All language subtitles for Snowpiercer S04E09 Dominant Traits 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,189 --> 00:00:06,433 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:06,443 --> 00:00:08,876 Люди здесь хотят изменить мир. 3 00:00:10,253 --> 00:00:12,898 Если "Элис" заберут, мы не только потеряем Новый Эдем. 4 00:00:12,908 --> 00:00:14,014 Мы потеряем всё. 5 00:00:14,937 --> 00:00:17,937 - Они перевезли Локомотив. - За стрелку. 6 00:00:18,255 --> 00:00:21,195 Отправь меня. Я попаду туда, переведу стрелку, заберу "Элис", 7 00:00:21,205 --> 00:00:22,225 и никто не пострадает. 8 00:00:24,124 --> 00:00:25,544 Всем пригнуться! В укрытия! 9 00:00:26,146 --> 00:00:28,231 Давай. Живо. 10 00:00:28,241 --> 00:00:31,041 Мы не запустим "Джемини", пока не докажем, что он безопасен. 11 00:01:04,285 --> 00:01:06,285 МЕЛАНИ 12 00:01:11,071 --> 00:01:13,773 Во-первых, прошу прощения за свой поступок. 13 00:01:14,675 --> 00:01:15,875 Ты заслужила лучшего. 14 00:01:17,211 --> 00:01:22,382 Но наши дебаты ходили кругами, и мне не удавалось собраться с мыслями. 15 00:01:25,586 --> 00:01:26,546 Чёрт. 16 00:01:27,154 --> 00:01:29,001 Снайпер стреляет откуда-то с востока. 17 00:01:29,123 --> 00:01:30,809 Надо очистить улицы. 18 00:01:31,225 --> 00:01:35,963 Возможно, мне лучше удастся объясниться вот так, и возобладает разум. 19 00:01:40,100 --> 00:01:43,730 Я никогда не встречал людей, которые видят мир так, как я. 20 00:01:45,672 --> 00:01:49,177 Тех, кто знает, когда нужно принять трудное решение 21 00:01:49,187 --> 00:01:50,544 во имя всеобщего блага. 22 00:01:50,554 --> 00:01:53,659 АКТИВИРОВАТЬ СТРЕЛОЧНЫЙ ПЕРЕВОД? 23 00:01:59,139 --> 00:02:00,313 Мой друг ранен. 24 00:02:00,323 --> 00:02:02,006 "Большая Элис" никуда не поедет. 25 00:02:02,016 --> 00:02:03,151 Сделка отменяется. 26 00:02:05,959 --> 00:02:10,459 Кто-то может пострадать, но лишь чтобы большинство выиграло. 27 00:02:12,426 --> 00:02:13,393 Не помогает. 28 00:02:15,602 --> 00:02:17,107 Ещё не поздно. 29 00:02:17,571 --> 00:02:20,081 Мы можем изменить ход истории. 30 00:02:20,140 --> 00:02:22,907 - Дальние вагоны прикрыты. - Есть люди в горлышке? 31 00:02:22,917 --> 00:02:23,860 Да. 32 00:02:23,944 --> 00:02:26,079 Да и солдаты сюда быстро не пробьются. 33 00:02:27,247 --> 00:02:28,982 Чёрт, я бы уснул в этой ванне. 34 00:02:29,783 --> 00:02:31,860 Только если тебя подстрелят. 35 00:02:32,052 --> 00:02:33,811 Проведаю остальных пассажиров. 36 00:02:33,821 --> 00:02:36,757 Никто не в безопасности из-за проклятого снайпера. 37 00:02:37,891 --> 00:02:40,811 Ты лишь должна понять свои ошибки, 38 00:02:41,497 --> 00:02:44,431 чтобы поверить в меня так же, как я верю в тебя. 39 00:02:46,133 --> 00:02:50,371 Мощности обоих Локомотивов будет достаточно 40 00:02:50,381 --> 00:02:55,636 для запуска "Джемини" в атмосферу, чтобы нивелировать эффект CW-7, 41 00:02:55,697 --> 00:02:59,448 и начнётся Великая Оттепель. 42 00:03:00,714 --> 00:03:02,416 Вас тут вызывают, сэр. 43 00:03:04,985 --> 00:03:05,905 Да? 44 00:03:06,420 --> 00:03:08,520 Девчонка уничтожила переключатель. 45 00:03:08,956 --> 00:03:11,159 Алекс может и починить его. 46 00:03:11,258 --> 00:03:12,429 А если нет? 47 00:03:12,439 --> 00:03:15,245 Она способна на невероятное. 48 00:03:15,255 --> 00:03:16,196 Надавите. 49 00:03:16,230 --> 00:03:18,002 А я что-нибудь придумаю здесь. 50 00:03:20,233 --> 00:03:22,335 И благодаря нам, 51 00:03:22,345 --> 00:03:26,618 сильные духом, пережившие обледенение, 52 00:03:28,716 --> 00:03:34,247 увидят, как всевозможная жизнь возвращается в этот мир. 53 00:03:35,615 --> 00:03:38,251 Мир, где не нужен будет поезд... 54 00:03:38,875 --> 00:03:41,160 длиною 876 вагонов. 55 00:03:56,187 --> 00:04:00,040 СКВОЗЬ СНЕГ 56 00:04:11,693 --> 00:04:13,089 Не волнуйся за меня. 57 00:04:13,153 --> 00:04:14,585 Помоги Алекс. 58 00:04:14,888 --> 00:04:15,689 Давай! 59 00:04:21,461 --> 00:04:22,821 Внимание, у тебя гости. 60 00:04:30,871 --> 00:04:32,269 Хави, иди отсюда! 61 00:04:32,306 --> 00:04:33,690 Мне нужно в мастерскую, Джози. 62 00:04:33,774 --> 00:04:35,274 Через дверь не зайдём. 63 00:04:35,284 --> 00:04:36,392 Там у них Алекс. 64 00:04:36,402 --> 00:04:38,702 Они хотят заставить её перевести стрелку. 65 00:04:38,712 --> 00:04:40,229 Чтоб им пусто было. 66 00:04:40,313 --> 00:04:41,564 Выглядит паршиво. 67 00:04:41,574 --> 00:04:43,434 Всего лишь царапина. Иди! 68 00:04:43,583 --> 00:04:44,734 - Иди! - Вовсе нет. 69 00:04:44,744 --> 00:04:46,343 Давай, надо доставить его в клинику. 70 00:04:46,353 --> 00:04:47,621 Пошли. Давай, здоровяк. 71 00:04:51,276 --> 00:04:52,202 Хави, 72 00:04:52,762 --> 00:04:54,985 расскажи Лейтону об Алекс скорее. 73 00:04:54,995 --> 00:04:55,796 Ладно. 74 00:04:56,373 --> 00:04:57,031 Иди. 75 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 Снайпер жизни не даст. 76 00:05:10,577 --> 00:05:11,750 Надо найти способ. 77 00:05:12,452 --> 00:05:13,396 Что делаешь? 78 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 Шикни ещё раз, и я прикроюсь тобой от пуль. 79 00:05:19,190 --> 00:05:20,949 Девчонка уничтожила переключатель. 80 00:05:21,822 --> 00:05:23,895 - Это что, враги? - Да. 81 00:05:24,191 --> 00:05:25,803 Эту рацию дал мне Рош. 82 00:05:25,993 --> 00:05:27,450 Супер. 83 00:05:27,460 --> 00:05:28,894 Молодец, Алекс. 84 00:05:28,962 --> 00:05:30,996 Удерживай их, пока я не разберусь. 85 00:05:31,899 --> 00:05:33,839 Я понял. Патронов мне хватит. 86 00:05:37,871 --> 00:05:39,306 Что он вытворяет? 87 00:05:44,270 --> 00:05:45,050 Хави. 88 00:05:45,946 --> 00:05:47,481 Хави, не лезь ты под пули. 89 00:05:49,049 --> 00:05:51,518 Алекс заперта в мастерской с одним из солдат Нимы. 90 00:05:53,153 --> 00:05:54,470 Заставляют её перевести стрелку. 91 00:05:54,554 --> 00:05:56,572 Если Нима заберёт Локомотив, он подорвёт холмы. 92 00:05:56,582 --> 00:05:57,382 Я не дам ему. 93 00:05:59,025 --> 00:06:03,543 Вот. Мы сняли эту штуку с одного из детонаторов. 94 00:06:03,597 --> 00:06:07,200 Я могу вычислить частоту и собрать прибор, который заглушит сигнал. 95 00:06:08,568 --> 00:06:10,462 Сперва надо добраться до Алекс. 96 00:06:10,670 --> 00:06:12,302 - Пригибайтесь. - Ладно. 97 00:06:29,389 --> 00:06:31,474 Извини уж за эту рыбалку. 98 00:06:31,484 --> 00:06:34,055 Не страшно, доктор. Рыбачьте спокойно. 99 00:06:34,194 --> 00:06:36,444 Я не то чтобы что-то чувствую. 100 00:06:36,730 --> 00:06:39,450 Ничего. Иммунитет к боли делает сильнее. 101 00:06:39,460 --> 00:06:41,060 Нет, нет, нет, неправда. 102 00:06:41,768 --> 00:06:44,606 Боль - это... важно. 103 00:06:45,060 --> 00:06:46,856 Подсказывает, что не так. 104 00:06:46,940 --> 00:06:48,275 Я её ощущаю. 105 00:06:49,009 --> 00:06:51,306 Просто... по-другому. 106 00:06:51,316 --> 00:06:52,356 Достала. 107 00:06:54,514 --> 00:06:55,635 О чёрт. 108 00:06:56,082 --> 00:06:58,366 Много крови потерял. 109 00:06:58,719 --> 00:07:00,335 - У меня первая группа крови. - Нет, нет. 110 00:07:00,345 --> 00:07:02,050 Джози, я не могу о таком просить. 111 00:07:02,055 --> 00:07:03,001 Нужна игла. 112 00:07:05,058 --> 00:07:07,043 Алекс выиграла нам время. 113 00:07:07,127 --> 00:07:08,945 Надо придумать, как снять этого снайпера. 114 00:07:08,955 --> 00:07:09,775 Да. 115 00:07:09,796 --> 00:07:11,598 А то я будто мишень в тире. 116 00:07:12,733 --> 00:07:13,793 Та рация. 117 00:07:14,301 --> 00:07:15,485 Оз, ты отвлеки его. 118 00:07:15,495 --> 00:07:17,286 А Тилл поднимется и разберётся с ним. 119 00:07:17,370 --> 00:07:19,858 Постойте, может быть, мне стоит им заняться? 120 00:07:19,868 --> 00:07:21,324 Я лучше знаю эти места. 121 00:07:21,334 --> 00:07:24,134 А я уже сталкивалась с ними и знаю их стиль боя. 122 00:07:24,144 --> 00:07:26,762 Сыграйте в "камень, ножницы, бумага", а я за Алекс. 123 00:07:26,846 --> 00:07:27,886 Эй, а мне куда? 124 00:07:27,896 --> 00:07:29,699 Иди в Локомотив с Зи-Реком, вдруг они нападут. 125 00:07:29,709 --> 00:07:31,247 Хави, не высовывайся. 126 00:07:31,685 --> 00:07:32,786 Не высовываюсь. 127 00:07:59,813 --> 00:08:02,432 Так мои слова не подействовали. 128 00:08:02,442 --> 00:08:03,800 Отведи к Алекс. 129 00:08:04,217 --> 00:08:05,827 Поэтому я и пришёл. 130 00:08:05,885 --> 00:08:08,262 Она отправлена в Новый Эдем, 131 00:08:08,272 --> 00:08:10,745 и сейчас ей не помешал бы родитель. 132 00:08:20,052 --> 00:08:20,980 Зараза. 133 00:08:46,847 --> 00:08:48,158 Они там собираются. 134 00:08:50,485 --> 00:08:52,405 Рэт, займись. 135 00:08:58,238 --> 00:08:59,472 Поторопись уже! 136 00:09:17,691 --> 00:09:18,491 Прячься. 137 00:09:33,173 --> 00:09:35,107 Надо бежать. Давай. 138 00:09:35,117 --> 00:09:38,405 - Куда бежим? - В Администрацию. Бежим. 139 00:09:47,354 --> 00:09:48,187 Срежем здесь. 140 00:09:52,258 --> 00:09:53,674 Прямо туда. Готова? Бежим. 141 00:10:08,942 --> 00:10:10,142 - Ты отдышалась? - Да. 142 00:10:11,678 --> 00:10:12,512 Вперёд! 143 00:10:27,560 --> 00:10:32,438 Чтобы "Сквозь снег" достиг точки запуска, тебе нужно закончить модификацию "Элис". 144 00:10:32,448 --> 00:10:33,743 Даже не думай. 145 00:10:33,767 --> 00:10:38,621 Если то, что Алекс сделала с путями, необратимо, это единственный вариант. 146 00:10:38,631 --> 00:10:41,291 В такие сроки ничего не успеть. 147 00:10:41,508 --> 00:10:45,494 И Новый Эдем не позволит вам повторно украсть Локомотив. 148 00:10:45,578 --> 00:10:47,062 Они не смогут помешать. 149 00:10:47,190 --> 00:10:49,941 Лейтон и его люди под снайперским огнём. 150 00:10:49,951 --> 00:10:51,871 И так будет, пока мы не закончим. 151 00:10:53,753 --> 00:10:58,808 К счастью, Алекс нашла способ сократить последние этапы в гусеничной системе. 152 00:10:58,892 --> 00:11:02,345 Вся в мать, конечно, постоянно мыслит нестандартно. 153 00:11:02,355 --> 00:11:06,383 - Теперь мы можем закончить начатое. - Нет, нет. Больше вместе мы не работаем. 154 00:11:06,666 --> 00:11:08,187 Ты сам по себе. 155 00:11:08,301 --> 00:11:11,821 С учётом расстояния от точки запуска и твоих климатических моделей, 156 00:11:11,831 --> 00:11:16,288 "Сквозь снег" и "Большая Элис" уже вот-вот должны покинуть Новый Эдем. 157 00:11:16,298 --> 00:11:18,002 Нам они нужны. 158 00:11:18,044 --> 00:11:19,704 Я ясно выразилась. 159 00:11:23,116 --> 00:11:24,623 Если не поможешь, 160 00:11:25,191 --> 00:11:29,305 "Элис" и весь город станут не нужны в качестве заложников. 161 00:11:29,389 --> 00:11:31,691 И останется только похоронить их. 162 00:11:52,988 --> 00:11:53,855 Да! 163 00:11:55,568 --> 00:11:56,368 Да. 164 00:11:58,448 --> 00:12:00,366 - Да, да! - Вот чёрт! 165 00:12:00,729 --> 00:12:01,549 Это пригодится. 166 00:12:03,064 --> 00:12:03,831 Ладно. 167 00:12:04,499 --> 00:12:06,751 Как сделать так, чтобы снайпер тебя не заметил? 168 00:12:06,835 --> 00:12:08,157 Так, так, так, 169 00:12:08,570 --> 00:12:10,104 туристка в Новом Эдеме. 170 00:12:12,708 --> 00:12:13,866 Снайпер там, так? 171 00:12:14,110 --> 00:12:17,402 Вот. Ты зайдёшь отсюда с востока. 172 00:12:17,412 --> 00:12:20,307 Там плоско, ему будет не видно. 173 00:12:20,649 --> 00:12:23,788 Через 50 метров можно обойти холм сзади. 174 00:12:23,798 --> 00:12:25,903 Я могу подкрасться к нему. 175 00:12:25,987 --> 00:12:28,564 Здесь будет куча камней, закрывающих обзор, 176 00:12:28,574 --> 00:12:30,432 и тогда я подбегу... 177 00:12:36,565 --> 00:12:37,365 Чёрт. 178 00:12:39,167 --> 00:12:40,797 Я нужна, не пристрелят. 179 00:12:40,807 --> 00:12:41,627 Уверена? 180 00:12:42,671 --> 00:12:44,101 Он, кажется, был зол. 181 00:12:44,139 --> 00:12:45,690 Мы оба в этом хороши. 182 00:12:45,700 --> 00:12:47,732 Кстати, об этом, как ты сбежал из Бункера? 183 00:12:47,742 --> 00:12:48,942 Да долго лез вверх. 184 00:12:50,212 --> 00:12:51,313 Уилфорд был с тобой? 185 00:12:52,748 --> 00:12:54,232 Эй, если кто есть снаружи, 186 00:12:54,242 --> 00:12:56,354 идите на восток, прикройте Тилл и Оза. 187 00:12:56,364 --> 00:12:58,092 Я просто знаю, он был с тобой и Мелани, 188 00:12:58,102 --> 00:13:00,088 но не в курсе, попал ли он на "Сквозь снег". 189 00:13:04,626 --> 00:13:07,698 Да. Уилфорд добрался до "Сквозь снег". 190 00:13:10,732 --> 00:13:12,067 И там он умер. 191 00:13:25,566 --> 00:13:27,215 Ты что, убил его? 192 00:13:28,717 --> 00:13:30,398 Я бы не стала тебя винить. То есть... 193 00:13:31,920 --> 00:13:35,139 То, что он сделал с Лианой и Зарой, я тоже пыталась его убить, 194 00:13:35,149 --> 00:13:36,574 но не преуспела. 195 00:13:36,619 --> 00:13:37,926 Он покончил с собой. 196 00:13:42,097 --> 00:13:44,097 Потому что всё равно не выжил бы, да? 197 00:13:51,773 --> 00:13:56,990 Каким-то образом ей удалось упростить модификацию, объединив гидравлику. 198 00:13:57,000 --> 00:14:00,626 Разум Алекс - это... Это нечто удивительное. 199 00:14:00,636 --> 00:14:02,667 Нестандартно, но гениально. 200 00:14:02,677 --> 00:14:06,331 Она продолжает работать с проблемой, пока не решит её. 201 00:14:08,456 --> 00:14:11,049 Помнишь, ты отказался работать на энергетическую компанию, 202 00:14:11,059 --> 00:14:13,536 которая сбрасывала отходы в океан? 203 00:14:17,399 --> 00:14:18,249 Помнишь? 204 00:14:19,401 --> 00:14:20,401 Я вот помню. 205 00:14:21,036 --> 00:14:25,184 А теперь ты сделал яд и хочешь запустить его в атмосферу. 206 00:14:26,541 --> 00:14:28,126 Этот яд создал Новый Эдем. 207 00:14:28,136 --> 00:14:29,372 Какой ценой? 208 00:14:30,045 --> 00:14:33,271 И откуда ты знаешь, что не выйдет как c CW-7? 209 00:14:33,281 --> 00:14:36,701 Ты над CW-7 работал 15 лет назад. 210 00:14:36,711 --> 00:14:38,718 - Это ты был. - С командой. 211 00:14:38,753 --> 00:14:40,745 Не я один, а с командой. 212 00:14:40,755 --> 00:14:43,925 Сотня недалёких людишек, не способных увидеть... 213 00:14:45,260 --> 00:14:47,796 Но теперь я исправлю их ошибку. Мы. 214 00:14:53,068 --> 00:14:54,035 Ты не права, Мел. 215 00:14:55,236 --> 00:14:56,876 Слышишь? Не права. 216 00:14:56,886 --> 00:15:02,693 Я не такой, как те бизнесмены, озабоченные лишь своей прибылью. 217 00:15:02,703 --> 00:15:03,882 Я не такой. 218 00:15:04,679 --> 00:15:07,949 И не яд мы запускаем в небо, а надежду. 219 00:15:09,417 --> 00:15:10,285 Надежду. 220 00:15:14,155 --> 00:15:15,931 И ты скоро это поймёшь. 221 00:15:15,991 --> 00:15:19,446 Бери всё, что нужно для модификации, мы скоро едем. 222 00:15:41,916 --> 00:15:45,293 Симптомы быстро усугубляются. 223 00:15:47,288 --> 00:15:48,656 Что вы сделали? 224 00:16:23,291 --> 00:16:23,951 Эй! 225 00:16:24,426 --> 00:16:25,211 Ты там! 226 00:16:26,161 --> 00:16:28,121 Купи себе игрушечный пистолет, 227 00:16:28,263 --> 00:16:30,296 ибо ты и слону в зад не попадёшь. 228 00:16:39,407 --> 00:16:41,404 Вы же любите пальцами рисовать, да? 229 00:16:41,476 --> 00:16:43,792 Я разрисую себе лицо, поможет тебе. 230 00:16:45,747 --> 00:16:48,893 Забудь о нём, Эйс. Оставайся на позиции. 231 00:16:53,488 --> 00:16:54,322 Я тебя знаю? 232 00:16:55,323 --> 00:16:57,106 Это не ты говорила со мной? 233 00:16:57,116 --> 00:16:58,226 Не я. 234 00:16:58,236 --> 00:16:59,377 Кто ты вообще такой? 235 00:16:59,387 --> 00:17:04,168 Я думал, что схожу с ума, потому что преследует голос бывшей. 236 00:17:04,766 --> 00:17:06,676 А оказалось, это голос ирландской наёмницы. 237 00:17:07,101 --> 00:17:10,139 Я не наёмница. Я чёртов машинист. 238 00:17:10,178 --> 00:17:11,980 Эйс, где он взял эту рацию? 239 00:17:13,308 --> 00:17:14,509 Пойду помогу Тилл и Озу. 240 00:17:17,779 --> 00:17:18,832 Ты как? 241 00:17:18,880 --> 00:17:20,136 Да, нормально. 242 00:17:20,448 --> 00:17:21,682 Ты делай, что должен. 243 00:17:43,797 --> 00:17:44,650 Лейтон? 244 00:17:45,017 --> 00:17:47,168 Если слышишь, убирайся оттуда. 245 00:17:49,157 --> 00:17:51,873 АДМИНИСТРАЦИЯ ГОРОДА 246 00:17:52,294 --> 00:17:53,101 Лейтон! 247 00:18:19,607 --> 00:18:21,938 По сигналу ты побежишь к выходу, 248 00:18:21,948 --> 00:18:23,635 а я прослежу, чтобы тебя не подстрелили. 249 00:18:23,645 --> 00:18:25,186 Пушка автоматическая. 250 00:18:25,196 --> 00:18:27,673 Если только ты не умеешь проходить сквозь пули, нам хана. 251 00:18:42,932 --> 00:18:43,732 Пошли. 252 00:18:56,163 --> 00:18:57,126 Заперто. 253 00:18:57,753 --> 00:18:58,553 Лейтон! 254 00:19:50,556 --> 00:19:53,576 Эй. Не разучилась стрелять. 255 00:19:53,660 --> 00:19:55,839 Да, чертовски повезло. 256 00:19:56,229 --> 00:19:58,311 В магазине был всего один патрон. 257 00:19:58,731 --> 00:20:01,234 Пошлёте снайпера, и Бесс Тилл с ним разберётся. 258 00:20:02,769 --> 00:20:04,133 Ну что, у вас все целы? 259 00:20:04,143 --> 00:20:06,622 Боки подстрелили, но это его не остановит. 260 00:20:06,632 --> 00:20:09,717 Хави работает над глушилкой сигнала для бомб. 261 00:20:09,727 --> 00:20:12,880 Надо спешить, а то не доберёмся до "Элис" 262 00:20:12,890 --> 00:20:14,990 и окажемся заперты. 263 00:20:15,248 --> 00:20:18,567 Думаю, о плане сбежать с Локомотивом нам придётся забыть. 264 00:20:18,651 --> 00:20:20,836 Что, если они вернутся с подкреплением? 265 00:20:20,846 --> 00:20:21,981 Тогда план в силе. 266 00:20:21,991 --> 00:20:24,519 Забаррикадируем главную улицу и устроим засаду. 267 00:20:24,557 --> 00:20:26,842 Ну, Нима не отступится от своих планов. 268 00:20:26,852 --> 00:20:28,811 Он запустит ракету любой ценой. 269 00:20:28,821 --> 00:20:32,059 И если "Джемини" всё-таки попадёт в стратосферу, 270 00:20:32,069 --> 00:20:34,850 он распространится по всему миру, включая "Новый Эдем". 271 00:20:34,934 --> 00:20:37,152 Насытит атмосферу, и все мы отравимся. 272 00:20:37,162 --> 00:20:38,712 Мы потеряем кислород, не сможем дышать, 273 00:20:38,722 --> 00:20:41,722 и после кровь просто выкипит из наших организмов, так что... да. 274 00:20:42,809 --> 00:20:43,666 Ясно. 275 00:20:43,676 --> 00:20:45,076 - Вот жопа. - Согласен. 276 00:20:45,086 --> 00:20:47,688 Испорченный переключатель задержит Ниму, 277 00:20:47,698 --> 00:20:50,516 но если он захватит Локомотив, ему всё удастся. 278 00:20:52,852 --> 00:20:56,622 Как он может пройти стрелку, при этом не сойдя с рельсов? 279 00:20:58,057 --> 00:21:00,153 Ты сам ответил на вопрос. 280 00:21:18,802 --> 00:21:19,812 Вот оно. 281 00:21:21,647 --> 00:21:24,803 Всё, за что мы цеплялись зубами и когтями. 282 00:21:25,418 --> 00:21:27,620 Мост, который вернёт нас к жизни. 283 00:21:38,664 --> 00:21:41,165 Мы готовы доставить Мелани в город? 284 00:21:41,175 --> 00:21:42,668 Появились трудности. 285 00:21:53,710 --> 00:21:54,788 Ну же. 286 00:22:04,249 --> 00:22:05,049 (исп.) Вперёд. 287 00:22:07,571 --> 00:22:08,371 Так. 288 00:22:10,730 --> 00:22:12,293 Можем выдвигаться. 289 00:22:12,798 --> 00:22:16,441 Лучше всего будет отправить "Сквозь снег" в город. 290 00:22:16,469 --> 00:22:17,653 И подставиться? 291 00:22:17,663 --> 00:22:20,773 Нет, мы сопроводим тебя до города пешком. 292 00:22:22,341 --> 00:22:25,194 Локомотив замёрзнет, если мы долго простоим. 293 00:22:25,278 --> 00:22:30,640 Он протянет дольше в этой тёплой точке, но уверен, ты и так в курсе. 294 00:22:30,650 --> 00:22:33,910 Но модификацию не закончить, не соединив двигатели. 295 00:22:34,420 --> 00:22:36,989 Моё предложение гораздо эффективнее, Нима. 296 00:22:36,999 --> 00:22:41,994 Мы приведём поезд в Новый Эдем без проблем, когда зачистим город. 297 00:22:46,365 --> 00:22:48,459 Думала, оружие закончилось. 298 00:22:48,937 --> 00:22:51,401 Милиус оставил кое-что на чёрный день. 299 00:22:51,437 --> 00:22:53,188 Ты же не такой, Нима. 300 00:22:53,272 --> 00:22:55,775 - Не делай этого. - Нам не оставили выбора. 301 00:22:57,410 --> 00:22:58,720 - Можно иначе. - Да. 302 00:22:58,845 --> 00:23:02,593 Алекс так же сказала, а теперь мой снайпер на холмах убит. 303 00:23:02,780 --> 00:23:06,132 Я бы с удовольствием избежал методов адмирала, 304 00:23:06,142 --> 00:23:07,636 но отчаянные времена. 305 00:23:07,646 --> 00:23:10,356 Они требуют отчаянных мер. 306 00:23:11,324 --> 00:23:12,358 Выслушай меня. 307 00:23:46,559 --> 00:23:48,360 Никому не двигаться без команды. 308 00:23:54,633 --> 00:23:55,935 Почему она здесь? 309 00:23:58,004 --> 00:23:59,004 Ради сделки? 310 00:24:00,606 --> 00:24:02,074 Ему не нужны сделки. 311 00:24:09,008 --> 00:24:09,808 Бегите! 312 00:24:10,383 --> 00:24:11,228 Бегите! 313 00:24:15,934 --> 00:24:19,283 Всем уйти с улиц! Найдите убежище! 314 00:24:22,486 --> 00:24:23,479 Бегите внутрь! 315 00:24:24,008 --> 00:24:24,895 Мам! 316 00:24:25,401 --> 00:24:27,406 - Мам, что происходит? - Надевай. 317 00:24:37,920 --> 00:24:39,455 Идём, давайте. 318 00:24:43,213 --> 00:24:43,973 Оз. 319 00:24:45,404 --> 00:24:46,498 - Давай. - Идём. 320 00:26:01,492 --> 00:26:04,369 Вот чего можно достичь, объединив усилия. 321 00:26:05,330 --> 00:26:07,367 Вагоны придётся проветрить. 322 00:26:07,632 --> 00:26:08,783 Разумеется. 323 00:26:08,867 --> 00:26:11,703 Но у нас осталось всего несколько часов. 324 00:26:33,066 --> 00:26:35,114 Эй, давай, выпей это. 325 00:26:41,399 --> 00:26:44,168 Такой же газ они применяли на поезде. 326 00:26:44,535 --> 00:26:47,038 Он не смертельный, но на время вырубает. 327 00:26:51,643 --> 00:26:53,351 Алекс, её нет. 328 00:26:53,645 --> 00:26:55,262 Видел её хоть кто-нибудь? 329 00:26:55,272 --> 00:26:56,463 Её схватили. 330 00:26:56,473 --> 00:26:59,934 А может, Мелани решила спасти дочь, прежде чем атаковать. 331 00:26:59,944 --> 00:27:02,036 Не факт, что это был её план. 332 00:27:02,046 --> 00:27:04,388 Да брось, это вполне в её стиле. 333 00:27:06,057 --> 00:27:07,520 Её могли заставить. 334 00:27:08,393 --> 00:27:11,885 Мелани и Нима снова захватили оба Локомотива, 335 00:27:11,895 --> 00:27:14,114 да и город кишит солдатами. 336 00:27:14,732 --> 00:27:16,968 Что, будем сидеть тут, словно в тюрьме? 337 00:27:19,404 --> 00:27:21,887 Не знаю как Мелани, а Алекс с нами. 338 00:27:29,247 --> 00:27:31,927 Закрепите это на колёсных парах и закольцуйте. 339 00:27:37,054 --> 00:27:40,508 Мы же не собираемся просто отдать Локомотив Ниме, да? 340 00:27:40,558 --> 00:27:42,406 Особенно после газовой атаки. 341 00:27:50,268 --> 00:27:52,386 Газ, вообще-то, я предложила. 342 00:27:52,396 --> 00:27:54,028 Поверь, это был лучший вариант. 343 00:27:54,038 --> 00:27:56,631 Ну, после моих выкрутасов Нима наверняка взбесился. 344 00:27:56,641 --> 00:28:00,260 Да, он и на мне его применял, так что я знаю, он безопасен. 345 00:28:00,270 --> 00:28:01,401 На тебе? 346 00:28:01,513 --> 00:28:03,076 Да, так что... 347 00:28:03,981 --> 00:28:05,683 Нет, ничего он не получит. 348 00:28:06,718 --> 00:28:07,818 Что там произошло? 349 00:28:07,828 --> 00:28:10,804 Просто смотрела чертежи и втиралась в доверие, 350 00:28:10,814 --> 00:28:12,345 чтобы он сказал мне, где ты. 351 00:28:12,355 --> 00:28:13,561 И что сказал? 352 00:28:13,892 --> 00:28:15,470 Напоминал, что он достаточно умён. 353 00:28:16,251 --> 00:28:17,031 Ладно. 354 00:28:37,782 --> 00:28:39,717 Вкус Нового Эдема. 355 00:28:42,854 --> 00:28:44,938 Вам, наверное, уже привычно. 356 00:28:45,022 --> 00:28:46,190 Это чудо. 357 00:28:47,625 --> 00:28:49,711 И всё это благодаря вам. 358 00:28:49,961 --> 00:28:53,241 Благодаря вам жизнь процветает. 359 00:28:54,966 --> 00:28:59,976 Мой супруг тоже готов был на многое ради блага человечества. 360 00:29:00,037 --> 00:29:03,380 Жаль, что он всего этого не видит. 361 00:29:03,390 --> 00:29:05,253 Думаю, мы бы с ним поладили. 362 00:29:05,977 --> 00:29:09,300 Знаете, эти люди хотят наслаждаться этим чудом, 363 00:29:09,310 --> 00:29:12,058 но лишить весь остальной мир шанса на него. 364 00:29:12,083 --> 00:29:13,284 Разве справедливо? 365 00:29:17,288 --> 00:29:19,190 Вот ещё одна несправедливость. 366 00:29:20,458 --> 00:29:24,789 Когда я узнал, что мы потеряли ещё один ценный кадр, 367 00:29:24,799 --> 00:29:30,066 то подумал, что с вашим опытом вы бы что-нибудь придумали. 368 00:29:42,547 --> 00:29:46,624 Всех потерянных можно найти. 369 00:29:59,233 --> 00:30:00,033 Эй. 370 00:30:00,665 --> 00:30:01,633 Прости. 371 00:30:02,133 --> 00:30:05,819 Не хотела тебя пугать. Было интересно, куда ты пропала. 372 00:30:05,869 --> 00:30:06,669 Взгляни на них. 373 00:30:07,472 --> 00:30:09,775 Ходят по городу, едят нашу еду. 374 00:30:11,275 --> 00:30:13,344 Нужно насадить их на пики у ворот. 375 00:30:16,322 --> 00:30:19,381 Что ж, я понимаю твои чувства. 376 00:30:20,218 --> 00:30:23,087 Эти люди так или иначе пытали нас всех. 377 00:30:24,522 --> 00:30:26,540 И тебе пришлось тяжело. 378 00:30:26,624 --> 00:30:27,758 Дело не во мне. 379 00:30:29,594 --> 00:30:33,131 Иногда мне кажется, что люди вокруг 380 00:30:33,141 --> 00:30:35,973 хотят преуменьшить ту боль, которую мы пережили. 381 00:30:36,300 --> 00:30:38,255 А её нужно взять как меру. 382 00:30:38,503 --> 00:30:39,303 Чего? 383 00:30:40,938 --> 00:30:43,407 Вреда, что мы причиним им. 384 00:30:45,343 --> 00:30:48,589 Временами мы ведём себя прямолинейно, 385 00:30:48,599 --> 00:30:52,183 но между правосудием и местью огромная разница, не правда ли? 386 00:30:58,022 --> 00:30:59,022 Я в норме, Рут. 387 00:31:01,058 --> 00:31:03,761 Явно нет. Как и все мы. 388 00:31:11,068 --> 00:31:12,686 Как связаться с Лейтоном? 389 00:31:12,696 --> 00:31:14,254 В Администрации есть приёмник. 390 00:31:14,338 --> 00:31:16,952 Если он пошёл туда, можем его вызвать. 391 00:31:17,108 --> 00:31:20,606 Можем подключиться к антенному кабелю, который идёт к кабине управления "Элис". 392 00:31:20,678 --> 00:31:22,418 Сделаем вид, что работаем. 393 00:31:27,885 --> 00:31:31,371 Рации далеко не ловят, но если подключимся к коммуникатору, 394 00:31:31,455 --> 00:31:33,106 может, свяжемся с Администрацией. 395 00:31:33,190 --> 00:31:35,959 Только проблема в том, что Нима не даст нам рацию. 396 00:31:35,993 --> 00:31:37,128 Я позаботилась об этом. 397 00:31:39,630 --> 00:31:42,535 И нужно отвлечь Ниму. 398 00:31:43,067 --> 00:31:45,992 Он может обратить внимание на активную связь. 399 00:31:46,002 --> 00:31:48,402 Скажем, что это связано с модификацией. 400 00:31:48,940 --> 00:31:51,163 Думаю, не надо, чтобы он сюда примчался. 401 00:31:51,242 --> 00:31:53,661 Почему бы мне не пойти и не выманить его из кабины? 402 00:31:53,745 --> 00:31:54,625 Нет. 403 00:31:54,645 --> 00:31:55,445 Почему? 404 00:31:56,981 --> 00:31:59,178 Во-первых, я не доверяю ему. 405 00:31:59,317 --> 00:32:02,972 Ну, он считает меня своей ученицей, изучает меня как подопытную. 406 00:32:03,854 --> 00:32:04,863 Ещё бы. 407 00:32:05,756 --> 00:32:07,214 Не волнуйся, я справлюсь. 408 00:32:07,224 --> 00:32:08,262 Алекс... 409 00:32:13,664 --> 00:32:15,099 он донор. 410 00:32:17,034 --> 00:32:18,002 Донор? 411 00:32:21,973 --> 00:32:24,108 Мой биологический отец? 412 00:32:29,139 --> 00:32:30,720 Тогда он был другим. 413 00:32:31,307 --> 00:32:35,150 Мы вместе участвовали в конкурсе инженеров-экологов в МТИ. 414 00:32:35,360 --> 00:32:37,346 Он был так увлечён. 415 00:32:38,693 --> 00:32:39,974 Был хорош. 416 00:32:40,416 --> 00:32:42,104 А что случилось после выпуска? 417 00:32:42,485 --> 00:32:44,044 Каждый пошёл своим путём. 418 00:32:44,054 --> 00:32:46,188 Заключив нехилую договорённость. 419 00:32:46,723 --> 00:32:47,394 Ну... 420 00:32:48,491 --> 00:32:50,368 у нас были разные цели. 421 00:32:52,061 --> 00:32:53,979 И не было никаких отношений. 422 00:32:54,063 --> 00:32:56,473 Только работа, и я его уважала. 423 00:32:57,667 --> 00:32:59,206 Я хотела стать мамой. 424 00:33:00,102 --> 00:33:03,222 И хотела растить меня одна. И он этого хотел. 425 00:33:03,306 --> 00:33:06,892 Всё анонимно, я это понимаю, но почему рассказала сейчас? 426 00:33:06,976 --> 00:33:09,679 Не думала, что наши с Нимой пути пересекутся. 427 00:33:11,080 --> 00:33:11,940 Но вот мы здесь. 428 00:33:14,850 --> 00:33:17,076 Это начало казаться ложью. 429 00:33:17,086 --> 00:33:18,404 Не хочу этого. 430 00:33:18,488 --> 00:33:23,276 Так мой отец сейчас пытается уничтожить мир? 431 00:33:23,326 --> 00:33:24,282 Донор. 432 00:33:25,561 --> 00:33:26,578 Да. 433 00:33:27,863 --> 00:33:29,265 Если не остановить его. 434 00:33:33,135 --> 00:33:36,822 Ну, я всё равно пойду, ведь вариантов лучше у нас нет. 435 00:33:48,250 --> 00:33:53,115 Мелани уже делает последние штрихи, так что скоро мы закончим с модификацией. 436 00:33:54,924 --> 00:33:56,471 Спасибо, что сказала. 437 00:33:56,559 --> 00:33:57,375 Не за что. 438 00:34:00,997 --> 00:34:05,635 Ещё мы могли бы обсудить тот факт, что ты мой отец. 439 00:34:11,107 --> 00:34:13,158 Мелани сказала бы по-другому. 440 00:34:13,242 --> 00:34:14,806 И ты, видимо, тоже. 441 00:34:20,249 --> 00:34:21,726 Пара минут есть. 442 00:34:25,089 --> 00:34:27,089 СВЯЗЬ: ОТКЛЮЧЕНА 443 00:34:29,128 --> 00:34:30,971 ВКЛЮЧЕНА 444 00:34:33,396 --> 00:34:34,630 Лейтон, ты слышишь? 445 00:34:39,502 --> 00:34:41,520 Да, Мелани, я тут. И Рут рядом. 446 00:34:41,530 --> 00:34:44,330 И кое-кто здесь не хотел бы, чтобы мы с тобой общались. 447 00:34:45,041 --> 00:34:46,458 Простите за газ. 448 00:34:47,009 --> 00:34:49,342 Мне просто показалось, это меньшее зло. 449 00:34:49,479 --> 00:34:50,732 Так, какой план? 450 00:34:51,414 --> 00:34:52,649 Остановить Ниму. 451 00:34:52,982 --> 00:34:54,749 "Сквозь снег" прибудет в город. 452 00:34:54,759 --> 00:34:57,059 Ты должен быстро сесть в поезд и сразиться. 453 00:34:57,653 --> 00:34:59,547 Да, и как нам это сделать? 454 00:34:59,989 --> 00:35:01,913 Ты уже захватывал поезд. 455 00:35:02,325 --> 00:35:03,701 И верю, что можешь повторить. 456 00:35:04,894 --> 00:35:06,324 Значит, мы заберём поезда? 457 00:35:06,896 --> 00:35:10,342 Сначала надо остановить запуск этой ракеты. 458 00:35:18,007 --> 00:35:21,583 Я хочу услышать обе истории. Расскажи мне свою версию. 459 00:35:21,593 --> 00:35:24,208 Она совпадёт с версией твоей мамы. 460 00:35:24,780 --> 00:35:25,766 Ну ладно. 461 00:35:26,182 --> 00:35:28,685 Так зачем тебе это? 462 00:35:30,453 --> 00:35:33,022 Потому что Мелани попросила. 463 00:35:33,522 --> 00:35:35,107 Так это была сделка? 464 00:35:35,191 --> 00:35:36,950 Не надо так упрощать. 465 00:35:37,293 --> 00:35:38,693 Ты знаешь, что это не так. 466 00:35:40,434 --> 00:35:41,291 Слушай... 467 00:35:44,900 --> 00:35:47,890 Те условия, в которых мы растём, 468 00:35:48,456 --> 00:35:50,578 играют важную роль в нашем формировании. 469 00:35:50,588 --> 00:35:53,821 Но самое сильное влияние оказывает генетика. 470 00:35:53,978 --> 00:35:58,262 И вот у нас два вектора отцовского влияния. 471 00:35:58,272 --> 00:36:01,105 Ты была воспитана Джозефом Уилфордом. 472 00:36:01,250 --> 00:36:02,451 Но по натуре... 473 00:36:04,086 --> 00:36:06,694 ты моя наследница. 474 00:36:07,289 --> 00:36:09,492 Два вменяемых человека. 475 00:36:10,392 --> 00:36:14,112 Знаешь, чем отличаются доминантные и рецессивные гены? 476 00:36:14,196 --> 00:36:15,414 Первые преобладают. 477 00:36:15,598 --> 00:36:17,609 Независимо от того, полезен он или вреден, 478 00:36:17,619 --> 00:36:19,969 другой ген не может его компенсировать. 479 00:36:24,340 --> 00:36:26,709 Ты так намекаешь, что у меня твои глаза? 480 00:36:29,145 --> 00:36:32,932 Я намекаю, что тебе не стоит распинаться перед недостойными людьми, 481 00:36:32,942 --> 00:36:36,185 когда есть понимающий, равный по разуму партнёр. 482 00:36:40,256 --> 00:36:43,186 Мы с тобой раз пять общались, так что... 483 00:36:44,093 --> 00:36:45,590 ты правда меня понимаешь? 484 00:36:46,095 --> 00:36:51,467 Просто хотя бы генетически я определённо твой отец. 485 00:36:52,134 --> 00:36:56,705 И в отличие от извращённого воспитания Джозефа Уилфорда, 486 00:36:56,715 --> 00:36:59,045 с родной кровью не поспоришь. 487 00:37:03,445 --> 00:37:04,936 Должен быть способ. 488 00:37:05,281 --> 00:37:08,495 Это наш город, и мы выберемся из него, если захотим. 489 00:37:08,505 --> 00:37:11,770 Сунемся за дверь, и солдаты Нимы нас расстреляют. 490 00:37:11,780 --> 00:37:14,924 Нужно их как-то проредить, но сидя тут это нереально. 491 00:37:16,058 --> 00:37:17,914 Хорошо, что тут не все мы. 492 00:37:23,265 --> 00:37:24,653 Хави, ты слышишь? 493 00:37:25,201 --> 00:37:26,284 Да, слышу. 494 00:37:26,368 --> 00:37:28,437 - Всё нормально? - Глушилка работает? 495 00:37:30,606 --> 00:37:33,276 Точно не узнаем, пока не попытаются взорвать склон. 496 00:37:33,576 --> 00:37:34,716 Что ж, обнадёживает. 497 00:37:34,726 --> 00:37:37,513 Есть небольшая просьба, раз уж ты уже там. 498 00:37:38,614 --> 00:37:40,182 Нужно переместить бомбу. 499 00:37:42,685 --> 00:37:44,302 В прошлый раз вышло не очень. 500 00:37:45,955 --> 00:37:48,212 Но я вынес урок, когда чуть не взорвался. 501 00:37:53,896 --> 00:37:55,274 Мы правда это сделаем? 502 00:37:55,398 --> 00:37:56,198 Да. 503 00:37:56,232 --> 00:37:58,016 Если сможем выбраться незамеченными. 504 00:37:58,026 --> 00:37:59,399 Есть запасной выход. 505 00:37:59,702 --> 00:38:00,622 Как прошло? 506 00:38:01,570 --> 00:38:03,070 Ты права, он мне не отец. 507 00:38:08,510 --> 00:38:09,945 Дай команду машинисту. 508 00:38:27,897 --> 00:38:30,962 Ну вот тебе и стрелка. "Сквозь снег" едет. 509 00:38:31,967 --> 00:38:33,956 Надо, чтобы Хави чётко сработал. 510 00:38:57,052 --> 00:38:57,852 Давайте! 511 00:38:58,443 --> 00:38:59,603 Пошли, пошли! 512 00:39:00,253 --> 00:39:01,534 Быстрее! Идём! 513 00:39:07,448 --> 00:39:08,248 Рут. 514 00:39:22,484 --> 00:39:23,719 Что, не хватает духу? 515 00:39:30,459 --> 00:39:31,276 Эй! 516 00:39:31,286 --> 00:39:32,729 У них тут нет патронов! 517 00:39:42,071 --> 00:39:43,819 НОВЫЕ СИСТЕМНЫЕ ПРОТОКОЛЫ ПРИНЯТЫ 518 00:39:56,424 --> 00:39:58,697 Поезд не прошёл по стрелке. 519 00:39:58,707 --> 00:39:59,867 Он проехал через неё. 520 00:40:23,534 --> 00:40:25,180 Готовьтесь сцеплять поезда. 521 00:40:28,017 --> 00:40:29,618 Запускаю протокол стыковки. 522 00:40:37,063 --> 00:40:38,263 Сцепление закончено. 523 00:40:40,562 --> 00:40:42,263 Передаю управление. 524 00:40:43,198 --> 00:40:45,067 Активирую гусеничную систему. 525 00:41:04,713 --> 00:41:05,953 Молодец, Мелани. 526 00:41:06,455 --> 00:41:09,547 Ты помогла изменить историю. 527 00:41:24,324 --> 00:41:25,592 Это наш шанс. 528 00:41:26,393 --> 00:41:27,688 Ну что, готовьсь! 529 00:41:27,994 --> 00:41:29,089 Арбалеты! 530 00:41:31,665 --> 00:41:33,714 Все на поезд! 531 00:42:05,465 --> 00:42:07,370 Лейтон и остальные заходят в поезд. 532 00:42:10,236 --> 00:42:11,775 Уезжаем из города. 533 00:42:29,389 --> 00:42:31,407 Остановите Лейтона и обезопасьте подвагонную зону. 534 00:42:31,417 --> 00:42:32,977 Разберёмся с этим и продолжим. 535 00:42:38,586 --> 00:42:40,170 Мы вне радиуса взрыва? 536 00:42:40,200 --> 00:42:41,234 Да. 537 00:42:49,442 --> 00:42:50,477 Взрывай склон. 538 00:43:04,913 --> 00:43:05,913 Что такое? 539 00:43:05,992 --> 00:43:07,542 Что-то блокирует сигнал. 540 00:43:07,552 --> 00:43:10,413 Нет. Нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет, нет. 541 00:43:10,497 --> 00:43:12,647 Это ведь вы организовали всё, да? 542 00:43:35,413 --> 00:43:36,749 Я отдам "Элис" 543 00:43:36,759 --> 00:43:38,649 после запуска состава "Джемини". 544 00:43:44,055 --> 00:43:45,005 Плохие рельсы? 545 00:43:45,456 --> 00:43:46,679 Никаких рельс. 546 00:43:46,689 --> 00:43:47,789 ОСТАЛАСЬ ВСЕГО ОДНА СЕРИЯ 547 00:43:47,799 --> 00:43:50,159 Ракета нас убьёт, если мы его не остановим. 548 00:43:50,929 --> 00:43:52,189 Андре Лейтону страшно? 549 00:43:53,031 --> 00:43:54,589 Мне есть что терять. 550 00:43:55,323 --> 00:43:56,323 Один поезд! 551 00:44:00,853 --> 00:44:04,674 СКВОЗЬ СНЕГ ПОСЛЕДНИЙ СЕЗОН 50736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.