All language subtitles for THE WORLD MOVES ON 1934_360P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,344 --> 00:01:19,813 In the name of our Lord, amen. 2 00:01:21,649 --> 00:01:26,454 "I, Sebastian Girard, declare my will as follows: 3 00:01:26,554 --> 00:01:31,659 "An annuity of $5,000 to my widow, Agnes Girard, during her life. 4 00:01:31,759 --> 00:01:34,695 "My cotton mills, plantations... 5 00:01:34,795 --> 00:01:39,233 "And all my cash and securities I leave to my sons, 6 00:01:39,333 --> 00:01:43,804 "Richard, Carlos and John, as common property. 7 00:01:43,904 --> 00:01:48,576 "And I direct them to enter into a most solemn compact... 8 00:01:48,676 --> 00:01:51,445 "To act together for the advantage of the family. 9 00:01:54,315 --> 00:01:59,687 "I appoint my son Richard and my friend Gabriel Warburton, of Manchester, England, 10 00:01:59,787 --> 00:02:01,889 "to be my executors... 11 00:02:01,989 --> 00:02:06,160 "And direct that branches of our business shall be established in France and Prussia... 12 00:02:06,260 --> 00:02:10,564 "By my sons, Carlos and John, respectively. 13 00:02:10,664 --> 00:02:14,235 "All interests of the firm in the United States of America... 14 00:02:14,335 --> 00:02:16,770 "Shall be in the charge of my son, Richard. 15 00:02:16,870 --> 00:02:20,408 "And I direct that the partnership already arranged... 16 00:02:20,508 --> 00:02:24,312 "Between Gabriel Warburton and myself is to be completed, 17 00:02:24,412 --> 00:02:27,615 "thus establishing the firm of Girard and Warburton... 18 00:02:27,715 --> 00:02:31,485 "In the four principal countries of the world. 19 00:02:31,585 --> 00:02:35,389 "If my will is not carried out in every particular, 20 00:02:35,489 --> 00:02:37,725 "the whole inheritance is forfeit. 21 00:02:38,692 --> 00:02:42,363 "Fourth day of August, 1825. 22 00:02:42,463 --> 00:02:44,498 Sebastian Girard." 23 00:02:46,967 --> 00:02:50,704 Are the terms of the will clear, Mr. Richard? 24 00:02:50,804 --> 00:02:53,474 Almost pointedly clear. 25 00:02:53,574 --> 00:02:56,610 Your father always knew what he wanted. 26 00:02:56,710 --> 00:02:59,713 I've done business with him since before the war, 27 00:02:59,813 --> 00:03:02,416 and I don't remember when he didn't. 28 00:03:02,516 --> 00:03:04,718 Sorry I am to have missed him. 29 00:03:04,818 --> 00:03:08,656 Let us get back to business. This partnership-- 30 00:03:08,756 --> 00:03:11,459 I'm sure my brothers and I welcome any association... 31 00:03:11,559 --> 00:03:14,528 Which will bring us into closer relationship with Mr. Warburton. 32 00:03:14,628 --> 00:03:17,898 What's his idea, tying everything up in the family like this? 33 00:03:17,998 --> 00:03:21,435 Security. Cotton's a necessity of life, thou knowest. 34 00:03:21,535 --> 00:03:23,437 Why in all these different countries? 35 00:03:23,537 --> 00:03:26,274 Ah! Look at the situation in Europe. 36 00:03:26,374 --> 00:03:28,442 See how unstable it is. 37 00:03:28,542 --> 00:03:33,647 And this mess-up over that treaty of peace. Might blow up any moment. 38 00:03:33,747 --> 00:03:37,285 Why, surely people aren't so foolish as to be thinking of another war. 39 00:03:37,385 --> 00:03:40,421 Trouble is, wars come without thinking. 40 00:03:40,521 --> 00:03:42,523 Well, they oughtn't to, according to the Bible. 41 00:03:42,623 --> 00:03:46,827 But there's a lot of money to be made out of war. 42 00:03:46,927 --> 00:03:49,797 A merchant's got to be practical. 43 00:03:49,897 --> 00:03:52,566 And what does the merchant's wife say to that? 44 00:03:55,536 --> 00:03:58,839 The merchant's wife lost her father at Waterloo, 45 00:03:58,939 --> 00:04:01,809 and her brother was crippled for life in the fighting outside New Orleans. 46 00:04:01,909 --> 00:04:03,944 She hates war. 47 00:04:04,044 --> 00:04:07,381 You had a brother at the battle of New Orleans, ma'am? 48 00:04:08,982 --> 00:04:12,486 I was a corporal in the New Orleans militia. 49 00:04:12,586 --> 00:04:16,757 I counted the British dead after the battle-- over a thousand of them. 50 00:04:16,857 --> 00:04:18,959 I hate war too. 51 00:04:19,059 --> 00:04:22,930 There is no challenge to the terms of the will? 52 00:04:25,333 --> 00:04:28,302 Are the executors prepared to undertake their duties? 53 00:04:28,402 --> 00:04:31,505 - Certainly. - Yes. 54 00:04:31,605 --> 00:04:33,874 The partnership is to proceed? 55 00:04:33,974 --> 00:04:37,578 And the establishment of the branches in France? 56 00:04:37,678 --> 00:04:40,481 - And Prussia? - Yes. 57 00:04:40,581 --> 00:04:44,385 It is a solemn thing you are all undertaking, 58 00:04:44,485 --> 00:04:46,520 this family compact. 59 00:04:46,620 --> 00:04:49,890 It has all the moral force of an oath. 60 00:04:49,990 --> 00:04:52,626 Ah, that part don't affect Warburtons. 61 00:04:52,726 --> 00:04:55,429 Oh, yes, Gabriel, we're in this too. 62 00:04:55,529 --> 00:04:57,731 We blend the two families into one family. 63 00:05:07,641 --> 00:05:10,978 We all solemnly swear... 64 00:05:11,078 --> 00:05:12,946 To safeguard the family, 65 00:05:15,015 --> 00:05:18,519 to deny ourselves for the family... 66 00:05:18,619 --> 00:05:21,955 And, in all circumstances, to put the needs of the family first. 67 00:05:28,061 --> 00:05:31,031 And this shall be binding on our children... 68 00:05:31,131 --> 00:05:33,100 And on our childrens' children. 69 00:05:34,435 --> 00:05:36,336 The family. 70 00:05:40,974 --> 00:05:42,910 The family. 71 00:05:44,478 --> 00:05:47,648 ♪ 72 00:06:01,629 --> 00:06:05,633 So it's all settled, and you're off for England tomorrow? 73 00:06:05,733 --> 00:06:09,537 That's right. And glad I'll be to get back to business too. 74 00:06:09,637 --> 00:06:12,573 Though it's been a grand holiday at that, thou knowest. 75 00:06:12,673 --> 00:06:14,608 We shall be sorry to lose you. 76 00:06:14,708 --> 00:06:16,477 I'll be sorry to go, lad. 77 00:06:16,577 --> 00:06:18,579 Hearts is trumps. 78 00:06:18,679 --> 00:06:21,515 ♪ 79 00:07:35,789 --> 00:07:37,858 Shall I be very brave, madam? 80 00:07:37,958 --> 00:07:39,993 If you must. 81 00:07:40,093 --> 00:07:45,198 Your husband, Mr., uh, Warburton, has been boasting about you. 82 00:07:45,298 --> 00:07:47,568 Oh, you mustn't believe all he says. 83 00:07:47,668 --> 00:07:49,537 Oh, I do not. 84 00:07:49,637 --> 00:07:54,908 He says that you are the soul, the-- the very pearl of virtue. 85 00:07:55,008 --> 00:08:00,013 But I say, how can anyone so lovely, so beautiful-- is this a joke? 86 00:08:00,113 --> 00:08:02,883 May I tell you in my own-- where's my husband? 87 00:08:03,984 --> 00:08:05,853 Allow me to act for him. 88 00:08:11,825 --> 00:08:15,596 My dear Girard, we can't both do that. 89 00:08:19,332 --> 00:08:22,069 Charming. 90 00:08:22,169 --> 00:08:24,772 Now I shall go and talk with some friends... 91 00:08:24,872 --> 00:08:26,940 And, uh, perhaps they will talk with you. 92 00:08:29,577 --> 00:08:31,612 We must find my husband. 93 00:08:31,712 --> 00:08:33,781 Oh, the matter's finished. 94 00:08:33,881 --> 00:08:36,116 And I'm so ashamed it happened in my house. 95 00:08:36,216 --> 00:08:37,985 Please say nothing to your husband about it. 96 00:08:38,085 --> 00:08:40,020 Let me take you to my mother. 97 00:08:40,120 --> 00:08:42,222 John. Carlo. 98 00:08:49,930 --> 00:08:52,065 Let the Englishman fight his own quarrel. 99 00:08:52,165 --> 00:08:54,234 It's not his quarrel. They're our guests. 100 00:08:54,334 --> 00:08:57,204 She was insulted here in our house. It's our quarrel. 101 00:09:02,309 --> 00:09:07,981 Gentlemen, I shall say, "Take aim. Fire." 102 00:09:08,916 --> 00:09:12,853 When I say "fire," you'll fire at once. 103 00:09:12,953 --> 00:09:15,122 Ready. 104 00:09:16,289 --> 00:09:18,959 Take aim. 105 00:09:19,059 --> 00:09:20,861 Fire. 106 00:09:20,961 --> 00:09:22,129 What's that? 107 00:09:46,854 --> 00:09:49,322 You look almost like a conspirator. 108 00:09:49,422 --> 00:09:52,325 I thought I'd come back and make sure you were all right. 109 00:09:52,425 --> 00:09:54,594 Of course I am. 110 00:10:04,237 --> 00:10:07,607 Don't you think you might find my husband? 111 00:10:09,109 --> 00:10:13,080 He's playing whist. Must we disturb him? 112 00:10:13,180 --> 00:10:15,983 No, but-- I-- 113 00:10:16,083 --> 00:10:19,887 I was so anxious he shouldn't be disturbed about that little affair. 114 00:10:21,088 --> 00:10:23,190 You're leaving in the morning. 115 00:10:23,290 --> 00:10:25,025 He needn't be told, need he? 116 00:10:26,193 --> 00:10:28,195 I suppose not. 117 00:10:28,295 --> 00:10:31,665 I don't like mysteries, but if you'd prefer-- 118 00:10:34,201 --> 00:10:37,938 It's very hard to tell you how sorry I am you're going. 119 00:10:40,040 --> 00:10:42,843 It been a great privilege to know you, ma'am. 120 00:10:42,943 --> 00:10:45,946 That sounds very formal... 121 00:10:46,046 --> 00:10:48,348 And very final. 122 00:10:48,448 --> 00:10:50,317 Aren't you coming to visit us in England? 123 00:10:50,417 --> 00:10:52,920 I don't think so. 124 00:10:54,955 --> 00:10:57,190 But it was all arranged, wasn't it? 125 00:10:57,290 --> 00:11:00,427 All the same, I think it's better not. 126 00:11:00,527 --> 00:11:02,763 Don't you? 127 00:11:04,431 --> 00:11:07,267 I can't imagine why. 128 00:11:07,367 --> 00:11:10,270 My mistake, ma'am. I beg your pardon. 129 00:11:10,370 --> 00:11:15,375 ♪ Should she desire me not 130 00:11:15,475 --> 00:11:21,982 ♪ And all my dreams be vain 131 00:11:22,082 --> 00:11:26,720 ♪ Gladly I take the part 132 00:11:26,820 --> 00:11:31,158 ♪ To hold her 133 00:11:31,258 --> 00:11:34,962 ♪ In my heart 134 00:11:35,062 --> 00:11:39,332 - What is that song? - It's something my brother Carlos made up. 135 00:11:39,432 --> 00:11:41,301 He's very romantic. 136 00:11:41,401 --> 00:11:43,703 Runs in the family, doesn't it? 137 00:11:43,804 --> 00:11:45,773 Perhaps. 138 00:11:49,009 --> 00:11:54,782 ♪ Since in my arms 139 00:11:54,882 --> 00:11:58,451 ♪ To lie 140 00:11:58,551 --> 00:12:03,390 ♪ She doth disdain 141 00:12:03,490 --> 00:12:05,793 Is there any more of this song? 142 00:12:05,893 --> 00:12:07,795 Don't you like it? 143 00:12:10,998 --> 00:12:15,102 Mr. Girard, I really must go now. 144 00:12:15,202 --> 00:12:18,438 You've been much, much too kind to us both and-- 145 00:12:18,538 --> 00:12:20,740 What's the matter with your hand? You're hurt. 146 00:12:20,841 --> 00:12:23,210 - It's nothing. - Those shots. 147 00:12:25,512 --> 00:12:28,348 Richard. Oh, my dear. 148 00:12:28,448 --> 00:12:32,485 - It's nothing, Mary. Nothing at all. - You-- you fought that man. 149 00:12:32,585 --> 00:12:34,922 Let me fix your bandage for you. 150 00:12:45,065 --> 00:12:49,502 We all solemnly swear to safeguard the family, 151 00:12:49,602 --> 00:12:52,940 to deny ourselves for the family. 152 00:12:53,040 --> 00:12:54,908 Oh, Richard. 153 00:12:55,008 --> 00:12:57,845 Why were we born out of our time? 154 00:12:59,046 --> 00:13:02,883 My dear. My dear. 155 00:13:02,983 --> 00:13:05,318 That's good. 156 00:13:11,992 --> 00:13:15,829 There's nothing left but to say good-bye. 157 00:13:15,929 --> 00:13:17,797 Shall we never meet again? 158 00:13:17,898 --> 00:13:21,034 No one can foretell the future. 159 00:13:27,340 --> 00:13:30,243 Come, Mary, my lass. Time you were abed. 160 00:13:30,343 --> 00:13:33,813 You've all your packages to make up for tomorrow, you know. 161 00:13:33,914 --> 00:13:35,883 Good night, Richard, my lad. 162 00:13:35,983 --> 00:13:38,051 Come. Bustle, my dear. Bustle. 163 00:13:38,151 --> 00:13:40,587 We have to be aboard by 6:00, thou knowest. 164 00:13:53,166 --> 00:13:55,202 Good-bye. 165 00:13:55,302 --> 00:13:57,204 I shall see you in the morning. 166 00:13:57,304 --> 00:14:01,508 Please don't. It-- it's much too early. 167 00:14:02,575 --> 00:14:04,878 Good-bye. 168 00:14:11,484 --> 00:14:16,056 I am your humble, obedient servant, ma'am. 169 00:14:47,554 --> 00:14:50,523 Hey, turn tother way, lass. 170 00:14:50,623 --> 00:14:52,625 That's direction to home. 171 00:15:34,667 --> 00:15:37,504 Oh, come here. Come here. 172 00:15:37,604 --> 00:15:40,340 - What is it? - Look, the Statue of Liberty. 173 00:15:42,375 --> 00:15:46,079 Turn this way, Mary. Turn this way and look at America. 174 00:15:46,179 --> 00:15:49,416 - Why, daddy? - Because I jolly well tell you to. 175 00:15:49,516 --> 00:15:52,285 Oh, orders. 176 00:16:00,093 --> 00:16:02,595 Columbus discovered America. 177 00:16:02,695 --> 00:16:05,298 Did he? Do you know any more? 178 00:16:08,235 --> 00:16:10,303 Wunderbar. 179 00:16:22,615 --> 00:16:25,552 They tell me the population is mostly foreigners. 180 00:16:25,652 --> 00:16:30,690 - Well, so are we, aren't we? - Ja, papa. 181 00:16:30,790 --> 00:16:33,660 Wait till you all get to New Orleans. 182 00:16:48,641 --> 00:16:52,579 Dad! Where is everybody? 183 00:16:54,281 --> 00:16:57,016 I beg your-- 184 00:17:03,590 --> 00:17:05,592 Who are you? 185 00:17:05,692 --> 00:17:08,461 Mary Warburton. Who are you? 186 00:17:08,561 --> 00:17:10,263 Richard Girard. 187 00:17:12,465 --> 00:17:14,767 Say, haven't we met somewhere? 188 00:17:14,867 --> 00:17:18,205 Well, I was wondering that. 189 00:17:18,305 --> 00:17:20,207 Have you ever been in England? 190 00:17:20,307 --> 00:17:22,242 I've never been anywhere but America. 191 00:17:22,342 --> 00:17:24,611 And I've never been out of England. 192 00:17:24,711 --> 00:17:26,813 Well, I give it up. 193 00:17:26,913 --> 00:17:29,482 I'd swear I've seen you somewhere before. 194 00:17:29,582 --> 00:17:33,786 This is fun, because I feel the same. 195 00:17:36,156 --> 00:17:39,259 Well, you're here for the great family reunion of course. 196 00:17:39,359 --> 00:17:41,128 Yes. 197 00:17:44,397 --> 00:17:47,700 Say, tell me, what are they like-- the others-- the foreigners? 198 00:17:47,800 --> 00:17:49,702 Don't you consider English as foreigners? 199 00:17:49,802 --> 00:17:52,405 No. Do you think Americans are? 200 00:17:53,640 --> 00:17:56,075 - No. - Good. 201 00:17:56,176 --> 00:17:58,845 Well, who's here, anyway? I just got back from a vacation. 202 00:17:58,945 --> 00:18:02,149 My train got in an hour ago. I don't know a thing about them. 203 00:18:02,249 --> 00:18:04,451 My father, for one. 204 00:18:04,551 --> 00:18:06,453 I met him when I was a kid. 205 00:18:06,553 --> 00:18:09,856 He was over here about 10 years ago, in 1904. 206 00:18:09,956 --> 00:18:12,392 Oh, he's not a foreigner anyway. Who else? 207 00:18:12,492 --> 00:18:17,630 Um, Erik von Gerhardt. He's one of your German cousins. 208 00:18:17,730 --> 00:18:19,832 They changed their name from Girard to von Gerhardt, 209 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 you know, when they got their title. 210 00:18:22,202 --> 00:18:25,338 And Erik's father, the Herr Baron von Gerhardt. 211 00:18:25,438 --> 00:18:29,176 And his mother, the Hochwohlgeboren Baronin von Gerhardt. 212 00:18:29,276 --> 00:18:31,544 Anybody else? 213 00:18:31,644 --> 00:18:34,447 Uh, Henri Girard. 214 00:18:34,547 --> 00:18:38,117 He's French. He's one of your other cousins. The immortal Mr. Manning-- 215 00:18:38,218 --> 00:18:40,453 - Did they all come on the boat with you? - Yes. 216 00:18:40,553 --> 00:18:42,455 Just my luck. They know you already. 217 00:18:42,555 --> 00:18:44,457 You don't like them, do you? 218 00:18:44,557 --> 00:18:47,860 Do you usually ask as many questions as this? 219 00:18:47,960 --> 00:18:51,464 When I'm-- When I'm interested. 220 00:18:51,564 --> 00:18:53,600 Well, never mind about them anyway. 221 00:18:53,700 --> 00:18:56,536 - What'll we talk about? Do you like this room? - Mm-hmm. 222 00:18:56,636 --> 00:19:00,907 They call it the family room. It's where the firm was founded. You know, 90 years ago. 223 00:19:01,007 --> 00:19:04,444 I've, uh-- I've appropriated it for mine. 224 00:19:04,544 --> 00:19:08,848 Yes, it looks a little as if it might have been appropriated. 225 00:19:08,948 --> 00:19:11,818 - Except for the piano. - Well, that's mine too. 226 00:19:12,719 --> 00:19:15,355 Do you like music? I do. 227 00:19:15,455 --> 00:19:17,490 Mmm. Go ahead, play something. 228 00:19:18,791 --> 00:19:21,494 ♪ This is the room where the firm was founded ♪ 229 00:19:21,594 --> 00:19:24,764 ♪ Over 90 years ago 230 00:19:24,864 --> 00:19:26,866 Go on. 231 00:19:31,971 --> 00:19:34,641 Have you ever heard this tune before? 232 00:19:34,741 --> 00:19:36,776 ♪ 233 00:19:44,984 --> 00:19:46,886 Yes. 234 00:19:48,488 --> 00:19:51,491 Now don't you say you wrote it, because I have. 235 00:19:51,591 --> 00:19:53,760 No, you haven't, all the same. 236 00:19:53,860 --> 00:19:56,929 It's an old tune. I dug up the manuscript in this house. 237 00:19:58,498 --> 00:20:01,934 I can't help that. I have. 238 00:20:02,034 --> 00:20:05,638 It's a song. There are words. 239 00:20:05,738 --> 00:20:07,740 What are the words? 240 00:20:09,442 --> 00:20:13,813 I can't remember, but I think I'd recognize them if I heard them. 241 00:20:13,913 --> 00:20:15,948 No, I guess you wouldn't. 242 00:20:16,048 --> 00:20:18,718 They've never been published. Listen. 243 00:20:18,818 --> 00:20:22,389 ♪ Once on a summer's day 244 00:20:22,489 --> 00:20:24,491 ♪ a shepherd and-- 245 00:20:24,591 --> 00:20:26,293 Those aren't the words. 246 00:20:28,395 --> 00:20:31,331 You're right, but how the dickens did you know? 247 00:20:32,299 --> 00:20:34,934 I don't know. 248 00:20:35,034 --> 00:20:37,804 I must've heard it before. 249 00:20:44,377 --> 00:20:46,546 ♪ 250 00:20:46,646 --> 00:20:50,417 - Should she desire me not-- - Go on. 251 00:20:50,517 --> 00:20:52,919 And all my dreams be vain, 252 00:20:54,554 --> 00:20:58,024 gladly I'd take the part... 253 00:20:58,124 --> 00:21:01,361 to hold her in my heart. 254 00:21:01,461 --> 00:21:03,696 Go on. 255 00:21:03,796 --> 00:21:08,501 Since in my arms to lie... 256 00:21:08,601 --> 00:21:10,303 she doth disdain. 257 00:21:12,605 --> 00:21:16,275 Since in my arms to lie... 258 00:21:18,411 --> 00:21:20,279 she doth... 259 00:21:21,848 --> 00:21:23,816 disdain. 260 00:21:23,916 --> 00:21:25,818 ♪ 261 00:21:29,689 --> 00:21:31,724 My son, Richard. 262 00:21:31,824 --> 00:21:34,394 - You know Sir John Warburton. - How are you, Sir John? 263 00:21:34,494 --> 00:21:37,029 How are you, Richard? Ooh, you've grown, my boy. 264 00:21:37,129 --> 00:21:39,466 A fellow does grow in 10 years, sir. 265 00:21:39,566 --> 00:21:42,735 True, true. I might have expected it. 266 00:21:42,835 --> 00:21:45,538 The, uh-- The Baron and Baroness von Gerhardt. 267 00:21:48,808 --> 00:21:50,777 - Hello, Richard. - How are you, sir? 268 00:21:50,877 --> 00:21:53,846 Madame Girard. 269 00:21:57,450 --> 00:21:59,386 - Your cousin, Henri Girard. - Hello, Richard. 270 00:21:59,486 --> 00:22:01,354 - Hello, Henri. - And little Jacques. 271 00:22:01,454 --> 00:22:03,690 - Bonjour, cousin. - Bonjour, Jacques. 272 00:22:03,790 --> 00:22:05,858 Mr. Manning. 273 00:22:05,958 --> 00:22:07,994 Very delighted to make your acquaintance, I'm sure. 274 00:22:08,094 --> 00:22:10,663 You've met Mary, I see. 275 00:22:10,763 --> 00:22:12,699 This is Erik. 276 00:22:14,000 --> 00:22:15,868 - Hello, Richard. - Hello, Erik. 277 00:22:26,479 --> 00:22:28,481 More or less engaged, you know. 278 00:22:28,581 --> 00:22:30,783 Oh, nothing public, but of course, in the family we-- 279 00:22:30,883 --> 00:22:32,785 This is the family room. 280 00:22:32,885 --> 00:22:34,821 Richard uses it as a sort of den. 281 00:22:34,921 --> 00:22:36,856 He'll have to move out for the ceremony. 282 00:22:39,559 --> 00:22:41,694 Quaint. 283 00:22:45,798 --> 00:22:48,601 A very moving experience. 284 00:22:48,701 --> 00:22:52,104 I remember, 40 years ago, 285 00:22:52,204 --> 00:22:55,007 I was called on, in this very room, 286 00:22:55,107 --> 00:22:58,711 to pronounce the words of our family compact. 287 00:22:58,811 --> 00:23:03,583 It was the greatest moment of my life... until now, 288 00:23:03,683 --> 00:23:06,152 when I call upon my son Richard... 289 00:23:06,252 --> 00:23:09,789 to repeat our time-honored pledge. 290 00:23:14,494 --> 00:23:18,631 We all solemnly swear to safeguard the family, 291 00:23:19,932 --> 00:23:22,168 to deny ourselves for the family... 292 00:23:22,268 --> 00:23:25,572 And, in all circumstances, to put the needs of the family first. 293 00:23:28,074 --> 00:23:30,910 - The family. - The family. 294 00:23:44,190 --> 00:23:47,059 Last year, 1913, 295 00:23:47,159 --> 00:23:49,428 was undoubtedly the most prosperous... 296 00:23:49,529 --> 00:23:52,799 this great family business has ever known. 297 00:23:52,899 --> 00:23:55,868 Whether here in New Orleans, 298 00:23:55,968 --> 00:23:59,506 at our great factories in Manchester, 299 00:23:59,606 --> 00:24:04,110 at Lille, in France or Düsseldorf, in Germany, 300 00:24:04,210 --> 00:24:06,646 the story has been the same-- 301 00:24:06,746 --> 00:24:09,482 undiluted prosperity. 302 00:24:09,582 --> 00:24:13,219 At Manchester, in England, we've more than trebled our output. 303 00:24:13,319 --> 00:24:15,955 This has been largely thanks to our Mr. Manning, 304 00:24:17,089 --> 00:24:19,025 the general manager. 305 00:24:21,794 --> 00:24:24,664 It's a great tribute to the wisdom of our founder... 306 00:24:24,764 --> 00:24:27,099 that this great family enterprise... 307 00:24:27,199 --> 00:24:30,469 should have withstood all shocks and difficulties... 308 00:24:30,570 --> 00:24:33,640 and lead, preeminent, in the world. 309 00:24:36,943 --> 00:24:38,845 Baron von Gerhardt. 310 00:24:51,558 --> 00:24:54,594 Of the activities of our business in Düsseldorf, 311 00:24:54,694 --> 00:24:57,930 I say just this: 312 00:24:58,030 --> 00:25:01,968 The German dyestuffs and chemical industry... 313 00:25:02,068 --> 00:25:06,205 stands acknowledged at the vanguard of the world. 314 00:25:06,305 --> 00:25:08,575 And the Fabrik von Gerhardt... 315 00:25:08,675 --> 00:25:12,912 is just as far in the lead from all other German industries. 316 00:25:13,880 --> 00:25:17,884 Last year, 1913, 317 00:25:17,984 --> 00:25:21,020 we captured the golden... 318 00:25:21,120 --> 00:25:23,956 and both the copper medals... 319 00:25:24,056 --> 00:25:28,561 Of the fine Arts Fabriks Exhibition in Vienna. 320 00:25:29,696 --> 00:25:31,698 I say, with a father's pride, 321 00:25:31,798 --> 00:25:34,901 that we owe something of this to my son Erik... 322 00:25:35,001 --> 00:25:38,671 For his brilliant scientific researches. 323 00:25:43,009 --> 00:25:48,648 I wish to pay tribute to our allied family house in France, 324 00:25:48,748 --> 00:25:53,019 because especially of the lamented death... 325 00:25:53,119 --> 00:25:57,056 of my dear friend Jean Girard, Henri's father. 326 00:25:58,691 --> 00:26:03,162 You must forgive this "sentimentalish" old German to say, 327 00:26:03,262 --> 00:26:06,933 the one thing that consoles me... 328 00:26:07,033 --> 00:26:11,871 is the coming marriage of my other boy, Fritz, 329 00:26:11,971 --> 00:26:15,642 with Jeanne, the sister of Henri-- 330 00:26:15,742 --> 00:26:20,046 the marriage to which you will all come, of course, this spring in Düsseldorf. 331 00:26:20,146 --> 00:26:23,115 And I wish to say how welcome you all shall be. 332 00:26:23,215 --> 00:26:26,619 And I wish to say again-- 333 00:26:27,754 --> 00:26:31,223 Oh, ja. I talk too long. 334 00:26:31,323 --> 00:26:33,092 I say it not. 335 00:26:49,008 --> 00:26:51,978 ♪ 336 00:27:12,264 --> 00:27:14,633 ♪ 337 00:27:56,375 --> 00:27:59,311 ♪ 338 00:28:04,851 --> 00:28:08,755 The health of my gallant sailor son, 339 00:28:08,855 --> 00:28:12,324 Oberleutnant zur See Baron Fritz von Gerhardt... 340 00:28:12,424 --> 00:28:16,362 Of the Imperial German Navy and his lovely bride, Jeanne. 341 00:28:30,009 --> 00:28:33,880 Their marriage is, for me, a profound symbolism... 342 00:28:33,980 --> 00:28:38,317 of the future of Germany and France. 343 00:28:38,417 --> 00:28:42,989 So can the peace of Europe be always secure. 344 00:28:44,290 --> 00:28:48,327 - Uh, and-- and when I say this I forget not England. - Ah. 345 00:28:51,330 --> 00:28:54,300 So might by some, uh, 346 00:28:54,400 --> 00:28:58,938 alliance in our family house be symbolized... 347 00:28:59,038 --> 00:29:03,509 the age-long ties and affections... 348 00:29:03,609 --> 00:29:08,447 between Germany and England. 349 00:29:13,252 --> 00:29:16,255 And I wish to say again that-- 350 00:29:16,355 --> 00:29:19,225 Ach, ja. I, uh-- I talk too long. 351 00:29:19,325 --> 00:29:21,227 I say it not. 352 00:29:21,327 --> 00:29:23,195 Very good. 353 00:29:23,295 --> 00:29:25,965 I would-- 354 00:29:27,233 --> 00:29:30,837 Again. The health of the bride and the bridegroom. 355 00:30:30,496 --> 00:30:32,865 Oh, magnifique! 356 00:30:54,386 --> 00:30:56,255 Bravo! 357 00:31:03,362 --> 00:31:05,364 - Oberleutnant! - Ja, Hans? 358 00:31:24,216 --> 00:31:26,418 Au revoir, Jeanne. 359 00:31:26,518 --> 00:31:28,420 Marie, c'est pour toi. 360 00:31:39,631 --> 00:31:42,034 Omen! 361 00:31:42,134 --> 00:31:45,004 - Omen! Ja! - Yes, it is an omen. 362 00:31:45,104 --> 00:31:48,207 If I am lucky, we shall all soon be here together again. 363 00:31:48,307 --> 00:31:51,377 Only, I shall be sitting where Fritz has been sitting, and Mary-- 364 00:31:51,477 --> 00:31:54,046 - Erik, don't. - Oh, I should not speak of it, huh? 365 00:31:57,083 --> 00:31:59,318 Oh, now I have let the cat out from the bag. 366 00:31:59,418 --> 00:32:01,420 That's all right, my boy. 367 00:32:01,520 --> 00:32:03,522 This is the most wonderful thing. I, uh-- 368 00:32:12,231 --> 00:32:14,033 Mary, liebchen. 369 00:32:17,603 --> 00:32:20,406 Liebchen. 370 00:32:26,145 --> 00:32:28,080 It is a secret-- 371 00:32:29,115 --> 00:32:32,084 ♪ 372 00:32:53,739 --> 00:32:55,574 Aren't you going to dance, Richard? 373 00:32:55,674 --> 00:32:58,344 I don't think so. Thanks. 374 00:33:01,613 --> 00:33:04,116 I like this place. Don't you? 375 00:33:04,216 --> 00:33:08,720 You'll like it better, I expect, when you're married to Erik and settled down. 376 00:33:10,656 --> 00:33:13,059 Yes, I-- I expect I shall. 377 00:33:14,293 --> 00:33:16,195 When's the, uh, happy event? 378 00:33:17,329 --> 00:33:19,365 Oh, I don't know. Sometime. 379 00:33:22,701 --> 00:33:25,471 We're all going down to Munich tomorrow, 380 00:33:25,571 --> 00:33:28,140 and then we're going down to the Austrian Tirol. 381 00:33:28,240 --> 00:33:31,009 - Won't it be fun? - Great fun. 382 00:33:32,578 --> 00:33:34,746 What's the matter, Richard? 383 00:33:34,846 --> 00:33:37,549 Nothing. I said it'd be great fun. 384 00:33:40,452 --> 00:33:42,588 I see you take your pleasure seriously. 385 00:33:42,688 --> 00:33:45,257 I don't intend to take this pleasure at all. 386 00:33:45,357 --> 00:33:47,326 Aren't you coming? Haven't they asked you? 387 00:33:47,426 --> 00:33:50,729 - Yes, they've asked me. - Well? 388 00:33:50,829 --> 00:33:53,099 I'm going to Paris with Henri. Tonight. 389 00:33:53,199 --> 00:33:55,734 But why? 390 00:33:55,834 --> 00:33:57,736 Well, I'm going to take my pleasures seriously. 391 00:33:57,836 --> 00:34:00,206 I'm going to do a little work. 392 00:34:00,306 --> 00:34:02,574 Industrious apprentice. 393 00:34:02,674 --> 00:34:06,278 Not on your life. He usually ends by marrying the master's daughter. 394 00:34:06,378 --> 00:34:08,414 Doesn't that depend a little on the daughter? 395 00:34:08,514 --> 00:34:11,117 I'm no good at this epigrammatic stuff. 396 00:34:11,217 --> 00:34:13,119 No, you prefer being a bull in a China shop. 397 00:34:13,219 --> 00:34:15,287 I'm not ashamed of that. 398 00:34:15,387 --> 00:34:17,689 And I don't care two hoots about the master's daughter. 399 00:34:19,291 --> 00:34:21,760 Anyway, I-- 400 00:34:21,860 --> 00:34:26,398 I couldn't make her care two hoots about me, could I? 401 00:34:29,501 --> 00:34:31,470 Of course you couldn't. 402 00:34:31,570 --> 00:34:34,806 So what in the dickens we're talking about, I don't know. 403 00:34:34,906 --> 00:34:37,075 Well, Erik, congratulations. 404 00:34:37,176 --> 00:34:39,145 Have you fixed the happy day? 405 00:34:39,245 --> 00:34:41,147 You thought of August, didn't you? 406 00:34:41,247 --> 00:34:43,149 I can't imagine a better time. 407 00:34:43,249 --> 00:34:45,151 Almost anything might happen in August. 408 00:34:45,251 --> 00:34:47,153 Well, what about the first week in August? 409 00:34:47,253 --> 00:34:49,155 Why not make it the first day in August? 410 00:34:49,255 --> 00:34:51,390 - Yes, why not? - Why not? 411 00:34:51,490 --> 00:34:53,625 All right then, the first of August. 412 00:34:54,826 --> 00:34:56,828 Richard, are you coming? 413 00:34:57,929 --> 00:35:00,132 Yeah, sure, I'm coming. 414 00:35:00,232 --> 00:35:02,468 Good-bye, Erik. Thanks for a grand time. 415 00:35:02,568 --> 00:35:04,470 I've said good-bye to your father and mother. 416 00:35:04,570 --> 00:35:06,538 Oh, my dear fellow, you're-- you're certainly not leaving us. 417 00:35:06,638 --> 00:35:09,541 We'll never get our train if you go into that. So long, old man. 418 00:35:09,641 --> 00:35:11,777 - Good-bye. - Good-bye. 419 00:35:16,748 --> 00:35:20,286 - Oh, Erik, why did you do it? - Do what? 420 00:35:20,386 --> 00:35:24,423 Why did you make that silly speech and spoil everything? 421 00:35:24,523 --> 00:35:26,492 Oh, but I thought we-- 422 00:35:28,727 --> 00:35:30,762 Oh. 423 00:35:30,862 --> 00:35:32,864 Oh, I've been a fool. 424 00:35:32,964 --> 00:35:34,900 You are in love with Richard. 425 00:35:35,000 --> 00:35:36,868 Is that it? 426 00:35:36,968 --> 00:35:40,739 I'm not in love... with anyone. 427 00:36:03,028 --> 00:36:05,331 We must have made quite a night of it. 428 00:36:05,431 --> 00:36:08,767 I'm darned if I know if it's tomorrow morning or next week. 429 00:36:08,867 --> 00:36:12,504 As a-- as a matter of fact, I-- I think it's yesterday. 430 00:36:12,604 --> 00:36:15,774 Well, something's wrong. It's broad daylight. 431 00:36:18,009 --> 00:36:20,346 Must be the hunting season, I guess. 432 00:36:40,065 --> 00:36:42,234 War? 433 00:36:47,306 --> 00:36:49,941 ♪ 434 00:37:05,691 --> 00:37:07,859 ♪ 435 00:37:09,761 --> 00:37:14,666 ♪ I'm goin' home I'm goin' home ♪ 436 00:37:14,766 --> 00:37:16,868 ♪ No more to-- 437 00:37:16,968 --> 00:37:19,338 - Man, where'd y'all get them-- - Bonjour monsieur. 438 00:37:19,438 --> 00:37:21,540 Where you get them suits from? 439 00:37:21,640 --> 00:37:25,411 I-- lookit, I tell you, you know, that's some lodge y'all belong-- 440 00:37:25,511 --> 00:37:28,747 I belong to a lodge too in New Orleans. See, I'm a Noble-- 441 00:37:28,847 --> 00:37:31,950 Yeah, I'm the Noble Sons of-- of the-- 442 00:37:32,050 --> 00:37:36,322 Yeah, New Orleans. I'm goin' back tomorrow too. 443 00:37:39,458 --> 00:37:41,860 Yeah, see, I'm over there with Colonel Collier. 444 00:37:41,960 --> 00:37:44,463 You know Colonel Collier, the racehorse man? 445 00:37:44,563 --> 00:37:46,498 Yeah, racehorse. 446 00:37:46,598 --> 00:37:49,601 Yeah! Well, man, I tell you. 447 00:37:49,701 --> 00:37:52,638 If I carried one of them suits back, it'll be somethin'. 448 00:37:52,738 --> 00:37:55,741 You know, imagine if I carried-- How'd y'all get in-- 449 00:37:55,841 --> 00:37:57,743 Why don't you figure so I can join that, 450 00:37:57,843 --> 00:37:59,911 and I can carry one of them suits back with me? 451 00:38:00,011 --> 00:38:02,280 You see? 452 00:38:02,381 --> 00:38:05,951 Yeah. I'll buy you a drink of liquor. I'll buy you some of this cognac over here. 453 00:38:06,051 --> 00:38:09,321 You been over here so long, you talk just like them. 454 00:38:09,421 --> 00:38:12,858 Uh, look-- I tell-- why don't you fix it so I can join that-- 455 00:38:12,958 --> 00:38:15,327 Look, man, get me one of these hats. 456 00:38:17,629 --> 00:38:19,631 - Bravo! - Bravo! 457 00:38:34,813 --> 00:38:39,351 Well, here's a pretty kettle of fish-- at war with one of our leading customers. 458 00:38:39,451 --> 00:38:42,721 What are we going to do about it, eh? What are we going to do about it? 459 00:38:42,821 --> 00:38:44,756 I thought I might see about obtaining a territorial commission. 460 00:38:46,091 --> 00:38:48,326 My family's always been associated with the army and-- 461 00:38:48,427 --> 00:38:50,862 Obtaining a territorial grandmother. 462 00:38:50,962 --> 00:38:53,665 Do you think they want potbellied old gasbags in the army? 463 00:38:53,765 --> 00:38:55,767 I beg your pardon, Sir John. 464 00:38:55,867 --> 00:39:00,005 I beg yours, Manning. I beg yours. But for heaven's sake, let's talk sense. 465 00:39:00,105 --> 00:39:02,408 The government has declared a moratorium. 466 00:39:02,508 --> 00:39:04,876 We've got shipments of cotton all over the world... 467 00:39:04,976 --> 00:39:08,346 likely to be confiscated or sunk at any moment. 468 00:39:08,447 --> 00:39:11,483 Now don't you realize this war is liable to bankrupt everybody? 469 00:39:11,583 --> 00:39:13,452 - Sir John? - What is it? What is it? 470 00:39:13,552 --> 00:39:15,754 - I'm not to be disturbed, Clumber. - A cable, sir. 471 00:39:15,854 --> 00:39:17,756 Oh, thank you. 472 00:39:17,856 --> 00:39:20,626 The stock exchange is closed. 473 00:39:20,726 --> 00:39:23,361 Everything in the world is-- 474 00:39:29,901 --> 00:39:32,404 Manning, you'll have to go to France. 475 00:39:32,504 --> 00:39:35,807 Uh, see if the French family want any money or help or any-- 476 00:39:35,907 --> 00:39:37,976 - Uh-- - Now listen, don't argue. Don't argue. 477 00:39:38,076 --> 00:39:42,981 Mary, do you think you can take this situation calmly? 478 00:39:43,081 --> 00:39:46,818 - I hope so, daddy. - So do I, my dear. So do I. 479 00:39:46,918 --> 00:39:50,589 But can you? Can you? That's the question. 480 00:39:50,689 --> 00:39:53,058 I'm going to make you a partner in the business. 481 00:39:53,158 --> 00:39:56,528 Somebody must take some of this routine off my shoulders. 482 00:40:02,000 --> 00:40:03,802 Do you think that you can face responsibility? 483 00:40:04,936 --> 00:40:08,406 I'll try. Daddy, 484 00:40:08,507 --> 00:40:10,442 is there any news about Richard? 485 00:40:10,542 --> 00:40:14,580 If he's got any sense, he'll be on his way back to the States. 486 00:40:39,905 --> 00:40:41,840 Allez! Allez! Allez! 487 00:40:46,678 --> 00:40:49,581 Vite! Vite! Vite! Vite! 488 00:41:02,327 --> 00:41:05,931 - Boy, that was a close one. - We shall have to abandon the factory. 489 00:41:06,031 --> 00:41:07,933 The Germans are closing in on the town. 490 00:41:08,033 --> 00:41:10,001 Yes, I'll tell Sir John what the position is. 491 00:41:10,101 --> 00:41:12,704 He's arranged for a credit at your banker's in Paris. 492 00:41:12,804 --> 00:41:14,506 Well, uh, good luck, gentlemen. 493 00:41:14,606 --> 00:41:16,708 - Oh, Mr. Manning. - Yes? 494 00:41:16,808 --> 00:41:18,677 Uh, Miss Warburton, is she all right? 495 00:41:18,777 --> 00:41:20,946 Well, she's been suffering a little from the hay fever lately. 496 00:41:21,046 --> 00:41:23,915 Heredity, you know. Unbecoming but quite harmless. 497 00:41:24,015 --> 00:41:26,484 - I'll tell her you were asking. - No, don't do that, please. 498 00:41:26,585 --> 00:41:29,521 - Well, then I'll use my discretion. - No, Mr. Manning, please. 499 00:41:29,621 --> 00:41:32,090 - Monsieur Henri Girard? - C'est moi. Merci. 500 00:41:38,697 --> 00:41:41,166 From Uncle Charles in the war office. 501 00:41:41,266 --> 00:41:44,636 My class is called. I must report at once. 502 00:41:50,175 --> 00:41:52,678 Allez! Allez! Allez! 503 00:41:53,745 --> 00:41:55,714 - Allons Jacques. - Au revoir mon père. 504 00:41:55,814 --> 00:41:57,783 Au revoir mon fils. 505 00:41:57,883 --> 00:41:59,851 - Au revoir cousin. - Au revoir Jacques. 506 00:41:59,951 --> 00:42:02,120 - Au revoir. - Hurry, mother. 507 00:42:02,220 --> 00:42:04,122 The road may be closed any moment now. 508 00:42:14,600 --> 00:42:16,735 Allez! Allez! 509 00:42:26,645 --> 00:42:28,847 What about you? 510 00:42:28,947 --> 00:42:30,916 I think I'll sort of stick around. 511 00:42:31,016 --> 00:42:34,052 What? You don't understand, Richard. This is war. 512 00:42:34,152 --> 00:42:36,321 I have to go into the army. 513 00:42:36,421 --> 00:42:38,857 Just the same, I think I'll stick around. 514 00:42:43,795 --> 00:42:47,265 ♪ 515 00:43:06,885 --> 00:43:08,854 ♪ 516 00:43:10,856 --> 00:43:13,058 Why are you so quiet, Richard? 517 00:43:13,158 --> 00:43:16,728 - What are you thinking about? - I'm thinking of my father. 518 00:43:16,828 --> 00:43:20,298 He's all burned up because I'm in on this. 519 00:43:20,398 --> 00:43:24,169 Really, Charles, you mustn't be so severe about Richard. 520 00:43:24,269 --> 00:43:26,204 The boy only did what he thought was right. 521 00:43:26,304 --> 00:43:28,173 What he thought was right? 522 00:43:28,273 --> 00:43:31,042 My son has no quarrel with Germany. 523 00:43:31,142 --> 00:43:34,212 Come and have a drink. Don't be so intolerant. 524 00:43:36,447 --> 00:43:41,286 A man with Richard's responsibilities has no business running himself into danger. 525 00:43:41,386 --> 00:43:43,689 It's all very unfortunate. 526 00:43:43,789 --> 00:43:46,124 But now we're in it, we've got to go through with it. 527 00:43:46,224 --> 00:43:48,994 You'll realize that when you get to England. 528 00:43:49,094 --> 00:43:51,897 You talk, John, as though the United States were in it. 529 00:43:51,997 --> 00:43:54,700 We're not, and we're going to keep out of it. 530 00:43:54,800 --> 00:43:57,736 I hope you will, Charles. I hope you will. Two scotch and sodas, please. 531 00:43:57,836 --> 00:43:59,771 - Yes, Sir John. - Here. 532 00:44:05,343 --> 00:44:08,113 I think Europe is insane. 533 00:44:08,213 --> 00:44:10,315 Six months ago, you were all at a wedding in Germany. 534 00:45:39,137 --> 00:45:41,372 Well, here's fun. 535 00:45:43,474 --> 00:45:45,977 - What was that? - Whoa! 536 00:47:16,134 --> 00:47:20,038 The only thing is work, Miss Mary. You mustn't give way. 537 00:47:20,138 --> 00:47:24,575 You're head of the business now, you know. 538 00:47:24,675 --> 00:47:29,480 It was always your father's wish that you should take over after his... death. 539 00:47:29,580 --> 00:47:31,616 I'll help you, if you'll let me. 540 00:47:35,020 --> 00:47:38,924 Bless you, Miss Mary, I'll help you any way I can. 541 00:47:39,024 --> 00:47:40,591 I know you will. 542 00:47:45,096 --> 00:47:48,633 Now there's another thing. 543 00:47:48,733 --> 00:47:50,568 We have to try and see Mr. Richard Girard. 544 00:47:53,704 --> 00:47:56,174 Richard? 545 00:47:56,274 --> 00:47:59,410 He's named in your father's will as cotrustee and executor. 546 00:47:59,510 --> 00:48:02,080 But I-- I thought he was in America. 547 00:48:02,180 --> 00:48:05,616 - He's in the French army. - What? 548 00:48:05,716 --> 00:48:08,219 He joined up in that Foreign Legion. 549 00:48:14,325 --> 00:48:17,062 He's in it... too. 550 00:48:39,150 --> 00:48:41,052 Wait here, will you? 551 00:48:50,328 --> 00:48:53,131 - How are you, my dear Richard? - How are you? 552 00:48:53,231 --> 00:48:56,001 I'm delighted to see you. You're looking splendid, splendid. 553 00:48:56,101 --> 00:48:57,969 Now just a minute. Wait. Just a minute. 554 00:48:59,104 --> 00:49:01,572 Now, uh-- 555 00:49:01,672 --> 00:49:04,142 Now, whatever you say, don't mention a word about her father. 556 00:49:04,242 --> 00:49:06,177 She can't bear to be reminded of it. 557 00:49:06,277 --> 00:49:08,346 It not my favorite subject either, Mr. Manning. 558 00:49:08,446 --> 00:49:10,515 Well, then you'll-- you'll excuse me for mentioning it, won't you? 559 00:49:10,615 --> 00:49:13,184 - Of course. - I have to think of Miss Mary, you know. 560 00:49:13,284 --> 00:49:15,386 - How is she taking it? - Oh, wonderfully, wonderfully. 561 00:49:15,486 --> 00:49:17,388 She's taken quite a grasp of the business. 562 00:49:17,488 --> 00:49:19,357 - Yes, you'd be surprised. - Um-- 563 00:49:19,457 --> 00:49:22,060 I couldn't have done it better myself. 564 00:49:22,160 --> 00:49:24,529 - You'll remember, won't you? Of course. - Yes. 565 00:49:26,364 --> 00:49:28,533 Richard. 566 00:49:28,633 --> 00:49:32,103 I so glad to see you. You're looking wonderfully well. 567 00:49:32,203 --> 00:49:34,339 It's quite a sanitarium where I'm living. 568 00:49:34,439 --> 00:49:38,143 Come and sit down. I-- I've got just millions of things to ask you. 569 00:49:38,243 --> 00:49:40,445 - Do take off that funny hat. - Well, I-I-I-- 570 00:49:40,545 --> 00:49:42,480 - Oh, Mr. Manning. - Huh? 571 00:49:42,580 --> 00:49:45,350 Uh, please don't go. 572 00:49:45,450 --> 00:49:50,421 Oh, uh, well-- well, very well. 573 00:49:50,521 --> 00:49:54,125 We, uh-- we have to have a little talk, haven't we? 574 00:49:54,225 --> 00:49:56,261 Well? 575 00:49:56,361 --> 00:50:01,066 As you know, Richard, we have to consult you about factory policy. 576 00:50:01,166 --> 00:50:03,134 Of course, Miss Mary has complete discretion. 577 00:50:03,234 --> 00:50:04,769 Consult away. What's it all about? 578 00:50:06,104 --> 00:50:10,075 Well, it's about munitions. 579 00:50:10,175 --> 00:50:12,043 The government wants us to make high explosives. 580 00:50:12,143 --> 00:50:14,312 Oh. 581 00:50:14,412 --> 00:50:17,515 I can't make munitions, Richard. I can't do it. 582 00:50:19,417 --> 00:50:22,787 But you ought to, Mary. After all, we've got to have them. 583 00:50:22,887 --> 00:50:26,091 That's what I tell her. I-it's a patriotic duty. 584 00:50:26,191 --> 00:50:29,060 Incidentally, it's a-- it's a duty to the stockholders. 585 00:50:29,160 --> 00:50:31,096 You can leave the stockholders out of it. 586 00:50:31,196 --> 00:50:33,264 They can do without their blood money. 587 00:50:33,364 --> 00:50:36,134 Oh, now, Mary, dear, isn't that a little bit far-fetched? 588 00:50:36,234 --> 00:50:39,137 Is it, Richard? Do you think I'm being unreasonable? 589 00:50:39,237 --> 00:50:42,440 - I do, rather. - But I'll do anything constructive. 590 00:50:42,540 --> 00:50:46,311 - What, for example? - Well, make bandages, surgical dressings, sheets. 591 00:50:46,411 --> 00:50:48,513 Gun cotton isn't the only cotton product. 592 00:50:48,613 --> 00:50:51,482 Why not let her take over some of the looms, make her surgical dressings? 593 00:50:51,582 --> 00:50:54,051 Well, the trouble is, 594 00:50:54,152 --> 00:50:56,121 the government may want to take over the factory. 595 00:50:57,255 --> 00:50:59,790 I can't help it if they do. 596 00:50:59,890 --> 00:51:04,229 Well, I think you ought to do what your government wants you to. 597 00:51:04,329 --> 00:51:06,531 I think I must decide for myself between right and wrong. 598 00:51:06,631 --> 00:51:08,499 Of course, but-- 599 00:51:08,599 --> 00:51:11,236 I will not make munitions. 600 00:51:13,671 --> 00:51:16,107 Well, that's that. 601 00:51:16,207 --> 00:51:18,509 I think you better count me out as far as that will's concerned. 602 00:51:18,609 --> 00:51:20,711 I wish you understood, Richard. 603 00:51:20,811 --> 00:51:22,713 I wish I did too. 604 00:51:24,149 --> 00:51:27,618 - I've gotta be getting back up the lines again. - Not already? 605 00:51:27,718 --> 00:51:29,554 My permission expires in two hours. 606 00:51:29,654 --> 00:51:32,123 But won't you-- 607 00:51:32,223 --> 00:51:34,825 won't you just stay and have dinner with us? 608 00:51:34,925 --> 00:51:40,097 I can't, really. I got to make the better part of 20 kilometers jumping trucks. 609 00:51:40,198 --> 00:51:42,800 Well, if-- if ever you're in England, 610 00:51:42,900 --> 00:51:45,703 will you come and-- and see us all? 611 00:51:47,338 --> 00:51:49,440 You bet I will. 612 00:51:50,841 --> 00:51:53,244 Sure. Good-bye, Mary. 613 00:51:53,344 --> 00:51:55,746 Good-bye, Richard. 614 00:51:55,846 --> 00:51:57,615 Good-bye, Mr. Manning. 615 00:52:26,744 --> 00:52:29,714 Oh, Richard, why do we always quarrel? 616 00:53:33,311 --> 00:53:37,415 You know, I can't understand a word that man says. 617 00:53:39,884 --> 00:53:42,487 Oh, that's what it is? I can go make that now. 618 00:53:42,587 --> 00:53:45,590 Hey, get back here. 619 00:53:49,427 --> 00:53:53,731 Needs washin'. 620 00:53:58,369 --> 00:54:00,838 Is this what he's talkin' about? 621 00:54:00,938 --> 00:54:04,742 I didn't know he wanted that razor down in there. 622 00:56:46,771 --> 00:56:49,474 Can't you find no better place than this to hide? 623 00:56:49,574 --> 00:56:51,842 I-- 624 00:56:53,077 --> 00:56:56,914 I gonna find a place of my own, man. 625 00:57:58,909 --> 00:58:04,515 Miss Warburton, I'm sure you'll understand that it's not my wish to disturb you... 626 00:58:04,615 --> 00:58:06,517 In the fine work you're doing. 627 00:58:06,617 --> 00:58:09,219 Suppose we run over to Chilton now, colonel? 628 00:58:09,319 --> 00:58:11,255 Mmm, yes. I-I'll do that. 629 00:58:12,723 --> 00:58:14,959 I-I assure you, Miss Warburton, 630 00:58:15,059 --> 00:58:19,830 I only want to carry out the wishes of the ministry with the least possible friction. 631 00:58:19,930 --> 00:58:22,767 - Good-bye. - Good-bye, Colonel Braithwaite. 632 00:58:36,647 --> 00:58:38,849 - Yes, Clumber? - Beg pardon, miss. 633 00:58:38,949 --> 00:58:42,186 There's a sort of a Tommy out here. You know, private soldier. 634 00:58:42,286 --> 00:58:45,222 - Give him a pass to the canteen. - He's not that sort of a Tommy, miss. 635 00:58:45,322 --> 00:58:48,192 He's a sort of a, you know, French soldier. 636 00:58:48,292 --> 00:58:50,728 He's asking to see you. 637 00:58:50,828 --> 00:58:52,697 - Ask him to come up then. - Very well, miss. 638 00:59:17,622 --> 00:59:20,958 Richard! How on earth did you get here? 639 00:59:21,058 --> 00:59:24,829 How did you manage it? I'm so glad to see you. 640 00:59:24,929 --> 00:59:27,598 I can hardly believe that you're here. 641 00:59:27,698 --> 00:59:30,835 How did you get leave? 642 00:59:30,935 --> 00:59:34,038 I'm convalescent. Henri's mother worked it. 643 00:59:34,138 --> 00:59:37,875 Convalescent? You're wounded. 644 00:59:37,975 --> 00:59:42,046 I've got some special bandages here. 645 00:59:42,146 --> 00:59:44,849 Some elastic bandages. They're-they're simply wonderful. 646 00:59:45,916 --> 00:59:48,018 Let me re-bandage your arm for you. 647 00:59:58,128 --> 01:00:00,698 Mary, please listen. 648 01:00:00,798 --> 01:00:03,734 I'm in love with you. I've always-- 649 01:00:05,035 --> 01:00:07,872 Darling, if I get a special license, 650 01:00:07,972 --> 01:00:10,274 will you marry me right away before I go back? 651 01:00:18,749 --> 01:00:21,686 With this ring, I thee wed. 652 01:00:25,790 --> 01:00:27,992 With this ring, I thee wed. 653 01:00:28,092 --> 01:00:30,961 And with all my worldly goods, I thee endow. 654 01:00:31,061 --> 01:00:33,898 With all my worldly goods, I thee endow. 655 01:00:49,313 --> 01:00:51,215 May I help with your dress? 656 01:00:56,453 --> 01:00:59,824 It belonged to my great-great-grandmother. 657 01:00:59,924 --> 01:01:02,392 Somehow I seem to recognize it. 658 01:01:02,492 --> 01:01:05,429 Yes, I feel I've worn it before. 659 01:01:16,173 --> 01:01:21,145 Did I do that that other time you wore it? 660 01:01:21,245 --> 01:01:25,349 It's a strange thing. I don't believe you did. 661 01:02:11,962 --> 01:02:13,831 Did you dream it all too? 662 01:02:15,833 --> 01:02:18,836 Only, sometimes, I couldn't believe it. 663 01:02:20,370 --> 01:02:22,873 - And now-- - What? 664 01:02:23,941 --> 01:02:26,811 Now I'm so afraid I may lose you. 665 01:02:28,178 --> 01:02:31,115 I have a queer feeling that... 666 01:02:31,215 --> 01:02:34,051 we lost each other before. 667 01:02:36,220 --> 01:02:39,223 Must you go back? 668 01:02:39,323 --> 01:02:44,128 Be a sad ending to my convalescent leave to be shot at dawn. 669 01:02:44,228 --> 01:02:47,865 I have to report back to the regiment in three days. 670 01:02:51,601 --> 01:02:54,171 Of course you must. 671 01:02:57,507 --> 01:03:03,047 Let's-- let's just remember that other time when we met first. 672 01:03:03,147 --> 01:03:05,315 Where did we meet that time? 673 01:03:05,415 --> 01:03:08,986 In the room at New Orleans, where we met this time. 674 01:03:09,086 --> 01:03:10,888 I thought that too. 675 01:03:10,988 --> 01:03:13,457 I knew it as soon as I went into it. 676 01:03:13,557 --> 01:03:17,561 Did we love each other as much then as we love each other now? 677 01:03:19,329 --> 01:03:24,201 Nobody could love anyone as much as I love you. 678 01:03:39,149 --> 01:03:41,585 Richard, can't I help you? 679 01:03:41,685 --> 01:03:46,456 Darling, the woman just doesn't exist that can fit all these gadgets into a musette bag. 680 01:03:50,394 --> 01:03:53,297 I won't need that over there. 681 01:03:53,397 --> 01:03:55,599 Let me keep it. 682 01:04:01,671 --> 01:04:04,909 Gosh, it's five to! I'll miss that train. 683 01:04:05,009 --> 01:04:07,477 - Come on. You ready? - I've been ready for nearly an hour, darling. 684 01:04:18,688 --> 01:04:21,158 You'll look after yourself, won't you, darling? 685 01:04:21,258 --> 01:04:23,928 And keep your feet dry and don't stand about in wet clothes. 686 01:04:24,028 --> 01:04:26,863 Sure. That's in regimental orders. Our nurse is very strict. 687 01:04:30,100 --> 01:04:34,104 You'll write me every day, won't you? And sometimes twice and three times a day. 688 01:04:34,204 --> 01:04:37,207 Sure. They're very particular about the boys writing home. 689 01:04:47,451 --> 01:04:49,954 Don't let the other soldiers coax you to take whiskey. 690 01:04:50,054 --> 01:04:52,256 And keep away from the lassies. 691 01:04:55,225 --> 01:04:59,296 You'll mind and say your prayers, son. I'm sure you will, every night. 692 01:05:06,336 --> 01:05:09,373 I'm glad we thought of walking, aren't you? 693 01:05:09,473 --> 01:05:12,009 By the way, something ought to be done about notifying the French authorities... 694 01:05:12,109 --> 01:05:14,144 That you're my next of kin. 695 01:05:14,244 --> 01:05:16,513 You're entitled to a penny a day separation allowance. 696 01:05:16,613 --> 01:05:18,615 Don't spend it all at once. 697 01:05:25,689 --> 01:05:28,425 It'll have to be done through the French consulate. 698 01:05:28,525 --> 01:05:31,328 Or maybe you wouldn't want to be bothered about your separation allowance. 699 01:05:31,428 --> 01:05:34,264 I insist on my separation allowance. 700 01:05:34,364 --> 01:05:38,468 I shall keep it in a large money box as an endowment fund... 701 01:05:38,568 --> 01:05:41,438 For the Girards of the future. 702 01:05:41,538 --> 01:05:44,174 You let me know quick if there's any chance of that. 703 01:05:44,274 --> 01:05:47,978 - Do you want it to happen? Very much? - Very, very much. Don't you? 704 01:06:00,290 --> 01:06:02,626 Be sure to write to me. 705 01:06:18,642 --> 01:06:21,211 Well, darling, time to say good-bye, I guess. 706 01:06:21,311 --> 01:06:23,747 Darned nuisance, this war, isn't it? Good-bye. 707 01:06:34,358 --> 01:06:37,594 I never told you. I think you were dead right not to make munitions. 708 01:07:12,162 --> 01:07:16,133 - Um, you speak English, I understand. - Ja, Herr Oberst. 709 01:07:16,233 --> 01:07:20,670 - Well, let me hear you, please. - English is just the same as German to me, sir. 710 01:07:20,770 --> 01:07:23,473 Very good. Well, you are attached to my staff... 711 01:07:23,573 --> 01:07:26,710 For special duties interrogating prisoners of war. 712 01:07:26,810 --> 01:07:28,612 Uh, uh, please. 713 01:07:32,549 --> 01:07:37,787 Now, uh, we strike tomorrow at the junction of the British and French armies. 714 01:07:37,887 --> 01:07:42,692 Over here on the left is the English Second Brigade of Guards. 715 01:07:42,792 --> 01:07:45,229 On the right is the French Foreign Legion, 716 01:07:45,329 --> 01:07:48,232 holding that big cemetery. 717 01:07:48,332 --> 01:07:52,102 Now this operation is being followed very closely in Berlin. 718 01:07:52,202 --> 01:07:54,604 It has a political, as well as a military, significance. 719 01:07:56,340 --> 01:07:58,842 You understand what I've been talking about? 720 01:07:58,942 --> 01:08:03,113 Only too well, sir. I have two cousins in the Foreign Legion. 721 01:08:03,213 --> 01:08:07,217 One of them is married to an English cousin... who was to marry me. 722 01:08:07,317 --> 01:08:12,256 Well, uh, we can't be sentimental about things like that. 723 01:08:12,356 --> 01:08:15,725 No, Herr Oberst. A family like ours has no business to exist when there is a war. 724 01:08:16,660 --> 01:08:19,829 We have to forget about families. 725 01:08:19,929 --> 01:08:22,266 We must at all times put the fatherland first. 726 01:08:58,935 --> 01:09:03,307 - But, Sergeant, ain't we in a graveyard? - No, Dixie. 727 01:09:03,407 --> 01:09:05,842 - Yes, but-- - Cemetery. 728 01:09:08,612 --> 01:09:10,714 Cemetery? 729 01:09:13,850 --> 01:09:17,454 Cemetery. 730 01:09:17,554 --> 01:09:21,491 I sure ain't gonna try to join no more lodges. 731 01:09:25,395 --> 01:09:28,632 Initiating people like this, they're liable to kill 'em. 732 01:09:36,273 --> 01:09:38,408 Hey, Dixie! 733 01:09:39,543 --> 01:09:43,480 Dixie! Dixie! Are you all right? 734 01:09:51,555 --> 01:09:54,458 Oh, Lord, Sarge, my hand. 735 01:09:54,558 --> 01:09:57,294 Looks like that's the end of the war for you, Dixie. 736 01:09:57,394 --> 01:09:59,463 - Sir? - You can go on back. 737 01:09:59,563 --> 01:10:03,700 - I can leave? - Yes, Dixie. You'll never be able to use that hand again. 738 01:10:03,800 --> 01:10:06,536 Oh, that's all right. I ain't no piano player. 739 01:10:27,891 --> 01:10:30,394 Oui. 740 01:10:37,601 --> 01:10:43,673 - Here they come. 741 01:11:35,024 --> 01:11:37,060 Hey-- 742 01:11:58,147 --> 01:12:01,918 Richard! Richard! 743 01:12:08,658 --> 01:12:12,896 Richard! Richard! Richard! 744 01:12:14,130 --> 01:12:25,975 ♪ Ave Maria ♪ 745 01:12:28,044 --> 01:12:35,118 ♪ Gratia plena ♪ 746 01:12:36,185 --> 01:12:44,694 ♪ Maria, gratia plena ♪ 747 01:12:45,962 --> 01:12:55,505 ♪ Maria, gratia plena ♪ 748 01:12:55,605 --> 01:13:06,616 ♪ Ave, ave Dominus ♪ 749 01:13:07,150 --> 01:13:13,823 ♪ Dominus tecum ♪ 750 01:13:15,124 --> 01:13:23,967 ♪ Benedicta tu in mulieribus ♪ 751 01:13:24,868 --> 01:13:32,709 ♪ Et benedictus ♪ 752 01:14:01,104 --> 01:14:08,177 ♪ Ave Maria ♪ 753 01:14:08,277 --> 01:14:10,914 Hail Mary, full of grace. 754 01:14:13,116 --> 01:14:16,019 The Lord is with thee. 755 01:14:16,119 --> 01:14:19,623 Blessed art thou amongst women. 756 01:14:19,723 --> 01:14:23,660 Blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 757 01:14:38,808 --> 01:14:40,877 Ri-Richard. 758 01:14:41,978 --> 01:14:44,681 Richard. 759 01:14:45,749 --> 01:14:47,884 Richard. 760 01:14:47,984 --> 01:14:51,054 Richard! Richard! 761 01:14:51,154 --> 01:14:53,790 Richard! 762 01:15:30,794 --> 01:15:33,830 Come in. 763 01:15:42,672 --> 01:15:45,208 I'm extremely sorry to intrude. 764 01:15:45,308 --> 01:15:49,078 But the fact is, the ministry have turned down that Wilson Hume idea... 765 01:15:49,178 --> 01:15:52,181 and insist upon taking over your premises at once. 766 01:15:52,281 --> 01:15:55,885 - So? - I beg your pardon? 767 01:15:55,985 --> 01:15:59,689 I'm afraid I've got to ask you to hand over today. 768 01:15:59,789 --> 01:16:01,825 - But surely, madam, it's plain enough. - Colonel Braithwaite, 769 01:16:01,925 --> 01:16:06,696 - I hardly think this is-- - I'm not accustomed to arguing with civilians, sir. 770 01:16:06,796 --> 01:16:10,566 Now, my dear madam, I'm sure you aren't going to make it difficult for me. 771 01:16:10,667 --> 01:16:12,636 Is anything the matter? 772 01:16:14,971 --> 01:16:18,207 I've just had a telegram from the French War Office. 773 01:16:18,307 --> 01:16:21,177 My husband is missing. 774 01:16:39,428 --> 01:16:42,799 - Richard. - Richard, my dear boy. 775 01:16:42,899 --> 01:16:45,769 Would you like to come with us and stay in our house? 776 01:16:45,869 --> 01:16:49,005 You remember, dear, Erik's house, where you came to the wedding. 777 01:16:49,105 --> 01:16:53,242 And we have letters from Mary. They came by way of Switzerland. 778 01:16:53,342 --> 01:16:57,613 She's well and happy, and she says you are to get strong quickly. 779 01:16:57,714 --> 01:17:02,051 And she sends you her love. And she's waiting for you to get well soon. 780 01:17:02,151 --> 01:17:05,722 And I've got an order, so I may take you on my parole to our house. 781 01:17:05,822 --> 01:17:09,693 So you must get very strong very quick. 782 01:17:09,793 --> 01:17:12,762 And we are so glad to see you, my dear boy. 783 01:17:12,862 --> 01:17:15,398 And I wish to say again that-- 784 01:17:24,407 --> 01:17:26,676 These are Mary's letters. 785 01:17:36,385 --> 01:17:38,421 Jawohl. 786 01:17:57,941 --> 01:18:03,446 Well, you are down today. That's better-- much better. 787 01:18:03,546 --> 01:18:06,682 Still sort of rocky, I guess. 788 01:18:06,783 --> 01:18:09,452 I don't seem to remember... things. 789 01:18:10,419 --> 01:18:12,822 What happened to me? 790 01:18:12,922 --> 01:18:16,259 You were blown up by a shell in the big battle in the spring. 791 01:18:17,526 --> 01:18:21,931 What-- what spring? What year are we in? 792 01:18:22,031 --> 01:18:23,900 I feel like Rip van Winkle. 793 01:18:24,000 --> 01:18:28,337 It is October, 1918, Richard. 794 01:18:28,437 --> 01:18:30,473 And the war is still going on. 795 01:18:32,275 --> 01:18:36,780 Seems once you start a thing like that, there's no way of stopping it. 796 01:18:36,880 --> 01:18:42,351 Oh, God, it's terrible. Who wanted such a thing except a few fools? 797 01:18:42,451 --> 01:18:45,789 You, the Allies, have been nearly smashed. 798 01:18:47,857 --> 01:18:51,795 And now for Germany, it's coming to the finish. 799 01:18:52,495 --> 01:18:55,031 We are trying to make you some soup, 800 01:18:55,131 --> 01:18:59,135 but there is nothing-- no meat, no butter, no milk. 801 01:18:59,235 --> 01:19:02,171 Only ersatz-- substitutes. 802 01:19:02,271 --> 01:19:08,011 Straw for bread, acorns for coffee, ja, and some turnips. 803 01:19:09,078 --> 01:19:11,447 And every house is like this house. 804 01:19:11,547 --> 01:19:13,983 If we are lucky, one egg a week. 805 01:19:14,083 --> 01:19:15,985 Coffee? Nein. 806 01:19:16,085 --> 01:19:19,055 Beer? Nein. Fleisch? Nein. 807 01:19:19,155 --> 01:19:22,225 Some potatoes, perhaps. And look in this kitchen. 808 01:19:22,325 --> 01:19:25,428 Everything of rubber, commandeered. 809 01:19:25,528 --> 01:19:28,031 Everything of copper, commandeered. 810 01:19:29,298 --> 01:19:32,101 My copper medals. 811 01:19:32,201 --> 01:19:37,773 I tell you, Richard. Whoever wins this war, we are all ruined. 812 01:19:39,142 --> 01:19:41,077 There's no longer any family. 813 01:19:42,411 --> 01:19:44,513 There's no longer any Europe. 814 01:19:51,387 --> 01:19:53,890 - I know you, don't I? - Why, your cousin! 815 01:19:53,990 --> 01:19:55,925 You remember Jeanne, who married Fritz. 816 01:19:56,025 --> 01:19:58,494 Sure. Sure, I knew it. 817 01:20:01,164 --> 01:20:04,167 What a long way back that seems. 818 01:20:08,872 --> 01:20:11,007 How's Fritz? 819 01:20:12,275 --> 01:20:14,810 Fritz-- 820 01:20:14,911 --> 01:20:17,813 Fritz is dead. 821 01:20:17,914 --> 01:20:20,950 He went down in his ship-- a submarine. 822 01:20:38,601 --> 01:20:42,171 So it's over... at last. 823 01:20:42,271 --> 01:20:45,274 Yes, we've won the war. 824 01:20:46,409 --> 01:20:49,212 We've won the war. 825 01:20:49,312 --> 01:20:54,150 And between us all, we've torn down everything that matters-- 826 01:20:54,250 --> 01:20:59,355 faith, freedom, civilization. 827 01:21:00,356 --> 01:21:03,893 Richard comes back to me in a week. 828 01:21:03,993 --> 01:21:09,065 Just now, nothing else seems to matter to me. 829 01:21:11,500 --> 01:21:15,071 ♪ 830 01:21:25,448 --> 01:21:28,952 ♪ 831 01:21:40,263 --> 01:21:44,500 ♪ 832 01:21:56,112 --> 01:21:59,548 ♪ 833 01:22:17,733 --> 01:22:20,569 ♪ 834 01:22:31,247 --> 01:22:34,217 ♪ 835 01:22:34,317 --> 01:22:37,386 So it's all over. 836 01:22:37,486 --> 01:22:40,289 They look so sad. So sad. 837 01:22:40,389 --> 01:22:42,158 Armistice Day can't be much fun for the losers. 838 01:22:45,761 --> 01:22:48,531 It is terrible. 839 01:22:48,631 --> 01:22:50,566 There is no longer a Germany. 840 01:23:16,425 --> 01:23:19,295 Erik! 841 01:23:33,776 --> 01:23:39,682 ♪ 842 01:23:57,333 --> 01:24:01,770 ♪ 843 01:24:03,206 --> 01:24:07,643 ♪ 844 01:24:10,513 --> 01:24:13,749 It is inspiring to meet here tonight, 845 01:24:13,849 --> 01:24:16,252 100 years to the minute... 846 01:24:16,352 --> 01:24:19,322 Since the founding of our great family business in 1825. 847 01:24:19,422 --> 01:24:23,392 Some people thought the war would break us. 848 01:24:23,492 --> 01:24:26,229 But we're stronger than ever. 849 01:24:26,329 --> 01:24:28,564 And we're a happier family than ever. 850 01:24:30,133 --> 01:24:33,369 Henri today is taking up the life of a priest. 851 01:24:33,469 --> 01:24:36,372 And we all love and respect him the more for that. 852 01:24:36,472 --> 01:24:40,209 He's transferred all his rights and interests to Jacques, his brother. 853 01:24:41,477 --> 01:24:43,479 Jacques has done a fine job... 854 01:24:43,579 --> 01:24:46,582 In preparing himself to take over our rebuilt premises in France. 855 01:24:48,717 --> 01:24:51,720 In Germany, thanks to Erik, we lead, as we've always led. 856 01:24:52,855 --> 01:24:55,258 In England, at Mary's wish, 857 01:24:55,358 --> 01:24:58,327 I, myself, have taken over control with the able help of Mr. Manning. 858 01:24:59,862 --> 01:25:03,732 Manchester seems to be holding its own, in its own peculiar way. 859 01:25:03,832 --> 01:25:06,101 Aye, it is that. 860 01:25:06,202 --> 01:25:10,473 In the United States, we've reached a position of power and prosperity... 861 01:25:10,573 --> 01:25:13,242 greater than ever before. 862 01:25:13,342 --> 01:25:15,178 And that's all, I think, 863 01:25:15,278 --> 01:25:17,646 except to have our time-honored pledge repeated by our youngest. 864 01:25:20,883 --> 01:25:23,386 We all solemnly swear to safeguard the family, 865 01:25:24,520 --> 01:25:27,656 to deny ourselves for the family... 866 01:25:27,756 --> 01:25:31,560 and in all circumstances, to put the needs of the family first. 867 01:25:36,199 --> 01:25:38,467 - The family. - The family. 868 01:25:41,637 --> 01:25:44,207 All right, now. Let's get this straight. 869 01:25:44,307 --> 01:25:47,810 In Germany, we buy up Blumenthals, Moyers, and the Allgemeine Chemische Fabrik... 870 01:25:47,910 --> 01:25:50,179 And amalgamate as the All-German Dyestuff Combine. 871 01:25:50,279 --> 01:25:53,716 - That sets us back how much? - $48 million. 872 01:25:53,816 --> 01:25:56,585 - Fifty million. - Call it 50 million for a round figure. 873 01:25:56,685 --> 01:25:59,822 Then in France, we acquire those seven firms and form the Syndicate d'Initiative. 874 01:25:59,922 --> 01:26:02,425 What's that figure, Jacques? Twenty-four million? 875 01:26:02,525 --> 01:26:05,194 - Twenty-five. - Twenty-five million. 876 01:26:05,294 --> 01:26:07,563 The New Orleans figure is big. 877 01:26:07,663 --> 01:26:11,367 $100 million. 878 01:26:11,467 --> 01:26:14,737 But it puts us in absolute control of American raw cotton, 879 01:26:14,837 --> 01:26:17,240 and we're solid, because cotton's a necessity of life. 880 01:26:18,741 --> 01:26:21,210 Manchester is hanging back. 881 01:26:21,310 --> 01:26:24,880 I'll fix them. I'll put in Warburton's. The rest will follow. 882 01:26:24,980 --> 01:26:30,286 Do you think you should put in Warburton's without consulting Miss Mary? 883 01:26:30,386 --> 01:26:32,255 Of course I'll talk it over with her. 884 01:26:32,355 --> 01:26:35,324 Say, don't be such a killjoy, Manning. 885 01:26:35,424 --> 01:26:38,227 We're in on the biggest and the safest deal in the history of commerce. 886 01:26:46,001 --> 01:26:49,272 Sometimes I've a feeling that the real Richard isn't there at all. 887 01:26:49,372 --> 01:26:51,974 It's nonsense, of course. 888 01:26:52,074 --> 01:26:54,843 We don't believe that to be nonsense in my faith. 889 01:26:54,943 --> 01:26:59,248 I want it to be nonsense. It frightens me. 890 01:26:59,348 --> 01:27:04,353 For an outside expenditure of 250 million, we control the world's cotton goods output. 891 01:27:04,453 --> 01:27:06,589 We can write our own prices! 892 01:27:06,689 --> 01:27:08,657 The banks are with us. We can get the money tomorrow. 893 01:27:12,628 --> 01:27:15,264 Oh, Mary, I'd like to have a word with you. 894 01:27:17,866 --> 01:27:20,603 Listen, darling, everything's all lined up for the world cotton combine. 895 01:27:21,770 --> 01:27:23,939 It's the biggest thing ever. 896 01:27:24,039 --> 01:27:26,942 We've got everybody important in Germany, France and the United States. 897 01:27:27,042 --> 01:27:28,944 And I'm taking in Warburton's, of course. 898 01:27:29,044 --> 01:27:31,780 - What for? - What for? 899 01:27:31,880 --> 01:27:34,016 We buy you out with corporation stock, 900 01:27:34,116 --> 01:27:36,919 and you sit back and look pretty for the rest of your days. 901 01:27:37,019 --> 01:27:41,290 - I don't like it. - Mary, are you crazy? 902 01:27:41,390 --> 01:27:43,826 The Warburtons can't compete with the combine. It's not economic. 903 01:27:43,926 --> 01:27:46,028 Mass production-- that's one of the lessons of the war. 904 01:27:46,128 --> 01:27:48,731 - There's no use arguing about it, darling. - I'm not arguing, dear, 905 01:27:48,831 --> 01:27:51,334 but, I was just wondering. 906 01:27:51,434 --> 01:27:56,439 Now, you're not going to pit your business knowledge against mine, are you? 907 01:27:56,539 --> 01:28:00,576 Warburton's is coming in with us. And listen, all this is only a beginning. 908 01:28:01,810 --> 01:28:05,614 The Allied Industries Combine is the next step. 909 01:28:05,714 --> 01:28:10,453 Darling, it'll make you just about the richest woman in the world. 910 01:28:10,553 --> 01:28:14,690 You can buy up half of New York, and all you have to do is sit back and draw dividends. 911 01:28:14,790 --> 01:28:17,493 How's it strike you, Henri? 912 01:28:17,593 --> 01:28:20,829 It reminds me of someone who said, 913 01:28:20,929 --> 01:28:24,032 "All this is yours if you will fall down and worship me." 914 01:28:26,735 --> 01:28:30,072 You understand-- shell shock. I'll go and talk to him. 915 01:28:33,876 --> 01:28:36,412 Poor old Henri. 916 01:28:36,512 --> 01:28:40,315 - He's right. - Rubbish. 917 01:28:40,416 --> 01:28:43,686 All that old-fashioned nonsense means nothing in the modern machine age. 918 01:28:43,786 --> 01:28:46,755 It means everything. 919 01:28:46,855 --> 01:28:49,492 Oh, for heaven's sake, what's the matter with being rich? 920 01:28:49,592 --> 01:28:51,760 For us, I mean. 921 01:28:51,860 --> 01:28:55,964 I never see you now. That means a lot to me. 922 01:28:56,064 --> 01:28:59,768 Darling, I'm so busy. I never look at another woman. 923 01:28:59,868 --> 01:29:03,406 No, you never look at anything but your bankbook. 924 01:29:04,473 --> 01:29:06,509 Well, I'm making money for you. 925 01:29:06,609 --> 01:29:10,479 No, Richard. You're making money for the power that it gives you. 926 01:29:10,579 --> 01:29:12,114 I suppose that's because we haven't any children. 927 01:29:12,214 --> 01:29:15,651 Nonsense, darling. 928 01:29:15,751 --> 01:29:18,120 Children are such a responsibility nowadays. 929 01:29:18,220 --> 01:29:21,824 You once said you wanted them more than anything else in the world. 930 01:29:21,924 --> 01:29:26,061 Well, you get over that sort of primitive stuff, I guess. 931 01:29:26,161 --> 01:29:30,799 Does the wonderful romance of our lives mean nothing to you anymore? 932 01:29:32,601 --> 01:29:34,970 It means everything. 933 01:29:35,070 --> 01:29:37,473 Just you let me get this deal straightened out, 934 01:29:37,573 --> 01:29:41,109 and we'll go away for a grand holiday all by ourselves. 935 01:29:41,209 --> 01:29:43,679 Away from all this madness? 936 01:29:43,779 --> 01:29:47,382 Sure. We'll head straight back home. 937 01:29:47,483 --> 01:29:49,117 I tell you what we'll do. 938 01:29:49,217 --> 01:29:52,054 We'll get the yacht, fill it up with a good crowd of the boys-- 939 01:29:52,154 --> 01:29:54,022 Keep in touch with the markets that way-- 940 01:29:54,122 --> 01:29:56,725 Richard! Richard! We've got Berlin on the phone. 941 01:29:56,825 --> 01:30:00,496 That's my call to the All-German Combine. I'll tell them Warburton's are in, Mary. 942 01:30:17,179 --> 01:30:19,181 What's it now? 943 01:30:19,281 --> 01:30:22,718 Here it is. American Cotton Combine-- two and a half, two. 944 01:30:22,818 --> 01:30:24,887 Two dollars a share! 945 01:30:24,987 --> 01:30:27,155 I bought a block of 100,000 at 60 yesterday morning. 946 01:30:27,255 --> 01:30:30,192 Paris on the wire for Mr. Girard. 947 01:30:30,292 --> 01:30:33,061 Hello. Yes. 948 01:30:33,161 --> 01:30:36,532 Erik, Paris. 949 01:30:39,101 --> 01:30:41,103 The banks have called our loans. 950 01:30:41,203 --> 01:30:44,807 - But they have our stock. - $8 million in gold, or we're out. 951 01:30:44,907 --> 01:30:47,676 - Erik, get Berlin on the phone. Tell the bankers to transfer-- - I'm sorry, Richard. 952 01:30:49,244 --> 01:30:52,447 But, Erik, you've got to! We must stand together. 953 01:30:52,548 --> 01:30:55,017 That's the point of the will, to protect the family when one branch fails. 954 01:30:55,117 --> 01:30:57,920 But we've all failed. 955 01:30:58,020 --> 01:31:00,889 The German banks are closed. There's no money anywhere and no credit. 956 01:31:00,989 --> 01:31:04,693 Well, I've still got credit-- the best in New York. 957 01:31:04,793 --> 01:31:07,496 - I'll stem this tide. - But you're $6 million in the red, Richard! 958 01:31:07,596 --> 01:31:09,698 I've just come from the floor of the exchange. 959 01:31:09,798 --> 01:31:12,768 The richest men in the world were there, ready with billions of dollars to stem the tide. 960 01:31:12,868 --> 01:31:14,970 They saw what was happening and walked out. 961 01:31:15,070 --> 01:31:17,640 Well, they've got 'em scared. They've got everybody scared. 962 01:33:16,992 --> 01:33:19,161 What is it, darling? What's the matter? 963 01:33:19,261 --> 01:33:21,830 Something pretty bad. 964 01:33:21,930 --> 01:33:24,900 What is it, Richard? What's happened? 965 01:33:25,000 --> 01:33:27,369 We're ruined, I'm afraid. 966 01:33:28,671 --> 01:33:31,073 Bankrupt. 967 01:33:31,173 --> 01:33:32,875 It's all my fault. 968 01:33:34,943 --> 01:33:38,847 - Warburton's? - Warburton's may just pull through. 969 01:33:38,947 --> 01:33:42,117 Old Manning's moved pretty fast. 970 01:33:42,217 --> 01:33:45,654 The rest is... finished. 971 01:33:46,789 --> 01:33:49,725 The French firm's gone out on us. 972 01:33:50,959 --> 01:33:54,362 The All-German Combine's closing down. 973 01:33:57,900 --> 01:34:00,703 And the banks have taken over in New Orleans. 974 01:34:04,006 --> 01:34:08,811 There isn't anything illegal about it, is there? 975 01:34:08,911 --> 01:34:12,314 I haven't forged or stolen anything, if that's what you mean. 976 01:34:12,414 --> 01:34:14,216 Don't talk like that, darling. 977 01:34:18,486 --> 01:34:22,725 I seem to have been such a prize hellhound to you all the time. 978 01:34:22,825 --> 01:34:26,361 That doesn't matter. Nothing matters as long as we've got each other. 979 01:34:30,465 --> 01:34:32,968 Try and get some sleep. 980 01:34:33,068 --> 01:34:35,670 You look so tired and wretched. 981 01:34:35,771 --> 01:34:37,672 I can't. I haven't slept in a week. 982 01:34:39,274 --> 01:34:44,379 This crack-up, it's terrifying. 983 01:34:44,479 --> 01:34:47,750 It all seems to have happened in a single night. 984 01:34:48,516 --> 01:34:50,953 Where's the world heading, Mary? 985 01:34:51,053 --> 01:34:53,255 Somewhere beyond our wisdom, darling. 986 01:34:53,355 --> 01:34:57,392 Don't fret yourself. Come in here. 987 01:35:03,098 --> 01:35:06,434 And you're so very sweet to me. 988 01:35:06,534 --> 01:35:10,305 Do you really care about me still? 989 01:35:10,405 --> 01:35:13,708 You know I couldn't care about anybody else. 990 01:35:35,230 --> 01:35:40,302 Well, about the last time we'll ever meet together as a family. 991 01:35:41,403 --> 01:35:43,471 It's each one for himself now. 992 01:35:44,472 --> 01:35:47,810 This family idea's worked out, old-fashioned. 993 01:35:47,910 --> 01:35:52,347 - What is a family anyway? - The basis of our present civilization. 994 01:35:52,447 --> 01:35:54,316 Hmm. That's pretty well finished too, isn't it? 995 01:35:54,416 --> 01:35:58,821 Oh, come. There's life in the old girl yet. 996 01:36:01,056 --> 01:36:03,325 Is there anything further before I close the meeting? 997 01:36:03,425 --> 01:36:05,360 Has anyone anything to propose? 998 01:36:09,031 --> 01:36:13,368 Well, speaking for myself, I'm going to have a holiday-- 999 01:36:15,237 --> 01:36:18,006 the first I've had since 1914. 1000 01:36:19,374 --> 01:36:23,011 After that, I'll-- I'll see. 1001 01:36:23,111 --> 01:36:26,314 Cheer up, Manning. Things will come right again. 1002 01:36:26,414 --> 01:36:29,484 - What's to make them? - Faith. 1003 01:36:29,584 --> 01:36:34,256 In what? What is there to believe in? 1004 01:36:34,356 --> 01:36:37,292 Look at the situation in Europe, in the east, everywhere. 1005 01:36:37,392 --> 01:36:41,196 There's hardly a country in the world that isn't drunk with nationalism. 1006 01:36:41,296 --> 01:36:44,432 All building armaments, all attacking each other's trade and destroying it. 1007 01:36:45,901 --> 01:36:48,536 Faith is not a matter of argument. 1008 01:36:48,636 --> 01:36:52,107 It's whether you believe or don't believe. 1009 01:36:52,207 --> 01:36:54,042 Hear, hear. 1010 01:36:54,142 --> 01:36:56,979 - Hello, darling. - Mary. 1011 01:36:57,079 --> 01:36:59,848 All the same, it's nationalism that's smashed us. 1012 01:36:59,948 --> 01:37:02,317 Why, we couldn't even trade with each other... 1013 01:37:02,417 --> 01:37:04,552 between the very branches of the same firm. 1014 01:37:04,652 --> 01:37:07,522 A lot of humbug, I calls it. 1015 01:37:07,622 --> 01:37:10,458 I've had the furniture and the heavy luggage taken over by the shipping agents. 1016 01:37:10,558 --> 01:37:12,594 They're sending it direct to New Orleans. Is that all right? 1017 01:37:12,694 --> 01:37:15,197 Absolutely right, darling. Yes. 1018 01:37:15,297 --> 01:37:18,366 The fact is, there's no way out except another war. 1019 01:37:18,466 --> 01:37:20,368 It's beginning to look like that. 1020 01:37:20,468 --> 01:37:23,338 - What did you say? - I said we're heading for another war. 1021 01:37:23,438 --> 01:37:25,473 You must be mad, Jacques. 1022 01:37:25,573 --> 01:37:27,509 Everything our family has labored to build for 100 years... 1023 01:37:27,609 --> 01:37:29,511 Has been crashed to bits by the last war. 1024 01:37:29,611 --> 01:37:31,880 How can you even think of another one? 1025 01:37:31,980 --> 01:37:34,482 Things sometimes get so knotted, that we have to cut our way out. 1026 01:37:34,582 --> 01:37:38,053 War is nature's way of eliminating surplus people. 1027 01:37:38,153 --> 01:37:42,524 Then what a pity to interfere with nature's other ways of eliminating surplus people. 1028 01:37:42,624 --> 01:37:45,293 Why not shut the hospitals and let disease have a free hand? 1029 01:37:45,393 --> 01:37:47,963 Why spend millions on child welfare? 1030 01:37:48,063 --> 01:37:51,133 So that the guns shan't go hungry? Is that the idea? 1031 01:37:51,233 --> 01:37:53,868 Oh, but disease has nothing to do with it. 1032 01:37:53,969 --> 01:37:56,038 Disease has everything to do with it. 1033 01:37:56,138 --> 01:37:59,407 War is a disease-- homicidal mania on the grand scale... 1034 01:37:59,507 --> 01:38:02,244 Brought on by fear and jealousy. 1035 01:38:02,344 --> 01:38:05,013 We know all that, but can't you understand? 1036 01:38:05,113 --> 01:38:10,885 Has it ever occurred to you that there are women in the world about to become mothers? 1037 01:38:10,986 --> 01:38:14,122 That's just sentiment. Why generalize? 1038 01:38:14,222 --> 01:38:17,125 Because I happen to be one of them. 1039 01:38:26,334 --> 01:38:31,406 And you dare to tell me that the world is preparing for another war. 1040 01:39:25,160 --> 01:39:28,563 ♪ 1041 01:39:56,124 --> 01:39:59,494 ♪ 1042 01:40:56,718 --> 01:41:01,256 - Home. - A bit dilapidated, but it belongs to us anyway. 1043 01:41:01,356 --> 01:41:04,058 Wait until we get the furniture in. 1044 01:41:06,228 --> 01:41:09,264 Oh, isn't it thrilling to be here? 1045 01:41:09,364 --> 01:41:13,335 I have a curious sense that-- that we're beginning all over again, 1046 01:41:14,536 --> 01:41:17,539 as though we were still boy and girl. 1047 01:41:17,639 --> 01:41:20,342 As though we just found out we care about each other. 1048 01:41:20,442 --> 01:41:22,677 Y'all hurry up and grow up around there, 1049 01:41:22,777 --> 01:41:24,679 so you can do some of this heavy work. 1050 01:41:24,779 --> 01:41:27,849 Don't you think I never get tired. 1051 01:41:27,949 --> 01:41:31,186 - Hiya, Mrs.-- - Welcome home, Mr. Girard. - Hello, Dixie. 1052 01:41:31,286 --> 01:41:33,521 All the stuff done come. 1053 01:41:33,621 --> 01:41:36,090 The box stuff and the furniture-- 1054 01:41:36,191 --> 01:41:38,092 Course, I didn't have time to do much. 1055 01:41:38,193 --> 01:41:40,128 You've done plenty. 1056 01:41:40,228 --> 01:41:42,597 Yes, sir. I did the best I could. 1057 01:41:42,697 --> 01:41:46,100 Say, "Welcome home" to Mr. Girard, y'all. 1058 01:41:46,201 --> 01:41:48,336 Welcome home, Mr. Girard. 1059 01:41:48,436 --> 01:41:50,338 Say, "Welcome home, Mr. Girard." 1060 01:41:50,438 --> 01:41:52,674 - Welcome home. - And smile. 1061 01:41:54,442 --> 01:41:57,345 That boy gonna be just like me. 1062 01:41:58,246 --> 01:42:00,382 Say, "Welcome home." 1063 01:42:07,222 --> 01:42:10,258 We're going to be so happy in this place, darling. 1064 01:42:10,358 --> 01:42:11,893 And here's where we'll put the nursery. 1065 01:42:16,964 --> 01:42:20,134 How strange it looks. 1066 01:42:20,235 --> 01:42:21,903 Everything's gone. 1067 01:42:24,339 --> 01:42:26,708 Not everything. 1068 01:42:34,582 --> 01:42:39,721 Lighten our darkness, we beseech thee, oh Lord. 1069 01:42:39,821 --> 01:42:45,427 And by thy great mercy defend us from all perils and dangers of this night. 1070 01:42:56,471 --> 01:43:02,377 ♪ 1071 01:43:33,308 --> 01:43:38,313 ♪ 80964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.