Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,344 --> 00:01:19,813
In the name of our Lord, amen.
2
00:01:21,649 --> 00:01:26,454
"I, Sebastian Girard,
declare my will as follows:
3
00:01:26,554 --> 00:01:31,659
"An annuity of $5,000
to my widow, Agnes Girard,
during her life.
4
00:01:31,759 --> 00:01:34,695
"My cotton mills,
plantations...
5
00:01:34,795 --> 00:01:39,233
"And all my cash
and securities
I leave to my sons,
6
00:01:39,333 --> 00:01:43,804
"Richard, Carlos and John,
as common property.
7
00:01:43,904 --> 00:01:48,576
"And I direct them to enter
into a most solemn compact...
8
00:01:48,676 --> 00:01:51,445
"To act together
for the advantage
of the family.
9
00:01:54,315 --> 00:01:59,687
"I appoint my son Richard and
my friend Gabriel Warburton,
of Manchester, England,
10
00:01:59,787 --> 00:02:01,889
"to be my executors...
11
00:02:01,989 --> 00:02:06,160
"And direct that branches of our
business shall be established
in France and Prussia...
12
00:02:06,260 --> 00:02:10,564
"By my sons, Carlos and John,
respectively.
13
00:02:10,664 --> 00:02:14,235
"All interests of the firm
in the United States
of America...
14
00:02:14,335 --> 00:02:16,770
"Shall be in the charge
of my son, Richard.
15
00:02:16,870 --> 00:02:20,408
"And I direct that the
partnership already arranged...
16
00:02:20,508 --> 00:02:24,312
"Between Gabriel Warburton
and myself is to be completed,
17
00:02:24,412 --> 00:02:27,615
"thus establishing the firm
of Girard and Warburton...
18
00:02:27,715 --> 00:02:31,485
"In the four principal
countries of the world.
19
00:02:31,585 --> 00:02:35,389
"If my will is not carried out
in every particular,
20
00:02:35,489 --> 00:02:37,725
"the whole inheritance
is forfeit.
21
00:02:38,692 --> 00:02:42,363
"Fourth day of August, 1825.
22
00:02:42,463 --> 00:02:44,498
Sebastian Girard."
23
00:02:46,967 --> 00:02:50,704
Are the terms of the will
clear, Mr. Richard?
24
00:02:50,804 --> 00:02:53,474
Almost pointedly clear.
25
00:02:53,574 --> 00:02:56,610
Your father always
knew what he wanted.
26
00:02:56,710 --> 00:02:59,713
I've done business with him
since before the war,
27
00:02:59,813 --> 00:03:02,416
and I don't remember
when he didn't.
28
00:03:02,516 --> 00:03:04,718
Sorry I am
to have missed him.
29
00:03:04,818 --> 00:03:08,656
Let us get back to business.
This partnership--
30
00:03:08,756 --> 00:03:11,459
I'm sure my brothers and I
welcome any association...
31
00:03:11,559 --> 00:03:14,528
Which will bring us into closer
relationship with Mr. Warburton.
32
00:03:14,628 --> 00:03:17,898
What's his idea,
tying everything up
in the family like this?
33
00:03:17,998 --> 00:03:21,435
Security.
Cotton's a necessity
of life, thou knowest.
34
00:03:21,535 --> 00:03:23,437
Why in all these
different countries?
35
00:03:23,537 --> 00:03:26,274
Ah! Look at the situation
in Europe.
36
00:03:26,374 --> 00:03:28,442
See how unstable it is.
37
00:03:28,542 --> 00:03:33,647
And this mess-up
over that treaty of peace.
Might blow up any moment.
38
00:03:33,747 --> 00:03:37,285
Why, surely people
aren't so foolish as to be
thinking of another war.
39
00:03:37,385 --> 00:03:40,421
Trouble is,
wars come without thinking.
40
00:03:40,521 --> 00:03:42,523
Well, they oughtn't to,
according to the Bible.
41
00:03:42,623 --> 00:03:46,827
But there's a lot of money
to be made out of war.
42
00:03:46,927 --> 00:03:49,797
A merchant's
got to be practical.
43
00:03:49,897 --> 00:03:52,566
And what does the merchant's
wife say to that?
44
00:03:55,536 --> 00:03:58,839
The merchant's wife
lost her father at Waterloo,
45
00:03:58,939 --> 00:04:01,809
and her brother was crippled
for life in the fighting
outside New Orleans.
46
00:04:01,909 --> 00:04:03,944
She hates war.
47
00:04:04,044 --> 00:04:07,381
You had a brother
at the battle
of New Orleans, ma'am?
48
00:04:08,982 --> 00:04:12,486
I was a corporal
in the New Orleans militia.
49
00:04:12,586 --> 00:04:16,757
I counted the British dead
after the battle--
over a thousand of them.
50
00:04:16,857 --> 00:04:18,959
I hate war too.
51
00:04:19,059 --> 00:04:22,930
There is no challenge
to the terms of the will?
52
00:04:25,333 --> 00:04:28,302
Are the executors prepared
to undertake their duties?
53
00:04:28,402 --> 00:04:31,505
- Certainly.
- Yes.
54
00:04:31,605 --> 00:04:33,874
The partnership is to proceed?
55
00:04:33,974 --> 00:04:37,578
And the establishment
of the branches in France?
56
00:04:37,678 --> 00:04:40,481
- And Prussia?
- Yes.
57
00:04:40,581 --> 00:04:44,385
It is a solemn thing
you are all undertaking,
58
00:04:44,485 --> 00:04:46,520
this family compact.
59
00:04:46,620 --> 00:04:49,890
It has all the moral force
of an oath.
60
00:04:49,990 --> 00:04:52,626
Ah, that part don't
affect Warburtons.
61
00:04:52,726 --> 00:04:55,429
Oh, yes, Gabriel,
we're in this too.
62
00:04:55,529 --> 00:04:57,731
We blend the two families
into one family.
63
00:05:07,641 --> 00:05:10,978
We all solemnly swear...
64
00:05:11,078 --> 00:05:12,946
To safeguard the family,
65
00:05:15,015 --> 00:05:18,519
to deny ourselves
for the family...
66
00:05:18,619 --> 00:05:21,955
And, in all circumstances,
to put the needs
of the family first.
67
00:05:28,061 --> 00:05:31,031
And this shall be binding
on our children...
68
00:05:31,131 --> 00:05:33,100
And on our
childrens' children.
69
00:05:34,435 --> 00:05:36,336
The family.
70
00:05:40,974 --> 00:05:42,910
The family.
71
00:05:44,478 --> 00:05:47,648
♪
72
00:06:01,629 --> 00:06:05,633
So it's all settled,
and you're off
for England tomorrow?
73
00:06:05,733 --> 00:06:09,537
That's right.
And glad I'll be to get
back to business too.
74
00:06:09,637 --> 00:06:12,573
Though it's been
a grand holiday at that,
thou knowest.
75
00:06:12,673 --> 00:06:14,608
We shall be sorry
to lose you.
76
00:06:14,708 --> 00:06:16,477
I'll be sorry to go, lad.
77
00:06:16,577 --> 00:06:18,579
Hearts is trumps.
78
00:06:18,679 --> 00:06:21,515
♪
79
00:07:35,789 --> 00:07:37,858
Shall I be very brave,
madam?
80
00:07:37,958 --> 00:07:39,993
If you must.
81
00:07:40,093 --> 00:07:45,198
Your husband,
Mr., uh, Warburton,
has been boasting about you.
82
00:07:45,298 --> 00:07:47,568
Oh, you mustn't believe
all he says.
83
00:07:47,668 --> 00:07:49,537
Oh, I do not.
84
00:07:49,637 --> 00:07:54,908
He says that you are the soul,
the-- the very pearl of virtue.
85
00:07:55,008 --> 00:08:00,013
But I say, how can anyone
so lovely, so beautiful--
is this a joke?
86
00:08:00,113 --> 00:08:02,883
May I tell you in my own--
where's my husband?
87
00:08:03,984 --> 00:08:05,853
Allow me to act for him.
88
00:08:11,825 --> 00:08:15,596
My dear Girard,
we can't both do that.
89
00:08:19,332 --> 00:08:22,069
Charming.
90
00:08:22,169 --> 00:08:24,772
Now I shall go and talk
with some friends...
91
00:08:24,872 --> 00:08:26,940
And, uh, perhaps they
will talk with you.
92
00:08:29,577 --> 00:08:31,612
We must find my husband.
93
00:08:31,712 --> 00:08:33,781
Oh, the matter's finished.
94
00:08:33,881 --> 00:08:36,116
And I'm so ashamed
it happened in my house.
95
00:08:36,216 --> 00:08:37,985
Please say nothing to
your husband about it.
96
00:08:38,085 --> 00:08:40,020
Let me take you
to my mother.
97
00:08:40,120 --> 00:08:42,222
John. Carlo.
98
00:08:49,930 --> 00:08:52,065
Let the Englishman
fight his own quarrel.
99
00:08:52,165 --> 00:08:54,234
It's not his quarrel.
They're our guests.
100
00:08:54,334 --> 00:08:57,204
She was insulted
here in our house.
It's our quarrel.
101
00:09:02,309 --> 00:09:07,981
Gentlemen, I shall say,
"Take aim. Fire."
102
00:09:08,916 --> 00:09:12,853
When I say "fire,"
you'll fire at once.
103
00:09:12,953 --> 00:09:15,122
Ready.
104
00:09:16,289 --> 00:09:18,959
Take aim.
105
00:09:19,059 --> 00:09:20,861
Fire.
106
00:09:20,961 --> 00:09:22,129
What's that?
107
00:09:46,854 --> 00:09:49,322
You look almost
like a conspirator.
108
00:09:49,422 --> 00:09:52,325
I thought I'd come back
and make sure
you were all right.
109
00:09:52,425 --> 00:09:54,594
Of course I am.
110
00:10:04,237 --> 00:10:07,607
Don't you think you might
find my husband?
111
00:10:09,109 --> 00:10:13,080
He's playing whist.
Must we disturb him?
112
00:10:13,180 --> 00:10:15,983
No, but--
I--
113
00:10:16,083 --> 00:10:19,887
I was so anxious
he shouldn't be disturbed
about that little affair.
114
00:10:21,088 --> 00:10:23,190
You're leaving
in the morning.
115
00:10:23,290 --> 00:10:25,025
He needn't be told,
need he?
116
00:10:26,193 --> 00:10:28,195
I suppose not.
117
00:10:28,295 --> 00:10:31,665
I don't like mysteries,
but if you'd prefer--
118
00:10:34,201 --> 00:10:37,938
It's very hard to tell you
how sorry I am you're going.
119
00:10:40,040 --> 00:10:42,843
It been a great privilege
to know you, ma'am.
120
00:10:42,943 --> 00:10:45,946
That sounds very formal...
121
00:10:46,046 --> 00:10:48,348
And very final.
122
00:10:48,448 --> 00:10:50,317
Aren't you coming
to visit us in England?
123
00:10:50,417 --> 00:10:52,920
I don't think so.
124
00:10:54,955 --> 00:10:57,190
But it was all arranged,
wasn't it?
125
00:10:57,290 --> 00:11:00,427
All the same,
I think it's better not.
126
00:11:00,527 --> 00:11:02,763
Don't you?
127
00:11:04,431 --> 00:11:07,267
I can't imagine why.
128
00:11:07,367 --> 00:11:10,270
My mistake, ma'am.
I beg your pardon.
129
00:11:10,370 --> 00:11:15,375
♪ Should she desire me not
130
00:11:15,475 --> 00:11:21,982
♪ And all my dreams be vain
131
00:11:22,082 --> 00:11:26,720
♪ Gladly I take the part
132
00:11:26,820 --> 00:11:31,158
♪ To hold her
133
00:11:31,258 --> 00:11:34,962
♪ In my heart
134
00:11:35,062 --> 00:11:39,332
- What is that song?
- It's something my brother Carlos made up.
135
00:11:39,432 --> 00:11:41,301
He's very romantic.
136
00:11:41,401 --> 00:11:43,703
Runs in the family,
doesn't it?
137
00:11:43,804 --> 00:11:45,773
Perhaps.
138
00:11:49,009 --> 00:11:54,782
♪ Since in my arms
139
00:11:54,882 --> 00:11:58,451
♪ To lie
140
00:11:58,551 --> 00:12:03,390
♪ She doth disdain
141
00:12:03,490 --> 00:12:05,793
Is there any more
of this song?
142
00:12:05,893 --> 00:12:07,795
Don't you like it?
143
00:12:10,998 --> 00:12:15,102
Mr. Girard,
I really must go now.
144
00:12:15,202 --> 00:12:18,438
You've been much, much
too kind to us both and--
145
00:12:18,538 --> 00:12:20,740
What's the matter with your hand?
You're hurt.
146
00:12:20,841 --> 00:12:23,210
- It's nothing.
- Those shots.
147
00:12:25,512 --> 00:12:28,348
Richard.
Oh, my dear.
148
00:12:28,448 --> 00:12:32,485
- It's nothing, Mary. Nothing at all.
- You-- you fought that man.
149
00:12:32,585 --> 00:12:34,922
Let me fix your bandage
for you.
150
00:12:45,065 --> 00:12:49,502
We all solemnly swear
to safeguard the family,
151
00:12:49,602 --> 00:12:52,940
to deny ourselves
for the family.
152
00:12:53,040 --> 00:12:54,908
Oh, Richard.
153
00:12:55,008 --> 00:12:57,845
Why were we born
out of our time?
154
00:12:59,046 --> 00:13:02,883
My dear. My dear.
155
00:13:02,983 --> 00:13:05,318
That's good.
156
00:13:11,992 --> 00:13:15,829
There's nothing left
but to say good-bye.
157
00:13:15,929 --> 00:13:17,797
Shall we never meet again?
158
00:13:17,898 --> 00:13:21,034
No one can foretell
the future.
159
00:13:27,340 --> 00:13:30,243
Come, Mary, my lass.
Time you were abed.
160
00:13:30,343 --> 00:13:33,813
You've all your packages to make up
for tomorrow, you know.
161
00:13:33,914 --> 00:13:35,883
Good night, Richard,
my lad.
162
00:13:35,983 --> 00:13:38,051
Come. Bustle, my dear.
Bustle.
163
00:13:38,151 --> 00:13:40,587
We have to be aboard
by 6:00, thou knowest.
164
00:13:53,166 --> 00:13:55,202
Good-bye.
165
00:13:55,302 --> 00:13:57,204
I shall see you
in the morning.
166
00:13:57,304 --> 00:14:01,508
Please don't.
It-- it's much too early.
167
00:14:02,575 --> 00:14:04,878
Good-bye.
168
00:14:11,484 --> 00:14:16,056
I am your humble,
obedient servant, ma'am.
169
00:14:47,554 --> 00:14:50,523
Hey, turn tother way, lass.
170
00:14:50,623 --> 00:14:52,625
That's direction to home.
171
00:15:34,667 --> 00:15:37,504
Oh, come here.
Come here.
172
00:15:37,604 --> 00:15:40,340
- What is it?
- Look, the Statue of Liberty.
173
00:15:42,375 --> 00:15:46,079
Turn this way, Mary.
Turn this way and look at America.
174
00:15:46,179 --> 00:15:49,416
- Why, daddy?
- Because I jolly well tell you to.
175
00:15:49,516 --> 00:15:52,285
Oh, orders.
176
00:16:00,093 --> 00:16:02,595
Columbus discovered America.
177
00:16:02,695 --> 00:16:05,298
Did he?
Do you know any more?
178
00:16:08,235 --> 00:16:10,303
Wunderbar.
179
00:16:22,615 --> 00:16:25,552
They tell me the population
is mostly foreigners.
180
00:16:25,652 --> 00:16:30,690
- Well, so are we, aren't we?
- Ja, papa.
181
00:16:30,790 --> 00:16:33,660
Wait till you all
get to New Orleans.
182
00:16:48,641 --> 00:16:52,579
Dad!
Where is everybody?
183
00:16:54,281 --> 00:16:57,016
I beg your--
184
00:17:03,590 --> 00:17:05,592
Who are you?
185
00:17:05,692 --> 00:17:08,461
Mary Warburton.
Who are you?
186
00:17:08,561 --> 00:17:10,263
Richard Girard.
187
00:17:12,465 --> 00:17:14,767
Say, haven't we met
somewhere?
188
00:17:14,867 --> 00:17:18,205
Well, I was wondering that.
189
00:17:18,305 --> 00:17:20,207
Have you ever been
in England?
190
00:17:20,307 --> 00:17:22,242
I've never been
anywhere but America.
191
00:17:22,342 --> 00:17:24,611
And I've never been
out of England.
192
00:17:24,711 --> 00:17:26,813
Well, I give it up.
193
00:17:26,913 --> 00:17:29,482
I'd swear I've seen you
somewhere before.
194
00:17:29,582 --> 00:17:33,786
This is fun,
because I feel the same.
195
00:17:36,156 --> 00:17:39,259
Well, you're here for the great
family reunion of course.
196
00:17:39,359 --> 00:17:41,128
Yes.
197
00:17:44,397 --> 00:17:47,700
Say, tell me, what are they like--
the others-- the foreigners?
198
00:17:47,800 --> 00:17:49,702
Don't you consider
English as foreigners?
199
00:17:49,802 --> 00:17:52,405
No. Do you think
Americans are?
200
00:17:53,640 --> 00:17:56,075
- No.
- Good.
201
00:17:56,176 --> 00:17:58,845
Well, who's here, anyway?
I just got back from a vacation.
202
00:17:58,945 --> 00:18:02,149
My train got in an hour ago.
I don't know a thing about them.
203
00:18:02,249 --> 00:18:04,451
My father, for one.
204
00:18:04,551 --> 00:18:06,453
I met him
when I was a kid.
205
00:18:06,553 --> 00:18:09,856
He was over here
about 10 years ago, in 1904.
206
00:18:09,956 --> 00:18:12,392
Oh, he's not a foreigner anyway.
Who else?
207
00:18:12,492 --> 00:18:17,630
Um, Erik von Gerhardt.
He's one of your German cousins.
208
00:18:17,730 --> 00:18:19,832
They changed their name
from Girard to von Gerhardt,
209
00:18:19,932 --> 00:18:22,101
you know,
when they got their title.
210
00:18:22,202 --> 00:18:25,338
And Erik's father,
the Herr Baron von Gerhardt.
211
00:18:25,438 --> 00:18:29,176
And his mother, the Hochwohlgeboren
Baronin von Gerhardt.
212
00:18:29,276 --> 00:18:31,544
Anybody else?
213
00:18:31,644 --> 00:18:34,447
Uh, Henri Girard.
214
00:18:34,547 --> 00:18:38,117
He's French. He's one of your other
cousins. The immortal Mr. Manning--
215
00:18:38,218 --> 00:18:40,453
- Did they all come on the boat with you?
- Yes.
216
00:18:40,553 --> 00:18:42,455
Just my luck.
They know you already.
217
00:18:42,555 --> 00:18:44,457
You don't like them,
do you?
218
00:18:44,557 --> 00:18:47,860
Do you usually ask
as many questions as this?
219
00:18:47,960 --> 00:18:51,464
When I'm--
When I'm interested.
220
00:18:51,564 --> 00:18:53,600
Well, never mind
about them anyway.
221
00:18:53,700 --> 00:18:56,536
- What'll we talk about? Do you like this room?
- Mm-hmm.
222
00:18:56,636 --> 00:19:00,907
They call it the family room. It's where the
firm was founded. You know, 90 years ago.
223
00:19:01,007 --> 00:19:04,444
I've, uh--
I've appropriated it for mine.
224
00:19:04,544 --> 00:19:08,848
Yes, it looks a little as if it
might have been appropriated.
225
00:19:08,948 --> 00:19:11,818
- Except for the piano.
- Well, that's mine too.
226
00:19:12,719 --> 00:19:15,355
Do you like music?
I do.
227
00:19:15,455 --> 00:19:17,490
Mmm.
Go ahead, play something.
228
00:19:18,791 --> 00:19:21,494
♪ This is the room
where the firm was founded ♪
229
00:19:21,594 --> 00:19:24,764
♪ Over 90 years ago
230
00:19:24,864 --> 00:19:26,866
Go on.
231
00:19:31,971 --> 00:19:34,641
Have you ever heard
this tune before?
232
00:19:34,741 --> 00:19:36,776
♪
233
00:19:44,984 --> 00:19:46,886
Yes.
234
00:19:48,488 --> 00:19:51,491
Now don't you say you wrote it,
because I have.
235
00:19:51,591 --> 00:19:53,760
No, you haven't,
all the same.
236
00:19:53,860 --> 00:19:56,929
It's an old tune.
I dug up the manuscript in this house.
237
00:19:58,498 --> 00:20:01,934
I can't help that.
I have.
238
00:20:02,034 --> 00:20:05,638
It's a song.
There are words.
239
00:20:05,738 --> 00:20:07,740
What are the words?
240
00:20:09,442 --> 00:20:13,813
I can't remember, but I think I'd
recognize them if I heard them.
241
00:20:13,913 --> 00:20:15,948
No, I guess you wouldn't.
242
00:20:16,048 --> 00:20:18,718
They've never been
published. Listen.
243
00:20:18,818 --> 00:20:22,389
♪ Once on a summer's day
244
00:20:22,489 --> 00:20:24,491
♪ a shepherd and--
245
00:20:24,591 --> 00:20:26,293
Those aren't the words.
246
00:20:28,395 --> 00:20:31,331
You're right, but how
the dickens did you know?
247
00:20:32,299 --> 00:20:34,934
I don't know.
248
00:20:35,034 --> 00:20:37,804
I must've heard it before.
249
00:20:44,377 --> 00:20:46,546
♪
250
00:20:46,646 --> 00:20:50,417
- Should she desire me not--
- Go on.
251
00:20:50,517 --> 00:20:52,919
And all my dreams be vain,
252
00:20:54,554 --> 00:20:58,024
gladly I'd take the part...
253
00:20:58,124 --> 00:21:01,361
to hold her in my heart.
254
00:21:01,461 --> 00:21:03,696
Go on.
255
00:21:03,796 --> 00:21:08,501
Since in my arms to lie...
256
00:21:08,601 --> 00:21:10,303
she doth disdain.
257
00:21:12,605 --> 00:21:16,275
Since in my arms to lie...
258
00:21:18,411 --> 00:21:20,279
she doth...
259
00:21:21,848 --> 00:21:23,816
disdain.
260
00:21:23,916 --> 00:21:25,818
♪
261
00:21:29,689 --> 00:21:31,724
My son, Richard.
262
00:21:31,824 --> 00:21:34,394
- You know Sir John Warburton.
- How are you, Sir John?
263
00:21:34,494 --> 00:21:37,029
How are you, Richard?
Ooh, you've grown, my boy.
264
00:21:37,129 --> 00:21:39,466
A fellow does grow
in 10 years, sir.
265
00:21:39,566 --> 00:21:42,735
True, true.
I might have expected it.
266
00:21:42,835 --> 00:21:45,538
The, uh-- The Baron
and Baroness von Gerhardt.
267
00:21:48,808 --> 00:21:50,777
- Hello, Richard.
- How are you, sir?
268
00:21:50,877 --> 00:21:53,846
Madame Girard.
269
00:21:57,450 --> 00:21:59,386
- Your cousin, Henri Girard.
- Hello, Richard.
270
00:21:59,486 --> 00:22:01,354
- Hello, Henri.
- And little Jacques.
271
00:22:01,454 --> 00:22:03,690
- Bonjour, cousin.
- Bonjour, Jacques.
272
00:22:03,790 --> 00:22:05,858
Mr. Manning.
273
00:22:05,958 --> 00:22:07,994
Very delighted to make
your acquaintance, I'm sure.
274
00:22:08,094 --> 00:22:10,663
You've met Mary, I see.
275
00:22:10,763 --> 00:22:12,699
This is Erik.
276
00:22:14,000 --> 00:22:15,868
- Hello, Richard.
- Hello, Erik.
277
00:22:26,479 --> 00:22:28,481
More or less engaged,
you know.
278
00:22:28,581 --> 00:22:30,783
Oh, nothing public, but of course,
in the family we--
279
00:22:30,883 --> 00:22:32,785
This is
the family room.
280
00:22:32,885 --> 00:22:34,821
Richard uses it
as a sort of den.
281
00:22:34,921 --> 00:22:36,856
He'll have to move out
for the ceremony.
282
00:22:39,559 --> 00:22:41,694
Quaint.
283
00:22:45,798 --> 00:22:48,601
A very moving experience.
284
00:22:48,701 --> 00:22:52,104
I remember,
40 years ago,
285
00:22:52,204 --> 00:22:55,007
I was called on,
in this very room,
286
00:22:55,107 --> 00:22:58,711
to pronounce the words
of our family compact.
287
00:22:58,811 --> 00:23:03,583
It was the greatest moment
of my life... until now,
288
00:23:03,683 --> 00:23:06,152
when I call upon
my son Richard...
289
00:23:06,252 --> 00:23:09,789
to repeat our
time-honored pledge.
290
00:23:14,494 --> 00:23:18,631
We all solemnly swear
to safeguard the family,
291
00:23:19,932 --> 00:23:22,168
to deny ourselves
for the family...
292
00:23:22,268 --> 00:23:25,572
And, in all circumstances, to put the
needs of the family first.
293
00:23:28,074 --> 00:23:30,910
- The family.
- The family.
294
00:23:44,190 --> 00:23:47,059
Last year, 1913,
295
00:23:47,159 --> 00:23:49,428
was undoubtedly
the most prosperous...
296
00:23:49,529 --> 00:23:52,799
this great family business
has ever known.
297
00:23:52,899 --> 00:23:55,868
Whether here in New Orleans,
298
00:23:55,968 --> 00:23:59,506
at our great factories
in Manchester,
299
00:23:59,606 --> 00:24:04,110
at Lille, in France
or Düsseldorf, in Germany,
300
00:24:04,210 --> 00:24:06,646
the story has been
the same--
301
00:24:06,746 --> 00:24:09,482
undiluted prosperity.
302
00:24:09,582 --> 00:24:13,219
At Manchester, in England, we've more
than trebled our output.
303
00:24:13,319 --> 00:24:15,955
This has been largely
thanks to our Mr. Manning,
304
00:24:17,089 --> 00:24:19,025
the general manager.
305
00:24:21,794 --> 00:24:24,664
It's a great tribute
to the wisdom of our founder...
306
00:24:24,764 --> 00:24:27,099
that this great
family enterprise...
307
00:24:27,199 --> 00:24:30,469
should have withstood
all shocks and difficulties...
308
00:24:30,570 --> 00:24:33,640
and lead, preeminent,
in the world.
309
00:24:36,943 --> 00:24:38,845
Baron von Gerhardt.
310
00:24:51,558 --> 00:24:54,594
Of the activities of our
business in Düsseldorf,
311
00:24:54,694 --> 00:24:57,930
I say just this:
312
00:24:58,030 --> 00:25:01,968
The German dyestuffs
and chemical industry...
313
00:25:02,068 --> 00:25:06,205
stands acknowledged
at the vanguard of the world.
314
00:25:06,305 --> 00:25:08,575
And the Fabrik von Gerhardt...
315
00:25:08,675 --> 00:25:12,912
is just as far in the lead from
all other German industries.
316
00:25:13,880 --> 00:25:17,884
Last year, 1913,
317
00:25:17,984 --> 00:25:21,020
we captured the golden...
318
00:25:21,120 --> 00:25:23,956
and both the copper medals...
319
00:25:24,056 --> 00:25:28,561
Of the fine Arts Fabriks
Exhibition in Vienna.
320
00:25:29,696 --> 00:25:31,698
I say,
with a father's pride,
321
00:25:31,798 --> 00:25:34,901
that we owe something of this
to my son Erik...
322
00:25:35,001 --> 00:25:38,671
For his brilliant
scientific researches.
323
00:25:43,009 --> 00:25:48,648
I wish to pay tribute to our
allied family house in France,
324
00:25:48,748 --> 00:25:53,019
because especially
of the lamented death...
325
00:25:53,119 --> 00:25:57,056
of my dear friend Jean Girard,
Henri's father.
326
00:25:58,691 --> 00:26:03,162
You must forgive this "sentimentalish"
old German to say,
327
00:26:03,262 --> 00:26:06,933
the one thing
that consoles me...
328
00:26:07,033 --> 00:26:11,871
is the coming marriage
of my other boy, Fritz,
329
00:26:11,971 --> 00:26:15,642
with Jeanne,
the sister of Henri--
330
00:26:15,742 --> 00:26:20,046
the marriage to which you will all come,
of course, this spring in Düsseldorf.
331
00:26:20,146 --> 00:26:23,115
And I wish to say how welcome
you all shall be.
332
00:26:23,215 --> 00:26:26,619
And I wish to say again--
333
00:26:27,754 --> 00:26:31,223
Oh, ja.
I talk too long.
334
00:26:31,323 --> 00:26:33,092
I say it not.
335
00:26:49,008 --> 00:26:51,978
♪
336
00:27:12,264 --> 00:27:14,633
♪
337
00:27:56,375 --> 00:27:59,311
♪
338
00:28:04,851 --> 00:28:08,755
The health of
my gallant sailor son,
339
00:28:08,855 --> 00:28:12,324
Oberleutnant zur See
Baron Fritz von Gerhardt...
340
00:28:12,424 --> 00:28:16,362
Of the Imperial German Navy
and his lovely bride, Jeanne.
341
00:28:30,009 --> 00:28:33,880
Their marriage is, for me,
a profound symbolism...
342
00:28:33,980 --> 00:28:38,317
of the future of Germany
and France.
343
00:28:38,417 --> 00:28:42,989
So can the peace of Europe
be always secure.
344
00:28:44,290 --> 00:28:48,327
- Uh, and-- and when I say this I forget not England.
- Ah.
345
00:28:51,330 --> 00:28:54,300
So might by some, uh,
346
00:28:54,400 --> 00:28:58,938
alliance in our family house
be symbolized...
347
00:28:59,038 --> 00:29:03,509
the age-long ties
and affections...
348
00:29:03,609 --> 00:29:08,447
between Germany
and England.
349
00:29:13,252 --> 00:29:16,255
And I wish
to say again that--
350
00:29:16,355 --> 00:29:19,225
Ach, ja.
I, uh-- I talk too long.
351
00:29:19,325 --> 00:29:21,227
I say it not.
352
00:29:21,327 --> 00:29:23,195
Very good.
353
00:29:23,295 --> 00:29:25,965
I would--
354
00:29:27,233 --> 00:29:30,837
Again. The health of the bride
and the bridegroom.
355
00:30:30,496 --> 00:30:32,865
Oh, magnifique!
356
00:30:54,386 --> 00:30:56,255
Bravo!
357
00:31:03,362 --> 00:31:05,364
- Oberleutnant!- Ja, Hans?
358
00:31:24,216 --> 00:31:26,418
Au revoir, Jeanne.
359
00:31:26,518 --> 00:31:28,420
Marie, c'est pour toi.
360
00:31:39,631 --> 00:31:42,034
Omen!
361
00:31:42,134 --> 00:31:45,004
- Omen! Ja!
- Yes, it is an omen.
362
00:31:45,104 --> 00:31:48,207
If I am lucky, we shall all soon
be here together again.
363
00:31:48,307 --> 00:31:51,377
Only, I shall be sitting where Fritz
has been sitting, and Mary--
364
00:31:51,477 --> 00:31:54,046
- Erik, don't.
- Oh, I should not speak of it, huh?
365
00:31:57,083 --> 00:31:59,318
Oh, now I have let the cat
out from the bag.
366
00:31:59,418 --> 00:32:01,420
That's all right, my boy.
367
00:32:01,520 --> 00:32:03,522
This is the most
wonderful thing. I, uh--
368
00:32:12,231 --> 00:32:14,033
Mary, liebchen.
369
00:32:17,603 --> 00:32:20,406
Liebchen.
370
00:32:26,145 --> 00:32:28,080
It is a secret--
371
00:32:29,115 --> 00:32:32,084
♪
372
00:32:53,739 --> 00:32:55,574
Aren't you going
to dance, Richard?
373
00:32:55,674 --> 00:32:58,344
I don't think so.
Thanks.
374
00:33:01,613 --> 00:33:04,116
I like this place.
Don't you?
375
00:33:04,216 --> 00:33:08,720
You'll like it better, I expect, when
you're married to Erik and settled down.
376
00:33:10,656 --> 00:33:13,059
Yes, I-- I expect I shall.
377
00:33:14,293 --> 00:33:16,195
When's the, uh,
happy event?
378
00:33:17,329 --> 00:33:19,365
Oh, I don't know.
Sometime.
379
00:33:22,701 --> 00:33:25,471
We're all going down
to Munich tomorrow,
380
00:33:25,571 --> 00:33:28,140
and then we're going down
to the Austrian Tirol.
381
00:33:28,240 --> 00:33:31,009
- Won't it be fun?
- Great fun.
382
00:33:32,578 --> 00:33:34,746
What's the matter, Richard?
383
00:33:34,846 --> 00:33:37,549
Nothing.
I said it'd be great fun.
384
00:33:40,452 --> 00:33:42,588
I see you take
your pleasure seriously.
385
00:33:42,688 --> 00:33:45,257
I don't intend to take
this pleasure at all.
386
00:33:45,357 --> 00:33:47,326
Aren't you coming?
Haven't they asked you?
387
00:33:47,426 --> 00:33:50,729
- Yes, they've asked me.
- Well?
388
00:33:50,829 --> 00:33:53,099
I'm going to Paris
with Henri. Tonight.
389
00:33:53,199 --> 00:33:55,734
But why?
390
00:33:55,834 --> 00:33:57,736
Well, I'm going to take
my pleasures seriously.
391
00:33:57,836 --> 00:34:00,206
I'm going to do
a little work.
392
00:34:00,306 --> 00:34:02,574
Industrious apprentice.
393
00:34:02,674 --> 00:34:06,278
Not on your life. He usually ends by
marrying the master's daughter.
394
00:34:06,378 --> 00:34:08,414
Doesn't that depend a little
on the daughter?
395
00:34:08,514 --> 00:34:11,117
I'm no good at this
epigrammatic stuff.
396
00:34:11,217 --> 00:34:13,119
No, you prefer being
a bull in a China shop.
397
00:34:13,219 --> 00:34:15,287
I'm not ashamed of that.
398
00:34:15,387 --> 00:34:17,689
And I don't care two hoots
about the master's daughter.
399
00:34:19,291 --> 00:34:21,760
Anyway, I--
400
00:34:21,860 --> 00:34:26,398
I couldn't make her care
two hoots about me, could I?
401
00:34:29,501 --> 00:34:31,470
Of course you couldn't.
402
00:34:31,570 --> 00:34:34,806
So what in the dickens we're
talking about, I don't know.
403
00:34:34,906 --> 00:34:37,075
Well, Erik,
congratulations.
404
00:34:37,176 --> 00:34:39,145
Have you fixed
the happy day?
405
00:34:39,245 --> 00:34:41,147
You thought of August,
didn't you?
406
00:34:41,247 --> 00:34:43,149
I can't imagine
a better time.
407
00:34:43,249 --> 00:34:45,151
Almost anything
might happen in August.
408
00:34:45,251 --> 00:34:47,153
Well, what about
the first week in August?
409
00:34:47,253 --> 00:34:49,155
Why not make it
the first day in August?
410
00:34:49,255 --> 00:34:51,390
- Yes, why not?
- Why not?
411
00:34:51,490 --> 00:34:53,625
All right then,
the first of August.
412
00:34:54,826 --> 00:34:56,828
Richard, are you coming?
413
00:34:57,929 --> 00:35:00,132
Yeah, sure, I'm coming.
414
00:35:00,232 --> 00:35:02,468
Good-bye, Erik.
Thanks for a grand time.
415
00:35:02,568 --> 00:35:04,470
I've said good-bye
to your father and mother.
416
00:35:04,570 --> 00:35:06,538
Oh, my dear fellow, you're--
you're certainly not leaving us.
417
00:35:06,638 --> 00:35:09,541
We'll never get our train if you go
into that. So long, old man.
418
00:35:09,641 --> 00:35:11,777
- Good-bye.
- Good-bye.
419
00:35:16,748 --> 00:35:20,286
- Oh, Erik, why did you do it?
- Do what?
420
00:35:20,386 --> 00:35:24,423
Why did you make that silly speech
and spoil everything?
421
00:35:24,523 --> 00:35:26,492
Oh, but I thought we--
422
00:35:28,727 --> 00:35:30,762
Oh.
423
00:35:30,862 --> 00:35:32,864
Oh, I've been a fool.
424
00:35:32,964 --> 00:35:34,900
You are in love
with Richard.
425
00:35:35,000 --> 00:35:36,868
Is that it?
426
00:35:36,968 --> 00:35:40,739
I'm not in love...
with anyone.
427
00:36:03,028 --> 00:36:05,331
We must have made
quite a night of it.
428
00:36:05,431 --> 00:36:08,767
I'm darned if I know if it's tomorrow
morning or next week.
429
00:36:08,867 --> 00:36:12,504
As a-- as a matter of fact,
I-- I think it's yesterday.
430
00:36:12,604 --> 00:36:15,774
Well, something's wrong.
It's broad daylight.
431
00:36:18,009 --> 00:36:20,346
Must be the hunting season,
I guess.
432
00:36:40,065 --> 00:36:42,234
War?
433
00:36:47,306 --> 00:36:49,941
♪
434
00:37:05,691 --> 00:37:07,859
♪
435
00:37:09,761 --> 00:37:14,666
♪ I'm goin' home
I'm goin' home ♪
436
00:37:14,766 --> 00:37:16,868
♪ No more to--
437
00:37:16,968 --> 00:37:19,338
- Man, where'd y'all get them--
- Bonjour monsieur.
438
00:37:19,438 --> 00:37:21,540
Where you get
them suits from?
439
00:37:21,640 --> 00:37:25,411
I-- lookit, I tell you, you know,
that's some lodge y'all belong--
440
00:37:25,511 --> 00:37:28,747
I belong to a lodge too in New Orleans.
See, I'm a Noble--
441
00:37:28,847 --> 00:37:31,950
Yeah, I'm the Noble
Sons of-- of the--
442
00:37:32,050 --> 00:37:36,322
Yeah, New Orleans.
I'm goin' back tomorrow too.
443
00:37:39,458 --> 00:37:41,860
Yeah, see, I'm over there
with Colonel Collier.
444
00:37:41,960 --> 00:37:44,463
You know Colonel Collier,
the racehorse man?
445
00:37:44,563 --> 00:37:46,498
Yeah, racehorse.
446
00:37:46,598 --> 00:37:49,601
Yeah! Well, man, I tell you.
447
00:37:49,701 --> 00:37:52,638
If I carried one of them suits back,
it'll be somethin'.
448
00:37:52,738 --> 00:37:55,741
You know, imagine if I carried--
How'd y'all get in--
449
00:37:55,841 --> 00:37:57,743
Why don't you figure
so I can join that,
450
00:37:57,843 --> 00:37:59,911
and I can carry one of them
suits back with me?
451
00:38:00,011 --> 00:38:02,280
You see?
452
00:38:02,381 --> 00:38:05,951
Yeah. I'll buy you a drink of liquor.
I'll buy you some of this cognac over here.
453
00:38:06,051 --> 00:38:09,321
You been over here so long,
you talk just like them.
454
00:38:09,421 --> 00:38:12,858
Uh, look-- I tell-- why don't you fix it
so I can join that--
455
00:38:12,958 --> 00:38:15,327
Look, man, get me
one of these hats.
456
00:38:17,629 --> 00:38:19,631
- Bravo!
- Bravo!
457
00:38:34,813 --> 00:38:39,351
Well, here's a pretty kettle of fish--
at war with one of our leading customers.
458
00:38:39,451 --> 00:38:42,721
What are we going to do about it, eh?
What are we going to do about it?
459
00:38:42,821 --> 00:38:44,756
I thought I might see about obtaining
a territorial commission.
460
00:38:46,091 --> 00:38:48,326
My family's always been
associated with the army and--
461
00:38:48,427 --> 00:38:50,862
Obtaining a territorial
grandmother.
462
00:38:50,962 --> 00:38:53,665
Do you think they want potbellied old
gasbags in the army?
463
00:38:53,765 --> 00:38:55,767
I beg your pardon, Sir John.
464
00:38:55,867 --> 00:39:00,005
I beg yours, Manning. I beg yours.
But for heaven's sake, let's talk sense.
465
00:39:00,105 --> 00:39:02,408
The government has
declared a moratorium.
466
00:39:02,508 --> 00:39:04,876
We've got shipments of cotton
all over the world...
467
00:39:04,976 --> 00:39:08,346
likely to be confiscated
or sunk at any moment.
468
00:39:08,447 --> 00:39:11,483
Now don't you realize this war is liable
to bankrupt everybody?
469
00:39:11,583 --> 00:39:13,452
- Sir John?
- What is it? What is it?
470
00:39:13,552 --> 00:39:15,754
- I'm not to be disturbed, Clumber.
- A cable, sir.
471
00:39:15,854 --> 00:39:17,756
Oh, thank you.
472
00:39:17,856 --> 00:39:20,626
The stock exchange is closed.
473
00:39:20,726 --> 00:39:23,361
Everything in the world is--
474
00:39:29,901 --> 00:39:32,404
Manning, you'll have
to go to France.
475
00:39:32,504 --> 00:39:35,807
Uh, see if the French family
want any money or help or any--
476
00:39:35,907 --> 00:39:37,976
- Uh--
- Now listen, don't argue. Don't argue.
477
00:39:38,076 --> 00:39:42,981
Mary, do you think you can
take this situation calmly?
478
00:39:43,081 --> 00:39:46,818
- I hope so, daddy.
- So do I, my dear. So do I.
479
00:39:46,918 --> 00:39:50,589
But can you? Can you?
That's the question.
480
00:39:50,689 --> 00:39:53,058
I'm going to make you
a partner in the business.
481
00:39:53,158 --> 00:39:56,528
Somebody must take some of this
routine off my shoulders.
482
00:40:02,000 --> 00:40:03,802
Do you think that you can
face responsibility?
483
00:40:04,936 --> 00:40:08,406
I'll try.
Daddy,
484
00:40:08,507 --> 00:40:10,442
is there any news
about Richard?
485
00:40:10,542 --> 00:40:14,580
If he's got any sense, he'll be on his
way back to the States.
486
00:40:39,905 --> 00:40:41,840
Allez! Allez! Allez!
487
00:40:46,678 --> 00:40:49,581
Vite! Vite! Vite! Vite!
488
00:41:02,327 --> 00:41:05,931
- Boy, that was a close one.
- We shall have to abandon the factory.
489
00:41:06,031 --> 00:41:07,933
The Germans are
closing in on the town.
490
00:41:08,033 --> 00:41:10,001
Yes, I'll tell Sir John
what the position is.
491
00:41:10,101 --> 00:41:12,704
He's arranged for a credit
at your banker's in Paris.
492
00:41:12,804 --> 00:41:14,506
Well, uh,
good luck, gentlemen.
493
00:41:14,606 --> 00:41:16,708
- Oh, Mr. Manning.
- Yes?
494
00:41:16,808 --> 00:41:18,677
Uh, Miss Warburton,
is she all right?
495
00:41:18,777 --> 00:41:20,946
Well, she's been suffering a little
from the hay fever lately.
496
00:41:21,046 --> 00:41:23,915
Heredity, you know.
Unbecoming but quite harmless.
497
00:41:24,015 --> 00:41:26,484
- I'll tell her you were asking.
- No, don't do that, please.
498
00:41:26,585 --> 00:41:29,521
- Well, then I'll use my discretion.
- No, Mr. Manning, please.
499
00:41:29,621 --> 00:41:32,090
- Monsieur Henri Girard?
- C'est moi. Merci.
500
00:41:38,697 --> 00:41:41,166
From Uncle Charles
in the war office.
501
00:41:41,266 --> 00:41:44,636
My class is called.
I must report at once.
502
00:41:50,175 --> 00:41:52,678
Allez! Allez! Allez!
503
00:41:53,745 --> 00:41:55,714
- Allons Jacques.
- Au revoir mon père.
504
00:41:55,814 --> 00:41:57,783
Au revoir mon fils.
505
00:41:57,883 --> 00:41:59,851
- Au revoir cousin.
- Au revoir Jacques.
506
00:41:59,951 --> 00:42:02,120
- Au revoir.
- Hurry, mother.
507
00:42:02,220 --> 00:42:04,122
The road may be closed
any moment now.
508
00:42:14,600 --> 00:42:16,735
Allez! Allez!
509
00:42:26,645 --> 00:42:28,847
What about you?
510
00:42:28,947 --> 00:42:30,916
I think I'll sort of
stick around.
511
00:42:31,016 --> 00:42:34,052
What? You don't understand, Richard.
This is war.
512
00:42:34,152 --> 00:42:36,321
I have to go
into the army.
513
00:42:36,421 --> 00:42:38,857
Just the same,
I think I'll stick around.
514
00:42:43,795 --> 00:42:47,265
♪
515
00:43:06,885 --> 00:43:08,854
♪
516
00:43:10,856 --> 00:43:13,058
Why are you so quiet,
Richard?
517
00:43:13,158 --> 00:43:16,728
- What are you thinking about?
- I'm thinking of my father.
518
00:43:16,828 --> 00:43:20,298
He's all burned up because
I'm in on this.
519
00:43:20,398 --> 00:43:24,169
Really, Charles, you mustn't be
so severe about Richard.
520
00:43:24,269 --> 00:43:26,204
The boy only did
what he thought was right.
521
00:43:26,304 --> 00:43:28,173
What he thought was right?
522
00:43:28,273 --> 00:43:31,042
My son has no quarrel
with Germany.
523
00:43:31,142 --> 00:43:34,212
Come and have a drink.
Don't be so intolerant.
524
00:43:36,447 --> 00:43:41,286
A man with Richard's responsibilities has
no business running himself into danger.
525
00:43:41,386 --> 00:43:43,689
It's all very unfortunate.
526
00:43:43,789 --> 00:43:46,124
But now we're in it,
we've got to go through with it.
527
00:43:46,224 --> 00:43:48,994
You'll realize that
when you get to England.
528
00:43:49,094 --> 00:43:51,897
You talk, John, as though the
United States were in it.
529
00:43:51,997 --> 00:43:54,700
We're not, and we're
going to keep out of it.
530
00:43:54,800 --> 00:43:57,736
I hope you will, Charles. I hope you
will. Two scotch and sodas, please.
531
00:43:57,836 --> 00:43:59,771
- Yes, Sir John.
- Here.
532
00:44:05,343 --> 00:44:08,113
I think Europe is insane.
533
00:44:08,213 --> 00:44:10,315
Six months ago, you were all
at a wedding in Germany.
534
00:45:39,137 --> 00:45:41,372
Well, here's fun.
535
00:45:43,474 --> 00:45:45,977
- What was that?
- Whoa!
536
00:47:16,134 --> 00:47:20,038
The only thing is work, Miss Mary.
You mustn't give way.
537
00:47:20,138 --> 00:47:24,575
You're head of the business
now, you know.
538
00:47:24,675 --> 00:47:29,480
It was always your father's wish that
you should take over after his... death.
539
00:47:29,580 --> 00:47:31,616
I'll help you,
if you'll let me.
540
00:47:35,020 --> 00:47:38,924
Bless you, Miss Mary,
I'll help you any way I can.
541
00:47:39,024 --> 00:47:40,591
I know you will.
542
00:47:45,096 --> 00:47:48,633
Now there's another thing.
543
00:47:48,733 --> 00:47:50,568
We have to try and see
Mr. Richard Girard.
544
00:47:53,704 --> 00:47:56,174
Richard?
545
00:47:56,274 --> 00:47:59,410
He's named in your father's will
as cotrustee and executor.
546
00:47:59,510 --> 00:48:02,080
But I--
I thought he was in America.
547
00:48:02,180 --> 00:48:05,616
- He's in the French army.
- What?
548
00:48:05,716 --> 00:48:08,219
He joined up
in that Foreign Legion.
549
00:48:14,325 --> 00:48:17,062
He's in it... too.
550
00:48:39,150 --> 00:48:41,052
Wait here, will you?
551
00:48:50,328 --> 00:48:53,131
- How are you, my dear Richard?
- How are you?
552
00:48:53,231 --> 00:48:56,001
I'm delighted to see you.
You're looking splendid, splendid.
553
00:48:56,101 --> 00:48:57,969
Now just a minute.
Wait. Just a minute.
554
00:48:59,104 --> 00:49:01,572
Now, uh--
555
00:49:01,672 --> 00:49:04,142
Now, whatever you say, don't mention
a word about her father.
556
00:49:04,242 --> 00:49:06,177
She can't bear
to be reminded of it.
557
00:49:06,277 --> 00:49:08,346
It not my favorite subject
either, Mr. Manning.
558
00:49:08,446 --> 00:49:10,515
Well, then you'll-- you'll excuse me for
mentioning it, won't you?
559
00:49:10,615 --> 00:49:13,184
- Of course.
- I have to think of Miss Mary, you know.
560
00:49:13,284 --> 00:49:15,386
- How is she taking it?
- Oh, wonderfully, wonderfully.
561
00:49:15,486 --> 00:49:17,388
She's taken quite
a grasp of the business.
562
00:49:17,488 --> 00:49:19,357
- Yes, you'd be surprised.
- Um--
563
00:49:19,457 --> 00:49:22,060
I couldn't have done
it better myself.
564
00:49:22,160 --> 00:49:24,529
- You'll remember, won't you? Of course.
- Yes.
565
00:49:26,364 --> 00:49:28,533
Richard.
566
00:49:28,633 --> 00:49:32,103
I so glad to see you.
You're looking wonderfully well.
567
00:49:32,203 --> 00:49:34,339
It's quite a sanitarium
where I'm living.
568
00:49:34,439 --> 00:49:38,143
Come and sit down. I-- I've got just
millions of things to ask you.
569
00:49:38,243 --> 00:49:40,445
- Do take off that funny hat.
- Well, I-I-I--
570
00:49:40,545 --> 00:49:42,480
- Oh, Mr. Manning.
- Huh?
571
00:49:42,580 --> 00:49:45,350
Uh, please don't go.
572
00:49:45,450 --> 00:49:50,421
Oh, uh, well-- well, very well.
573
00:49:50,521 --> 00:49:54,125
We, uh-- we have to
have a little talk, haven't we?
574
00:49:54,225 --> 00:49:56,261
Well?
575
00:49:56,361 --> 00:50:01,066
As you know, Richard, we have to
consult you about factory policy.
576
00:50:01,166 --> 00:50:03,134
Of course, Miss Mary
has complete discretion.
577
00:50:03,234 --> 00:50:04,769
Consult away.
What's it all about?
578
00:50:06,104 --> 00:50:10,075
Well, it's about munitions.
579
00:50:10,175 --> 00:50:12,043
The government wants us
to make high explosives.
580
00:50:12,143 --> 00:50:14,312
Oh.
581
00:50:14,412 --> 00:50:17,515
I can't make munitions, Richard.
I can't do it.
582
00:50:19,417 --> 00:50:22,787
But you ought to, Mary.
After all, we've got to have them.
583
00:50:22,887 --> 00:50:26,091
That's what I tell her.
I-it's a patriotic duty.
584
00:50:26,191 --> 00:50:29,060
Incidentally, it's a-- it's a duty
to the stockholders.
585
00:50:29,160 --> 00:50:31,096
You can leave the stockholders
out of it.
586
00:50:31,196 --> 00:50:33,264
They can do without
their blood money.
587
00:50:33,364 --> 00:50:36,134
Oh, now, Mary, dear, isn't that a
little bit far-fetched?
588
00:50:36,234 --> 00:50:39,137
Is it, Richard?
Do you think I'm being unreasonable?
589
00:50:39,237 --> 00:50:42,440
- I do, rather.
- But I'll do anything constructive.
590
00:50:42,540 --> 00:50:46,311
- What, for example?
- Well, make bandages, surgical dressings, sheets.
591
00:50:46,411 --> 00:50:48,513
Gun cotton isn't
the only cotton product.
592
00:50:48,613 --> 00:50:51,482
Why not let her take over some of the
looms, make her surgical dressings?
593
00:50:51,582 --> 00:50:54,051
Well, the trouble is,
594
00:50:54,152 --> 00:50:56,121
the government may want
to take over the factory.
595
00:50:57,255 --> 00:50:59,790
I can't help it
if they do.
596
00:50:59,890 --> 00:51:04,229
Well, I think you ought to do what
your government wants you to.
597
00:51:04,329 --> 00:51:06,531
I think I must decide for myself
between right and wrong.
598
00:51:06,631 --> 00:51:08,499
Of course, but--
599
00:51:08,599 --> 00:51:11,236
I will not
make munitions.
600
00:51:13,671 --> 00:51:16,107
Well, that's that.
601
00:51:16,207 --> 00:51:18,509
I think you better count me out as far
as that will's concerned.
602
00:51:18,609 --> 00:51:20,711
I wish you understood,
Richard.
603
00:51:20,811 --> 00:51:22,713
I wish I did too.
604
00:51:24,149 --> 00:51:27,618
- I've gotta be getting back up the lines again.
- Not already?
605
00:51:27,718 --> 00:51:29,554
My permission expires
in two hours.
606
00:51:29,654 --> 00:51:32,123
But won't you--
607
00:51:32,223 --> 00:51:34,825
won't you just stay
and have dinner with us?
608
00:51:34,925 --> 00:51:40,097
I can't, really. I got to make the better
part of 20 kilometers jumping trucks.
609
00:51:40,198 --> 00:51:42,800
Well, if-- if ever
you're in England,
610
00:51:42,900 --> 00:51:45,703
will you come and--
and see us all?
611
00:51:47,338 --> 00:51:49,440
You bet I will.
612
00:51:50,841 --> 00:51:53,244
Sure.
Good-bye, Mary.
613
00:51:53,344 --> 00:51:55,746
Good-bye, Richard.
614
00:51:55,846 --> 00:51:57,615
Good-bye, Mr. Manning.
615
00:52:26,744 --> 00:52:29,714
Oh, Richard,
why do we always quarrel?
616
00:53:33,311 --> 00:53:37,415
You know, I can't understand
a word that man says.
617
00:53:39,884 --> 00:53:42,487
Oh, that's what it is?
I can go make that now.
618
00:53:42,587 --> 00:53:45,590
Hey, get back here.
619
00:53:49,427 --> 00:53:53,731
Needs washin'.
620
00:53:58,369 --> 00:54:00,838
Is this what he's talkin' about?
621
00:54:00,938 --> 00:54:04,742
I didn't know he wanted
that razor down in there.
622
00:56:46,771 --> 00:56:49,474
Can't you find no better place
than this to hide?
623
00:56:49,574 --> 00:56:51,842
I--
624
00:56:53,077 --> 00:56:56,914
I gonna find
a place of my own, man.
625
00:57:58,909 --> 00:58:04,515
Miss Warburton, I'm sure you'll understand
that it's not my wish to disturb you...
626
00:58:04,615 --> 00:58:06,517
In the fine work
you're doing.
627
00:58:06,617 --> 00:58:09,219
Suppose we run over
to Chilton now, colonel?
628
00:58:09,319 --> 00:58:11,255
Mmm, yes.
I-I'll do that.
629
00:58:12,723 --> 00:58:14,959
I-I assure you,
Miss Warburton,
630
00:58:15,059 --> 00:58:19,830
I only want to carry out the wishes of the
ministry with the least possible friction.
631
00:58:19,930 --> 00:58:22,767
- Good-bye.
- Good-bye, Colonel Braithwaite.
632
00:58:36,647 --> 00:58:38,849
- Yes, Clumber?
- Beg pardon, miss.
633
00:58:38,949 --> 00:58:42,186
There's a sort of a Tommy out here.
You know, private soldier.
634
00:58:42,286 --> 00:58:45,222
- Give him a pass to the canteen.
- He's not that sort of a Tommy, miss.
635
00:58:45,322 --> 00:58:48,192
He's a sort of a, you know,
French soldier.
636
00:58:48,292 --> 00:58:50,728
He's asking
to see you.
637
00:58:50,828 --> 00:58:52,697
- Ask him to come up then.
- Very well, miss.
638
00:59:17,622 --> 00:59:20,958
Richard! How on earth
did you get here?
639
00:59:21,058 --> 00:59:24,829
How did you manage it?
I'm so glad to see you.
640
00:59:24,929 --> 00:59:27,598
I can hardly believe
that you're here.
641
00:59:27,698 --> 00:59:30,835
How did you get leave?
642
00:59:30,935 --> 00:59:34,038
I'm convalescent.
Henri's mother worked it.
643
00:59:34,138 --> 00:59:37,875
Convalescent?
You're wounded.
644
00:59:37,975 --> 00:59:42,046
I've got some special
bandages here.
645
00:59:42,146 --> 00:59:44,849
Some elastic bandages.
They're-they're simply wonderful.
646
00:59:45,916 --> 00:59:48,018
Let me re-bandage
your arm for you.
647
00:59:58,128 --> 01:00:00,698
Mary, please listen.
648
01:00:00,798 --> 01:00:03,734
I'm in love with you.
I've always--
649
01:00:05,035 --> 01:00:07,872
Darling, if I get
a special license,
650
01:00:07,972 --> 01:00:10,274
will you marry me
right away before I go back?
651
01:00:18,749 --> 01:00:21,686
With this ring,
I thee wed.
652
01:00:25,790 --> 01:00:27,992
With this ring,
I thee wed.
653
01:00:28,092 --> 01:00:30,961
And with all my worldly goods,
I thee endow.
654
01:00:31,061 --> 01:00:33,898
With all my worldly goods,
I thee endow.
655
01:00:49,313 --> 01:00:51,215
May I help
with your dress?
656
01:00:56,453 --> 01:00:59,824
It belonged to
my great-great-grandmother.
657
01:00:59,924 --> 01:01:02,392
Somehow
I seem to recognize it.
658
01:01:02,492 --> 01:01:05,429
Yes, I feel
I've worn it before.
659
01:01:16,173 --> 01:01:21,145
Did I do that that other time
you wore it?
660
01:01:21,245 --> 01:01:25,349
It's a strange thing.
I don't believe you did.
661
01:02:11,962 --> 01:02:13,831
Did you dream it all too?
662
01:02:15,833 --> 01:02:18,836
Only, sometimes,
I couldn't believe it.
663
01:02:20,370 --> 01:02:22,873
- And now--
- What?
664
01:02:23,941 --> 01:02:26,811
Now I'm so afraid
I may lose you.
665
01:02:28,178 --> 01:02:31,115
I have a queer feeling that...
666
01:02:31,215 --> 01:02:34,051
we lost each other before.
667
01:02:36,220 --> 01:02:39,223
Must you go back?
668
01:02:39,323 --> 01:02:44,128
Be a sad ending to my convalescent leave
to be shot at dawn.
669
01:02:44,228 --> 01:02:47,865
I have to report back to the regiment
in three days.
670
01:02:51,601 --> 01:02:54,171
Of course you must.
671
01:02:57,507 --> 01:03:03,047
Let's-- let's just remember that other
time when we met first.
672
01:03:03,147 --> 01:03:05,315
Where did we meet
that time?
673
01:03:05,415 --> 01:03:08,986
In the room at New Orleans,
where we met this time.
674
01:03:09,086 --> 01:03:10,888
I thought that too.
675
01:03:10,988 --> 01:03:13,457
I knew it as soon
as I went into it.
676
01:03:13,557 --> 01:03:17,561
Did we love each other as much then
as we love each other now?
677
01:03:19,329 --> 01:03:24,201
Nobody could love anyone
as much as I love you.
678
01:03:39,149 --> 01:03:41,585
Richard,
can't I help you?
679
01:03:41,685 --> 01:03:46,456
Darling, the woman just doesn't exist that
can fit all these gadgets into a musette bag.
680
01:03:50,394 --> 01:03:53,297
I won't need that
over there.
681
01:03:53,397 --> 01:03:55,599
Let me keep it.
682
01:04:01,671 --> 01:04:04,909
Gosh, it's five to!
I'll miss that train.
683
01:04:05,009 --> 01:04:07,477
- Come on. You ready?
- I've been ready for nearly an hour, darling.
684
01:04:18,688 --> 01:04:21,158
You'll look after yourself,
won't you, darling?
685
01:04:21,258 --> 01:04:23,928
And keep your feet dry and don't stand
about in wet clothes.
686
01:04:24,028 --> 01:04:26,863
Sure. That's in regimental orders.
Our nurse is very strict.
687
01:04:30,100 --> 01:04:34,104
You'll write me every day, won't you? And
sometimes twice and three times a day.
688
01:04:34,204 --> 01:04:37,207
Sure. They're very particular
about the boys writing home.
689
01:04:47,451 --> 01:04:49,954
Don't let the other soldiers
coax you to take whiskey.
690
01:04:50,054 --> 01:04:52,256
And keep away
from the lassies.
691
01:04:55,225 --> 01:04:59,296
You'll mind and say your prayers, son.
I'm sure you will, every night.
692
01:05:06,336 --> 01:05:09,373
I'm glad we thought
of walking, aren't you?
693
01:05:09,473 --> 01:05:12,009
By the way, something ought to be done
about notifying the French authorities...
694
01:05:12,109 --> 01:05:14,144
That you're my next of kin.
695
01:05:14,244 --> 01:05:16,513
You're entitled to a penny a day
separation allowance.
696
01:05:16,613 --> 01:05:18,615
Don't spend it
all at once.
697
01:05:25,689 --> 01:05:28,425
It'll have to be done through
the French consulate.
698
01:05:28,525 --> 01:05:31,328
Or maybe you wouldn't want to be
bothered about your separation allowance.
699
01:05:31,428 --> 01:05:34,264
I insist on my separation
allowance.
700
01:05:34,364 --> 01:05:38,468
I shall keep it in a large money box
as an endowment fund...
701
01:05:38,568 --> 01:05:41,438
For the Girards
of the future.
702
01:05:41,538 --> 01:05:44,174
You let me know quick
if there's any chance of that.
703
01:05:44,274 --> 01:05:47,978
- Do you want it to happen? Very much?
- Very, very much. Don't you?
704
01:06:00,290 --> 01:06:02,626
Be sure to write to me.
705
01:06:18,642 --> 01:06:21,211
Well, darling, time to say good-bye,
I guess.
706
01:06:21,311 --> 01:06:23,747
Darned nuisance, this war, isn't it?
Good-bye.
707
01:06:34,358 --> 01:06:37,594
I never told you. I think you were
dead right not to make munitions.
708
01:07:12,162 --> 01:07:16,133
- Um, you speak English, I understand.
- Ja, Herr Oberst.
709
01:07:16,233 --> 01:07:20,670
- Well, let me hear you, please.
- English is just the same as German to me, sir.
710
01:07:20,770 --> 01:07:23,473
Very good. Well, you are attached
to my staff...
711
01:07:23,573 --> 01:07:26,710
For special duties interrogating
prisoners of war.
712
01:07:26,810 --> 01:07:28,612
Uh, uh, please.
713
01:07:32,549 --> 01:07:37,787
Now, uh, we strike tomorrow at the
junction of the British and French armies.
714
01:07:37,887 --> 01:07:42,692
Over here on the left is the English
Second Brigade of Guards.
715
01:07:42,792 --> 01:07:45,229
On the right
is the French Foreign Legion,
716
01:07:45,329 --> 01:07:48,232
holding that big cemetery.
717
01:07:48,332 --> 01:07:52,102
Now this operation is being followed
very closely in Berlin.
718
01:07:52,202 --> 01:07:54,604
It has a political, as well as a military,
significance.
719
01:07:56,340 --> 01:07:58,842
You understand what
I've been talking about?
720
01:07:58,942 --> 01:08:03,113
Only too well, sir. I have two cousins
in the Foreign Legion.
721
01:08:03,213 --> 01:08:07,217
One of them is married to an English
cousin... who was to marry me.
722
01:08:07,317 --> 01:08:12,256
Well, uh, we can't be sentimental
about things like that.
723
01:08:12,356 --> 01:08:15,725
No, Herr Oberst. A family like ours has
no business to exist when there is a war.
724
01:08:16,660 --> 01:08:19,829
We have to forget
about families.
725
01:08:19,929 --> 01:08:22,266
We must at all times
put the fatherland first.
726
01:08:58,935 --> 01:09:03,307
- But, Sergeant, ain't we in a graveyard?
- No, Dixie.
727
01:09:03,407 --> 01:09:05,842
- Yes, but--
- Cemetery.
728
01:09:08,612 --> 01:09:10,714
Cemetery?
729
01:09:13,850 --> 01:09:17,454
Cemetery.
730
01:09:17,554 --> 01:09:21,491
I sure ain't gonna try
to join no more lodges.
731
01:09:25,395 --> 01:09:28,632
Initiating people like this,
they're liable to kill 'em.
732
01:09:36,273 --> 01:09:38,408
Hey, Dixie!
733
01:09:39,543 --> 01:09:43,480
Dixie! Dixie!
Are you all right?
734
01:09:51,555 --> 01:09:54,458
Oh, Lord, Sarge,
my hand.
735
01:09:54,558 --> 01:09:57,294
Looks like that's the end of the war
for you, Dixie.
736
01:09:57,394 --> 01:09:59,463
- Sir?
- You can go on back.
737
01:09:59,563 --> 01:10:03,700
- I can leave?
- Yes, Dixie. You'll never be able to use that hand again.
738
01:10:03,800 --> 01:10:06,536
Oh, that's all right.
I ain't no piano player.
739
01:10:27,891 --> 01:10:30,394
Oui.
740
01:10:37,601 --> 01:10:43,673
- Here they come.
741
01:11:35,024 --> 01:11:37,060
Hey--
742
01:11:58,147 --> 01:12:01,918
Richard! Richard!
743
01:12:08,658 --> 01:12:12,896
Richard!
Richard! Richard!
744
01:12:14,130 --> 01:12:25,975
♪ Ave Maria ♪
745
01:12:28,044 --> 01:12:35,118
♪ Gratia plena ♪
746
01:12:36,185 --> 01:12:44,694
♪ Maria, gratia plena ♪
747
01:12:45,962 --> 01:12:55,505
♪ Maria, gratia plena ♪
748
01:12:55,605 --> 01:13:06,616
♪ Ave, ave Dominus ♪
749
01:13:07,150 --> 01:13:13,823
♪ Dominus tecum ♪
750
01:13:15,124 --> 01:13:23,967
♪ Benedicta tu in mulieribus ♪
751
01:13:24,868 --> 01:13:32,709
♪ Et benedictus ♪
752
01:14:01,104 --> 01:14:08,177
♪ Ave Maria ♪
753
01:14:08,277 --> 01:14:10,914
Hail Mary,
full of grace.
754
01:14:13,116 --> 01:14:16,019
The Lord is with thee.
755
01:14:16,119 --> 01:14:19,623
Blessed art thou
amongst women.
756
01:14:19,723 --> 01:14:23,660
Blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
757
01:14:38,808 --> 01:14:40,877
Ri-Richard.
758
01:14:41,978 --> 01:14:44,681
Richard.
759
01:14:45,749 --> 01:14:47,884
Richard.
760
01:14:47,984 --> 01:14:51,054
Richard! Richard!
761
01:14:51,154 --> 01:14:53,790
Richard!
762
01:15:30,794 --> 01:15:33,830
Come in.
763
01:15:42,672 --> 01:15:45,208
I'm extremely sorry
to intrude.
764
01:15:45,308 --> 01:15:49,078
But the fact is, the ministry have
turned down that Wilson Hume idea...
765
01:15:49,178 --> 01:15:52,181
and insist upon taking over your premises
at once.
766
01:15:52,281 --> 01:15:55,885
- So?
- I beg your pardon?
767
01:15:55,985 --> 01:15:59,689
I'm afraid I've got to
ask you to hand over today.
768
01:15:59,789 --> 01:16:01,825
- But surely, madam, it's plain enough.
- Colonel Braithwaite,
769
01:16:01,925 --> 01:16:06,696
- I hardly think this is--
- I'm not accustomed to arguing with civilians, sir.
770
01:16:06,796 --> 01:16:10,566
Now, my dear madam, I'm sure you aren't
going to make it difficult for me.
771
01:16:10,667 --> 01:16:12,636
Is anything the matter?
772
01:16:14,971 --> 01:16:18,207
I've just had a telegram
from the French War Office.
773
01:16:18,307 --> 01:16:21,177
My husband is missing.
774
01:16:39,428 --> 01:16:42,799
- Richard.
- Richard, my dear boy.
775
01:16:42,899 --> 01:16:45,769
Would you like to come with us and
stay in our house?
776
01:16:45,869 --> 01:16:49,005
You remember, dear, Erik's house,
where you came to the wedding.
777
01:16:49,105 --> 01:16:53,242
And we have letters from Mary.
They came by way of Switzerland.
778
01:16:53,342 --> 01:16:57,613
She's well and happy, and she says you
are to get strong quickly.
779
01:16:57,714 --> 01:17:02,051
And she sends you her love. And she's
waiting for you to get well soon.
780
01:17:02,151 --> 01:17:05,722
And I've got an order, so I may take
you on my parole to our house.
781
01:17:05,822 --> 01:17:09,693
So you must get
very strong very quick.
782
01:17:09,793 --> 01:17:12,762
And we are so glad
to see you, my dear boy.
783
01:17:12,862 --> 01:17:15,398
And I wish to say again that--
784
01:17:24,407 --> 01:17:26,676
These are Mary's letters.
785
01:17:36,385 --> 01:17:38,421
Jawohl.
786
01:17:57,941 --> 01:18:03,446
Well, you are down today.
That's better-- much better.
787
01:18:03,546 --> 01:18:06,682
Still sort of rocky,
I guess.
788
01:18:06,783 --> 01:18:09,452
I don't seem to
remember... things.
789
01:18:10,419 --> 01:18:12,822
What happened to me?
790
01:18:12,922 --> 01:18:16,259
You were blown up by a shell
in the big battle in the spring.
791
01:18:17,526 --> 01:18:21,931
What-- what spring?
What year are we in?
792
01:18:22,031 --> 01:18:23,900
I feel like Rip van Winkle.
793
01:18:24,000 --> 01:18:28,337
It is October, 1918,
Richard.
794
01:18:28,437 --> 01:18:30,473
And the war
is still going on.
795
01:18:32,275 --> 01:18:36,780
Seems once you start a thing like that,
there's no way of stopping it.
796
01:18:36,880 --> 01:18:42,351
Oh, God, it's terrible. Who wanted
such a thing except a few fools?
797
01:18:42,451 --> 01:18:45,789
You, the Allies,
have been nearly smashed.
798
01:18:47,857 --> 01:18:51,795
And now for Germany,
it's coming to the finish.
799
01:18:52,495 --> 01:18:55,031
We are trying to
make you some soup,
800
01:18:55,131 --> 01:18:59,135
but there is nothing--
no meat, no butter, no milk.
801
01:18:59,235 --> 01:19:02,171
Only ersatz--
substitutes.
802
01:19:02,271 --> 01:19:08,011
Straw for bread, acorns for coffee,
ja, and some turnips.
803
01:19:09,078 --> 01:19:11,447
And every house
is like this house.
804
01:19:11,547 --> 01:19:13,983
If we are lucky,
one egg a week.
805
01:19:14,083 --> 01:19:15,985
Coffee? Nein.
806
01:19:16,085 --> 01:19:19,055
Beer? Nein.
Fleisch? Nein.
807
01:19:19,155 --> 01:19:22,225
Some potatoes, perhaps.
And look in this kitchen.
808
01:19:22,325 --> 01:19:25,428
Everything of rubber,
commandeered.
809
01:19:25,528 --> 01:19:28,031
Everything of copper,
commandeered.
810
01:19:29,298 --> 01:19:32,101
My copper medals.
811
01:19:32,201 --> 01:19:37,773
I tell you, Richard. Whoever wins
this war, we are all ruined.
812
01:19:39,142 --> 01:19:41,077
There's no longer
any family.
813
01:19:42,411 --> 01:19:44,513
There's no longer
any Europe.
814
01:19:51,387 --> 01:19:53,890
- I know you, don't I?
- Why, your cousin!
815
01:19:53,990 --> 01:19:55,925
You remember Jeanne,
who married Fritz.
816
01:19:56,025 --> 01:19:58,494
Sure. Sure, I knew it.
817
01:20:01,164 --> 01:20:04,167
What a long way back
that seems.
818
01:20:08,872 --> 01:20:11,007
How's Fritz?
819
01:20:12,275 --> 01:20:14,810
Fritz--
820
01:20:14,911 --> 01:20:17,813
Fritz is dead.
821
01:20:17,914 --> 01:20:20,950
He went down in his ship--
a submarine.
822
01:20:38,601 --> 01:20:42,171
So it's over...
at last.
823
01:20:42,271 --> 01:20:45,274
Yes, we've won the war.
824
01:20:46,409 --> 01:20:49,212
We've won the war.
825
01:20:49,312 --> 01:20:54,150
And between us all, we've torn down
everything that matters--
826
01:20:54,250 --> 01:20:59,355
faith, freedom,
civilization.
827
01:21:00,356 --> 01:21:03,893
Richard comes back to me
in a week.
828
01:21:03,993 --> 01:21:09,065
Just now, nothing else
seems to matter to me.
829
01:21:11,500 --> 01:21:15,071
♪
830
01:21:25,448 --> 01:21:28,952
♪
831
01:21:40,263 --> 01:21:44,500
♪
832
01:21:56,112 --> 01:21:59,548
♪
833
01:22:17,733 --> 01:22:20,569
♪
834
01:22:31,247 --> 01:22:34,217
♪
835
01:22:34,317 --> 01:22:37,386
So it's all over.
836
01:22:37,486 --> 01:22:40,289
They look so sad.
So sad.
837
01:22:40,389 --> 01:22:42,158
Armistice Day can't be much fun
for the losers.
838
01:22:45,761 --> 01:22:48,531
It is terrible.
839
01:22:48,631 --> 01:22:50,566
There is no longer
a Germany.
840
01:23:16,425 --> 01:23:19,295
Erik!
841
01:23:33,776 --> 01:23:39,682
♪
842
01:23:57,333 --> 01:24:01,770
♪
843
01:24:03,206 --> 01:24:07,643
♪
844
01:24:10,513 --> 01:24:13,749
It is inspiring
to meet here tonight,
845
01:24:13,849 --> 01:24:16,252
100 years to the minute...
846
01:24:16,352 --> 01:24:19,322
Since the founding of our great
family business in 1825.
847
01:24:19,422 --> 01:24:23,392
Some people thought
the war would break us.
848
01:24:23,492 --> 01:24:26,229
But we're
stronger than ever.
849
01:24:26,329 --> 01:24:28,564
And we're a happier family
than ever.
850
01:24:30,133 --> 01:24:33,369
Henri today is taking up the life
of a priest.
851
01:24:33,469 --> 01:24:36,372
And we all love and respect him
the more for that.
852
01:24:36,472 --> 01:24:40,209
He's transferred all his rights and
interests to Jacques, his brother.
853
01:24:41,477 --> 01:24:43,479
Jacques has done
a fine job...
854
01:24:43,579 --> 01:24:46,582
In preparing himself to take over our
rebuilt premises in France.
855
01:24:48,717 --> 01:24:51,720
In Germany, thanks to Erik,
we lead, as we've always led.
856
01:24:52,855 --> 01:24:55,258
In England,
at Mary's wish,
857
01:24:55,358 --> 01:24:58,327
I, myself, have taken over control
with the able help of Mr. Manning.
858
01:24:59,862 --> 01:25:03,732
Manchester seems to be holding its own,
in its own peculiar way.
859
01:25:03,832 --> 01:25:06,101
Aye, it is that.
860
01:25:06,202 --> 01:25:10,473
In the United States, we've reached a
position of power and prosperity...
861
01:25:10,573 --> 01:25:13,242
greater than ever before.
862
01:25:13,342 --> 01:25:15,178
And that's all, I think,
863
01:25:15,278 --> 01:25:17,646
except to have our time-honored pledge
repeated by our youngest.
864
01:25:20,883 --> 01:25:23,386
We all solemnly swear
to safeguard the family,
865
01:25:24,520 --> 01:25:27,656
to deny ourselves
for the family...
866
01:25:27,756 --> 01:25:31,560
and in all circumstances, to put
the needs of the family first.
867
01:25:36,199 --> 01:25:38,467
- The family.
- The family.
868
01:25:41,637 --> 01:25:44,207
All right, now.
Let's get this straight.
869
01:25:44,307 --> 01:25:47,810
In Germany, we buy up Blumenthals, Moyers,
and the Allgemeine Chemische Fabrik...
870
01:25:47,910 --> 01:25:50,179
And amalgamate as the
All-German Dyestuff Combine.
871
01:25:50,279 --> 01:25:53,716
- That sets us back how much?
- $48 million.
872
01:25:53,816 --> 01:25:56,585
- Fifty million.
- Call it 50 million for a round figure.
873
01:25:56,685 --> 01:25:59,822
Then in France, we acquire those seven
firms and form the Syndicate d'Initiative.
874
01:25:59,922 --> 01:26:02,425
What's that figure, Jacques?
Twenty-four million?
875
01:26:02,525 --> 01:26:05,194
- Twenty-five.
- Twenty-five million.
876
01:26:05,294 --> 01:26:07,563
The New Orleans figure
is big.
877
01:26:07,663 --> 01:26:11,367
$100 million.
878
01:26:11,467 --> 01:26:14,737
But it puts us in absolute control
of American raw cotton,
879
01:26:14,837 --> 01:26:17,240
and we're solid, because cotton's
a necessity of life.
880
01:26:18,741 --> 01:26:21,210
Manchester is hanging back.
881
01:26:21,310 --> 01:26:24,880
I'll fix them. I'll put in Warburton's.
The rest will follow.
882
01:26:24,980 --> 01:26:30,286
Do you think you should put in Warburton's
without consulting Miss Mary?
883
01:26:30,386 --> 01:26:32,255
Of course
I'll talk it over with her.
884
01:26:32,355 --> 01:26:35,324
Say, don't be
such a killjoy, Manning.
885
01:26:35,424 --> 01:26:38,227
We're in on the biggest and the safest
deal in the history of commerce.
886
01:26:46,001 --> 01:26:49,272
Sometimes I've a feeling that the real
Richard isn't there at all.
887
01:26:49,372 --> 01:26:51,974
It's nonsense, of course.
888
01:26:52,074 --> 01:26:54,843
We don't believe that to be nonsense
in my faith.
889
01:26:54,943 --> 01:26:59,248
I want it to be nonsense.
It frightens me.
890
01:26:59,348 --> 01:27:04,353
For an outside expenditure of 250 million,
we control the world's cotton goods output.
891
01:27:04,453 --> 01:27:06,589
We can write
our own prices!
892
01:27:06,689 --> 01:27:08,657
The banks are with us.
We can get the money tomorrow.
893
01:27:12,628 --> 01:27:15,264
Oh, Mary, I'd like to have
a word with you.
894
01:27:17,866 --> 01:27:20,603
Listen, darling, everything's all
lined up for the world cotton combine.
895
01:27:21,770 --> 01:27:23,939
It's the biggest thing ever.
896
01:27:24,039 --> 01:27:26,942
We've got everybody important in
Germany, France and the United States.
897
01:27:27,042 --> 01:27:28,944
And I'm taking in
Warburton's, of course.
898
01:27:29,044 --> 01:27:31,780
- What for?
- What for?
899
01:27:31,880 --> 01:27:34,016
We buy you out
with corporation stock,
900
01:27:34,116 --> 01:27:36,919
and you sit back and look pretty
for the rest of your days.
901
01:27:37,019 --> 01:27:41,290
- I don't like it.
- Mary, are you crazy?
902
01:27:41,390 --> 01:27:43,826
The Warburtons can't compete with
the combine. It's not economic.
903
01:27:43,926 --> 01:27:46,028
Mass production-- that's one of
the lessons of the war.
904
01:27:46,128 --> 01:27:48,731
- There's no use arguing about it, darling.
- I'm not arguing, dear,
905
01:27:48,831 --> 01:27:51,334
but,
I was just wondering.
906
01:27:51,434 --> 01:27:56,439
Now, you're not going to pit your business
knowledge against mine, are you?
907
01:27:56,539 --> 01:28:00,576
Warburton's is coming in
with us. And listen,
all this is only a beginning.
908
01:28:01,810 --> 01:28:05,614
The Allied Industries Combine
is the next step.
909
01:28:05,714 --> 01:28:10,453
Darling, it'll make you just about the
richest woman in the world.
910
01:28:10,553 --> 01:28:14,690
You can buy up half of New York, and all you
have to do is sit back and draw dividends.
911
01:28:14,790 --> 01:28:17,493
How's it strike you,
Henri?
912
01:28:17,593 --> 01:28:20,829
It reminds me of
someone who said,
913
01:28:20,929 --> 01:28:24,032
"All this is yours if you will fall down
and worship me."
914
01:28:26,735 --> 01:28:30,072
You understand-- shell shock. I'll go
and talk to him.
915
01:28:33,876 --> 01:28:36,412
Poor old Henri.
916
01:28:36,512 --> 01:28:40,315
- He's right.
- Rubbish.
917
01:28:40,416 --> 01:28:43,686
All that old-fashioned nonsense means
nothing in the modern machine age.
918
01:28:43,786 --> 01:28:46,755
It means everything.
919
01:28:46,855 --> 01:28:49,492
Oh, for heaven's sake, what's the matter
with being rich?
920
01:28:49,592 --> 01:28:51,760
For us, I mean.
921
01:28:51,860 --> 01:28:55,964
I never see you now.
That means a lot to me.
922
01:28:56,064 --> 01:28:59,768
Darling, I'm so busy. I never look at
another woman.
923
01:28:59,868 --> 01:29:03,406
No, you never look at anything
but your bankbook.
924
01:29:04,473 --> 01:29:06,509
Well, I'm making money
for you.
925
01:29:06,609 --> 01:29:10,479
No, Richard. You're making money
for the power that it gives you.
926
01:29:10,579 --> 01:29:12,114
I suppose that's because
we haven't any children.
927
01:29:12,214 --> 01:29:15,651
Nonsense, darling.
928
01:29:15,751 --> 01:29:18,120
Children are such
a responsibility nowadays.
929
01:29:18,220 --> 01:29:21,824
You once said you wanted them more than
anything else in the world.
930
01:29:21,924 --> 01:29:26,061
Well, you get over that sort of
primitive stuff, I guess.
931
01:29:26,161 --> 01:29:30,799
Does the wonderful romance of our
lives mean nothing to you anymore?
932
01:29:32,601 --> 01:29:34,970
It means everything.
933
01:29:35,070 --> 01:29:37,473
Just you let me get this deal
straightened out,
934
01:29:37,573 --> 01:29:41,109
and we'll go away for a grand holiday
all by ourselves.
935
01:29:41,209 --> 01:29:43,679
Away from all this madness?
936
01:29:43,779 --> 01:29:47,382
Sure. We'll head
straight back home.
937
01:29:47,483 --> 01:29:49,117
I tell you what we'll do.
938
01:29:49,217 --> 01:29:52,054
We'll get the yacht, fill it up with
a good crowd of the boys--
939
01:29:52,154 --> 01:29:54,022
Keep in touch with
the markets that way--
940
01:29:54,122 --> 01:29:56,725
Richard! Richard!
We've got Berlin on the phone.
941
01:29:56,825 --> 01:30:00,496
That's my call to the All-German Combine.
I'll tell them Warburton's are in, Mary.
942
01:30:17,179 --> 01:30:19,181
What's it now?
943
01:30:19,281 --> 01:30:22,718
Here it is. American Cotton Combine--
two and a half, two.
944
01:30:22,818 --> 01:30:24,887
Two dollars a share!
945
01:30:24,987 --> 01:30:27,155
I bought a block of 100,000
at 60 yesterday morning.
946
01:30:27,255 --> 01:30:30,192
Paris on the wire
for Mr. Girard.
947
01:30:30,292 --> 01:30:33,061
Hello. Yes.
948
01:30:33,161 --> 01:30:36,532
Erik, Paris.
949
01:30:39,101 --> 01:30:41,103
The banks
have called our loans.
950
01:30:41,203 --> 01:30:44,807
- But they have our stock.
- $8 million in gold, or we're out.
951
01:30:44,907 --> 01:30:47,676
- Erik, get Berlin on the phone. Tell the bankers to transfer--
- I'm sorry, Richard.
952
01:30:49,244 --> 01:30:52,447
But, Erik, you've got to!
We must stand together.
953
01:30:52,548 --> 01:30:55,017
That's the point of the will, to protect
the family when one branch fails.
954
01:30:55,117 --> 01:30:57,920
But we've all failed.
955
01:30:58,020 --> 01:31:00,889
The German banks are closed.
There's no money anywhere and no credit.
956
01:31:00,989 --> 01:31:04,693
Well, I've still got credit--
the best in New York.
957
01:31:04,793 --> 01:31:07,496
- I'll stem this tide.
- But you're $6 million in the red, Richard!
958
01:31:07,596 --> 01:31:09,698
I've just come from the floor
of the exchange.
959
01:31:09,798 --> 01:31:12,768
The richest men in the world were there, ready
with billions of dollars to stem the tide.
960
01:31:12,868 --> 01:31:14,970
They saw what was happening
and walked out.
961
01:31:15,070 --> 01:31:17,640
Well, they've got 'em scared.
They've got everybody scared.
962
01:33:16,992 --> 01:33:19,161
What is it, darling?
What's the matter?
963
01:33:19,261 --> 01:33:21,830
Something pretty bad.
964
01:33:21,930 --> 01:33:24,900
What is it, Richard?
What's happened?
965
01:33:25,000 --> 01:33:27,369
We're ruined, I'm afraid.
966
01:33:28,671 --> 01:33:31,073
Bankrupt.
967
01:33:31,173 --> 01:33:32,875
It's all my fault.
968
01:33:34,943 --> 01:33:38,847
- Warburton's?
- Warburton's may just pull through.
969
01:33:38,947 --> 01:33:42,117
Old Manning's moved
pretty fast.
970
01:33:42,217 --> 01:33:45,654
The rest is... finished.
971
01:33:46,789 --> 01:33:49,725
The French firm's
gone out on us.
972
01:33:50,959 --> 01:33:54,362
The All-German Combine's
closing down.
973
01:33:57,900 --> 01:34:00,703
And the banks have
taken over in New Orleans.
974
01:34:04,006 --> 01:34:08,811
There isn't anything illegal about it,
is there?
975
01:34:08,911 --> 01:34:12,314
I haven't forged or stolen anything,
if that's what you mean.
976
01:34:12,414 --> 01:34:14,216
Don't talk like that,
darling.
977
01:34:18,486 --> 01:34:22,725
I seem to have been such a prize
hellhound to you all the time.
978
01:34:22,825 --> 01:34:26,361
That doesn't matter. Nothing matters
as long as we've got each other.
979
01:34:30,465 --> 01:34:32,968
Try and get some sleep.
980
01:34:33,068 --> 01:34:35,670
You look so tired
and wretched.
981
01:34:35,771 --> 01:34:37,672
I can't.
I haven't slept in a week.
982
01:34:39,274 --> 01:34:44,379
This crack-up,
it's terrifying.
983
01:34:44,479 --> 01:34:47,750
It all seems to have happened
in a single night.
984
01:34:48,516 --> 01:34:50,953
Where's the world
heading, Mary?
985
01:34:51,053 --> 01:34:53,255
Somewhere beyond our wisdom,
darling.
986
01:34:53,355 --> 01:34:57,392
Don't fret yourself.
Come in here.
987
01:35:03,098 --> 01:35:06,434
And you're so
very sweet to me.
988
01:35:06,534 --> 01:35:10,305
Do you really care
about me still?
989
01:35:10,405 --> 01:35:13,708
You know I couldn't
care about anybody else.
990
01:35:35,230 --> 01:35:40,302
Well, about the last time we'll
ever meet together as a family.
991
01:35:41,403 --> 01:35:43,471
It's each one
for himself now.
992
01:35:44,472 --> 01:35:47,810
This family idea's worked out,
old-fashioned.
993
01:35:47,910 --> 01:35:52,347
- What is a family anyway?
- The basis of our present civilization.
994
01:35:52,447 --> 01:35:54,316
Hmm. That's pretty well
finished too, isn't it?
995
01:35:54,416 --> 01:35:58,821
Oh, come. There's life
in the old girl yet.
996
01:36:01,056 --> 01:36:03,325
Is there anything further
before I close the meeting?
997
01:36:03,425 --> 01:36:05,360
Has anyone anything
to propose?
998
01:36:09,031 --> 01:36:13,368
Well, speaking for myself,
I'm going to have a holiday--
999
01:36:15,237 --> 01:36:18,006
the first I've had
since 1914.
1000
01:36:19,374 --> 01:36:23,011
After that,
I'll-- I'll see.
1001
01:36:23,111 --> 01:36:26,314
Cheer up, Manning.
Things will come right again.
1002
01:36:26,414 --> 01:36:29,484
- What's to make them?
- Faith.
1003
01:36:29,584 --> 01:36:34,256
In what?
What is there to believe in?
1004
01:36:34,356 --> 01:36:37,292
Look at the situation in Europe,
in the east, everywhere.
1005
01:36:37,392 --> 01:36:41,196
There's hardly a country in the world
that isn't drunk with nationalism.
1006
01:36:41,296 --> 01:36:44,432
All building armaments, all attacking
each other's trade and destroying it.
1007
01:36:45,901 --> 01:36:48,536
Faith is not a matter
of argument.
1008
01:36:48,636 --> 01:36:52,107
It's whether you believe
or don't believe.
1009
01:36:52,207 --> 01:36:54,042
Hear, hear.
1010
01:36:54,142 --> 01:36:56,979
- Hello, darling.- Mary.
1011
01:36:57,079 --> 01:36:59,848
All the same, it's nationalism
that's smashed us.
1012
01:36:59,948 --> 01:37:02,317
Why, we couldn't even
trade with each other...
1013
01:37:02,417 --> 01:37:04,552
between the very branches
of the same firm.
1014
01:37:04,652 --> 01:37:07,522
A lot of humbug,
I calls it.
1015
01:37:07,622 --> 01:37:10,458
I've had the furniture and the heavy
luggage taken over by the shipping agents.
1016
01:37:10,558 --> 01:37:12,594
They're sending it direct to New Orleans.
Is that all right?
1017
01:37:12,694 --> 01:37:15,197
Absolutely right,
darling. Yes.
1018
01:37:15,297 --> 01:37:18,366
The fact is, there's no way out
except another war.
1019
01:37:18,466 --> 01:37:20,368
It's beginning to look
like that.
1020
01:37:20,468 --> 01:37:23,338
- What did you say?
- I said we're heading for another war.
1021
01:37:23,438 --> 01:37:25,473
You must be mad, Jacques.
1022
01:37:25,573 --> 01:37:27,509
Everything our family has labored
to build for 100 years...
1023
01:37:27,609 --> 01:37:29,511
Has been crashed to bits
by the last war.
1024
01:37:29,611 --> 01:37:31,880
How can you even think
of another one?
1025
01:37:31,980 --> 01:37:34,482
Things sometimes get so knotted,
that we have to cut our way out.
1026
01:37:34,582 --> 01:37:38,053
War is nature's way of eliminating
surplus people.
1027
01:37:38,153 --> 01:37:42,524
Then what a pity to interfere with nature's
other ways of eliminating surplus people.
1028
01:37:42,624 --> 01:37:45,293
Why not shut the hospitals and
let disease have a free hand?
1029
01:37:45,393 --> 01:37:47,963
Why spend millions
on child welfare?
1030
01:37:48,063 --> 01:37:51,133
So that the guns shan't go hungry?
Is that the idea?
1031
01:37:51,233 --> 01:37:53,868
Oh, but disease has
nothing to do with it.
1032
01:37:53,969 --> 01:37:56,038
Disease has everything
to do with it.
1033
01:37:56,138 --> 01:37:59,407
War is a disease-- homicidal mania
on the grand scale...
1034
01:37:59,507 --> 01:38:02,244
Brought on by fear
and jealousy.
1035
01:38:02,344 --> 01:38:05,013
We know all that,
but can't you understand?
1036
01:38:05,113 --> 01:38:10,885
Has it ever occurred to you that there are
women in the world about to become mothers?
1037
01:38:10,986 --> 01:38:14,122
That's just sentiment.
Why generalize?
1038
01:38:14,222 --> 01:38:17,125
Because I happen
to be one of them.
1039
01:38:26,334 --> 01:38:31,406
And you dare to tell me that the
world is preparing for another war.
1040
01:39:25,160 --> 01:39:28,563
♪
1041
01:39:56,124 --> 01:39:59,494
♪
1042
01:40:56,718 --> 01:41:01,256
- Home.
- A bit dilapidated, but it belongs to us anyway.
1043
01:41:01,356 --> 01:41:04,058
Wait until
we get the furniture in.
1044
01:41:06,228 --> 01:41:09,264
Oh, isn't it thrilling
to be here?
1045
01:41:09,364 --> 01:41:13,335
I have a curious sense that-- that
we're beginning all over again,
1046
01:41:14,536 --> 01:41:17,539
as though we were
still boy and girl.
1047
01:41:17,639 --> 01:41:20,342
As though we just found out
we care about each other.
1048
01:41:20,442 --> 01:41:22,677
Y'all hurry up
and grow up around there,
1049
01:41:22,777 --> 01:41:24,679
so you can do
some of this heavy work.
1050
01:41:24,779 --> 01:41:27,849
Don't you think
I never get tired.
1051
01:41:27,949 --> 01:41:31,186
- Hiya, Mrs.-- - Welcome home, Mr. Girard.
- Hello, Dixie.
1052
01:41:31,286 --> 01:41:33,521
All the stuff done come.
1053
01:41:33,621 --> 01:41:36,090
The box stuff
and the furniture--
1054
01:41:36,191 --> 01:41:38,092
Course, I didn't have time
to do much.
1055
01:41:38,193 --> 01:41:40,128
You've done plenty.
1056
01:41:40,228 --> 01:41:42,597
Yes, sir.
I did the best I could.
1057
01:41:42,697 --> 01:41:46,100
Say, "Welcome home"
to Mr. Girard, y'all.
1058
01:41:46,201 --> 01:41:48,336
Welcome home, Mr. Girard.
1059
01:41:48,436 --> 01:41:50,338
Say,
"Welcome home, Mr. Girard."
1060
01:41:50,438 --> 01:41:52,674
- Welcome home.
- And smile.
1061
01:41:54,442 --> 01:41:57,345
That boy gonna be
just like me.
1062
01:41:58,246 --> 01:42:00,382
Say, "Welcome home."
1063
01:42:07,222 --> 01:42:10,258
We're going to be so happy
in this place, darling.
1064
01:42:10,358 --> 01:42:11,893
And here's where
we'll put the nursery.
1065
01:42:16,964 --> 01:42:20,134
How strange it looks.
1066
01:42:20,235 --> 01:42:21,903
Everything's gone.
1067
01:42:24,339 --> 01:42:26,708
Not everything.
1068
01:42:34,582 --> 01:42:39,721
Lighten our darkness,
we beseech thee, oh Lord.
1069
01:42:39,821 --> 01:42:45,427
And by thy great mercy defend us
from all perils and dangers of this night.
1070
01:42:56,471 --> 01:43:02,377
♪
1071
01:43:33,308 --> 01:43:38,313
♪
80964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.