Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,100 --> 00:00:18,600
SHOCK
2
00:01:39,245 --> 00:01:40,668
Put it near the piano.
3
00:01:40,971 --> 00:01:42,980
- The trunk too?
- Yes.
4
00:01:44,196 --> 00:01:46,657
- Where is the piano, sir?
- To your right.
5
00:01:46,905 --> 00:01:49,186
Just leave it there I'll take
care of them later.
6
00:01:53,038 --> 00:01:55,330
Jesus, this weighs a ton,
must be books.
7
00:01:55,591 --> 00:01:58,996
- Why don't you use the dolly, dummy?
- Because you grabbed it first, dammit.
8
00:02:02,159 --> 00:02:03,036
Marco.
9
00:02:03,981 --> 00:02:05,497
Marco, where are you?
10
00:02:05,862 --> 00:02:07,235
Oh, there you are.
11
00:02:09,295 --> 00:02:11,356
Marco. That's my name.
12
00:02:11,711 --> 00:02:13,540
Come along now, your lunch is ready.
13
00:02:13,680 --> 00:02:15,018
Here I come, mama.
14
00:02:20,336 --> 00:02:21,611
You've been hiding from mama.
15
00:02:23,328 --> 00:02:24,307
Didn't you hear me call you?
16
00:02:24,308 --> 00:02:26,149
Mama?
17
00:02:27,519 --> 00:02:29,153
Is this my house?
18
00:02:29,347 --> 00:02:32,650
Of course! It's mine,
therefore it's yours.
19
00:02:32,780 --> 00:02:34,860
Are we going to live here forever?
20
00:02:36,666 --> 00:02:37,695
Who can tell?
21
00:02:38,386 --> 00:02:41,070
Now run along and eat your lunch,
it's all ready in the kitchen.
22
00:02:53,600 --> 00:02:56,047
Ah, there's the best silverware.
23
00:02:56,047 --> 00:02:57,039
Anything else in the van?
24
00:02:57,133 --> 00:02:59,212
Nothing much, sir,
Tony's taking care of it.
25
00:02:59,213 --> 00:03:01,421
- Here's some more
- I can do it.
26
00:03:01,422 --> 00:03:02,613
No, put them there please.
27
00:03:03,032 --> 00:03:03,990
Take this one too.
28
00:03:04,390 --> 00:03:06,408
- Put them in the corner by the steps over there.
- Yes, sir.
29
00:03:12,293 --> 00:03:13,852
- What about this one?
- Yes, that one...
30
00:03:17,386 --> 00:03:19,255
Hey Rubenstein,
why don't you play something?
31
00:03:19,386 --> 00:03:22,255
Uh, there's still a big case of stuff in the hall.
32
00:03:22,256 --> 00:03:23,947
Where should I put it?
33
00:03:24,205 --> 00:03:26,797
Oh that would be the dishes.
34
00:03:27,334 --> 00:03:28,687
Yeah, uh, take them to the kitchen.
Be careful now.
35
00:03:28,935 --> 00:03:29,643
- Yes, sir.
- Don't worry
36
00:04:30,426 --> 00:04:33,650
Marco.
Is that you down there in the cellar?
37
00:04:36,083 --> 00:04:39,191
Yes, it's full of neat old furniture!
38
00:04:42,083 --> 00:04:45,191
It is, eh?
Well, how do you like your new house?
39
00:04:46,699 --> 00:04:48,492
Are we going to live here forever?
40
00:04:48,557 --> 00:04:51,233
Well, that's dificult.
Some time anyway.
41
00:04:52,382 --> 00:04:53,823
For the rest of our lives?
42
00:04:54,855 --> 00:04:58,141
Oh that depends on how much we like it.
Why are you so concern?
43
00:04:59,497 --> 00:05:02,174
Oh, only in case if anyone asks me.
44
00:05:23,625 --> 00:05:26,333
- Thank you, again, goodbye.
- Thank you, goodbye.
45
00:05:27,404 --> 00:05:28,353
Let's roll, Tony.
46
00:05:34,319 --> 00:05:35,262
Goodluck, lady!
47
00:06:30,898 --> 00:06:31,598
Hey!
48
00:06:31,898 --> 00:06:33,545
What is it?
Are you nervous already?
49
00:06:34,571 --> 00:06:35,541
Is it only me?
50
00:06:36,754 --> 00:06:40,577
- Seven years is a very long time.
- Yes, I know.
51
00:06:41,218 --> 00:06:43,823
But for an instant,
I had a strange sensation...
52
00:06:43,957 --> 00:06:46,741
Dora...
You are forgotting our pact.
53
00:06:46,815 --> 00:06:49,923
Bruno! Are you coming out or not?
54
00:06:50,014 --> 00:06:51,910
I said I would fix the
the swing for him.
55
00:06:53,089 --> 00:06:55,932
- You coming out too?
- Oh, I have our dinner to fix.
56
00:06:56,697 --> 00:06:58,976
You also promised me
not to overwork yourself.
57
00:06:58,977 --> 00:07:00,680
Look you'll have a maid
by the end of the month.
58
00:07:00,682 --> 00:07:04,133
Relax, don't worry.
Everything's going to be alright.
59
00:07:06,158 --> 00:07:08,611
- You coming?
- I'll join you in a little while.
60
00:07:09,570 --> 00:07:10,194
Good.
61
00:07:15,470 --> 00:07:17,847
Ah, there you are.
Good boy.
62
00:07:18,305 --> 00:07:20,428
Well the first thing we have to do is
to find is a strong branch.
63
00:07:20,429 --> 00:07:21,409
- This one here.
64
00:07:22,142 --> 00:07:25,245
- Yeah, that looks all right.
- It look strong enough.
65
00:07:25,694 --> 00:07:27,898
Is it? Well you come on down
and I'll have a look.
66
00:07:28,096 --> 00:07:29,283
Come on now.
67
00:07:33,151 --> 00:07:36,700
Come on now, let's put it up!
Put it up! That there!
68
00:07:36,701 --> 00:07:38,706
- This one?
- Yes, that one there!
69
00:07:38,707 --> 00:07:40,046
Yeah seems strong enough.
70
00:07:41,868 --> 00:07:43,011
There, you like that?
71
00:07:46,688 --> 00:07:49,683
- Higher!
- Hey you got it up already.
72
00:07:49,860 --> 00:07:51,744
Marco, up we go! Up!
73
00:07:51,745 --> 00:07:53,871
Mama, look at me!
74
00:08:05,348 --> 00:08:06,582
Now's your mother's turn.
75
00:08:06,742 --> 00:08:08,671
- Oh yes!
- Yes, get on, Mama.
76
00:08:10,571 --> 00:08:12,071
Come on, Marco, push!
77
00:08:17,511 --> 00:08:20,550
Oh my god! I forgot the dinner.
I hope it's alright!
78
00:08:20,551 --> 00:08:22,841
That's enough for now, come on,
let's get there before it's burned.
79
00:08:22,842 --> 00:08:23,842
Hurry!
80
00:08:24,387 --> 00:08:26,128
Now finish your apple.
81
00:08:27,294 --> 00:08:29,804
- I'm full.
- Oh just one more bite.
82
00:08:30,521 --> 00:08:31,074
Eat up.
83
00:08:32,752 --> 00:08:35,971
Now that we have the garden,
can I have a dog?
84
00:08:36,477 --> 00:08:40,526
A police dog.
Or maybe a collie if it's not too big.
85
00:08:41,000 --> 00:08:43,560
Can I have a dog
with long hair like mommy's?
86
00:08:44,227 --> 00:08:45,534
Well, that's flattering.
87
00:08:46,664 --> 00:08:47,540
Well, we'll see.
88
00:08:47,819 --> 00:08:50,359
Come on, it's getting late.
It's long past your bedtime, young man.
89
00:08:50,636 --> 00:08:52,755
- Come on.
- Do as you're told!
90
00:08:52,936 --> 00:08:54,437
But I'm on vacation!
91
00:08:54,575 --> 00:08:55,924
Be a good boy, Marco...
92
00:08:55,925 --> 00:08:57,709
Off to bed,
you're sleeping on your feet.
93
00:08:58,125 --> 00:09:01,295
Oh, fructs.
Okay, I'm going...
94
00:09:02,100 --> 00:09:04,164
- Goodnight.
- Goodnight.
95
00:09:06,632 --> 00:09:08,497
Mama, can I keep the lights on?
96
00:09:09,074 --> 00:09:10,576
Alright, but just for the night.
97
00:10:04,283 --> 00:10:06,632
Ah, I could use that.
He's sleeping at last.
98
00:10:07,773 --> 00:10:08,368
Good.
99
00:10:09,569 --> 00:10:10,902
It's not cut crystal.
100
00:10:12,250 --> 00:10:12,934
Anyway...
101
00:10:13,339 --> 00:10:14,485
- Cheers!
- To us...
102
00:10:17,837 --> 00:10:18,692
Perfect.
103
00:10:24,193 --> 00:10:25,842
I'm sorry I was so nervous earlier.
104
00:10:27,421 --> 00:10:30,164
I know it's a long time since
Carlos' suicide, but...
105
00:10:31,186 --> 00:10:33,660
Coming back to this house...
Where we lived together...
106
00:10:34,491 --> 00:10:36,532
It's like re-opening up a
period of my life.
107
00:10:37,769 --> 00:10:39,485
Anyway, I feel much better now.
108
00:10:39,972 --> 00:10:40,956
With you at my side...
109
00:10:40,957 --> 00:10:43,312
I feel sure that it's all behind us now.
110
00:10:47,461 --> 00:10:49,384
And Marco is going to very happy here.
111
00:10:49,385 --> 00:10:51,609
Oh you've been so good to him,
like a father.
112
00:10:51,610 --> 00:10:52,705
He's very fond of you.
113
00:10:52,910 --> 00:10:54,472
Maybe more of you than me.
114
00:10:55,460 --> 00:10:58,648
Besides it would've been silly in a big house
like this near the airport...
115
00:10:58,649 --> 00:10:59,970
Why don't you give me a kiss..
116
00:11:01,819 --> 00:11:02,474
Again.
117
00:11:06,308 --> 00:11:07,508
Where are you going on this trip?
118
00:11:10,976 --> 00:11:13,994
Oh. New York.
We layover in Baltimore of all places.
119
00:11:14,278 --> 00:11:16,328
You're always flying off,
just when I need you.
120
00:13:03,863 --> 00:13:06,241
Pigs! Pigs!
121
00:13:07,050 --> 00:13:09,054
Pigs! Pigs!
122
00:13:28,331 --> 00:13:29,698
You can't catch me!
123
00:13:30,813 --> 00:13:33,636
Oh yes, I will!
I'm coming after you.
124
00:13:33,637 --> 00:13:34,472
Watch out!
125
00:13:35,452 --> 00:13:39,539
I'm the wicked witch of the forest.
I'm going to catch you if you don't watch out.
126
00:13:40,010 --> 00:13:41,965
- And I will eat you up!
- No!
127
00:13:44,126 --> 00:13:45,285
There, I've caught you!
128
00:13:46,456 --> 00:13:47,269
Help!
129
00:13:47,711 --> 00:13:49,278
Let me up.
130
00:14:03,687 --> 00:14:05,817
What do you say we visit the park, Marco?
131
00:14:06,278 --> 00:14:07,229
Oh yeah!
132
00:14:07,781 --> 00:14:10,677
I'll take you with me
and no one will be able to save you.
133
00:14:10,888 --> 00:14:12,431
Oh no you won't, you ugly ghost!
134
00:14:12,533 --> 00:14:15,573
I'm a queen and my soldiers will
arrest you and lock you in the old tower.
135
00:14:16,378 --> 00:14:19,279
No one can arrest me, because
I'm a ghost. I'm invisible.
136
00:14:19,280 --> 00:14:20,437
But I can see you!
137
00:14:20,558 --> 00:14:23,410
Because I want you to
but only you can see me!
138
00:14:23,469 --> 00:14:27,486
Now you will obey me and
come away with me to the land of darkness!
139
00:14:27,487 --> 00:14:29,781
No! No! Never!
I don't want to!
140
00:14:30,023 --> 00:14:31,721
Oh dear, help me, somebody!
141
00:14:31,935 --> 00:14:32,813
Come with me!
142
00:14:33,227 --> 00:14:35,481
And you and I can reign in the kingdom of ghosts.
143
00:14:35,654 --> 00:14:37,304
I will teach you black magic!
144
00:14:37,711 --> 00:14:40,904
You will ride on the wing of a giant bat
and black cat will scratch out your eyes and...
145
00:14:41,400 --> 00:14:43,464
Let's go now,
this is where we came in.
146
00:14:43,855 --> 00:14:44,702
No, wait.
147
00:14:45,356 --> 00:14:49,126
Oh, but doesn't it scare you?
You won't be able to sleep tonight.
148
00:14:50,663 --> 00:14:52,627
Oh boy, it's fantastic!
149
00:15:10,859 --> 00:15:11,671
Mama!
150
00:15:12,924 --> 00:15:16,459
What's the matter dear?
Are you tired? Hungry?
151
00:15:18,033 --> 00:15:18,957
Let's go home now.
152
00:15:19,503 --> 00:15:21,897
- No, it's not that.
- What is it, then?
153
00:15:22,541 --> 00:15:25,521
Why doesn't my real daddy ever
come back to see me?
154
00:15:28,339 --> 00:15:29,309
Look, Marco...
155
00:15:29,904 --> 00:15:32,140
You're old enough now
to understand I think.
156
00:15:32,850 --> 00:15:35,948
You know your father was a man
who liked to travel a great deal.
157
00:15:36,290 --> 00:15:38,790
He loved airplanes, ships,
sailboats...
158
00:15:39,321 --> 00:15:41,342
And he love to visit faraway places...
159
00:15:44,770 --> 00:15:46,000
Well...
160
00:15:46,295 --> 00:15:49,088
One day he went on one of his voyages
and never came back.
161
00:15:52,751 --> 00:15:56,251
- Your daddy is dead, Marco.
- What is death, mama?
162
00:15:56,653 --> 00:15:59,748
Death is like going on a trip, darling.
Only one doesn't come back.
163
00:16:00,951 --> 00:16:02,630
One goes away forever.
164
00:16:02,910 --> 00:16:05,096
We'll keep daddy alive within us.
165
00:16:07,824 --> 00:16:09,343
But why did he die, mama?
166
00:16:10,563 --> 00:16:13,724
Why?
Oh, baby, it's hard to explain.
167
00:16:14,233 --> 00:16:16,893
Death is part of life,
and we must learn to accept it.
168
00:16:17,121 --> 00:16:18,435
You'll understand someday.
169
00:16:34,057 --> 00:16:35,694
What are you doing up at this hour?
170
00:16:36,580 --> 00:16:39,323
Mama, can I sleep with you tonight?
Please!
171
00:16:40,896 --> 00:16:43,649
A big boy like yourself and you
still want to sleep with your mama?
172
00:16:44,286 --> 00:16:45,288
Please.
173
00:16:46,807 --> 00:16:48,630
Alright, just for tonight.
174
00:20:18,924 --> 00:20:20,966
- What's the party for?
- It's not a party.
175
00:20:21,229 --> 00:20:23,946
Not in a sense you mean.
Some friends are coming to visit.
176
00:20:24,105 --> 00:20:24,928
How come?
177
00:20:25,560 --> 00:20:28,509
Just to get together again, we haven't
seen each other in a long time.
178
00:20:29,805 --> 00:20:32,506
- I don't like them.
- You don't like them?
179
00:20:32,765 --> 00:20:35,236
Marco, how can you say that
when you don't even know them?
180
00:20:38,775 --> 00:20:41,922
- What about Bruno? When is he coming back?
- Today.
181
00:20:42,800 --> 00:20:44,807
I hope it would be a nice
surprise for him.
182
00:20:47,713 --> 00:20:50,037
The plugs are off. Bruno!
183
00:20:53,558 --> 00:20:54,414
Hi, Marco!
184
00:20:59,255 --> 00:21:00,750
Bruno! Bruno!
185
00:21:00,875 --> 00:21:03,610
- Well big boy, how are you?
- I'm fine!
186
00:21:03,763 --> 00:21:05,443
You've been having fun
while I was away?
187
00:21:05,629 --> 00:21:07,109
You've been taking care
of your mother for me?
188
00:21:08,795 --> 00:21:13,004
Yes, now that you're here, you got to
stay with me and can play with me more often.
189
00:21:14,524 --> 00:21:16,201
Here this is for you.
190
00:21:17,177 --> 00:21:20,106
Oh, no that's not it.
You can't fool me.
191
00:21:20,395 --> 00:21:22,721
Oh, alright, if that's not your
present, what is it?
192
00:21:23,759 --> 00:21:25,642
I know,
I know what it is.
193
00:21:26,362 --> 00:21:27,402
Hi darling, I missed you.
194
00:21:27,842 --> 00:21:30,177
- Where is it Bruno? Where is it?
- Where's what?
195
00:21:30,466 --> 00:21:31,209
The dog.
196
00:21:32,034 --> 00:21:33,961
Will you believe it?
Well you're going to have to wait.
197
00:21:34,369 --> 00:21:35,720
They're sending him from New York.
198
00:21:37,842 --> 00:21:41,042
Oh boy! I'm getting a dog!
I'm getting a dog!
199
00:21:42,914 --> 00:21:45,508
- There you are, Eva.
- Thanks.
200
00:21:48,488 --> 00:21:49,855
- You all right?
- Yes, dear.
201
00:21:52,104 --> 00:21:54,795
Oh if you want some others, I have lots
of them, there they are over there.
202
00:21:56,414 --> 00:21:57,269
Annalise.
203
00:21:57,599 --> 00:21:59,295
Oh, Dora, darling, thanks!
204
00:21:59,455 --> 00:22:01,528
- You're just looking wonderful, isn't she, Palo?
- Sure is.
205
00:22:02,102 --> 00:22:05,628
I was telling Palo, I knew sooner or later
you'll be coming back to us.
206
00:22:05,629 --> 00:22:06,897
We all missed you, Dora.
207
00:22:13,244 --> 00:22:16,140
- Oliver, want a drink?
- Thanks.
208
00:22:16,627 --> 00:22:18,770
- You're always a saint, lovely.
- Thank you.
209
00:22:18,771 --> 00:22:20,205
You haven't changed either.
210
00:22:21,083 --> 00:22:22,050
Thank you.
211
00:22:25,880 --> 00:22:27,401
- Tell me, doctor.
- Yes?
212
00:22:30,136 --> 00:22:31,947
What did you prescribe Dora this time?
213
00:22:32,737 --> 00:22:33,934
What are you getting at?
214
00:22:33,935 --> 00:22:36,320
You know very well she hasn't been
my patience in many years.
215
00:22:36,831 --> 00:22:38,562
She certainly recovered well.
216
00:22:38,981 --> 00:22:41,745
Hardly look like a woman who
could drive a man to suicide.
217
00:22:42,112 --> 00:22:44,988
You're trying to be funny,
I find it in bad taste.
218
00:22:45,587 --> 00:22:48,057
Oh, for God's sake,
where's your sense of humor?
219
00:22:48,628 --> 00:22:50,527
I hardly think it's a matter
to joke about.
220
00:22:50,885 --> 00:22:52,325
It was a great shock to
Dora, you know.
221
00:22:53,840 --> 00:22:56,052
She certainly should have expected it.
222
00:22:56,053 --> 00:22:58,063
You know Carlos was half crazy...
223
00:22:58,306 --> 00:23:00,691
and on the needle,
long before she married him.
224
00:23:01,636 --> 00:23:03,185
See these mark here?
225
00:23:03,186 --> 00:23:05,914
Each is a monkey I killed with this.
226
00:23:06,301 --> 00:23:08,064
Where did all these monkeys come from?
227
00:23:08,594 --> 00:23:09,913
Oh, I don't know.
228
00:23:10,021 --> 00:23:11,518
Why don't we ask your father?
229
00:23:13,093 --> 00:23:16,959
Bruno is not my father,
he's my mother's second husband.
230
00:23:19,769 --> 00:23:22,636
- Are you bored, darling?
- No, I'm jealous.
231
00:23:22,948 --> 00:23:24,387
You're always leaving.
232
00:23:35,927 --> 00:23:37,932
Tsk. You can at least wait until
we've all gone home.
233
00:23:42,094 --> 00:23:43,280
Here's right.
Let's get rid of them.
234
00:24:02,774 --> 00:24:03,545
Mama.
235
00:24:05,278 --> 00:24:07,170
I have to kill you.
236
00:24:14,278 --> 00:24:15,170
Marco!
237
00:24:36,278 --> 00:24:38,170
Dora!
238
00:24:40,244 --> 00:24:43,235
- Easy now.
- I'm alright, the lights was out and I tripped.
239
00:24:43,500 --> 00:24:45,349
- Let me look.
- Oh my god, she's bleeding!
240
00:24:45,350 --> 00:24:48,119
- Oh, it's nothing, just a scratch.
- You better desinfect it.
241
00:24:48,120 --> 00:24:51,127
You've got to be more careful, yourself.
There's alcohol in the bathroom.
242
00:24:59,057 --> 00:25:02,137
Alright, I missed my shot. Your turn.
243
00:25:02,422 --> 00:25:06,003
I know you think planes fly themselves but
you've still go the instruments to worry about...
244
00:25:06,004 --> 00:25:10,250
I can tell after eight or ten hours
in a cabin you're damn tire to track of them..
245
00:25:14,790 --> 00:25:17,912
Well it's not happen enough, Andrea,
look how much we're responsible for.
246
00:25:20,585 --> 00:25:23,028
Well there's a shot I couldn't even beat.
247
00:25:24,279 --> 00:25:25,248
- Watch this..
- Dora.
248
00:25:26,604 --> 00:25:27,949
Is something bothering you?
249
00:25:28,969 --> 00:25:31,351
Are you asking me that
as a doctor or a friend?
250
00:25:31,484 --> 00:25:33,569
I don't mean to sound professional...
251
00:25:33,570 --> 00:25:35,743
it just bothers me to see you so upset.
252
00:25:35,864 --> 00:25:37,553
Excuse me a moment.
253
00:27:45,720 --> 00:27:47,240
The coffee ready, darling?
I'm late.
254
00:27:47,834 --> 00:27:50,433
Oh nothing seems to go right, look.
255
00:27:54,348 --> 00:27:56,145
That's because you still need to relax.
256
00:27:56,884 --> 00:27:58,488
I'm trying very hard, you know.
257
00:27:59,393 --> 00:28:01,978
But I hear Marco saying:
"Mama, I must kill you"...
258
00:28:01,979 --> 00:28:03,680
really upsets me.
259
00:28:03,681 --> 00:28:05,595
Calm down and stop punishing yourself.
260
00:28:05,596 --> 00:28:08,209
A seven year old boy say a lot
of things he doesn't mean...
261
00:28:08,210 --> 00:28:10,797
You take it far too seriously.
262
00:28:11,687 --> 00:28:14,849
Well, it's the way he said it
and the tone he used.
263
00:28:17,270 --> 00:28:20,628
There's nothing worst for a marriage than
sending a husband off without his coffee.
264
00:28:24,666 --> 00:28:27,181
- Bye!
- Oh, will you be coming home tonight?
265
00:28:28,456 --> 00:28:30,219
If I don't love the hostess.
266
00:28:31,434 --> 00:28:32,638
- Bye.
- Bye.
267
00:29:51,041 --> 00:29:53,746
Marco! What were you doing
in the cellar?
268
00:29:54,426 --> 00:29:56,121
How did you get in?
It was locked.
269
00:29:57,239 --> 00:29:59,021
No mama, it was opened.
270
00:32:11,033 --> 00:32:12,009
Marco?
271
00:32:13,514 --> 00:32:14,925
Marco, are you down here?
272
00:32:27,276 --> 00:32:30,043
Marco, what are you doing there?
273
00:32:31,847 --> 00:32:33,170
Come away from there!
274
00:32:34,542 --> 00:32:35,688
What's the matter with you?
275
00:32:37,160 --> 00:32:41,093
- Mama, it's freezing.
- What's wrong, darling, are you ill?
276
00:32:43,218 --> 00:32:44,535
I'm cold.
277
00:32:45,010 --> 00:32:47,689
- I'm very cold.
- Oh, poor darling.
278
00:32:48,323 --> 00:32:49,893
God, your skin's like ice.
279
00:32:50,229 --> 00:32:53,272
Take me away.
I'm cold.
280
00:32:53,821 --> 00:32:55,377
Yes, yes, of course dear.
281
00:32:57,277 --> 00:32:59,494
It's alright, mama will take
you up to bed.
282
00:32:59,495 --> 00:33:02,142
Marco, what is it?
Oh my god!
283
00:33:02,369 --> 00:33:03,644
Don't worry.
284
00:33:08,728 --> 00:33:10,296
Mama will take care of you.
285
00:33:13,196 --> 00:33:14,916
My god, what's wrong baby?
286
00:33:15,587 --> 00:33:16,682
Can't you talk?
287
00:33:19,003 --> 00:33:20,571
I'll put you to bed right away.
288
00:33:30,458 --> 00:33:31,986
Do you have a fever?
289
00:33:35,798 --> 00:33:36,836
Marco.
290
00:34:15,852 --> 00:34:17,129
What did you say?
291
00:34:18,171 --> 00:34:21,738
What is it, darling?
Can't you tell mama?
292
00:34:38,051 --> 00:34:40,040
- Marco! Have you gone crazy?
- Haha, I fooled you!
293
00:34:40,284 --> 00:34:42,194
- Marco, stop!
- You can't catch me!
294
00:35:13,286 --> 00:35:16,668
Giddiup, yoohoo. Come on men, follow me.
295
00:35:16,669 --> 00:35:20,776
We got to get to the fort, before the
indians can attack the settlers.
296
00:35:20,917 --> 00:35:22,757
Bang, bang!
You're dead!
297
00:35:46,247 --> 00:35:47,253
Marco?
298
00:35:49,896 --> 00:35:51,245
Marco, stop it now!
299
00:35:51,246 --> 00:35:54,578
Marco! Wait'll I'll catch you.
300
00:35:54,579 --> 00:35:56,173
Marco, you come back here!
301
00:37:30,830 --> 00:37:34,659
Damn this house, and damn you
from stopping me from selling it.
302
00:37:35,003 --> 00:37:38,271
It's easy for you to be on the outside
and think it's all nonsense.
303
00:37:38,272 --> 00:37:40,626
No, no that's not what I meant.
What I'm trying to say is...
304
00:37:40,666 --> 00:37:43,166
sometime it's more serious than they are.
305
00:37:43,167 --> 00:37:45,791
It's only natural that I'm nervous
after all that's happened.
306
00:37:45,792 --> 00:37:47,468
Yes, I can understand it.
307
00:37:48,756 --> 00:37:51,060
Well what is it that you're getting at?
308
00:37:52,837 --> 00:37:55,478
- I'm not getting at anything.
- Yes you are!
309
00:37:55,479 --> 00:37:58,156
Out with it: "You looked rather
tired, dearest".
310
00:37:58,157 --> 00:37:59,786
"Why don't you go see the doctor?"
311
00:37:59,787 --> 00:38:03,347
"Why don't you go to the sanatorium
and rest for a while." That's it.
312
00:38:03,348 --> 00:38:06,199
And you're probably thinking
I'm imagining this pain.
313
00:38:15,365 --> 00:38:19,676
Oh, Dora, you're no cuckoo!
Nothing could be further from my mind.
314
00:38:19,677 --> 00:38:21,399
Look, your breakdown...
315
00:38:21,400 --> 00:38:24,813
Which heaven knows is understandable and could
happened to anyone and is a thing of the past.
316
00:38:24,949 --> 00:38:26,802
You're perfectly well now.
317
00:38:27,389 --> 00:38:29,938
If you give yourself half the chance,
you could be happy, too.
318
00:38:34,341 --> 00:38:37,244
- Still hurt?
- Yeah.
319
00:38:37,245 --> 00:38:39,993
I should learn to watch
where I put my feet.
320
00:38:42,904 --> 00:38:44,695
- Where's our photo?
- What?
321
00:38:45,758 --> 00:38:47,528
There's just the frame.
322
00:38:50,407 --> 00:38:51,952
Marco.
323
00:39:10,313 --> 00:39:14,136
You're not doing a good job on
pretending to be asleep, young fella.
324
00:39:14,589 --> 00:39:16,827
Come on now, I know you're awake.
325
00:39:18,547 --> 00:39:21,625
What are all these stories your mother
have been telling me, hmm?
326
00:39:22,144 --> 00:39:26,650
- Why are you always hiding?
- Well, I... I can't tell you that now.
327
00:39:26,651 --> 00:39:29,978
- Why not?
- I promised I'll tell you when the time come, okay?
328
00:39:29,979 --> 00:39:32,036
Okay, it's a secret.
329
00:39:33,096 --> 00:39:37,605
- You know your mother's upset over your little tricks.
- She's always mad at me over nothing.
330
00:39:37,606 --> 00:39:41,260
She doesn't think the things you do is over "nothing",
you're making her very nervous.
331
00:39:41,261 --> 00:39:44,403
She's changed a lot since
we moved here.
332
00:39:44,404 --> 00:39:46,427
It's not fun anymore.
333
00:39:46,428 --> 00:39:49,431
Did you take that photo off the table
in the living room?
334
00:39:50,906 --> 00:39:52,624
Which picture?
335
00:39:54,654 --> 00:39:56,190
Hmm. Nevermind.
336
00:39:57,072 --> 00:39:59,601
Now get some sleep,
we'll talk about this tomorrow.
337
00:39:59,602 --> 00:40:01,723
I'll leave the light on
in the hall.
338
00:40:02,624 --> 00:40:05,926
Why? You don't have to.
You can put it out.
339
00:40:05,927 --> 00:40:09,172
- Aren't you supposed to be afraid of the dark?
- Not anymore.
340
00:40:09,173 --> 00:40:12,274
Good buck, I'm proud of you.
341
00:40:12,275 --> 00:40:14,029
- Goodnight.
- 'Night.
342
00:40:17,558 --> 00:40:19,923
According to him, you're
the one who's changed.
343
00:40:19,924 --> 00:40:22,160
Maybe I have, but so has he.
344
00:40:22,785 --> 00:40:26,501
I can't understand it,
he never lied before.
345
00:40:26,502 --> 00:40:30,854
And he acts so strange,
he used to be such a happy child.
346
00:40:31,399 --> 00:40:34,239
He's like a different person.
It worries me.
347
00:40:35,658 --> 00:40:37,994
You must try to be more
patient with him.
348
00:40:38,411 --> 00:40:41,274
He's probably finding his surrounding
difficult to cope with...
349
00:40:41,275 --> 00:40:42,796
for him it's a new house.
350
00:40:42,797 --> 00:40:45,256
Yes, that's true, you're right.
351
00:40:45,257 --> 00:40:50,518
But still, finding my underwear,
torn to shreds, that was sorrid.
352
00:40:50,519 --> 00:40:53,120
It was done out of pure spite.
353
00:40:55,615 --> 00:40:59,330
I wouldn't accuse your son of
having a sex fetish. Haha.
354
00:41:00,489 --> 00:41:03,920
They were probably torn in the washing machine
and you didn't notice when you put them away.
355
00:41:06,122 --> 00:41:07,717
Hm, maybe you're right.
356
00:41:10,212 --> 00:41:11,950
Just forget it.
357
00:41:18,460 --> 00:41:22,434
You get yourself to bed, love.
I've got to finish my work before I board.
358
00:41:26,659 --> 00:41:27,772
Bruno.
359
00:41:28,302 --> 00:41:30,273
Why don't we leave this house?
360
00:41:30,274 --> 00:41:31,837
Why?
361
00:46:30,416 --> 00:46:31,689
No!
362
00:47:31,172 --> 00:47:33,144
Dora! What is it?
363
00:47:33,145 --> 00:47:36,907
Bruno! Bruno, my god.
My god!
364
00:47:37,287 --> 00:47:39,746
Dora, it's alright.
365
00:47:39,747 --> 00:47:42,735
I've had a terrible nightmare.
366
00:47:43,214 --> 00:47:45,462
Look, you've torn your nightgown.
367
00:48:16,088 --> 00:48:18,308
- Bye, darling.
- Bye.
368
00:48:20,835 --> 00:48:22,079
What's wrong?
369
00:48:23,182 --> 00:48:25,136
Nothing, I forgot my keys that's all.
370
00:48:29,882 --> 00:48:33,527
Well, you're taking a long time to finish
your breakfast this morning.
371
00:48:41,241 --> 00:48:43,805
- Have a good trip, darling.
- Thanks.
372
00:48:46,673 --> 00:48:50,617
- I'll see you about nine tonight?
- Unless the plane crashes, haha.
373
00:48:51,433 --> 00:48:54,218
Bruno, don't joke like that.
You know I hate it.
374
00:49:05,723 --> 00:49:07,014
Dora!
375
00:49:07,437 --> 00:49:09,876
Dora, get a hold of yourself.
376
00:49:10,596 --> 00:49:14,102
No harm's been done.
It's just the shutter strap's been broke.
377
00:49:14,369 --> 00:49:16,663
It didn't fall on you or Marco.
378
00:49:17,599 --> 00:49:21,670
- Let's leave this house, please!
- Why?
379
00:49:22,102 --> 00:49:25,056
- Let's get away from here.
- Why?
380
00:49:25,057 --> 00:49:27,867
Oh, Bruno!
381
00:49:30,351 --> 00:49:31,615
Hey, Bruno.
382
00:49:32,166 --> 00:49:33,296
Oh, Franco.
383
00:49:33,942 --> 00:49:36,226
I was waiting for you at flight control,
but you walked right past from me.
384
00:49:36,227 --> 00:49:38,412
I must've been thinking of something
else, I guess.
385
00:49:38,943 --> 00:49:40,387
Say, how's the new house?
386
00:49:40,388 --> 00:49:43,569
Oh, we've been having some problems.
With Dora, mostly. But it'll work out.
387
00:49:43,570 --> 00:49:47,121
But didn't you tell me she used to live there?
She should be used to it.
388
00:49:47,122 --> 00:49:48,646
Yeah, that's part of the trouble.
389
00:49:49,537 --> 00:49:52,065
- Hey, Franco, does this go on board?
- Yes.
390
00:49:52,641 --> 00:49:55,312
- Good morning, Captain.
- Morning, Helga.
391
00:49:55,659 --> 00:49:58,010
- It's nice to have you again.
- Thank you.
392
00:51:01,122 --> 00:51:03,373
- Hold it steady!
- I'm trying to, but I can't!
393
00:51:03,374 --> 00:51:04,852
But it doesn't respond!
394
00:51:08,769 --> 00:51:10,007
Marco.
395
00:51:11,698 --> 00:51:12,955
Marco.
396
00:51:20,611 --> 00:51:24,586
- That was a freaky one!
- Yeah, all the controls are frozen.
397
00:51:32,279 --> 00:51:33,535
Mama.
398
00:51:33,536 --> 00:51:34,923
Oh, there you are.
399
00:51:40,514 --> 00:51:42,315
- What's wrong?
- Nothing.
400
00:51:42,844 --> 00:51:45,231
I feel cold.
Where have you been, Marco?
401
00:51:46,237 --> 00:51:47,255
When?
402
00:51:47,678 --> 00:51:50,343
Your hair's all roughed.
Before when I called you.
403
00:51:51,118 --> 00:51:54,223
Oh, then? I was chasing after
a dog.
404
00:51:54,224 --> 00:51:56,823
Marco, why are you lying to me?
405
00:51:59,332 --> 00:52:01,564
I'm not lying.
406
00:52:06,014 --> 00:52:07,873
Mama...
407
00:52:10,829 --> 00:52:14,332
- Alright, I believe you.
- I'm sorry.
408
00:52:20,276 --> 00:52:22,239
Anyone home?
409
00:52:24,762 --> 00:52:26,201
- Misses Baldini?
- Yes?
410
00:52:26,202 --> 00:52:28,956
I couldn't find your name on the mailbox.
Did you just moved in?
411
00:52:28,957 --> 00:52:30,552
Yes, what is it?
412
00:52:30,553 --> 00:52:32,872
Excuse me, I rang the bell
and no one answered.
413
00:52:35,417 --> 00:52:37,636
- The gate was opened.
- Oh, it's alright.
414
00:52:37,637 --> 00:52:39,024
This is for you.
415
00:52:40,081 --> 00:52:41,122
- For me?
- Yes.
416
00:52:41,123 --> 00:52:42,968
- Thank you.
- You're welcome.
417
00:53:14,698 --> 00:53:16,503
- Hello?
- Dora.
418
00:53:16,504 --> 00:53:17,068
Bruno?
419
00:53:17,069 --> 00:53:19,022
I'm afraid I'll be stuck in London
for a while.
420
00:53:19,023 --> 00:53:20,478
Why? What happened?
421
00:53:20,479 --> 00:53:22,989
They grounded us, they're checking
something.
422
00:53:22,990 --> 00:53:26,903
Oh there's nothing to worry about it.
It's just the stabilizer or something.
423
00:53:26,904 --> 00:53:29,142
How are you?
Still upset?
424
00:53:29,143 --> 00:53:31,315
No, I feel alright now.
425
00:53:31,316 --> 00:53:33,347
Is Marco, okay? Behaving himself?
426
00:53:33,348 --> 00:53:34,523
Yes, he's fine.
427
00:53:36,128 --> 00:53:38,248
No, I don't know how long I'm
going to be here.
428
00:53:38,620 --> 00:53:40,075
Yeah, alright.
429
00:53:40,110 --> 00:53:42,631
- Don't get to call, Bruno.
- I will as soon as I know.
430
00:53:42,632 --> 00:53:43,927
- Bye, dear.
- Bye.
431
00:54:00,817 --> 00:54:02,136
Marco!
432
00:54:05,385 --> 00:54:09,370
"One for each year...
in spite of all you are still mine".
433
00:54:09,643 --> 00:54:11,047
Marco!
434
00:54:30,077 --> 00:54:31,700
Did you write this, Marco?
435
00:54:36,441 --> 00:54:38,577
What is it?
I didn't write it.
436
00:54:39,242 --> 00:54:41,697
- Don't you lie to me now.
- I'm not lying.
437
00:54:44,803 --> 00:54:46,291
Yes, you are!
438
00:54:46,292 --> 00:54:48,872
That's your handwriting,
you can't deny it.
439
00:54:48,873 --> 00:54:51,032
Marco, why did you do it?
440
00:54:51,033 --> 00:54:54,931
I didn't write it!
I promised you!
441
00:54:55,617 --> 00:54:57,699
Why don't you believe me?
442
00:55:00,966 --> 00:55:04,046
I didn't write it! I didn't!
443
00:55:14,319 --> 00:55:16,580
Dr. Spidini's office,
may I help you?
444
00:55:17,416 --> 00:55:18,955
You'd like an appointment?
445
00:55:19,915 --> 00:55:23,118
When? No, I'm afraid today is impossible.
446
00:55:23,119 --> 00:55:25,425
Tomorrow? Let me check his schedule.
447
00:55:25,426 --> 00:55:29,631
No, in the morning he's at the clinic.
Tomorrow afternoon, at 3:30 or 6:00?
448
00:55:29,632 --> 00:55:32,912
Six then?
Thank you, señora Bora, goodbye.
449
00:55:44,659 --> 00:55:48,068
- See if you like this one too.
- Thank you Marco, sit down.
450
00:55:48,643 --> 00:55:51,977
Beautiful picture, very good.
Can I have them?
451
00:55:51,978 --> 00:55:55,920
- Yeah, you can keep them. 'Cos I can draw all of those.
- Thank you.
452
00:55:56,249 --> 00:55:57,614
- Good morning, doctor.
- Come in, Dora.
453
00:55:58,839 --> 00:55:59,998
Come with me?
454
00:56:02,722 --> 00:56:05,943
- Are you going to make Mama draw too?
- If she wants to.
455
00:56:06,531 --> 00:56:09,295
- See you later.
- In a few minutes. Sit down, Dora, please.
456
00:56:12,951 --> 00:56:14,902
I gave your son a very basic test.
457
00:56:15,400 --> 00:56:17,976
It's quite simple.
Look at this drawing.
458
00:56:19,015 --> 00:56:20,599
Beautiful tree...
459
00:56:20,600 --> 00:56:22,056
merry and laden with fruits.
460
00:56:22,057 --> 00:56:24,379
I would say that the child here
is without problems.
461
00:56:24,913 --> 00:56:28,415
It's well porportion, the trunk is thick and solid
and the branches are graceful and abundant.
462
00:56:28,416 --> 00:56:30,746
The overall concept is a positive one.
463
00:56:31,418 --> 00:56:32,629
The first impression is...
464
00:56:32,630 --> 00:56:36,123
the child's behavior is seemed to be
balanced and quite mature for his age.
465
00:56:37,740 --> 00:56:41,002
Exactly the reverse of the way
he behaves at home, believe me.
466
00:56:42,626 --> 00:56:44,317
Now we tak the other one.
467
00:56:45,329 --> 00:56:47,849
It represent his relationship
towards you.
468
00:56:47,850 --> 00:56:51,076
The bed could indicate the womb
of security for him.
469
00:56:51,111 --> 00:56:54,290
The figure of the boy,
which is represented with his back turned...
470
00:56:54,291 --> 00:56:57,721
could mean the child needs more
affection. Or he feels rejected.
470
00:56:57,900 --> 00:57:01,000
But I am more affectionate with him!
470
00:57:01,001 --> 00:57:08,000
I already told you, unfortunately I'm not
a child psychologist.
471
00:57:08,879 --> 00:57:11,878
But I do know you,
and your problems very well.
472
00:57:15,346 --> 00:57:18,622
Your past continious anxiety and depression...
473
00:57:20,062 --> 00:57:22,783
as a result of having to live with
that drug addict.
474
00:57:23,429 --> 00:57:27,061
His suicide at sea. Your six months
in the santorium.
475
00:57:27,560 --> 00:57:29,069
and your electric shock treatments..
476
00:57:29,070 --> 00:57:31,917
might have very well influenced
your behavior towards your son.
477
00:57:33,105 --> 00:57:37,068
No. That period is a complete
void inside of me.
478
00:57:37,951 --> 00:57:42,726
My mind seemed to have casted it off.
Canceled it completely.
479
00:57:43,581 --> 00:57:45,442
It's all vague.
480
00:57:46,125 --> 00:57:48,722
Only now.
In that house, in my house...
481
00:57:49,439 --> 00:57:51,533
I'm starting to remember things.
482
00:57:51,534 --> 00:57:53,738
I guess it's due to Marco's behaviors.
483
00:57:53,739 --> 00:57:58,173
But it's strange. It's like my own
son is Carlos' twin.
484
00:58:01,416 --> 00:58:04,764
Dora, ghosts are mere figments of
our imaginations.
485
00:58:05,639 --> 00:58:10,651
We, ourselves created them to justify
our actions and behaviors.
486
00:58:11,000 --> 00:58:14,400
Try to understand, if you can
accept your past...
487
00:58:14,401 --> 00:58:18,156
then you can face the future with
your husband and child.
488
01:02:02,440 --> 01:02:03,739
Who's there?
489
01:04:04,018 --> 01:04:05,519
Mama!
490
01:04:06,303 --> 01:04:07,952
Mama!
491
01:04:16,422 --> 01:04:17,707
Mama!
492
01:04:18,559 --> 01:04:20,079
Mama!
493
01:04:22,626 --> 01:04:25,755
Marco, where are you?
Why are you doing this?
494
01:05:03,731 --> 01:05:05,319
Mama!
495
01:05:13,900 --> 01:05:15,085
Marco?
496
01:05:15,732 --> 01:05:16,732
Marco!
497
01:05:21,356 --> 01:05:23,166
Marco, are you down there?
498
01:05:24,124 --> 01:05:25,851
Marco answer me!
499
01:05:28,873 --> 01:05:29,764
Marco!
500
01:05:30,704 --> 01:05:32,142
Where are you?
501
01:05:32,522 --> 01:05:35,334
Where are you?
Stop hiding!
502
01:05:36,013 --> 01:05:37,269
Marco!
503
01:05:47,522 --> 01:05:48,453
Marco!
504
01:05:49,418 --> 01:05:51,221
You're driving me crazy!
505
01:06:03,807 --> 01:06:04,889
Mama.
506
01:06:06,521 --> 01:06:09,804
Where have you been?
Why didn't you answer me?
507
01:06:26,525 --> 01:06:30,563
Why, Mama?
Why did you kill Papa?
508
01:09:23,785 --> 01:09:26,384
It was me!
509
01:09:27,481 --> 01:09:31,853
I killed him! Murdered him!
510
01:09:31,854 --> 01:09:34,024
- Dora!
- I murdered him...
511
01:09:37,170 --> 01:09:38,547
Dora...
512
01:09:41,777 --> 01:09:47,205
For the love of god, stop it!
It's not true, you're not responsible!
513
01:09:48,931 --> 01:09:50,134
No...
514
01:09:55,057 --> 01:09:57,260
It was me! It was horrible!
515
01:09:57,450 --> 01:10:00,435
- Dora! Calm down!
- It was me, it was horrible...
516
01:10:01,260 --> 01:10:04,323
- It was me...
- Carlo killed himself.
517
01:10:05,078 --> 01:10:07,419
He never stopped telling you
he was a failure.
518
01:10:09,188 --> 01:10:11,812
Once he started on the needle,
it was the end of the line.
519
01:10:12,209 --> 01:10:13,882
It was me...
520
01:10:13,883 --> 01:10:17,405
- It was me...
- It's a bless now that you're rid of him.
521
01:10:18,026 --> 01:10:20,291
You were living with a real monster!
522
01:10:21,487 --> 01:10:23,469
You were only a victim.
523
01:10:24,857 --> 01:10:28,405
He's driving me crazy,
he wants revenge.
524
01:10:29,550 --> 01:10:32,797
His house!
It's filled with his presence!
525
01:10:33,139 --> 01:10:36,638
I feel it,
it's the one that is controlling Marco.
526
01:10:36,639 --> 01:10:38,595
Making him haunt me.
527
01:10:39,220 --> 01:10:42,543
Please take me away from here!
Please!
528
01:10:42,544 --> 01:10:46,062
Please! Please!
Please! Please!
529
01:10:46,063 --> 01:10:48,400
- Calm down, Dora.
- Please! Please! Please!
530
01:10:48,401 --> 01:10:53,965
Please! Please! Please!
Please! Please!
531
01:10:56,055 --> 01:11:00,886
No! It won't go away
I can feel it everywhere in this damn house
532
01:11:01,823 --> 01:11:03,808
He wants to kill me too!
533
01:11:04,251 --> 01:11:08,287
- I want to go away!
- Calm down.
534
01:11:45,990 --> 01:11:47,853
Come on, drink this.
535
01:11:48,485 --> 01:11:49,493
Come on.
536
01:11:52,449 --> 01:11:55,141
Drink it all.
Come on.
537
01:11:57,347 --> 01:11:58,646
All of it!
538
01:12:08,825 --> 01:12:12,611
That drawing. It's Carlos!
539
01:12:16,663 --> 01:12:18,296
That's the proof!
540
01:12:18,735 --> 01:12:23,435
Do you believe me now?
Please help me! Please! Please!
541
01:12:25,090 --> 01:12:26,960
Dora, it's just a child's drawing.
542
01:12:27,777 --> 01:12:31,606
No it's not! And stop it with that
stupid justification.
543
01:12:32,415 --> 01:12:35,674
I must be sure, there's something
I must know.
544
01:12:35,675 --> 01:12:38,414
I must be sure whether
I killed him or not.
545
01:12:38,415 --> 01:12:40,546
I can't continue living like this.
546
01:12:40,547 --> 01:12:44,559
I can't stand it much longer.
I'll go out of my mind.
547
01:12:47,664 --> 01:12:49,034
I'm afraid...
548
01:12:49,665 --> 01:12:52,576
I'm afraid of living alone...
549
01:12:52,577 --> 01:12:54,838
...of hearing and seeing things.
550
01:12:55,817 --> 01:12:58,080
I'm even afraid of my own son.
551
01:14:45,570 --> 01:14:47,428
Bruno?
552
01:17:28,527 --> 01:17:31,644
My god...
553
01:18:00,769 --> 01:18:02,092
Bruno?
554
01:20:50,711 --> 01:20:52,119
What are you doing?
555
01:21:09,396 --> 01:21:11,052
Don't touch me!
556
01:21:11,053 --> 01:21:12,958
I think you better go back to bed.
557
01:21:12,959 --> 01:21:16,928
I know... he's in there.
558
01:21:17,398 --> 01:21:19,207
He's behind that wall.
559
01:21:19,208 --> 01:21:20,240
No!
560
01:21:21,470 --> 01:21:23,500
Carlo's there, isn't he?
561
01:21:24,999 --> 01:21:25,836
It was the...
562
01:21:27,268 --> 01:21:31,298
It was the only way of getting rid of his
body. You see, Dora, when I found you...
563
01:21:31,901 --> 01:21:33,805
You had his blood on your hands.
564
01:21:34,382 --> 01:21:36,736
I don't think you even realized
what you've done.
565
01:21:37,197 --> 01:21:40,265
You're the only thing precious I have
in this world. I had to protect you.
566
01:21:41,277 --> 01:21:43,099
So my first instinct was to
hide the body...
567
01:21:43,100 --> 01:21:45,188
and remove all traces
of what had happened.
568
01:21:45,968 --> 01:21:47,862
I pushed Carlos' boat out to sea...
569
01:21:47,863 --> 01:21:49,099
so it should look like he had an
accident...
570
01:21:49,100 --> 01:21:51,076
or committed suicide.
571
01:21:51,414 --> 01:21:54,121
Everyone knew he was depressed
or an addict and that...
572
01:21:54,122 --> 01:21:56,515
together with your shock
and amnesia made it easy.
573
01:21:57,116 --> 01:21:58,570
No one suspected a thing.
574
01:21:59,077 --> 01:22:01,975
We only had to wait seven years
for him to be declared legally dead.
575
01:22:01,976 --> 01:22:04,391
I did it to save you, darling,
because I love you.
576
01:22:04,392 --> 01:22:06,664
I still do, more than ever.
577
01:22:07,139 --> 01:22:10,514
You love me?
And you brought me to live here?
578
01:22:12,141 --> 01:22:14,957
How could you have done such
a thing if you love me?
579
01:22:15,617 --> 01:22:17,149
But, Dora, you ought to realize...
580
01:22:17,150 --> 01:22:20,275
what would have happened to us if we sold
the house at that time and not come back.
581
01:22:20,276 --> 01:22:22,356
- But I...
- They would have founded Carlos' body.
582
01:22:22,835 --> 01:22:24,830
All I wanted to do was get rid of all
the evidence against you...
583
01:22:24,831 --> 01:22:26,666
and we can leave this place forever.
584
01:22:26,667 --> 01:22:29,368
What makes you think we can leave?
You think he'll allow us?
585
01:22:30,021 --> 01:22:31,733
Dora, what are you talking about?
586
01:22:31,734 --> 01:22:33,596
You still don't believe me.
587
01:22:33,971 --> 01:22:37,104
How can you let such terrible things
happen to me all this this time?
588
01:22:37,105 --> 01:22:40,211
- But it's all over now.
- You left me alone in this house?
589
01:22:40,660 --> 01:22:44,499
- Maybe you wanted me to go crazy!
- Dora, I was never very far away.
590
01:22:45,211 --> 01:22:47,446
He's here... among us!
591
01:22:47,447 --> 01:22:49,568
I can feel his presence.
592
01:22:49,569 --> 01:22:53,957
- I saw him...
- Dora, Carlos' dead!
593
01:22:55,929 --> 01:22:58,542
He's back! Don't touch him!
Let him be!
594
01:22:58,543 --> 01:23:01,943
Don't touch him! Please!
Don't touch him!!
595
01:23:07,504 --> 01:23:08,506
No, Dora!
596
01:26:51,973 --> 01:26:53,044
Mama!
597
01:27:12,072 --> 01:27:13,969
Oh, God! Help me!
598
01:27:47,621 --> 01:27:49,030
Oh, God!
599
01:27:55,368 --> 01:27:57,106
Oh, God!
600
01:27:58,905 --> 01:27:59,735
No!
601
01:30:13,231 --> 01:30:14,973
Sit down, daddy.
602
01:30:25,751 --> 01:30:27,719
Lemon or milk?
603
01:30:41,734 --> 01:30:44,628
Now what game shall we play?
46177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.