All language subtitles for Taboo American Style 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,820 --> 00:00:03,820 Ранее. 2 00:00:04,230 --> 00:00:06,760 Расскажите что случилось в чем проблема. 3 00:00:07,500 --> 00:00:08,550 В моем муже 4 00:00:08,880 --> 00:00:10,990 у него есть другая женщина. 5 00:00:12,870 --> 00:00:14,790 Ты единственный мужчина в моей жизни 6 00:00:15,090 --> 00:00:16,330 я знаю. 7 00:00:24,660 --> 00:00:26,470 И так каждую неделю. 8 00:00:33,840 --> 00:00:35,530 Развода не будет. 9 00:00:37,530 --> 00:00:40,210 И дочка ты останешься дома сам. 10 00:00:44,610 --> 00:00:48,090 Нина превратилась во что-то необычное извращённое. 11 00:00:49,200 --> 00:00:51,420 Она нас погубит я точно знаю 12 00:00:51,660 --> 00:00:53,400 я не могу её контролировать 13 00:00:53,520 --> 00:00:55,510 я знаю что это извращение. 14 00:00:59,490 --> 00:01:01,930 Никто не делал ничего извращений. 15 00:01:06,630 --> 00:01:07,110 Скажи 16 00:01:07,440 --> 00:01:08,800 что с тобой. 17 00:01:09,150 --> 00:01:10,440 Ты сумасшедшая Нина 18 00:01:10,860 --> 00:01:14,140 вы пропустили сеанс времени ещё таблеточку. 19 00:01:14,970 --> 00:01:16,350 Они держат её в дурмане 20 00:01:16,594 --> 00:01:19,170 они не дают ей возбуждаться на наёмных рабочих 21 00:01:19,440 --> 00:01:21,400 ты её трахал ты и помогай. 22 00:01:22,110 --> 00:01:24,640 Возьми нину и сделаю снова нормальной. 23 00:01:26,100 --> 00:01:27,850 На что лес блистала. 24 00:01:29,040 --> 00:01:32,890 Надеюсь ты благодарна за то что я для тебя делаю мама. 25 00:01:33,030 --> 00:01:38,670 О том сынок ты вернулся ты вернулся ко мне я скучала по тебе все нормально 26 00:01:38,940 --> 00:01:40,200 ты выглядишь измученной 27 00:01:40,560 --> 00:01:41,610 ты угадай что 28 00:01:42,120 --> 00:01:42,600 что 29 00:01:42,750 --> 00:01:44,350 у меня был секс. 30 00:01:44,910 --> 00:01:45,910 Вибратор. 31 00:01:47,130 --> 00:01:48,850 Какого хера ты делаешь. 32 00:01:54,180 --> 00:01:55,230 Ты не скажешь тому 33 00:01:55,470 --> 00:01:57,430 это будет нашим секретом. 34 00:02:00,480 --> 00:02:01,500 Не проси меня 35 00:02:01,974 --> 00:02:03,670 давай ты сможешь. 36 00:02:04,140 --> 00:02:05,140 Да. 37 00:02:08,790 --> 00:02:10,450 Я хочу кинопробы. 38 00:02:12,096 --> 00:02:13,320 Я хочу взять твою дочь 39 00:02:13,680 --> 00:02:16,230 юная леди послушай я все ещё твой отец 40 00:02:16,380 --> 00:02:17,860 ты мой любовник. 41 00:02:18,750 --> 00:02:22,170 Пообещай не говорить мне ни хардингу Того что я тебе скажу 42 00:02:22,440 --> 00:02:23,440 обещай. 43 00:02:24,240 --> 00:02:25,410 Что-нибудь у нас узнаем 44 00:02:25,530 --> 00:02:26,580 кто папа 45 00:02:26,790 --> 00:02:27,750 кто узнает 46 00:02:27,900 --> 00:02:30,550 я не знаю кто но рано или поздно узнаю. 47 00:02:36,630 --> 00:02:37,950 Залезь на бабочку милая. 48 00:02:38,670 --> 00:02:40,360 Сядь на меня сверху. 49 00:02:44,070 --> 00:02:44,700 Я кончаю 50 00:02:45,030 --> 00:02:46,510 кончаю детка. 51 00:04:18,480 --> 00:04:22,170 А теперь четвёртая часть мини-сериала табу американский стиль 52 00:04:22,350 --> 00:04:23,710 томми ли сервис. 53 00:04:25,890 --> 00:04:27,700 Как ваши дела эмили. 54 00:04:28,350 --> 00:04:30,520 Нормально моррис нормально. 55 00:04:31,470 --> 00:04:32,800 Что ж. 56 00:04:33,270 --> 00:04:34,270 Ваш. 57 00:04:34,470 --> 00:04:38,230 Муж хардин продолжает заниматься сексом с вашей дочерью. 58 00:04:39,240 --> 00:04:41,618 Да Нина и хардинг продолжай. 59 00:04:43,020 --> 00:04:44,770 Как вы к этому относитесь. 60 00:04:46,710 --> 00:04:48,490 Нормально наверное. 61 00:04:52,290 --> 00:04:53,290 Ну. 62 00:04:56,558 --> 00:04:58,150 Я нашла любовника. 63 00:05:26,850 --> 00:05:28,480 Он очень красивый. 64 00:05:29,400 --> 00:05:29,880 Да 65 00:05:30,060 --> 00:05:31,360 что ещё. 66 00:05:31,920 --> 00:05:33,760 Он очень в меня влюблён. 67 00:05:36,810 --> 00:05:38,050 Он женат. 68 00:05:39,630 --> 00:05:40,630 Нет. 69 00:05:41,940 --> 00:05:43,350 Он друг вам и кардингу 70 00:05:43,650 --> 00:05:44,650 верно. 71 00:05:48,450 --> 00:05:50,050 Он старше вас. 72 00:05:50,640 --> 00:05:51,930 О нет моложе 73 00:05:52,260 --> 00:05:53,430 намного моложе 74 00:05:53,730 --> 00:05:55,090 чем он работает. 75 00:05:55,920 --> 00:05:57,100 Он студент. 76 00:07:12,780 --> 00:07:13,140 Да 77 00:07:13,470 --> 00:07:14,470 продолжай. 78 00:09:11,550 --> 00:09:13,270 Глупый мальчик. 79 00:09:17,310 --> 00:09:18,310 Быстрее. 80 00:09:19,223 --> 00:09:20,223 Не. 81 00:09:25,290 --> 00:09:26,830 Где вы его нашли. 82 00:09:27,390 --> 00:09:28,390 Дома. 83 00:09:29,045 --> 00:09:29,490 Ясно 84 00:09:29,730 --> 00:09:31,510 он друг вашей дочери. 85 00:09:32,670 --> 00:09:35,770 Можно и так сказать ваш сын его знает. 86 00:09:36,810 --> 00:09:39,010 Нет я бы так не сказала. 87 00:09:40,440 --> 00:09:41,440 Кто. 88 00:09:52,440 --> 00:09:53,440 Кто. 89 00:09:56,790 --> 00:09:58,180 Мой сын. 90 00:09:59,562 --> 00:10:01,240 Салон меня соблазнил. 91 00:10:03,776 --> 00:10:05,106 О господи. 92 00:10:14,456 --> 00:10:16,356 Я хочу ещё скотча. 93 00:10:20,306 --> 00:10:22,296 Дом ради всего святого. 94 00:10:24,866 --> 00:10:26,576 Завтра держите себя в руках 95 00:10:27,116 --> 00:10:29,916 придут самые важные в киноиндустрии люди. 96 00:10:30,536 --> 00:10:32,946 Все говорите как можно меньше. 97 00:10:33,596 --> 00:10:38,396 Если хотите поговорить говорите с джинджер а заодно помогите 98 00:10:38,396 --> 00:10:40,454 ей кстати вспомнил о том забери заказанные мной пироги. 99 00:10:41,036 --> 00:10:44,886 И джинджер забери заказанные подложки столовые приборы. 100 00:10:47,426 --> 00:10:50,136 Дорогая думаешь все эти расходы обязательны. 101 00:10:50,816 --> 00:10:54,606 У нас достаточно приборов на столе есть почти новые наборы шкафчика. 102 00:10:55,976 --> 00:10:59,796 Ты же не хочешь чтобы мы показались отбросами этим важным людям. 103 00:11:00,416 --> 00:11:01,416 Нет. 104 00:11:02,006 --> 00:11:03,006 Боже. 105 00:11:03,626 --> 00:11:05,906 Я и так сэкономила на банкетной службе 106 00:11:06,326 --> 00:11:07,946 я взяла клетус с барменом 107 00:11:08,276 --> 00:11:12,186 и я по минимуму купила икры и хвостов южноафриканских лобстеров. 108 00:11:12,836 --> 00:11:15,536 Нельзя чтобы важные люди вроде мистера хольцмана 109 00:11:15,806 --> 00:11:19,166 дедов монофелитства и барин Фелиция баре Звезда 110 00:11:19,346 --> 00:11:23,396 нельзя чтобы они ели как простые люди купаемся 111 00:11:23,396 --> 00:11:23,996 в деньгах после последнего финансового фиаско 112 00:11:24,416 --> 00:11:26,826 ты можешь позволить все что я захочу. 113 00:11:31,886 --> 00:11:32,886 Джинджер. 114 00:11:34,226 --> 00:11:38,106 Джеймс я отдам тебе деньги за подложки и тарелки когда мы доедем. 115 00:11:39,266 --> 00:11:42,786 И даёт деньги на новую униформу она выглядит убого. 116 00:11:43,406 --> 00:11:44,156 Да дорогая 117 00:11:44,516 --> 00:11:44,936 джинджер 118 00:11:45,146 --> 00:11:46,476 ещё скотча. 119 00:11:46,736 --> 00:11:48,356 Тебе хватит сынок отдай мне 120 00:11:48,716 --> 00:11:49,716 давай. 121 00:11:50,666 --> 00:11:51,086 Давай 122 00:11:51,476 --> 00:11:51,896 сыну 123 00:11:52,196 --> 00:11:53,976 да хватит тебе пить. 124 00:11:54,206 --> 00:11:55,686 Мне тоже. 125 00:11:55,856 --> 00:11:56,856 Джинджер. 126 00:11:57,146 --> 00:11:59,156 Вы двое выпили достаточно одной бокалы 127 00:11:59,756 --> 00:12:00,146 давай 128 00:12:00,716 --> 00:12:01,556 джинджер хватит 129 00:12:02,096 --> 00:12:03,096 отвратительный. 130 00:12:44,426 --> 00:12:45,906 А ты разве нет. 131 00:12:46,136 --> 00:12:47,466 Это верно. 132 00:12:47,726 --> 00:12:49,264 Дэвид дейдра 133 00:12:49,406 --> 00:12:52,326 Фелиция дорогая это моя Звезда. 134 00:12:52,406 --> 00:12:55,296 Ты прекрасно осталось меньше месяца и ты готова. 135 00:12:55,556 --> 00:12:56,276 Шутишь 136 00:12:56,396 --> 00:12:58,796 я годами изнывала по заметной роли 137 00:12:59,048 --> 00:13:02,826 я даже выучила роль особо много не очень сценарий дорабатывается. 138 00:13:03,626 --> 00:13:05,396 Ты знаешь я гибкая хорошо 139 00:13:05,636 --> 00:13:07,256 выглядишь потрясающе спасибо 140 00:13:07,406 --> 00:13:09,396 такой я и хочу тебя видеть. 141 00:13:09,536 --> 00:13:11,126 Уже обсуждаешь дела с моей клиенткой 142 00:13:11,546 --> 00:13:12,746 мы ещё ничего не подписали 143 00:13:12,986 --> 00:13:14,226 на неделе. 144 00:13:14,366 --> 00:13:17,756 Пожалуйста ни слова о контракте я хочу быть звездой 145 00:13:18,086 --> 00:13:18,476 привет 146 00:13:18,836 --> 00:13:19,676 как поживаешь 147 00:13:20,006 --> 00:13:21,266 уже есть название картины 148 00:13:21,416 --> 00:13:24,276 скоро будет рабочее название проект брехня. 149 00:13:25,448 --> 00:13:26,736 Шесть дорогой. 150 00:13:27,023 --> 00:13:28,206 Без шесть. 151 00:13:29,486 --> 00:13:30,476 Идём милиция 152 00:13:30,626 --> 00:13:32,606 наверное тебе наскучили эти разговоры 153 00:13:32,936 --> 00:13:33,866 идём покажу дом 154 00:13:34,016 --> 00:13:35,316 это нечто. 155 00:13:35,606 --> 00:13:36,326 Скажи дэвид 156 00:13:36,566 --> 00:13:39,086 по слухам у тебя проблемы с выпуском новой картины 157 00:13:39,266 --> 00:13:41,406 ты перешёл на откровенную эротику. 158 00:13:41,996 --> 00:13:44,196 Не думаю что там есть что-то откровенное. 159 00:13:44,576 --> 00:13:44,856 Но с 160 00:13:45,072 --> 00:13:46,956 и продать будет не так просто. 161 00:13:47,726 --> 00:13:48,476 Да возможно 162 00:13:48,596 --> 00:13:50,226 пойду возьму выпить. 163 00:13:51,536 --> 00:13:53,106 Как насчёт выпивки. 164 00:14:05,756 --> 00:14:06,416 Доброе утро 165 00:14:06,566 --> 00:14:07,436 рад что ты пришёл 166 00:14:07,646 --> 00:14:08,985 и я рад. 167 00:14:09,806 --> 00:14:10,976 Знаешь мою даже 168 00:14:11,156 --> 00:14:12,487 на лес. 169 00:14:27,536 --> 00:14:30,336 Ты всегда была моей любимой звездой дэвида. 170 00:14:31,496 --> 00:14:32,996 Полагаю свежем дэвида 171 00:14:33,356 --> 00:14:36,066 ты всегда была моей самой любимой. 172 00:15:14,066 --> 00:15:15,276 Ты подготовилась 173 00:15:15,776 --> 00:15:17,044 о да. 174 00:15:18,596 --> 00:15:19,466 Я знала 175 00:15:19,826 --> 00:15:20,826 снимет. 176 00:15:22,196 --> 00:15:23,306 Это была не премьера 177 00:15:23,756 --> 00:15:26,246 это незаконченная версия было недостаточно рекламы. 178 00:15:26,906 --> 00:15:29,006 Мы подготовим новую законченную версию 179 00:15:29,456 --> 00:15:31,106 тебе стоит её увидеть потому что 180 00:15:31,616 --> 00:15:33,626 она моя дочь но я уверен что она хороша 181 00:15:33,806 --> 00:15:34,466 вот увидишь 182 00:15:35,006 --> 00:15:36,326 я дам ей шанс но 183 00:15:36,716 --> 00:15:39,636 придётся подождать я желаю вам обоим удачи. 184 00:16:32,456 --> 00:16:33,536 Я устал взрываться 185 00:16:33,836 --> 00:16:36,066 меня взорвал сам стивен спилберг. 186 00:16:36,476 --> 00:16:37,616 Я хочу быть увиденным 187 00:16:37,946 --> 00:16:39,446 мои зрители хотят меня видеть 188 00:16:39,626 --> 00:16:41,166 но не мои. 189 00:16:41,726 --> 00:16:44,096 Занимайся тем чем ты хорош и взрывайся 190 00:16:44,366 --> 00:16:46,506 ты отлично прекрасно выглядишь. 191 00:16:46,736 --> 00:16:48,146 Прекрасно выглядишь расчленённым 192 00:16:48,416 --> 00:16:49,166 я хочу больше 193 00:16:49,766 --> 00:16:51,116 что сказать я хочу 194 00:16:51,266 --> 00:16:51,716 дэвид 195 00:16:51,986 --> 00:16:52,376 привет. 196 00:16:52,976 --> 00:16:54,596 Кое-что тебе покажу покажешь мне. 197 00:16:55,226 --> 00:16:56,226 Ладно. 198 00:17:15,716 --> 00:17:16,986 Как приятно. 199 00:18:21,776 --> 00:18:23,856 Нравится член да. 200 00:18:25,556 --> 00:18:27,396 Бери поглубже глотаешь. 201 00:18:48,596 --> 00:18:52,026 Нина предупреждаю я прекрасно знаю что ты задумала. 202 00:18:52,136 --> 00:18:55,566 Видишь ли мы с женой никогда не связываемся с другими женщинами. 203 00:18:56,006 --> 00:18:57,039 Когда мы не вместе 204 00:18:57,356 --> 00:18:58,466 что есть то есть. 205 00:18:59,126 --> 00:19:00,176 Можем вернуться 206 00:19:00,395 --> 00:19:02,646 я не хочу ни к чему тебя склонять. 207 00:19:05,606 --> 00:19:07,356 Ты чертовски красивая. 208 00:19:09,026 --> 00:19:10,356 У меня почти. 209 00:19:10,646 --> 00:19:12,306 Режима член полностью. 210 00:19:56,126 --> 00:19:57,786 Трахай меня глубже. 211 00:20:09,472 --> 00:20:10,772 Моих родителей 212 00:20:10,912 --> 00:20:11,912 боже 213 00:20:12,142 --> 00:20:13,802 что она там делает. 214 00:20:16,342 --> 00:20:18,602 Мы ничего друг от друга не скрывали. 215 00:20:19,702 --> 00:20:22,862 Может она скрывала дэвид а ты не замечал. 216 00:20:23,632 --> 00:20:25,322 Мне очень жаль. 217 00:20:41,302 --> 00:20:42,302 Да 218 00:20:42,704 --> 00:20:43,704 да. 219 00:20:43,822 --> 00:20:44,822 Да. 220 00:20:48,712 --> 00:20:49,712 Нина. 221 00:20:50,422 --> 00:20:52,712 Останься со мной ненадолго хорошо. 222 00:20:53,452 --> 00:20:54,532 Только никому не говори 223 00:20:54,862 --> 00:20:55,862 никому. 224 00:21:00,472 --> 00:21:01,799 О да. 225 00:21:02,272 --> 00:21:03,542 Ну да. 226 00:21:13,432 --> 00:21:14,032 Кончай 227 00:21:14,302 --> 00:21:15,302 кончай. 228 00:21:43,192 --> 00:21:44,642 Дамы и господа 229 00:21:44,752 --> 00:21:45,472 дамы и господа 230 00:21:45,682 --> 00:21:50,162 прошу вашего внимания я хочу сделать объявление насчёт моего нового проекта. 231 00:21:50,302 --> 00:21:51,752 Нового фильма. 232 00:21:51,802 --> 00:21:54,442 Я не знаю лучшего места или времени денутся 233 00:21:54,622 --> 00:21:55,972 чем здесь и сейчас 234 00:21:56,452 --> 00:21:59,312 я подумываю сменить актёрский состав. 235 00:21:59,722 --> 00:22:02,825 Я решила что Фелиция баре не будет играть главную роль 236 00:22:03,382 --> 00:22:05,973 она совсем не будет участвовать всем. 237 00:22:06,502 --> 00:22:07,502 Дэвид. 238 00:22:07,792 --> 00:22:08,792 Дэвид. 239 00:22:09,892 --> 00:22:10,882 У нас был уговор 240 00:22:11,392 --> 00:22:12,742 мы ни черта не подписали 241 00:22:13,072 --> 00:22:14,962 у нас был уговор я тебя засужу 242 00:22:15,472 --> 00:22:18,932 ты не снимешь пин без милиции я тебя засужу. 243 00:22:19,072 --> 00:22:19,642 Совсем не 244 00:22:20,002 --> 00:22:20,362 давит 245 00:22:20,752 --> 00:22:24,052 а как же зрители что это за чертовщина я не знаю 246 00:22:24,412 --> 00:22:26,642 дэвид вдруг решил тебя заменить. 247 00:22:27,262 --> 00:22:28,442 Ты шутишь. 248 00:22:34,882 --> 00:22:36,542 Уйди с дороги Нина. 249 00:22:36,592 --> 00:22:37,780 У тебя есть другие заботы 250 00:22:37,972 --> 00:22:39,662 на долю в фильме дэвида. 251 00:22:39,892 --> 00:22:41,032 О чем ты говоришь 252 00:22:41,332 --> 00:22:43,982 он видел тебя жены в спальни моих родителей 253 00:22:44,122 --> 00:22:45,122 улавливаешь. 254 00:22:48,802 --> 00:22:50,792 Дэвид дэвид послушай 255 00:22:50,962 --> 00:22:52,802 в чем дело что случилось. 256 00:22:54,172 --> 00:22:56,272 Твоя клиентка и моя жена в спальне 257 00:22:56,722 --> 00:22:57,592 и что случилось 258 00:22:57,731 --> 00:22:58,162 что ты 259 00:22:58,312 --> 00:22:59,572 элисия что-то сделали 260 00:22:59,812 --> 00:23:00,682 да они двое 261 00:23:00,922 --> 00:23:02,842 та клиентка ты колотил да мою жену 262 00:23:03,262 --> 00:23:05,912 да ладно тебе эта жизнь это шоу-биз. 263 00:23:06,260 --> 00:23:11,222 Любишь подурачиться я люблю я люблю когда жену трахает красивый жеребец это голливуд. 264 00:23:11,812 --> 00:23:14,392 Это твой голливуд голливудский свой хера в голливуд 265 00:23:14,542 --> 00:23:16,552 машина не изменяем друг другу я знаю 266 00:23:17,122 --> 00:23:17,752 да ладно 267 00:23:18,172 --> 00:23:19,252 ты же не передумаешь 268 00:23:19,462 --> 00:23:20,302 насчёт чего 269 00:23:20,752 --> 00:23:22,382 насчёт Того фильма. 270 00:23:23,002 --> 00:23:25,052 Красота красота отлично. 271 00:23:28,432 --> 00:23:28,972 О да 272 00:23:29,212 --> 00:23:31,382 даже лучше ещё лучше. 273 00:23:33,142 --> 00:23:35,582 Понятно почему критики его разгромили. 274 00:23:36,382 --> 00:23:37,972 Это не монтаж он покромсал 275 00:23:38,182 --> 00:23:39,082 и кое-как собраны 276 00:23:39,382 --> 00:23:40,252 а я и не знал 277 00:23:40,552 --> 00:23:43,592 ты же не думаешь что дело в моей игре не. 278 00:23:43,732 --> 00:23:44,972 Было великолепно. 279 00:23:46,612 --> 00:23:49,472 Ну я немного практикуюсь дома. 280 00:23:50,632 --> 00:23:51,802 Немного это хорошо 281 00:23:51,922 --> 00:23:53,462 продолжай репетировать. 282 00:23:55,351 --> 00:23:56,351 Черт. 283 00:23:56,842 --> 00:23:58,982 Я смонтирую его лично. 284 00:23:59,362 --> 00:24:02,932 Я смонтирую так что критикам далласа понравится зрителям понравится 285 00:24:03,112 --> 00:24:05,192 ты будешь в восторге от себя. 286 00:24:05,692 --> 00:24:09,992 И ночью я засну с чего мне не удавалось четыре чёртовых дня. 287 00:24:10,042 --> 00:24:13,432 Дэвид не утешай меня думаешь что я слишком молодой или не выдержат 288 00:24:13,672 --> 00:24:15,412 и я хочу чтобы ты был честен 289 00:24:15,802 --> 00:24:16,482 насчёт чего 290 00:24:17,062 --> 00:24:21,062 мои игры Нина я не хочу чтобы ты так говорила 291 00:24:21,202 --> 00:24:23,392 я искренне считаю тебя отличной актрисой 292 00:24:23,662 --> 00:24:25,982 лучшей дебютанткой моих фильмов. 293 00:24:26,122 --> 00:24:28,462 Я думаю взять тебя на главную роль в новом фильме 294 00:24:28,882 --> 00:24:31,112 но на роль фелиции Мария. 295 00:24:31,552 --> 00:24:32,909 Да дэвид. 296 00:24:37,252 --> 00:24:38,732 А это за что. 297 00:24:50,032 --> 00:24:51,872 О боже мой. 298 00:24:53,692 --> 00:24:55,682 Я буду честен до конца. 299 00:24:56,422 --> 00:24:58,652 С той самой ночи знаешь. 300 00:24:59,602 --> 00:25:01,222 Я не перестаю о тебе думать 301 00:25:01,672 --> 00:25:03,212 днём и ночью. 302 00:25:09,892 --> 00:25:12,212 Дэвид а как же твоя жена. 303 00:25:12,952 --> 00:25:15,504 Да после Того что она сделала с фелицией 304 00:25:15,922 --> 00:25:17,372 ты её разлюбил. 305 00:25:22,852 --> 00:25:24,392 Моя жена пришла. 306 00:25:26,062 --> 00:25:27,362 Пусть уходит. 307 00:25:52,162 --> 00:25:53,182 Дэвид это я 308 00:25:53,752 --> 00:25:55,802 дэвид я сожалею о случившемся. 309 00:25:56,242 --> 00:25:57,782 Искренне сожалею. 310 00:25:59,782 --> 00:26:01,322 Это было ошибкой. 311 00:26:07,732 --> 00:26:10,502 Мы хотели позвать тебя устроить групповушку. 312 00:26:25,672 --> 00:26:28,952 Я люблю тебя дэвид пожалуйста не бросай меня. 313 00:26:31,252 --> 00:26:34,652 Я знаю что ты внутри дэвид прошу. 314 00:27:06,892 --> 00:27:08,882 Я знаю что ты там. 315 00:27:10,792 --> 00:27:13,232 Дэвид пожалуйста дэвид. 316 00:27:23,122 --> 00:27:24,452 Да пожалуйста. 317 00:27:24,892 --> 00:27:26,762 Дэвид впусти меня. 318 00:27:29,542 --> 00:27:30,992 Как ты горяча. 319 00:27:33,502 --> 00:27:34,802 О да. 320 00:27:35,872 --> 00:27:38,042 Это лучшее что со мной было. 321 00:27:41,722 --> 00:27:43,682 Дэвид я люблю тебя. 322 00:27:48,562 --> 00:27:52,342 Дэвид не бросай меня вот так прошу двигай жопой 323 00:27:52,522 --> 00:27:52,702 так 324 00:27:53,122 --> 00:27:54,332 не останавливайся 325 00:27:54,622 --> 00:27:56,912 покажи на что ты способна давай. 326 00:27:57,472 --> 00:27:59,872 Нам суждено быть вместе пожалуйста дэвид 327 00:28:00,382 --> 00:28:01,740 о да. 328 00:28:08,122 --> 00:28:10,202 Дэвид я люблю тебя. 329 00:28:20,782 --> 00:28:23,462 Извини я этого не хотела прошу. 330 00:28:25,072 --> 00:28:26,458 О да. 331 00:28:31,192 --> 00:28:32,192 Да. 332 00:28:35,332 --> 00:28:36,626 Да давай. 333 00:28:43,552 --> 00:28:44,822 О боже. 334 00:28:59,272 --> 00:29:02,552 Вейдер думаю дэвид больше не хочет тебя видеть. 335 00:29:08,302 --> 00:29:09,232 Да пройди 336 00:29:09,592 --> 00:29:12,722 пройди я знаю что ты доставил оборудование вовремя. 337 00:29:13,492 --> 00:29:14,362 Ты превосходен 338 00:29:14,480 --> 00:29:17,612 я смогу заплатить только после нескольких встреч. 339 00:29:19,342 --> 00:29:19,762 Знаю 340 00:29:20,182 --> 00:29:25,502 знаю фредди поверь мне ты первый в моем списке да я это знаю. 341 00:29:25,612 --> 00:29:26,602 Поговорим позже 342 00:29:26,812 --> 00:29:27,812 пока. 343 00:29:30,502 --> 00:29:31,282 Господи не 344 00:29:31,408 --> 00:29:35,192 знаешь с расходами на фильмы с содержанием думаю. 345 00:29:37,312 --> 00:29:38,642 Что за. 346 00:29:39,172 --> 00:29:43,492 Что за счёт на тысячи двести долларов за модификацию импортного автомобиля решила что 347 00:29:43,492 --> 00:29:45,772 в моей машине должен быть видеомагнитофон 348 00:29:46,132 --> 00:29:49,951 и телевизор на заднем сиденье чтобы я смотрела свои фильмы. 349 00:29:53,212 --> 00:29:53,782 Сына 350 00:29:53,932 --> 00:29:56,732 взяли пятьсот пятьдесят долларов за его алкоголь. 351 00:29:57,262 --> 00:29:58,440 И твоя. 352 00:29:58,492 --> 00:29:59,302 Что за счёт 353 00:29:59,602 --> 00:30:02,612 на семьсот долларов доктору берману твоей матери. 354 00:30:04,462 --> 00:30:05,692 Он лучший в городе 355 00:30:05,842 --> 00:30:10,462 и ты знаешь как он нужен матери мне плевать если 356 00:30:10,462 --> 00:30:11,462 он лучший психолог вены он мне не по карману. 357 00:30:13,458 --> 00:30:13,878 С 358 00:30:13,998 --> 00:30:16,648 семьсот двадцать пять долларов на таблетки. 359 00:30:18,048 --> 00:30:21,178 Ты же знаешь мать она всегда требует лучшего. 360 00:30:21,588 --> 00:30:23,358 Папа я хочу тебе до кольца 361 00:30:23,485 --> 00:30:27,048 своим агентом только так я смогу стать большой звездой 362 00:30:27,498 --> 00:30:30,598 я говорила с сидом хольцмана он не заинтересован 363 00:30:30,828 --> 00:30:33,358 он в случае только контрактов со знаменитостями 364 00:30:33,678 --> 00:30:36,448 думаю он ещё разозлён из-за кастинга. 365 00:30:37,640 --> 00:30:39,688 Что он говорил об иске. 366 00:30:41,358 --> 00:30:42,358 Забудь. 367 00:30:42,678 --> 00:30:44,913 Я сама с этим разберусь дочка. 368 00:30:49,068 --> 00:30:51,088 Завтра мне нужен клет. 369 00:30:51,408 --> 00:30:52,408 Зачем. 370 00:30:53,958 --> 00:30:54,958 Зачем. 371 00:30:56,448 --> 00:31:00,448 Алло миссис хольцман миссис сид хольцман. 372 00:31:01,308 --> 00:31:03,298 Привет это Нина сазерленд. 373 00:31:04,698 --> 00:31:08,381 Похоже ваш муж очень взволнован насчёт встречи с клиентом. 374 00:31:11,148 --> 00:31:13,948 Бармен с моей недавней вечеринки да. 375 00:31:15,288 --> 00:31:17,698 Что скажете завтра в три. 376 00:31:19,608 --> 00:31:21,208 Хорошо ладно. 377 00:31:21,918 --> 00:31:22,848 Значит три 378 00:31:23,088 --> 00:31:24,088 пока. 379 00:31:28,458 --> 00:31:30,048 Я не могу взять эту сазерн 380 00:31:30,258 --> 00:31:31,998 во-первых она не подходит на роль 381 00:31:32,388 --> 00:31:35,727 а во-вторых она напористая агрессивная эго маньячка. 382 00:31:37,248 --> 00:31:37,848 Сид 383 00:31:38,088 --> 00:31:41,028 когда это хоть раз мешало в кинобизнесе забудь 384 00:31:41,538 --> 00:31:43,288 взгляни на эту девушку 385 00:31:43,428 --> 00:31:46,618 она танцует поёт катается на водных лыжах. 386 00:31:47,598 --> 00:31:48,598 Рис. 387 00:31:52,098 --> 00:31:53,098 Царица. 388 00:32:01,248 --> 00:32:02,789 За стивен пассаж. 389 00:32:04,248 --> 00:32:04,815 Над камнем 390 00:32:05,088 --> 00:32:06,088 знаю. 391 00:32:09,812 --> 00:32:10,812 Сильно. 392 00:32:10,968 --> 00:32:11,968 Бьют. 393 00:32:17,497 --> 00:32:18,497 Франц. 394 00:32:23,902 --> 00:32:24,902 Мешковатом. 395 00:32:25,818 --> 00:32:26,818 Древности. 396 00:32:28,788 --> 00:32:29,788 Догадался. 397 00:32:34,488 --> 00:32:35,488 Осуществляет. 398 00:32:39,408 --> 00:32:42,178 Играл сунга надо отметить службой. 399 00:32:46,488 --> 00:32:47,488 Акция. 400 00:32:51,108 --> 00:32:51,858 Надо заценить 401 00:32:52,068 --> 00:32:53,488 танец у костра. 402 00:33:00,678 --> 00:33:01,678 Хи-хи-хи. 403 00:33:05,050 --> 00:33:06,050 Где. 404 00:36:00,558 --> 00:36:02,158 Танька она мне. 405 00:36:20,868 --> 00:36:22,318 А пока маша. 406 00:36:26,148 --> 00:36:27,148 Заднее. 407 00:36:38,358 --> 00:36:39,838 Да да глашатай. 408 00:36:40,848 --> 00:36:41,848 Ленин. 409 00:36:42,798 --> 00:36:43,798 Мы. 410 00:36:45,408 --> 00:36:46,408 Баланс. 411 00:36:52,638 --> 00:36:53,638 Объясняет. 412 00:36:55,188 --> 00:36:56,188 Маме. 413 00:36:57,648 --> 00:36:59,328 Результаты месяц носки 414 00:36:59,568 --> 00:37:00,718 а им. 415 00:37:23,628 --> 00:37:24,628 Здесь. 416 00:37:31,848 --> 00:37:32,848 Я. 417 00:37:33,168 --> 00:37:35,298 Ага. 418 00:37:45,558 --> 00:37:47,837 Ах ах ах. 419 00:38:33,498 --> 00:38:34,498 Да. 420 00:39:27,618 --> 00:39:28,948 Как на хопре. 421 00:39:32,478 --> 00:39:33,628 О чем. 422 00:39:36,108 --> 00:39:36,408 А в 423 00:39:36,558 --> 00:39:37,918 чем дело. 424 00:40:05,658 --> 00:40:06,658 Ага. 425 00:40:25,444 --> 00:40:26,721 Лишь спросить. 426 00:40:27,574 --> 00:40:28,820 Это рассказал. 427 00:40:51,904 --> 00:40:52,904 Пять. 428 00:40:53,584 --> 00:40:54,724 Ага. 429 00:41:05,164 --> 00:41:06,164 Ушли. 430 00:41:13,744 --> 00:41:15,184 Ха. 431 00:41:22,894 --> 00:41:27,644 Да сильве в чем дело мисс зазелен пришла с другом хорошего в пустыне. 432 00:41:33,124 --> 00:41:35,464 Мистер хольцман спасибо что приняли нас 433 00:41:35,764 --> 00:41:36,604 привет дорогая 434 00:41:37,054 --> 00:41:38,774 послушай ты роскошная 435 00:41:38,974 --> 00:41:41,834 но ты слишком молодая для всех моих ролей. 436 00:41:42,004 --> 00:41:43,564 Я хотел бы увидеть тебя в кино 437 00:41:43,864 --> 00:41:46,154 может быть через несколько месяцев. 438 00:41:46,534 --> 00:41:51,184 Кто он такой и я хочу поговорить сейчас йонг лет семь ну же 439 00:41:51,304 --> 00:41:53,104 дай шанс шансы она ещё подросток 440 00:41:53,479 --> 00:41:54,094 Нина 441 00:41:54,265 --> 00:41:56,954 и вижу ты привела своего бармена клиента. 442 00:41:58,054 --> 00:42:01,034 Клет подойди сядь смесь искусственном на диване. 443 00:42:11,492 --> 00:42:14,554 Я случайно подслушала сексуальный секрет вашей жены 444 00:42:14,794 --> 00:42:15,304 подумала 445 00:42:15,514 --> 00:42:17,654 про молодых людей на моей вечеринке. 446 00:42:18,334 --> 00:42:19,964 Шестнадцать лет. 447 00:42:21,184 --> 00:42:23,624 Я сохраню это в тайне мистер хольцман. 448 00:42:24,124 --> 00:42:25,904 Это мой вам подарок. 449 00:42:26,254 --> 00:42:28,814 Дорогой что именно она про нас знает. 450 00:42:30,064 --> 00:42:30,874 Не волнуйся 451 00:42:31,174 --> 00:42:33,964 я знаю что доставляет вам удовольствие миссис 452 00:42:34,204 --> 00:42:35,524 можно сдавать вас сид 453 00:42:35,974 --> 00:42:37,934 я хочу сесть и посмотреть. 454 00:42:39,604 --> 00:42:40,724 С вами. 455 00:42:41,134 --> 00:42:42,754 Я попрошу тебя отвернуться 456 00:42:43,024 --> 00:42:44,894 и я уйду если хотите. 457 00:42:45,154 --> 00:42:47,174 Но я хотела бы посмотреть. 458 00:42:47,644 --> 00:42:49,184 Я вас понимаю. 459 00:42:50,121 --> 00:42:54,914 Расстегните блузку месяц гольцман мы все хотим полюбоваться лайки сей. 460 00:43:13,714 --> 00:43:15,484 Я хочу увидеть что сделаете 461 00:43:15,694 --> 00:43:16,144 сид 462 00:43:16,504 --> 00:43:18,316 глядя на жену склепом. 463 00:43:18,604 --> 00:43:21,124 Обычно я вытащил член и подрочила 464 00:43:21,424 --> 00:43:22,424 да 465 00:43:22,594 --> 00:43:24,614 поцелую её в губы парень. 466 00:43:35,974 --> 00:43:38,474 Хороша коллекция она должна разогреться. 467 00:43:40,414 --> 00:43:42,434 Мне это нравится хава. 468 00:43:42,784 --> 00:43:43,784 Да. 469 00:43:46,864 --> 00:43:47,864 Сид. 470 00:43:48,364 --> 00:43:49,744 Сид поговори со мной 471 00:43:49,984 --> 00:43:50,824 скажи мне 472 00:43:51,274 --> 00:43:54,584 она любит слышать мой голос занимаюсь этим. 473 00:43:54,814 --> 00:43:56,674 Делайте то что делаете обычно 474 00:43:57,184 --> 00:43:57,964 давай парень 475 00:43:58,384 --> 00:44:00,044 целуя её соски. 476 00:44:04,954 --> 00:44:06,074 Из клитора. 477 00:44:13,654 --> 00:44:14,654 Её. 478 00:44:26,404 --> 00:44:29,114 Она любит слышите звук моего голоса. 479 00:44:30,394 --> 00:44:31,594 Так говорите с ней 480 00:44:32,164 --> 00:44:33,674 при тебе неловко. 481 00:44:34,474 --> 00:44:35,044 Знаю 482 00:44:35,254 --> 00:44:36,494 это естественно. 483 00:44:37,264 --> 00:44:39,314 Ну давайте покажите мне. 484 00:44:39,784 --> 00:44:41,329 За сей марша 485 00:44:41,464 --> 00:44:44,054 покажи насколько ты плохая девочка. 486 00:44:44,254 --> 00:44:46,174 Она любит когда я так её называю 487 00:44:46,474 --> 00:44:47,494 говорите ей 488 00:44:47,974 --> 00:44:49,454 давай соси. 489 00:44:50,674 --> 00:44:52,334 Заглоти его. 490 00:44:53,134 --> 00:44:54,094 Целиком детка 491 00:44:54,484 --> 00:44:55,484 да. 492 00:45:11,134 --> 00:45:13,214 Внимательно смотри на неё. 493 00:45:48,454 --> 00:45:49,444 Смотрите сид 494 00:45:49,654 --> 00:45:51,872 смотрите на свои же да. 495 00:45:52,444 --> 00:45:54,374 Смотрите что она делает. 496 00:45:55,504 --> 00:45:56,374 Давай маша 497 00:45:56,824 --> 00:45:57,634 трахни его 498 00:45:58,054 --> 00:45:59,597 ну шевели задницей. 499 00:45:59,936 --> 00:46:01,454 Раздвинь ягодицы 500 00:46:01,594 --> 00:46:03,314 сунь палец задницу. 501 00:46:03,694 --> 00:46:06,214 Целую её грудь друга её грудь она это любит. 502 00:46:06,874 --> 00:46:08,744 Я это нравится знаешь. 503 00:46:09,454 --> 00:46:11,054 Говорите снесите. 504 00:46:13,054 --> 00:46:13,774 Да сид 505 00:46:14,254 --> 00:46:17,144 да я хочу смотреть как её трахают. 506 00:46:17,824 --> 00:46:20,654 Она любит молодых жеребцов я это знаю. 507 00:46:22,474 --> 00:46:24,853 Нравится маша скажи им да. 508 00:46:25,294 --> 00:46:26,294 Нравится. 509 00:46:26,857 --> 00:46:27,424 Активнее 510 00:46:27,664 --> 00:46:29,084 трахни его. 511 00:46:30,874 --> 00:46:33,074 Широко если снимать же быстрее. 512 00:46:34,564 --> 00:46:37,574 Я хочу видеть как он входит и выходит из тебя. 513 00:46:40,054 --> 00:46:41,924 Это ей очень нравится. 514 00:46:43,354 --> 00:46:45,164 Фотография и жёстче. 515 00:46:58,714 --> 00:47:01,004 Марша тебе нравится да. 516 00:47:02,044 --> 00:47:04,454 Скажи что тебе нравится его член. 517 00:47:05,134 --> 00:47:06,134 Скажи. 518 00:47:06,304 --> 00:47:08,054 Я хочу тебя услышать. 519 00:47:08,584 --> 00:47:11,444 Нравится сид продолжай говорить прошу. 520 00:47:13,864 --> 00:47:15,734 Не говори мне что делать. 521 00:47:22,264 --> 00:47:24,464 Смотрите мне в глаза сид. 522 00:47:42,934 --> 00:47:43,934 Маша. 523 00:48:02,044 --> 00:48:03,314 О да. 524 00:48:11,734 --> 00:48:12,734 Интересно. 525 00:48:13,234 --> 00:48:14,234 Расслабьтесь 526 00:48:14,824 --> 00:48:16,502 приготовьте контракты к утру 527 00:48:16,924 --> 00:48:18,944 хотите встретиться наедине. 528 00:48:19,384 --> 00:48:19,834 Да 529 00:48:20,314 --> 00:48:21,314 хочу. 530 00:48:21,694 --> 00:48:23,174 Идём лету. 531 00:48:23,734 --> 00:48:25,804 Мистер хольцман очень занятой человек 532 00:48:26,194 --> 00:48:28,874 не будем тратить его драгоценное время. 533 00:48:32,734 --> 00:48:36,584 Да потрясающее что ты организовал премьерный показ потрясающее. 534 00:48:38,104 --> 00:48:40,724 Человека придётся подождать несколько дней. 535 00:48:40,808 --> 00:48:41,434 Извини 536 00:48:41,554 --> 00:48:43,394 просто придётся подождать. 537 00:48:44,134 --> 00:48:46,304 Да у меня есть деньги. 538 00:48:47,104 --> 00:48:49,514 Я жду чека так же как и ты. 539 00:48:50,194 --> 00:48:51,574 Прояви ко мне доверие ладно 540 00:48:51,694 --> 00:48:53,024 ты не один. 541 00:48:53,824 --> 00:48:54,244 Хорошо 542 00:48:54,364 --> 00:48:55,364 спасибо. 543 00:48:57,844 --> 00:48:58,414 Доченька 544 00:48:58,834 --> 00:49:01,094 ты очень дорого обходишься девочка. 545 00:49:02,074 --> 00:49:03,754 Что за счёт на триста долларов 546 00:49:03,874 --> 00:49:06,674 из салоны красоты и я делала причёску 547 00:49:06,814 --> 00:49:08,774 триста долларов за причёску. 548 00:49:10,624 --> 00:49:12,914 Не волнуйся я его оплачу. 549 00:49:13,114 --> 00:49:14,194 Вот послушайте 550 00:49:14,344 --> 00:49:15,614 не сдаюсь. 551 00:49:15,904 --> 00:49:16,904 Нина. 552 00:49:17,344 --> 00:49:19,604 Нина сазерленд очаровательная 553 00:49:19,834 --> 00:49:22,214 милая и сражающее наповал. 554 00:49:23,464 --> 00:49:24,107 А вот и. 555 00:49:24,874 --> 00:49:27,754 Дэвид вайс творит свою обычную магию кино 556 00:49:28,237 --> 00:49:31,784 настоящий сюрприз не на сазерлэнд она поражает. 557 00:49:32,974 --> 00:49:34,964 Самая важная из рецензий. 558 00:49:35,404 --> 00:49:38,084 Не каждый прочитает газету про тебя. 559 00:49:38,494 --> 00:49:41,324 Но дядя токман обеспечит нам успех. 560 00:49:41,374 --> 00:49:43,814 Вдобавок у него есть своё шоу. 561 00:49:44,314 --> 00:49:47,774 Так что он про меня пишет давай посмотрим. 562 00:49:49,594 --> 00:49:53,714 Выход тенин и сазерлэнд перед камерой больше подходят для бурлеска 563 00:49:53,824 --> 00:49:55,244 чем для кино. 564 00:49:55,474 --> 00:49:58,204 Она гримасничает хнычет флиртует со стилем 565 00:49:58,474 --> 00:50:01,364 и грацией семидесятипятилетний стриптизёрши. 566 00:50:03,484 --> 00:50:06,124 Юность и талант пропадает с этой девушкой 567 00:50:06,484 --> 00:50:09,254 которая не поймёт что значит талант. 568 00:50:09,364 --> 00:50:11,504 Даже прочитав о нем в словаре. 569 00:50:11,824 --> 00:50:14,054 Если она конечно умеет читать. 570 00:50:14,254 --> 00:50:19,244 Мало Того что её излишне вызывающая манера не подходит для подростковой аудитории 571 00:50:19,474 --> 00:50:22,184 она оскорбляет всех разумных людей. 572 00:50:24,589 --> 00:50:24,992 Да 573 00:50:25,142 --> 00:50:27,222 скорее так я задала. 574 00:50:27,692 --> 00:50:29,112 Как ты дорогая. 575 00:50:30,872 --> 00:50:31,802 Я в порядке 576 00:50:32,102 --> 00:50:33,642 в полном порядке. 577 00:50:47,012 --> 00:50:51,222 Возмутительно с ниной сезран были проблемы с самого начала. 578 00:50:53,312 --> 00:50:54,882 Их ждёт неминуемая. 579 00:50:59,252 --> 00:51:00,522 Кто там. 580 00:51:03,572 --> 00:51:04,572 Иду. 581 00:51:20,522 --> 00:51:23,192 Спасибо за честность я хочу расти не надо 582 00:51:23,522 --> 00:51:24,972 будь я проклят. 583 00:51:29,372 --> 00:51:30,372 Привет. 584 00:51:31,142 --> 00:51:33,042 Кто-то прислал тебе цветы. 585 00:51:33,362 --> 00:51:35,592 Открыть конверт и посмотреть кто. 586 00:51:38,252 --> 00:51:39,549 Лайк так-то. 587 00:51:39,992 --> 00:51:40,922 Над кого они 588 00:51:41,072 --> 00:51:42,342 не подписаны. 589 00:51:43,832 --> 00:51:44,822 Там послание 590 00:51:45,121 --> 00:51:48,492 да написано за большую храбрость. 591 00:52:04,947 --> 00:52:06,842 Знаете по слухам вы с дэвидом базе. 592 00:52:07,472 --> 00:52:08,862 Горячо влюблены. 593 00:52:10,442 --> 00:52:13,122 Надеюсь продюсер не разозлится на меня. 594 00:52:14,252 --> 00:52:19,242 За критику картины и ужин для звезды вы критиковали не картину а меня. 595 00:52:20,612 --> 00:52:21,612 Верно. 596 00:52:22,442 --> 00:52:24,132 Мне этого не хотелось. 597 00:52:25,382 --> 00:52:28,542 Знаю я плохая актриса но я готова учиться. 598 00:52:29,372 --> 00:52:30,572 Нина сколько вам 599 00:52:31,112 --> 00:52:32,412 это важно. 600 00:52:33,362 --> 00:52:34,632 Вы учитесь. 601 00:52:35,462 --> 00:52:38,472 Я прочитала вашу книгу диалог да. 602 00:52:40,232 --> 00:52:42,582 Вы уже вторая после моего издателя. 603 00:52:44,192 --> 00:52:45,762 Ну и какие мысли. 604 00:52:46,682 --> 00:52:48,452 Прочитав её я думаю что 605 00:52:48,632 --> 00:52:51,672 у вас могу научиться большему чем у других мужчин. 606 00:52:52,532 --> 00:52:53,982 С чего вы взяли. 607 00:52:55,682 --> 00:52:59,162 Вы видите настоящее как минимум настоящее для меня. 608 00:52:59,792 --> 00:53:01,422 Что для вас настоящая 609 00:53:01,742 --> 00:53:03,252 Венера милосская. 610 00:53:04,112 --> 00:53:05,112 Что. 611 00:53:06,122 --> 00:53:07,122 Неважно 612 00:53:07,257 --> 00:53:09,332 я настоящая вы настоящий 613 00:53:09,572 --> 00:53:12,042 я начинающий я хочу учиться. 614 00:53:14,113 --> 00:53:16,512 Начните с писателей получше. 615 00:53:16,832 --> 00:53:18,032 Вы хороший писатель 616 00:53:18,452 --> 00:53:19,142 не слишком 617 00:53:19,442 --> 00:53:20,642 я и критик и журналист 618 00:53:21,182 --> 00:53:22,452 а не рассказчик. 619 00:53:27,212 --> 00:53:28,872 Почему вы так считаете. 620 00:53:29,792 --> 00:53:31,092 Не знаю. 621 00:53:33,872 --> 00:53:34,322 Что ж. 622 00:53:35,072 --> 00:53:36,402 Ужин готовить. 623 00:53:36,992 --> 00:53:38,802 Соединить с сидом хольцмана. 624 00:53:39,062 --> 00:53:42,222 И позови сюда девушку минут через двадцать. 625 00:53:43,112 --> 00:53:44,072 Сделай себе 626 00:53:44,552 --> 00:53:47,112 и останови все съёмки минут на пятнадцать. 627 00:53:48,032 --> 00:53:48,542 Поняла 628 00:53:48,722 --> 00:53:50,052 да сэр. 629 00:53:50,162 --> 00:53:53,552 Говорите примерно эта чепуха ты получишь свои десять процентов 630 00:53:53,942 --> 00:53:55,892 и жизнь продолжается я прав 631 00:53:56,132 --> 00:53:56,822 или не прав. 632 00:53:57,482 --> 00:53:58,082 Подожди 633 00:53:58,382 --> 00:53:59,702 звонит тебе майер 634 00:54:00,002 --> 00:54:00,782 черт побери 635 00:54:01,352 --> 00:54:04,212 берне я тебе перезвоню продюсер звонил. 636 00:54:04,442 --> 00:54:06,372 Привет тебе как самочувствие. 637 00:54:06,872 --> 00:54:08,172 Как обычно. 638 00:54:08,762 --> 00:54:10,202 Ты работаешь с ниной сазерлэнд 639 00:54:10,532 --> 00:54:12,912 да конечно я решил ей помочь. 640 00:54:13,592 --> 00:54:16,872 Ты решил помочь самому себе поэтому я и звоню. 641 00:54:18,062 --> 00:54:21,132 Я видел видела в последней работе дэвида вайса. 642 00:54:22,255 --> 00:54:24,702 Я жду её завтра в десять утра. 643 00:54:25,622 --> 00:54:26,072 Сири в 644 00:54:26,372 --> 00:54:27,482 своём офисе 645 00:54:27,842 --> 00:54:29,912 она не подходит для картины дэвида вайса 646 00:54:30,452 --> 00:54:33,522 поверь я хотел бы забрать её у Того ублюдка. 647 00:54:33,932 --> 00:54:36,402 Это больше не снимается я все улажу 648 00:54:36,512 --> 00:54:38,162 она хреновая актриса но 649 00:54:38,702 --> 00:54:41,502 надо то что я искал последние три года. 650 00:54:42,152 --> 00:54:44,162 Потому что у неё есть нельзя научить 651 00:54:44,522 --> 00:54:45,362 понял меня сеть 652 00:54:45,752 --> 00:54:46,982 она заполняет экраны 653 00:54:47,282 --> 00:54:49,232 как джин харлоу гретой гарбо 654 00:54:49,742 --> 00:54:51,507 так называемый волшебный экран 655 00:54:51,902 --> 00:54:52,982 она его заполняет 656 00:54:53,222 --> 00:54:56,582 даже не играя не забудь завтра в десять утра 657 00:54:56,882 --> 00:55:00,972 и скажи ей что она пробудет тут долгое долгое время. 658 00:55:06,272 --> 00:55:09,342 Себе соедини с ниной сазерлэнд прямо сейчас. 659 00:55:09,872 --> 00:55:10,022 И 660 00:55:10,562 --> 00:55:11,562 привезу. 661 00:55:12,302 --> 00:55:14,292 Соедини с дэвидом вайсом. 662 00:55:14,492 --> 00:55:17,652 Какой номер он снимает кино где-то в нью-йорке. 663 00:55:18,452 --> 00:55:20,792 Когда дэвид жены встретились с моим отцом 664 00:55:21,154 --> 00:55:23,352 он попросил меня пройти пробы. 665 00:55:24,332 --> 00:55:26,892 Ты сделала это чтобы отец его профинансировал. 666 00:55:27,422 --> 00:55:29,372 Это не для записи не для записи 667 00:55:29,702 --> 00:55:31,712 а ты нанести вальс отказался бы. 668 00:55:32,462 --> 00:55:33,462 Да. 669 00:55:49,232 --> 00:55:51,242 Ты проверяла прогноз погоды перед пикником 670 00:55:51,542 --> 00:55:51,932 да 671 00:55:52,442 --> 00:55:52,802 и 672 00:55:53,372 --> 00:55:54,942 обещали дождь. 673 00:55:55,382 --> 00:55:56,402 Восхитительно. 674 00:55:57,392 --> 00:55:58,902 Я приму душ. 675 00:55:58,952 --> 00:56:00,522 Одолжишь рубашку. 676 00:56:00,662 --> 00:56:00,932 Да 677 00:56:01,442 --> 00:56:02,442 нету. 678 00:56:14,702 --> 00:56:15,702 Алло. 679 00:56:15,932 --> 00:56:17,772 Да что дай мне. 680 00:56:18,002 --> 00:56:19,002 Алло. 681 00:56:20,642 --> 00:56:22,692 Нет Нина здесь нет. 682 00:56:27,572 --> 00:56:28,962 Да эмили. 683 00:56:29,162 --> 00:56:30,912 Ты в порядке хардинг. 684 00:56:31,292 --> 00:56:32,682 Да в порядке. 685 00:57:02,342 --> 00:57:03,342 Эмилия. 686 00:57:03,782 --> 00:57:05,022 Где дочка. 687 00:57:06,992 --> 00:57:11,592 Она твоя дочь хардинг твоя дочь твоя дочь. 688 00:57:16,082 --> 00:57:17,892 Она моя дочь. 689 00:59:56,732 --> 00:59:57,732 Что. 690 00:59:58,232 --> 01:00:00,672 Надеюсь я не влюбляюсь в тебя. 691 01:00:01,712 --> 01:00:03,732 Это будет нашим секретом. 692 01:00:33,180 --> 01:00:34,666 Здорово что ты вернулась домой 693 01:00:34,936 --> 01:00:35,936 Нина. 694 01:00:36,586 --> 01:00:38,036 Где ты была. 695 01:00:39,496 --> 01:00:41,126 Я с тобой говорю. 696 01:00:41,266 --> 01:00:42,686 Привет папа. 697 01:00:44,686 --> 01:00:45,766 Где ты была 698 01:00:46,126 --> 01:00:47,126 гуляла. 699 01:00:52,516 --> 01:00:54,376 Дэвид названивал тебе всю ночь 700 01:00:54,646 --> 01:00:56,776 что-то про какие-то исправления у него 701 01:00:57,016 --> 01:00:58,316 у него сценарии. 702 01:00:58,546 --> 01:01:02,816 Наш агент мой агент сид хольцман звонил тебе всю чёртову ночь. 703 01:01:04,216 --> 01:01:07,496 Полегче боже но он будет говорить только с тобой. 704 01:01:08,356 --> 01:01:09,686 Это си. 705 01:01:12,556 --> 01:01:13,276 Привет сид 706 01:01:13,666 --> 01:01:14,056 Нина 707 01:01:14,236 --> 01:01:14,836 где ты была 708 01:01:15,046 --> 01:01:16,286 как ты. 709 01:01:16,636 --> 01:01:17,536 Чем дело сид 710 01:01:17,746 --> 01:01:19,466 знаешь себе майра. 711 01:01:19,546 --> 01:01:21,826 Того самого седьмая в голливуде 712 01:01:22,006 --> 01:01:23,776 в голливуде но он и есть голливуд 713 01:01:24,136 --> 01:01:25,786 когда у него грипп чихает весь город 714 01:01:25,966 --> 01:01:26,776 собирает чемодан 715 01:01:26,956 --> 01:01:28,996 будет в его офисе завтра утром в десять утра 716 01:01:29,536 --> 01:01:32,216 у меня съёмки сид забыли что ли. 717 01:01:32,686 --> 01:01:34,126 Знаешь что мне сказал себе 718 01:01:34,666 --> 01:01:37,906 играй что не очень но у тебя есть качество которым нельзя научить 719 01:01:38,296 --> 01:01:38,956 и слышишь 720 01:01:39,196 --> 01:01:42,166 качество которым нельзя научить я знаю 721 01:01:42,346 --> 01:01:43,876 и Венера милосская да 722 01:01:44,146 --> 01:01:44,986 послушай Нина 723 01:01:45,436 --> 01:01:49,706 я пришлю за тобой лимузин ты прилетишь в лос-анджелес последним рейсом. 724 01:01:49,876 --> 01:01:53,426 Ты должна быть в его офисе завтра в десять утра. 725 01:01:53,956 --> 01:01:55,246 У тебя мало времени Нина. 726 01:01:55,906 --> 01:01:57,076 Ты слушаешь да 727 01:01:57,646 --> 01:01:59,746 не беспокойся об отце и дэви девайсе 728 01:02:00,046 --> 01:02:01,826 себе обо всем позаботятся 729 01:02:01,996 --> 01:02:04,156 твой отец бизнесмен он понимает риски а 730 01:02:04,576 --> 01:02:05,836 тебе нельзя опаздывать 731 01:02:06,106 --> 01:02:10,096 я себе знаю смотри на меня я должна прийти к ней я красивая 732 01:02:10,271 --> 01:02:13,456 я Венера милосская и никто меня не прикроет 733 01:02:13,816 --> 01:02:15,346 и я получу что захочу 734 01:02:15,586 --> 01:02:17,186 и когда захочу. 735 01:02:18,166 --> 01:02:19,166 Нина. 736 01:02:19,486 --> 01:02:20,876 Ты меня слышишь. 737 01:02:21,228 --> 01:02:22,216 Вот увидишь 738 01:02:22,396 --> 01:02:25,666 а когда закончим я выйду Нина ты слушаешь 739 01:02:26,026 --> 01:02:28,286 поздно отказываться все решено. 740 01:02:28,756 --> 01:02:29,756 Нина. 741 01:02:30,526 --> 01:02:31,036 Нина 742 01:02:31,216 --> 01:02:33,316 хорошо если ты во сколько приедет лимузин 743 01:02:33,676 --> 01:02:36,086 сегодня вечером в последний рейс. 744 01:03:04,426 --> 01:03:05,906 Ты правда уезжаешь. 745 01:03:09,046 --> 01:03:10,046 Дочка 746 01:03:10,246 --> 01:03:12,686 ты правда уезжаешь да уезжаю. 747 01:03:21,046 --> 01:03:21,946 Не покидай меня 748 01:03:22,096 --> 01:03:23,096 доченька. 749 01:03:23,716 --> 01:03:24,716 Пожалуйста. 750 01:03:26,476 --> 01:03:27,476 Дочка. 751 01:03:28,006 --> 01:03:28,936 Я люблю тебя 752 01:03:29,206 --> 01:03:31,136 хорошо отец. 753 01:03:35,206 --> 01:03:36,871 Я отдал тебе всю свою жизнь 754 01:03:37,006 --> 01:03:38,006 на. 755 01:03:38,806 --> 01:03:41,516 Отдал тебе всю свою Любовь до капли. 756 01:03:43,216 --> 01:03:44,216 Нина. 757 01:03:58,636 --> 01:04:01,076 Я посвятила жизнь тебе дочка. 758 01:04:01,366 --> 01:04:03,266 Что я сделал не так. 759 01:04:04,966 --> 01:04:05,956 Вот в чем я ошибся 760 01:04:06,526 --> 01:04:08,516 просто скажи мне я изменюсь. 761 01:04:10,666 --> 01:04:13,976 Я никогда в жизни ни в ком не нуждался так как тебе. 762 01:04:15,796 --> 01:04:18,146 Нина ты слышишь ты мне нужна. 763 01:04:22,156 --> 01:04:24,236 Но не уходи Нина пожалуйста. 764 01:04:25,306 --> 01:04:30,056 Дочка прошу не уходи прошу папа пожалуйста перестань ныть. 765 01:04:33,016 --> 01:04:34,696 Я профинансировал всю твою карьеру 766 01:04:34,846 --> 01:04:35,846 на. 767 01:04:40,966 --> 01:04:43,076 Если ты уйдёшь я пропаду. 768 01:04:43,336 --> 01:04:45,116 Я о тебе позаботилась. 769 01:04:45,826 --> 01:04:47,246 Нет неправда. 770 01:04:48,796 --> 01:04:51,266 Твоя дочь сходит с ума она уезжает. 771 01:04:58,966 --> 01:05:03,266 Вы больше дочка прошу не пока мама пока папа я позвоню. 772 01:05:39,646 --> 01:05:44,686 Нина сазерлэнд уходит со съёмок в себе майерсу Борис подают смена сазерленд ушла от 773 01:05:44,686 --> 01:05:48,022 режиссёра дэвид давайте ради лучших отзывов от критика дедов 774 01:05:48,448 --> 01:05:52,646 сказано поехала в голливуд на пробы кинопродюсера себе майерса. 775 01:05:52,936 --> 01:05:55,226 Бешенства и может подать в суд. 776 01:05:56,266 --> 01:06:01,316 Удачи себе прежде чем удастся смех небольших звёзд в паре жёстких цен. 777 01:06:03,346 --> 01:06:06,656 Мы заработаем пятьсот миллионов долларов на одной картине 778 01:06:06,796 --> 01:06:07,366 снятое 779 01:06:07,666 --> 01:06:10,496 знаешь последний раз перед нашей свадьбой. 780 01:06:12,076 --> 01:06:14,738 Говорят когда себе майер заметно. 781 01:06:14,986 --> 01:06:17,056 Всем в голливуде захочется закурить 782 01:06:17,416 --> 01:06:18,226 что ж не 783 01:06:18,376 --> 01:06:18,826 запад 784 01:06:18,976 --> 01:06:22,096 заставила весь город дымиться мэр сказал цитирую 785 01:06:22,305 --> 01:06:25,516 я вижу что не может стать не меньше Звезда чем гарбо 786 01:06:25,848 --> 01:06:26,536 я вижу 787 01:06:27,016 --> 01:06:29,896 этот репортёр тоже видите мисс сазерлэнд искру 788 01:06:30,166 --> 01:06:34,111 но я не уверенность звёздности то ли обычный старый добрый сэр. 789 01:06:34,520 --> 01:06:35,386 Удачи себе 790 01:06:35,506 --> 01:06:37,526 если кто и может заставить. 791 01:06:37,906 --> 01:06:40,133 Засиять то это вы камера. 792 01:06:40,906 --> 01:06:42,616 Снимаем принцесса я выгляжу 793 01:06:42,796 --> 01:06:44,116 как медсестра как я 794 01:06:44,416 --> 01:06:47,896 как настоящая Звезда сестра дебютантка майерса стала титул 795 01:06:48,286 --> 01:06:50,606 платная девушка ты станешь звездой. 796 01:06:50,658 --> 01:06:52,066 Это случится благодаря мне 797 01:06:52,606 --> 01:06:55,376 ты будешь работать упорнее чем когда-либо раньше. 798 01:06:55,996 --> 01:07:00,406 Ты будешь работать пока не упадёшь а затем встанешь и будешь работать ещё упорнее 799 01:07:00,676 --> 01:07:03,236 ты будешь на площадке с утра до ночи. 800 01:07:03,346 --> 01:07:07,796 Будешь сниматься в дубль за дублем пока я не буду удовлетворён. 801 01:07:08,746 --> 01:07:13,886 Я научу тебя как говорить и как хотите я скажу что говорить и кому говорить. 802 01:07:14,626 --> 01:07:15,856 Таланта мало девушка 803 01:07:16,006 --> 01:07:17,666 нам нужно больше. 804 01:07:18,106 --> 01:07:21,956 Нам нужно желание пробиться к вершине жажда восхваления 805 01:07:22,276 --> 01:07:23,876 умение контролировать. 806 01:07:24,526 --> 01:07:26,786 Ты должна хотеть стать звездой. 807 01:07:27,616 --> 01:07:30,596 И ты должна хотеть этого сильнее всего остального. 808 01:07:32,026 --> 01:07:34,946 Ты продашь свою душу но в конце концов. 809 01:07:35,356 --> 01:07:37,046 Ты станешь звездой. 810 01:07:40,156 --> 01:07:44,776 Замена главной комедийный хит года на премьере не ну окружили поклонники последнее 811 01:07:44,776 --> 01:07:48,646 творение себе майерса очень неоднозначный фильм про тюремной жизнью 812 01:07:49,009 --> 01:07:53,296 его сценарий держится в таком секрете что 813 01:07:53,296 --> 01:07:54,296 актриса не получает реплик до последнего дня. 814 01:07:55,808 --> 01:07:59,536 Весь город обсуждает тот факт что главную роль играет не насаживала 815 01:07:59,776 --> 01:08:02,236 поскольку себе лично занимается карьерой ниной 816 01:08:02,475 --> 01:08:03,976 её популярность взлетела 817 01:08:04,156 --> 01:08:06,796 и она одна из самых популярных звёзд голливуда 818 01:08:07,156 --> 01:08:08,536 многие в городе считают 819 01:08:08,746 --> 01:08:11,126 что на этот раз ей не хватит таланта. 820 01:08:12,466 --> 01:08:14,446 Себе если у вас получится 821 01:08:14,626 --> 01:08:17,006 вы увековечите своё имя. 822 01:08:17,686 --> 01:08:18,736 Это безопасно 823 01:08:18,856 --> 01:08:19,276 да и 824 01:08:19,876 --> 01:08:21,896 джесси мы ещё ждём. 825 01:08:22,366 --> 01:08:24,586 Нина номинированная Звезда номер один отец 826 01:08:24,796 --> 01:08:29,206 и поражён поклонники неистовства послушай девушка я говорил тебе слушай меня 827 01:08:29,626 --> 01:08:31,526 я сделаю тебя звездой. 828 01:08:31,756 --> 01:08:32,176 Идёт 829 01:08:32,656 --> 01:08:33,766 теперь ты Звезда 830 01:08:34,126 --> 01:08:35,876 я купил тебе недвижимость. 831 01:08:36,286 --> 01:08:39,296 И мы потратим двадцать миллионов долларов на съёмки. 832 01:08:40,216 --> 01:08:41,596 Ты знаешь что к чему 833 01:08:42,076 --> 01:08:44,366 контроль посредством секса. 834 01:08:44,446 --> 01:08:45,766 Это крупная история 835 01:08:46,126 --> 01:08:49,586 ты будешь заниматься настоящим откровенным сексом. 836 01:08:50,986 --> 01:08:54,506 Мы заработаем пятьсот миллионов только в местном прокате. 837 01:08:54,886 --> 01:08:57,686 Никто не должен об этом знать. 838 01:08:58,906 --> 01:09:02,066 Как ты уже знаешь я хватаю через край. 839 01:09:02,236 --> 01:09:05,036 Они захотят видеть только тебя понимаешь. 840 01:09:07,066 --> 01:09:07,816 Нина 841 01:09:07,966 --> 01:09:09,856 Нина Нина 842 01:09:10,006 --> 01:09:11,006 Нина 843 01:09:11,416 --> 01:09:12,826 посмотри сюда Нина 844 01:09:13,036 --> 01:09:16,166 Нина Нина Нина. 845 01:09:26,296 --> 01:09:28,426 Сид останови машину я поправлю валь 846 01:09:28,816 --> 01:09:30,076 ты молодец что прилетела 847 01:09:30,256 --> 01:09:31,586 это правильно 848 01:09:31,726 --> 01:09:36,406 не сказано прошу можно ваш автограф я видела все ваши фильмы я люблю вас 849 01:09:36,616 --> 01:09:40,106 вы моя любимая актриса простите проезжайте спасибо. 850 01:11:08,430 --> 01:11:10,450 Нет развода не будет. 851 01:11:11,330 --> 01:11:13,140 Дочка ты останешься дома со мной 852 01:11:13,429 --> 01:11:15,430 останься со мной папа. 853 01:11:16,200 --> 01:11:17,100 Не могу милая 854 01:11:17,310 --> 01:11:19,440 мне надо работать конечно можешь 855 01:11:19,716 --> 01:11:21,420 останься и поиграй со мной 856 01:11:21,900 --> 01:11:22,900 дьяволица 857 01:11:23,040 --> 01:11:24,600 я получить что захочу 858 01:11:24,930 --> 01:11:26,560 и когда захочу. 859 01:11:31,260 --> 01:11:33,190 Сладких снов папа. 860 01:11:35,040 --> 01:11:36,330 Ты сводишь меня с ума 861 01:11:36,780 --> 01:11:38,740 ты доводишь меня до безумия. 862 01:11:41,550 --> 01:11:42,550 Нина 863 01:11:42,660 --> 01:11:44,650 здравствуйте доктор бергман. 864 01:11:45,900 --> 01:11:48,340 Не думаю что тебе стоило приходить. 865 01:11:49,560 --> 01:11:50,890 Твоя мать. 866 01:11:52,950 --> 01:11:53,950 Но. 867 01:11:54,210 --> 01:11:56,260 Я бы на твоём месте не задерживался. 868 01:11:58,770 --> 01:11:59,770 Сожалею. 869 01:12:15,120 --> 01:12:16,120 Продаётся. 870 01:12:17,340 --> 01:12:18,090 Нина 871 01:12:18,270 --> 01:12:19,270 Нина. 872 01:12:19,980 --> 01:12:20,980 Нина. 73781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.