Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:03,820
Ранее.
2
00:00:04,230 --> 00:00:06,760
Расскажите что
случилось в чем проблема.
3
00:00:07,500 --> 00:00:08,550
В моем муже
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,990
у него есть другая женщина.
5
00:00:12,870 --> 00:00:14,790
Ты единственный
мужчина в моей жизни
6
00:00:15,090 --> 00:00:16,330
я знаю.
7
00:00:24,660 --> 00:00:26,470
И так каждую неделю.
8
00:00:33,840 --> 00:00:35,530
Развода не будет.
9
00:00:37,530 --> 00:00:40,210
И дочка ты останешься дома сам.
10
00:00:44,610 --> 00:00:48,090
Нина превратилась во что-то
необычное извращённое.
11
00:00:49,200 --> 00:00:51,420
Она нас погубит я точно знаю
12
00:00:51,660 --> 00:00:53,400
я не могу её контролировать
13
00:00:53,520 --> 00:00:55,510
я знаю что это извращение.
14
00:00:59,490 --> 00:01:01,930
Никто не делал
ничего извращений.
15
00:01:06,630 --> 00:01:07,110
Скажи
16
00:01:07,440 --> 00:01:08,800
что с тобой.
17
00:01:09,150 --> 00:01:10,440
Ты сумасшедшая Нина
18
00:01:10,860 --> 00:01:14,140
вы пропустили сеанс
времени ещё таблеточку.
19
00:01:14,970 --> 00:01:16,350
Они держат её в дурмане
20
00:01:16,594 --> 00:01:19,170
они не дают ей возбуждаться
на наёмных рабочих
21
00:01:19,440 --> 00:01:21,400
ты её трахал ты и помогай.
22
00:01:22,110 --> 00:01:24,640
Возьми нину и сделаю
снова нормальной.
23
00:01:26,100 --> 00:01:27,850
На что лес блистала.
24
00:01:29,040 --> 00:01:32,890
Надеюсь ты благодарна за
то что я для тебя делаю мама.
25
00:01:33,030 --> 00:01:38,670
О том сынок ты вернулся ты вернулся
ко мне я скучала по тебе все нормально
26
00:01:38,940 --> 00:01:40,200
ты выглядишь измученной
27
00:01:40,560 --> 00:01:41,610
ты угадай что
28
00:01:42,120 --> 00:01:42,600
что
29
00:01:42,750 --> 00:01:44,350
у меня был секс.
30
00:01:44,910 --> 00:01:45,910
Вибратор.
31
00:01:47,130 --> 00:01:48,850
Какого хера ты делаешь.
32
00:01:54,180 --> 00:01:55,230
Ты не скажешь тому
33
00:01:55,470 --> 00:01:57,430
это будет нашим секретом.
34
00:02:00,480 --> 00:02:01,500
Не проси меня
35
00:02:01,974 --> 00:02:03,670
давай ты сможешь.
36
00:02:04,140 --> 00:02:05,140
Да.
37
00:02:08,790 --> 00:02:10,450
Я хочу кинопробы.
38
00:02:12,096 --> 00:02:13,320
Я хочу взять твою дочь
39
00:02:13,680 --> 00:02:16,230
юная леди послушай
я все ещё твой отец
40
00:02:16,380 --> 00:02:17,860
ты мой любовник.
41
00:02:18,750 --> 00:02:22,170
Пообещай не говорить мне ни
хардингу Того что я тебе скажу
42
00:02:22,440 --> 00:02:23,440
обещай.
43
00:02:24,240 --> 00:02:25,410
Что-нибудь у нас узнаем
44
00:02:25,530 --> 00:02:26,580
кто папа
45
00:02:26,790 --> 00:02:27,750
кто узнает
46
00:02:27,900 --> 00:02:30,550
я не знаю кто но рано
или поздно узнаю.
47
00:02:36,630 --> 00:02:37,950
Залезь на бабочку милая.
48
00:02:38,670 --> 00:02:40,360
Сядь на меня сверху.
49
00:02:44,070 --> 00:02:44,700
Я кончаю
50
00:02:45,030 --> 00:02:46,510
кончаю детка.
51
00:04:18,480 --> 00:04:22,170
А теперь четвёртая часть
мини-сериала табу американский стиль
52
00:04:22,350 --> 00:04:23,710
томми ли сервис.
53
00:04:25,890 --> 00:04:27,700
Как ваши дела эмили.
54
00:04:28,350 --> 00:04:30,520
Нормально моррис нормально.
55
00:04:31,470 --> 00:04:32,800
Что ж.
56
00:04:33,270 --> 00:04:34,270
Ваш.
57
00:04:34,470 --> 00:04:38,230
Муж хардин продолжает
заниматься сексом с вашей дочерью.
58
00:04:39,240 --> 00:04:41,618
Да Нина и хардинг продолжай.
59
00:04:43,020 --> 00:04:44,770
Как вы к этому относитесь.
60
00:04:46,710 --> 00:04:48,490
Нормально наверное.
61
00:04:52,290 --> 00:04:53,290
Ну.
62
00:04:56,558 --> 00:04:58,150
Я нашла любовника.
63
00:05:26,850 --> 00:05:28,480
Он очень красивый.
64
00:05:29,400 --> 00:05:29,880
Да
65
00:05:30,060 --> 00:05:31,360
что ещё.
66
00:05:31,920 --> 00:05:33,760
Он очень в меня влюблён.
67
00:05:36,810 --> 00:05:38,050
Он женат.
68
00:05:39,630 --> 00:05:40,630
Нет.
69
00:05:41,940 --> 00:05:43,350
Он друг вам и кардингу
70
00:05:43,650 --> 00:05:44,650
верно.
71
00:05:48,450 --> 00:05:50,050
Он старше вас.
72
00:05:50,640 --> 00:05:51,930
О нет моложе
73
00:05:52,260 --> 00:05:53,430
намного моложе
74
00:05:53,730 --> 00:05:55,090
чем он работает.
75
00:05:55,920 --> 00:05:57,100
Он студент.
76
00:07:12,780 --> 00:07:13,140
Да
77
00:07:13,470 --> 00:07:14,470
продолжай.
78
00:09:11,550 --> 00:09:13,270
Глупый мальчик.
79
00:09:17,310 --> 00:09:18,310
Быстрее.
80
00:09:19,223 --> 00:09:20,223
Не.
81
00:09:25,290 --> 00:09:26,830
Где вы его нашли.
82
00:09:27,390 --> 00:09:28,390
Дома.
83
00:09:29,045 --> 00:09:29,490
Ясно
84
00:09:29,730 --> 00:09:31,510
он друг вашей дочери.
85
00:09:32,670 --> 00:09:35,770
Можно и так сказать
ваш сын его знает.
86
00:09:36,810 --> 00:09:39,010
Нет я бы так не сказала.
87
00:09:40,440 --> 00:09:41,440
Кто.
88
00:09:52,440 --> 00:09:53,440
Кто.
89
00:09:56,790 --> 00:09:58,180
Мой сын.
90
00:09:59,562 --> 00:10:01,240
Салон меня соблазнил.
91
00:10:03,776 --> 00:10:05,106
О господи.
92
00:10:14,456 --> 00:10:16,356
Я хочу ещё скотча.
93
00:10:20,306 --> 00:10:22,296
Дом ради всего святого.
94
00:10:24,866 --> 00:10:26,576
Завтра держите себя в руках
95
00:10:27,116 --> 00:10:29,916
придут самые важные
в киноиндустрии люди.
96
00:10:30,536 --> 00:10:32,946
Все говорите как можно меньше.
97
00:10:33,596 --> 00:10:38,396
Если хотите поговорить говорите
с джинджер а заодно помогите
98
00:10:38,396 --> 00:10:40,454
ей кстати вспомнил о том
забери заказанные мной пироги.
99
00:10:41,036 --> 00:10:44,886
И джинджер забери заказанные
подложки столовые приборы.
100
00:10:47,426 --> 00:10:50,136
Дорогая думаешь все
эти расходы обязательны.
101
00:10:50,816 --> 00:10:54,606
У нас достаточно приборов на столе
есть почти новые наборы шкафчика.
102
00:10:55,976 --> 00:10:59,796
Ты же не хочешь чтобы мы показались
отбросами этим важным людям.
103
00:11:00,416 --> 00:11:01,416
Нет.
104
00:11:02,006 --> 00:11:03,006
Боже.
105
00:11:03,626 --> 00:11:05,906
Я и так сэкономила
на банкетной службе
106
00:11:06,326 --> 00:11:07,946
я взяла клетус с барменом
107
00:11:08,276 --> 00:11:12,186
и я по минимуму купила икры и
хвостов южноафриканских лобстеров.
108
00:11:12,836 --> 00:11:15,536
Нельзя чтобы важные люди
вроде мистера хольцмана
109
00:11:15,806 --> 00:11:19,166
дедов монофелитства и
барин Фелиция баре Звезда
110
00:11:19,346 --> 00:11:23,396
нельзя чтобы они ели
как простые люди купаемся
111
00:11:23,396 --> 00:11:23,996
в деньгах после последнего
финансового фиаско
112
00:11:24,416 --> 00:11:26,826
ты можешь позволить
все что я захочу.
113
00:11:31,886 --> 00:11:32,886
Джинджер.
114
00:11:34,226 --> 00:11:38,106
Джеймс я отдам тебе деньги за
подложки и тарелки когда мы доедем.
115
00:11:39,266 --> 00:11:42,786
И даёт деньги на новую
униформу она выглядит убого.
116
00:11:43,406 --> 00:11:44,156
Да дорогая
117
00:11:44,516 --> 00:11:44,936
джинджер
118
00:11:45,146 --> 00:11:46,476
ещё скотча.
119
00:11:46,736 --> 00:11:48,356
Тебе хватит сынок отдай мне
120
00:11:48,716 --> 00:11:49,716
давай.
121
00:11:50,666 --> 00:11:51,086
Давай
122
00:11:51,476 --> 00:11:51,896
сыну
123
00:11:52,196 --> 00:11:53,976
да хватит тебе пить.
124
00:11:54,206 --> 00:11:55,686
Мне тоже.
125
00:11:55,856 --> 00:11:56,856
Джинджер.
126
00:11:57,146 --> 00:11:59,156
Вы двое выпили
достаточно одной бокалы
127
00:11:59,756 --> 00:12:00,146
давай
128
00:12:00,716 --> 00:12:01,556
джинджер хватит
129
00:12:02,096 --> 00:12:03,096
отвратительный.
130
00:12:44,426 --> 00:12:45,906
А ты разве нет.
131
00:12:46,136 --> 00:12:47,466
Это верно.
132
00:12:47,726 --> 00:12:49,264
Дэвид дейдра
133
00:12:49,406 --> 00:12:52,326
Фелиция дорогая это моя Звезда.
134
00:12:52,406 --> 00:12:55,296
Ты прекрасно осталось
меньше месяца и ты готова.
135
00:12:55,556 --> 00:12:56,276
Шутишь
136
00:12:56,396 --> 00:12:58,796
я годами изнывала
по заметной роли
137
00:12:59,048 --> 00:13:02,826
я даже выучила роль особо много
не очень сценарий дорабатывается.
138
00:13:03,626 --> 00:13:05,396
Ты знаешь я гибкая хорошо
139
00:13:05,636 --> 00:13:07,256
выглядишь потрясающе спасибо
140
00:13:07,406 --> 00:13:09,396
такой я и хочу тебя видеть.
141
00:13:09,536 --> 00:13:11,126
Уже обсуждаешь
дела с моей клиенткой
142
00:13:11,546 --> 00:13:12,746
мы ещё ничего не подписали
143
00:13:12,986 --> 00:13:14,226
на неделе.
144
00:13:14,366 --> 00:13:17,756
Пожалуйста ни слова о
контракте я хочу быть звездой
145
00:13:18,086 --> 00:13:18,476
привет
146
00:13:18,836 --> 00:13:19,676
как поживаешь
147
00:13:20,006 --> 00:13:21,266
уже есть название картины
148
00:13:21,416 --> 00:13:24,276
скоро будет рабочее
название проект брехня.
149
00:13:25,448 --> 00:13:26,736
Шесть дорогой.
150
00:13:27,023 --> 00:13:28,206
Без шесть.
151
00:13:29,486 --> 00:13:30,476
Идём милиция
152
00:13:30,626 --> 00:13:32,606
наверное тебе
наскучили эти разговоры
153
00:13:32,936 --> 00:13:33,866
идём покажу дом
154
00:13:34,016 --> 00:13:35,316
это нечто.
155
00:13:35,606 --> 00:13:36,326
Скажи дэвид
156
00:13:36,566 --> 00:13:39,086
по слухам у тебя проблемы
с выпуском новой картины
157
00:13:39,266 --> 00:13:41,406
ты перешёл на
откровенную эротику.
158
00:13:41,996 --> 00:13:44,196
Не думаю что там
есть что-то откровенное.
159
00:13:44,576 --> 00:13:44,856
Но с
160
00:13:45,072 --> 00:13:46,956
и продать будет не так просто.
161
00:13:47,726 --> 00:13:48,476
Да возможно
162
00:13:48,596 --> 00:13:50,226
пойду возьму выпить.
163
00:13:51,536 --> 00:13:53,106
Как насчёт выпивки.
164
00:14:05,756 --> 00:14:06,416
Доброе утро
165
00:14:06,566 --> 00:14:07,436
рад что ты пришёл
166
00:14:07,646 --> 00:14:08,985
и я рад.
167
00:14:09,806 --> 00:14:10,976
Знаешь мою даже
168
00:14:11,156 --> 00:14:12,487
на лес.
169
00:14:27,536 --> 00:14:30,336
Ты всегда была моей
любимой звездой дэвида.
170
00:14:31,496 --> 00:14:32,996
Полагаю свежем дэвида
171
00:14:33,356 --> 00:14:36,066
ты всегда была
моей самой любимой.
172
00:15:14,066 --> 00:15:15,276
Ты подготовилась
173
00:15:15,776 --> 00:15:17,044
о да.
174
00:15:18,596 --> 00:15:19,466
Я знала
175
00:15:19,826 --> 00:15:20,826
снимет.
176
00:15:22,196 --> 00:15:23,306
Это была не премьера
177
00:15:23,756 --> 00:15:26,246
это незаконченная версия
было недостаточно рекламы.
178
00:15:26,906 --> 00:15:29,006
Мы подготовим новую
законченную версию
179
00:15:29,456 --> 00:15:31,106
тебе стоит её увидеть потому что
180
00:15:31,616 --> 00:15:33,626
она моя дочь но я
уверен что она хороша
181
00:15:33,806 --> 00:15:34,466
вот увидишь
182
00:15:35,006 --> 00:15:36,326
я дам ей шанс но
183
00:15:36,716 --> 00:15:39,636
придётся подождать я
желаю вам обоим удачи.
184
00:16:32,456 --> 00:16:33,536
Я устал взрываться
185
00:16:33,836 --> 00:16:36,066
меня взорвал сам
стивен спилберг.
186
00:16:36,476 --> 00:16:37,616
Я хочу быть увиденным
187
00:16:37,946 --> 00:16:39,446
мои зрители хотят меня видеть
188
00:16:39,626 --> 00:16:41,166
но не мои.
189
00:16:41,726 --> 00:16:44,096
Занимайся тем чем
ты хорош и взрывайся
190
00:16:44,366 --> 00:16:46,506
ты отлично прекрасно выглядишь.
191
00:16:46,736 --> 00:16:48,146
Прекрасно выглядишь расчленённым
192
00:16:48,416 --> 00:16:49,166
я хочу больше
193
00:16:49,766 --> 00:16:51,116
что сказать я хочу
194
00:16:51,266 --> 00:16:51,716
дэвид
195
00:16:51,986 --> 00:16:52,376
привет.
196
00:16:52,976 --> 00:16:54,596
Кое-что тебе покажу
покажешь мне.
197
00:16:55,226 --> 00:16:56,226
Ладно.
198
00:17:15,716 --> 00:17:16,986
Как приятно.
199
00:18:21,776 --> 00:18:23,856
Нравится член да.
200
00:18:25,556 --> 00:18:27,396
Бери поглубже глотаешь.
201
00:18:48,596 --> 00:18:52,026
Нина предупреждаю я
прекрасно знаю что ты задумала.
202
00:18:52,136 --> 00:18:55,566
Видишь ли мы с женой никогда не
связываемся с другими женщинами.
203
00:18:56,006 --> 00:18:57,039
Когда мы не вместе
204
00:18:57,356 --> 00:18:58,466
что есть то есть.
205
00:18:59,126 --> 00:19:00,176
Можем вернуться
206
00:19:00,395 --> 00:19:02,646
я не хочу ни к
чему тебя склонять.
207
00:19:05,606 --> 00:19:07,356
Ты чертовски красивая.
208
00:19:09,026 --> 00:19:10,356
У меня почти.
209
00:19:10,646 --> 00:19:12,306
Режима член полностью.
210
00:19:56,126 --> 00:19:57,786
Трахай меня глубже.
211
00:20:09,472 --> 00:20:10,772
Моих родителей
212
00:20:10,912 --> 00:20:11,912
боже
213
00:20:12,142 --> 00:20:13,802
что она там делает.
214
00:20:16,342 --> 00:20:18,602
Мы ничего друг от
друга не скрывали.
215
00:20:19,702 --> 00:20:22,862
Может она скрывала
дэвид а ты не замечал.
216
00:20:23,632 --> 00:20:25,322
Мне очень жаль.
217
00:20:41,302 --> 00:20:42,302
Да
218
00:20:42,704 --> 00:20:43,704
да.
219
00:20:43,822 --> 00:20:44,822
Да.
220
00:20:48,712 --> 00:20:49,712
Нина.
221
00:20:50,422 --> 00:20:52,712
Останься со мной
ненадолго хорошо.
222
00:20:53,452 --> 00:20:54,532
Только никому не говори
223
00:20:54,862 --> 00:20:55,862
никому.
224
00:21:00,472 --> 00:21:01,799
О да.
225
00:21:02,272 --> 00:21:03,542
Ну да.
226
00:21:13,432 --> 00:21:14,032
Кончай
227
00:21:14,302 --> 00:21:15,302
кончай.
228
00:21:43,192 --> 00:21:44,642
Дамы и господа
229
00:21:44,752 --> 00:21:45,472
дамы и господа
230
00:21:45,682 --> 00:21:50,162
прошу вашего внимания я хочу сделать
объявление насчёт моего нового проекта.
231
00:21:50,302 --> 00:21:51,752
Нового фильма.
232
00:21:51,802 --> 00:21:54,442
Я не знаю лучшего
места или времени денутся
233
00:21:54,622 --> 00:21:55,972
чем здесь и сейчас
234
00:21:56,452 --> 00:21:59,312
я подумываю сменить
актёрский состав.
235
00:21:59,722 --> 00:22:02,825
Я решила что Фелиция баре
не будет играть главную роль
236
00:22:03,382 --> 00:22:05,973
она совсем не будет
участвовать всем.
237
00:22:06,502 --> 00:22:07,502
Дэвид.
238
00:22:07,792 --> 00:22:08,792
Дэвид.
239
00:22:09,892 --> 00:22:10,882
У нас был уговор
240
00:22:11,392 --> 00:22:12,742
мы ни черта не подписали
241
00:22:13,072 --> 00:22:14,962
у нас был уговор я тебя засужу
242
00:22:15,472 --> 00:22:18,932
ты не снимешь пин без
милиции я тебя засужу.
243
00:22:19,072 --> 00:22:19,642
Совсем не
244
00:22:20,002 --> 00:22:20,362
давит
245
00:22:20,752 --> 00:22:24,052
а как же зрители что это
за чертовщина я не знаю
246
00:22:24,412 --> 00:22:26,642
дэвид вдруг решил тебя заменить.
247
00:22:27,262 --> 00:22:28,442
Ты шутишь.
248
00:22:34,882 --> 00:22:36,542
Уйди с дороги Нина.
249
00:22:36,592 --> 00:22:37,780
У тебя есть другие заботы
250
00:22:37,972 --> 00:22:39,662
на долю в фильме дэвида.
251
00:22:39,892 --> 00:22:41,032
О чем ты говоришь
252
00:22:41,332 --> 00:22:43,982
он видел тебя жены в
спальни моих родителей
253
00:22:44,122 --> 00:22:45,122
улавливаешь.
254
00:22:48,802 --> 00:22:50,792
Дэвид дэвид послушай
255
00:22:50,962 --> 00:22:52,802
в чем дело что случилось.
256
00:22:54,172 --> 00:22:56,272
Твоя клиентка и
моя жена в спальне
257
00:22:56,722 --> 00:22:57,592
и что случилось
258
00:22:57,731 --> 00:22:58,162
что ты
259
00:22:58,312 --> 00:22:59,572
элисия что-то сделали
260
00:22:59,812 --> 00:23:00,682
да они двое
261
00:23:00,922 --> 00:23:02,842
та клиентка ты
колотил да мою жену
262
00:23:03,262 --> 00:23:05,912
да ладно тебе эта
жизнь это шоу-биз.
263
00:23:06,260 --> 00:23:11,222
Любишь подурачиться я люблю я люблю когда
жену трахает красивый жеребец это голливуд.
264
00:23:11,812 --> 00:23:14,392
Это твой голливуд голливудский
свой хера в голливуд
265
00:23:14,542 --> 00:23:16,552
машина не изменяем
друг другу я знаю
266
00:23:17,122 --> 00:23:17,752
да ладно
267
00:23:18,172 --> 00:23:19,252
ты же не передумаешь
268
00:23:19,462 --> 00:23:20,302
насчёт чего
269
00:23:20,752 --> 00:23:22,382
насчёт Того фильма.
270
00:23:23,002 --> 00:23:25,052
Красота красота отлично.
271
00:23:28,432 --> 00:23:28,972
О да
272
00:23:29,212 --> 00:23:31,382
даже лучше ещё лучше.
273
00:23:33,142 --> 00:23:35,582
Понятно почему
критики его разгромили.
274
00:23:36,382 --> 00:23:37,972
Это не монтаж он покромсал
275
00:23:38,182 --> 00:23:39,082
и кое-как собраны
276
00:23:39,382 --> 00:23:40,252
а я и не знал
277
00:23:40,552 --> 00:23:43,592
ты же не думаешь что
дело в моей игре не.
278
00:23:43,732 --> 00:23:44,972
Было великолепно.
279
00:23:46,612 --> 00:23:49,472
Ну я немного практикуюсь дома.
280
00:23:50,632 --> 00:23:51,802
Немного это хорошо
281
00:23:51,922 --> 00:23:53,462
продолжай репетировать.
282
00:23:55,351 --> 00:23:56,351
Черт.
283
00:23:56,842 --> 00:23:58,982
Я смонтирую его лично.
284
00:23:59,362 --> 00:24:02,932
Я смонтирую так что критикам
далласа понравится зрителям понравится
285
00:24:03,112 --> 00:24:05,192
ты будешь в восторге от себя.
286
00:24:05,692 --> 00:24:09,992
И ночью я засну с чего мне не
удавалось четыре чёртовых дня.
287
00:24:10,042 --> 00:24:13,432
Дэвид не утешай меня думаешь что
я слишком молодой или не выдержат
288
00:24:13,672 --> 00:24:15,412
и я хочу чтобы ты был честен
289
00:24:15,802 --> 00:24:16,482
насчёт чего
290
00:24:17,062 --> 00:24:21,062
мои игры Нина я не хочу
чтобы ты так говорила
291
00:24:21,202 --> 00:24:23,392
я искренне считаю
тебя отличной актрисой
292
00:24:23,662 --> 00:24:25,982
лучшей дебютанткой моих фильмов.
293
00:24:26,122 --> 00:24:28,462
Я думаю взять тебя на
главную роль в новом фильме
294
00:24:28,882 --> 00:24:31,112
но на роль фелиции Мария.
295
00:24:31,552 --> 00:24:32,909
Да дэвид.
296
00:24:37,252 --> 00:24:38,732
А это за что.
297
00:24:50,032 --> 00:24:51,872
О боже мой.
298
00:24:53,692 --> 00:24:55,682
Я буду честен до конца.
299
00:24:56,422 --> 00:24:58,652
С той самой ночи знаешь.
300
00:24:59,602 --> 00:25:01,222
Я не перестаю о тебе думать
301
00:25:01,672 --> 00:25:03,212
днём и ночью.
302
00:25:09,892 --> 00:25:12,212
Дэвид а как же твоя жена.
303
00:25:12,952 --> 00:25:15,504
Да после Того что она
сделала с фелицией
304
00:25:15,922 --> 00:25:17,372
ты её разлюбил.
305
00:25:22,852 --> 00:25:24,392
Моя жена пришла.
306
00:25:26,062 --> 00:25:27,362
Пусть уходит.
307
00:25:52,162 --> 00:25:53,182
Дэвид это я
308
00:25:53,752 --> 00:25:55,802
дэвид я сожалею о случившемся.
309
00:25:56,242 --> 00:25:57,782
Искренне сожалею.
310
00:25:59,782 --> 00:26:01,322
Это было ошибкой.
311
00:26:07,732 --> 00:26:10,502
Мы хотели позвать тебя
устроить групповушку.
312
00:26:25,672 --> 00:26:28,952
Я люблю тебя дэвид
пожалуйста не бросай меня.
313
00:26:31,252 --> 00:26:34,652
Я знаю что ты
внутри дэвид прошу.
314
00:27:06,892 --> 00:27:08,882
Я знаю что ты там.
315
00:27:10,792 --> 00:27:13,232
Дэвид пожалуйста дэвид.
316
00:27:23,122 --> 00:27:24,452
Да пожалуйста.
317
00:27:24,892 --> 00:27:26,762
Дэвид впусти меня.
318
00:27:29,542 --> 00:27:30,992
Как ты горяча.
319
00:27:33,502 --> 00:27:34,802
О да.
320
00:27:35,872 --> 00:27:38,042
Это лучшее что со мной было.
321
00:27:41,722 --> 00:27:43,682
Дэвид я люблю тебя.
322
00:27:48,562 --> 00:27:52,342
Дэвид не бросай меня
вот так прошу двигай жопой
323
00:27:52,522 --> 00:27:52,702
так
324
00:27:53,122 --> 00:27:54,332
не останавливайся
325
00:27:54,622 --> 00:27:56,912
покажи на что ты способна давай.
326
00:27:57,472 --> 00:27:59,872
Нам суждено быть
вместе пожалуйста дэвид
327
00:28:00,382 --> 00:28:01,740
о да.
328
00:28:08,122 --> 00:28:10,202
Дэвид я люблю тебя.
329
00:28:20,782 --> 00:28:23,462
Извини я этого не хотела прошу.
330
00:28:25,072 --> 00:28:26,458
О да.
331
00:28:31,192 --> 00:28:32,192
Да.
332
00:28:35,332 --> 00:28:36,626
Да давай.
333
00:28:43,552 --> 00:28:44,822
О боже.
334
00:28:59,272 --> 00:29:02,552
Вейдер думаю дэвид
больше не хочет тебя видеть.
335
00:29:08,302 --> 00:29:09,232
Да пройди
336
00:29:09,592 --> 00:29:12,722
пройди я знаю что ты
доставил оборудование вовремя.
337
00:29:13,492 --> 00:29:14,362
Ты превосходен
338
00:29:14,480 --> 00:29:17,612
я смогу заплатить только
после нескольких встреч.
339
00:29:19,342 --> 00:29:19,762
Знаю
340
00:29:20,182 --> 00:29:25,502
знаю фредди поверь мне ты
первый в моем списке да я это знаю.
341
00:29:25,612 --> 00:29:26,602
Поговорим позже
342
00:29:26,812 --> 00:29:27,812
пока.
343
00:29:30,502 --> 00:29:31,282
Господи не
344
00:29:31,408 --> 00:29:35,192
знаешь с расходами на
фильмы с содержанием думаю.
345
00:29:37,312 --> 00:29:38,642
Что за.
346
00:29:39,172 --> 00:29:43,492
Что за счёт на тысячи двести долларов за
модификацию импортного автомобиля решила что
347
00:29:43,492 --> 00:29:45,772
в моей машине должен
быть видеомагнитофон
348
00:29:46,132 --> 00:29:49,951
и телевизор на заднем сиденье
чтобы я смотрела свои фильмы.
349
00:29:53,212 --> 00:29:53,782
Сына
350
00:29:53,932 --> 00:29:56,732
взяли пятьсот пятьдесят
долларов за его алкоголь.
351
00:29:57,262 --> 00:29:58,440
И твоя.
352
00:29:58,492 --> 00:29:59,302
Что за счёт
353
00:29:59,602 --> 00:30:02,612
на семьсот долларов
доктору берману твоей матери.
354
00:30:04,462 --> 00:30:05,692
Он лучший в городе
355
00:30:05,842 --> 00:30:10,462
и ты знаешь как он нужен
матери мне плевать если
356
00:30:10,462 --> 00:30:11,462
он лучший психолог
вены он мне не по карману.
357
00:30:13,458 --> 00:30:13,878
С
358
00:30:13,998 --> 00:30:16,648
семьсот двадцать пять
долларов на таблетки.
359
00:30:18,048 --> 00:30:21,178
Ты же знаешь мать она
всегда требует лучшего.
360
00:30:21,588 --> 00:30:23,358
Папа я хочу тебе до кольца
361
00:30:23,485 --> 00:30:27,048
своим агентом только так я
смогу стать большой звездой
362
00:30:27,498 --> 00:30:30,598
я говорила с сидом
хольцмана он не заинтересован
363
00:30:30,828 --> 00:30:33,358
он в случае только
контрактов со знаменитостями
364
00:30:33,678 --> 00:30:36,448
думаю он ещё
разозлён из-за кастинга.
365
00:30:37,640 --> 00:30:39,688
Что он говорил об иске.
366
00:30:41,358 --> 00:30:42,358
Забудь.
367
00:30:42,678 --> 00:30:44,913
Я сама с этим разберусь дочка.
368
00:30:49,068 --> 00:30:51,088
Завтра мне нужен клет.
369
00:30:51,408 --> 00:30:52,408
Зачем.
370
00:30:53,958 --> 00:30:54,958
Зачем.
371
00:30:56,448 --> 00:31:00,448
Алло миссис хольцман
миссис сид хольцман.
372
00:31:01,308 --> 00:31:03,298
Привет это Нина сазерленд.
373
00:31:04,698 --> 00:31:08,381
Похоже ваш муж очень взволнован
насчёт встречи с клиентом.
374
00:31:11,148 --> 00:31:13,948
Бармен с моей
недавней вечеринки да.
375
00:31:15,288 --> 00:31:17,698
Что скажете завтра в три.
376
00:31:19,608 --> 00:31:21,208
Хорошо ладно.
377
00:31:21,918 --> 00:31:22,848
Значит три
378
00:31:23,088 --> 00:31:24,088
пока.
379
00:31:28,458 --> 00:31:30,048
Я не могу взять эту сазерн
380
00:31:30,258 --> 00:31:31,998
во-первых она не
подходит на роль
381
00:31:32,388 --> 00:31:35,727
а во-вторых она напористая
агрессивная эго маньячка.
382
00:31:37,248 --> 00:31:37,848
Сид
383
00:31:38,088 --> 00:31:41,028
когда это хоть раз мешало
в кинобизнесе забудь
384
00:31:41,538 --> 00:31:43,288
взгляни на эту девушку
385
00:31:43,428 --> 00:31:46,618
она танцует поёт
катается на водных лыжах.
386
00:31:47,598 --> 00:31:48,598
Рис.
387
00:31:52,098 --> 00:31:53,098
Царица.
388
00:32:01,248 --> 00:32:02,789
За стивен пассаж.
389
00:32:04,248 --> 00:32:04,815
Над камнем
390
00:32:05,088 --> 00:32:06,088
знаю.
391
00:32:09,812 --> 00:32:10,812
Сильно.
392
00:32:10,968 --> 00:32:11,968
Бьют.
393
00:32:17,497 --> 00:32:18,497
Франц.
394
00:32:23,902 --> 00:32:24,902
Мешковатом.
395
00:32:25,818 --> 00:32:26,818
Древности.
396
00:32:28,788 --> 00:32:29,788
Догадался.
397
00:32:34,488 --> 00:32:35,488
Осуществляет.
398
00:32:39,408 --> 00:32:42,178
Играл сунга надо
отметить службой.
399
00:32:46,488 --> 00:32:47,488
Акция.
400
00:32:51,108 --> 00:32:51,858
Надо заценить
401
00:32:52,068 --> 00:32:53,488
танец у костра.
402
00:33:00,678 --> 00:33:01,678
Хи-хи-хи.
403
00:33:05,050 --> 00:33:06,050
Где.
404
00:36:00,558 --> 00:36:02,158
Танька она мне.
405
00:36:20,868 --> 00:36:22,318
А пока маша.
406
00:36:26,148 --> 00:36:27,148
Заднее.
407
00:36:38,358 --> 00:36:39,838
Да да глашатай.
408
00:36:40,848 --> 00:36:41,848
Ленин.
409
00:36:42,798 --> 00:36:43,798
Мы.
410
00:36:45,408 --> 00:36:46,408
Баланс.
411
00:36:52,638 --> 00:36:53,638
Объясняет.
412
00:36:55,188 --> 00:36:56,188
Маме.
413
00:36:57,648 --> 00:36:59,328
Результаты месяц носки
414
00:36:59,568 --> 00:37:00,718
а им.
415
00:37:23,628 --> 00:37:24,628
Здесь.
416
00:37:31,848 --> 00:37:32,848
Я.
417
00:37:33,168 --> 00:37:35,298
Ага.
418
00:37:45,558 --> 00:37:47,837
Ах ах ах.
419
00:38:33,498 --> 00:38:34,498
Да.
420
00:39:27,618 --> 00:39:28,948
Как на хопре.
421
00:39:32,478 --> 00:39:33,628
О чем.
422
00:39:36,108 --> 00:39:36,408
А в
423
00:39:36,558 --> 00:39:37,918
чем дело.
424
00:40:05,658 --> 00:40:06,658
Ага.
425
00:40:25,444 --> 00:40:26,721
Лишь спросить.
426
00:40:27,574 --> 00:40:28,820
Это рассказал.
427
00:40:51,904 --> 00:40:52,904
Пять.
428
00:40:53,584 --> 00:40:54,724
Ага.
429
00:41:05,164 --> 00:41:06,164
Ушли.
430
00:41:13,744 --> 00:41:15,184
Ха.
431
00:41:22,894 --> 00:41:27,644
Да сильве в чем дело мисс зазелен
пришла с другом хорошего в пустыне.
432
00:41:33,124 --> 00:41:35,464
Мистер хольцман
спасибо что приняли нас
433
00:41:35,764 --> 00:41:36,604
привет дорогая
434
00:41:37,054 --> 00:41:38,774
послушай ты роскошная
435
00:41:38,974 --> 00:41:41,834
но ты слишком молодая
для всех моих ролей.
436
00:41:42,004 --> 00:41:43,564
Я хотел бы увидеть тебя в кино
437
00:41:43,864 --> 00:41:46,154
может быть через
несколько месяцев.
438
00:41:46,534 --> 00:41:51,184
Кто он такой и я хочу поговорить
сейчас йонг лет семь ну же
439
00:41:51,304 --> 00:41:53,104
дай шанс шансы она ещё подросток
440
00:41:53,479 --> 00:41:54,094
Нина
441
00:41:54,265 --> 00:41:56,954
и вижу ты привела
своего бармена клиента.
442
00:41:58,054 --> 00:42:01,034
Клет подойди сядь смесь
искусственном на диване.
443
00:42:11,492 --> 00:42:14,554
Я случайно подслушала
сексуальный секрет вашей жены
444
00:42:14,794 --> 00:42:15,304
подумала
445
00:42:15,514 --> 00:42:17,654
про молодых людей
на моей вечеринке.
446
00:42:18,334 --> 00:42:19,964
Шестнадцать лет.
447
00:42:21,184 --> 00:42:23,624
Я сохраню это в
тайне мистер хольцман.
448
00:42:24,124 --> 00:42:25,904
Это мой вам подарок.
449
00:42:26,254 --> 00:42:28,814
Дорогой что именно
она про нас знает.
450
00:42:30,064 --> 00:42:30,874
Не волнуйся
451
00:42:31,174 --> 00:42:33,964
я знаю что доставляет
вам удовольствие миссис
452
00:42:34,204 --> 00:42:35,524
можно сдавать вас сид
453
00:42:35,974 --> 00:42:37,934
я хочу сесть и посмотреть.
454
00:42:39,604 --> 00:42:40,724
С вами.
455
00:42:41,134 --> 00:42:42,754
Я попрошу тебя отвернуться
456
00:42:43,024 --> 00:42:44,894
и я уйду если хотите.
457
00:42:45,154 --> 00:42:47,174
Но я хотела бы посмотреть.
458
00:42:47,644 --> 00:42:49,184
Я вас понимаю.
459
00:42:50,121 --> 00:42:54,914
Расстегните блузку месяц гольцман
мы все хотим полюбоваться лайки сей.
460
00:43:13,714 --> 00:43:15,484
Я хочу увидеть что сделаете
461
00:43:15,694 --> 00:43:16,144
сид
462
00:43:16,504 --> 00:43:18,316
глядя на жену склепом.
463
00:43:18,604 --> 00:43:21,124
Обычно я вытащил
член и подрочила
464
00:43:21,424 --> 00:43:22,424
да
465
00:43:22,594 --> 00:43:24,614
поцелую её в губы парень.
466
00:43:35,974 --> 00:43:38,474
Хороша коллекция
она должна разогреться.
467
00:43:40,414 --> 00:43:42,434
Мне это нравится хава.
468
00:43:42,784 --> 00:43:43,784
Да.
469
00:43:46,864 --> 00:43:47,864
Сид.
470
00:43:48,364 --> 00:43:49,744
Сид поговори со мной
471
00:43:49,984 --> 00:43:50,824
скажи мне
472
00:43:51,274 --> 00:43:54,584
она любит слышать мой
голос занимаюсь этим.
473
00:43:54,814 --> 00:43:56,674
Делайте то что делаете обычно
474
00:43:57,184 --> 00:43:57,964
давай парень
475
00:43:58,384 --> 00:44:00,044
целуя её соски.
476
00:44:04,954 --> 00:44:06,074
Из клитора.
477
00:44:13,654 --> 00:44:14,654
Её.
478
00:44:26,404 --> 00:44:29,114
Она любит слышите
звук моего голоса.
479
00:44:30,394 --> 00:44:31,594
Так говорите с ней
480
00:44:32,164 --> 00:44:33,674
при тебе неловко.
481
00:44:34,474 --> 00:44:35,044
Знаю
482
00:44:35,254 --> 00:44:36,494
это естественно.
483
00:44:37,264 --> 00:44:39,314
Ну давайте покажите мне.
484
00:44:39,784 --> 00:44:41,329
За сей марша
485
00:44:41,464 --> 00:44:44,054
покажи насколько
ты плохая девочка.
486
00:44:44,254 --> 00:44:46,174
Она любит когда я так её называю
487
00:44:46,474 --> 00:44:47,494
говорите ей
488
00:44:47,974 --> 00:44:49,454
давай соси.
489
00:44:50,674 --> 00:44:52,334
Заглоти его.
490
00:44:53,134 --> 00:44:54,094
Целиком детка
491
00:44:54,484 --> 00:44:55,484
да.
492
00:45:11,134 --> 00:45:13,214
Внимательно смотри на неё.
493
00:45:48,454 --> 00:45:49,444
Смотрите сид
494
00:45:49,654 --> 00:45:51,872
смотрите на свои же да.
495
00:45:52,444 --> 00:45:54,374
Смотрите что она делает.
496
00:45:55,504 --> 00:45:56,374
Давай маша
497
00:45:56,824 --> 00:45:57,634
трахни его
498
00:45:58,054 --> 00:45:59,597
ну шевели задницей.
499
00:45:59,936 --> 00:46:01,454
Раздвинь ягодицы
500
00:46:01,594 --> 00:46:03,314
сунь палец задницу.
501
00:46:03,694 --> 00:46:06,214
Целую её грудь друга
её грудь она это любит.
502
00:46:06,874 --> 00:46:08,744
Я это нравится знаешь.
503
00:46:09,454 --> 00:46:11,054
Говорите снесите.
504
00:46:13,054 --> 00:46:13,774
Да сид
505
00:46:14,254 --> 00:46:17,144
да я хочу смотреть
как её трахают.
506
00:46:17,824 --> 00:46:20,654
Она любит молодых
жеребцов я это знаю.
507
00:46:22,474 --> 00:46:24,853
Нравится маша скажи им да.
508
00:46:25,294 --> 00:46:26,294
Нравится.
509
00:46:26,857 --> 00:46:27,424
Активнее
510
00:46:27,664 --> 00:46:29,084
трахни его.
511
00:46:30,874 --> 00:46:33,074
Широко если снимать же быстрее.
512
00:46:34,564 --> 00:46:37,574
Я хочу видеть как он
входит и выходит из тебя.
513
00:46:40,054 --> 00:46:41,924
Это ей очень нравится.
514
00:46:43,354 --> 00:46:45,164
Фотография и жёстче.
515
00:46:58,714 --> 00:47:01,004
Марша тебе нравится да.
516
00:47:02,044 --> 00:47:04,454
Скажи что тебе
нравится его член.
517
00:47:05,134 --> 00:47:06,134
Скажи.
518
00:47:06,304 --> 00:47:08,054
Я хочу тебя услышать.
519
00:47:08,584 --> 00:47:11,444
Нравится сид продолжай
говорить прошу.
520
00:47:13,864 --> 00:47:15,734
Не говори мне что делать.
521
00:47:22,264 --> 00:47:24,464
Смотрите мне в глаза сид.
522
00:47:42,934 --> 00:47:43,934
Маша.
523
00:48:02,044 --> 00:48:03,314
О да.
524
00:48:11,734 --> 00:48:12,734
Интересно.
525
00:48:13,234 --> 00:48:14,234
Расслабьтесь
526
00:48:14,824 --> 00:48:16,502
приготовьте контракты к утру
527
00:48:16,924 --> 00:48:18,944
хотите встретиться наедине.
528
00:48:19,384 --> 00:48:19,834
Да
529
00:48:20,314 --> 00:48:21,314
хочу.
530
00:48:21,694 --> 00:48:23,174
Идём лету.
531
00:48:23,734 --> 00:48:25,804
Мистер хольцман
очень занятой человек
532
00:48:26,194 --> 00:48:28,874
не будем тратить его
драгоценное время.
533
00:48:32,734 --> 00:48:36,584
Да потрясающее что ты организовал
премьерный показ потрясающее.
534
00:48:38,104 --> 00:48:40,724
Человека придётся
подождать несколько дней.
535
00:48:40,808 --> 00:48:41,434
Извини
536
00:48:41,554 --> 00:48:43,394
просто придётся подождать.
537
00:48:44,134 --> 00:48:46,304
Да у меня есть деньги.
538
00:48:47,104 --> 00:48:49,514
Я жду чека так же как и ты.
539
00:48:50,194 --> 00:48:51,574
Прояви ко мне доверие ладно
540
00:48:51,694 --> 00:48:53,024
ты не один.
541
00:48:53,824 --> 00:48:54,244
Хорошо
542
00:48:54,364 --> 00:48:55,364
спасибо.
543
00:48:57,844 --> 00:48:58,414
Доченька
544
00:48:58,834 --> 00:49:01,094
ты очень дорого
обходишься девочка.
545
00:49:02,074 --> 00:49:03,754
Что за счёт на триста долларов
546
00:49:03,874 --> 00:49:06,674
из салоны красоты
и я делала причёску
547
00:49:06,814 --> 00:49:08,774
триста долларов за причёску.
548
00:49:10,624 --> 00:49:12,914
Не волнуйся я его оплачу.
549
00:49:13,114 --> 00:49:14,194
Вот послушайте
550
00:49:14,344 --> 00:49:15,614
не сдаюсь.
551
00:49:15,904 --> 00:49:16,904
Нина.
552
00:49:17,344 --> 00:49:19,604
Нина сазерленд очаровательная
553
00:49:19,834 --> 00:49:22,214
милая и сражающее наповал.
554
00:49:23,464 --> 00:49:24,107
А вот и.
555
00:49:24,874 --> 00:49:27,754
Дэвид вайс творит свою
обычную магию кино
556
00:49:28,237 --> 00:49:31,784
настоящий сюрприз не
на сазерлэнд она поражает.
557
00:49:32,974 --> 00:49:34,964
Самая важная из рецензий.
558
00:49:35,404 --> 00:49:38,084
Не каждый прочитает
газету про тебя.
559
00:49:38,494 --> 00:49:41,324
Но дядя токман
обеспечит нам успех.
560
00:49:41,374 --> 00:49:43,814
Вдобавок у него есть своё шоу.
561
00:49:44,314 --> 00:49:47,774
Так что он про меня
пишет давай посмотрим.
562
00:49:49,594 --> 00:49:53,714
Выход тенин и сазерлэнд перед
камерой больше подходят для бурлеска
563
00:49:53,824 --> 00:49:55,244
чем для кино.
564
00:49:55,474 --> 00:49:58,204
Она гримасничает
хнычет флиртует со стилем
565
00:49:58,474 --> 00:50:01,364
и грацией семидесятипятилетний
стриптизёрши.
566
00:50:03,484 --> 00:50:06,124
Юность и талант
пропадает с этой девушкой
567
00:50:06,484 --> 00:50:09,254
которая не поймёт
что значит талант.
568
00:50:09,364 --> 00:50:11,504
Даже прочитав о нем в словаре.
569
00:50:11,824 --> 00:50:14,054
Если она конечно умеет читать.
570
00:50:14,254 --> 00:50:19,244
Мало Того что её излишне вызывающая манера
не подходит для подростковой аудитории
571
00:50:19,474 --> 00:50:22,184
она оскорбляет
всех разумных людей.
572
00:50:24,589 --> 00:50:24,992
Да
573
00:50:25,142 --> 00:50:27,222
скорее так я задала.
574
00:50:27,692 --> 00:50:29,112
Как ты дорогая.
575
00:50:30,872 --> 00:50:31,802
Я в порядке
576
00:50:32,102 --> 00:50:33,642
в полном порядке.
577
00:50:47,012 --> 00:50:51,222
Возмутительно с ниной сезран
были проблемы с самого начала.
578
00:50:53,312 --> 00:50:54,882
Их ждёт неминуемая.
579
00:50:59,252 --> 00:51:00,522
Кто там.
580
00:51:03,572 --> 00:51:04,572
Иду.
581
00:51:20,522 --> 00:51:23,192
Спасибо за честность
я хочу расти не надо
582
00:51:23,522 --> 00:51:24,972
будь я проклят.
583
00:51:29,372 --> 00:51:30,372
Привет.
584
00:51:31,142 --> 00:51:33,042
Кто-то прислал тебе цветы.
585
00:51:33,362 --> 00:51:35,592
Открыть конверт
и посмотреть кто.
586
00:51:38,252 --> 00:51:39,549
Лайк так-то.
587
00:51:39,992 --> 00:51:40,922
Над кого они
588
00:51:41,072 --> 00:51:42,342
не подписаны.
589
00:51:43,832 --> 00:51:44,822
Там послание
590
00:51:45,121 --> 00:51:48,492
да написано за
большую храбрость.
591
00:52:04,947 --> 00:52:06,842
Знаете по слухам
вы с дэвидом базе.
592
00:52:07,472 --> 00:52:08,862
Горячо влюблены.
593
00:52:10,442 --> 00:52:13,122
Надеюсь продюсер
не разозлится на меня.
594
00:52:14,252 --> 00:52:19,242
За критику картины и ужин для звезды
вы критиковали не картину а меня.
595
00:52:20,612 --> 00:52:21,612
Верно.
596
00:52:22,442 --> 00:52:24,132
Мне этого не хотелось.
597
00:52:25,382 --> 00:52:28,542
Знаю я плохая актриса
но я готова учиться.
598
00:52:29,372 --> 00:52:30,572
Нина сколько вам
599
00:52:31,112 --> 00:52:32,412
это важно.
600
00:52:33,362 --> 00:52:34,632
Вы учитесь.
601
00:52:35,462 --> 00:52:38,472
Я прочитала вашу
книгу диалог да.
602
00:52:40,232 --> 00:52:42,582
Вы уже вторая
после моего издателя.
603
00:52:44,192 --> 00:52:45,762
Ну и какие мысли.
604
00:52:46,682 --> 00:52:48,452
Прочитав её я думаю что
605
00:52:48,632 --> 00:52:51,672
у вас могу научиться
большему чем у других мужчин.
606
00:52:52,532 --> 00:52:53,982
С чего вы взяли.
607
00:52:55,682 --> 00:52:59,162
Вы видите настоящее как
минимум настоящее для меня.
608
00:52:59,792 --> 00:53:01,422
Что для вас настоящая
609
00:53:01,742 --> 00:53:03,252
Венера милосская.
610
00:53:04,112 --> 00:53:05,112
Что.
611
00:53:06,122 --> 00:53:07,122
Неважно
612
00:53:07,257 --> 00:53:09,332
я настоящая вы настоящий
613
00:53:09,572 --> 00:53:12,042
я начинающий я хочу учиться.
614
00:53:14,113 --> 00:53:16,512
Начните с писателей получше.
615
00:53:16,832 --> 00:53:18,032
Вы хороший писатель
616
00:53:18,452 --> 00:53:19,142
не слишком
617
00:53:19,442 --> 00:53:20,642
я и критик и журналист
618
00:53:21,182 --> 00:53:22,452
а не рассказчик.
619
00:53:27,212 --> 00:53:28,872
Почему вы так считаете.
620
00:53:29,792 --> 00:53:31,092
Не знаю.
621
00:53:33,872 --> 00:53:34,322
Что ж.
622
00:53:35,072 --> 00:53:36,402
Ужин готовить.
623
00:53:36,992 --> 00:53:38,802
Соединить с сидом хольцмана.
624
00:53:39,062 --> 00:53:42,222
И позови сюда девушку
минут через двадцать.
625
00:53:43,112 --> 00:53:44,072
Сделай себе
626
00:53:44,552 --> 00:53:47,112
и останови все съёмки
минут на пятнадцать.
627
00:53:48,032 --> 00:53:48,542
Поняла
628
00:53:48,722 --> 00:53:50,052
да сэр.
629
00:53:50,162 --> 00:53:53,552
Говорите примерно эта чепуха
ты получишь свои десять процентов
630
00:53:53,942 --> 00:53:55,892
и жизнь продолжается я прав
631
00:53:56,132 --> 00:53:56,822
или не прав.
632
00:53:57,482 --> 00:53:58,082
Подожди
633
00:53:58,382 --> 00:53:59,702
звонит тебе майер
634
00:54:00,002 --> 00:54:00,782
черт побери
635
00:54:01,352 --> 00:54:04,212
берне я тебе перезвоню
продюсер звонил.
636
00:54:04,442 --> 00:54:06,372
Привет тебе как самочувствие.
637
00:54:06,872 --> 00:54:08,172
Как обычно.
638
00:54:08,762 --> 00:54:10,202
Ты работаешь с ниной сазерлэнд
639
00:54:10,532 --> 00:54:12,912
да конечно я решил ей помочь.
640
00:54:13,592 --> 00:54:16,872
Ты решил помочь самому
себе поэтому я и звоню.
641
00:54:18,062 --> 00:54:21,132
Я видел видела в последней
работе дэвида вайса.
642
00:54:22,255 --> 00:54:24,702
Я жду её завтра в десять утра.
643
00:54:25,622 --> 00:54:26,072
Сири в
644
00:54:26,372 --> 00:54:27,482
своём офисе
645
00:54:27,842 --> 00:54:29,912
она не подходит для
картины дэвида вайса
646
00:54:30,452 --> 00:54:33,522
поверь я хотел бы
забрать её у Того ублюдка.
647
00:54:33,932 --> 00:54:36,402
Это больше не
снимается я все улажу
648
00:54:36,512 --> 00:54:38,162
она хреновая актриса но
649
00:54:38,702 --> 00:54:41,502
надо то что я искал
последние три года.
650
00:54:42,152 --> 00:54:44,162
Потому что у неё
есть нельзя научить
651
00:54:44,522 --> 00:54:45,362
понял меня сеть
652
00:54:45,752 --> 00:54:46,982
она заполняет экраны
653
00:54:47,282 --> 00:54:49,232
как джин харлоу гретой гарбо
654
00:54:49,742 --> 00:54:51,507
так называемый волшебный экран
655
00:54:51,902 --> 00:54:52,982
она его заполняет
656
00:54:53,222 --> 00:54:56,582
даже не играя не забудь
завтра в десять утра
657
00:54:56,882 --> 00:55:00,972
и скажи ей что она пробудет
тут долгое долгое время.
658
00:55:06,272 --> 00:55:09,342
Себе соедини с ниной
сазерлэнд прямо сейчас.
659
00:55:09,872 --> 00:55:10,022
И
660
00:55:10,562 --> 00:55:11,562
привезу.
661
00:55:12,302 --> 00:55:14,292
Соедини с дэвидом вайсом.
662
00:55:14,492 --> 00:55:17,652
Какой номер он снимает
кино где-то в нью-йорке.
663
00:55:18,452 --> 00:55:20,792
Когда дэвид жены
встретились с моим отцом
664
00:55:21,154 --> 00:55:23,352
он попросил меня пройти пробы.
665
00:55:24,332 --> 00:55:26,892
Ты сделала это чтобы
отец его профинансировал.
666
00:55:27,422 --> 00:55:29,372
Это не для записи не для записи
667
00:55:29,702 --> 00:55:31,712
а ты нанести вальс отказался бы.
668
00:55:32,462 --> 00:55:33,462
Да.
669
00:55:49,232 --> 00:55:51,242
Ты проверяла прогноз
погоды перед пикником
670
00:55:51,542 --> 00:55:51,932
да
671
00:55:52,442 --> 00:55:52,802
и
672
00:55:53,372 --> 00:55:54,942
обещали дождь.
673
00:55:55,382 --> 00:55:56,402
Восхитительно.
674
00:55:57,392 --> 00:55:58,902
Я приму душ.
675
00:55:58,952 --> 00:56:00,522
Одолжишь рубашку.
676
00:56:00,662 --> 00:56:00,932
Да
677
00:56:01,442 --> 00:56:02,442
нету.
678
00:56:14,702 --> 00:56:15,702
Алло.
679
00:56:15,932 --> 00:56:17,772
Да что дай мне.
680
00:56:18,002 --> 00:56:19,002
Алло.
681
00:56:20,642 --> 00:56:22,692
Нет Нина здесь нет.
682
00:56:27,572 --> 00:56:28,962
Да эмили.
683
00:56:29,162 --> 00:56:30,912
Ты в порядке хардинг.
684
00:56:31,292 --> 00:56:32,682
Да в порядке.
685
00:57:02,342 --> 00:57:03,342
Эмилия.
686
00:57:03,782 --> 00:57:05,022
Где дочка.
687
00:57:06,992 --> 00:57:11,592
Она твоя дочь хардинг
твоя дочь твоя дочь.
688
00:57:16,082 --> 00:57:17,892
Она моя дочь.
689
00:59:56,732 --> 00:59:57,732
Что.
690
00:59:58,232 --> 01:00:00,672
Надеюсь я не влюбляюсь в тебя.
691
01:00:01,712 --> 01:00:03,732
Это будет нашим секретом.
692
01:00:33,180 --> 01:00:34,666
Здорово что ты вернулась домой
693
01:00:34,936 --> 01:00:35,936
Нина.
694
01:00:36,586 --> 01:00:38,036
Где ты была.
695
01:00:39,496 --> 01:00:41,126
Я с тобой говорю.
696
01:00:41,266 --> 01:00:42,686
Привет папа.
697
01:00:44,686 --> 01:00:45,766
Где ты была
698
01:00:46,126 --> 01:00:47,126
гуляла.
699
01:00:52,516 --> 01:00:54,376
Дэвид названивал тебе всю ночь
700
01:00:54,646 --> 01:00:56,776
что-то про какие-то
исправления у него
701
01:00:57,016 --> 01:00:58,316
у него сценарии.
702
01:00:58,546 --> 01:01:02,816
Наш агент мой агент сид хольцман
звонил тебе всю чёртову ночь.
703
01:01:04,216 --> 01:01:07,496
Полегче боже но он будет
говорить только с тобой.
704
01:01:08,356 --> 01:01:09,686
Это си.
705
01:01:12,556 --> 01:01:13,276
Привет сид
706
01:01:13,666 --> 01:01:14,056
Нина
707
01:01:14,236 --> 01:01:14,836
где ты была
708
01:01:15,046 --> 01:01:16,286
как ты.
709
01:01:16,636 --> 01:01:17,536
Чем дело сид
710
01:01:17,746 --> 01:01:19,466
знаешь себе майра.
711
01:01:19,546 --> 01:01:21,826
Того самого седьмая в голливуде
712
01:01:22,006 --> 01:01:23,776
в голливуде но
он и есть голливуд
713
01:01:24,136 --> 01:01:25,786
когда у него грипп
чихает весь город
714
01:01:25,966 --> 01:01:26,776
собирает чемодан
715
01:01:26,956 --> 01:01:28,996
будет в его офисе
завтра утром в десять утра
716
01:01:29,536 --> 01:01:32,216
у меня съёмки сид забыли что ли.
717
01:01:32,686 --> 01:01:34,126
Знаешь что мне сказал себе
718
01:01:34,666 --> 01:01:37,906
играй что не очень но у тебя есть
качество которым нельзя научить
719
01:01:38,296 --> 01:01:38,956
и слышишь
720
01:01:39,196 --> 01:01:42,166
качество которым
нельзя научить я знаю
721
01:01:42,346 --> 01:01:43,876
и Венера милосская да
722
01:01:44,146 --> 01:01:44,986
послушай Нина
723
01:01:45,436 --> 01:01:49,706
я пришлю за тобой лимузин ты прилетишь
в лос-анджелес последним рейсом.
724
01:01:49,876 --> 01:01:53,426
Ты должна быть в его
офисе завтра в десять утра.
725
01:01:53,956 --> 01:01:55,246
У тебя мало времени Нина.
726
01:01:55,906 --> 01:01:57,076
Ты слушаешь да
727
01:01:57,646 --> 01:01:59,746
не беспокойся об
отце и дэви девайсе
728
01:02:00,046 --> 01:02:01,826
себе обо всем позаботятся
729
01:02:01,996 --> 01:02:04,156
твой отец бизнесмен
он понимает риски а
730
01:02:04,576 --> 01:02:05,836
тебе нельзя опаздывать
731
01:02:06,106 --> 01:02:10,096
я себе знаю смотри на меня я
должна прийти к ней я красивая
732
01:02:10,271 --> 01:02:13,456
я Венера милосская и
никто меня не прикроет
733
01:02:13,816 --> 01:02:15,346
и я получу что захочу
734
01:02:15,586 --> 01:02:17,186
и когда захочу.
735
01:02:18,166 --> 01:02:19,166
Нина.
736
01:02:19,486 --> 01:02:20,876
Ты меня слышишь.
737
01:02:21,228 --> 01:02:22,216
Вот увидишь
738
01:02:22,396 --> 01:02:25,666
а когда закончим я
выйду Нина ты слушаешь
739
01:02:26,026 --> 01:02:28,286
поздно отказываться все решено.
740
01:02:28,756 --> 01:02:29,756
Нина.
741
01:02:30,526 --> 01:02:31,036
Нина
742
01:02:31,216 --> 01:02:33,316
хорошо если ты во
сколько приедет лимузин
743
01:02:33,676 --> 01:02:36,086
сегодня вечером
в последний рейс.
744
01:03:04,426 --> 01:03:05,906
Ты правда уезжаешь.
745
01:03:09,046 --> 01:03:10,046
Дочка
746
01:03:10,246 --> 01:03:12,686
ты правда уезжаешь да уезжаю.
747
01:03:21,046 --> 01:03:21,946
Не покидай меня
748
01:03:22,096 --> 01:03:23,096
доченька.
749
01:03:23,716 --> 01:03:24,716
Пожалуйста.
750
01:03:26,476 --> 01:03:27,476
Дочка.
751
01:03:28,006 --> 01:03:28,936
Я люблю тебя
752
01:03:29,206 --> 01:03:31,136
хорошо отец.
753
01:03:35,206 --> 01:03:36,871
Я отдал тебе всю свою жизнь
754
01:03:37,006 --> 01:03:38,006
на.
755
01:03:38,806 --> 01:03:41,516
Отдал тебе всю
свою Любовь до капли.
756
01:03:43,216 --> 01:03:44,216
Нина.
757
01:03:58,636 --> 01:04:01,076
Я посвятила жизнь тебе дочка.
758
01:04:01,366 --> 01:04:03,266
Что я сделал не так.
759
01:04:04,966 --> 01:04:05,956
Вот в чем я ошибся
760
01:04:06,526 --> 01:04:08,516
просто скажи мне я изменюсь.
761
01:04:10,666 --> 01:04:13,976
Я никогда в жизни ни в ком
не нуждался так как тебе.
762
01:04:15,796 --> 01:04:18,146
Нина ты слышишь ты мне нужна.
763
01:04:22,156 --> 01:04:24,236
Но не уходи Нина пожалуйста.
764
01:04:25,306 --> 01:04:30,056
Дочка прошу не уходи прошу
папа пожалуйста перестань ныть.
765
01:04:33,016 --> 01:04:34,696
Я профинансировал
всю твою карьеру
766
01:04:34,846 --> 01:04:35,846
на.
767
01:04:40,966 --> 01:04:43,076
Если ты уйдёшь я пропаду.
768
01:04:43,336 --> 01:04:45,116
Я о тебе позаботилась.
769
01:04:45,826 --> 01:04:47,246
Нет неправда.
770
01:04:48,796 --> 01:04:51,266
Твоя дочь сходит
с ума она уезжает.
771
01:04:58,966 --> 01:05:03,266
Вы больше дочка прошу не
пока мама пока папа я позвоню.
772
01:05:39,646 --> 01:05:44,686
Нина сазерлэнд уходит со съёмок в себе
майерсу Борис подают смена сазерленд ушла от
773
01:05:44,686 --> 01:05:48,022
режиссёра дэвид давайте ради
лучших отзывов от критика дедов
774
01:05:48,448 --> 01:05:52,646
сказано поехала в голливуд на
пробы кинопродюсера себе майерса.
775
01:05:52,936 --> 01:05:55,226
Бешенства и может подать в суд.
776
01:05:56,266 --> 01:06:01,316
Удачи себе прежде чем удастся смех
небольших звёзд в паре жёстких цен.
777
01:06:03,346 --> 01:06:06,656
Мы заработаем пятьсот миллионов
долларов на одной картине
778
01:06:06,796 --> 01:06:07,366
снятое
779
01:06:07,666 --> 01:06:10,496
знаешь последний раз
перед нашей свадьбой.
780
01:06:12,076 --> 01:06:14,738
Говорят когда
себе майер заметно.
781
01:06:14,986 --> 01:06:17,056
Всем в голливуде
захочется закурить
782
01:06:17,416 --> 01:06:18,226
что ж не
783
01:06:18,376 --> 01:06:18,826
запад
784
01:06:18,976 --> 01:06:22,096
заставила весь город
дымиться мэр сказал цитирую
785
01:06:22,305 --> 01:06:25,516
я вижу что не может стать
не меньше Звезда чем гарбо
786
01:06:25,848 --> 01:06:26,536
я вижу
787
01:06:27,016 --> 01:06:29,896
этот репортёр тоже видите
мисс сазерлэнд искру
788
01:06:30,166 --> 01:06:34,111
но я не уверенность звёздности
то ли обычный старый добрый сэр.
789
01:06:34,520 --> 01:06:35,386
Удачи себе
790
01:06:35,506 --> 01:06:37,526
если кто и может заставить.
791
01:06:37,906 --> 01:06:40,133
Засиять то это вы камера.
792
01:06:40,906 --> 01:06:42,616
Снимаем принцесса я выгляжу
793
01:06:42,796 --> 01:06:44,116
как медсестра как я
794
01:06:44,416 --> 01:06:47,896
как настоящая Звезда сестра
дебютантка майерса стала титул
795
01:06:48,286 --> 01:06:50,606
платная девушка
ты станешь звездой.
796
01:06:50,658 --> 01:06:52,066
Это случится благодаря мне
797
01:06:52,606 --> 01:06:55,376
ты будешь работать упорнее
чем когда-либо раньше.
798
01:06:55,996 --> 01:07:00,406
Ты будешь работать пока не упадёшь а затем
встанешь и будешь работать ещё упорнее
799
01:07:00,676 --> 01:07:03,236
ты будешь на
площадке с утра до ночи.
800
01:07:03,346 --> 01:07:07,796
Будешь сниматься в дубль за
дублем пока я не буду удовлетворён.
801
01:07:08,746 --> 01:07:13,886
Я научу тебя как говорить и как хотите
я скажу что говорить и кому говорить.
802
01:07:14,626 --> 01:07:15,856
Таланта мало девушка
803
01:07:16,006 --> 01:07:17,666
нам нужно больше.
804
01:07:18,106 --> 01:07:21,956
Нам нужно желание пробиться
к вершине жажда восхваления
805
01:07:22,276 --> 01:07:23,876
умение контролировать.
806
01:07:24,526 --> 01:07:26,786
Ты должна хотеть стать звездой.
807
01:07:27,616 --> 01:07:30,596
И ты должна хотеть этого
сильнее всего остального.
808
01:07:32,026 --> 01:07:34,946
Ты продашь свою
душу но в конце концов.
809
01:07:35,356 --> 01:07:37,046
Ты станешь звездой.
810
01:07:40,156 --> 01:07:44,776
Замена главной комедийный хит года на
премьере не ну окружили поклонники последнее
811
01:07:44,776 --> 01:07:48,646
творение себе майерса очень
неоднозначный фильм про тюремной жизнью
812
01:07:49,009 --> 01:07:53,296
его сценарий держится
в таком секрете что
813
01:07:53,296 --> 01:07:54,296
актриса не получает
реплик до последнего дня.
814
01:07:55,808 --> 01:07:59,536
Весь город обсуждает тот факт что
главную роль играет не насаживала
815
01:07:59,776 --> 01:08:02,236
поскольку себе лично
занимается карьерой ниной
816
01:08:02,475 --> 01:08:03,976
её популярность взлетела
817
01:08:04,156 --> 01:08:06,796
и она одна из самых
популярных звёзд голливуда
818
01:08:07,156 --> 01:08:08,536
многие в городе считают
819
01:08:08,746 --> 01:08:11,126
что на этот раз ей
не хватит таланта.
820
01:08:12,466 --> 01:08:14,446
Себе если у вас получится
821
01:08:14,626 --> 01:08:17,006
вы увековечите своё имя.
822
01:08:17,686 --> 01:08:18,736
Это безопасно
823
01:08:18,856 --> 01:08:19,276
да и
824
01:08:19,876 --> 01:08:21,896
джесси мы ещё ждём.
825
01:08:22,366 --> 01:08:24,586
Нина номинированная
Звезда номер один отец
826
01:08:24,796 --> 01:08:29,206
и поражён поклонники неистовства
послушай девушка я говорил тебе слушай меня
827
01:08:29,626 --> 01:08:31,526
я сделаю тебя звездой.
828
01:08:31,756 --> 01:08:32,176
Идёт
829
01:08:32,656 --> 01:08:33,766
теперь ты Звезда
830
01:08:34,126 --> 01:08:35,876
я купил тебе недвижимость.
831
01:08:36,286 --> 01:08:39,296
И мы потратим двадцать
миллионов долларов на съёмки.
832
01:08:40,216 --> 01:08:41,596
Ты знаешь что к чему
833
01:08:42,076 --> 01:08:44,366
контроль посредством секса.
834
01:08:44,446 --> 01:08:45,766
Это крупная история
835
01:08:46,126 --> 01:08:49,586
ты будешь заниматься
настоящим откровенным сексом.
836
01:08:50,986 --> 01:08:54,506
Мы заработаем пятьсот
миллионов только в местном прокате.
837
01:08:54,886 --> 01:08:57,686
Никто не должен об этом знать.
838
01:08:58,906 --> 01:09:02,066
Как ты уже знаешь
я хватаю через край.
839
01:09:02,236 --> 01:09:05,036
Они захотят видеть
только тебя понимаешь.
840
01:09:07,066 --> 01:09:07,816
Нина
841
01:09:07,966 --> 01:09:09,856
Нина Нина
842
01:09:10,006 --> 01:09:11,006
Нина
843
01:09:11,416 --> 01:09:12,826
посмотри сюда Нина
844
01:09:13,036 --> 01:09:16,166
Нина Нина Нина.
845
01:09:26,296 --> 01:09:28,426
Сид останови машину
я поправлю валь
846
01:09:28,816 --> 01:09:30,076
ты молодец что прилетела
847
01:09:30,256 --> 01:09:31,586
это правильно
848
01:09:31,726 --> 01:09:36,406
не сказано прошу можно ваш автограф
я видела все ваши фильмы я люблю вас
849
01:09:36,616 --> 01:09:40,106
вы моя любимая актриса
простите проезжайте спасибо.
850
01:11:08,430 --> 01:11:10,450
Нет развода не будет.
851
01:11:11,330 --> 01:11:13,140
Дочка ты останешься дома со мной
852
01:11:13,429 --> 01:11:15,430
останься со мной папа.
853
01:11:16,200 --> 01:11:17,100
Не могу милая
854
01:11:17,310 --> 01:11:19,440
мне надо работать конечно можешь
855
01:11:19,716 --> 01:11:21,420
останься и поиграй со мной
856
01:11:21,900 --> 01:11:22,900
дьяволица
857
01:11:23,040 --> 01:11:24,600
я получить что захочу
858
01:11:24,930 --> 01:11:26,560
и когда захочу.
859
01:11:31,260 --> 01:11:33,190
Сладких снов папа.
860
01:11:35,040 --> 01:11:36,330
Ты сводишь меня с ума
861
01:11:36,780 --> 01:11:38,740
ты доводишь меня до безумия.
862
01:11:41,550 --> 01:11:42,550
Нина
863
01:11:42,660 --> 01:11:44,650
здравствуйте доктор бергман.
864
01:11:45,900 --> 01:11:48,340
Не думаю что тебе
стоило приходить.
865
01:11:49,560 --> 01:11:50,890
Твоя мать.
866
01:11:52,950 --> 01:11:53,950
Но.
867
01:11:54,210 --> 01:11:56,260
Я бы на твоём месте
не задерживался.
868
01:11:58,770 --> 01:11:59,770
Сожалею.
869
01:12:15,120 --> 01:12:16,120
Продаётся.
870
01:12:17,340 --> 01:12:18,090
Нина
871
01:12:18,270 --> 01:12:19,270
Нина.
872
01:12:19,980 --> 01:12:20,980
Нина.
73781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.