All language subtitles for Seoul_Busters_E03-ENGCP[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,294 --> 00:00:46,546 "Seoul Busters" 2 00:00:47,839 --> 00:00:50,091 We need to talk to Mr. Jang's ex-secretary. 3 00:00:50,175 --> 00:00:51,843 She quit six months ago. 4 00:00:53,970 --> 00:00:55,847 What? The perp got busted? 5 00:00:57,307 --> 00:00:58,850 Who busted who? 6 00:00:58,933 --> 00:01:01,478 Episode 3 7 00:01:01,561 --> 00:01:02,771 Wish-It-Well Daycare Center 8 00:01:04,230 --> 00:01:06,107 I didn't mean to lie. 9 00:01:06,399 --> 00:01:07,984 I just wanted to avoid trouble. 10 00:01:08,276 --> 00:01:09,694 I'm looking for a job too. 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,780 I mean it, Detective. 12 00:01:12,739 --> 00:01:14,240 Do you know what makes someone fake? 13 00:01:14,324 --> 00:01:15,617 Sorry? 14 00:01:15,700 --> 00:01:18,745 It's when they pretend to be something they're not. 15 00:01:18,828 --> 00:01:20,914 Don't leave anything out. 16 00:01:20,997 --> 00:01:24,000 Write down everything you did and didn't do at Lim Dongil's place, 17 00:01:24,084 --> 00:01:26,294 including when you arrived and left. 18 00:01:26,377 --> 00:01:28,546 I didn't do much at all. 19 00:01:28,630 --> 00:01:31,049 The more you leave out, the more suspicion you'll raise. 20 00:01:31,758 --> 00:01:35,261 So, imagine you're taking the SAT and your life depends on it. 21 00:01:35,345 --> 00:01:37,025 Think carefully and write everything down. 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,766 If you can't remember something, 23 00:01:40,350 --> 00:01:41,976 do you see that over there? 24 00:01:43,353 --> 00:01:44,830 Sitting in that chair will help you. 25 00:01:44,854 --> 00:01:47,440 It's a thinking chair. Got that? 26 00:01:52,320 --> 00:01:55,240 That's just bullying. 27 00:01:55,907 --> 00:01:57,909 Jeez, that hurts. 28 00:02:00,578 --> 00:02:02,455 Wait! Think for a second. 29 00:02:11,840 --> 00:02:13,716 Think and think. 30 00:02:13,800 --> 00:02:17,554 Think and think. Think and think. 31 00:02:21,266 --> 00:02:24,602 He doesn't seem like someone who could kill a person. 32 00:02:24,686 --> 00:02:25,687 Exactly. 33 00:02:26,354 --> 00:02:29,482 That's what makes him even more suspicious. 34 00:02:29,566 --> 00:02:33,403 He borrowed an apartment and a car from Lim Dongil. 35 00:02:33,486 --> 00:02:36,364 Who would benefit the most from Lim Dongil being gone? 36 00:02:36,447 --> 00:02:37,740 It's him. 37 00:02:38,241 --> 00:02:40,368 Why would he lie about what he did if he was innocent? 38 00:02:40,451 --> 00:02:42,162 How much did he borrow from Lim Dongil? 39 00:02:42,245 --> 00:02:43,538 That's not important. 40 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 - Around a million won, sir. - A million won? 41 00:02:45,665 --> 00:02:47,834 That's not a small amount, is it? 42 00:02:47,917 --> 00:02:49,836 A tenth of it was in gift vouchers. 43 00:02:49,919 --> 00:02:52,005 Gift vouchers are just like money. 44 00:02:52,088 --> 00:02:53,506 Detective Moo. 45 00:02:54,090 --> 00:02:55,317 Shouldn't you have informed me first? 46 00:02:55,341 --> 00:02:57,886 I was going to, but I thought I should bust him first. 47 00:02:57,969 --> 00:02:59,429 You should've notified me first. 48 00:03:02,015 --> 00:03:04,475 If this happens again, I'll take official disciplinary action. 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,190 You got the wrong guy. 50 00:03:10,273 --> 00:03:11,566 Captain. 51 00:03:11,649 --> 00:03:13,401 Have you contacted Mr. Jang's secretary? 52 00:03:13,484 --> 00:03:17,113 Oh, I've been trying to reach her, but no luck. 53 00:03:18,865 --> 00:03:21,159 Regarding Jeon Minsik, file a warrant request 54 00:03:21,242 --> 00:03:23,161 only for his existing charges. 55 00:03:24,329 --> 00:03:26,289 What do you think you're doing? 56 00:03:26,915 --> 00:03:29,155 He's our prime suspect. We need a thorough investigation. 57 00:03:30,460 --> 00:03:33,379 If you want to investigate him, bring the evidence. 58 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 Guys, 59 00:03:42,472 --> 00:03:44,766 he just deliberately undermined me, didn't he? 60 00:03:45,350 --> 00:03:48,436 To be fair, he has a point. 61 00:03:48,937 --> 00:03:50,480 You probably got the wrong guy. 62 00:03:52,565 --> 00:03:53,775 Whatever. 63 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 Anyway, how am I supposed to bring that woman in? 64 00:03:56,569 --> 00:03:57,946 I can't even reach her. 65 00:03:58,363 --> 00:03:59,364 A woman? 66 00:03:59,948 --> 00:04:00,949 Who? 67 00:04:03,743 --> 00:04:05,453 I heard you're not eating. 68 00:04:06,037 --> 00:04:09,123 Minjae wasn't just one of my actors. 69 00:04:09,540 --> 00:04:11,042 He was like a little brother to me. 70 00:04:11,626 --> 00:04:14,420 Actually, he called me the day before he killed himself. 71 00:04:14,504 --> 00:04:15,838 What did he say? 72 00:04:15,922 --> 00:04:18,049 He said he was struggling after the incident. 73 00:04:18,633 --> 00:04:20,510 He was childish, short-tempered, 74 00:04:21,094 --> 00:04:22,637 and would do whatever he wanted. 75 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 But he was actually soft-hearted. 76 00:04:27,267 --> 00:04:28,268 So? 77 00:04:30,436 --> 00:04:32,522 I should've met him that day. 78 00:04:32,605 --> 00:04:35,692 He wanted to grab a drink, 79 00:04:35,775 --> 00:04:38,027 but I couldn't because I was on herbal medication. 80 00:04:38,111 --> 00:04:41,531 I told him we should catch up once I was done with them. 81 00:04:41,614 --> 00:04:42,865 If it's any comfort, 82 00:04:43,533 --> 00:04:46,619 I recently saw a movie called Pieces of Friendship. 83 00:04:46,703 --> 00:04:48,621 There's this line in it. 84 00:04:50,164 --> 00:04:53,376 "Time may not heal all wounds, but it does fade all memories." 85 00:04:53,459 --> 00:04:55,586 I saw that movie at a special screening. 86 00:04:56,170 --> 00:04:58,673 The final beach scene was incredible, wasn't it? 87 00:04:58,756 --> 00:05:00,383 Yes, I guess. 88 00:05:01,467 --> 00:05:03,761 Ugh, that bastard. 89 00:05:05,221 --> 00:05:07,348 How could he leave like that? 90 00:05:07,432 --> 00:05:10,018 If only I wasn't on these meds… 91 00:05:13,980 --> 00:05:16,441 I heard the two of them go way back. 92 00:05:16,816 --> 00:05:19,235 Mr. Jang seemed really shaken up. 93 00:05:20,028 --> 00:05:21,154 I'm not sure. 94 00:05:21,487 --> 00:05:23,740 Didn't you just see him? 95 00:05:23,823 --> 00:05:26,284 He was crying and everything. He seemed heartbroken. 96 00:05:26,367 --> 00:05:28,328 It didn't seem that way to me. 97 00:05:29,412 --> 00:05:31,873 Are you suggesting he was acting? 98 00:05:32,332 --> 00:05:36,377 He's supposed to be refusing all food, but his cuff was stained with soy sauce. 99 00:05:36,461 --> 00:05:39,547 I told him we should catch up once I was done with them. 100 00:05:41,674 --> 00:05:43,551 Unless he's moonlighting at a restaurant, 101 00:05:43,634 --> 00:05:46,220 he must've had sushi for lunch. 102 00:05:46,304 --> 00:05:49,223 Soy sauce can drip down when you eat sushi with your hands. 103 00:05:49,307 --> 00:05:50,308 "Soy sauce stain" 104 00:05:50,391 --> 00:05:51,618 Also, his breath smelled minty. 105 00:05:51,642 --> 00:05:55,271 I figure he must've snagged a mint at the restaurant. 106 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 A mint? 107 00:05:57,273 --> 00:05:59,859 He doesn't strike me as the type to buy them. 108 00:06:00,985 --> 00:06:04,364 But he's got a solid alibi. 109 00:06:04,447 --> 00:06:07,200 A ton of people saw him at the VIP screening. 110 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 I think you're jumping to conclusions. 111 00:06:10,536 --> 00:06:11,913 I'd call it deduction. 112 00:06:13,706 --> 00:06:17,168 Look closely around you, and you might uncover unexpected details. 113 00:06:19,212 --> 00:06:20,797 What are you, Sherlock Holmes? 114 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 - Not this one. - What's wrong? 115 00:06:25,218 --> 00:06:26,511 It's going up. 116 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Why don't you look more closely around you? 117 00:06:32,683 --> 00:06:35,228 You seem to be missing what's right before your eyes. 118 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 Songwon Police Station has moved to a temporary location 119 00:06:42,318 --> 00:06:43,778 Detective Jang, see me in my office. 120 00:06:44,278 --> 00:06:45,363 Me, sir? 121 00:06:45,822 --> 00:06:47,591 How's it going with Mr. Jang's secretary? 122 00:06:47,615 --> 00:06:50,201 Oh, she won't budge an inch. 123 00:06:50,284 --> 00:06:52,078 She's refusing to cooperate. 124 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 She'll show up. 125 00:06:54,330 --> 00:06:55,957 She will? Why all of a sudden? 126 00:06:56,040 --> 00:06:58,251 Why else? I asked her to. 127 00:06:58,334 --> 00:07:01,963 Come on, as if she'd just listen to you. 128 00:07:02,046 --> 00:07:06,217 Look, you can't just boss a woman around. 129 00:07:07,176 --> 00:07:08,803 Forget it. You wouldn't get it. 130 00:07:21,315 --> 00:07:23,359 Speak of the devil. 131 00:07:23,443 --> 00:07:25,486 I'm here to see Detective Moo Joongryeok. 132 00:07:29,490 --> 00:07:31,325 That'd be me. 133 00:07:41,419 --> 00:07:43,671 Seoul Busters 134 00:07:44,255 --> 00:07:46,591 So you were Mr. Jang's secretary at JMT? 135 00:07:46,674 --> 00:07:50,261 I worked with him since he started the company. 136 00:07:50,344 --> 00:07:53,973 But eventually, I got tired of him and quit. 137 00:07:55,391 --> 00:07:58,644 Did Kang Minjae have any enemies within the company? 138 00:07:58,728 --> 00:08:01,147 Most of them were. 139 00:08:01,230 --> 00:08:03,691 The thing about him is… 140 00:08:04,275 --> 00:08:05,835 …he can be a real pain. 141 00:08:06,277 --> 00:08:07,713 How did he get along with Mr. Jang? 142 00:08:07,737 --> 00:08:09,947 Mr. Jang had to put up with him. 143 00:08:10,031 --> 00:08:12,533 His whole company relied on Kang Minjae. 144 00:08:12,617 --> 00:08:14,911 I heard they were like brothers. 145 00:08:14,994 --> 00:08:16,662 "Brothers"? 146 00:08:17,246 --> 00:08:18,873 Well, they go way back. 147 00:08:18,956 --> 00:08:21,375 They even lived together for a bit. 148 00:08:28,090 --> 00:08:31,177 By the way, this is top secret… 149 00:08:32,178 --> 00:08:34,138 but my friend at TMT told me… 150 00:08:34,889 --> 00:08:36,766 that Kang Minjae was planning 151 00:08:36,849 --> 00:08:39,393 to ditch his contract with JMT and join them. 152 00:08:39,894 --> 00:08:43,481 If that's true, Mr. Jang must've been in deep water. 153 00:08:43,564 --> 00:08:45,650 After that Octopus Game or Hagfish Game 154 00:08:45,733 --> 00:08:48,611 or whatever it is blew up, Kang Minjae became a big deal. 155 00:08:48,694 --> 00:08:52,698 Mr. Jang scored some big bucks from China riding on his success. 156 00:08:53,199 --> 00:08:55,039 Being in deep water would be an understatement. 157 00:08:55,493 --> 00:08:56,869 For all I know, 158 00:08:56,953 --> 00:09:00,206 he was probably on the verge of drowning. 159 00:09:05,962 --> 00:09:09,131 Anyway, since I showed up and talked, 160 00:09:09,882 --> 00:09:11,342 hold up your end of the deal 161 00:09:11,425 --> 00:09:13,594 and have a meal with me, Detective Moo. 162 00:09:15,888 --> 00:09:17,473 I already ate. 163 00:09:19,433 --> 00:09:21,060 But I want to eat now. 164 00:09:31,862 --> 00:09:32,863 You do? 165 00:09:41,872 --> 00:09:43,874 Uh, Detectives Jung and Moo, 166 00:09:43,958 --> 00:09:45,626 I need you to head over to TMT. 167 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 I'm busy today. 168 00:09:47,378 --> 00:09:48,963 - Detective Seo, can you... - I'm busy. 169 00:09:49,755 --> 00:09:51,632 Detective Seo, I'm taking you somewhere. 170 00:09:51,716 --> 00:09:53,718 - Where? - Let's go see a movie. 171 00:09:53,801 --> 00:09:54,802 Me? 172 00:09:55,678 --> 00:09:57,430 A movie? Together? 173 00:09:57,513 --> 00:09:59,557 With Detective Seo, not you. 174 00:09:59,682 --> 00:10:01,350 Why… I mean, what movie? 175 00:10:01,434 --> 00:10:02,893 300 Days of Confessions. 176 00:10:02,977 --> 00:10:04,562 - 300 Days of… - Confessions? 177 00:10:05,396 --> 00:10:06,647 You're fine with that, right? 178 00:10:07,023 --> 00:10:08,316 I'll wait in the car. 179 00:10:12,028 --> 00:10:15,364 - Has he lost his mind? - Does he think I'm that easy? 180 00:10:23,039 --> 00:10:26,208 Hey, I bet our captain will get in huge trouble soon. 181 00:10:26,542 --> 00:10:27,835 What do you mean? 182 00:10:29,420 --> 00:10:30,796 Has he completely lost it? 183 00:10:31,005 --> 00:10:32,715 Going to the movies? 184 00:10:32,923 --> 00:10:34,800 With his subordinate, while on duty? 185 00:10:35,343 --> 00:10:39,305 I looked up the movie, and it's a rom-com. 186 00:10:39,388 --> 00:10:40,514 It's totally a date. 187 00:10:41,057 --> 00:10:44,060 This precinct has gone to the dogs. 188 00:10:44,143 --> 00:10:46,937 Isn't it a good thing if they get together? 189 00:10:47,271 --> 00:10:49,065 Detective Seo can be a bit of a slob 190 00:10:49,148 --> 00:10:51,150 and has a short fuse, but she's a good person. 191 00:10:51,233 --> 00:10:52,943 She's too good for him. 192 00:10:54,070 --> 00:10:57,114 She is a bit of a slob though. 193 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 Here's your popcorn. 194 00:10:59,575 --> 00:11:00,618 Thank you. 195 00:11:02,703 --> 00:11:04,121 Let's go in. It's Theater 4. 196 00:11:04,789 --> 00:11:06,957 Let me see. It's that way. 197 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Wait. 198 00:11:09,335 --> 00:11:12,463 What the… Are we really watching a movie together? 199 00:11:18,969 --> 00:11:22,181 The Riverside Star Forest Central Éclatni Palace! 200 00:11:22,932 --> 00:11:25,935 An exceptional choice for a prestigious person like you! 201 00:11:26,227 --> 00:11:29,522 Dad! I love our place! 202 00:11:30,231 --> 00:11:32,274 - Detective Seo. - Yes? 203 00:11:32,358 --> 00:11:33,693 Do you feel uncomfortable? 204 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 Yes, sort of. 205 00:11:38,197 --> 00:11:40,116 You're denser than I thought. 206 00:11:40,783 --> 00:11:42,451 I gave you plenty of hints. 207 00:11:44,245 --> 00:11:47,456 I usually don't have time to go to the movies with a colleague. 208 00:11:47,832 --> 00:11:49,333 Gosh. 209 00:11:50,543 --> 00:11:51,961 Captain. 210 00:11:52,878 --> 00:11:54,088 I'm sorry, but... 211 00:11:54,171 --> 00:11:56,006 You know what, Detective Seo? 212 00:11:57,717 --> 00:12:00,197 In English, you "ask someone out," not "confess your feelings," 213 00:12:01,178 --> 00:12:03,097 because they don't hide their feelings. 214 00:12:04,765 --> 00:12:07,601 I don't want to hide my feelings from you either. 215 00:12:08,018 --> 00:12:09,019 Actually… 216 00:12:19,739 --> 00:12:21,824 I'm sorry, Captain, but... 217 00:12:21,907 --> 00:12:23,367 - Detective Seo. - Yes? 218 00:12:23,451 --> 00:12:24,493 Do you feel uncomfortable? 219 00:12:24,577 --> 00:12:26,537 Please don't do this. 220 00:12:26,620 --> 00:12:27,913 Detective Seo. 221 00:12:31,208 --> 00:12:33,088 I have to go to the restroom. 222 00:12:33,127 --> 00:12:34,295 Wait. 223 00:12:34,378 --> 00:12:35,880 - What the… - Gosh, why now? 224 00:12:38,507 --> 00:12:40,092 What's the deal with him? 225 00:12:43,095 --> 00:12:44,096 What the heck? 226 00:12:56,692 --> 00:12:57,818 I'm sorry. 227 00:12:59,111 --> 00:13:00,988 Is he making his poop from scratch in there? 228 00:13:03,491 --> 00:13:05,409 Why did he even bring me here then? 229 00:13:05,493 --> 00:13:07,870 He should've invited me to the restroom instead. 230 00:13:08,746 --> 00:13:09,872 Jeez. 231 00:13:10,915 --> 00:13:13,435 It's true that we considered scouting Kang Minjae. 232 00:13:13,626 --> 00:13:17,004 But he was the one who approached us first. 233 00:13:17,087 --> 00:13:18,380 He did? 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,841 What the… How do I turn this off? 235 00:13:20,925 --> 00:13:23,135 - Help me. - Push that button. 236 00:13:23,719 --> 00:13:24,762 It's off. Go on. 237 00:13:25,930 --> 00:13:27,181 He wanted to leave JMT. 238 00:13:27,765 --> 00:13:29,493 He thought he'd find more opportunities abroad, 239 00:13:29,517 --> 00:13:31,018 with streaming platforms and stuff. 240 00:13:31,101 --> 00:13:33,479 So you were actually interested in scouting him. 241 00:13:34,063 --> 00:13:37,066 We were in talks. That's about it. 242 00:13:37,608 --> 00:13:41,821 But it wasn't like he could start working overseas right away 243 00:13:41,904 --> 00:13:43,739 because of the language barrier. 244 00:13:46,283 --> 00:13:48,619 Right, Kang Minjae uses a burier. 245 00:13:49,328 --> 00:13:51,747 Absolutely. He very much uses a burier. 246 00:13:52,373 --> 00:13:54,166 I mean a language barrier. 247 00:13:55,167 --> 00:13:57,169 Minjae couldn't speak English, 248 00:13:57,253 --> 00:13:58,420 just like you two. 249 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 Still, he was a charming actor, 250 00:14:02,758 --> 00:14:05,594 and I thought he was full of potential before the incident. 251 00:14:05,678 --> 00:14:08,305 Would he have been able to ditch his existing contract? 252 00:14:09,557 --> 00:14:11,809 I'm not sure if I should tell you this. 253 00:14:14,353 --> 00:14:15,433 Wish-It-Well Daycare Center 254 00:14:15,479 --> 00:14:18,065 Kang Minjae would've faced a hefty penalty 255 00:14:18,148 --> 00:14:19,650 if he breached his contract with JMT. 256 00:14:20,234 --> 00:14:23,612 To avoid this, he was digging up dirt on Mr. Jang. 257 00:14:23,696 --> 00:14:26,282 He hoped to find evidence of embezzlement or dual contracts 258 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 so he could leave the company. 259 00:14:28,200 --> 00:14:30,703 The so-called brothers were digging up dirt on each other. 260 00:14:30,786 --> 00:14:32,413 So two-faced. 261 00:14:33,998 --> 00:14:35,291 No, that's wrong. 262 00:14:36,166 --> 00:14:37,167 It's four-faced. 263 00:14:38,085 --> 00:14:40,963 There are two two-faced people, so four faces in total. 264 00:14:43,382 --> 00:14:45,467 I can't believe him. 265 00:14:52,558 --> 00:14:54,318 Two two-faced people, so four faces in total. 266 00:14:54,351 --> 00:14:56,729 That's hilarious. I mean, it's simple math. 267 00:14:58,564 --> 00:15:00,774 - What is it now? - You're so desperate. 268 00:15:04,987 --> 00:15:07,072 I'm back, Captain. 269 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 Four-faced. 270 00:15:09,199 --> 00:15:10,993 Detective Jang, my office. 271 00:15:11,076 --> 00:15:13,203 He just sat down though. 272 00:15:13,954 --> 00:15:15,122 What's with him? 273 00:15:17,333 --> 00:15:18,709 That's enough. 274 00:15:18,792 --> 00:15:20,085 Hey, come here. 275 00:15:21,378 --> 00:15:23,130 The captain is talking to Tansik again. 276 00:15:23,797 --> 00:15:26,383 He seems to like working with him. 277 00:15:27,051 --> 00:15:28,211 How was the movie? 278 00:15:30,429 --> 00:15:32,014 Whatever. 279 00:15:32,097 --> 00:15:33,807 What do you mean? 280 00:15:34,308 --> 00:15:35,559 Wasn't it awkward? 281 00:15:35,643 --> 00:15:37,061 I said it was whatever. 282 00:15:37,144 --> 00:15:38,854 I watched the movie alone. 283 00:15:39,897 --> 00:15:40,981 What about the captain? 284 00:15:41,065 --> 00:15:43,984 He was in the restroom the whole time. 285 00:15:44,068 --> 00:15:48,030 Maybe I should recommend some laxatives to him. 286 00:15:48,113 --> 00:15:50,950 I've never seen someone so backed up. It's unbelievable. 287 00:15:51,533 --> 00:15:52,785 He's backed up? 288 00:15:52,868 --> 00:15:54,370 It took him two and a half hours. 289 00:15:54,954 --> 00:15:56,914 It seems like a lot of us are backed up. 290 00:16:01,126 --> 00:16:03,629 I found the taxi driver and the actor as you requested. 291 00:16:04,296 --> 00:16:05,714 - Nice job. - Thank you. 292 00:16:05,798 --> 00:16:06,998 - You're dismissed. - Yes, sir. 293 00:16:10,302 --> 00:16:11,887 Hello, Dongbang speaking. 294 00:16:11,971 --> 00:16:14,640 National Forensic Service 295 00:16:21,647 --> 00:16:22,940 Diploma Hanguk University 296 00:16:25,484 --> 00:16:26,485 Oh! 297 00:16:27,277 --> 00:16:28,278 Hmm. 298 00:16:29,446 --> 00:16:30,486 DNA, Toxicology, Chemistry 299 00:16:30,531 --> 00:16:32,371 Autopsy, Forensic Medicine, Medical Examination 300 00:16:33,742 --> 00:16:34,785 Researcher Jung Eunkyung 301 00:16:36,495 --> 00:16:37,871 Are they the same person? 302 00:16:38,455 --> 00:16:40,495 Jung Eunkyung, Jung Eunkyung, Jung Eunkyung… 303 00:16:40,541 --> 00:16:42,251 Is she the only one working here? 304 00:16:46,046 --> 00:16:47,506 Are you the new captain? 305 00:16:47,589 --> 00:16:49,275 Jung Eunkyung: Autopsy, Forensic Medicine, Medical Examination, DNA, Toxicology, 306 00:16:49,299 --> 00:16:50,986 Chemistry, Safety, Digital Analysis, and Traffic Divisions 307 00:16:51,010 --> 00:16:53,137 Yes, I'm Dongbang Yubin. 308 00:16:53,220 --> 00:16:54,460 - Have a seat. - Okay. 309 00:16:55,055 --> 00:16:56,306 Uh… 310 00:16:56,390 --> 00:16:58,934 This was found inside Kang Minjae's body. 311 00:16:59,018 --> 00:17:00,936 He must've swallowed it right before he died. 312 00:17:01,020 --> 00:17:04,732 It was stuck halfway down his throat. 313 00:17:05,315 --> 00:17:06,942 It looks like it was a piece of paper. 314 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 A piece of paper? 315 00:17:11,989 --> 00:17:13,991 It could be a person's name. 316 00:17:15,576 --> 00:17:18,287 What could "29" and "02" mean? 317 00:17:18,787 --> 00:17:20,122 Could it be a phone number? 318 00:17:22,207 --> 00:17:24,168 Oh… 319 00:17:24,793 --> 00:17:26,003 So that's what happened. 320 00:17:26,503 --> 00:17:27,838 Sorry? 321 00:17:27,921 --> 00:17:29,465 Thank you. This was very helpful. 322 00:17:32,593 --> 00:17:33,802 Ah. 323 00:17:34,511 --> 00:17:35,971 I'll come back for the evidence. 324 00:17:39,266 --> 00:17:42,394 Actually, please send over the evidence to the daycare center we're at. 325 00:17:42,478 --> 00:17:43,479 All right. 326 00:17:51,779 --> 00:17:55,824 And here I thought there was finally someone normal on the Violent Crimes Team. 327 00:18:36,073 --> 00:18:38,033 Did you seriously come here on your scooter? 328 00:18:38,117 --> 00:18:40,953 The old clunker gave out. 329 00:18:41,537 --> 00:18:44,957 So I'm picking you up on this baby. 330 00:18:45,040 --> 00:18:47,042 I can't ride this! 331 00:18:47,126 --> 00:18:48,836 I'll freeze to death! 332 00:18:49,086 --> 00:18:50,712 I almost did. 333 00:18:51,296 --> 00:18:52,548 Hop on. It's okay. 334 00:18:52,631 --> 00:18:54,967 This baby's faster than a car. 335 00:18:55,050 --> 00:18:56,176 Did you eat? 336 00:18:56,260 --> 00:18:57,344 What do you think? 337 00:18:57,427 --> 00:19:00,222 Then I'll make you some instant noodles. 338 00:19:00,305 --> 00:19:02,683 You know I make amazing noodles, don't you? 339 00:19:02,766 --> 00:19:03,851 Instant noodles again? 340 00:19:04,685 --> 00:19:05,686 What about eggs? 341 00:19:05,769 --> 00:19:08,063 I've already bought some for you. 342 00:19:08,147 --> 00:19:11,441 I know you never eat instant noodles without eggs. 343 00:19:12,067 --> 00:19:13,735 - Hold on tight. - Let's go. 344 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 I said let's go… 345 00:19:18,073 --> 00:19:21,785 When we make it big, the first thing we'll do is buy a van. 346 00:19:21,869 --> 00:19:23,412 Doesn't that sound amazing? 347 00:19:23,495 --> 00:19:25,664 We'll buy a house… 348 00:19:25,747 --> 00:19:27,249 - and a car too! - And a car too! 349 00:19:28,625 --> 00:19:31,086 - Won't that be amazing? - It'll be amazing! 350 00:20:04,912 --> 00:20:06,079 Oh, Detective. 351 00:20:06,455 --> 00:20:08,874 That was close. You scared me. 352 00:20:08,957 --> 00:20:11,376 Sorry about that. Are you going somewhere? 353 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 I'm getting some fresh air. 354 00:20:13,378 --> 00:20:14,647 What brings you here, anyway? 355 00:20:14,671 --> 00:20:16,671 - I have some business with you. - Business? 356 00:20:18,091 --> 00:20:19,426 Can it wait? 357 00:20:19,509 --> 00:20:20,636 It can't. 358 00:20:21,553 --> 00:20:24,223 - I'm here to arrest you. - I know. 359 00:20:27,267 --> 00:20:28,393 Pardon? 360 00:20:29,561 --> 00:20:30,979 Jang Taesik, you're under arrest 361 00:20:31,063 --> 00:20:33,398 for the murders of Lim Dongil and Kang Minjae. 362 00:20:37,027 --> 00:20:38,737 On what grounds? 363 00:20:41,240 --> 00:20:43,617 I'll explain the details on the way. 364 00:20:45,535 --> 00:20:47,746 You have the right to remain silent... 365 00:20:54,169 --> 00:20:55,504 Okay. 366 00:21:15,774 --> 00:21:16,858 Out of the way! 367 00:21:23,907 --> 00:21:25,117 What are you doing? 368 00:21:41,383 --> 00:21:42,384 I'm sorry. 369 00:21:42,843 --> 00:21:43,969 - Be careful. - Okay. 370 00:22:23,467 --> 00:22:25,052 What a convenient entrance. 371 00:22:25,135 --> 00:22:26,762 It's a nice trail. 372 00:22:27,429 --> 00:22:28,764 My goodness. 373 00:22:30,432 --> 00:22:32,100 Damn it. 374 00:22:43,278 --> 00:22:44,696 You've got this. 375 00:22:44,780 --> 00:22:46,239 Go for it! 376 00:22:46,323 --> 00:22:48,784 - Keep going! - You can do it! 377 00:22:52,412 --> 00:22:53,413 There. 378 00:22:59,669 --> 00:23:00,754 Whoa! 379 00:23:06,760 --> 00:23:07,969 My landing was weak. 380 00:23:08,053 --> 00:23:09,137 There you are. 381 00:23:09,471 --> 00:23:11,390 How did you come from that way? 382 00:23:11,473 --> 00:23:12,474 Oh. 383 00:23:13,100 --> 00:23:15,894 I ran up there, went over there, 384 00:23:15,977 --> 00:23:19,523 and was going to go around there, but then just came straight across. 385 00:23:21,024 --> 00:23:23,193 Wait. Let's not climb any higher. 386 00:23:23,276 --> 00:23:25,153 We'll have to get back down anyway. 387 00:23:26,571 --> 00:23:28,448 Okay. 388 00:23:29,032 --> 00:23:33,495 Come to think of it, I don't understand why I ran away. 389 00:23:33,578 --> 00:23:36,039 Why are you suspecting me? 390 00:23:36,123 --> 00:23:39,459 I thought you had no reason to kill, but you did. 391 00:23:39,543 --> 00:23:40,669 What? 392 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 You found out Kang Minjae was bullying Lim Dongil… 393 00:23:43,380 --> 00:23:46,133 and that's where it all began. 394 00:23:46,216 --> 00:23:48,343 After that Octopus Game or Hagfish Game 395 00:23:48,427 --> 00:23:51,221 or whatever it is blew up, Kang Minjae became a big deal. 396 00:23:51,304 --> 00:23:52,764 He wanted to leave JMT. 397 00:23:52,848 --> 00:23:55,368 It's true that we considered scouting Kang Minjae. 398 00:23:55,434 --> 00:23:58,186 But he was the one who approached us first. 399 00:23:58,270 --> 00:23:59,438 You started this. 400 00:24:00,772 --> 00:24:01,773 Seriously? 401 00:24:01,857 --> 00:24:03,334 If you were to kill Lim Dongil 402 00:24:03,358 --> 00:24:05,735 and tell the press that it was suicide, 403 00:24:05,819 --> 00:24:09,364 Kang Minjae would be accused of bullying and hit rock bottom. 404 00:24:10,365 --> 00:24:11,426 Are you crazy? 405 00:24:11,450 --> 00:24:15,537 You're telling me to eat this crap now? 406 00:24:15,620 --> 00:24:17,372 How the hell did this get out? 407 00:24:17,456 --> 00:24:20,500 You probably figured that no agency would want Kang Minjae then. 408 00:24:21,042 --> 00:24:23,170 That was the only way for you to keep him. 409 00:24:24,754 --> 00:24:26,548 As for the puffer fish poison, 410 00:24:26,631 --> 00:24:28,258 the idea must've come from the series 411 00:24:28,341 --> 00:24:29,735 - one of your actors was in. - He said, 412 00:24:29,759 --> 00:24:32,637 "I put a ton of puffer fish blood, so she'll drop dead soon." 413 00:24:33,138 --> 00:24:35,432 The defendant murdered his wife with puffer fish poison. 414 00:24:36,433 --> 00:24:38,685 And he disguised it as a suicide! 415 00:24:38,768 --> 00:24:39,928 How does that make any sense? 416 00:24:40,353 --> 00:24:43,440 I was the last person who wanted Minjae to go down. 417 00:24:43,523 --> 00:24:45,984 You would've been hit hard at first, for sure. 418 00:24:46,067 --> 00:24:47,819 But things would've blown over with time. 419 00:24:47,903 --> 00:24:50,030 You're being delusional. 420 00:24:50,113 --> 00:24:51,781 I've got a rock-solid alibi. 421 00:24:52,240 --> 00:24:55,785 I attended the VIP screening at the movie theater. 422 00:24:55,869 --> 00:24:59,247 It's true you went there, but you didn't watch the movie. 423 00:24:59,331 --> 00:25:01,958 The final beach scene was incredible, wasn't it? 424 00:25:02,042 --> 00:25:04,127 Yes, I guess. 425 00:25:04,211 --> 00:25:06,171 I haven't watched that movie. 426 00:25:07,297 --> 00:25:09,591 Nor have you. 427 00:25:10,509 --> 00:25:12,010 VIP Screening 428 00:25:12,093 --> 00:25:14,346 Pieces of Friendship 429 00:25:17,182 --> 00:25:18,266 Excuse me. 430 00:25:19,100 --> 00:25:22,771 You left the theater as soon as the movie began. 431 00:25:23,522 --> 00:25:25,023 Start 432 00:25:45,877 --> 00:25:49,506 You hurried somewhere while your double watched the movie. 433 00:25:50,590 --> 00:25:52,550 - Take me to this address, please. - Okay. 434 00:25:59,266 --> 00:26:01,393 15 minutes passed 435 00:26:08,900 --> 00:26:12,070 Who is it? 436 00:26:14,739 --> 00:26:17,909 You barged into Dongil's place by making up some excuses. 437 00:26:18,493 --> 00:26:22,080 After all, not many people can turn away their boss. 438 00:26:22,664 --> 00:26:26,376 45 minutes passed 439 00:26:32,090 --> 00:26:34,926 And you poisoned Dongil as planned. 440 00:26:57,198 --> 00:26:59,075 1 hour and 59 minutes passed 441 00:26:59,159 --> 00:27:00,493 2 hours passed 442 00:27:02,329 --> 00:27:04,610 You wanted to make it look like a perfect suicide, 443 00:27:05,123 --> 00:27:06,708 but you ran out of time. 444 00:27:13,965 --> 00:27:15,967 I timed it myself. 445 00:27:22,098 --> 00:27:23,308 Two and a half hours. 446 00:27:23,933 --> 00:27:28,396 You must've barely made it back in time. 447 00:27:32,150 --> 00:27:37,197 2 hours and 25 minutes passed 448 00:27:39,824 --> 00:27:42,094 I've secured the dashcam footage from the taxi you were in 449 00:27:42,118 --> 00:27:44,287 as well as the driver's testimony. 450 00:27:44,746 --> 00:27:47,499 I even got hold of the stand-in who watched the movie instead of you. 451 00:27:47,582 --> 00:27:49,292 Cut the bullshit. 452 00:27:49,376 --> 00:27:51,711 That one was easy to solve, ah… 453 00:27:51,795 --> 00:27:53,630 but not the Kang Minjae case. 454 00:27:53,713 --> 00:27:56,549 Kang Minjae would've faced a hefty penalty 455 00:27:56,633 --> 00:27:58,134 if he breached his contract with JMT. 456 00:27:58,718 --> 00:28:00,220 To avoid this, 457 00:28:00,303 --> 00:28:02,222 he was digging up dirt on Mr. Jang. 458 00:28:05,975 --> 00:28:08,311 Kang Minjae would've snuck into your office 459 00:28:08,395 --> 00:28:10,772 to find dirt on you in order to nullify his contract. 460 00:28:10,855 --> 00:28:13,692 This bastard's been pocketing bribes left and right. 461 00:28:17,445 --> 00:28:19,322 Jeez, that scared me. 462 00:28:19,989 --> 00:28:21,741 What the hell? 463 00:28:23,118 --> 00:28:26,204 That's when he stumbled upon some evidence related to the murder. 464 00:28:27,122 --> 00:28:30,417 And he found out you were involved in Lim Dongil's death. 465 00:28:30,500 --> 00:28:33,380 Yujeong Lake Apartments, Unit 302 8 Daerim-ro 29ga-gil, Songwon-go, Seoul 466 00:28:35,046 --> 00:28:38,174 Calm down. What are you talking about? 467 00:28:38,258 --> 00:28:39,801 Why would I do that? Am I crazy? 468 00:28:40,176 --> 00:28:41,678 Also, I haven't taken any bribes! 469 00:28:42,846 --> 00:28:43,888 Forget it. 470 00:28:44,681 --> 00:28:46,599 I'll come over right now, so hang tight. 471 00:28:46,683 --> 00:28:49,644 If I did go to Kang Minjae's place, how come I wasn't caught on CCTVs? 472 00:28:49,728 --> 00:28:52,188 Do you know how many cameras are around there? 473 00:28:52,272 --> 00:28:53,606 Delivery. 474 00:29:00,363 --> 00:29:01,364 Delivery. 475 00:29:10,165 --> 00:29:12,667 No one recognized you because you were wearing a helmet, 476 00:29:13,418 --> 00:29:15,712 especially since it was raining that day. 477 00:29:20,633 --> 00:29:21,968 What's with the getup? 478 00:29:22,552 --> 00:29:23,928 I was feeling nostalgic. 479 00:29:24,721 --> 00:29:27,515 So I hopped on my motorbike, but it started raining. 480 00:29:40,737 --> 00:29:42,238 Have you lost your mind? 481 00:29:42,322 --> 00:29:44,032 How could you even think of killing Dongil? 482 00:29:44,115 --> 00:29:46,326 What the hell are you talking about? 483 00:29:46,409 --> 00:29:47,994 What's with you these days? 484 00:29:48,077 --> 00:29:49,287 Shut up. 485 00:29:49,746 --> 00:29:51,426 I can't believe I considered you a brother. 486 00:29:52,707 --> 00:29:56,753 Look, this is Dongil's home address. 487 00:29:56,836 --> 00:29:59,464 I found it in your office on the day of the incident. 488 00:29:59,547 --> 00:30:02,675 Why would you hold on to a roadie's home address? 489 00:30:04,219 --> 00:30:06,638 Did you think I wouldn't figure out your tricks? 490 00:30:11,017 --> 00:30:12,894 Were you trying to get me canceled? 491 00:30:13,770 --> 00:30:15,772 You're the one who told the press, right? 492 00:30:15,855 --> 00:30:17,649 Give me that. 493 00:30:17,732 --> 00:30:19,234 Why should I? This is evidence. 494 00:30:19,317 --> 00:30:20,917 Give me that right now! 495 00:30:20,985 --> 00:30:23,571 I should never have gotten involved with scum like you. 496 00:30:25,865 --> 00:30:29,327 Hey, watch what you say. 497 00:30:29,410 --> 00:30:32,372 Do you have any idea what I went through to make you a star? 498 00:30:32,455 --> 00:30:34,999 I hustled until my feet were sore 499 00:30:35,083 --> 00:30:36,292 and bent over backward, 500 00:30:36,376 --> 00:30:38,096 sucking up to people until my back gave out! 501 00:30:38,753 --> 00:30:42,215 I bet my life on you, and what? 502 00:30:43,383 --> 00:30:46,261 Now that you've made it, you want to ditch my company? 503 00:30:48,054 --> 00:30:50,598 Who do you think got you to where you are now? 504 00:30:50,682 --> 00:30:52,267 You're just a parasite. 505 00:30:57,814 --> 00:30:58,815 Listen. 506 00:30:59,941 --> 00:31:03,111 Apart from all the money you pocketed… 507 00:31:04,696 --> 00:31:06,281 by mooching off of me, 508 00:31:07,240 --> 00:31:09,576 is there anything you achieved on your own? 509 00:31:13,037 --> 00:31:14,372 It's time for you… 510 00:31:15,748 --> 00:31:17,709 to pay for what you've done, 511 00:31:18,293 --> 00:31:21,212 you dirty scumbag. 512 00:31:23,965 --> 00:31:25,842 Scum like you 513 00:31:26,551 --> 00:31:28,595 should be completely isolated from society. 514 00:31:57,957 --> 00:31:59,557 You brought this upon yourself. 515 00:32:00,335 --> 00:32:01,711 It's all your fault. 516 00:32:39,123 --> 00:32:41,334 This was found inside Kang Minjae's body. 517 00:32:42,919 --> 00:32:44,504 Do you recognize the handwriting? 518 00:32:44,587 --> 00:32:46,089 I did right away. 519 00:32:51,469 --> 00:32:54,222 Luckily, Mr. Kang didn't digest all of it. 520 00:32:54,931 --> 00:32:58,476 Once we process it, we'll find your DNA all over it. 521 00:33:00,436 --> 00:33:03,022 I was going to run away to China anyway. 522 00:33:04,649 --> 00:33:06,442 It wouldn't make any difference… 523 00:33:07,694 --> 00:33:09,445 if I killed you too. 524 00:33:10,363 --> 00:33:12,299 Goodness, that's a knife. 525 00:33:12,323 --> 00:33:14,826 Too bad. I'm a detective. 526 00:33:14,909 --> 00:33:17,078 We're the only people allowed to carry… Where's my gun? 527 00:33:18,496 --> 00:33:19,580 Where did it go? 528 00:33:20,498 --> 00:33:22,625 Hold on. 529 00:33:23,209 --> 00:33:25,089 People are looking. Let's talk this out. 530 00:33:25,962 --> 00:33:27,338 You little… 531 00:33:40,309 --> 00:33:41,394 Are you okay, Captain? 532 00:33:41,477 --> 00:33:42,645 Detective Moo? 533 00:33:43,229 --> 00:33:44,272 Take a little break. 534 00:33:51,070 --> 00:33:52,870 You should've talked this out while you could. 535 00:33:52,947 --> 00:33:55,116 Do you know what kind of people I hate the most? 536 00:33:55,199 --> 00:33:57,660 Get out of the way, or I'll kill you, goddammit! 537 00:33:59,328 --> 00:34:02,582 Don't mind us, everyone. Have fun. 538 00:34:02,665 --> 00:34:03,708 - Thanks. - All right. 539 00:34:04,542 --> 00:34:07,754 Fine, you can swear and take out a knife when you're cornered. 540 00:34:07,837 --> 00:34:08,880 That's all understandable. 541 00:34:08,963 --> 00:34:14,135 But I can't forgive punks who run away to high places. Why? 542 00:34:14,719 --> 00:34:16,763 I even gave up on my pension to skip running. 543 00:34:17,346 --> 00:34:18,556 What are you babbling about? 544 00:34:19,140 --> 00:34:20,516 - Three. - Three? 545 00:34:20,600 --> 00:34:21,851 Three. 546 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Three? 547 00:34:25,438 --> 00:34:27,065 Three. 548 00:34:43,831 --> 00:34:44,832 Bring it on. 549 00:35:01,849 --> 00:35:03,017 Are you shooting a movie? 550 00:35:03,142 --> 00:35:05,103 - No, it's real. - It's real. 551 00:35:07,146 --> 00:35:10,024 You're so good. Are you shooting a TV show? 552 00:35:10,108 --> 00:35:12,026 - It's real. - It's real. 553 00:35:14,695 --> 00:35:16,531 - What are they doing? - They're good. 554 00:35:16,614 --> 00:35:18,014 Are they shooting a movie? 555 00:35:18,449 --> 00:35:20,284 - Is this real? - It's real. 556 00:35:29,877 --> 00:35:30,878 Come here. 557 00:35:41,264 --> 00:35:43,432 Goodbye. 558 00:35:53,943 --> 00:35:55,236 Nice job! 559 00:35:59,198 --> 00:36:00,491 Wow. 560 00:36:01,617 --> 00:36:02,618 How did you find me? 561 00:36:03,494 --> 00:36:05,663 Just a hunch. A good one. 562 00:36:09,375 --> 00:36:11,210 We'll hand him over. 563 00:36:12,003 --> 00:36:14,881 Hey, let me ask you one last time. 564 00:36:15,381 --> 00:36:17,381 Do you really not remember anything about that day? 565 00:36:18,426 --> 00:36:19,468 I'm sorry. 566 00:36:21,679 --> 00:36:22,680 Oh. 567 00:36:23,973 --> 00:36:25,975 - What is it? - When I was leaving Dongil's place, 568 00:36:26,058 --> 00:36:27,852 I saw a man getting out of a taxi. 569 00:36:31,314 --> 00:36:33,065 He seemed somewhat out of place. 570 00:36:33,149 --> 00:36:34,317 Can you make a sketch? 571 00:36:36,694 --> 00:36:39,405 Even Hana could make a better sketch with her feet. 572 00:36:39,488 --> 00:36:41,282 I got excited for nothing. 573 00:36:41,365 --> 00:36:43,743 Wait, this looks familiar. 574 00:36:46,662 --> 00:36:48,247 It's Mr. Jang. 575 00:36:48,581 --> 00:36:49,957 It's definitely him. 576 00:36:51,792 --> 00:36:53,836 Seonhwa, this is Detective Moo. 577 00:37:01,761 --> 00:37:03,596 What kind of detective loses his gun? 578 00:37:03,679 --> 00:37:05,932 What are you, Handel and Grengel? 579 00:37:07,266 --> 00:37:08,559 "Handel and Grengel"? 580 00:37:08,643 --> 00:37:09,703 Dongbang Yubin's Encyclopedia 581 00:37:09,727 --> 00:37:12,521 George Frideric Handel Renowned German Baroque composer 582 00:37:12,605 --> 00:37:14,941 It's Hansel and Gretel. 583 00:37:15,316 --> 00:37:18,945 Hänsel und Gretel: A German fairy tale collected by the Brothers Grimm 584 00:37:20,404 --> 00:37:21,405 Let's go. 585 00:37:34,210 --> 00:37:35,290 Are you okay, sir? 586 00:37:36,504 --> 00:37:39,548 I heard the perp swung a knife at you. Are you okay? 587 00:37:39,632 --> 00:37:40,883 Yes, I'm fine. 588 00:37:40,967 --> 00:37:43,552 I feel hurt. Is no one worried about me? 589 00:37:44,095 --> 00:37:46,055 I'd be more worried about the perp. 590 00:37:46,639 --> 00:37:48,116 Of course, you were on the national team. 591 00:37:48,140 --> 00:37:49,934 The national team? 592 00:37:50,017 --> 00:37:51,310 Were you on the national team? 593 00:37:51,394 --> 00:37:53,688 Stop it. That was a long time ago. 594 00:37:53,771 --> 00:37:55,815 It's no big deal. 595 00:37:55,898 --> 00:37:57,775 Oh, you didn't know, Captain? 596 00:37:57,858 --> 00:38:00,528 Detective Moo was on the national boxing team. 597 00:38:00,611 --> 00:38:02,738 The KO King of Athens. 598 00:38:02,822 --> 00:38:04,323 Was he KO'd a lot? 599 00:38:04,407 --> 00:38:06,701 Is that really what you think? 600 00:38:06,784 --> 00:38:09,745 Moo Joongryeok the KO King, who won a gold medal in Athens 601 00:38:09,829 --> 00:38:14,625 by winning every match by knockout, was you? 602 00:38:15,459 --> 00:38:18,546 Yeah, yeah, that's me! 603 00:38:19,130 --> 00:38:21,170 - Come on! - Oh, my goodness. 604 00:38:21,549 --> 00:38:23,342 I'm the only Moo Joongryeok in the world. 605 00:38:23,926 --> 00:38:26,721 I'm sorry. I'm not that into boxing. 606 00:38:28,723 --> 00:38:31,767 The whole nation was rooting for him back then. 607 00:38:31,851 --> 00:38:33,060 I only watch soccer. 608 00:38:33,144 --> 00:38:34,746 Enough about boxing. 609 00:38:34,770 --> 00:38:36,314 Who watches boxing these days anyway? 610 00:38:36,397 --> 00:38:39,150 Everyone watches soccer and roots for Son Heungmin and Lee Kangin. 611 00:38:39,233 --> 00:38:41,360 By the way, I want to ask a question. 612 00:38:41,444 --> 00:38:44,113 - Don't. - Why is Mr. Jang the culprit? 613 00:38:44,697 --> 00:38:46,907 I'm tired. Start the car. 614 00:38:47,908 --> 00:38:49,994 - Let's go. - Okay. 615 00:39:15,436 --> 00:39:16,979 Hey, rookie! 616 00:39:17,563 --> 00:39:18,898 You can't doze off! 617 00:39:18,981 --> 00:39:21,621 - I'm sorry, sir! - For crying out loud! 618 00:39:38,334 --> 00:39:41,212 - Wash up first. - I did. 619 00:39:41,295 --> 00:39:43,756 - When? - This morning. 620 00:40:09,115 --> 00:40:12,410 Kim Seonhwa, JMT Secretary 621 00:40:19,959 --> 00:40:21,502 Daddy's home. 622 00:40:21,585 --> 00:40:23,087 Daddy! 623 00:40:23,170 --> 00:40:26,048 - He brought fried chicken! - Fried chicken! 624 00:40:26,715 --> 00:40:28,676 - Chicken! - Chicken! 625 00:40:29,844 --> 00:40:31,011 Long day? 626 00:40:31,095 --> 00:40:32,138 I'm fine. 627 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 The kids… 628 00:40:34,056 --> 00:40:35,409 - I'll open it! - Give it to me! 629 00:40:35,433 --> 00:40:37,160 - Daddy will open the sauce! - No, I'll do it! 630 00:40:37,184 --> 00:40:38,352 No! 631 00:40:45,484 --> 00:40:47,361 Healthy Poops 632 00:40:48,779 --> 00:40:50,573 Dear Captain Dongbang Yubin. 633 00:40:50,656 --> 00:40:53,409 This should work wonders when you're backed up. 634 00:40:53,492 --> 00:40:56,412 It was hard to come by. Wishing you good health. Salute. 635 00:40:56,495 --> 00:40:59,748 From Jung Junghwan, your loyal ally. 636 00:40:59,832 --> 00:41:00,833 Oh. 637 00:41:02,501 --> 00:41:04,211 I didn't know I was backed up. 638 00:41:05,212 --> 00:41:06,812 Movie Star's Tragic Death Reinvestigated 639 00:41:08,215 --> 00:41:09,550 Look at him. 640 00:41:11,218 --> 00:41:14,054 Working in the field seems to suit him better than I thought. 641 00:41:14,138 --> 00:41:15,431 Mmm. 642 00:41:15,514 --> 00:41:16,515 Then again… 643 00:41:17,099 --> 00:41:20,311 he should be burning with passion at his age. 644 00:41:23,439 --> 00:41:25,191 That's hot! 645 00:41:28,986 --> 00:41:31,155 I spilled it everywhere. 646 00:41:56,096 --> 00:41:57,806 The late Lim Dongil 647 00:42:09,193 --> 00:42:11,570 The whole country is talking about this case. 648 00:42:12,363 --> 00:42:14,156 But how come it's so quiet here? 649 00:42:15,324 --> 00:42:16,492 How ironic. 650 00:42:19,078 --> 00:42:23,707 How did you know Dongil liked coffee-flavored milk? 651 00:42:25,501 --> 00:42:27,181 I went through his credit card statements, 652 00:42:27,211 --> 00:42:29,129 and he spent less than 10,000 won on food a day. 653 00:42:30,047 --> 00:42:33,801 He lived on lunch boxes and noodles from the convenience store. 654 00:42:33,884 --> 00:42:36,762 But he would enjoy a small carton of coffee milk every day. 655 00:42:40,182 --> 00:42:42,810 Did you know coffee milk contains more caffeine than coffee? 656 00:42:43,394 --> 00:42:45,437 Actually, coffee milk 657 00:42:45,521 --> 00:42:47,815 has about 20% more caffeine than an Americano… 658 00:42:49,650 --> 00:42:50,651 What's wrong? 659 00:42:50,734 --> 00:42:55,656 I was just thinking that you really seem to love explaining things. 660 00:42:57,992 --> 00:42:58,993 Oh. 661 00:43:00,077 --> 00:43:01,453 Mm. 662 00:43:07,668 --> 00:43:10,963 But seriously, will there be a team dinner any time soon? 663 00:43:11,922 --> 00:43:15,926 Ever since you joined, we've been too busy with the case to have a team dinner. 664 00:43:17,011 --> 00:43:19,263 Let's do it. I'll treat you guys to some nice food. 665 00:43:19,555 --> 00:43:21,355 - Tell me what you want to eat. - I want beef. 666 00:43:21,390 --> 00:43:22,433 You want what? 667 00:43:22,725 --> 00:43:25,477 I don't need anything else. All I need is beef. 668 00:43:25,561 --> 00:43:27,980 - So you like beef. - Yes. 669 00:43:28,063 --> 00:43:29,231 - What do you say? - Sure. 670 00:43:29,315 --> 00:43:30,441 Yeah. 671 00:43:31,191 --> 00:43:32,401 Captain. 672 00:43:32,484 --> 00:43:35,571 What do you think of our team? 673 00:43:38,157 --> 00:43:39,158 Well… 674 00:43:39,700 --> 00:43:42,995 You guys aren't exactly invincible. 675 00:43:44,163 --> 00:43:48,459 I agree we're quite far from invincible. 676 00:43:48,542 --> 00:43:49,543 I admit it. 677 00:43:50,419 --> 00:43:51,545 Still… 678 00:43:53,505 --> 00:43:55,145 there's something charming about you all. 679 00:43:56,967 --> 00:43:58,052 Charming? 680 00:43:58,135 --> 00:43:59,553 Yes. 681 00:43:59,637 --> 00:44:02,306 That's interesting. 682 00:44:02,890 --> 00:44:04,516 But we're the Violent Crimes… 683 00:44:09,688 --> 00:44:14,610 Seoul Busters 684 00:44:55,609 --> 00:44:57,611 Translated by Minjin Kim 49154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.