Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,015 --> 00:02:02,015
Você vai me perdoar?
2
00:02:03,487 --> 00:02:04,487
Por quê?
3
00:02:06,305 --> 00:02:07,305
Por tudo.
4
00:02:43,237 --> 00:02:44,344
Calma.
5
00:02:46,001 --> 00:02:47,291
Você está num hospital.
6
00:02:53,303 --> 00:02:54,414
Estou com sede.
7
00:02:58,510 --> 00:02:59,808
Estou queimando por dentro.
8
00:03:01,326 --> 00:03:02,326
Calma.
9
00:03:04,762 --> 00:03:05,762
O que aconteceu?
10
00:03:06,864 --> 00:03:07,864
Um raio.
11
00:03:08,892 --> 00:03:09,892
Não se lembra?
12
00:03:10,593 --> 00:03:14,658
- Lembro-me da tempestade…
- Sim.
13
00:03:16,512 --> 00:03:18,519
- O parto…
- Sim.
14
00:03:20,290 --> 00:03:21,330
Quando foi?
15
00:03:24,066 --> 00:03:25,910
Há cinco semanas.
16
00:03:27,200 --> 00:03:29,458
Pare, não…
17
00:03:30,898 --> 00:03:32,320
Cuidado. Cuidado.
18
00:03:34,404 --> 00:03:35,449
Sente-se primeiro.
19
00:05:03,579 --> 00:05:05,113
Com licença, doutor.
20
00:05:05,197 --> 00:05:06,970
Tudo bem. É o pai da paciente.
21
00:05:07,631 --> 00:05:08,655
Pai…
22
00:05:14,319 --> 00:05:15,319
Estou bem.
23
00:05:18,907 --> 00:05:20,314
Se lembra por que está aqui?
24
00:05:21,107 --> 00:05:22,409
Sim, lembro-me de tudo.
25
00:05:24,315 --> 00:05:25,508
Ela fez uma tomografia?
26
00:05:26,498 --> 00:05:28,509
Ainda não, mas já solicitei.
27
00:05:30,416 --> 00:05:31,666
Bloqueios?
28
00:05:31,750 --> 00:05:34,008
Nada, o coração está bem.
29
00:05:34,537 --> 00:05:36,003
Os sinais vitais estão estáveis.
30
00:05:36,997 --> 00:05:39,010
Ela está sofrendo de hiperacusia
e fotofobia.
31
00:05:40,261 --> 00:05:41,261
Bem…
32
00:05:43,882 --> 00:05:45,704
Vamos terminar os exames, certo?
33
00:05:52,099 --> 00:05:53,313
Por favor, sigam.
34
00:07:06,908 --> 00:07:07,908
Ali…
35
00:07:49,212 --> 00:07:51,011
- A cabeça está para trás.
- Sim.
36
00:07:53,931 --> 00:07:55,076
Pronto.
37
00:07:55,603 --> 00:07:56,603
- Posso?
- Sim.
38
00:07:57,677 --> 00:07:58,677
Puxe!
39
00:08:01,275 --> 00:08:02,315
Precisamos ir, doutora.
40
00:08:03,205 --> 00:08:04,218
É perigoso ficar aqui!
41
00:08:06,373 --> 00:08:07,373
Doutora!
42
00:08:16,292 --> 00:08:17,292
Doutora.
43
00:08:21,845 --> 00:08:22,845
Doutora!
44
00:08:42,848 --> 00:08:43,690
O que aconteceu?
45
00:08:43,774 --> 00:08:44,722
A doutora!
46
00:08:44,806 --> 00:08:45,806
O que houve?
47
00:08:46,819 --> 00:08:47,819
Ada!
48
00:08:52,294 --> 00:08:54,380
Devagar, devagar.
49
00:08:55,372 --> 00:08:58,459
- Para dentro. Entre. Vamos.
- Entre.
50
00:09:00,363 --> 00:09:02,461
Ela precisa de oxigênio, me dê a máscara.
51
00:09:02,545 --> 00:09:04,620
- Tire a roupa.
- Abrindo o oxigênio.
52
00:09:04,704 --> 00:09:06,891
- Verifique o pulso dela.
- Passe a gaze.
53
00:09:06,975 --> 00:09:08,321
Tome, a máscara.
54
00:09:08,405 --> 00:09:10,896
Isso. O pulso está fraco.
55
00:09:10,980 --> 00:09:12,900
Aumente o oxigênio.
56
00:09:28,136 --> 00:09:29,136
Amor?
57
00:09:32,111 --> 00:09:33,111
Ele foi ao refeitório.
58
00:09:40,709 --> 00:09:42,108
Tudo bem. Eu sou médico.
59
00:09:42,902 --> 00:09:44,797
Não trabalho aqui, mas vim ver você.
60
00:09:46,302 --> 00:09:47,402
Em qual olho está a aura?
61
00:09:50,997 --> 00:09:52,333
O direito.
62
00:09:52,417 --> 00:09:53,494
Branca?
63
00:09:54,385 --> 00:09:55,610
Azul nas bordas?
64
00:10:01,107 --> 00:10:03,583
O lado vermelho do ímã
passa por cima da pálpebra.
65
00:10:04,797 --> 00:10:06,056
Se precisar de ajuda…
66
00:10:07,196 --> 00:10:08,196
venha nos encontrar.
67
00:10:29,510 --> 00:10:30,526
Bom dia, amor.
68
00:10:32,596 --> 00:10:33,596
Está acordada?
69
00:10:35,201 --> 00:10:36,618
Aproxime-se, Jano.
70
00:10:39,855 --> 00:10:43,041
Os resultados da tomografia
computadorizada estão bons.
71
00:10:44,201 --> 00:10:45,888
E o sangramento era perfeitamente normal,
72
00:10:46,625 --> 00:10:48,794
apenas sangramento ovular. Certo, doutor?
73
00:10:49,799 --> 00:10:51,211
Isso mesmo, Ada.
74
00:10:53,010 --> 00:10:54,291
Corrimento menstrual.
75
00:10:55,229 --> 00:10:56,229
Só isso,
76
00:10:56,707 --> 00:10:58,707
Vou assinar sua liberação hoje.
77
00:10:59,287 --> 00:11:01,873
Ela não deveria estar ovulando, doutor.
78
00:11:03,093 --> 00:11:05,301
Ela está com menopausa prematura
há sete anos.
79
00:11:05,385 --> 00:11:06,676
Estou consciente.
80
00:11:06,760 --> 00:11:08,801
Falei com a ginecologista dela.
81
00:11:08,885 --> 00:11:11,426
Ela marcou um ultrassom para você.
82
00:11:11,510 --> 00:11:15,426
Você vai para casa hoje.
83
00:11:15,510 --> 00:11:19,551
Tudo vai ficar bem, Jano.
Ela está em perfeita forma.
84
00:11:20,968 --> 00:11:23,926
Vou pegar o carro. Eles virão logo
para remover o soro.
85
00:11:24,676 --> 00:11:25,842
Obrigado, doutor.
86
00:11:25,926 --> 00:11:26,968
O prazer é meu.
87
00:11:29,760 --> 00:11:33,343
Vou começar a papelada de alta.
88
00:13:05,385 --> 00:13:07,010
Vírus! Vem!
89
00:13:08,926 --> 00:13:11,092
Feche as cortinas, por favor.
90
00:13:11,176 --> 00:13:12,176
Claro.
91
00:13:14,760 --> 00:13:17,676
Trouxe algo para a dor.
92
00:13:20,968 --> 00:13:22,718
Não quero que me medique, pai.
93
00:13:29,635 --> 00:13:32,301
Certifique-se de que ela os leve, Jano.
94
00:13:32,385 --> 00:13:35,885
O antidepressivo e o tranquilizante
não são negociáveis.
95
00:16:15,135 --> 00:16:18,968
Eu não sabia que as cicatrizes
no meu corpo tinham nome.
96
00:16:26,843 --> 00:16:29,801
Ou que aconteciam sempre que um raio caía.
97
00:16:31,510 --> 00:16:36,343
Essa cicatriz era o caminho da
eletricidade percorrendo meu corpo.
98
00:16:40,426 --> 00:16:47,385
Os sobreviventes são frágeis porque suas
cargas elétricas são alteradas.
99
00:16:48,885 --> 00:16:54,510
Muitos deles morrem de parada cardíaca
ou insuficiência neurológica anos depois.
100
00:18:22,801 --> 00:18:24,301
Vou te levar ao hospital.
101
00:18:28,051 --> 00:18:29,259
Me ouve? Te levo…
102
00:18:29,343 --> 00:18:33,010
Se eu não falar é porque não
quero que responder, ok?
103
00:18:38,718 --> 00:18:40,093
Desculpe.
104
00:18:43,426 --> 00:18:45,010
Jano, me desculpe.
105
00:18:46,010 --> 00:18:47,343
Tudo bem.
106
00:18:56,926 --> 00:18:58,051
O que está fazendo aqui?
107
00:18:59,093 --> 00:19:00,718
Eu queria verificar as coisas.
108
00:19:01,426 --> 00:19:03,967
Precisamos aumentar as doses
de reforço e vacinar imediatamente.
109
00:19:04,051 --> 00:19:07,509
Não, você deve se recuperar e descansar.
110
00:19:07,593 --> 00:19:08,593
Estou bem.
111
00:19:08,676 --> 00:19:09,884
Não parece
112
00:19:09,968 --> 00:19:12,468
Minha pressão arterial caiu, só isso.
113
00:19:14,260 --> 00:19:15,718
Jano, venha.
114
00:19:20,916 --> 00:19:22,456
Não quero que a traga aqui novamente.
115
00:19:23,093 --> 00:19:25,619
Isso a coloca em risco e pode me
causar sérios problemas, certo?
116
00:19:25,703 --> 00:19:27,209
Sim, desculpe, ela insistiu e eu…
117
00:19:36,801 --> 00:19:37,801
Venha.
118
00:19:40,176 --> 00:19:41,176
É um jogo.
119
00:19:46,040 --> 00:19:47,301
Para, mãe, para.
120
00:19:48,120 --> 00:19:49,296
Para, mãe.
121
00:21:22,489 --> 00:21:23,489
Bem-vinda.
122
00:21:39,105 --> 00:21:40,105
Entre.
123
00:21:51,100 --> 00:21:53,213
Isto te ajudará. Por aqui.
124
00:22:13,468 --> 00:22:14,468
Está melhor?
125
00:22:15,721 --> 00:22:16,721
Sim.
126
00:22:17,896 --> 00:22:19,360
Aqui nos recuperamos.
127
00:22:19,444 --> 00:22:20,444
Bem-vinda, Amanda.
128
00:22:20,929 --> 00:22:22,036
O nome dela é Ada.
129
00:22:22,120 --> 00:22:23,120
Amanda.
130
00:22:24,027 --> 00:22:25,166
Eles me chamam de Ada.
131
00:22:26,514 --> 00:22:28,414
- Pode verificar o pulso da Simona?
- Claro.
132
00:22:32,990 --> 00:22:33,990
Você está bem?
133
00:22:36,710 --> 00:22:38,115
Esta é a nossa zona branca.
134
00:22:39,402 --> 00:22:41,402
Sem campos eletromagnéticos.
135
00:22:41,486 --> 00:22:42,601
O ímã funcionou?
136
00:22:43,513 --> 00:22:44,513
Sim.
137
00:22:45,615 --> 00:22:47,520
Deixe-me verificar seu pulso, Tito.
138
00:22:49,540 --> 00:22:51,313
Todos foram impactados?
139
00:22:51,397 --> 00:22:52,397
Sim.
140
00:22:53,040 --> 00:22:54,040
Quando você é impactado,
141
00:22:55,215 --> 00:22:58,456
suas estruturas físicas
e mentais são pulverizadas.
142
00:22:58,540 --> 00:23:00,207
Parece que Juan quer te assustar.
143
00:23:00,291 --> 00:23:02,015
Ela veio atrás de alguém
que diga a verdade.
144
00:23:03,415 --> 00:23:04,496
Não é?
145
00:23:05,508 --> 00:23:06,508
Sim.
146
00:23:09,600 --> 00:23:12,522
Vacas grávidas são mantidas
dentro de casa.
147
00:23:12,606 --> 00:23:13,803
Mas aquela fugiu.
148
00:23:14,789 --> 00:23:17,010
Um peão em avisou,
então corremos para buscá-la
149
00:23:18,356 --> 00:23:19,523
Eu sou veterinária.
150
00:23:20,264 --> 00:23:21,510
Trabalho numa fazenda leiteira.
151
00:23:22,906 --> 00:23:23,906
Trabalhava…
152
00:23:25,503 --> 00:23:28,605
Lembro-me do bezerro respirando
pela primeira vez e mais nada.
153
00:23:29,191 --> 00:23:30,191
Alguma sequela?
154
00:23:31,604 --> 00:23:32,876
Ouço um zumbido aqui,
155
00:23:33,523 --> 00:23:35,409
uma vibração estranha.
156
00:23:36,449 --> 00:23:40,017
Enxaquecas. Tontura. Vertigem. Fotofobia.
157
00:23:41,197 --> 00:23:44,721
Acordo com a língua dormente…
e aí vem o zumbido.
158
00:23:45,694 --> 00:23:48,328
Em todos os lugares.
Está me deixando louca.
159
00:23:50,073 --> 00:23:51,201
Isso é…
160
00:23:52,207 --> 00:23:55,672
seu sistema nervoso reagindo
a campos eletromagnéticos.
161
00:23:56,513 --> 00:23:57,513
Você dorme?
162
00:23:58,216 --> 00:24:00,325
Não. Na verdade, não.
163
00:24:01,565 --> 00:24:03,691
Acordo pensando aleatoriamente…
164
00:24:04,498 --> 00:24:07,505
Na verdade, acordo com a mente a mil.
165
00:24:08,614 --> 00:24:13,412
- Meu cérebro está um caos. Estou…
- Desestruturada.
166
00:24:15,387 --> 00:24:17,211
Não há como apagar o que você passou.
167
00:24:19,001 --> 00:24:20,708
Ninguém aqui esquece.
168
00:24:21,856 --> 00:24:23,269
Com o tempo, você irá se acostumar.
169
00:24:24,000 --> 00:24:25,513
Até verá algumas vantagens.
170
00:24:27,000 --> 00:24:31,686
Alguém mais quer compartilhar
sua experiência com Ada? Roque.
171
00:24:32,872 --> 00:24:37,627
O raio me deixou tão hipersensível
que me tornei um recluso em minha casa…
172
00:24:37,711 --> 00:24:41,916
Fiz uma barraca para bloquear o barulho.
173
00:24:42,000 --> 00:24:43,930
Minha vida social era inexistente.
174
00:24:44,014 --> 00:24:46,218
Não podia fazer nada do que
as pessoas normais fazem…
175
00:24:46,302 --> 00:24:47,503
até que cheguei aqui.
176
00:24:47,587 --> 00:24:50,001
Tito foi impactado cinco vezes
em duas décadas.
177
00:24:50,615 --> 00:24:52,201
Eles me estudaram em todo o mundo.
178
00:24:53,101 --> 00:24:55,126
Viajamos várias vezes com o doutor
para os EUA.
179
00:24:55,210 --> 00:24:58,527
Benito e Simona foram
impactados em conjunto.
180
00:24:59,380 --> 00:25:02,236
Fomos impactados ao caminhar pela orla.
181
00:25:02,320 --> 00:25:06,222
Benito tinha namorada e eu, namorado.
Ambos nos deixaram.
182
00:25:06,306 --> 00:25:08,612
As pessoas têm medo de nós…
Querem ficar longe.
183
00:25:10,490 --> 00:25:12,311
Me desculpem, tenho que ir.
184
00:25:38,403 --> 00:25:40,510
Depois do raio não a deixam chegar perto.
185
00:25:41,563 --> 00:25:42,647
Eles têm medo dela.
186
00:25:43,209 --> 00:25:44,927
Medo? Não.
187
00:25:46,385 --> 00:25:47,801
Ela é vira-lata.
188
00:25:48,676 --> 00:25:50,010
Eles não a querem.
189
00:25:50,760 --> 00:25:52,301
Ela não pertence ao rebanho.
190
00:25:53,301 --> 00:25:54,718
Eu preciso voltar.
191
00:26:20,176 --> 00:26:22,385
Ruiz pensou que você tinha ficado torrada.
192
00:26:25,426 --> 00:26:26,843
Você teve sorte.
193
00:26:30,010 --> 00:26:31,510
Estarei na van.
194
00:27:22,551 --> 00:27:26,843
Com um sorriso eterno nos lábios
195
00:27:29,135 --> 00:27:33,426
Com um olhar que fala de amor
196
00:27:35,468 --> 00:27:39,760
Você parece obra de ourives
197
00:27:40,260 --> 00:27:45,269
Eu te amo, só você, meu amor
198
00:27:47,515 --> 00:27:52,008
Com seu coração tão vulnerável…
199
00:29:46,551 --> 00:29:48,301
Que tipo de alucinações?
200
00:29:49,676 --> 00:29:50,760
Eu vejo…
201
00:29:52,218 --> 00:29:54,968
eletricidade correndo em minhas veias,
202
00:29:55,593 --> 00:29:58,551
eletricidade nos corpos,
203
00:29:58,635 --> 00:30:00,635
plantas, no ar…
204
00:30:02,051 --> 00:30:03,801
Sabe quando isso começa?
205
00:30:04,843 --> 00:30:07,134
Quando fico agitada,
206
00:30:07,218 --> 00:30:08,760
ansiosa ou nervosa…
207
00:30:10,551 --> 00:30:12,801
Primeiro vem a dor de cabeça,
208
00:30:14,260 --> 00:30:15,718
a tontura,
209
00:30:16,885 --> 00:30:19,885
as manchas… Depois o zumbido…
210
00:30:20,593 --> 00:30:24,551
Ada, o que está descrevendo
aconteceu com todos nós.
211
00:30:26,010 --> 00:30:28,717
Não é exagero dizer que Juan nos salvou.
212
00:30:28,801 --> 00:30:30,593
Nós salvamos um ao outro.
213
00:30:32,260 --> 00:30:33,717
Está sob medicação?
214
00:30:33,801 --> 00:30:36,051
Parei há cerca de 5 dias.
215
00:30:36,135 --> 00:30:37,135
Foi uma má decisão?
216
00:30:38,010 --> 00:30:41,260
- Piorei desde então.
- Drogas psiquiátricas…
217
00:30:42,385 --> 00:30:46,134
é a resposta da medicina quando não
sabe o que fazer com os sintomas.
218
00:30:46,218 --> 00:30:51,301
Você deve aprender a conviver
com esses sintomas
219
00:30:51,385 --> 00:30:53,510
Pode ficar um pouco mais hoje?
220
00:30:54,010 --> 00:30:56,426
Queria te ajudar com seu olho.
221
00:30:57,051 --> 00:30:58,051
Sim.
222
00:31:16,176 --> 00:31:18,759
A eletricidade é como o mar…
223
00:31:18,843 --> 00:31:22,259
tem ondas, correntes,
marés que sobem e descem.
224
00:31:22,343 --> 00:31:24,551
Você tem que fazer as pazes
com isso e confiar.
225
00:31:25,260 --> 00:31:26,968
Ou então saberá,
226
00:31:27,760 --> 00:31:29,718
sentirá o cheiro do seu medo.
227
00:31:37,551 --> 00:31:39,301
O que é isso?
228
00:31:40,155 --> 00:31:41,926
Terapia eletroconvulsiva.
229
00:31:42,010 --> 00:31:43,260
Eletrochoque?
230
00:31:43,968 --> 00:31:45,467
Esse é outro nome para isso.
231
00:31:45,551 --> 00:31:47,718
Só quero remover esse ponto da sua visão.
232
00:31:49,801 --> 00:31:51,176
Sente-se.
233
00:32:08,794 --> 00:32:10,794
A luz que entra pelos olhos
234
00:32:11,487 --> 00:32:13,487
se converte em impulsos elétricos
235
00:32:14,093 --> 00:32:17,926
que viajam pelas glândulas cerebrais
por meio de sinais elétricos.
236
00:32:18,010 --> 00:32:20,676
As informações que obtemos
não são achadas em outro órgão.
237
00:32:20,760 --> 00:32:22,635
Avise-me quando a mancha aparecer.
238
00:32:35,208 --> 00:32:36,291
Aí.
239
00:32:37,343 --> 00:32:38,645
Onde mais aparece.
240
00:32:39,573 --> 00:32:41,343
Viu? Funciona.
241
00:32:45,301 --> 00:32:46,968
Posso tentar outra coisa?
242
00:32:48,010 --> 00:32:49,676
Quero medir sua resistência.
243
00:33:01,343 --> 00:33:03,343
Me avise quando sentir um formigamento.
244
00:33:15,093 --> 00:33:16,217
Aí.
245
00:33:16,301 --> 00:33:17,968
Há quanto tempo você foi impactada?
246
00:33:20,218 --> 00:33:21,760
Há quatro meses.
247
00:33:38,510 --> 00:33:39,551
Chega…
248
00:33:41,468 --> 00:33:42,593
Chega…
249
00:33:44,426 --> 00:33:45,593
Você está bem?
250
00:33:49,135 --> 00:33:50,260
Sim.
251
00:33:52,301 --> 00:33:54,301
O que sentiu agora…
252
00:33:55,343 --> 00:33:58,384
é a versão controlada do relâmpago.
253
00:33:58,468 --> 00:33:59,885
"Controlada"?
254
00:34:00,760 --> 00:34:03,468
Qual seria a versão “fora de controle”?
255
00:34:05,801 --> 00:34:07,885
Algumas pessoas não respondem
ao tratamento químico,
256
00:34:09,176 --> 00:34:10,717
só respondem ao tratamento elétrico.
257
00:34:10,801 --> 00:34:12,176
Isso é o que fazemos aqui.
258
00:34:13,718 --> 00:34:15,218
Quero tentar isso.
259
00:34:16,843 --> 00:34:17,968
Em breve.
260
00:34:50,468 --> 00:34:54,468
Veja só. Parecem os ovários
de uma jovem de vinte anos.
261
00:34:55,676 --> 00:34:57,259
Quando Jano me ligou,
262
00:34:57,343 --> 00:34:59,551
Achei que devia haver um engano.
263
00:34:59,635 --> 00:35:01,217
Não é comum uma condição como a sua…
264
00:35:01,301 --> 00:35:03,093
reverter assim.
265
00:35:05,351 --> 00:35:08,032
É o seu primeiro ultrassom
desde a primeira vez que nos vimos.
266
00:35:08,760 --> 00:35:10,760
Você tinha 27 anos
267
00:35:11,260 --> 00:35:13,009
E não ovulava mais.
268
00:35:13,093 --> 00:35:15,801
E agora sua ovulação está em alta…
269
00:35:17,135 --> 00:35:19,301
Não faz sentido, para ser sincera,
270
00:35:19,385 --> 00:35:20,968
mas aí está.
271
00:35:25,106 --> 00:35:26,106
Pronto.
272
00:35:47,676 --> 00:35:49,301
Eu te machuquei?
273
00:35:57,343 --> 00:36:00,968
Se precisar de alguma ajuda,
podemos procurar.
274
00:36:01,593 --> 00:36:03,009
Estou bem.
275
00:36:03,093 --> 00:36:04,676
Não, não está.
276
00:36:04,760 --> 00:36:08,551
Você mal está comendo…
não toma os remédios…
277
00:36:08,635 --> 00:36:10,301
Não vou mais tomar nada.
278
00:36:11,676 --> 00:36:12,967
Isso não cabe a você decidir.
279
00:36:13,051 --> 00:36:14,259
- Não?
- Não.
280
00:36:14,343 --> 00:36:16,260
E quem decidirá? Você?
281
00:36:22,635 --> 00:36:24,676
Seu psiquiatra disse que você
não foi às consultas,
282
00:36:25,843 --> 00:36:29,385
nem fisioterapia ou exames médicos.
283
00:36:30,010 --> 00:36:31,301
O que está fazendo?
284
00:36:31,385 --> 00:36:32,385
Onde você vai?
285
00:36:33,301 --> 00:36:35,051
Eu tenho ido a um grupo.
286
00:36:38,218 --> 00:36:40,426
Que grupo? De quê?
287
00:36:41,385 --> 00:36:43,385
De impactados.
288
00:36:45,510 --> 00:36:46,801
Um grupo de apoio?
289
00:36:47,801 --> 00:36:49,051
Não exatamente.
290
00:36:49,135 --> 00:36:50,301
Ou talvez seja.
291
00:36:54,051 --> 00:36:55,718
Não sei bem.
292
00:36:57,343 --> 00:37:00,760
Posso conhecer pessoas que
passaram pelo mesmo que eu.
293
00:37:06,510 --> 00:37:08,967
Fui eletrocutado no trabalho,
há cinco anos…
294
00:37:09,051 --> 00:37:12,118
Fiquei de licença por dois anos
antes de me deixarem voltar.
295
00:37:14,176 --> 00:37:18,635
Sou operário de linha, faço manutenção
em torres de alta tensão.
296
00:37:32,760 --> 00:37:34,093
Chegamos.
297
00:37:35,885 --> 00:37:37,301
Otto, vou pegar a corda.
298
00:37:43,551 --> 00:37:47,509
Tito, você prepare tudo enquanto
Benito e eu nos preparamos.
299
00:37:47,593 --> 00:37:48,593
Ok.
300
00:37:52,260 --> 00:37:55,384
É melhor que isso seja bom.
Você nos trouxe ao fim do mundo, cara.
301
00:37:55,468 --> 00:37:57,468
Eu trabalhava aqui
quando era operário de linha.
302
00:37:59,676 --> 00:38:00,676
Devagar.
303
00:38:01,093 --> 00:38:03,343
Devagar, Benito! Movimentos lentos!
304
00:38:03,926 --> 00:38:06,093
Estamos dentro de um campo magnético.
305
00:38:07,135 --> 00:38:08,259
Sentiu?
306
00:38:08,343 --> 00:38:09,426
Sim.
307
00:38:12,968 --> 00:38:15,635
Otto insistiu nisso durante meses.
308
00:38:17,301 --> 00:38:19,301
Ainda não sei como ele
conseguiu me convencer.
309
00:38:20,260 --> 00:38:21,343
O que ele está fazendo?
310
00:38:22,093 --> 00:38:25,218
Ele quer usar essa corrente
para conectar os cabos ao solo.
311
00:38:36,885 --> 00:38:38,384
Agora, Tito!
312
00:38:38,468 --> 00:38:40,051
Vá devagar, Tito!
313
00:38:41,468 --> 00:38:43,926
Só mais dois metros.
314
00:38:45,676 --> 00:38:48,510
Todos parados, não importa o que aconteça!
315
00:39:05,468 --> 00:39:06,551
Meu raio!
316
00:39:07,176 --> 00:39:08,635
Eu fiz meu próprio raio!
317
00:39:27,010 --> 00:39:30,676
A primeira vez que ouvi falar
de um impactado eu tinha 10.
318
00:39:33,218 --> 00:39:35,634
Costumávamos passar o verão na praia.
319
00:39:35,718 --> 00:39:37,592
As pessoas contavam histórias
sobre uma mulher,
320
00:39:37,676 --> 00:39:40,801
que foi impactada por um raio
enquanto nadava numa piscina.
321
00:39:40,885 --> 00:39:42,760
A chamavam de louca.
322
00:39:43,635 --> 00:39:46,426
E que em dias de chuva ela
corria atrás de outro raio.
323
00:39:46,510 --> 00:39:50,676
Quando fui impactado, passei meses
num hospital à beira-mar…
324
00:39:51,926 --> 00:39:53,760
Ela costumava me visitar.
325
00:39:55,343 --> 00:39:57,218
Ela cantava para mim, lia histórias…
326
00:39:58,760 --> 00:40:01,968
Às vezes ela simplesmente
sentava-se calmamente ao meu lado.
327
00:40:04,801 --> 00:40:06,926
Muitos anos depois, eu a localizei…
328
00:40:07,426 --> 00:40:09,801
para usar o caso dela
como parte da minha tese.
329
00:40:10,301 --> 00:40:12,176
Aí outros foram vindo…
330
00:40:12,260 --> 00:40:15,385
As cicatrizes trazidas me mostravam
a que tipo de ataque eles sobreviveram.
331
00:40:19,676 --> 00:40:23,010
Suas marcas eram quase uma foto
da iluminação que passou por elas.
332
00:40:24,218 --> 00:40:25,996
Todos chegavam
no mesmo estado de confusão.
333
00:40:26,080 --> 00:40:28,080
Sem poder retomar suas vidas.
334
00:40:33,926 --> 00:40:36,093
É isso que procuramos nas tempestades.
335
00:40:38,885 --> 00:40:40,426
Por que ainda estamos aqui?
336
00:40:41,010 --> 00:40:44,176
O cérebro, os pulmões…
337
00:40:44,885 --> 00:40:47,717
O sistema nervoso funciona
com impulsos elétricos.
338
00:40:47,801 --> 00:40:51,967
Então, em vez de entorpecê-los
com pílulas,
339
00:40:52,051 --> 00:40:53,635
começamos a explorar…
340
00:41:01,343 --> 00:41:02,926
tratamentos alternativos.
341
00:41:18,218 --> 00:41:19,926
Queria ver sua marca.
342
00:41:48,676 --> 00:41:51,093
O rastro do raio é incrível.
343
00:41:53,699 --> 00:41:57,301
Esse espessamento no meio
é típico de impactos diretos…
344
00:41:57,385 --> 00:41:58,399
semelhante ao meu…
345
00:41:59,598 --> 00:42:00,598
Mostre-me.
346
00:44:53,507 --> 00:44:56,189
A eletricidade por seu corpo…
não há nada igual.
347
00:44:58,199 --> 00:44:59,506
O sangue enlouquece.
348
00:45:00,592 --> 00:45:02,026
O coração batendo forte.
349
00:45:03,317 --> 00:45:04,480
As fronteiras se dissolvem.
350
00:45:07,606 --> 00:45:10,114
Entramos em contato com tudo
o que nos rodeia.
351
00:45:12,991 --> 00:45:14,211
O mundo começa a fechar.
352
00:45:16,403 --> 00:45:18,231
Você pode se sentir flutuando.
353
00:45:20,191 --> 00:45:21,191
E em um momento…
354
00:45:23,209 --> 00:45:24,209
você se desconecta.
355
00:45:28,389 --> 00:45:30,168
DOUTOR EM NEUROFISIOLOGIA
356
00:45:30,252 --> 00:45:32,381
O CORPO HUMANO APÓS A DESCARGA DE UM RAIO
357
00:45:32,465 --> 00:45:34,208
A RELAÇÃO DA ELETRICIDADE COM…
358
00:45:34,292 --> 00:45:35,295
"SOMOS ARTEFATOS ELÉTRICOS,
359
00:45:35,375 --> 00:45:37,095
NOSSOS ÁTOMOS SE UNEM
POR FORÇAS ELÉTRICAS."
360
00:45:39,670 --> 00:45:42,622
JOGO ELETROLÍTICO TERMINA EM TRAGÉDIA,
MÉDICO PERDE LICENÇA
361
00:45:50,075 --> 00:45:52,204
MORTE
362
00:45:55,207 --> 00:45:57,956
O CASO SOFIA CENTURIÓN
REFERE-SE À MORTE DA JOVEM APÓS…
363
00:46:12,199 --> 00:46:13,240
Saia, Vírus.
364
00:46:14,452 --> 00:46:15,912
Vamos, filha, acorde.
365
00:46:18,599 --> 00:46:21,019
Fiz ovos mexidos, do jeito que você gosta.
366
00:46:22,165 --> 00:46:23,207
Por que abriu as cortinas?
367
00:46:23,291 --> 00:46:27,021
Pedi que Jano fosse à farmácia
pegar umas coisas.
368
00:46:28,867 --> 00:46:30,193
Ele está preocupado.
369
00:46:30,277 --> 00:46:32,215
Nós dois estamos.
370
00:46:32,815 --> 00:46:34,015
Não precisa se preocupar.
371
00:46:39,701 --> 00:46:41,426
Não sei o que está acontecendo entre vocês
372
00:46:41,510 --> 00:46:43,112
e não vou me intrometer se não quiser.
373
00:46:45,060 --> 00:46:46,796
Só vim para ver se você estava bem.
374
00:46:48,210 --> 00:46:50,818
Colocando remédios na minha comida,
como fazia com a mamãe?
375
00:46:51,670 --> 00:46:54,109
Não foi isso que aconteceu,
você está sendo injusta.
376
00:46:54,193 --> 00:46:56,312
Você usá-lo para fazer isso
é a cereja do bolo.
377
00:47:05,680 --> 00:47:07,720
Jano me contou que você tem
participado de reuniões…
378
00:47:08,510 --> 00:47:10,896
- Como os contatou?
- Eles me contataram.
379
00:47:11,433 --> 00:47:12,500
- Quem?
- Um médico.
380
00:47:13,510 --> 00:47:15,475
Ele trata sobreviventes
de raios há 15 anos.
381
00:47:15,559 --> 00:47:18,246
Pessoas com hipersensibilidade eletro.
382
00:47:18,331 --> 00:47:20,317
Você não sabe que está
sofrendo com isso, Ada.
383
00:47:21,801 --> 00:47:22,917
Você sabe?
384
00:47:23,001 --> 00:47:24,108
Como um médico,
385
00:47:25,501 --> 00:47:29,836
não gosto que ele use o grupo
para suas pesquisas.
386
00:47:29,920 --> 00:47:31,114
Ele passou por isso.
387
00:47:32,301 --> 00:47:34,591
Foi impactado por um raio
quando tinha dez anos.
388
00:47:44,492 --> 00:47:46,489
- Posso conhecê-lo?
- Vou abrir a porta.
389
00:48:42,710 --> 00:48:43,710
Como está?
390
00:48:45,001 --> 00:48:46,001
Bem.
391
00:48:47,701 --> 00:48:48,701
Muito bem.
392
00:49:01,343 --> 00:49:02,801
O que estão fazendo?
393
00:49:14,885 --> 00:49:16,010
Devagar…
394
00:50:07,760 --> 00:50:10,468
As pessoas passam a vida inteira
esperando por essa oportunidade.
395
00:50:12,301 --> 00:50:14,301
Algo para redefini-las.
396
00:50:15,718 --> 00:50:18,385
Para nós, aconteceu num instante.
397
00:50:58,885 --> 00:51:05,260
Viu? A energia do movimento de
um dos metrônomos afeta os demais.
398
00:51:06,635 --> 00:51:09,384
Muitos fenômenos naturais
funcionam por meio da sincronia.
399
00:51:09,468 --> 00:51:15,134
Os vaga-lumes acendem
quando seus vizinhos o fazem.
400
00:51:15,218 --> 00:51:18,384
- Aplausos.
- Ciclos menstruais.
401
00:51:18,468 --> 00:51:20,926
Não se sente melhor desde que
começou a frequentar o grupo?
402
00:51:21,010 --> 00:51:22,176
Sim.
403
00:51:23,635 --> 00:51:26,843
O zumbido… desapareceu.
404
00:51:27,885 --> 00:51:29,676
Mas pode voltar.
405
00:51:29,760 --> 00:51:33,009
É importante que saiba
que os sintomas podem voltar.
406
00:51:33,093 --> 00:51:36,218
Juan? Ele não sai com vocês?
407
00:51:36,836 --> 00:51:39,253
Juan não sai com ninguém.
408
00:51:40,218 --> 00:51:42,509
Uma tempestade virá neste fim de semana.
409
00:51:42,593 --> 00:51:44,843
Consegui um ótimo lugar no campo…
410
00:53:05,391 --> 00:53:06,982
É isso aí!
411
00:53:07,066 --> 00:53:08,357
Bravo, bravo!
412
00:54:40,885 --> 00:54:43,551
É algo semelhante ao seu nervo óptico…
413
00:54:44,551 --> 00:54:47,760
respondendo ao estresse ou ansiedade…
414
00:54:49,760 --> 00:54:52,134
Meu sistema nervoso
se sobrecarrega de energia…
415
00:54:52,218 --> 00:54:54,885
e tenho dificuldade em controlar
quando estou excitado.
416
00:54:55,635 --> 00:54:57,509
A primeira vez que fiquei assim
417
00:54:57,593 --> 00:54:59,176
foi após o acidente.
418
00:55:00,426 --> 00:55:03,635
Eu tinha 14 ou 15 anos…
419
00:55:04,885 --> 00:55:07,385
Tenho um primo que queria ser eletricista.
420
00:55:08,676 --> 00:55:10,885
Estávamos na cozinha da minha casa.
421
00:55:11,468 --> 00:55:13,635
Fazendo nada demais.
422
00:55:14,343 --> 00:55:18,426
Encontrei um pequeno fio laranja
saindo de um dos acoplamentos.
423
00:55:19,801 --> 00:55:22,093
Provavelmente mal tapado.
424
00:55:23,635 --> 00:55:25,301
Eu olhei para ele.
425
00:55:26,218 --> 00:55:28,176
Sabia que não deveria tocá-lo.
426
00:55:29,343 --> 00:55:31,801
E sabia que a eletricidade era perigosa.
427
00:55:34,176 --> 00:55:36,135
Mas não aguentei.
428
00:55:37,010 --> 00:55:38,385
Você ainda faz isso?
429
00:55:38,968 --> 00:55:40,218
Não.
430
00:55:41,843 --> 00:55:43,760
Isso pode acontecer conosco.
431
00:55:46,093 --> 00:55:48,135
É um tema que levantamos no grupo.
432
00:55:52,926 --> 00:55:53,926
Melhorou?
433
00:55:55,260 --> 00:55:56,385
Obrigada.
434
00:56:06,843 --> 00:56:08,260
O que é isto?
435
00:56:11,260 --> 00:56:12,593
Uma bola de plasma.
436
00:56:19,718 --> 00:56:23,135
Imagina se pudéssemos
direcionar esses raios?
437
00:56:25,093 --> 00:56:28,301
Se pudéssemos liberar
essa energia fora do cristal?
438
00:56:30,676 --> 00:56:31,885
É por isso que gosto.
439
00:56:32,843 --> 00:56:33,926
Leve-o.
440
00:56:34,843 --> 00:56:35,843
É um presente.
441
00:57:30,176 --> 00:57:32,676
Minha mãe cantava essa música para mim…
442
00:57:38,167 --> 00:57:40,135
Ela ficava assim…
443
00:57:40,219 --> 00:57:42,176
Com um sorriso eterno em seus lábios
444
00:57:42,260 --> 00:57:44,468
…e mexia os braços assim…
445
00:57:45,696 --> 00:57:48,176
Com um olhar que fala de amores
446
00:57:48,260 --> 00:57:50,301
E a cabeça assim…
447
00:57:51,750 --> 00:57:53,801
Parece o trabalho dos ourives
448
00:57:53,885 --> 00:57:55,968
E ela dançava…
449
00:57:56,424 --> 00:57:57,265
Te quero…
450
00:57:57,349 --> 00:57:59,961
Mexia assim…
451
00:58:00,045 --> 00:58:01,045
Quero só você, meu amor
452
00:58:03,495 --> 00:58:05,717
Com seu coração tão vulnerável
453
00:58:05,801 --> 00:58:08,635
Assim, devagar…
454
00:58:09,137 --> 00:58:13,157
Com todo o seu furor que às vezes te ataca
455
00:58:15,191 --> 00:58:18,946
Não sei se você é o anjo ou o diabo
456
00:58:20,158 --> 00:58:24,500
Mas o meu viver mudou em você
457
00:58:26,279 --> 00:58:31,149
Aqueles que dizem e preveem
458
00:58:32,499 --> 00:58:36,929
Que vamos fracassar
459
00:58:37,809 --> 00:58:43,325
Eu os ignoro e te adoro
460
00:58:44,576 --> 00:58:49,798
Adoro mais um pouco
461
00:58:51,236 --> 00:58:55,138
Com seus gestos joviais
462
00:58:57,230 --> 00:59:01,044
Com seu jeito estranho de usar sua língua
463
00:59:08,224 --> 00:59:09,723
Eu vou te amar…
464
00:59:22,746 --> 00:59:24,544
Isso vai ser legal.
465
00:59:25,635 --> 00:59:27,051
Cuidado.
466
00:59:27,135 --> 00:59:28,482
Ajude-me com isso.
467
00:59:31,718 --> 00:59:32,801
O que ele está fazendo?
468
00:59:33,426 --> 00:59:34,851
Medindo a radiação eletromagnética.
469
00:59:34,935 --> 00:59:37,218
É uma forma de medir
a energia atmosférica livre.
470
00:59:39,676 --> 00:59:40,884
Viu aquilo?
471
00:59:40,968 --> 00:59:44,385
É um staccato,
como aquele que nos impactou.
472
00:59:49,385 --> 00:59:51,217
Esse tipo de relâmpago é chamado de traço.
473
00:59:51,301 --> 00:59:54,176
É de Ofelia, um raio grosso.
474
00:59:54,260 --> 00:59:57,843
O de Tito tem o formato de uma fita,
são vários raios caindo num só lugar.
475
00:59:59,468 --> 01:00:01,634
- Otto!
- Tire ele daí!
476
01:00:01,718 --> 01:00:03,509
- Otto!
- Otto!
477
01:00:03,593 --> 01:00:04,456
Volte, Otto!
478
01:00:04,540 --> 01:00:05,759
- Volte!
- Venha! Venha!
479
01:00:05,843 --> 01:00:08,676
- Otto!
- Entre no carro!
480
01:00:09,926 --> 01:00:10,926
Otto!
481
01:00:33,968 --> 01:00:39,635
Ele tem lesões graves no braço,
pescoço e cabeça.
482
01:00:40,468 --> 01:00:42,593
Ele vai precisar de cirurgia.
483
01:00:43,426 --> 01:00:45,467
Vão levá-lo à sala de cirurgia agora.
484
01:00:45,551 --> 01:00:46,718
E a mão dele?
485
01:00:47,801 --> 01:00:50,218
Eles terão que amputar 3 dedos.
486
01:01:10,260 --> 01:01:11,426
Entre.
487
01:01:16,051 --> 01:01:19,593
Estou fazendo um turno duplo para
lhe fazer companhia à noite.
488
01:01:20,718 --> 01:01:22,093
Ele está estável.
489
01:01:34,218 --> 01:01:35,218
Ada!
490
01:01:38,385 --> 01:01:40,885
Posso falar com você por um momento?
491
01:01:43,635 --> 01:01:44,760
Descanse.
492
01:01:45,593 --> 01:01:47,385
Nos vemos na próxima semana.
493
01:01:48,593 --> 01:01:49,593
Tchau.
494
01:01:54,301 --> 01:01:57,260
Seria melhor…
495
01:01:58,260 --> 01:02:01,551
se você não viesse aqui por um tempo…
496
01:02:01,635 --> 01:02:04,260
para nos cuidarmos.
497
01:02:07,801 --> 01:02:10,426
O que aconteceu com aquela outra
garota também foi um acidente?
498
01:02:12,843 --> 01:02:13,843
Sim.
499
01:02:15,176 --> 01:02:17,801
É verdade que sua licença
foi revogada por negligência?
500
01:02:18,801 --> 01:02:21,426
Juan não teve nada a ver com a morte dela.
501
01:02:21,926 --> 01:02:25,551
A parada cardíaca é típica
após um impacto.
502
01:02:26,676 --> 01:02:29,135
Ela não foi a primeira
do nosso grupo a morrer.
503
01:02:29,926 --> 01:02:33,176
Estamos apenas tentando viver sem medo.
504
01:02:37,176 --> 01:02:38,260
Certo.
505
01:02:42,385 --> 01:02:43,593
Cuide dele.
506
01:02:47,426 --> 01:02:48,426
Cuide-se.
507
01:02:50,926 --> 01:02:51,926
Tchau.
508
01:03:23,635 --> 01:03:26,385
O que quer que esteja acontecendo,
pode me dizer…
509
01:03:40,217 --> 01:03:41,362
Amor…
510
01:03:42,506 --> 01:03:44,131
Querida, acorde.
511
01:03:46,802 --> 01:03:48,135
Venha, se apresse…
512
01:03:58,551 --> 01:03:59,718
Viu?
513
01:04:01,301 --> 01:04:02,760
Você não poderia perder.
514
01:04:07,010 --> 01:04:08,635
Isso é incrível…
515
01:04:17,135 --> 01:04:18,468
Devo ligar para o papai?
516
01:04:20,051 --> 01:04:21,385
Ele não está em casa.
517
01:04:25,593 --> 01:04:27,176
Vai me perdoar?
518
01:04:28,301 --> 01:04:29,343
Por quê?
519
01:04:31,010 --> 01:04:32,260
Por tudo.
520
01:04:42,760 --> 01:04:47,426
Querida família, obrigado
por virem no meu aniversário!
521
01:04:47,510 --> 01:04:51,086
Obrigado pela festa.
Muito obrigado, Élida. Parabéns!
522
01:04:51,170 --> 01:04:52,537
Feliz aniversário. Saúde!
523
01:04:52,621 --> 01:04:55,373
Muito obrigado, Jano. Parabéns, pessoal!
524
01:04:56,682 --> 01:05:00,296
Pode dormir na nossa casa?
Podemos fazer uma festa do pijama…
525
01:05:00,982 --> 01:05:01,909
Outro dia, tá?
526
01:05:01,993 --> 01:05:05,348
Fica para um outro dia.
Não vão te deixar dormir.
527
01:05:52,857 --> 01:05:54,213
O quê?
528
01:06:09,558 --> 01:06:11,420
Está tudo sob controle.
529
01:06:11,504 --> 01:06:13,735
Nós a sedamos com 20mg de Diazepam.
530
01:06:13,819 --> 01:06:17,101
- Como não percebi?
- Sabíamos que poderia acontecer.
531
01:06:17,185 --> 01:06:22,086
Não consigo me perdoar, Jano.
Nem como pai, nem como psiquiatra.
532
01:06:22,170 --> 01:06:24,706
Ada, querida, acorde.
533
01:06:25,503 --> 01:06:26,914
Olhe para mim, isso.
534
01:06:27,978 --> 01:06:28,978
Olhe para o papai.
535
01:06:42,830 --> 01:06:44,014
Não vai dizer nada?
536
01:06:46,302 --> 01:06:49,302
Preciso que fale
para eu entender o que aconteceu.
537
01:06:54,259 --> 01:06:55,259
Posso ir?
538
01:06:55,708 --> 01:06:57,507
- Ainda não.
- Quero ir embora.
539
01:06:58,407 --> 01:07:00,223
Seu pai está vindo
para te fazer companhia.
540
01:07:00,307 --> 01:07:02,586
Você vai ficar conosco por mais um pouco.
541
01:07:04,409 --> 01:07:05,909
Quero ir para casa com Jano.
542
01:07:08,510 --> 01:07:10,434
Volto em duas horas.
543
01:08:20,213 --> 01:08:21,808
Quero voltar para a cidade.
544
01:08:25,913 --> 01:08:27,915
Não foi isso que combinamos.
545
01:08:29,801 --> 01:08:30,921
Quero voltar para casa.
546
01:08:33,431 --> 01:08:34,850
Você deve tomar seu remédio.
547
01:08:38,901 --> 01:08:40,214
Concordamos em dormir aqui.
548
01:08:45,803 --> 01:08:47,316
Se você voltar, irei com você.
549
01:08:47,889 --> 01:08:50,025
- Não precisa.
- Pare.
550
01:09:24,409 --> 01:09:25,409
Olá.
551
01:09:27,031 --> 01:09:28,967
Otto ainda não está falando.
552
01:09:30,302 --> 01:09:33,426
Seus pulmões não se recuperaram
completamente do acidente.
553
01:09:35,008 --> 01:09:38,336
Mas ele sabe que, se se comportar,
estará em casa dentro de uma semana.
554
01:09:38,420 --> 01:09:41,014
- E nos veremos de novo.
- Otto…
555
01:09:42,224 --> 01:09:43,796
Sim, nos veremos de novo.
556
01:09:44,425 --> 01:09:45,911
Todos nós sentimos falta do grupo.
557
01:09:47,218 --> 01:09:48,504
Não estão se encontrando?
558
01:09:49,114 --> 01:09:49,956
Não.
559
01:09:50,040 --> 01:09:53,126
Juan cancelou as reuniões
após o acidente de Otto.
560
01:09:53,896 --> 01:09:55,100
Às vezes, ele passa aqui.
561
01:09:57,903 --> 01:10:00,365
Ele acha que o deixou ir longe demais.
562
01:10:02,011 --> 01:10:03,912
Juan se culpa por tudo.
563
01:10:07,576 --> 01:10:08,809
Otto precisa descansar.
564
01:10:09,883 --> 01:10:10,883
Te espero lá fora.
565
01:11:17,093 --> 01:11:20,246
SENSIBILIDADE ERRÁTICA
SINTOMAS AB POR EXCITAÇÃO SEXUAL
566
01:11:53,551 --> 01:11:55,593
- Já vai?
- Sim.
567
01:11:56,968 --> 01:11:59,343
Vim me despedir de Otto e Ofelia.
568
01:12:00,635 --> 01:12:02,885
- Onde vai?
- Para o mar.
569
01:12:04,885 --> 01:12:06,593
Para a casa da sua família?
570
01:12:10,885 --> 01:12:12,635
Posso ir com você?
571
01:12:13,801 --> 01:12:14,926
Não.
572
01:12:17,968 --> 01:12:19,593
Eu quero ir com você.
573
01:12:21,135 --> 01:12:22,593
Não tem medo?
574
01:12:24,343 --> 01:12:26,176
Depois de tudo que ouviu sobre mim?
575
01:12:26,801 --> 01:12:29,509
Juan, o que aconteceu com
Otto foi um acidente.
576
01:12:29,593 --> 01:12:31,801
Tenho certeza de que foi o mesmo
com aquela garota.
577
01:12:32,760 --> 01:12:35,593
Ou não corremos todos riscos
conscientemente?
578
01:12:36,260 --> 01:12:37,885
Fazemos assim mesmo.
579
01:13:14,718 --> 01:13:17,551
DOR = PRAZER
580
01:14:54,551 --> 01:14:55,968
Tudo bem?
581
01:14:59,385 --> 01:15:01,385
Há quanto tempo não vem aqui?
582
01:15:03,426 --> 01:15:05,426
Cerca de dez anos.
583
01:15:08,639 --> 01:15:10,847
Meu irmão é o único que vem aqui.
584
01:15:37,718 --> 01:15:41,301
¡Ali, a cerca de nove metros da costa,
fui impactado pela primeira vez.
585
01:15:43,801 --> 01:15:45,801
Um dia como hoje.
586
01:15:46,885 --> 01:15:48,218
Céu limpo.
587
01:15:49,676 --> 01:15:51,676
E lá atrás, uma tempestade
estava se formando.
588
01:15:54,760 --> 01:15:58,176
O raio viajou mais de 15 milhas
até onde eu estava.
589
01:15:59,760 --> 01:16:02,010
Como se quisesse me pegar.
590
01:16:06,135 --> 01:16:07,635
Quando foi isso?
591
01:16:08,926 --> 01:16:10,718
Eu tinha 12 anos.
592
01:16:14,343 --> 01:16:16,093
A gente sempre vinha aqui
593
01:16:18,051 --> 01:16:21,218
Meu pai era arquiteto,
ele projetou nossa casa.
594
01:16:24,218 --> 01:16:27,510
Após o acidente comecei a vir
com mais frequência.
595
01:16:28,968 --> 01:16:31,385
Eu sentaria aqui mesmo, na areia.
596
01:16:32,301 --> 01:16:33,593
Esperando…
597
01:16:34,635 --> 01:16:36,176
em silêncio.
598
01:16:38,010 --> 01:16:39,635
Tentando entender.
599
01:16:40,635 --> 01:16:41,801
Por quê?
600
01:16:43,301 --> 01:16:44,760
Por que eu?
601
01:16:48,510 --> 01:16:50,926
Depois que meus pais morreram,
602
01:16:51,010 --> 01:16:53,010
meu irmão e eu herdamos a casa.
603
01:16:54,718 --> 01:16:56,551
Agora ele quer vendê-la.
604
01:16:58,593 --> 01:17:02,218
A esposa dele está grávida e eles
não querem trazer um bebê para cá.
605
01:17:04,718 --> 01:17:06,926
O segundo impacto foi aqui também?
606
01:17:09,635 --> 01:17:10,968
Ali.
607
01:17:15,635 --> 01:17:18,176
Nós três estávamos brincando na água.
608
01:17:20,176 --> 01:17:22,051
Começou a chover.
609
01:17:25,510 --> 01:17:27,509
Minha filha não queria sair.
610
01:17:27,593 --> 01:17:29,843
Então fiquei para fazer companhia.
611
01:17:31,760 --> 01:17:35,843
Inês voltou para nos convencer a sair.
612
01:17:37,135 --> 01:17:40,135
Estávamos na praia quando
um raio atingiu a água.
613
01:17:44,093 --> 01:17:46,426
Um estrondo terrível, depois um vazio.
614
01:17:47,968 --> 01:17:50,260
Como se a terra tivesse se abrindo.
615
01:17:54,593 --> 01:17:56,593
Fiquei um mês no hospital.
616
01:17:58,135 --> 01:17:59,885
Para onde?
617
01:18:18,551 --> 01:18:19,551
Ada.
618
01:18:20,843 --> 01:18:22,843
Vamos. Levante-se.
619
01:18:23,801 --> 01:18:25,343
Para onde?
620
01:18:26,885 --> 01:18:28,509
Não há tempo, vista-se.
621
01:18:28,593 --> 01:18:29,759
Para onde vamos, Juan?
622
01:18:29,843 --> 01:18:31,051
Eu já te explico.
623
01:18:40,301 --> 01:18:41,843
Por que estamos indo? Juan?
624
01:18:42,968 --> 01:18:46,468
Porque uma tempestade está vindo
e te quero fora daqui antes disso.
625
01:19:19,051 --> 01:19:21,176
Há um ônibus que para na estrada às 6h.
626
01:19:22,551 --> 01:19:24,051
Quero que vá nesse ônibus.
627
01:19:24,635 --> 01:19:25,885
E você?
628
01:19:26,885 --> 01:19:28,051
Vou ficar.
629
01:19:28,885 --> 01:19:30,260
Pare o carro.
630
01:19:31,051 --> 01:19:32,635
Juan, pare o carro.
631
01:19:37,635 --> 01:19:39,468
Não vou deixá-lo sozinho aqui.
632
01:19:40,968 --> 01:19:42,760
Não vou sair desta casa.
633
01:19:45,051 --> 01:19:46,717
Eu nunca saí.
634
01:19:46,801 --> 01:19:49,342
Sofia morreu porque eu não
a impedi quando deveria.
635
01:19:49,426 --> 01:19:52,093
E o mesmo acontecerá com você
se não ficar longe de mim.
636
01:20:13,162 --> 01:20:14,162
Esse é o ônibus.
637
01:20:15,809 --> 01:20:16,910
Vá, Ada. Por favor.
638
01:20:23,580 --> 01:20:24,848
Vamos juntos.
639
01:20:29,128 --> 01:20:30,128
Vou ficar.
640
01:20:32,755 --> 01:20:34,115
Mas eu preciso que você vá embora.
641
01:20:35,783 --> 01:20:39,489
Quero que entre nesse ônibus
e siga com sua vida.
642
01:20:41,609 --> 01:20:43,755
Com tudo que descobriu
desde que nos conhecemos.
643
01:21:48,909 --> 01:21:50,558
Eu nunca contei isso para ninguém.
644
01:21:55,626 --> 01:21:57,407
Ela me acordou no meio da noite.
645
01:22:01,503 --> 01:22:02,600
Ela me pediu perdão.
646
01:22:05,193 --> 01:22:06,407
Disse que estava partindo.
647
01:22:08,918 --> 01:22:09,963
Igual a ele.
648
01:22:45,820 --> 01:22:46,820
Doutora!
649
01:22:47,698 --> 01:22:49,870
Venha, preciso te mostrar algo!
650
01:23:29,196 --> 01:23:30,196
Quando isto aconteceu?
651
01:23:30,774 --> 01:23:31,774
Ontem à noite.
652
01:23:32,894 --> 01:23:34,200
Estava nublado, mas não choveu.
653
01:23:34,920 --> 01:23:37,846
Um dos caras viu um clarão
e quando veio olhar…
654
01:23:38,606 --> 01:23:39,606
quase se vai.
655
01:23:40,437 --> 01:23:41,437
Veja as cicatrizes.
656
01:23:42,688 --> 01:23:44,017
A velha e a nova.
657
01:23:45,600 --> 01:23:47,813
Dizem que é impossível
um raio cair duas vezes.
658
01:23:49,205 --> 01:23:50,605
Não, não é impossível.
659
01:23:51,279 --> 01:23:52,746
Está com dor.
660
01:23:54,296 --> 01:23:55,296
Vou chamar o médico.
661
01:26:10,894 --> 01:26:12,398
Eu ainda sonho com você.
662
01:26:16,080 --> 01:26:18,540
Nele, você é quem queria ser…
663
01:26:22,514 --> 01:26:23,514
Você não está triste…
664
01:26:26,494 --> 01:26:27,494
ou destruído.
665
01:26:30,693 --> 01:26:31,815
Você é o que queria ser.
666
01:26:35,011 --> 01:26:36,516
Aquele que me ensinou como ser.
667
01:26:41,647 --> 01:26:42,647
Do princípio.
668
01:26:47,307 --> 01:26:48,307
Não quem eu era.
669
01:26:52,704 --> 01:26:53,704
Mas quem eu sou agora.
43683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.