Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,189 --> 00:00:06,433
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:06,443 --> 00:00:08,876
Люди здесь хотят изменить мир.
3
00:00:10,253 --> 00:00:12,898
Если "Элис" заберут,
мы не только потеряем Новый Эдем.
4
00:00:12,908 --> 00:00:14,014
Мы потеряем всё.
5
00:00:14,937 --> 00:00:17,937
- Они перевезли Локомотив.
- За стрелку.
6
00:00:18,255 --> 00:00:21,195
Отправь меня. Я попаду туда,
переведу стрелку, заберу "Элис",
7
00:00:21,205 --> 00:00:22,225
и никто не пострадает.
8
00:00:24,124 --> 00:00:25,544
Всем пригнуться! В укрытия!
9
00:00:26,146 --> 00:00:28,231
Давай. Живо.
10
00:00:28,241 --> 00:00:31,041
Мы не запустим "Джемини",
пока не докажем, что он безопасен.
11
00:01:04,285 --> 00:01:06,285
МЕЛАНИ
12
00:01:11,071 --> 00:01:13,773
Во-первых,
прошу прощения за свой поступок.
13
00:01:14,675 --> 00:01:15,875
Ты заслужила лучшего.
14
00:01:17,211 --> 00:01:22,382
Но наши дебаты ходили кругами,
и мне не удавалось собраться с мыслями.
15
00:01:25,586 --> 00:01:26,546
Чёрт.
16
00:01:27,154 --> 00:01:29,001
Снайпер стреляет откуда-то с востока.
17
00:01:29,123 --> 00:01:30,809
Надо очистить улицы.
18
00:01:31,225 --> 00:01:35,963
Возможно, мне лучше удастся
объясниться вот так, и возобладает разум.
19
00:01:40,100 --> 00:01:43,730
Я никогда не встречал людей,
которые видят мир так, как я.
20
00:01:45,672 --> 00:01:49,177
Тех, кто знает,
когда нужно принять трудное решение
21
00:01:49,187 --> 00:01:50,544
во имя всеобщего блага.
22
00:01:50,554 --> 00:01:53,659
АКТИВИРОВАТЬ СТРЕЛОЧНЫЙ ПЕРЕВОД?
23
00:01:59,139 --> 00:02:00,313
Мой друг ранен.
24
00:02:00,323 --> 00:02:02,006
"Большая Элис" никуда не поедет.
25
00:02:02,016 --> 00:02:03,151
Сделка отменяется.
26
00:02:05,959 --> 00:02:10,459
Кто-то может пострадать,
но лишь чтобы большинство выиграло.
27
00:02:12,426 --> 00:02:13,393
Не помогает.
28
00:02:15,602 --> 00:02:17,107
Ещё не поздно.
29
00:02:17,571 --> 00:02:20,081
Мы можем изменить ход истории.
30
00:02:20,140 --> 00:02:22,907
- Дальние вагоны прикрыты.
- Есть люди в горлышке?
31
00:02:22,917 --> 00:02:23,860
Да.
32
00:02:23,944 --> 00:02:26,079
Да и солдаты сюда быстро не пробьются.
33
00:02:27,247 --> 00:02:28,982
Чёрт, я бы уснул в этой ванне.
34
00:02:29,783 --> 00:02:31,860
Только если тебя подстрелят.
35
00:02:32,052 --> 00:02:33,811
Проведаю остальных пассажиров.
36
00:02:33,821 --> 00:02:36,757
Никто не в безопасности
из-за проклятого снайпера.
37
00:02:37,891 --> 00:02:40,811
Ты лишь должна понять свои ошибки,
38
00:02:41,497 --> 00:02:44,431
чтобы поверить в меня так же,
как я верю в тебя.
39
00:02:46,133 --> 00:02:50,371
Мощности обоих Локомотивов
будет достаточно
40
00:02:50,381 --> 00:02:55,636
для запуска "Джемини" в атмосферу,
чтобы нивелировать эффект CW-7,
41
00:02:55,697 --> 00:02:59,448
и начнётся Великая Оттепель.
42
00:03:00,714 --> 00:03:02,416
Вас тут вызывают, сэр.
43
00:03:04,985 --> 00:03:05,905
Да?
44
00:03:06,420 --> 00:03:08,520
Девчонка уничтожила переключатель.
45
00:03:08,956 --> 00:03:11,159
Алекс может и починить его.
46
00:03:11,258 --> 00:03:12,429
А если нет?
47
00:03:12,439 --> 00:03:15,245
Она способна на невероятное.
48
00:03:15,255 --> 00:03:16,196
Надавите.
49
00:03:16,230 --> 00:03:18,002
А я что-нибудь придумаю здесь.
50
00:03:20,233 --> 00:03:22,335
И благодаря нам,
51
00:03:22,345 --> 00:03:26,618
сильные духом,
пережившие обледенение,
52
00:03:28,716 --> 00:03:34,247
увидят, как всевозможная жизнь
возвращается в этот мир.
53
00:03:35,615 --> 00:03:38,251
Мир, где не нужен будет поезд...
54
00:03:38,875 --> 00:03:41,160
длиною 876 вагонов.
55
00:03:56,187 --> 00:04:00,040
СКВОЗЬ СНЕГ
56
00:04:11,693 --> 00:04:13,089
Не волнуйся за меня.
57
00:04:13,153 --> 00:04:14,585
Помоги Алекс.
58
00:04:14,888 --> 00:04:15,689
Давай!
59
00:04:21,461 --> 00:04:22,821
Внимание, у тебя гости.
60
00:04:30,871 --> 00:04:32,269
Хави, иди отсюда!
61
00:04:32,306 --> 00:04:33,690
Мне нужно в мастерскую, Джози.
62
00:04:33,774 --> 00:04:35,274
Через дверь не зайдём.
63
00:04:35,284 --> 00:04:36,392
Там у них Алекс.
64
00:04:36,402 --> 00:04:38,702
Они хотят заставить её перевести стрелку.
65
00:04:38,712 --> 00:04:40,229
Чтоб им пусто было.
66
00:04:40,313 --> 00:04:41,564
Выглядит паршиво.
67
00:04:41,574 --> 00:04:43,434
Всего лишь царапина. Иди!
68
00:04:43,583 --> 00:04:44,734
- Иди!
- Вовсе нет.
69
00:04:44,744 --> 00:04:46,343
Давай, надо доставить его в клинику.
70
00:04:46,353 --> 00:04:47,621
Пошли. Давай, здоровяк.
71
00:04:51,276 --> 00:04:52,202
Хави,
72
00:04:52,762 --> 00:04:54,985
расскажи Лейтону об Алекс скорее.
73
00:04:54,995 --> 00:04:55,796
Ладно.
74
00:04:56,373 --> 00:04:57,031
Иди.
75
00:05:08,642 --> 00:05:10,394
Снайпер жизни не даст.
76
00:05:10,577 --> 00:05:11,750
Надо найти способ.
77
00:05:12,452 --> 00:05:13,396
Что делаешь?
78
00:05:13,480 --> 00:05:16,400
Шикни ещё раз,
и я прикроюсь тобой от пуль.
79
00:05:19,190 --> 00:05:20,949
Девчонка уничтожила переключатель.
80
00:05:21,822 --> 00:05:23,895
- Это что, враги?
- Да.
81
00:05:24,191 --> 00:05:25,803
Эту рацию дал мне Рош.
82
00:05:25,993 --> 00:05:27,450
Супер.
83
00:05:27,460 --> 00:05:28,894
Молодец, Алекс.
84
00:05:28,962 --> 00:05:30,996
Удерживай их, пока я не разберусь.
85
00:05:31,899 --> 00:05:33,839
Я понял. Патронов мне хватит.
86
00:05:37,871 --> 00:05:39,306
Что он вытворяет?
87
00:05:44,270 --> 00:05:45,050
Хави.
88
00:05:45,946 --> 00:05:47,481
Хави, не лезь ты под пули.
89
00:05:49,049 --> 00:05:51,518
Алекс заперта в мастерской
с одним из солдат Нимы.
90
00:05:53,153 --> 00:05:54,470
Заставляют её перевести стрелку.
91
00:05:54,554 --> 00:05:56,572
Если Нима заберёт Локомотив,
он подорвёт холмы.
92
00:05:56,582 --> 00:05:57,382
Я не дам ему.
93
00:05:59,025 --> 00:06:03,543
Вот. Мы сняли эту штуку
с одного из детонаторов.
94
00:06:03,597 --> 00:06:07,200
Я могу вычислить частоту
и собрать прибор, который заглушит сигнал.
95
00:06:08,568 --> 00:06:10,462
Сперва надо добраться до Алекс.
96
00:06:10,670 --> 00:06:12,302
- Пригибайтесь.
- Ладно.
97
00:06:29,389 --> 00:06:31,474
Извини уж за эту рыбалку.
98
00:06:31,484 --> 00:06:34,055
Не страшно, доктор.
Рыбачьте спокойно.
99
00:06:34,194 --> 00:06:36,444
Я не то чтобы что-то чувствую.
100
00:06:36,730 --> 00:06:39,450
Ничего. Иммунитет к боли делает сильнее.
101
00:06:39,460 --> 00:06:41,060
Нет, нет, нет, неправда.
102
00:06:41,768 --> 00:06:44,606
Боль - это... важно.
103
00:06:45,060 --> 00:06:46,856
Подсказывает, что не так.
104
00:06:46,940 --> 00:06:48,275
Я её ощущаю.
105
00:06:49,009 --> 00:06:51,306
Просто... по-другому.
106
00:06:51,316 --> 00:06:52,356
Достала.
107
00:06:54,514 --> 00:06:55,635
О чёрт.
108
00:06:56,082 --> 00:06:58,366
Много крови потерял.
109
00:06:58,719 --> 00:07:00,335
- У меня первая группа крови.
- Нет, нет.
110
00:07:00,345 --> 00:07:02,050
Джози, я не могу о таком просить.
111
00:07:02,055 --> 00:07:03,001
Нужна игла.
112
00:07:05,058 --> 00:07:07,043
Алекс выиграла нам время.
113
00:07:07,127 --> 00:07:08,945
Надо придумать, как снять этого снайпера.
114
00:07:08,955 --> 00:07:09,775
Да.
115
00:07:09,796 --> 00:07:11,598
А то я будто мишень в тире.
116
00:07:12,733 --> 00:07:13,793
Та рация.
117
00:07:14,301 --> 00:07:15,485
Оз, ты отвлеки его.
118
00:07:15,495 --> 00:07:17,286
А Тилл поднимется и разберётся с ним.
119
00:07:17,370 --> 00:07:19,858
Постойте, может быть,
мне стоит им заняться?
120
00:07:19,868 --> 00:07:21,324
Я лучше знаю эти места.
121
00:07:21,334 --> 00:07:24,134
А я уже сталкивалась с ними
и знаю их стиль боя.
122
00:07:24,144 --> 00:07:26,762
Сыграйте в "камень, ножницы, бумага",
а я за Алекс.
123
00:07:26,846 --> 00:07:27,886
Эй, а мне куда?
124
00:07:27,896 --> 00:07:29,699
Иди в Локомотив с Зи-Реком,
вдруг они нападут.
125
00:07:29,709 --> 00:07:31,247
Хави, не высовывайся.
126
00:07:31,685 --> 00:07:32,786
Не высовываюсь.
127
00:07:59,813 --> 00:08:02,432
Так мои слова не подействовали.
128
00:08:02,442 --> 00:08:03,800
Отведи к Алекс.
129
00:08:04,217 --> 00:08:05,827
Поэтому я и пришёл.
130
00:08:05,885 --> 00:08:08,262
Она отправлена в Новый Эдем,
131
00:08:08,272 --> 00:08:10,745
и сейчас ей не помешал бы родитель.
132
00:08:20,052 --> 00:08:20,980
Зараза.
133
00:08:46,847 --> 00:08:48,158
Они там собираются.
134
00:08:50,485 --> 00:08:52,405
Рэт, займись.
135
00:08:58,238 --> 00:08:59,472
Поторопись уже!
136
00:09:17,691 --> 00:09:18,491
Прячься.
137
00:09:33,173 --> 00:09:35,107
Надо бежать. Давай.
138
00:09:35,117 --> 00:09:38,405
- Куда бежим?
- В Администрацию. Бежим.
139
00:09:47,354 --> 00:09:48,187
Срежем здесь.
140
00:09:52,258 --> 00:09:53,674
Прямо туда. Готова? Бежим.
141
00:10:08,942 --> 00:10:10,142
- Ты отдышалась?
- Да.
142
00:10:11,678 --> 00:10:12,512
Вперёд!
143
00:10:27,560 --> 00:10:32,438
Чтобы "Сквозь снег" достиг точки запуска,
тебе нужно закончить модификацию "Элис".
144
00:10:32,448 --> 00:10:33,743
Даже не думай.
145
00:10:33,767 --> 00:10:38,621
Если то, что Алекс сделала с путями,
необратимо, это единственный вариант.
146
00:10:38,631 --> 00:10:41,291
В такие сроки ничего не успеть.
147
00:10:41,508 --> 00:10:45,494
И Новый Эдем не позволит
вам повторно украсть Локомотив.
148
00:10:45,578 --> 00:10:47,062
Они не смогут помешать.
149
00:10:47,190 --> 00:10:49,941
Лейтон и его люди под снайперским огнём.
150
00:10:49,951 --> 00:10:51,871
И так будет, пока мы не закончим.
151
00:10:53,753 --> 00:10:58,808
К счастью, Алекс нашла способ сократить
последние этапы в гусеничной системе.
152
00:10:58,892 --> 00:11:02,345
Вся в мать, конечно,
постоянно мыслит нестандартно.
153
00:11:02,355 --> 00:11:06,383
- Теперь мы можем закончить начатое.
- Нет, нет. Больше вместе мы не работаем.
154
00:11:06,666 --> 00:11:08,187
Ты сам по себе.
155
00:11:08,301 --> 00:11:11,821
С учётом расстояния от точки запуска
и твоих климатических моделей,
156
00:11:11,831 --> 00:11:16,288
"Сквозь снег" и "Большая Элис"
уже вот-вот должны покинуть Новый Эдем.
157
00:11:16,298 --> 00:11:18,002
Нам они нужны.
158
00:11:18,044 --> 00:11:19,704
Я ясно выразилась.
159
00:11:23,116 --> 00:11:24,623
Если не поможешь,
160
00:11:25,191 --> 00:11:29,305
"Элис" и весь город станут
не нужны в качестве заложников.
161
00:11:29,389 --> 00:11:31,691
И останется только похоронить их.
162
00:11:52,988 --> 00:11:53,855
Да!
163
00:11:55,568 --> 00:11:56,368
Да.
164
00:11:58,448 --> 00:12:00,366
- Да, да!
- Вот чёрт!
165
00:12:00,729 --> 00:12:01,549
Это пригодится.
166
00:12:03,064 --> 00:12:03,831
Ладно.
167
00:12:04,499 --> 00:12:06,751
Как сделать так,
чтобы снайпер тебя не заметил?
168
00:12:06,835 --> 00:12:08,157
Так, так, так,
169
00:12:08,570 --> 00:12:10,104
туристка в Новом Эдеме.
170
00:12:12,708 --> 00:12:13,866
Снайпер там, так?
171
00:12:14,110 --> 00:12:17,402
Вот. Ты зайдёшь отсюда с востока.
172
00:12:17,412 --> 00:12:20,307
Там плоско, ему будет не видно.
173
00:12:20,649 --> 00:12:23,788
Через 50 метров
можно обойти холм сзади.
174
00:12:23,798 --> 00:12:25,903
Я могу подкрасться к нему.
175
00:12:25,987 --> 00:12:28,564
Здесь будет куча камней,
закрывающих обзор,
176
00:12:28,574 --> 00:12:30,432
и тогда я подбегу...
177
00:12:36,565 --> 00:12:37,365
Чёрт.
178
00:12:39,167 --> 00:12:40,797
Я нужна, не пристрелят.
179
00:12:40,807 --> 00:12:41,627
Уверена?
180
00:12:42,671 --> 00:12:44,101
Он, кажется, был зол.
181
00:12:44,139 --> 00:12:45,690
Мы оба в этом хороши.
182
00:12:45,700 --> 00:12:47,732
Кстати, об этом,
как ты сбежал из Бункера?
183
00:12:47,742 --> 00:12:48,942
Да долго лез вверх.
184
00:12:50,212 --> 00:12:51,313
Уилфорд был с тобой?
185
00:12:52,748 --> 00:12:54,232
Эй, если кто есть снаружи,
186
00:12:54,242 --> 00:12:56,354
идите на восток,
прикройте Тилл и Оза.
187
00:12:56,364 --> 00:12:58,092
Я просто знаю, он был с тобой и Мелани,
188
00:12:58,102 --> 00:13:00,088
но не в курсе,
попал ли он на "Сквозь снег".
189
00:13:04,626 --> 00:13:07,698
Да. Уилфорд добрался до "Сквозь снег".
190
00:13:10,732 --> 00:13:12,067
И там он умер.
191
00:13:25,566 --> 00:13:27,215
Ты что, убил его?
192
00:13:28,717 --> 00:13:30,398
Я бы не стала тебя винить. То есть...
193
00:13:31,920 --> 00:13:35,139
То, что он сделал с Лианой и Зарой,
я тоже пыталась его убить,
194
00:13:35,149 --> 00:13:36,574
но не преуспела.
195
00:13:36,619 --> 00:13:37,926
Он покончил с собой.
196
00:13:42,097 --> 00:13:44,097
Потому что всё равно не выжил бы, да?
197
00:13:51,773 --> 00:13:56,990
Каким-то образом ей удалось упростить
модификацию, объединив гидравлику.
198
00:13:57,000 --> 00:14:00,626
Разум Алекс - это...
Это нечто удивительное.
199
00:14:00,636 --> 00:14:02,667
Нестандартно, но гениально.
200
00:14:02,677 --> 00:14:06,331
Она продолжает работать с проблемой,
пока не решит её.
201
00:14:08,456 --> 00:14:11,049
Помнишь, ты отказался работать
на энергетическую компанию,
202
00:14:11,059 --> 00:14:13,536
которая сбрасывала отходы в океан?
203
00:14:17,399 --> 00:14:18,249
Помнишь?
204
00:14:19,401 --> 00:14:20,401
Я вот помню.
205
00:14:21,036 --> 00:14:25,184
А теперь ты сделал яд
и хочешь запустить его в атмосферу.
206
00:14:26,541 --> 00:14:28,126
Этот яд создал Новый Эдем.
207
00:14:28,136 --> 00:14:29,372
Какой ценой?
208
00:14:30,045 --> 00:14:33,271
И откуда ты знаешь,
что не выйдет как c CW-7?
209
00:14:33,281 --> 00:14:36,701
Ты над CW-7 работал 15 лет назад.
210
00:14:36,711 --> 00:14:38,718
- Это ты был.
- С командой.
211
00:14:38,753 --> 00:14:40,745
Не я один, а с командой.
212
00:14:40,755 --> 00:14:43,925
Сотня недалёких людишек,
не способных увидеть...
213
00:14:45,260 --> 00:14:47,796
Но теперь я исправлю их ошибку. Мы.
214
00:14:53,068 --> 00:14:54,035
Ты не права, Мел.
215
00:14:55,236 --> 00:14:56,876
Слышишь? Не права.
216
00:14:56,886 --> 00:15:02,693
Я не такой, как те бизнесмены,
озабоченные лишь своей прибылью.
217
00:15:02,703 --> 00:15:03,882
Я не такой.
218
00:15:04,679 --> 00:15:07,949
И не яд мы запускаем в небо,
а надежду.
219
00:15:09,417 --> 00:15:10,285
Надежду.
220
00:15:14,155 --> 00:15:15,931
И ты скоро это поймёшь.
221
00:15:15,991 --> 00:15:19,446
Бери всё, что нужно для модификации,
мы скоро едем.
222
00:15:41,916 --> 00:15:45,293
Симптомы быстро усугубляются.
223
00:15:47,288 --> 00:15:48,656
Что вы сделали?
224
00:16:23,291 --> 00:16:23,951
Эй!
225
00:16:24,426 --> 00:16:25,211
Ты там!
226
00:16:26,161 --> 00:16:28,121
Купи себе игрушечный пистолет,
227
00:16:28,263 --> 00:16:30,296
ибо ты и слону в зад не попадёшь.
228
00:16:39,407 --> 00:16:41,404
Вы же любите пальцами рисовать, да?
229
00:16:41,476 --> 00:16:43,792
Я разрисую себе лицо,
поможет тебе.
230
00:16:45,747 --> 00:16:48,893
Забудь о нём, Эйс.
Оставайся на позиции.
231
00:16:53,488 --> 00:16:54,322
Я тебя знаю?
232
00:16:55,323 --> 00:16:57,106
Это не ты говорила со мной?
233
00:16:57,116 --> 00:16:58,226
Не я.
234
00:16:58,236 --> 00:16:59,377
Кто ты вообще такой?
235
00:16:59,387 --> 00:17:04,168
Я думал, что схожу с ума,
потому что преследует голос бывшей.
236
00:17:04,766 --> 00:17:06,676
А оказалось,
это голос ирландской наёмницы.
237
00:17:07,101 --> 00:17:10,139
Я не наёмница.
Я чёртов машинист.
238
00:17:10,178 --> 00:17:11,980
Эйс, где он взял эту рацию?
239
00:17:13,308 --> 00:17:14,509
Пойду помогу Тилл и Озу.
240
00:17:17,779 --> 00:17:18,832
Ты как?
241
00:17:18,880 --> 00:17:20,136
Да, нормально.
242
00:17:20,448 --> 00:17:21,682
Ты делай, что должен.
243
00:17:43,797 --> 00:17:44,650
Лейтон?
244
00:17:45,017 --> 00:17:47,168
Если слышишь, убирайся оттуда.
245
00:17:49,157 --> 00:17:51,873
АДМИНИСТРАЦИЯ ГОРОДА
246
00:17:52,294 --> 00:17:53,101
Лейтон!
247
00:18:19,607 --> 00:18:21,938
По сигналу ты побежишь к выходу,
248
00:18:21,948 --> 00:18:23,635
а я прослежу,
чтобы тебя не подстрелили.
249
00:18:23,645 --> 00:18:25,186
Пушка автоматическая.
250
00:18:25,196 --> 00:18:27,673
Если только ты не умеешь
проходить сквозь пули, нам хана.
251
00:18:42,932 --> 00:18:43,732
Пошли.
252
00:18:56,163 --> 00:18:57,126
Заперто.
253
00:18:57,753 --> 00:18:58,553
Лейтон!
254
00:19:50,556 --> 00:19:53,576
Эй. Не разучилась стрелять.
255
00:19:53,660 --> 00:19:55,839
Да, чертовски повезло.
256
00:19:56,229 --> 00:19:58,311
В магазине был всего один патрон.
257
00:19:58,731 --> 00:20:01,234
Пошлёте снайпера,
и Бесс Тилл с ним разберётся.
258
00:20:02,769 --> 00:20:04,133
Ну что, у вас все целы?
259
00:20:04,143 --> 00:20:06,622
Боки подстрелили,
но это его не остановит.
260
00:20:06,632 --> 00:20:09,717
Хави работает
над глушилкой сигнала для бомб.
261
00:20:09,727 --> 00:20:12,880
Надо спешить,
а то не доберёмся до "Элис"
262
00:20:12,890 --> 00:20:14,990
и окажемся заперты.
263
00:20:15,248 --> 00:20:18,567
Думаю, о плане сбежать с Локомотивом
нам придётся забыть.
264
00:20:18,651 --> 00:20:20,836
Что, если они вернутся с подкреплением?
265
00:20:20,846 --> 00:20:21,981
Тогда план в силе.
266
00:20:21,991 --> 00:20:24,519
Забаррикадируем главную улицу
и устроим засаду.
267
00:20:24,557 --> 00:20:26,842
Ну, Нима не отступится от своих планов.
268
00:20:26,852 --> 00:20:28,811
Он запустит ракету любой ценой.
269
00:20:28,821 --> 00:20:32,059
И если "Джемини"
всё-таки попадёт в стратосферу,
270
00:20:32,069 --> 00:20:34,850
он распространится по всему миру,
включая "Новый Эдем".
271
00:20:34,934 --> 00:20:37,152
Насытит атмосферу,
и все мы отравимся.
272
00:20:37,162 --> 00:20:38,712
Мы потеряем кислород,
не сможем дышать,
273
00:20:38,722 --> 00:20:41,722
и после кровь просто выкипит
из наших организмов, так что... да.
274
00:20:42,809 --> 00:20:43,666
Ясно.
275
00:20:43,676 --> 00:20:45,076
- Вот жопа.
- Согласен.
276
00:20:45,086 --> 00:20:47,688
Испорченный переключатель задержит Ниму,
277
00:20:47,698 --> 00:20:50,516
но если он захватит Локомотив,
ему всё удастся.
278
00:20:52,852 --> 00:20:56,622
Как он может пройти стрелку,
при этом не сойдя с рельсов?
279
00:20:58,057 --> 00:21:00,153
Ты сам ответил на вопрос.
280
00:21:18,802 --> 00:21:19,812
Вот оно.
281
00:21:21,647 --> 00:21:24,803
Всё, за что мы цеплялись зубами и когтями.
282
00:21:25,418 --> 00:21:27,620
Мост, который вернёт нас к жизни.
283
00:21:38,664 --> 00:21:41,165
Мы готовы доставить Мелани в город?
284
00:21:41,175 --> 00:21:42,668
Появились трудности.
285
00:21:53,710 --> 00:21:54,788
Ну же.
286
00:22:04,249 --> 00:22:05,049
(исп.) Вперёд.
287
00:22:07,571 --> 00:22:08,371
Так.
288
00:22:10,730 --> 00:22:12,293
Можем выдвигаться.
289
00:22:12,798 --> 00:22:16,441
Лучше всего будет
отправить "Сквозь снег" в город.
290
00:22:16,469 --> 00:22:17,653
И подставиться?
291
00:22:17,663 --> 00:22:20,773
Нет, мы сопроводим тебя до города пешком.
292
00:22:22,341 --> 00:22:25,194
Локомотив замёрзнет,
если мы долго простоим.
293
00:22:25,278 --> 00:22:30,640
Он протянет дольше в этой тёплой точке,
но уверен, ты и так в курсе.
294
00:22:30,650 --> 00:22:33,910
Но модификацию не закончить,
не соединив двигатели.
295
00:22:34,420 --> 00:22:36,989
Моё предложение
гораздо эффективнее, Нима.
296
00:22:36,999 --> 00:22:41,994
Мы приведём поезд в Новый Эдем
без проблем, когда зачистим город.
297
00:22:46,365 --> 00:22:48,459
Думала, оружие закончилось.
298
00:22:48,937 --> 00:22:51,401
Милиус оставил кое-что на чёрный день.
299
00:22:51,437 --> 00:22:53,188
Ты же не такой, Нима.
300
00:22:53,272 --> 00:22:55,775
- Не делай этого.
- Нам не оставили выбора.
301
00:22:57,410 --> 00:22:58,720
- Можно иначе.
- Да.
302
00:22:58,845 --> 00:23:02,593
Алекс так же сказала,
а теперь мой снайпер на холмах убит.
303
00:23:02,780 --> 00:23:06,132
Я бы с удовольствием
избежал методов адмирала,
304
00:23:06,142 --> 00:23:07,636
но отчаянные времена.
305
00:23:07,646 --> 00:23:10,356
Они требуют отчаянных мер.
306
00:23:11,324 --> 00:23:12,358
Выслушай меня.
307
00:23:46,559 --> 00:23:48,360
Никому не двигаться без команды.
308
00:23:54,633 --> 00:23:55,935
Почему она здесь?
309
00:23:58,004 --> 00:23:59,004
Ради сделки?
310
00:24:00,606 --> 00:24:02,074
Ему не нужны сделки.
311
00:24:09,008 --> 00:24:09,808
Бегите!
312
00:24:10,383 --> 00:24:11,228
Бегите!
313
00:24:15,934 --> 00:24:19,283
Всем уйти с улиц!
Найдите убежище!
314
00:24:22,486 --> 00:24:23,479
Бегите внутрь!
315
00:24:24,008 --> 00:24:24,895
Мам!
316
00:24:25,401 --> 00:24:27,406
- Мам, что происходит?
- Надевай.
317
00:24:37,920 --> 00:24:39,455
Идём, давайте.
318
00:24:43,213 --> 00:24:43,973
Оз.
319
00:24:45,404 --> 00:24:46,498
- Давай.
- Идём.
320
00:26:01,492 --> 00:26:04,369
Вот чего можно достичь,
объединив усилия.
321
00:26:05,330 --> 00:26:07,367
Вагоны придётся проветрить.
322
00:26:07,632 --> 00:26:08,783
Разумеется.
323
00:26:08,867 --> 00:26:11,703
Но у нас осталось всего несколько часов.
324
00:26:33,066 --> 00:26:35,114
Эй, давай, выпей это.
325
00:26:41,399 --> 00:26:44,168
Такой же газ
они применяли на поезде.
326
00:26:44,535 --> 00:26:47,038
Он не смертельный,
но на время вырубает.
327
00:26:51,643 --> 00:26:53,351
Алекс, её нет.
328
00:26:53,645 --> 00:26:55,262
Видел её хоть кто-нибудь?
329
00:26:55,272 --> 00:26:56,463
Её схватили.
330
00:26:56,473 --> 00:26:59,934
А может, Мелани решила спасти дочь,
прежде чем атаковать.
331
00:26:59,944 --> 00:27:02,036
Не факт, что это был её план.
332
00:27:02,046 --> 00:27:04,388
Да брось, это вполне в её стиле.
333
00:27:06,057 --> 00:27:07,520
Её могли заставить.
334
00:27:08,393 --> 00:27:11,885
Мелани и Нима
снова захватили оба Локомотива,
335
00:27:11,895 --> 00:27:14,114
да и город кишит солдатами.
336
00:27:14,732 --> 00:27:16,968
Что, будем сидеть тут, словно в тюрьме?
337
00:27:19,404 --> 00:27:21,887
Не знаю как Мелани, а Алекс с нами.
338
00:27:29,247 --> 00:27:31,927
Закрепите это на колёсных парах
и закольцуйте.
339
00:27:37,054 --> 00:27:40,508
Мы же не собираемся
просто отдать Локомотив Ниме, да?
340
00:27:40,558 --> 00:27:42,406
Особенно после газовой атаки.
341
00:27:50,268 --> 00:27:52,386
Газ, вообще-то, я предложила.
342
00:27:52,396 --> 00:27:54,028
Поверь, это был лучший вариант.
343
00:27:54,038 --> 00:27:56,631
Ну, после моих выкрутасов
Нима наверняка взбесился.
344
00:27:56,641 --> 00:28:00,260
Да, он и на мне его применял,
так что я знаю, он безопасен.
345
00:28:00,270 --> 00:28:01,401
На тебе?
346
00:28:01,513 --> 00:28:03,076
Да, так что...
347
00:28:03,981 --> 00:28:05,683
Нет, ничего он не получит.
348
00:28:06,718 --> 00:28:07,818
Что там произошло?
349
00:28:07,828 --> 00:28:10,804
Просто смотрела чертежи
и втиралась в доверие,
350
00:28:10,814 --> 00:28:12,345
чтобы он сказал мне, где ты.
351
00:28:12,355 --> 00:28:13,561
И что сказал?
352
00:28:13,892 --> 00:28:15,470
Напоминал, что он достаточно умён.
353
00:28:16,251 --> 00:28:17,031
Ладно.
354
00:28:37,782 --> 00:28:39,717
Вкус Нового Эдема.
355
00:28:42,854 --> 00:28:44,938
Вам, наверное, уже привычно.
356
00:28:45,022 --> 00:28:46,190
Это чудо.
357
00:28:47,625 --> 00:28:49,711
И всё это благодаря вам.
358
00:28:49,961 --> 00:28:53,241
Благодаря вам жизнь процветает.
359
00:28:54,966 --> 00:28:59,976
Мой супруг тоже готов был на многое
ради блага человечества.
360
00:29:00,037 --> 00:29:03,380
Жаль, что он всего этого не видит.
361
00:29:03,390 --> 00:29:05,253
Думаю, мы бы с ним поладили.
362
00:29:05,977 --> 00:29:09,300
Знаете, эти люди хотят
наслаждаться этим чудом,
363
00:29:09,310 --> 00:29:12,058
но лишить весь остальной мир
шанса на него.
364
00:29:12,083 --> 00:29:13,284
Разве справедливо?
365
00:29:17,288 --> 00:29:19,190
Вот ещё одна несправедливость.
366
00:29:20,458 --> 00:29:24,789
Когда я узнал, что мы потеряли
ещё один ценный кадр,
367
00:29:24,799 --> 00:29:30,066
то подумал, что с вашим опытом
вы бы что-нибудь придумали.
368
00:29:42,547 --> 00:29:46,624
Всех потерянных можно найти.
369
00:29:59,233 --> 00:30:00,033
Эй.
370
00:30:00,665 --> 00:30:01,633
Прости.
371
00:30:02,133 --> 00:30:05,819
Не хотела тебя пугать.
Было интересно, куда ты пропала.
372
00:30:05,869 --> 00:30:06,669
Взгляни на них.
373
00:30:07,472 --> 00:30:09,775
Ходят по городу, едят нашу еду.
374
00:30:11,275 --> 00:30:13,344
Нужно насадить их на пики у ворот.
375
00:30:16,322 --> 00:30:19,381
Что ж, я понимаю твои чувства.
376
00:30:20,218 --> 00:30:23,087
Эти люди так или иначе пытали нас всех.
377
00:30:24,522 --> 00:30:26,540
И тебе пришлось тяжело.
378
00:30:26,624 --> 00:30:27,758
Дело не во мне.
379
00:30:29,594 --> 00:30:33,131
Иногда мне кажется,
что люди вокруг
380
00:30:33,141 --> 00:30:35,973
хотят преуменьшить ту боль,
которую мы пережили.
381
00:30:36,300 --> 00:30:38,255
А её нужно взять как меру.
382
00:30:38,503 --> 00:30:39,303
Чего?
383
00:30:40,938 --> 00:30:43,407
Вреда, что мы причиним им.
384
00:30:45,343 --> 00:30:48,589
Временами мы ведём себя прямолинейно,
385
00:30:48,599 --> 00:30:52,183
но между правосудием и местью
огромная разница, не правда ли?
386
00:30:58,022 --> 00:30:59,022
Я в норме, Рут.
387
00:31:01,058 --> 00:31:03,761
Явно нет. Как и все мы.
388
00:31:11,068 --> 00:31:12,686
Как связаться с Лейтоном?
389
00:31:12,696 --> 00:31:14,254
В Администрации есть приёмник.
390
00:31:14,338 --> 00:31:16,952
Если он пошёл туда,
можем его вызвать.
391
00:31:17,108 --> 00:31:20,606
Можем подключиться к антенному кабелю,
который идёт к кабине управления "Элис".
392
00:31:20,678 --> 00:31:22,418
Сделаем вид, что работаем.
393
00:31:27,885 --> 00:31:31,371
Рации далеко не ловят,
но если подключимся к коммуникатору,
394
00:31:31,455 --> 00:31:33,106
может, свяжемся с Администрацией.
395
00:31:33,190 --> 00:31:35,959
Только проблема в том,
что Нима не даст нам рацию.
396
00:31:35,993 --> 00:31:37,128
Я позаботилась об этом.
397
00:31:39,630 --> 00:31:42,535
И нужно отвлечь Ниму.
398
00:31:43,067 --> 00:31:45,992
Он может обратить внимание
на активную связь.
399
00:31:46,002 --> 00:31:48,402
Скажем, что это связано с модификацией.
400
00:31:48,940 --> 00:31:51,163
Думаю, не надо,
чтобы он сюда примчался.
401
00:31:51,242 --> 00:31:53,661
Почему бы мне не пойти
и не выманить его из кабины?
402
00:31:53,745 --> 00:31:54,625
Нет.
403
00:31:54,645 --> 00:31:55,445
Почему?
404
00:31:56,981 --> 00:31:59,178
Во-первых, я не доверяю ему.
405
00:31:59,317 --> 00:32:02,972
Ну, он считает меня своей ученицей,
изучает меня как подопытную.
406
00:32:03,854 --> 00:32:04,863
Ещё бы.
407
00:32:05,756 --> 00:32:07,214
Не волнуйся, я справлюсь.
408
00:32:07,224 --> 00:32:08,262
Алекс...
409
00:32:13,664 --> 00:32:15,099
он донор.
410
00:32:17,034 --> 00:32:18,002
Донор?
411
00:32:21,973 --> 00:32:24,108
Мой биологический отец?
412
00:32:29,139 --> 00:32:30,720
Тогда он был другим.
413
00:32:31,307 --> 00:32:35,150
Мы вместе участвовали в конкурсе
инженеров-экологов в МТИ.
414
00:32:35,360 --> 00:32:37,346
Он был так увлечён.
415
00:32:38,693 --> 00:32:39,974
Был хорош.
416
00:32:40,416 --> 00:32:42,104
А что случилось после выпуска?
417
00:32:42,485 --> 00:32:44,044
Каждый пошёл своим путём.
418
00:32:44,054 --> 00:32:46,188
Заключив нехилую договорённость.
419
00:32:46,723 --> 00:32:47,394
Ну...
420
00:32:48,491 --> 00:32:50,368
у нас были разные цели.
421
00:32:52,061 --> 00:32:53,979
И не было никаких отношений.
422
00:32:54,063 --> 00:32:56,473
Только работа, и я его уважала.
423
00:32:57,667 --> 00:32:59,206
Я хотела стать мамой.
424
00:33:00,102 --> 00:33:03,222
И хотела растить меня одна.
И он этого хотел.
425
00:33:03,306 --> 00:33:06,892
Всё анонимно, я это понимаю,
но почему рассказала сейчас?
426
00:33:06,976 --> 00:33:09,679
Не думала,
что наши с Нимой пути пересекутся.
427
00:33:11,080 --> 00:33:11,940
Но вот мы здесь.
428
00:33:14,850 --> 00:33:17,076
Это начало казаться ложью.
429
00:33:17,086 --> 00:33:18,404
Не хочу этого.
430
00:33:18,488 --> 00:33:23,276
Так мой отец сейчас
пытается уничтожить мир?
431
00:33:23,326 --> 00:33:24,282
Донор.
432
00:33:25,561 --> 00:33:26,578
Да.
433
00:33:27,863 --> 00:33:29,265
Если не остановить его.
434
00:33:33,135 --> 00:33:36,822
Ну, я всё равно пойду,
ведь вариантов лучше у нас нет.
435
00:33:48,250 --> 00:33:53,115
Мелани уже делает последние штрихи,
так что скоро мы закончим с модификацией.
436
00:33:54,924 --> 00:33:56,471
Спасибо, что сказала.
437
00:33:56,559 --> 00:33:57,375
Не за что.
438
00:34:00,997 --> 00:34:05,635
Ещё мы могли бы обсудить тот факт,
что ты мой отец.
439
00:34:11,107 --> 00:34:13,158
Мелани сказала бы по-другому.
440
00:34:13,242 --> 00:34:14,806
И ты, видимо, тоже.
441
00:34:20,249 --> 00:34:21,726
Пара минут есть.
442
00:34:25,089 --> 00:34:27,089
СВЯЗЬ: ОТКЛЮЧЕНА
443
00:34:29,128 --> 00:34:30,971
ВКЛЮЧЕНА
444
00:34:33,396 --> 00:34:34,630
Лейтон, ты слышишь?
445
00:34:39,502 --> 00:34:41,520
Да, Мелани, я тут. И Рут рядом.
446
00:34:41,530 --> 00:34:44,330
И кое-кто здесь не хотел бы,
чтобы мы с тобой общались.
447
00:34:45,041 --> 00:34:46,458
Простите за газ.
448
00:34:47,009 --> 00:34:49,342
Мне просто показалось,
это меньшее зло.
449
00:34:49,479 --> 00:34:50,732
Так, какой план?
450
00:34:51,414 --> 00:34:52,649
Остановить Ниму.
451
00:34:52,982 --> 00:34:54,749
"Сквозь снег" прибудет в город.
452
00:34:54,759 --> 00:34:57,059
Ты должен быстро сесть в поезд
и сразиться.
453
00:34:57,653 --> 00:34:59,547
Да, и как нам это сделать?
454
00:34:59,989 --> 00:35:01,913
Ты уже захватывал поезд.
455
00:35:02,325 --> 00:35:03,701
И верю, что можешь повторить.
456
00:35:04,894 --> 00:35:06,324
Значит, мы заберём поезда?
457
00:35:06,896 --> 00:35:10,342
Сначала надо остановить
запуск этой ракеты.
458
00:35:18,007 --> 00:35:21,583
Я хочу услышать обе истории.
Расскажи мне свою версию.
459
00:35:21,593 --> 00:35:24,208
Она совпадёт с версией твоей мамы.
460
00:35:24,780 --> 00:35:25,766
Ну ладно.
461
00:35:26,182 --> 00:35:28,685
Так зачем тебе это?
462
00:35:30,453 --> 00:35:33,022
Потому что Мелани попросила.
463
00:35:33,522 --> 00:35:35,107
Так это была сделка?
464
00:35:35,191 --> 00:35:36,950
Не надо так упрощать.
465
00:35:37,293 --> 00:35:38,693
Ты знаешь, что это не так.
466
00:35:40,434 --> 00:35:41,291
Слушай...
467
00:35:44,900 --> 00:35:47,890
Те условия, в которых мы растём,
468
00:35:48,456 --> 00:35:50,578
играют важную роль
в нашем формировании.
469
00:35:50,588 --> 00:35:53,821
Но самое сильное влияние
оказывает генетика.
470
00:35:53,978 --> 00:35:58,262
И вот у нас два вектора
отцовского влияния.
471
00:35:58,272 --> 00:36:01,105
Ты была воспитана Джозефом Уилфордом.
472
00:36:01,250 --> 00:36:02,451
Но по натуре...
473
00:36:04,086 --> 00:36:06,694
ты моя наследница.
474
00:36:07,289 --> 00:36:09,492
Два вменяемых человека.
475
00:36:10,392 --> 00:36:14,112
Знаешь, чем отличаются доминантные
и рецессивные гены?
476
00:36:14,196 --> 00:36:15,414
Первые преобладают.
477
00:36:15,598 --> 00:36:17,609
Независимо от того,
полезен он или вреден,
478
00:36:17,619 --> 00:36:19,969
другой ген не может его компенсировать.
479
00:36:24,340 --> 00:36:26,709
Ты так намекаешь,
что у меня твои глаза?
480
00:36:29,145 --> 00:36:32,932
Я намекаю, что тебе не стоит
распинаться перед недостойными людьми,
481
00:36:32,942 --> 00:36:36,185
когда есть понимающий,
равный по разуму партнёр.
482
00:36:40,256 --> 00:36:43,186
Мы с тобой раз пять общались,
так что...
483
00:36:44,093 --> 00:36:45,590
ты правда меня понимаешь?
484
00:36:46,095 --> 00:36:51,467
Просто хотя бы генетически
я определённо твой отец.
485
00:36:52,134 --> 00:36:56,705
И в отличие от извращённого воспитания
Джозефа Уилфорда,
486
00:36:56,715 --> 00:36:59,045
с родной кровью не поспоришь.
487
00:37:03,445 --> 00:37:04,936
Должен быть способ.
488
00:37:05,281 --> 00:37:08,495
Это наш город,
и мы выберемся из него, если захотим.
489
00:37:08,505 --> 00:37:11,770
Сунемся за дверь,
и солдаты Нимы нас расстреляют.
490
00:37:11,780 --> 00:37:14,924
Нужно их как-то проредить,
но сидя тут это нереально.
491
00:37:16,058 --> 00:37:17,914
Хорошо, что тут не все мы.
492
00:37:23,265 --> 00:37:24,653
Хави, ты слышишь?
493
00:37:25,201 --> 00:37:26,284
Да, слышу.
494
00:37:26,368 --> 00:37:28,437
- Всё нормально?
- Глушилка работает?
495
00:37:30,606 --> 00:37:33,276
Точно не узнаем,
пока не попытаются взорвать склон.
496
00:37:33,576 --> 00:37:34,716
Что ж, обнадёживает.
497
00:37:34,726 --> 00:37:37,513
Есть небольшая просьба,
раз уж ты уже там.
498
00:37:38,614 --> 00:37:40,182
Нужно переместить бомбу.
499
00:37:42,685 --> 00:37:44,302
В прошлый раз вышло не очень.
500
00:37:45,955 --> 00:37:48,212
Но я вынес урок,
когда чуть не взорвался.
501
00:37:53,896 --> 00:37:55,274
Мы правда это сделаем?
502
00:37:55,398 --> 00:37:56,198
Да.
503
00:37:56,232 --> 00:37:58,016
Если сможем выбраться незамеченными.
504
00:37:58,026 --> 00:37:59,399
Есть запасной выход.
505
00:37:59,702 --> 00:38:00,622
Как прошло?
506
00:38:01,570 --> 00:38:03,070
Ты права, он мне не отец.
507
00:38:08,510 --> 00:38:09,945
Дай команду машинисту.
508
00:38:27,897 --> 00:38:30,962
Ну вот тебе и стрелка.
"Сквозь снег" едет.
509
00:38:31,967 --> 00:38:33,956
Надо, чтобы Хави чётко сработал.
510
00:38:57,052 --> 00:38:57,852
Давайте!
511
00:38:58,443 --> 00:38:59,603
Пошли, пошли!
512
00:39:00,253 --> 00:39:01,534
Быстрее! Идём!
513
00:39:07,448 --> 00:39:08,248
Рут.
514
00:39:22,484 --> 00:39:23,719
Что, не хватает духу?
515
00:39:30,459 --> 00:39:31,276
Эй!
516
00:39:31,286 --> 00:39:32,729
У них тут нет патронов!
517
00:39:42,071 --> 00:39:43,819
НОВЫЕ СИСТЕМНЫЕ ПРОТОКОЛЫ ПРИНЯТЫ
518
00:39:56,424 --> 00:39:58,697
Поезд не прошёл по стрелке.
519
00:39:58,707 --> 00:39:59,867
Он проехал через неё.
520
00:40:23,534 --> 00:40:25,180
Готовьтесь сцеплять поезда.
521
00:40:28,017 --> 00:40:29,618
Запускаю протокол стыковки.
522
00:40:37,063 --> 00:40:38,263
Сцепление закончено.
523
00:40:40,562 --> 00:40:42,263
Передаю управление.
524
00:40:43,198 --> 00:40:45,067
Активирую гусеничную систему.
525
00:41:04,713 --> 00:41:05,953
Молодец, Мелани.
526
00:41:06,455 --> 00:41:09,547
Ты помогла изменить историю.
527
00:41:24,324 --> 00:41:25,592
Это наш шанс.
528
00:41:26,393 --> 00:41:27,688
Ну что, готовьсь!
529
00:41:27,994 --> 00:41:29,089
Арбалеты!
530
00:41:31,665 --> 00:41:33,714
Все на поезд!
531
00:42:05,465 --> 00:42:07,370
Лейтон и остальные заходят в поезд.
532
00:42:10,236 --> 00:42:11,775
Уезжаем из города.
533
00:42:29,389 --> 00:42:31,407
Остановите Лейтона
и обезопасьте подвагонную зону.
534
00:42:31,417 --> 00:42:32,977
Разберёмся с этим и продолжим.
535
00:42:38,586 --> 00:42:40,170
Мы вне радиуса взрыва?
536
00:42:40,200 --> 00:42:41,234
Да.
537
00:42:49,442 --> 00:42:50,477
Взрывай склон.
538
00:43:04,913 --> 00:43:05,913
Что такое?
539
00:43:05,992 --> 00:43:07,542
Что-то блокирует сигнал.
540
00:43:07,552 --> 00:43:10,413
Нет. Нет, нет, нет, нет,
нет, нет, нет, нет.
541
00:43:10,497 --> 00:43:12,647
Это ведь вы организовали всё, да?
542
00:43:35,413 --> 00:43:36,749
Я отдам "Элис"
543
00:43:36,759 --> 00:43:38,649
после запуска состава "Джемини".
544
00:43:44,055 --> 00:43:45,005
Плохие рельсы?
545
00:43:45,456 --> 00:43:46,679
Никаких рельс.
546
00:43:46,689 --> 00:43:47,789
ОСТАЛАСЬ ВСЕГО ОДНА СЕРИЯ
547
00:43:47,799 --> 00:43:50,159
Ракета нас убьёт,
если мы его не остановим.
548
00:43:50,929 --> 00:43:52,189
Андре Лейтону страшно?
549
00:43:53,031 --> 00:43:54,589
Мне есть что терять.
550
00:43:55,323 --> 00:43:56,323
Один поезд!
551
00:44:00,853 --> 00:44:04,674
СКВОЗЬ СНЕГ
ПОСЛЕДНИЙ СЕЗОН
50736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.