [Lucas] Vera, where are you? 607 00:38:55,017 --> 00:38:56,298 - Coming, Lucas. 608 00:38:56,298 --> 00:38:58,077 Just a minute, I'll be right there. 609 00:38:58,077 --> 00:38:59,717 - [Lucas] We have to rehearse the samba. 610 00:38:59,717 --> 00:39:01,508 - All right, I'm coming. 611 00:39:09,117 --> 00:39:11,527 - I hope that you will forgive me. 612 00:39:12,818 --> 00:39:16,448 (sorrowful music) 613 00:39:54,060 --> 00:39:58,371 (footsteps) 614 00:39:59,980 --> 00:40:03,871 (suspenseful music) 615 00:40:43,242 --> 00:40:46,931 (howling wind) 616 00:40:53,308 --> 00:40:56,418 (Vera gasps) (dramatic music) 617 00:41:05,449 --> 00:41:06,898 - Who's there? 618 00:41:09,828 --> 00:41:11,139 (gasps) 619 00:41:13,688 --> 00:41:17,298 (suspenseful music) 620 00:41:24,268 --> 00:41:25,433 Gabor! 621 00:41:27,843 --> 00:41:29,868 Gabor, what are you doing? 622 00:41:33,078 --> 00:41:35,894 What's the meaning of all this? 623 00:41:35,894 --> 00:41:37,544 Where is Katia? 624 00:41:44,813 --> 00:41:46,509 Gabor. 625 00:41:46,509 --> 00:41:48,589 - What are you doing here at this hour? 626 00:41:48,589 --> 00:41:49,654 - What? 627 00:41:50,725 --> 00:41:52,645 Who dug up Katia's body? 628 00:41:52,645 --> 00:41:54,145 - Get out of here, go on. 629 00:41:54,145 --> 00:41:55,465 You have no business here. 630 00:41:55,465 --> 00:41:56,504 - Zultan. 631 00:41:56,504 --> 00:41:58,405 Go back to your post. 632 00:41:58,405 --> 00:42:01,305 - But he was there. I saw him with my own eyes. 633 00:42:01,305 --> 00:42:03,465 - I told you to go back where you belong. 634 00:42:03,465 --> 00:42:04,954 Obey me. 635 00:42:07,424 --> 00:42:08,825 - I want you to know that I've had 636 00:42:08,825 --> 00:42:10,704 enough of these strange mysteries. 637 00:42:10,704 --> 00:42:12,604 Katia's body's disappeared, somebody must have 638 00:42:12,604 --> 00:42:14,975 removed her from her grave. 639 00:42:19,665 --> 00:42:22,524 - You have a very serious fault, young lady. 640 00:42:22,524 --> 00:42:24,265 You're much too curious. 641 00:42:24,265 --> 00:42:26,404 I would advise you to be less curious, 642 00:42:26,404 --> 00:42:27,845 otherwise you may be sorry. 643 00:42:27,845 --> 00:42:28,945 - Is that so? 644 00:42:28,945 --> 00:42:31,384 I shall speak to the Count about this tomorrow. 645 00:42:31,384 --> 00:42:33,344 - You may do as you wish. 646 00:42:33,344 --> 00:42:34,814 Goodnight. 647 00:42:41,411 --> 00:42:43,630 (howling wind) 648 00:42:44,740 --> 00:42:46,820 - Ah, good morning, everybody. 649 00:42:46,820 --> 00:42:47,621 - Good morning. 650 00:42:47,621 --> 00:42:49,341 - Well, what have we go for breakfast this morning? 651 00:42:49,341 --> 00:42:50,941 - Tea and crumpets, Lucas. 652 00:42:50,941 --> 00:42:51,521 - Ah! 653 00:42:52,612 --> 00:42:54,051 - Crumpets? What crumpets? 654 00:42:54,051 --> 00:42:56,662 - There aren't any left, are there, Frank? 655 00:42:57,891 --> 00:42:59,242 - I see. 656 00:43:02,492 --> 00:43:03,872 You're not out on the beach, you know. 657 00:43:03,872 --> 00:43:05,872 You might at least dress for breakfast. 658 00:43:07,297 --> 00:43:10,023 And your comedy with crumpets, very funny, very. 659 00:43:10,023 --> 00:43:11,863 - I'm getting in the habit of eating again. 660 00:43:11,863 --> 00:43:13,504 - He's right, it won't be long before we're 661 00:43:13,504 --> 00:43:16,124 back on bread and stale salami. 662 00:43:16,124 --> 00:43:18,564 - We have more serious matters to think about. 663 00:43:18,564 --> 00:43:20,604 There's something weird going on around here. 664 00:43:20,604 --> 00:43:21,664 - Yeah, it's your behavior. 665 00:43:21,664 --> 00:43:25,095 - You're wrong not to take it seriously. 666 00:43:25,095 --> 00:43:26,754 Have you already forgotten about Katia? 667 00:43:26,754 --> 00:43:29,775 - If you want any crumpets, all you have to do is ask. 668 00:43:29,775 --> 00:43:32,015 - From her? She takes my appetite away. 669 00:43:32,015 --> 00:43:33,655 - Well she certainly is depressing. 670 00:43:33,655 --> 00:43:36,314 I thought she'd burst into tears when she served us. 671 00:43:36,314 --> 00:43:38,325 - Morning, everybody. 672 00:43:40,955 --> 00:43:42,555 Where can I find the Count? 673 00:43:42,555 --> 00:43:43,994 I must speak with him at once. 674 00:43:43,994 --> 00:43:45,334 - Well, he's resting at the moment, 675 00:43:45,334 --> 00:43:48,054 and I have orders not to disturb him. 676 00:43:48,054 --> 00:43:49,694 - I'm sorry, I must see him. 677 00:43:49,694 --> 00:43:51,415 - Just a minute. 678 00:43:51,415 --> 00:43:53,455 If Vera wants to speak with the Count, 679 00:43:53,455 --> 00:43:55,094 she must have a good reason, 680 00:43:55,094 --> 00:43:57,441 and I assure you, you won't prevent it. 681 00:43:58,911 --> 00:44:00,650 And now, would you mind bringing me 682 00:44:00,650 --> 00:44:02,660 a few more crumpets, please? 683 00:44:05,550 --> 00:44:06,700 - Gabor? 684 00:44:17,631 --> 00:44:19,147 Gabor? 685 00:44:19,147 --> 00:44:21,097 Gabor, where are you? 686 00:44:34,318 --> 00:44:37,867 (boiling liquid) 687 00:45:08,095 --> 00:45:08,995 (gasps) 688 00:45:08,995 --> 00:45:12,505 (dramatic music) 689 00:45:17,055 --> 00:45:18,225 (gasps) 690 00:45:19,115 --> 00:45:20,405 Katia. 691 00:45:23,834 --> 00:45:25,535 (screams) 692 00:45:25,535 --> 00:45:26,795 - Vera! 693 00:45:26,795 --> 00:45:28,334 Vera! 694 00:45:28,334 --> 00:45:29,975 Pull yourself together! 695 00:45:33,286 --> 00:45:35,245 You must stop this, do you hear? 696 00:45:35,245 --> 00:45:36,912 I said, stop it at once! 697 00:45:39,481 --> 00:45:42,722 - It's just too terrible. (sobbing) 698 00:45:42,722 --> 00:45:45,481 - You can't go on like this. Don't get hysterical! 699 00:45:45,481 --> 00:45:48,132 (Vera sobbing) 700 00:45:56,361 --> 00:45:59,101 - What's Katia's body doing here? 701 00:45:59,101 --> 00:46:02,502 Just what's the meaning of these awful things? 702 00:46:02,502 --> 00:46:04,881 I beg of you, Gabor, tell me the truth! 703 00:46:04,881 --> 00:46:07,822 (sobbing) 704 00:46:07,822 --> 00:46:10,131 - It won't be easy to explain. 705 00:46:10,131 --> 00:46:14,002 (Vera sobbing) 706 00:46:20,302 --> 00:46:22,382 Strange things do happen in our lives, things which are 707 00:46:22,382 --> 00:46:23,741 beyond our knowledge. 708 00:46:23,741 --> 00:46:26,521 Even if we try, it's impossible for us to understand. 709 00:46:26,521 --> 00:46:28,541 Things which go beyond our limitations 710 00:46:28,541 --> 00:46:31,356 and which we hesitate to even to speak of to others. 711 00:46:31,356 --> 00:46:33,287 - [Vera] But, Gabor-- - [Gabor] Listen to me, Vera. 712 00:46:33,287 --> 00:46:34,908 I would have preferred not to tell you 713 00:46:34,908 --> 00:46:38,288 of these horrid things but we cannot always do as we wish, 714 00:46:38,288 --> 00:46:40,247 and I shall do all I can to make the truth 715 00:46:40,247 --> 00:46:42,247 less painful for you. 716 00:46:42,247 --> 00:46:45,208 But you promise not to repeat a word of this to a soul. 717 00:46:45,208 --> 00:46:46,647 Not to a single person. 718 00:46:46,647 --> 00:46:47,888 Will you give me your promise? 719 00:46:47,888 --> 00:46:49,648 - I promise you, Gabor. 720 00:46:49,648 --> 00:46:51,247 I have great confidence in you, 721 00:46:51,247 --> 00:46:53,507 but I simply have to be told the truth. 722 00:46:54,557 --> 00:46:55,683 - I appreciate that. 723 00:46:55,683 --> 00:46:57,944 When you found the body of poor Katia, it must have been 724 00:46:57,944 --> 00:46:59,443 a severe shock for you. 725 00:46:59,443 --> 00:47:03,204 I should tell you I am the one who disinterred the body. 726 00:47:03,204 --> 00:47:05,983 It's difficult to say this, but, 727 00:47:05,983 --> 00:47:08,363 I'm afraid that your friend's death was 728 00:47:08,363 --> 00:47:09,743 not just an accident. 729 00:47:09,743 --> 00:47:11,864 - What do you mean? 730 00:47:11,864 --> 00:47:13,723 - You'll have to remain calm. 731 00:47:13,723 --> 00:47:16,284 I know you're a brave girl, Vera, please don't make this 732 00:47:16,284 --> 00:47:18,384 any more difficult than it already is for me. 733 00:47:18,384 --> 00:47:21,304 - I'll try not to, Gabor. Please go on. 734 00:47:21,304 --> 00:47:23,483 - Vera, the human race is afflicted 735 00:47:23,483 --> 00:47:25,603 with many evils and vices. 736 00:47:25,603 --> 00:47:27,624 And certain of these have never been understood. 737 00:47:27,624 --> 00:47:29,663 Even by the greatest scientists. 738 00:47:29,663 --> 00:47:32,864 Of these, some are so ghastly and horrible, 739 00:47:32,864 --> 00:47:35,303 that the average human mind refuses to believe 740 00:47:35,303 --> 00:47:39,244 that they exist and rejects them as only superstitions. 741 00:47:39,244 --> 00:47:41,164 And it's for this reason that for years, 742 00:47:41,164 --> 00:47:43,004 I have been carrying on research on one of the most 743 00:47:43,004 --> 00:47:45,223 terrifying of these evils. 744 00:47:45,223 --> 00:47:46,264 - But what is it? 745 00:47:46,264 --> 00:47:47,703 - An affliction which has hovered over 746 00:47:47,703 --> 00:47:49,144 mankind for generations. 747 00:47:49,144 --> 00:47:51,944 An evil unlike any other, it makes monsters out of men. 748 00:47:51,944 --> 00:47:53,944 A diabolical force giving men 749 00:47:53,944 --> 00:47:56,604 an insatiable thirst for human blood. 750 00:47:56,604 --> 00:48:00,163 It's a malady that lends force to monsters who are immortal 751 00:48:00,163 --> 00:48:01,623 and who take the blood from their prey. 752 00:48:01,623 --> 00:48:02,904 - And what about Katia? 753 00:48:02,904 --> 00:48:04,843 - She did not fall from the tower, 754 00:48:04,843 --> 00:48:06,784 if that is what you thought. 755 00:48:06,784 --> 00:48:08,284 Somebody murdered her. 756 00:48:08,284 --> 00:48:10,704 - But why? It was the first time she came here. 757 00:48:10,704 --> 00:48:11,503 She meant no harm. 758 00:48:11,503 --> 00:48:14,563 - Perhaps she was the victim of a misunderstanding. 759 00:48:14,563 --> 00:48:17,623 It may be because of the coat she was wearing. 760 00:48:17,623 --> 00:48:19,083 - She was wearing my coat. 761 00:48:19,083 --> 00:48:21,423 - I know that, and you see I was right to ask you 762 00:48:21,423 --> 00:48:24,469 not to wander about the castle during the night. 763 00:48:26,558 --> 00:48:27,978 - This is terrible. 764 00:48:29,348 --> 00:48:32,728 I simply don't understand. Why is it me? 765 00:48:32,728 --> 00:48:35,648 - Vera, don't ask me to explain it all to you. 766 00:48:35,648 --> 00:48:37,748 It's a long story and I've been engaged for years 767 00:48:37,748 --> 00:48:40,908 in a desperate struggle against obscure forces of evil, 768 00:48:40,908 --> 00:48:44,369 and meeting you has given me new encouragement. 769 00:48:44,369 --> 00:48:47,309 Your mere presence here has finally granted me 770 00:48:47,309 --> 00:48:50,728 the inspiration I was seeking and renewed energies, Vera. 771 00:48:50,728 --> 00:48:53,309 With your aid I am sure to succeed. 772 00:48:53,309 --> 00:48:56,228 If you stand with me and if you will help me to, Vera. 773 00:48:56,228 --> 00:48:57,729 - But Gabor, what can I do? 774 00:48:57,729 --> 00:48:59,589 - Believe in me. 775 00:48:59,589 --> 00:49:01,924 The strength of love is miraculous if you trust it. 776 00:49:01,924 --> 00:49:04,483 You must believe what I say and above all repeat nothing 777 00:49:04,483 --> 00:49:08,363 to anybody and you must tell nobody what I've just said. 778 00:49:08,363 --> 00:49:10,930 It would only make things more difficult. 779 00:49:19,839 --> 00:49:22,980 - I think that you're completely sincere, Gabor. 780 00:49:22,980 --> 00:49:25,139 I'm sure of it. 781 00:49:25,139 --> 00:49:27,219 I shall do as you ask me to. 782 00:49:27,219 --> 00:49:29,959 I just hope that I can help you 783 00:49:29,959 --> 00:49:32,679 and be of assistance to you. 784 00:49:39,799 --> 00:49:40,849 Only... 785 00:49:42,180 --> 00:49:44,620 Don't run away from me again. 786 00:49:44,620 --> 00:49:47,439 As you did when you met me last night. 787 00:49:47,439 --> 00:49:48,899 Outside in the garden. 788 00:49:48,899 --> 00:49:50,720 - [Gabor] Last night? 789 00:49:50,720 --> 00:49:52,699 - Certainly, Gabor. Don't you remember? 790 00:49:52,699 --> 00:49:55,420 When I discovered the open grave of Katia. 791 00:49:55,420 --> 00:49:57,699 - You mean you saw me last night? 792 00:49:58,889 --> 00:50:00,464 - But Gabor, I don't understand. 793 00:50:00,464 --> 00:50:03,744 - Vera, for the love of God, listen to me and do as I say. 794 00:50:03,744 --> 00:50:06,045 During the day, you are not in any danger. 795 00:50:06,045 --> 00:50:07,784 I swear it to you, Vera. 796 00:50:07,784 --> 00:50:11,164 But when night begins to fall on the towers of the castle, 797 00:50:11,164 --> 00:50:13,545 beware of the great danger, do not open your door 798 00:50:13,545 --> 00:50:15,084 to anybody, to nobody. 799 00:50:15,084 --> 00:50:16,505 Not even to me. 800 00:50:16,505 --> 00:50:19,284 I beg of you, not even if you hear my own voice. 801 00:50:19,284 --> 00:50:20,624 - What are you trying to say? 802 00:50:20,624 --> 00:50:23,714 - I beg you, Vera. Say you'll promise me. 803 00:50:24,985 --> 00:50:26,785 - Very well, Gabor. 804 00:50:26,785 --> 00:50:28,439 I trust you. 805 00:50:28,439 --> 00:50:29,909 - Goodnight. 806 00:50:39,420 --> 00:50:43,630 (melancholic piano music) 807 00:50:51,439 --> 00:50:53,680 - Now where the devil is that Frank? 808 00:50:53,680 --> 00:50:55,819 Why doesn't someone go look for him? 809 00:50:55,819 --> 00:50:59,189 - Ilona went to look for him. That was five minutes ago. 810 00:51:00,219 --> 00:51:02,940 (melancholic piano music) 811 00:51:02,940 --> 00:51:04,489 Hey, Lucas! 812 00:51:07,319 --> 00:51:10,400 You know, this is real French Cognac. 813 00:51:10,400 --> 00:51:11,479 - Uh-huh. 814 00:51:11,479 --> 00:51:13,639 I've got a funny feeling that when we leave here, 815 00:51:13,639 --> 00:51:15,259 there won't be a drop of liquor left. 816 00:51:15,259 --> 00:51:17,519 - What are you trying to insinuate? 817 00:51:17,519 --> 00:51:19,020 - I am not insinuating anything. 818 00:51:19,020 --> 00:51:20,704 It's a fact, that's all. 819 00:51:23,034 --> 00:51:25,391 - I looked everywhere, Frank has disappeared! 820 00:51:25,391 --> 00:51:26,191 - He's disappeared! 821 00:51:26,191 --> 00:51:27,151 - You're not up on the stage, 822 00:51:27,151 --> 00:51:28,771 don't over-dramatize like that. 823 00:51:28,771 --> 00:51:30,110 Did you look to see if he's upstairs? 824 00:51:30,110 --> 00:51:31,190 - He's not in his room and not in 825 00:51:31,190 --> 00:51:32,671 any of the other rooms either. 826 00:51:32,671 --> 00:51:34,230 He's not anywhere in the castle. 827 00:51:34,230 --> 00:51:36,431 - He must have gone out for a walk, that's all. 828 00:51:36,431 --> 00:51:38,660 Don't worry, he'll turn up. 829 00:51:39,611 --> 00:51:42,590 (upbeat piano music) 830 00:51:42,590 --> 00:51:45,070 Oh, there's our ghost. (chuckles) 831 00:51:45,070 --> 00:51:46,090 What did I tell you? 832 00:51:46,090 --> 00:51:49,317 - Oh Frank, it's about time. We looked for you everywhere! 833 00:51:52,446 --> 00:51:54,487 Where were you? 834 00:51:54,487 --> 00:51:58,287 - I went out, to take a look at the river. 835 00:51:58,287 --> 00:52:00,867 It's true. The bridge is destroyed. 836 00:52:00,867 --> 00:52:03,747 The water is rising, and the whole region's flooded. 837 00:52:03,747 --> 00:52:06,846 - Well I think we could do worse than be here. 838 00:52:06,846 --> 00:52:09,407 - If you think that... 839 00:52:09,407 --> 00:52:11,147 You're the only one who does. 840 00:52:11,147 --> 00:52:13,547 I talked with the folks around here. 841 00:52:13,547 --> 00:52:14,547 - [Lucas] Really? 842 00:52:14,547 --> 00:52:16,386 I thought this place was deserted. 843 00:52:16,386 --> 00:52:18,347 - They told me strange things about this castle. 844 00:52:18,347 --> 00:52:21,927 - Oh, the castle again. This is getting repetitious. 845 00:52:21,927 --> 00:52:24,226 - I know. It sounds like nonsense. 846 00:52:24,226 --> 00:52:25,907 But facts speak for themselves. 847 00:52:25,907 --> 00:52:28,366 - What do you mean? What facts? 848 00:52:28,366 --> 00:52:30,846 - A young girl disappeared not very long ago. 849 00:52:30,846 --> 00:52:33,126 Her people come from near here. 850 00:52:33,126 --> 00:52:36,747 They found her body lying in a field not far from the river. 851 00:52:36,747 --> 00:52:38,927 She was dead. (dissonant piano keys) 852 00:52:38,927 --> 00:52:41,847 People say there are strange things going on in this castle. 853 00:52:41,847 --> 00:52:43,827 They speak of a monster who goes wandering 854 00:52:43,827 --> 00:52:44,723 in search of victims. 855 00:52:44,723 --> 00:52:45,743 - Oh, really? 856 00:52:45,743 --> 00:52:48,482 I've never believed in such stories. 857 00:52:48,482 --> 00:52:51,203 They're for babies. 858 00:52:51,203 --> 00:52:53,883 You're trying to frighten us with this stupid gossip. 859 00:52:53,883 --> 00:52:55,902 - I'm not a superstitious person, 860 00:52:55,902 --> 00:52:57,982 but there's a reason why everyone's afraid. 861 00:52:57,982 --> 00:53:00,242 There must be something to it all. 862 00:53:00,242 --> 00:53:02,382 Katia did not die by accident. 863 00:53:02,382 --> 00:53:05,782 Someone pushed her and I'm convinced of it. 864 00:53:05,782 --> 00:53:07,982 You probably think that I'm out of my mind, 865 00:53:07,982 --> 00:53:11,127 but I assure you there's a murderer in this castle. 866 00:53:13,398 --> 00:53:15,777 (melancholic piano music) 867 00:53:15,777 --> 00:53:19,077 All right, but I'm sure I'm right 868 00:53:19,077 --> 00:53:22,008 and I've sworn to get to the bottom of this mystery. 869 00:53:23,778 --> 00:53:25,958 Perhaps I am wrong, but something tells me 870 00:53:25,958 --> 00:53:28,357 we haven't seen the end of all this. 871 00:53:28,357 --> 00:53:31,348 Something is going to happen. I feel certain of it. 872 00:53:37,638 --> 00:53:39,558 - [Voiceover] Darling, why don't you listen to me? 873 00:53:39,558 --> 00:53:41,258 You know I love you. 874 00:53:41,258 --> 00:53:43,938 I love you more than life itself. 875 00:53:43,938 --> 00:53:46,137 But you only make fun of me. 876 00:53:46,137 --> 00:53:48,177 - [Voiceover] You're no longer interested in me. 877 00:53:48,177 --> 00:53:50,098 Nor in my love! 878 00:53:50,098 --> 00:53:52,058 And I know the reason why. 879 00:53:52,058 --> 00:53:55,197 - [Voiceover] It's because you don't use Dandy Candy, 880 00:53:55,197 --> 00:53:57,268 the vitamin toothpaste! 881 00:54:05,358 --> 00:54:07,248 - Goodnight, sweetheart. 882 00:54:17,697 --> 00:54:20,588 (door opening) 883 00:54:22,778 --> 00:54:26,548 (howling wind) 884 00:54:32,064 --> 00:54:35,654 (suspenseful music) 885 00:55:12,547 --> 00:55:15,905 (dramatic music) 886 00:55:17,235 --> 00:55:19,601 (panting) 887 00:55:21,151 --> 00:55:24,251 - Why are you staring at me like that, Lucas? 888 00:55:24,251 --> 00:55:26,891 You always liked me. At least, you said so. 889 00:55:29,491 --> 00:55:32,071 I've come here to see you tonight, 890 00:55:32,071 --> 00:55:34,491 because I want to be near to you. 891 00:55:34,491 --> 00:55:36,211 I was always unfriendly to you. 892 00:55:36,211 --> 00:55:39,251 Somehow you never used to be attractive to me. 893 00:55:39,251 --> 00:55:43,671 (Lucas mumbling and chuckling) 894 00:55:43,671 --> 00:55:46,051 Now I'm here, Lucas. 895 00:55:46,051 --> 00:55:48,771 Talk to me as before. 896 00:55:48,771 --> 00:55:49,771 Tell me-- 897 00:55:49,771 --> 00:55:51,991 - I, I, but I, I-- 898 00:55:51,991 --> 00:55:53,851 - Tell me you want me, Lucas. 899 00:55:53,851 --> 00:55:55,091 (Lucas stuttering) 900 00:55:55,091 --> 00:55:56,097 Come, Lucas. 901 00:55:56,097 --> 00:55:58,643 Tell me you want me. (Lucas sobbing) 902 00:56:03,353 --> 00:56:04,713 - Who screamed? 903 00:56:04,713 --> 00:56:07,303 - It was Lucas. I recognize his voice. 904 00:56:20,949 --> 00:56:23,409 - Lucas. Lucas! 905 00:56:23,409 --> 00:56:24,449 Lucas! (Lucas mumbling) 906 00:56:24,449 --> 00:56:25,629 Wake up! (Lucas mumbling) 907 00:56:25,629 --> 00:56:27,269 What is it? 908 00:56:27,269 --> 00:56:29,469 - Oh, he must have had a nightmare. 909 00:56:29,469 --> 00:56:30,849 All that screaming for nothing. 910 00:56:30,849 --> 00:56:33,489 - It was not a nightmare, it was true. 911 00:56:33,489 --> 00:56:34,469 - What's wrong? 912 00:56:34,469 --> 00:56:38,089 Now, come on, Lucas. You're acting like a baby. 913 00:56:38,089 --> 00:56:39,829 - Tell us just what happened. 914 00:56:39,829 --> 00:56:41,569 - Uh, Katia. 915 00:56:41,569 --> 00:56:43,689 I mean, I saw her standing right in front of me! 916 00:56:43,689 --> 00:56:45,109 - Oh, no. 917 00:56:45,109 --> 00:56:48,209 Don't tell me you're dreaming about ghosts now, Lucas. 918 00:56:48,209 --> 00:56:49,469 I'm going back to bed. 919 00:56:49,469 --> 00:56:51,009 - Take a pill, Lucas. 920 00:56:51,009 --> 00:56:54,129 You'll feel much better tomorrow morning, you'll see. 921 00:56:54,129 --> 00:56:55,419 - Goodnight. 922 00:57:01,169 --> 00:57:04,989 - You're right. I guess I had a bad dream, Frank. 923 00:57:04,989 --> 00:57:06,475 Uh-huh, bad dream. 924 00:57:07,785 --> 00:57:08,935 No. 925 00:57:21,343 --> 00:57:23,283 - The Count has asked me to inform you that the road 926 00:57:23,283 --> 00:57:25,723 is clear and the river can be crossed now. 927 00:57:25,723 --> 00:57:28,723 There is another bridge. You may leave when you wish. 928 00:57:28,723 --> 00:57:31,133 - Will I see the Count before I go? 929 00:57:34,383 --> 00:57:36,033 - Yes, I think so. 930 00:57:59,501 --> 00:58:03,471 (booming thunder) 931 00:58:04,721 --> 00:58:07,851 (howling wind) 932 00:58:13,755 --> 00:58:17,445 (suspenseful music) 933 00:58:29,847 --> 00:58:32,185 (eerie music) 934 00:58:32,185 --> 00:58:33,715 - [Voiceover] Margherita. 935 00:58:43,481 --> 00:58:47,551 (footsteps) 936 00:59:40,221 --> 00:59:44,351 (door creaking) 937 01:00:02,249 --> 01:00:03,387 (door locking) 938 01:00:03,387 --> 01:00:04,765 (Vera gasps) 939 01:00:04,765 --> 01:00:05,785 - Open up! 940 01:00:05,785 --> 01:00:06,665 (knocking) 941 01:00:06,665 --> 01:00:08,195 Open up! 942 01:00:40,525 --> 01:00:43,663 (bird chirping) 943 01:00:43,663 --> 01:00:45,433 (wings flapping) 944 01:00:51,703 --> 01:00:54,873 (wings flapping) (chirping) 945 01:00:59,223 --> 01:01:02,133 (wings flapping) (chirping) 946 01:01:10,903 --> 01:01:12,633 (chirping) 947 01:01:48,634 --> 01:01:50,763 (chirping) 948 01:01:53,254 --> 01:01:56,704 (wings flapping) (chirping) 949 01:02:04,153 --> 01:02:07,124 (wings flapping) (chirping) 950 01:02:33,590 --> 01:02:37,561 (ominous music) 951 01:03:02,269 --> 01:03:05,785 (suspenseful music) 952 01:03:05,785 --> 01:03:06,876 (gasps) 953 01:03:19,225 --> 01:03:21,076 (whining) 954 01:03:25,106 --> 01:03:26,356 (screams) 955 01:03:27,405 --> 01:03:30,075 (panting) 956 01:03:41,445 --> 01:03:43,795 (screams) 957 01:04:05,049 --> 01:04:06,509 (mumbling) 958 01:04:06,509 --> 01:04:09,134 - [Mrs. Balasz] Calm yourself, calm yourself. 959 01:04:12,803 --> 01:04:14,794 You have nothing to fear. 960 01:04:20,023 --> 01:04:21,913 - Where am I? 961 01:04:23,764 --> 01:04:24,504 (gasps) 962 01:04:24,504 --> 01:04:26,823 - Come now, don't be upset. 963 01:04:26,823 --> 01:04:27,863 - I wanna go away! 964 01:04:27,863 --> 01:04:30,903 - Of course, of course you do but not now. 965 01:04:30,903 --> 01:04:33,003 For the moment you must rest. 966 01:04:33,003 --> 01:04:35,918 You've been screaming and tossing all night. 967 01:04:35,918 --> 01:04:37,559 - What did you say? 968 01:04:37,559 --> 01:04:39,898 - You had a very high fever. 969 01:04:39,898 --> 01:04:42,240 You were delirious all night long. 970 01:04:43,349 --> 01:04:45,635 - All night long? But I-- 971 01:04:45,635 --> 01:04:48,195 - I don't know what you were talking about. 972 01:04:48,195 --> 01:04:52,016 About a monster or something like that. 973 01:04:52,016 --> 01:04:54,585 You must have a very vivid imagination. 974 01:04:56,051 --> 01:04:57,106 You really must rest. 975 01:04:57,106 --> 01:04:59,567 - Did you say I've been in bed ever since yesterday? 976 01:04:59,567 --> 01:05:01,027 - Why, yes. 977 01:05:01,027 --> 01:05:03,246 I haven't left you for a second. 978 01:05:03,246 --> 01:05:05,126 I was at your side all night long. 979 01:05:05,126 --> 01:05:08,276 - It's all so strange and frightening. 980 01:05:11,826 --> 01:05:13,092 Where is Lucas? 981 01:05:14,183 --> 01:05:15,463 And where are all the others? 982 01:05:15,463 --> 01:05:19,243 - Outside. They got up early and went for a little walk. 983 01:05:19,243 --> 01:05:22,173 They should be back soon, don't worry. 984 01:05:27,283 --> 01:05:29,122 Now you must really rest. 985 01:05:29,122 --> 01:05:30,972 I'll bring you tea later. 986 01:05:34,582 --> 01:05:37,432 (door opening and closing) 987 01:05:38,842 --> 01:05:42,492 (suspenseful music) 988 01:06:04,487 --> 01:06:06,897 (dramatic music) (Vera screams) 989 01:06:35,305 --> 01:06:36,690 (Vera screams) 990 01:06:37,580 --> 01:06:38,851 No! 991 01:06:42,841 --> 01:06:44,030 (screams) 992 01:06:46,460 --> 01:06:49,370 (panting) 993 01:06:56,980 --> 01:06:58,830 (dramatic music) (screams) 994 01:07:01,000 --> 01:07:04,410 (panting) 995 01:07:14,600 --> 01:07:16,801 (sobbing) 996 01:07:16,801 --> 01:07:17,930 - [Gabor] Vera! 997 01:07:27,600 --> 01:07:31,071 (frantic music) 998 01:07:50,202 --> 01:07:52,161 - Why do you want her too? 999 01:07:52,161 --> 01:07:53,381 Leave her alone. 1000 01:07:53,381 --> 01:07:55,582 - That's enough from you. 1001 01:07:55,582 --> 01:07:56,861 You have nothing to say. 1002 01:07:56,861 --> 01:07:58,741 - I don't want her here with us. 1003 01:07:58,741 --> 01:08:01,342 I won't let you have her. Let her go. 1004 01:08:01,342 --> 01:08:02,482 She doesn't belong here. 1005 01:08:02,482 --> 01:08:03,882 - Obey me, do you hear? 1006 01:08:03,882 --> 01:08:06,626 Take care of Gabor and be quick about it. 1007 01:09:13,989 --> 01:09:15,450 What do you want now? 1008 01:09:15,450 --> 01:09:16,529 - Send her away. 1009 01:09:16,529 --> 01:09:19,614 - No, you will never replace her because she's mine! 1010 01:09:20,564 --> 01:09:23,664 I have waited for her for years, do you understand? 1011 01:09:23,664 --> 01:09:27,054 I have waited for her ever since death robbed me of her. 1012 01:09:30,984 --> 01:09:34,114 (door creaking) 1013 01:09:35,325 --> 01:09:37,085 - You are mad! 1014 01:09:37,085 --> 01:09:39,664 She is not your wife. 1015 01:09:39,664 --> 01:09:41,484 Margherita is dead! 1016 01:09:41,484 --> 01:09:44,164 And she will never return. 1017 01:09:44,164 --> 01:09:45,404 For I have replaced her. 1018 01:09:45,404 --> 01:09:47,984 - No! Go away, do you hear me? 1019 01:09:47,984 --> 01:09:49,284 Get out of here! 1020 01:09:49,284 --> 01:09:50,924 You've no right to meddle in affairs 1021 01:09:50,924 --> 01:09:52,164 which don't concern you. 1022 01:09:52,164 --> 01:09:53,745 No one can take her from me! 1023 01:09:53,745 --> 01:09:55,744 I shall make her immortal! 1024 01:09:55,744 --> 01:09:57,564 - I'll stop you. 1025 01:09:57,564 --> 01:09:59,494 For I shall kill her! 1026 01:10:01,364 --> 01:10:05,254 (dramatic music) 1027 01:10:10,044 --> 01:10:10,924 No. 1028 01:10:10,924 --> 01:10:11,675 No, no. 1029 01:10:11,675 --> 01:10:12,664 No! 1030 01:10:14,234 --> 01:10:15,424 No! 1031 01:10:18,910 --> 01:10:19,980 No! 1032 01:10:22,370 --> 01:10:25,061 (growls) (dramatic music) 1033 01:10:44,015 --> 01:10:45,295 - Where have you hidden Vera? 1034 01:10:45,295 --> 01:10:46,795 - It's none of your business. 1035 01:10:46,795 --> 01:10:48,095 Go away. 1036 01:10:48,095 --> 01:10:49,275 - Listen to me. 1037 01:10:49,275 --> 01:10:50,735 You think that she belongs to you 1038 01:10:50,735 --> 01:10:52,355 and you have no right to think so. 1039 01:10:52,355 --> 01:10:54,755 - What you say is meaningless and idiotic, Gabor. 1040 01:10:54,755 --> 01:10:57,176 You're incapable of understand. It is she. 1041 01:10:57,176 --> 01:10:59,015 I know her. I shall give her immortality. 1042 01:10:59,015 --> 01:11:00,436 She belongs here with me. 1043 01:11:00,436 --> 01:11:04,295 Go away, Gabor, if you value your life. 1044 01:11:04,295 --> 01:11:06,055 - You mustn't be foolish. 1045 01:11:06,055 --> 01:11:08,535 You will destroy all my years of effort and research. 1046 01:11:08,535 --> 01:11:11,496 Listen to me, I can give you the peace you have searched for 1047 01:11:11,496 --> 01:11:12,840 for so many years. 1048 01:11:14,070 --> 01:11:16,390 I tell you I have found the formula I was looking for, 1049 01:11:16,390 --> 01:11:19,131 it's only a question of days, do you understand? 1050 01:11:19,131 --> 01:11:22,710 - No, your stupid hopes do not interest me at all. 1051 01:11:22,710 --> 01:11:25,770 Nothing which is mortal is able to interest me now. 1052 01:11:25,770 --> 01:11:28,850 Our two existences have nothing in common, Gabor. 1053 01:11:28,850 --> 01:11:31,590 You lead a life which is trivial and has no meaning 1054 01:11:31,590 --> 01:11:33,350 for you or for others. 1055 01:11:33,350 --> 01:11:36,050 You are ignorant of our sublime truths. 1056 01:11:36,050 --> 01:11:38,030 - But I am able to save you if you let me! 1057 01:11:38,030 --> 01:11:40,690 - Save me from what danger? 1058 01:11:40,690 --> 01:11:44,451 From something you vulgarly believe is a serious malady? 1059 01:11:44,451 --> 01:11:47,690 It's a magnificent achievement of the intellect 1060 01:11:47,690 --> 01:11:50,375 and the greatest joy known to mankind! 1061 01:11:51,805 --> 01:11:54,985 So now go away. I've listened to you too much. 1062 01:11:54,985 --> 01:11:56,925 - Don't you dare touch her. 1063 01:11:56,925 --> 01:12:00,185 I shall prevent you with all the strength of my being. 1064 01:12:00,185 --> 01:12:02,085 - You asked for it, Gabor! 1065 01:12:02,085 --> 01:12:04,756 (dramatic music) 1066 01:12:50,531 --> 01:12:53,861 (groaning) 1067 01:12:57,091 --> 01:13:00,741 (groaning) 1068 01:13:02,931 --> 01:13:05,821 (screams) 1069 01:13:09,791 --> 01:13:13,501 (eerie music) 1070 01:13:52,711 --> 01:13:53,862 (thud) 1071 01:14:20,916 --> 01:14:22,536 - Are you all right, master? 1072 01:14:22,536 --> 01:14:25,156 - You need no longer worry about me, Zultan. 1073 01:14:25,156 --> 01:14:27,116 It's all finished now. 1074 01:14:27,116 --> 01:14:31,186 - I'm glad, master. Glad for you and for the young lady. 1075 01:14:37,296 --> 01:14:38,541 - Mrs. Balasz. 1076 01:14:40,431 --> 01:14:42,851 Everything is all right now. 1077 01:14:42,851 --> 01:14:45,032 I would like to ask you to look after Vera. 1078 01:14:45,032 --> 01:14:47,361 - Yes of course, I shall be glad to. 1079 01:14:57,881 --> 01:15:00,527 Drink this, it will make you feel better. 1080 01:15:04,986 --> 01:15:06,261 - Thank you. 1081 01:15:07,311 --> 01:15:08,411 It was just horrible! 1082 01:15:08,411 --> 01:15:10,151 - Calm youself, Vera. 1083 01:15:10,151 --> 01:15:12,071 You mustn't be afraid. 1084 01:15:12,071 --> 01:15:14,732 Because, you see, 1085 01:15:14,732 --> 01:15:16,501 he's dead now. 1086 01:15:18,436 --> 01:15:20,376 I knew the day would come. 1087 01:15:20,376 --> 01:15:22,837 It was bound to happen sooner or later. 1088 01:15:22,837 --> 01:15:24,916 I have prayed each night for years. 1089 01:15:24,916 --> 01:15:28,401 My prayers were answered and happiness has returned. 1090 01:15:29,531 --> 01:15:31,931 Few realize the great force of true faith, 1091 01:15:31,931 --> 01:15:34,412 but the most powerful weapon against evil is prayer. 1092 01:15:34,412 --> 01:15:36,211 - So you knew even from the beginning? 1093 01:15:36,211 --> 01:15:37,231 - Certainly. 1094 01:15:38,816 --> 01:15:41,546 And believe me, life was difficult. 1095 01:15:44,376 --> 01:15:48,302 For Count Gabor was faced with a terrible moral decision. 1096 01:15:50,651 --> 01:15:53,291 For years he devoted all his strength to research 1097 01:15:53,291 --> 01:15:55,311 and experimentation. 1098 01:15:55,311 --> 01:15:57,191 And he had found a method by which he could make 1099 01:15:57,191 --> 01:15:59,831 the curse disappear forever. 1100 01:16:01,691 --> 01:16:03,506 But he did not have the courage 1101 01:16:03,506 --> 01:16:06,446 to pierce the heart of a member of his family, 1102 01:16:06,446 --> 01:16:08,632 even though he wasn't human, 1103 01:16:09,822 --> 01:16:11,397 because the Count would have considered it 1104 01:16:11,397 --> 01:16:12,697 a crime to kill him. 1105 01:16:12,697 --> 01:16:14,517 He couldn't make up his mind to do it. 1106 01:16:14,517 --> 01:16:16,318 - I feel sorry for him. 1107 01:16:17,848 --> 01:16:19,728 To think I even suspected him. 1108 01:16:19,728 --> 01:16:21,148 - Yes. 1109 01:16:21,148 --> 01:16:23,148 I know. 1110 01:16:23,148 --> 01:16:26,468 And my own position was a difficult one, as I told you. 1111 01:16:26,468 --> 01:16:28,448 I always had to keep an eye on Zultan, 1112 01:16:28,448 --> 01:16:31,208 and prevent him from entering the castle. 1113 01:16:31,208 --> 01:16:32,608 The poor fellow. 1114 01:16:32,608 --> 01:16:34,568 He had such affection for the Count that he swore 1115 01:16:34,568 --> 01:16:37,198 he would take justice in his own hands. 1116 01:16:37,198 --> 01:16:39,383 He would have killed the monster. 1117 01:16:41,953 --> 01:16:44,313 Well, how do you feel now? 1118 01:16:44,313 --> 01:16:45,633 - Better, thank you. 1119 01:16:45,633 --> 01:16:48,673 - So, what are you waiting for? 1120 01:16:48,673 --> 01:16:50,493 - What do you mean? 1121 01:16:50,493 --> 01:16:53,713 - Why don't you go and see the Count? 1122 01:16:53,713 --> 01:16:55,573 He's next door in his study. 1123 01:16:55,573 --> 01:16:58,379 He's torturing himself with feelings of guilt. 1124 01:16:59,668 --> 01:17:01,668 I know what he's feeling. 1125 01:17:01,668 --> 01:17:03,228 He's lonely. 1126 01:17:03,228 --> 01:17:05,129 Terribly lonely and he needs someone. 1127 01:17:05,129 --> 01:17:07,848 Someone who will help him forget. 1128 01:17:07,848 --> 01:17:09,589 He loves you, Vera. 1129 01:17:09,589 --> 01:17:11,033 Didn't you know that? 1130 01:17:12,663 --> 01:17:14,623 You really are a silly girl. 1131 01:17:14,623 --> 01:17:15,803 (chuckles) 1132 01:17:15,803 --> 01:17:18,913 I don't know why I'm wasting my time with you. 1133 01:17:29,978 --> 01:17:31,368 - Thank you. 1134 01:17:54,253 --> 01:17:57,923 (romantic music) 1135 01:18:12,003 --> 01:18:13,573 - Oh, Vera. 1136 01:18:22,199 --> 01:18:26,148 (birds chirping) 1137 01:18:54,653 --> 01:18:55,838 - Thank you. 1138 01:18:58,108 --> 01:18:59,798 Thank you, Zultan. 1139 01:19:14,184 --> 01:19:18,194 (romantic music) 1140 01:19:20,644 --> 01:19:22,384 - [Gabor] I still have a few matters to attend to 1141 01:19:22,384 --> 01:19:25,669 here in the castle and then I plan to sell it. 1142 01:19:26,699 --> 01:19:29,599 Afterwards I shall join you. 1143 01:19:29,599 --> 01:19:31,679 Wait for me, Vera. 1144 01:19:31,679 --> 01:19:33,649 Wait for me. 1145 01:20:42,899 --> 01:20:46,529 (frantic music) 76731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.