Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,936 --> 00:00:02,686
� �
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,348
[loud sting]
3
00:00:16,348 --> 00:00:17,098
� �
4
00:01:38,833 --> 00:01:40,999
Put it near the piano.
5
00:01:40,999 --> 00:01:42,301
The trunk, too?
6
00:01:42,301 --> 00:01:43,301
Yes.
7
00:01:44,105 --> 00:01:46,872
- Where is the piano, sir?
- To your right.
8
00:01:46,872 --> 00:01:49,041
Just leave them there,
I'll take care of them later.
9
00:01:52,813 --> 00:01:55,214
Jeez, this weighs a ton,
must be books.
10
00:01:55,214 --> 00:01:57,116
Why didn't you use
the dolly, dummy?
11
00:01:57,116 --> 00:01:59,785
'Cause you grabbed
it first, dammit.
12
00:02:01,989 --> 00:02:02,709
Marco?
13
00:02:03,924 --> 00:02:05,791
Marco, where are you?
14
00:02:05,791 --> 00:02:07,493
Oh, there you are.
15
00:02:09,096 --> 00:02:11,663
Marco, that's my name.
16
00:02:11,663 --> 00:02:13,565
Come along now,
your lunch is ready.
17
00:02:13,565 --> 00:02:15,200
Here I come, Mamma.
18
00:02:17,538 --> 00:02:19,404
[laughs]
19
00:02:20,107 --> 00:02:21,773
You've been
hiding from Mamma.
20
00:02:23,144 --> 00:02:24,309
Didn't you hear me call you?
21
00:02:24,309 --> 00:02:26,111
- Mamma.
- Yes, dear?
22
00:02:27,281 --> 00:02:29,014
Is this my house?
23
00:02:29,014 --> 00:02:32,618
Of course, it's mine,
therefore it's yours.
24
00:02:32,618 --> 00:02:34,987
Are we gonna
live here forever?
25
00:02:36,657 --> 00:02:38,423
Who can tell?
26
00:02:38,423 --> 00:02:39,925
Now run along
and eat your lunch.
27
00:02:39,925 --> 00:02:41,827
It's already in the kitchen.
28
00:02:41,827 --> 00:02:44,863
[birds chirping]
29
00:02:53,174 --> 00:02:55,807
Ah, there's that box
of silverware.
30
00:02:55,807 --> 00:02:56,975
Anything else in the van?
31
00:02:56,975 --> 00:02:59,411
Nothing much, sir.
Tony's taking care if it.
32
00:02:59,411 --> 00:03:01,313
- Here's some more.
- Ah, good.
33
00:03:01,313 --> 00:03:02,848
Now put them there, please.
34
00:03:02,848 --> 00:03:04,183
Take this one, too.
35
00:03:04,183 --> 00:03:05,651
Put 'em in the corner
by the steps there.
36
00:03:05,651 --> 00:03:07,219
Yes, sir.
37
00:03:12,126 --> 00:03:13,492
- What about this one?
- Yes...
38
00:03:13,492 --> 00:03:17,162
[playing the piano �]
39
00:03:17,162 --> 00:03:19,164
Hey, Rubenstein,
why don't you play something?
40
00:03:19,164 --> 00:03:21,333
Uh, there's still a big case
of stuff in the hall.
41
00:03:21,333 --> 00:03:24,002
- Where'll I put it?
- Oh, that'd be the dishes.
42
00:03:24,002 --> 00:03:27,072
Yeah, uh... take them
to the kitchen, will you.
43
00:03:27,072 --> 00:03:30,142
- Careful now, eh?
- Yes, sir, don't worry.
44
00:03:30,142 --> 00:03:30,892
� �
45
00:04:30,137 --> 00:04:31,703
Marco?
46
00:04:31,703 --> 00:04:34,673
Is that you down there
in the cellar?
47
00:04:35,709 --> 00:04:38,510
Yes, it's full
of neat old furniture.
48
00:04:42,149 --> 00:04:43,282
It is, eh?
49
00:04:43,282 --> 00:04:44,583
Well how do you like
your new house?
50
00:04:44,583 --> 00:04:48,387
Uh, are we gonna
live here forever?
51
00:04:48,387 --> 00:04:49,788
Well, that's difficult.
52
00:04:49,788 --> 00:04:52,057
Some time anyway.
53
00:04:52,057 --> 00:04:53,759
For the rest of our lives?
54
00:04:53,759 --> 00:04:54,893
[laughs]
55
00:04:54,893 --> 00:04:56,628
That depends on
how much we like it.
56
00:04:56,628 --> 00:04:58,897
Why you so concerned?
57
00:04:58,897 --> 00:05:02,301
Uh, only in case
anyone asks me.
58
00:05:02,301 --> 00:05:03,468
Oh.
59
00:05:03,468 --> 00:05:04,218
� �
60
00:05:23,457 --> 00:05:24,990
Thank you again, goodbye.
61
00:05:24,990 --> 00:05:27,059
- Thank you, goodbye.
- Ma'am.
62
00:05:27,059 --> 00:05:28,694
Let's roll, Tony.
63
00:05:28,694 --> 00:05:29,995
[truck engine starts]
64
00:05:34,201 --> 00:05:35,567
Good luck, lady.
65
00:05:38,772 --> 00:05:40,472
[birds chirping]
66
00:05:54,188 --> 00:05:56,621
[eerie music �]
67
00:06:26,653 --> 00:06:27,786
[box creaks]
68
00:06:29,256 --> 00:06:32,357
Hey... what is this,
69
00:06:32,357 --> 00:06:34,359
you're getting nervous already?
70
00:06:34,359 --> 00:06:36,695
It's only me.
71
00:06:36,695 --> 00:06:39,364
Seven years is a very long
time you know.
72
00:06:39,364 --> 00:06:42,267
Yes, I know,
but for an instant
73
00:06:42,267 --> 00:06:45,237
I had a strange sensation.
- Shh, Dora?
74
00:06:45,237 --> 00:06:46,838
You're forgetting our pact.
75
00:06:46,838 --> 00:06:49,908
Bruno, are you coming out
or not?
76
00:06:49,908 --> 00:06:52,911
I said I'd fix up
a swing for him.
77
00:06:52,911 --> 00:06:54,012
You coming too?
78
00:06:54,012 --> 00:06:56,515
Oh, I have our dinner to fix.
79
00:06:56,515 --> 00:06:58,884
You also promised me,
not to overwork yourself.
80
00:06:58,884 --> 00:07:00,585
Look, you'll have a maid
at the end of the month.
81
00:07:00,585 --> 00:07:02,754
Relax, don't worry.
82
00:07:02,754 --> 00:07:04,456
Everything's gonna be all right.
83
00:07:06,059 --> 00:07:07,125
You coming?
84
00:07:07,125 --> 00:07:09,127
I'll join you
in a little while.
85
00:07:09,127 --> 00:07:10,829
Good.
86
00:07:15,235 --> 00:07:18,036
Ah, there you are,
good boy.
87
00:07:18,036 --> 00:07:19,237
Well, the first thing
we have to do
88
00:07:19,237 --> 00:07:20,405
is find a strong branch.
89
00:07:20,405 --> 00:07:21,973
This one here.
90
00:07:21,973 --> 00:07:23,542
Yeah, it looks alright.
91
00:07:23,542 --> 00:07:26,178
- Ah, it's strong enough.
- Is it?
92
00:07:26,178 --> 00:07:28,313
Well you come on down
and I'll have a look.
93
00:07:28,313 --> 00:07:29,614
Come on now.
94
00:07:29,614 --> 00:07:30,334
Ah-ah.
95
00:07:32,986 --> 00:07:34,886
Come on, let's put it up now.
96
00:07:34,886 --> 00:07:37,255
- Put it up, tie it there!
- This one?
97
00:07:37,255 --> 00:07:38,557
Yes, that one there.
98
00:07:38,557 --> 00:07:40,759
Yeah, seems strong enough.
99
00:07:40,759 --> 00:07:42,093
[laughing]
100
00:07:42,093 --> 00:07:44,362
There, you like that?
[laughing]
101
00:07:46,733 --> 00:07:47,833
Higher!
102
00:07:47,833 --> 00:07:49,634
Hey, you've got
it up already!
103
00:07:49,634 --> 00:07:52,437
Come on Marco, up we go,
up, that's a boy, up!
104
00:07:52,437 --> 00:07:53,872
Oh, Mamma, look at me!
105
00:07:53,872 --> 00:07:55,474
[laughing]
Oooo!
106
00:07:55,474 --> 00:07:56,975
[Marco laughs]
107
00:08:05,419 --> 00:08:06,785
Now it's your mother's turn.
108
00:08:06,785 --> 00:08:09,054
- Oh yes.
- Yes, get on, Mamma.
109
00:08:10,491 --> 00:08:11,990
Come on, Marco, push.
110
00:08:11,990 --> 00:08:14,459
[laughing]
111
00:08:17,431 --> 00:08:19,598
Oh, my God!
I forgot the dinner!
112
00:08:19,598 --> 00:08:20,632
I hope it's alright.
113
00:08:20,632 --> 00:08:21,833
That's enough for now,
come on.
114
00:08:21,833 --> 00:08:24,503
Let's get there
before it burns, hurry!
115
00:08:24,503 --> 00:08:27,005
Now finish your apple.
116
00:08:27,005 --> 00:08:30,308
- I'm full.
- Oh, just one more bite.
117
00:08:30,308 --> 00:08:31,676
Eat up.
118
00:08:32,579 --> 00:08:36,348
Now that we have a garden,
can I have a dog?
119
00:08:36,348 --> 00:08:37,949
A police dog,
120
00:08:37,949 --> 00:08:40,519
or maybe a Collie
if it's not too big.
121
00:08:40,519 --> 00:08:43,955
Can I have a dog
with long hair like Mommy's?
122
00:08:43,955 --> 00:08:46,358
Well, that's flattering, ha.
123
00:08:46,358 --> 00:08:47,759
Well, we'll see.
124
00:08:47,759 --> 00:08:48,827
Come on it's getting late.
125
00:08:48,827 --> 00:08:50,495
Long past your bedtime,
young man.
126
00:08:50,495 --> 00:08:51,563
- Come on.
[groans]
127
00:08:51,563 --> 00:08:52,898
Do as you're told, dear.
128
00:08:52,898 --> 00:08:54,366
But I'm on vacation.
129
00:08:54,366 --> 00:08:56,535
Be a good boy now, Marco,
off to bed.
130
00:08:56,535 --> 00:08:58,169
You're sleeping on your feet.
131
00:08:58,169 --> 00:09:01,873
Oh, shucks.
Ok, I'm going.
132
00:09:01,873 --> 00:09:03,241
Night.
133
00:09:03,241 --> 00:09:03,961
Night.
134
00:09:06,380 --> 00:09:08,947
Mamma, can I keep
the light on?
135
00:09:08,947 --> 00:09:10,682
All right, but just for tonight.
136
00:09:14,087 --> 00:09:14,837
� �
137
00:09:54,061 --> 00:09:55,427
[Champagne cork pops]
138
00:10:04,004 --> 00:10:05,403
I could use that.
139
00:10:05,403 --> 00:10:07,606
He's sleeping at last, hmm.
140
00:10:07,606 --> 00:10:09,374
Good.
141
00:10:09,374 --> 00:10:13,111
It's not cut crystal... anyway.
142
00:10:13,111 --> 00:10:15,180
- Cheers.
- To us.
143
00:10:17,084 --> 00:10:19,351
Ah, perfect.
144
00:10:21,321 --> 00:10:22,988
[sighs]
145
00:10:24,057 --> 00:10:27,292
I'm sorry I was
so nervous earlier.
146
00:10:27,292 --> 00:10:29,728
I know it's a long time
since Carlo's suicide,
147
00:10:29,728 --> 00:10:34,432
but coming back to this house
where we lived together,
148
00:10:34,432 --> 00:10:37,636
is like reopening
a period of my life.
149
00:10:37,636 --> 00:10:39,938
Anyway, I feel
much better now.
150
00:10:39,938 --> 00:10:41,039
With you at my side,
151
00:10:41,039 --> 00:10:43,842
I feel sure that's
all behind us now.
152
00:10:47,347 --> 00:10:49,280
And Marco's going
to be very happy here.
153
00:10:49,280 --> 00:10:51,449
Oh, you've been so good to him,
like a father.
154
00:10:51,449 --> 00:10:52,751
He's very fond of you.
155
00:10:52,751 --> 00:10:54,386
Maybe more of you than of me.
156
00:10:54,386 --> 00:10:55,487
[laughs]
157
00:10:55,487 --> 00:10:56,621
Besides it would have been silly
158
00:10:56,621 --> 00:10:58,490
to have sold a house
like this so near the airport.
159
00:10:58,490 --> 00:11:00,759
Why don't you give me a kiss?
160
00:11:00,759 --> 00:11:02,494
[laughing]
- Again.
161
00:11:06,099 --> 00:11:08,333
Where are you going this trip?
162
00:11:08,333 --> 00:11:12,037
Oh... New York.
163
00:11:12,037 --> 00:11:14,205
We layover in Baltimore
of all places.
164
00:11:14,205 --> 00:11:16,107
You're always flying off,
just when I need you.
165
00:11:16,107 --> 00:11:19,444
[piano music plays �]
166
00:12:44,598 --> 00:12:45,678
[moaning]
167
00:13:03,717 --> 00:13:05,350
Pigs!
168
00:13:05,350 --> 00:13:07,018
Pigs!
169
00:13:07,018 --> 00:13:08,253
Pigs!
170
00:13:08,253 --> 00:13:09,854
Pigs!
171
00:13:12,192 --> 00:13:15,026
[heavy breathing]
172
00:13:28,241 --> 00:13:29,874
You can't catch me!
173
00:13:30,477 --> 00:13:32,310
Oh yes I will!
174
00:13:32,310 --> 00:13:34,279
I'm coming after you,
watch out!
175
00:13:34,279 --> 00:13:35,413
[laughing]
176
00:13:35,413 --> 00:13:37,115
I'm the wicked witch
of the forest.
177
00:13:37,115 --> 00:13:39,617
I'm going to catch you
if you don't watch out.
178
00:13:39,617 --> 00:13:41,786
And I will eat you up!
179
00:13:41,786 --> 00:13:44,088
[both laughing]
180
00:13:44,088 --> 00:13:46,491
There, I caught you.
181
00:13:46,491 --> 00:13:47,992
Help, help!
182
00:13:47,992 --> 00:13:49,527
Let me up.
183
00:13:49,527 --> 00:13:50,727
[grunting]
184
00:14:03,643 --> 00:14:06,077
What do you say to our
visiting the park, Marco?
185
00:14:06,077 --> 00:14:07,745
Oh yeah!
186
00:14:07,745 --> 00:14:10,682
I'll take you with me and no one
will be able to save you.
187
00:14:10,682 --> 00:14:12,383
No you won't, you ugly ghost.
188
00:14:12,383 --> 00:14:14,185
I'm a queen and my soldiers
will arrest you,
189
00:14:14,185 --> 00:14:15,353
and lock you
in the old tower.
190
00:14:15,353 --> 00:14:17,339
Hee, hee, hee.
191
00:14:17,339 --> 00:14:19,324
No one can arrest me because
I'm a ghost, I'm invisible.
192
00:14:19,324 --> 00:14:20,625
But I can see you.
193
00:14:20,625 --> 00:14:23,328
Because I want you to,
but only you can see me.
194
00:14:23,328 --> 00:14:26,030
Now you must obey my orders
and come away with me
195
00:14:26,030 --> 00:14:28,967
to the land of darkness.
- No, no, never!
196
00:14:28,967 --> 00:14:31,803
I don't want to!
Oh dear, help me somebody!
197
00:14:31,803 --> 00:14:34,339
Come with me,
and you and I will reign
198
00:14:34,339 --> 00:14:37,609
in the kingdom of ghosts.
I will teach you black magic.
199
00:14:37,609 --> 00:14:39,844
You will ride on the wings
of a giant bat.
200
00:14:39,844 --> 00:14:42,513
And a black cat will scratch
out the eyes of your enemies.
201
00:14:42,513 --> 00:14:43,748
Lets go now,
this is where we came in.
202
00:14:43,748 --> 00:14:45,350
- No, how horrible.
- No wait.
203
00:14:45,350 --> 00:14:46,501
I want to live here
in the sunlight.
204
00:14:46,501 --> 00:14:47,651
- I won't go with you.
- But doesn't it scare you?
205
00:14:47,651 --> 00:14:50,421
You won't be able to sleep
tonight, hmm-hmm.
206
00:14:50,421 --> 00:14:52,590
Oh, boy, it's fantastic.
207
00:15:01,835 --> 00:15:04,502
[piano music �]
208
00:15:10,710 --> 00:15:11,430
Mamma!
209
00:15:12,746 --> 00:15:14,379
What's the matter, dear?
210
00:15:14,379 --> 00:15:15,647
Are you tired?
211
00:15:15,647 --> 00:15:17,081
Hungry?
212
00:15:17,884 --> 00:15:19,384
Let's go home now.
213
00:15:19,384 --> 00:15:20,818
No, it's not that.
214
00:15:20,818 --> 00:15:22,387
What is it then?
215
00:15:22,387 --> 00:15:25,823
Why doesn't my real daddy
ever come back to see me?
216
00:15:28,261 --> 00:15:32,563
Look Marco, you're old enough
now to understand, I think.
217
00:15:32,563 --> 00:15:34,265
You know your father was
a man who liked
218
00:15:34,265 --> 00:15:36,200
to travel a great deal.
219
00:15:36,200 --> 00:15:39,070
He loved airplanes,
ships, sailboats,
220
00:15:39,070 --> 00:15:41,506
and he loved to visit
far away places.
221
00:15:44,411 --> 00:15:48,079
Well, one day he went
on one of his voyages
222
00:15:48,079 --> 00:15:49,881
and never came back.
223
00:15:52,552 --> 00:15:54,619
Your daddy is dead, Marco.
224
00:15:54,619 --> 00:15:56,421
What is death, Mamma?
225
00:15:56,421 --> 00:15:58,323
Death is like going
on a trip, darling,
226
00:15:58,323 --> 00:16:00,858
only one doesn't come back.
227
00:16:00,858 --> 00:16:02,860
One goes away forever,
228
00:16:02,860 --> 00:16:05,463
but we'll keep
daddy alive within us.
229
00:16:07,567 --> 00:16:10,435
But why did he die, Mamma?
230
00:16:10,435 --> 00:16:11,669
Why?
231
00:16:11,669 --> 00:16:14,005
Oh, baby, it's hard
to explain.
232
00:16:14,005 --> 00:16:16,975
Death is part of life and we
must learn to accept it.
233
00:16:16,975 --> 00:16:18,309
You'll understand someday.
234
00:16:31,291 --> 00:16:32,623
[door creaks]
[gasps]
235
00:16:33,793 --> 00:16:36,294
What are you doing up
at this hour?
236
00:16:36,294 --> 00:16:38,529
Mamma, can I sleep
with you tonight?
237
00:16:38,529 --> 00:16:40,098
Please!
238
00:16:40,098 --> 00:16:42,100
A big boy like you
239
00:16:42,100 --> 00:16:44,135
and you still want
to sleep with your mamma.
240
00:16:44,135 --> 00:16:46,471
- Please.
[laughs]
241
00:16:46,471 --> 00:16:48,639
Alright, just
for tonight, though.
242
00:16:50,110 --> 00:16:50,860
� �
243
00:19:32,772 --> 00:19:35,706
[eerie music plays �]
244
00:19:58,198 --> 00:20:00,565
[birds chirping]
245
00:20:12,512 --> 00:20:13,262
Oh!
246
00:20:17,817 --> 00:20:18,983
Ah, ah.
247
00:20:18,983 --> 00:20:20,952
- What's the party for?
- It's not a party.
248
00:20:20,952 --> 00:20:22,320
Not in the sense you mean.
249
00:20:22,320 --> 00:20:23,955
Some friends
are coming to visit.
250
00:20:23,955 --> 00:20:25,356
How come?
251
00:20:25,356 --> 00:20:26,557
Just to get together again.
252
00:20:26,557 --> 00:20:29,126
We haven't seen each other
for a long time.
253
00:20:29,126 --> 00:20:31,362
I don't like them.
254
00:20:31,362 --> 00:20:32,730
You don't like them?
255
00:20:32,730 --> 00:20:35,766
Marco, how can you say that
if you don't even know them?
256
00:20:38,571 --> 00:20:41,072
What about Bruno?
When is he coming back?
257
00:20:41,072 --> 00:20:45,276
Today, I hope it'll
be a nice surprise for him.
258
00:20:47,647 --> 00:20:48,980
The motors are off.
259
00:20:48,980 --> 00:20:50,748
Bruno.
260
00:20:53,353 --> 00:20:54,919
Hi, Marco.
261
00:20:56,322 --> 00:20:58,623
[laughing]
262
00:20:59,192 --> 00:21:00,758
Bruno!
Bruno!
263
00:21:00,758 --> 00:21:02,727
- Bruno!
- Well big boy, how are you?
264
00:21:02,727 --> 00:21:03,861
I'm fine.
265
00:21:03,861 --> 00:21:05,596
You been having fun
while I was away?
266
00:21:05,596 --> 00:21:08,666
Been taking care
of your mother for me?
267
00:21:08,666 --> 00:21:10,935
Yes, but now that you are
here you've got to stay
268
00:21:10,935 --> 00:21:13,371
with me and play
with me more often.
269
00:21:13,371 --> 00:21:14,438
[laughs]
270
00:21:14,438 --> 00:21:16,874
Here, this is for you.
271
00:21:16,874 --> 00:21:20,244
Oh, no that's not it,
you can't fool me.
272
00:21:20,244 --> 00:21:21,912
Oh, alright then, if that's
not your present,
273
00:21:21,912 --> 00:21:23,547
then what is it?
274
00:21:23,547 --> 00:21:26,050
I know, I know what it is.
275
00:21:26,050 --> 00:21:27,618
Hi darling, I missed you.
276
00:21:27,618 --> 00:21:29,420
Where is it, Bruno?
Where is it?
277
00:21:29,420 --> 00:21:31,188
- Where's what?
- The dog?
278
00:21:31,188 --> 00:21:32,757
[laughs]
- Would you believe that?
279
00:21:32,757 --> 00:21:34,125
Well you're going
to have to wait for it.
280
00:21:34,125 --> 00:21:35,893
They're sending
it to you from New York.
281
00:21:35,893 --> 00:21:37,628
[laughs]
282
00:21:37,628 --> 00:21:39,597
Oh boy, I'm getting a dog!
283
00:21:39,597 --> 00:21:41,165
I'm getting a dog.
284
00:21:42,769 --> 00:21:44,535
There you are, Eva.
285
00:21:44,535 --> 00:21:45,970
Thanks.
286
00:21:48,274 --> 00:21:50,041
- You alright?
- Yes, dear.
287
00:21:51,778 --> 00:21:53,744
Oh if you want some others,
I have lots of them.
288
00:21:53,744 --> 00:21:54,945
There they are over there.
289
00:21:54,945 --> 00:21:56,213
Right.
290
00:21:56,213 --> 00:21:57,548
Annalisa.
291
00:21:57,548 --> 00:21:59,317
Oh Dora, darling, thanks.
292
00:21:59,317 --> 00:22:00,785
You're looking just
wonderful, isn't she Paolo?
293
00:22:00,785 --> 00:22:02,253
- Sure is.
- Thank you.
294
00:22:02,253 --> 00:22:04,255
I was telling Paolo I knew
that sooner or later
295
00:22:04,255 --> 00:22:05,423
you'd be coming back to us.
296
00:22:05,423 --> 00:22:06,891
We all missed you, Dora.
297
00:22:12,932 --> 00:22:15,333
Aldo, want a drink?
298
00:22:15,333 --> 00:22:18,636
Thanks, you're always
the same, lovely.
299
00:22:18,636 --> 00:22:20,905
Thanks, you haven't
changed either.
300
00:22:20,905 --> 00:22:22,506
Thank you.
301
00:22:25,578 --> 00:22:27,812
- Tell me, doctor.
- Eh?
302
00:22:29,949 --> 00:22:32,583
What did you prescribe
for Dora this time?
303
00:22:32,583 --> 00:22:33,984
What are you getting at?
304
00:22:33,984 --> 00:22:35,319
You know very well
she hasn't been my patient
305
00:22:35,319 --> 00:22:37,021
for some years.
306
00:22:37,021 --> 00:22:38,823
She certainly recovered well.
307
00:22:38,823 --> 00:22:40,291
Hardly looks like
the type of woman
308
00:22:40,291 --> 00:22:42,093
who'd drive a man to suicide.
309
00:22:42,093 --> 00:22:45,730
If you're trying to be funny,
I find it in bad taste.
310
00:22:45,730 --> 00:22:48,466
Oh for God's sake, where's
your sense of humor?
311
00:22:48,466 --> 00:22:50,701
I hardly think it's
a matter to joke about.
312
00:22:50,701 --> 00:22:53,704
It was a great shock
to Dora, you know.
313
00:22:53,704 --> 00:22:56,107
She, uh, certainly should
have expected it.
314
00:22:56,107 --> 00:22:58,042
You know Carlo
was half crazy,
315
00:22:58,042 --> 00:23:01,445
and on the needle long
before she married him.
316
00:23:01,445 --> 00:23:02,980
See these marks here?
317
00:23:02,980 --> 00:23:06,117
Each of these is a monkey
that I killed with this.
318
00:23:06,117 --> 00:23:08,185
And where did all these
monkeys come from?
319
00:23:08,185 --> 00:23:09,987
Oh, I don't know.
320
00:23:09,987 --> 00:23:12,990
Why don't we ask your father?
321
00:23:12,990 --> 00:23:14,825
Bruno's not my father,
322
00:23:14,825 --> 00:23:17,395
he's my mother's
second husband.
323
00:23:19,632 --> 00:23:22,400
- Are you bored, darling?
- No, I'm jealous.
324
00:23:22,400 --> 00:23:24,535
- Oh?
- You're always leaving me.
325
00:23:34,714 --> 00:23:36,647
Tsk, tsk, you could
at least wait 'till
326
00:23:36,647 --> 00:23:37,815
we're all gone home.
327
00:23:37,815 --> 00:23:39,049
[laughs]
328
00:23:39,049 --> 00:23:43,454
He's right,
let's get rid of them.
329
00:23:48,594 --> 00:23:49,344
� �
330
00:24:02,575 --> 00:24:06,911
Mamma... I have to kill you.
331
00:24:08,548 --> 00:24:10,181
Marco!
332
00:24:11,584 --> 00:24:13,284
Marco!
333
00:24:26,632 --> 00:24:29,033
Ah, oh!
[breaking glass]
334
00:24:29,033 --> 00:24:29,783
Oh!
335
00:24:35,441 --> 00:24:37,508
Dora!
336
00:24:38,110 --> 00:24:39,710
Dora!
337
00:24:40,146 --> 00:24:41,212
Easy now.
338
00:24:41,212 --> 00:24:43,247
I'm alright, the light
was off and I tripped.
339
00:24:43,247 --> 00:24:45,149
- Let me have a look.
- Oh my God, she's bleeding!
340
00:24:45,149 --> 00:24:47,485
Oh it's nothing,
just a scratch, oh well.
341
00:24:47,485 --> 00:24:48,552
You'd better disinfect it.
342
00:24:48,552 --> 00:24:49,987
You've got to be more careful
of yourself.
343
00:24:49,987 --> 00:24:51,188
There's alcohol
in the bathroom.
344
00:24:58,798 --> 00:25:00,097
Alright, I missed my shot,
it's your turn.
345
00:25:00,097 --> 00:25:02,166
That's a point for us.
346
00:25:02,166 --> 00:25:04,435
I know you think planes fly
themselves, but you still
347
00:25:04,435 --> 00:25:05,936
have the instruments
to worry about.
348
00:25:05,936 --> 00:25:08,172
And I can tell you after
eight or ten hours in a cabin
349
00:25:08,172 --> 00:25:10,441
your mind gets damn tired
keeping track of them.
350
00:25:14,580 --> 00:25:16,080
Well, it's not
half enough, Andrea,
351
00:25:16,080 --> 00:25:18,349
look how much we're
responsible for.
352
00:25:19,252 --> 00:25:20,212
[laughs]
353
00:25:22,037 --> 00:25:24,821
Well there's a shot that even
I couldn't beat, watch this.
354
00:25:24,821 --> 00:25:28,492
Dora, is something
bothering you?
355
00:25:28,492 --> 00:25:31,362
Are you asking me that
as a doctor or as a friend?
356
00:25:31,362 --> 00:25:33,497
I don't mean
to sound so professional,
357
00:25:33,497 --> 00:25:35,666
it just bothers me
to see you so upset.
358
00:25:35,666 --> 00:25:37,268
Excuse me a moment.
359
00:25:47,046 --> 00:25:47,796
� �
360
00:25:53,719 --> 00:25:55,052
[swing creaking]
361
00:26:13,339 --> 00:26:15,906
[ticking of the metronome]
362
00:26:28,321 --> 00:26:32,056
[static noise]
363
00:26:41,334 --> 00:26:44,335
[laughing]
364
00:26:54,413 --> 00:26:57,014
[piano music �]
365
00:27:10,730 --> 00:27:12,596
[intense music �]
366
00:27:31,717 --> 00:27:33,651
[coffee boiling over]
367
00:27:40,426 --> 00:27:41,176
Oh!
368
00:27:45,464 --> 00:27:47,431
Coffee ready, darling?
I'm late.
369
00:27:47,431 --> 00:27:50,334
Oh nothing seems
to go right, look.
370
00:27:54,106 --> 00:27:56,607
That's because you're
still not relaxed.
371
00:27:56,607 --> 00:27:59,109
I'm trying very hard, you know,
372
00:27:59,109 --> 00:28:02,312
but after hearing Marco say
"Mamma, I must kill you,"
373
00:28:02,312 --> 00:28:03,647
really upset me.
374
00:28:03,647 --> 00:28:05,582
Oh, calm down and stop
punishing yourself.
375
00:28:05,582 --> 00:28:06,784
We've been through
all this last night.
376
00:28:06,784 --> 00:28:08,118
A seven year old boy
says a lot of things
377
00:28:08,118 --> 00:28:09,520
he doesn't mean,
and you're taking it all
378
00:28:09,520 --> 00:28:11,355
far too seriously.
379
00:28:11,355 --> 00:28:14,858
Well it's the way he said it,
and the tone he used.
380
00:28:17,363 --> 00:28:18,662
There's nothing worse
for a marriage,
381
00:28:18,662 --> 00:28:21,265
than sending a husband
off without his coffee.
382
00:28:24,437 --> 00:28:25,536
Bye.
383
00:28:25,536 --> 00:28:28,372
Oh, will you be coming
home tonight?
384
00:28:28,372 --> 00:28:30,207
If I don't elope
with a hostess.
385
00:28:30,207 --> 00:28:31,508
Ha.
Bye.
386
00:28:31,508 --> 00:28:32,976
Bye.
387
00:28:32,976 --> 00:28:34,611
[birds chirping]
388
00:29:06,045 --> 00:29:07,444
[sighs]
389
00:29:08,347 --> 00:29:10,080
[plays the piano �]
390
00:29:12,885 --> 00:29:13,984
[gasps]
391
00:29:20,893 --> 00:29:21,643
� �
392
00:29:50,589 --> 00:29:54,024
Marco, what were you doing
in the cellar?
393
00:29:54,024 --> 00:29:55,826
How did you get in?
It was locked.
394
00:29:56,929 --> 00:29:58,695
No, Mamma, it was open.
395
00:29:58,695 --> 00:29:59,445
� �
396
00:30:20,152 --> 00:30:21,985
[door creaking]
397
00:31:31,056 --> 00:31:33,023
[birds chirping]
398
00:31:45,371 --> 00:31:46,121
� �
399
00:32:10,896 --> 00:32:12,229
Marco?
400
00:32:13,232 --> 00:32:15,065
Marco, are you down here?
401
00:32:15,065 --> 00:32:15,815
� �
402
00:32:20,105 --> 00:32:22,406
[crying]
403
00:32:27,012 --> 00:32:28,545
Marco!
404
00:32:28,545 --> 00:32:30,447
What are you doing there?
405
00:32:31,450 --> 00:32:33,517
Come away from there!
406
00:32:34,386 --> 00:32:36,753
What's the matter with you?
407
00:32:36,753 --> 00:32:39,389
Mamma, it's freezing.
408
00:32:39,389 --> 00:32:41,491
What's wrong, darling?
Are you ill?
409
00:32:42,861 --> 00:32:46,229
I'm cold, I'm very cold!
410
00:32:46,229 --> 00:32:48,031
Oh, poor darling,\.
411
00:32:48,031 --> 00:32:50,033
God, your skin's like ice!
412
00:32:50,033 --> 00:32:53,470
Take me away, I'm cold.
413
00:32:53,470 --> 00:32:55,605
Yes, yes, of course dear.
414
00:32:55,605 --> 00:32:57,040
[whimpering]
415
00:32:57,040 --> 00:32:58,141
It's alright, sweetheart,
416
00:32:58,141 --> 00:32:59,309
Mamma will take
you upstairs to bed.
417
00:32:59,309 --> 00:33:00,777
Marco, what is it?
418
00:33:00,777 --> 00:33:03,146
Oh my God, don't worry.
419
00:33:03,146 --> 00:33:03,646
��
420
00:33:08,420 --> 00:33:10,220
Mamma will take care of you.
421
00:33:12,891 --> 00:33:15,325
Oh God, what's wrong baby?
422
00:33:15,325 --> 00:33:17,160
Can't you talk?
423
00:33:18,764 --> 00:33:20,564
I'll put you to bed
right away.
424
00:33:20,564 --> 00:33:21,314
� �
425
00:33:30,275 --> 00:33:32,809
Do you have a fever?
Oh!
426
00:33:35,481 --> 00:33:37,314
Marco.
427
00:34:01,373 --> 00:34:03,373
[mumbling]
428
00:34:15,687 --> 00:34:17,954
What did you say?
429
00:34:17,954 --> 00:34:20,290
What is it, darling,
430
00:34:20,290 --> 00:34:21,892
can't you tell, Mamma?
431
00:34:36,508 --> 00:34:38,542
[laughs]
- Marco!?
432
00:34:38,542 --> 00:34:40,077
I fooled you, ha, ha, ha!
Have you gone crazy?
433
00:34:40,077 --> 00:34:42,312
- Marco, stop!
- You can't catch me!
434
00:34:42,312 --> 00:34:45,248
[laughing]
435
00:34:46,418 --> 00:34:47,918
[glass breaking]
436
00:34:48,921 --> 00:34:51,488
[laughing]
437
00:34:56,495 --> 00:34:58,662
[birds chirping]
438
00:34:58,662 --> 00:34:59,412
� �
439
00:35:13,011 --> 00:35:14,845
Giddy up, yahoo!
440
00:35:14,845 --> 00:35:16,446
Come on men, follow me!
441
00:35:16,446 --> 00:35:19,349
We've got to get to the fort
before the Indians attack
442
00:35:19,349 --> 00:35:20,717
and scalp the settlers!
443
00:35:20,717 --> 00:35:22,919
Bang, bang, you're dead.
444
00:35:22,919 --> 00:35:24,254
[glass breaking]
445
00:35:27,626 --> 00:35:28,959
Oh.
446
00:35:45,911 --> 00:35:46,631
Marco?
447
00:35:47,946 --> 00:35:49,479
Ahhh!
[gasps]
448
00:35:49,479 --> 00:35:52,983
- [laughs]
- Marco, stop it now, Marco!
449
00:35:52,983 --> 00:35:54,484
Wait till I catch you!
450
00:35:54,484 --> 00:35:57,220
Marco, you come back here!
451
00:35:57,220 --> 00:35:58,922
Ahh!
452
00:35:58,922 --> 00:36:00,624
[heavy breathing]
453
00:36:05,564 --> 00:36:08,632
[intense music �]
454
00:36:08,632 --> 00:36:11,334
[screams]
455
00:36:29,254 --> 00:36:30,004
� �
456
00:37:08,860 --> 00:37:10,060
[chanting]
457
00:37:30,549 --> 00:37:32,482
Damn this house,
458
00:37:32,482 --> 00:37:35,085
and damn you for stopping
me from selling it.
459
00:37:35,085 --> 00:37:36,853
It's easy for you
to be on the outside
460
00:37:36,853 --> 00:37:38,688
and think it's all nonsense.
461
00:37:38,688 --> 00:37:40,307
No, no that's not
what I meant.
462
00:37:40,307 --> 00:37:41,925
What I was trying to say
is that things can sometimes
463
00:37:41,925 --> 00:37:43,360
seem more serious
than they are.
464
00:37:43,360 --> 00:37:45,695
It's only natural I'm nervous
after all that's happened.
465
00:37:45,695 --> 00:37:47,631
Yes, this I can understand.
466
00:37:49,067 --> 00:37:51,167
Well what is it you're
getting at?
467
00:37:52,504 --> 00:37:54,371
I'm not getting at anything.
468
00:37:54,371 --> 00:37:56,539
Yes you are, out with it.
469
00:37:56,539 --> 00:37:58,074
You look rather
tired, dearest.
470
00:37:58,074 --> 00:38:00,043
Why don't you go
see the doctor?
471
00:38:00,043 --> 00:38:01,411
Why don't you
go to the sanatorium
472
00:38:01,411 --> 00:38:02,545
and rest for a while?
473
00:38:02,545 --> 00:38:04,414
That's it,
and you probably think
474
00:38:04,414 --> 00:38:06,283
I'm imagining this pain.
475
00:38:15,560 --> 00:38:17,694
Oh Dora, you're no cuckoo.
476
00:38:17,694 --> 00:38:19,596
Nothing could be further
from my mind.
477
00:38:19,596 --> 00:38:21,965
Look, your breakdown,
which heaven knows
478
00:38:21,965 --> 00:38:23,533
was understandable, and could
have happened to anyone,
479
00:38:23,533 --> 00:38:24,868
was a thing of the past.
480
00:38:24,868 --> 00:38:27,237
You're perfectly well now,
481
00:38:27,237 --> 00:38:28,571
and if you'd only give
yourself half a chance,
482
00:38:28,571 --> 00:38:30,340
you could be happy too.
483
00:38:34,579 --> 00:38:36,079
Still hurt?
484
00:38:36,079 --> 00:38:39,849
Yeah, I should learn to watch
where to put my feet.
485
00:38:42,921 --> 00:38:45,388
- Where's our photo?
- What?
486
00:38:45,388 --> 00:38:48,325
There's just the frame!
487
00:38:50,262 --> 00:38:51,695
Marco!
488
00:39:08,547 --> 00:39:10,113
Hmm.
489
00:39:10,113 --> 00:39:11,915
You're not doing
a very good job
490
00:39:11,915 --> 00:39:14,050
at pretending to be asleep,
young fella.
491
00:39:14,050 --> 00:39:15,251
[moans]
Come on now,
492
00:39:15,251 --> 00:39:17,654
I know that you're awake.
493
00:39:17,654 --> 00:39:18,755
Hi.
494
00:39:18,755 --> 00:39:19,923
What are all these stories
495
00:39:19,923 --> 00:39:21,958
your mamma's been
telling me, hmm?
496
00:39:21,958 --> 00:39:23,593
Why are you always hiding?
497
00:39:23,593 --> 00:39:26,529
Well I, I can't
tell you that now.
498
00:39:26,529 --> 00:39:27,630
Why not?
499
00:39:27,630 --> 00:39:29,999
I promise to tell you when
the time comes, okay?
500
00:39:29,999 --> 00:39:32,602
Okay, it's a secret,
501
00:39:32,602 --> 00:39:34,003
but you know you're
upsetting her
502
00:39:34,003 --> 00:39:35,238
with your little tricks.
503
00:39:35,238 --> 00:39:37,507
But she's always getting
mad over nothing.
504
00:39:37,507 --> 00:39:39,609
She doesn't think the things
you've done are nothing.
505
00:39:39,609 --> 00:39:41,378
You're making
her very nervous.
506
00:39:41,378 --> 00:39:44,514
She's changed a lot ever
since we've moved here.
507
00:39:44,514 --> 00:39:46,516
She's not fun anymore.
508
00:39:46,516 --> 00:39:50,720
Did you take that picture off
the table in the living room?
509
00:39:50,720 --> 00:39:52,889
Which picture?
510
00:39:52,889 --> 00:39:55,925
Hmm, nevermind,
511
00:39:57,062 --> 00:39:59,696
now get some sleep, we'll
talk about this tomorrow.
512
00:39:59,696 --> 00:40:02,532
I'll leave the light
on in the hall.
513
00:40:02,532 --> 00:40:04,701
Why?
You don't have to.
514
00:40:04,701 --> 00:40:05,969
You can put it out.
515
00:40:05,969 --> 00:40:07,737
Aren't you supposed
to be afraid of the dark?
516
00:40:07,737 --> 00:40:09,305
Not anymore.
517
00:40:09,305 --> 00:40:12,342
Good boy, I'm proud of you,
518
00:40:12,342 --> 00:40:15,078
good night.
- Night.
519
00:40:17,315 --> 00:40:20,016
According to him, you're
the one who's changed.
520
00:40:20,016 --> 00:40:22,719
Well maybe I have,
but so has he.
521
00:40:22,719 --> 00:40:24,654
I can't understand it.
522
00:40:24,654 --> 00:40:28,391
He never lied before,
and he acts so strange.
523
00:40:28,391 --> 00:40:31,060
He used to be such
a happy child.
524
00:40:31,060 --> 00:40:34,130
He's like another person,
worries me.
525
00:40:35,600 --> 00:40:38,334
You must try to be more
patient with him.
526
00:40:38,334 --> 00:40:40,170
He's probably finding
his surroundings difficult
527
00:40:40,170 --> 00:40:42,839
to cope with.
For him it's a new house.
528
00:40:42,839 --> 00:40:45,875
Yes, that's true,
you're right,
529
00:40:45,875 --> 00:40:49,012
but still, finding my
underwear torn to shreds...
530
00:40:49,012 --> 00:40:51,014
that was sordid.
531
00:40:51,014 --> 00:40:53,349
It was done out
of mere spite.
532
00:40:53,349 --> 00:40:55,218
[scoffs]
533
00:40:55,218 --> 00:40:56,686
I wouldn't like
to accuse your son
534
00:40:56,686 --> 00:40:59,556
of having a sex fetish.
[laughs]
535
00:41:00,525 --> 00:41:02,025
They were probably torn
in the washing machine
536
00:41:02,025 --> 00:41:05,562
and you didn't notice
and you put them away.
537
00:41:05,562 --> 00:41:07,664
Hmm, maybe you're right.
538
00:41:09,901 --> 00:41:11,468
Just forget it.
539
00:41:18,376 --> 00:41:20,243
You get yourself
to bed, love.
540
00:41:20,243 --> 00:41:22,479
I've got to finish
my work report.
541
00:41:26,618 --> 00:41:30,320
Bruno, why don't
we leave this house?
542
00:41:30,320 --> 00:41:31,654
Why?
543
00:41:33,291 --> 00:41:35,425
[piano music plays �]
544
00:42:09,261 --> 00:42:10,593
[lock clicks]
545
00:42:27,546 --> 00:42:29,279
[door creaks]
546
00:42:58,743 --> 00:42:59,493
� �
547
00:43:11,489 --> 00:43:14,557
[shivering]
548
00:43:52,731 --> 00:43:55,098
[scratching on wooden floor]
549
00:44:06,478 --> 00:44:09,012
[gasping, crying]
550
00:44:26,665 --> 00:44:29,966
[door creaking]
551
00:44:54,159 --> 00:44:55,591
[gasps]
552
00:45:03,334 --> 00:45:03,834
��
553
00:45:05,804 --> 00:45:07,670
[gasps]
554
00:45:08,773 --> 00:45:10,907
[breathing heavily]
555
00:45:18,616 --> 00:45:21,851
[whimpering]
556
00:45:28,626 --> 00:45:30,093
[door slams]
557
00:45:40,171 --> 00:45:40,671
��
558
00:46:16,107 --> 00:46:18,441
[screaming]
559
00:46:30,522 --> 00:46:31,721
No!
560
00:46:31,721 --> 00:46:34,123
[screaming continues]
561
00:46:39,397 --> 00:46:39,897
��
562
00:46:47,372 --> 00:46:49,972
[heavy breathing]
563
00:46:51,409 --> 00:46:53,676
[sobbing]
564
00:46:54,412 --> 00:46:56,379
[slashing through air]
565
00:46:56,379 --> 00:46:57,580
[screams]
566
00:46:57,580 --> 00:46:59,115
[sobbing]
567
00:46:59,115 --> 00:46:59,615
��
568
00:47:23,107 --> 00:47:24,307
[slashing]
569
00:47:26,477 --> 00:47:28,377
[screams]
570
00:47:31,149 --> 00:47:33,349
Dora!
What is it?
571
00:47:33,349 --> 00:47:34,483
Bruno...
572
00:47:34,483 --> 00:47:35,785
Bruno, my God.
573
00:47:35,785 --> 00:47:37,353
My God.
574
00:47:37,353 --> 00:47:39,789
Dora, it's all right.
575
00:47:39,789 --> 00:47:43,326
I had a terrible nightmare.
576
00:47:43,326 --> 00:47:45,595
Look, you've torn
your nightgown.
577
00:47:51,102 --> 00:47:51,602
��
578
00:48:06,684 --> 00:48:07,184
��
579
00:48:16,027 --> 00:48:17,293
Bye, darling.
580
00:48:17,293 --> 00:48:18,895
Bye.
581
00:48:20,798 --> 00:48:22,999
What's wrong?
582
00:48:22,999 --> 00:48:25,635
Nothing, I forgot my keys.
That's all.
583
00:48:29,707 --> 00:48:31,641
Well, you're taking
a long time
584
00:48:31,641 --> 00:48:33,709
to finish your breakfast
this morning.
585
00:48:41,052 --> 00:48:42,652
Have a good trip, darling.
586
00:48:42,652 --> 00:48:43,953
Thanks.
587
00:48:46,424 --> 00:48:48,891
I'll see you about
nine tonight.
588
00:48:48,891 --> 00:48:50,493
Unless the plane crashes.
589
00:48:50,493 --> 00:48:51,894
[chuckles]
- Oh, Bruno.
590
00:48:51,894 --> 00:48:54,330
Don't joke like that.
You know I hate it.
591
00:49:00,071 --> 00:49:01,671
[screams]
592
00:49:01,671 --> 00:49:04,073
[panting]
593
00:49:04,073 --> 00:49:05,274
[sobbing]
594
00:49:05,274 --> 00:49:07,209
Dora!
595
00:49:07,209 --> 00:49:10,279
Dora, get a hold of yourself.
596
00:49:10,279 --> 00:49:12,014
No harm's been done.
597
00:49:12,014 --> 00:49:14,216
It's just the shutter strap
that's broke.
598
00:49:14,216 --> 00:49:17,186
But it didn't fall
on you or on Marco.
599
00:49:17,186 --> 00:49:18,955
- Let's leave this house!
- Quiet.
600
00:49:18,955 --> 00:49:22,091
- Please.
- Quiet.
601
00:49:22,091 --> 00:49:23,192
Let's go away from here.
602
00:49:23,192 --> 00:49:24,927
- I beg you.
- Quiet now.
603
00:49:24,927 --> 00:49:26,896
Oh, Bruno.
604
00:49:30,201 --> 00:49:32,101
Hey, Bruno.
605
00:49:32,101 --> 00:49:33,469
Oh, Franco.
606
00:49:33,469 --> 00:49:34,804
I was waiting for you
in flight control,
607
00:49:34,804 --> 00:49:36,138
but you walked right past me.
608
00:49:36,138 --> 00:49:38,574
I must have been thinking
of something else, I guess.
609
00:49:38,574 --> 00:49:40,443
Say, how's the new house?
610
00:49:40,443 --> 00:49:43,579
Well, we've been having a few
problems, for Dora, mostly.
611
00:49:43,579 --> 00:49:44,714
But it'll work out.
612
00:49:44,714 --> 00:49:45,982
But didn't you tell me that
she lived there before?
613
00:49:45,982 --> 00:49:47,249
She should be used to it.
614
00:49:47,249 --> 00:49:49,318
Yeah, that's part
of the trouble.
615
00:49:49,318 --> 00:49:51,487
Hey, Franco,
does this go aboard?
616
00:49:51,487 --> 00:49:54,323
- Yeah!
- Good morning, Captain.
617
00:49:54,323 --> 00:49:55,725
Morning, Olga.
618
00:49:55,725 --> 00:49:57,059
Nice to have you
with us again.
619
00:49:57,059 --> 00:49:58,294
Thank you.
620
00:49:59,130 --> 00:49:59,630
��
621
00:50:05,837 --> 00:50:08,204
[birds chirping]
622
00:50:41,706 --> 00:50:44,573
[swing squeaking]
623
00:50:49,480 --> 00:50:51,781
[screaming]
624
00:50:53,151 --> 00:50:55,584
[jet engine squealing]
625
00:51:00,491 --> 00:51:01,690
Hold it steady!
626
00:51:01,690 --> 00:51:03,225
Yeah, I'm trying
to, but I can't!
627
00:51:03,225 --> 00:51:05,261
It doesn't respond!
628
00:51:08,399 --> 00:51:09,632
Marco?
629
00:51:11,402 --> 00:51:12,802
Marco!
630
00:51:18,142 --> 00:51:18,892
Ah.
631
00:51:19,577 --> 00:51:20,643
Oof.
632
00:51:20,643 --> 00:51:22,545
That was a freaky one.
633
00:51:22,545 --> 00:51:24,313
Yeah, all the controls
were frozen.
634
00:51:24,313 --> 00:51:25,581
Oh.
635
00:51:29,720 --> 00:51:32,188
[shivering]
636
00:51:32,188 --> 00:51:33,422
Mama!
637
00:51:33,422 --> 00:51:35,157
Oh, there you are.
638
00:51:40,398 --> 00:51:42,565
- What's wrong?
- Nothing.
639
00:51:42,565 --> 00:51:43,833
I feel cold.
640
00:51:43,833 --> 00:51:45,901
Where have you been, Marco?
641
00:51:45,901 --> 00:51:47,403
When?
642
00:51:47,403 --> 00:51:48,704
Your hair's all ruffled.
643
00:51:48,704 --> 00:51:50,940
Before, when I called you.
644
00:51:50,940 --> 00:51:52,174
Oh, then?
645
00:51:52,174 --> 00:51:54,076
I was chasing after a dog.
646
00:51:54,076 --> 00:51:56,679
Marco, why are you lying
to me?
647
00:51:59,350 --> 00:52:02,151
I'm not lying.
[sobbing]
648
00:52:05,890 --> 00:52:07,957
Mama...
649
00:52:10,595 --> 00:52:12,895
All right, I believe you.
650
00:52:12,895 --> 00:52:14,797
I'm sorry.
651
00:52:20,771 --> 00:52:22,271
Anyone home?
652
00:52:24,442 --> 00:52:25,608
Signora Baldini?
653
00:52:25,608 --> 00:52:26,675
Yes?
654
00:52:26,675 --> 00:52:27,977
I couldn't find your name
on the mailbox.
655
00:52:27,977 --> 00:52:30,779
- Did you just move in?
- Yes, what is it?
656
00:52:30,779 --> 00:52:33,382
Excuse me, I rang the bell
and no one answered.
657
00:52:35,219 --> 00:52:36,452
The gate was open.
658
00:52:36,452 --> 00:52:39,955
- Oh, that's all right.
- This is for you.
659
00:52:39,955 --> 00:52:41,323
- For me?
- Yes.
660
00:52:41,323 --> 00:52:43,459
- Thank you.
- You're welcome.
661
00:52:43,459 --> 00:52:46,162
[birds chirping]
662
00:52:47,832 --> 00:52:50,166
[swing squeaking]
663
00:53:07,518 --> 00:53:09,084
[phone ringing]
664
00:53:14,859 --> 00:53:16,292
- Hello? [Bruno]
- Hello, Dora?
665
00:53:16,292 --> 00:53:17,326
Bruno!
666
00:53:17,326 --> 00:53:18,961
I'm afraid I'll be stuck
in London for a while.
667
00:53:18,961 --> 00:53:20,462
Why?
What's happened?
668
00:53:20,462 --> 00:53:21,597
They've grounded us.
669
00:53:21,597 --> 00:53:23,165
They're checking something.
670
00:53:23,165 --> 00:53:24,500
No, it's nothing
to worry about.
671
00:53:24,500 --> 00:53:26,936
It's just a, it's a
stabilizer or something.
672
00:53:26,936 --> 00:53:29,605
How are you?
You still upset?
673
00:53:29,605 --> 00:53:32,041
- No, I feel all right now.
- Is Marco okay?
674
00:53:32,041 --> 00:53:34,343
- Behaving himself?
- Yes, he's fine.
675
00:53:34,343 --> 00:53:35,945
[knocking]
676
00:53:35,945 --> 00:53:38,781
No, I don't know how long
I'm going to be here.
677
00:53:38,781 --> 00:53:39,982
Yeah, all right.
678
00:53:39,982 --> 00:53:41,217
Don't forget to call, Bruno.
679
00:53:41,217 --> 00:53:42,551
I will as soon as I know.
680
00:53:42,551 --> 00:53:44,019
- Bye, dear.
- Bye.
681
00:53:57,468 --> 00:53:57,968
��
682
00:54:00,571 --> 00:54:01,971
Marco!
683
00:54:09,247 --> 00:54:10,646
Marco?
684
00:54:29,834 --> 00:54:31,734
Did you write this, Marco?
685
00:54:36,107 --> 00:54:38,941
What is it?
I didn't write it.
686
00:54:38,941 --> 00:54:40,242
Don't you lie to me, now.
687
00:54:40,242 --> 00:54:42,578
I'm not lying.
688
00:54:42,578 --> 00:54:44,580
[smack]
689
00:54:44,580 --> 00:54:46,282
Yes, you are.
690
00:54:46,282 --> 00:54:49,084
That's your handwriting.
You can't deny it.
691
00:54:49,084 --> 00:54:50,919
Marco, why did you do it?
692
00:54:50,919 --> 00:54:53,289
[crying]
I didn't write it.
693
00:54:53,289 --> 00:54:55,090
I promise you.
694
00:54:55,090 --> 00:54:57,860
Why don't you believe me?
695
00:54:57,860 --> 00:54:58,940
[sobbing]
696
00:55:00,798 --> 00:55:03,799
I didn't write it!
I didn't!
697
00:55:04,702 --> 00:55:06,969
[street noise]
698
00:55:12,476 --> 00:55:14,109
[buzzer]
699
00:55:14,109 --> 00:55:17,112
Dr. Spadini's office,
may I help you?
700
00:55:17,112 --> 00:55:19,715
You'd like an appointment?
701
00:55:19,715 --> 00:55:20,816
When?
702
00:55:20,816 --> 00:55:23,085
No, I'm afraid
today is impossible.
703
00:55:23,085 --> 00:55:25,421
Tomorrow?
Let me check his schedule.
704
00:55:25,421 --> 00:55:27,423
No, in the morning
he's at the clinic.
705
00:55:27,423 --> 00:55:29,658
Tomorrow afternoon
at 3:30 or 6:00?
706
00:55:29,658 --> 00:55:31,927
6:00 then?
Thank you, Signora Forte.
707
00:55:31,927 --> 00:55:33,529
Goodbye.
708
00:55:44,475 --> 00:55:46,342
See if you like
this one, too.
709
00:55:46,342 --> 00:55:48,310
Well, thank you, Marco.
Sit down.
710
00:55:48,310 --> 00:55:49,845
Oh, what beautiful pictures.
711
00:55:49,845 --> 00:55:51,980
Very good.
Can I have them?
712
00:55:51,980 --> 00:55:55,084
Yeah, you can keep them
'cause I can draw others.
713
00:55:55,084 --> 00:55:56,185
Thank you.
714
00:55:56,185 --> 00:55:58,454
- Well now...
- Come in, Dora.
715
00:55:58,454 --> 00:56:00,322
You come with me.
716
00:56:02,360 --> 00:56:04,660
Are you gonna
make Mommy draw, too?
717
00:56:04,660 --> 00:56:06,195
If she wants to.
718
00:56:06,195 --> 00:56:07,963
- See you later.
- In a few minutes.
719
00:56:07,963 --> 00:56:10,065
Sit down, Dora.
Please.
720
00:56:12,970 --> 00:56:15,104
I gave your son
a very basic test.
721
00:56:15,104 --> 00:56:16,271
It's quite simple.
722
00:56:16,271 --> 00:56:19,007
Look at this drawing.
723
00:56:19,007 --> 00:56:20,476
A beautiful tree.
724
00:56:20,476 --> 00:56:22,144
Merry and laden with fruit.
725
00:56:22,144 --> 00:56:24,646
I would say the child here
is without problems.
726
00:56:24,646 --> 00:56:27,015
It's well proportioned.
The trunk is thick and solid
727
00:56:27,015 --> 00:56:28,517
and the branches,
graceful and abundant.
728
00:56:28,517 --> 00:56:31,487
The overall concept's
a positive one.
729
00:56:31,487 --> 00:56:33,789
The first impression,
the child's behavior seems
730
00:56:33,789 --> 00:56:36,625
to be balanced and quite
mature for his age.
731
00:56:36,625 --> 00:56:37,726
Hmm.
732
00:56:37,726 --> 00:56:39,795
Exactly the reverse
of the way he is at home.
733
00:56:39,795 --> 00:56:41,296
Believe me.
734
00:56:42,566 --> 00:56:45,401
Now, we'll take
the other one.
735
00:56:45,401 --> 00:56:47,970
It represents his
relationship towards you.
736
00:56:47,970 --> 00:56:50,873
The bed could indicate
the womb of security for him.
737
00:56:50,873 --> 00:56:52,174
The figure of the boy,
738
00:56:52,174 --> 00:56:54,510
which is represented
with his back turned,
739
00:56:54,510 --> 00:56:57,646
could mean the child needs
more affection.
740
00:56:57,646 --> 00:56:59,081
Or, he feels rejected.
741
00:56:59,081 --> 00:57:00,916
But I am affectionate
with him.
742
00:57:00,916 --> 00:57:04,553
I...I already told you.
743
00:57:04,553 --> 00:57:07,623
Unfortunately, I'm not
a child psychologist.
744
00:57:08,893 --> 00:57:12,428
But I do know you and your
problems very well.
745
00:57:15,232 --> 00:57:18,400
Your past continual state
of anxiety and depression,
746
00:57:19,837 --> 00:57:23,272
as a result of having to live
with that drug addict,
747
00:57:23,272 --> 00:57:24,940
his suicide in the sea,
748
00:57:24,940 --> 00:57:27,242
your six months
in the sanitarium,
749
00:57:27,242 --> 00:57:29,077
and your electric
shock treatments,
750
00:57:29,077 --> 00:57:30,746
might very well have
influenced your behavior
751
00:57:30,746 --> 00:57:32,281
toward your son.
752
00:57:32,281 --> 00:57:33,515
No.
753
00:57:33,515 --> 00:57:37,853
That period is a complete
void inside of me.
754
00:57:37,853 --> 00:57:40,756
My mind seems to have
cast it out.
755
00:57:40,756 --> 00:57:43,459
Cancelled it completely.
756
00:57:43,459 --> 00:57:45,727
It's all vague.
757
00:57:45,727 --> 00:57:49,097
Only now, in that house,
in my house,
758
00:57:49,097 --> 00:57:51,467
I'm starting
to remember things.
759
00:57:51,467 --> 00:57:53,769
I guess it's due
to Marco's behavior.
760
00:57:53,769 --> 00:57:58,307
But it's strange, it's as if
my own son is a go-between.
761
00:58:01,145 --> 00:58:05,481
Dora, ghosts are mere
figments of our imagination.
762
00:58:05,481 --> 00:58:07,749
We, ourselves, create them
763
00:58:07,749 --> 00:58:11,286
to justify our actions
and behavior.
764
00:58:11,286 --> 00:58:12,788
Try to understand.
765
00:58:12,788 --> 00:58:15,724
If you can accept your past,
then you can face the future
766
00:58:15,724 --> 00:58:18,227
peacefully with your husband
and child.
767
00:58:18,227 --> 00:58:19,828
Mmm-hmm.
768
00:58:20,598 --> 00:58:22,397
[lamp clanking]
769
00:58:30,474 --> 00:58:32,007
[doll squeaking]
770
00:58:39,283 --> 00:58:39,783
��
771
00:59:11,815 --> 00:59:13,215
[straining]
772
00:59:34,505 --> 00:59:36,104
[glass breaking]
773
00:59:52,256 --> 00:59:53,989
[gasps]
774
01:00:05,703 --> 01:00:07,302
[doll squeaking]
775
01:00:09,573 --> 01:00:11,406
[water running]
776
01:00:12,843 --> 01:00:16,445
[eerie piano playing �]
777
01:00:45,442 --> 01:00:47,109
[door creaking]
778
01:00:49,747 --> 01:00:52,648
[piano playing continues �]
779
01:02:02,453 --> 01:02:04,052
Who's there?
780
01:02:10,561 --> 01:02:12,294
[song ends]
781
01:02:18,569 --> 01:02:20,135
[clicking]
782
01:02:21,672 --> 01:02:24,039
[record player spinning]
783
01:02:34,084 --> 01:02:35,584
[gasps]
784
01:02:36,086 --> 01:02:37,886
[whispering]
785
01:02:42,159 --> 01:02:44,226
Oh no...
786
01:03:07,217 --> 01:03:09,017
[screams]
787
01:03:09,419 --> 01:03:11,486
[panting]
788
01:03:17,461 --> 01:03:19,594
[crickets chirping]
789
01:03:20,430 --> 01:03:22,297
[crashing]
790
01:03:26,804 --> 01:03:28,970
[breathing]
791
01:03:47,925 --> 01:03:49,825
[panting]
792
01:04:04,007 --> 01:04:05,674
Mama!
793
01:04:05,976 --> 01:04:08,043
Mama!
794
01:04:16,253 --> 01:04:17,886
[doll's voice]
Mama.
795
01:04:18,488 --> 01:04:20,355
Mama!
796
01:04:22,292 --> 01:04:24,025
Marco, where are you?
797
01:04:24,025 --> 01:04:25,927
Why are you doing this?
798
01:04:27,464 --> 01:04:29,030
[squeaking]
799
01:04:41,979 --> 01:04:43,778
[metal clanking]
800
01:04:55,058 --> 01:04:58,293
[papers rustling]
[gasps]
801
01:05:03,600 --> 01:05:05,567
Mama.
802
01:05:06,236 --> 01:05:06,736
��
803
01:05:14,011 --> 01:05:15,310
Marco?
804
01:05:15,310 --> 01:05:16,912
Marco?
805
01:05:20,350 --> 01:05:21,483
[door creaks]
806
01:05:21,483 --> 01:05:24,252
Marco, are you down there?
807
01:05:24,252 --> 01:05:26,254
Marco, answer me.
808
01:05:28,525 --> 01:05:29,245
Marco!
809
01:05:30,527 --> 01:05:32,560
Where are you?
810
01:05:32,560 --> 01:05:33,895
Where are you?
811
01:05:33,895 --> 01:05:35,897
Stop hiding!
812
01:05:35,897 --> 01:05:37,565
Marco!
813
01:05:47,244 --> 01:05:48,843
Marco!
814
01:05:48,843 --> 01:05:51,613
You're driving me crazy.
815
01:06:03,627 --> 01:06:04,877
Mama!
816
01:06:06,263 --> 01:06:07,929
Where have you been?
817
01:06:07,929 --> 01:06:09,664
Why didn't you answer me?
818
01:06:11,735 --> 01:06:12,235
��
819
01:06:26,450 --> 01:06:28,216
Why, Mama?
820
01:06:28,216 --> 01:06:30,352
Why'd you kill Papa?
821
01:06:40,731 --> 01:06:42,731
[dripping]
822
01:06:46,903 --> 01:06:47,403
��
823
01:07:01,151 --> 01:07:01,651
��
824
01:08:39,883 --> 01:08:42,350
[screaming]
825
01:08:44,187 --> 01:08:45,253
[gagging]
826
01:09:23,460 --> 01:09:26,828
[sobbing]
It was me!
827
01:09:26,828 --> 01:09:28,997
I killed him!
828
01:09:28,997 --> 01:09:31,933
I hated him!
I hated him!
829
01:09:31,933 --> 01:09:33,902
Dora.
Dora!
830
01:09:36,940 --> 01:09:38,740
Dora...
831
01:09:41,511 --> 01:09:43,778
For the love of God, stop it.
832
01:09:43,778 --> 01:09:45,513
It's not true.
833
01:09:45,513 --> 01:09:47,715
You're not responsible.
834
01:09:48,985 --> 01:09:49,735
No.
835
01:09:54,958 --> 01:09:56,457
It-it was me.
836
01:09:56,457 --> 01:09:58,826
It's horrible.
It was me.
837
01:09:58,826 --> 01:10:00,461
- Dora.
- It's horrible!
838
01:10:00,461 --> 01:10:02,163
- Dora, stop.
- It was me. It was me.
839
01:10:02,163 --> 01:10:04,966
Carlo killed himself.
840
01:10:04,966 --> 01:10:08,937
He never stopped telling
you he was a failure.
841
01:10:08,937 --> 01:10:10,138
And once he started
on the needle,
842
01:10:10,138 --> 01:10:11,873
that was already
the end of the line.
843
01:10:11,873 --> 01:10:14,108
It was me.
844
01:10:14,108 --> 01:10:15,443
It was me.
845
01:10:15,443 --> 01:10:17,612
It's a blessing that now
you're rid of him.
846
01:10:17,612 --> 01:10:20,081
You were living
with a real monster.
847
01:10:21,484 --> 01:10:23,751
You were only a victim.
848
01:10:24,688 --> 01:10:26,821
He wants to drive me crazy.
849
01:10:26,821 --> 01:10:29,157
He wants revenge.
850
01:10:29,157 --> 01:10:32,560
This house...is filled
with his presence.
851
01:10:32,560 --> 01:10:34,562
I feel it.
852
01:10:34,562 --> 01:10:36,497
He's the one who's
pushing Marco.
853
01:10:36,497 --> 01:10:39,133
He's making him haunt me.
854
01:10:39,133 --> 01:10:40,235
Please.
855
01:10:40,235 --> 01:10:42,804
Take me away from here.
Please.
856
01:10:42,804 --> 01:10:44,539
Please.
Please.
857
01:10:44,539 --> 01:10:45,974
- Please.
- Dora...
858
01:10:45,974 --> 01:10:47,709
- Please.
- Calm down now.
859
01:10:47,709 --> 01:10:50,979
[repeating]
Please. Please. Please.
860
01:10:54,017 --> 01:10:55,850
[sobbing]
861
01:10:55,850 --> 01:10:58,253
No, I wanna go away!
862
01:10:58,253 --> 01:11:00,722
I can feel him everywhere
in this damned house.
863
01:11:00,722 --> 01:11:04,225
He wants to kill me, too.
864
01:11:04,225 --> 01:11:05,727
- I wanna go away.
- Quiet, darling.
865
01:11:05,727 --> 01:11:08,062
Bruno, I'm afraid.
[sobbing]
866
01:11:36,693 --> 01:11:37,653
[crying]
867
01:11:45,969 --> 01:11:48,269
Come on.
Drink this.
868
01:11:48,269 --> 01:11:49,871
Come on.
869
01:11:52,309 --> 01:11:54,042
Drink it all.
Come on.
870
01:11:54,042 --> 01:11:55,677
All of it.
871
01:11:57,047 --> 01:11:59,113
All of it.
872
01:12:09,159 --> 01:12:11,159
That drawing.
873
01:12:11,159 --> 01:12:12,894
It's Carlo.
874
01:12:12,894 --> 01:12:13,644
Oh!
875
01:12:16,566 --> 01:12:18,733
That's the proof.
876
01:12:18,733 --> 01:12:20,268
Do you believe me now?
877
01:12:20,268 --> 01:12:23,404
Please help me.
Please, please.
878
01:12:23,404 --> 01:12:27,075
But Dora, it's just
a child's drawing.
879
01:12:27,075 --> 01:12:28,910
No, it's not!
880
01:12:28,910 --> 01:12:31,412
And stop those
stupid justifications.
881
01:12:31,412 --> 01:12:33,915
I must be sure.
882
01:12:33,915 --> 01:12:35,583
There's something
I must know.
883
01:12:35,583 --> 01:12:38,286
I must be sure whether
I killed him or not.
884
01:12:38,286 --> 01:12:40,421
I can't continue living
like this.
885
01:12:40,421 --> 01:12:42,490
I can't stand it much longer.
886
01:12:42,490 --> 01:12:44,659
I'll go out of my mind.
887
01:12:47,464 --> 01:12:49,297
I'm afraid.
888
01:12:49,297 --> 01:12:50,665
I'm afraid.
889
01:12:50,665 --> 01:12:52,633
I'm afraid of staying alone.
890
01:12:52,633 --> 01:12:55,670
Of hearing and seeing things.
891
01:12:55,670 --> 01:12:57,905
I'm even afraid
of my own son.
892
01:12:58,708 --> 01:12:59,907
[footsteps]
893
01:13:01,044 --> 01:13:04,379
[shivering]
894
01:13:25,301 --> 01:13:26,901
[door creaking]
895
01:13:33,376 --> 01:13:33,876
��
896
01:14:45,315 --> 01:14:46,647
Bruno?
897
01:14:46,647 --> 01:14:49,116
[breathing heavily]
898
01:15:05,969 --> 01:15:07,568
[groaning]
899
01:15:29,926 --> 01:15:31,526
[crunching]
900
01:15:31,526 --> 01:15:32,026
��
901
01:17:18,368 --> 01:17:19,934
[screams]
902
01:17:20,937 --> 01:17:23,604
[panting]
903
01:18:00,843 --> 01:18:02,176
Bruno...
904
01:18:11,921 --> 01:18:14,321
[razor buzzing]
905
01:18:38,047 --> 01:18:39,513
[screams]
906
01:18:39,513 --> 01:18:41,515
[panting]
907
01:18:44,487 --> 01:18:46,053
[gasps]
908
01:18:47,857 --> 01:18:48,357
��
909
01:19:00,670 --> 01:19:02,603
[crashing]
910
01:19:04,974 --> 01:19:06,307
[heavy pounding]
911
01:19:07,510 --> 01:19:09,877
[pounding continues]
912
01:19:33,369 --> 01:19:34,969
[bricks shattering]
913
01:20:50,680 --> 01:20:52,179
What are you doing?
914
01:21:09,365 --> 01:21:11,131
Don't touch me!
915
01:21:11,131 --> 01:21:13,367
I think you'd better
go back to bed.
916
01:21:13,367 --> 01:21:17,504
I know...he's in there!
917
01:21:17,504 --> 01:21:19,306
He's behind that wall!
918
01:21:19,306 --> 01:21:20,056
No!
919
01:21:21,277 --> 01:21:23,544
Carlo's there, isn't he?
920
01:21:24,647 --> 01:21:26,213
It was the...
921
01:21:27,216 --> 01:21:28,983
It was the only way
of getting rid of his body.
922
01:21:28,983 --> 01:21:31,952
You see, Dora,
when I found you,
923
01:21:31,952 --> 01:21:34,555
you had his blood
on your hands.
924
01:21:34,555 --> 01:21:37,024
I don't think you'd even
realized what you'd done.
925
01:21:37,024 --> 01:21:38,792
You're the most precious
thing I have in the world,
926
01:21:38,792 --> 01:21:41,462
I had to protect you.
927
01:21:41,462 --> 01:21:43,197
So my first instinct
was to hide the body
928
01:21:43,197 --> 01:21:45,900
and remove all traces
of what had happened.
929
01:21:45,900 --> 01:21:47,568
I pushed Carlo's boat
out to sea,
930
01:21:47,568 --> 01:21:49,503
so it should look like
he'd had an accident
931
01:21:49,503 --> 01:21:51,405
or committed suicide.
932
01:21:51,405 --> 01:21:53,240
Everyone knew he was
depressed and an addict
933
01:21:53,240 --> 01:21:55,643
and that, together
with your shock and amnesia,
934
01:21:55,643 --> 01:21:57,177
made it easy.
935
01:21:57,177 --> 01:21:58,812
No one suspected a thing.
936
01:21:58,812 --> 01:22:00,247
We only had
to wait seven years
937
01:22:00,247 --> 01:22:02,316
for him to be declared
legally dead.
938
01:22:02,316 --> 01:22:03,417
I did it
to save you, darling,
939
01:22:03,417 --> 01:22:05,486
because I loved you
and I still do,
940
01:22:05,486 --> 01:22:07,421
more than ever.
941
01:22:07,421 --> 01:22:08,889
You love me.
942
01:22:08,889 --> 01:22:11,091
And you brought
me to live here?
943
01:22:12,361 --> 01:22:15,362
How could you have done such
a thing if you loved me?
944
01:22:15,362 --> 01:22:17,031
But Dora, you ought
to realize
945
01:22:17,031 --> 01:22:18,699
what would have happened
to us if we'd sold the house
946
01:22:18,699 --> 01:22:20,100
at that time
and not come back.
947
01:22:20,100 --> 01:22:21,535
They'd have found
Carlo's body.
948
01:22:21,535 --> 01:22:23,220
No...
949
01:22:23,220 --> 01:22:24,904
All I want to do is get rid
of any evidence against you.
950
01:22:24,904 --> 01:22:26,740
And then we can leave
this place forever.
951
01:22:26,740 --> 01:22:28,175
What makes you think
we can leave?
952
01:22:28,175 --> 01:22:29,677
Do you think he'll allow us?
953
01:22:29,677 --> 01:22:31,779
Dora, what are you
talking about?
954
01:22:31,779 --> 01:22:33,914
You still don't believe me.
955
01:22:33,914 --> 01:22:35,049
How could you have let
956
01:22:35,049 --> 01:22:37,217
such terrible things happen
to me all this time?
957
01:22:37,217 --> 01:22:38,385
But it's all over now.
958
01:22:38,385 --> 01:22:40,521
You left me alone
in this house.
959
01:22:40,521 --> 01:22:42,189
Maybe you wanted me
to go crazy.
960
01:22:42,189 --> 01:22:44,124
Dora, I was never
very far away.
961
01:22:45,361 --> 01:22:47,761
He's here.
Among us.
962
01:22:47,761 --> 01:22:49,964
I can feel his presence.
963
01:22:49,964 --> 01:22:52,032
I saw him this evening.
964
01:22:52,032 --> 01:22:53,901
Dora, Carlos is dead!
965
01:22:53,901 --> 01:22:55,769
[brick falls]
[gasps]
966
01:22:55,769 --> 01:22:57,705
He's back!
Don't touch him.
967
01:22:57,705 --> 01:22:59,740
Let him be!
Don't touch him, leave him!
968
01:22:59,740 --> 01:23:02,176
[screams]
Don't touch him!
969
01:23:04,113 --> 01:23:05,679
[shattering]
970
01:23:06,749 --> 01:23:08,582
[screams]
Dora, don't!
971
01:23:08,582 --> 01:23:09,082
��
972
01:23:56,932 --> 01:23:58,665
[rat squeaking]
973
01:23:58,665 --> 01:23:59,985
[screaming]
974
01:24:08,811 --> 01:24:11,412
[panting]
975
01:24:25,061 --> 01:24:27,127
[sighs]
976
01:24:33,903 --> 01:24:34,403
��
977
01:25:07,703 --> 01:25:09,970
[chair creaking]
978
01:25:32,895 --> 01:25:35,863
[creaking]
979
01:25:51,080 --> 01:25:52,513
[screams]
980
01:25:53,382 --> 01:25:55,449
[shattering]
981
01:25:55,449 --> 01:25:57,951
[Marco crying]
982
01:26:01,056 --> 01:26:03,457
[panting]
983
01:26:10,432 --> 01:26:12,099
[crashing]
984
01:26:12,099 --> 01:26:14,001
[gasps]
985
01:26:14,001 --> 01:26:14,501
��
986
01:26:19,942 --> 01:26:22,209
[Marco sobbing]
987
01:26:43,966 --> 01:26:45,766
[screams]
988
01:26:51,607 --> 01:26:53,207
Mama!
989
01:26:55,611 --> 01:26:57,444
[screams]
990
01:27:11,894 --> 01:27:13,694
Oh, God, help me!
991
01:27:28,410 --> 01:27:30,244
[doors creaking]
992
01:27:30,244 --> 01:27:31,645
[doorknob rattling]
993
01:27:47,429 --> 01:27:49,062
Marco...
994
01:27:54,336 --> 01:27:57,037
[gasps]
Oh, God!
995
01:27:57,037 --> 01:27:58,772
[crashing]
[screams]
996
01:27:58,772 --> 01:27:59,522
No!
997
01:28:00,342 --> 01:28:02,676
[sobbing]
998
01:28:02,676 --> 01:28:03,176
��
999
01:28:24,400 --> 01:28:26,700
[furniture rattling]
1000
01:28:43,986 --> 01:28:45,819
[crashing]
[screams]
1001
01:28:48,390 --> 01:28:52,359
[crashing]
[screaming]
1002
01:29:01,403 --> 01:29:03,337
[thudding]
1003
01:29:16,151 --> 01:29:16,651
��
1004
01:29:48,851 --> 01:29:49,931
[gagging]
1005
01:30:01,964 --> 01:30:02,464
��
1006
01:30:09,805 --> 01:30:11,872
[Marco giggling]
1007
01:30:13,208 --> 01:30:14,975
Sit down, Daddy.
1008
01:30:25,921 --> 01:30:27,754
Lemon or milk?
1009
01:30:41,670 --> 01:30:43,937
Now what game shall we play?
1010
01:30:48,911 --> 01:30:49,411
Captioned by Grant Brown
65250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.