Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,500 --> 00:02:08,400
Empty your mind.
2
00:02:09,300 --> 00:02:11,300
No distraction.
No emotion.
3
00:02:12,000 --> 00:02:14,100
Only calm and clarity.
4
00:02:24,800 --> 00:02:26,700
The Yoroi Bitsu.
5
00:02:27,800 --> 00:02:29,700
Our most sacred chest.
6
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
The only remaining object
of the last Koga Ninja.
7
00:02:37,800 --> 00:02:39,700
It is the only final
resting place for the
8
00:02:39,900 --> 00:02:42,700
weapons of ninja warriors
through the ages.
9
00:02:44,300 --> 00:02:46,300
The powers they
hold are legendary.
10
00:02:47,300 --> 00:02:49,300
Each piece with it's own story,
11
00:02:50,900 --> 00:02:52,500
Handed down from
generation to generation
12
00:02:52,800 --> 00:02:54,800
for a thousand years.
13
00:02:56,100 --> 00:02:58,500
They were created for
one purpose only.
14
00:02:59,800 --> 00:03:02,200
Sudden and violent death.
15
00:03:11,500 --> 00:03:14,400
With these weapons,
the ninja became
16
00:03:14,900 --> 00:03:16,100
Much more than
a mere warrior.
17
00:03:17,400 --> 00:03:20,300
He become the most supreme
of the lethal dissilience.
18
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
And used them for profit
and wars.
19
00:03:27,200 --> 00:03:30,200
It became an art as
pure, as it was ruthless.
20
00:03:34,400 --> 00:03:36,400
Over the years
21
00:03:37,000 --> 00:03:39,900
The Ninja forged,
the deadliest poisons,
22
00:03:41,100 --> 00:03:43,100
With only one antidote
23
00:03:43,500 --> 00:03:45,500
They held the power of life,
24
00:03:46,500 --> 00:03:48,500
and death.
25
00:04:03,600 --> 00:04:05,600
Tradition says
26
00:04:05,800 --> 00:04:08,200
That the Shinobu Katana Sword
has the power to take life.
27
00:04:09,600 --> 00:04:11,800
But in the hands of
a true Koga ninja.
28
00:04:12,800 --> 00:04:15,700
He has the power
to restore a life's spirit.
29
00:04:25,600 --> 00:04:29,300
The Yoroi Bitsu, and and it's secrets
were pushed from the battlefield,
30
00:04:29,500 --> 00:04:31,000
into the imagination.
31
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
But hidden from sight
32
00:04:34,800 --> 00:04:36,700
safe in this ancient school,
33
00:04:36,900 --> 00:04:38,800
A single Yoroi Bitsu survived
34
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
and the secret of
the ninja lived on
35
00:04:42,600 --> 00:04:44,600
transforming the
disciplines of death
36
00:04:45,100 --> 00:04:48,200
into Budo a martial
art of enlightenment.
37
00:05:07,200 --> 00:05:09,100
Masazuka.
Yes!
38
00:05:18,700 --> 00:05:20,600
Casey!
Yes!
39
00:06:33,700 --> 00:06:35,700
Casey-san. Water?
40
00:06:37,400 --> 00:06:39,400
Thanks, Kiko.
41
00:06:43,700 --> 00:06:46,500
You are always working so late
more than anyone else.
42
00:06:48,400 --> 00:06:50,400
I guess I'm not so
good at sitting still.
43
00:06:53,400 --> 00:06:55,900
And not so good
at boasta, neither.
44
00:07:10,900 --> 00:07:12,900
Well your father seems
to think I have potential.
45
00:07:15,300 --> 00:07:17,200
So does someone else.
46
00:07:19,900 --> 00:07:21,800
You know, we don't have
time for such things in the Dojo.
47
00:07:23,600 --> 00:07:25,500
No. We don't.
48
00:07:36,900 --> 00:07:40,000
I better get back.
49
00:08:23,900 --> 00:08:27,300
It must have been
very painful, for you.
50
00:08:31,600 --> 00:08:33,500
It was in the past.
The past
51
00:08:34,800 --> 00:08:36,700
Defines a man
52
00:08:36,800 --> 00:08:39,200
Tradition, heritage
53
00:08:41,000 --> 00:08:42,900
Your parents.
54
00:08:45,500 --> 00:08:47,500
What's your point?
55
00:08:48,400 --> 00:08:50,300
We have traditions.
What do you have?
56
00:08:52,800 --> 00:08:54,800
A letter and a
photo from a mother,
57
00:08:55,500 --> 00:08:57,700
who abandoned
her only child.
58
00:08:58,700 --> 00:09:00,700
a memory of a drunk father,
59
00:09:00,900 --> 00:09:02,900
who killed himself.
60
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Masazuka!
61
00:09:49,900 --> 00:09:51,900
Casey!
Yes!
62
00:09:54,600 --> 00:09:56,600
Masazuka!
Yes.
63
00:11:32,700 --> 00:11:34,700
Masazuka!
64
00:11:52,800 --> 00:11:54,700
Sensei.
65
00:12:03,500 --> 00:12:05,500
Sensei.
66
00:13:05,300 --> 00:13:07,200
Sensei!
67
00:13:09,200 --> 00:13:11,100
Sensei!
68
00:13:48,800 --> 00:13:51,900
Welcome brothers.
69
00:13:55,300 --> 00:13:57,800
Tonight, we come together
70
00:13:59,400 --> 00:14:01,600
for another initiation ceremony.
71
00:14:03,100 --> 00:14:06,600
As our ranks and power
continue to grow.
72
00:14:08,600 --> 00:14:10,500
Throughout time society
73
00:14:11,000 --> 00:14:14,400
has searched for guides
from select groups of people.
74
00:14:15,300 --> 00:14:17,200
Leaders, we call them.
75
00:14:17,600 --> 00:14:19,600
Men of vision and action.
76
00:14:26,200 --> 00:14:28,600
Do you willingly
accept the bond?
77
00:14:55,400 --> 00:14:58,000
This historic agreement, lays
a foundation for a pipeline
78
00:14:59,100 --> 00:15:01,400
that will reach all the
way to the Bering Strait.
79
00:15:03,100 --> 00:15:05,100
Experts who believe,
that the merger of these
80
00:15:05,500 --> 00:15:08,100
two Russian companies
will create sufficient capital
81
00:15:08,400 --> 00:15:10,300
to win the bid
for the project.
82
00:15:10,700 --> 00:15:13,800
Mr Klimitov will make a statement,
once the contract has been signed.
83
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
Please. Whatever you want
84
00:16:48,300 --> 00:16:50,200
I'll give it.
85
00:16:55,400 --> 00:16:57,900
Ladies and gentlemen of the press,
thank you for your patience.
86
00:16:59,200 --> 00:17:01,500
In a few minutes will get a
statement from, Mr Klimitov.
87
00:17:02,200 --> 00:17:04,200
Thank you.
88
00:17:16,700 --> 00:17:19,000
Tell me some good news.
Keep watching.
89
00:17:20,000 --> 00:17:22,300
Mr. Klimitov should be exiting
the theatre any moment now.
90
00:17:23,000 --> 00:17:25,100
We should have a
statement, for you shortly.
91
00:17:26,000 --> 00:17:27,900
Wait a minute! Wait a minute!
Something
92
00:17:30,700 --> 00:17:32,700
He's bleeding, what appears
to be from his neck.
93
00:17:34,500 --> 00:17:36,800
Chaos. There's total
chaos here at Vladivostok.
94
00:17:37,700 --> 00:17:39,500
Yuri Klimitov,
a Russian oil mogul,
95
00:17:39,800 --> 00:17:41,700
appears to be injured.
96
00:17:43,100 --> 00:17:45,500
As promised, no more merger.
97
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Cheers, gentlemen.
Yes, cheers!
98
00:18:07,400 --> 00:18:10,200
Greetings friends and honoured
guests from abroad.
99
00:18:11,300 --> 00:18:14,200
It is a day we recognise
100
00:18:14,400 --> 00:18:16,900
by displaying a highest honour,
101
00:18:17,800 --> 00:18:19,800
a sacred treasure
102
00:18:20,200 --> 00:18:22,200
of our ninja ancestry
103
00:18:23,100 --> 00:18:25,100
The Yoroi Bitsu.
104
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
After 30 years as Soke,
105
00:18:29,000 --> 00:18:31,300
I must now, name a successor.
106
00:20:10,600 --> 00:20:12,600
The Yoroi Bitsu must be taken
107
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
to the other side of the world.
108
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
To be guarded.
Hidden from sight.
109
00:20:18,000 --> 00:20:20,800
There is a man, a scholar,
the only person I trust,
110
00:20:21,200 --> 00:20:23,200
to keep it's power
from falling into
111
00:20:23,700 --> 00:20:25,700
the hands of Masazuka.
112
00:20:38,400 --> 00:20:40,400
Sensei.
113
00:21:22,300 --> 00:21:24,200
Namiko,
114
00:21:57,400 --> 00:21:59,400
You see, the Dean is
a close personal friend.
115
00:22:00,100 --> 00:22:02,100
Considering the safety we need,
116
00:22:02,400 --> 00:22:04,600
I thought it wise to store
it in the university vault.
117
00:22:05,800 --> 00:22:07,800
This way.
118
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
So tell me, Casey,
119
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
How does a young
man like yourself
120
00:23:11,900 --> 00:23:14,200
end up in a Japanese Dojo?
You mean a white guy?
121
00:23:15,500 --> 00:23:18,000
Well you don't exactly
fit the demographic profile.
122
00:23:21,300 --> 00:23:23,300
Well, okay.
123
00:23:24,500 --> 00:23:26,400
My father was a marine.
124
00:23:26,600 --> 00:23:28,500
He was stationed in Okinawa,
125
00:23:28,800 --> 00:23:30,700
so me and my mother,
moved there with him.
126
00:23:31,100 --> 00:23:33,100
But they didn't get along to well.
127
00:23:33,400 --> 00:23:35,300
She ended up leaving.
128
00:23:36,200 --> 00:23:38,200
The problem was
129
00:23:38,400 --> 00:23:41,100
She didn't take me with her.
Oh, I'm sorry to hear that.
130
00:23:41,700 --> 00:23:43,600
You see, my dad, uh
131
00:23:45,300 --> 00:23:47,200
He was a drunk.
132
00:23:47,600 --> 00:23:49,500
I guess she couldn't take it any more,
133
00:23:49,900 --> 00:23:52,200
He finally drank himself of the end
of a cliff in a car, when I was twelve..
134
00:23:55,000 --> 00:23:57,500
So anyway a friend of the
family took me to see Sensei
135
00:23:57,800 --> 00:23:59,800
rather than let them
ship me off to an orphanage
136
00:24:01,400 --> 00:24:03,300
and that's
where I stayed.
137
00:24:04,300 --> 00:24:06,300
I haven't looked back since.
138
00:26:23,300 --> 00:26:25,300
Masazuka.
139
00:29:47,700 --> 00:29:50,300
I remember the day I met
Takada Sensei in Japan.
140
00:29:51,700 --> 00:29:53,600
His technical skills were amazing.
141
00:30:17,200 --> 00:30:19,100
Well I hope we
can just close the deal.
142
00:30:20,300 --> 00:30:22,300
Press is already here.
I'll get back to you.
143
00:30:22,500 --> 00:30:25,200
Mr. Temple, what is your reaction
to the pipeline murders in Russia?
144
00:30:25,700 --> 00:30:27,700
It's a tragedy.
145
00:30:27,900 --> 00:30:29,900
Isn't it true that Temple Oil shares
are up by 20 percent since,
146
00:30:30,100 --> 00:30:32,000
that deal fell through?
147
00:30:32,200 --> 00:30:34,100
So is the stock market.
148
00:30:34,500 --> 00:30:36,500
Is there a correlation to that to?
149
00:30:36,700 --> 00:30:38,700
But they were your competitors
150
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
These were well respected men and
their deaths are a threat to all of us.
151
00:30:42,900 --> 00:30:45,500
I'm willing to pledge
10 million dollars
152
00:30:46,700 --> 00:30:48,600
to anyone who can
bring in these killers.
153
00:30:49,200 --> 00:30:51,200
What about the police
sources who say this is another
154
00:30:51,500 --> 00:30:54,300
In a chain of killings involving
an organization called The Ring.
155
00:30:56,500 --> 00:30:58,800
I can't comment on something
I'm not familiar with.
156
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
Isn't it true, your company
has benefited each time.
157
00:31:02,100 --> 00:31:04,100
I'm sorry. I gotta take this.
158
00:31:06,700 --> 00:31:09,400
A friend? Didn't expect
to hear from you.
159
00:31:10,700 --> 00:31:12,700
Always a pleasure
doing business with you.
160
00:31:13,800 --> 00:31:18,200
Now, I must ask you
to do a job for me.
161
00:31:20,500 --> 00:31:23,700
Namiko, did you
try your father again?
162
00:31:24,500 --> 00:31:26,400
Still no answer.
163
00:31:26,800 --> 00:31:28,800
He should be there.
164
00:31:29,200 --> 00:31:32,500
I Don't understand.
165
00:32:05,500 --> 00:32:07,400
You looking for Rebecca?
Yes.
166
00:32:09,100 --> 00:32:11,100
Are you her friend?
167
00:32:11,400 --> 00:32:13,400
Sort of, she, uh
168
00:32:13,800 --> 00:32:15,700
She knew my parents.
169
00:32:18,400 --> 00:32:20,400
She had a stroke.
170
00:32:20,700 --> 00:32:22,400
She past away a few months ago.
171
00:32:22,800 --> 00:32:24,000
I'm sorry.
172
00:32:37,700 --> 00:32:39,600
Ah, Casey. Good to see you back.
173
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Afraid, I'm just
on my way to bed.
174
00:32:44,100 --> 00:32:46,700
Namiko's is still up.
I'll see you in the morning.
175
00:32:47,200 --> 00:32:49,200
Okay. Good night, Professor.
Good night.
176
00:32:58,500 --> 00:33:00,500
Did you find her?
177
00:33:06,200 --> 00:33:08,100
I guess she's been
sick for a while.
178
00:33:29,800 --> 00:33:31,700
Who's there?
179
00:33:33,600 --> 00:33:35,600
Get down!
180
00:34:23,500 --> 00:34:25,900
You know why I'm here.
Where's the box?
181
00:35:00,700 --> 00:35:02,700
Are you okay?
182
00:35:12,100 --> 00:35:14,100
Come on.
183
00:35:24,100 --> 00:35:26,000
Go!
184
00:37:38,200 --> 00:37:40,200
We need a room.
185
00:37:48,100 --> 00:37:50,000
Time's up!
Give me five more minutes!
186
00:37:56,500 --> 00:37:58,500
What?
187
00:38:01,900 --> 00:38:03,900
Please.
188
00:38:08,200 --> 00:38:10,200
Let's get you warm.
189
00:38:19,800 --> 00:38:22,200
Rui Akira
190
00:38:24,300 --> 00:38:26,300
Professor.
I know, I know.
191
00:38:28,500 --> 00:38:30,500
You heard what they wanted.
192
00:38:30,800 --> 00:38:32,800
Masazuka.
Yeah.
193
00:38:36,400 --> 00:38:38,400
If he knows where we are
194
00:38:38,800 --> 00:38:40,700
That means my father
195
00:38:41,800 --> 00:38:43,800
No, no. We don't
know that yet.
196
00:38:45,900 --> 00:38:47,800
Listen to me. We
don't know that yet.
197
00:38:59,100 --> 00:39:01,100
The victim is Dr Paul Garrison,
198
00:39:01,200 --> 00:39:03,100
He was a professor, author,
199
00:39:03,400 --> 00:39:05,800
lecturer, specialist
on the far east.
200
00:39:06,300 --> 00:39:08,300
We got any suspects?
201
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
Oh, yeah.
202
00:39:11,600 --> 00:39:13,400
One, Namiko Takeda
203
00:39:13,900 --> 00:39:15,800
and Casey Bowman.
204
00:39:19,900 --> 00:39:21,800
Still no answer.
205
00:39:23,700 --> 00:39:25,700
We just keep trying.
206
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Although we no
official confirmation
207
00:39:31,200 --> 00:39:33,900
sources tell us, it was
a gang-land style hit.
208
00:39:34,500 --> 00:39:35,800
Witnesses claim
209
00:39:36,000 --> 00:39:38,200
there were several victims,
including the professor.
210
00:39:38,600 --> 00:39:40,600
Can we go to the police?
211
00:39:40,800 --> 00:39:41,900
Police are searching for two suspects,
212
00:39:42,000 --> 00:39:43,400
who were seen fleeing the scene.
213
00:39:43,500 --> 00:39:46,700
A male
Caucasian, a female Asian
214
00:39:47,200 --> 00:39:48,500
reportedly in their mid-twenties,
215
00:39:48,900 --> 00:39:50,900
and are considered armed
and extremely dangerous.
216
00:39:52,600 --> 00:39:54,600
We have to tell
them about, Masazuka.
217
00:39:54,800 --> 00:39:56,800
He wasn't even there.
218
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
And people are dead.
The police no.
219
00:40:00,600 --> 00:40:02,600
They could hold on
to us, for a long time.
220
00:40:04,100 --> 00:40:06,700
You heard Garrison. The Dean
knows we put something in that safe.
221
00:40:07,900 --> 00:40:09,800
Pretty soon, somebody's
gonna make a connection.
222
00:40:11,000 --> 00:40:13,600
So?
We have to move the Yoroi Bitsu.
223
00:40:15,700 --> 00:40:17,700
Tomorrow.
224
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
It's okay.
225
00:40:23,100 --> 00:40:25,100
We'll get through this.
226
00:40:38,900 --> 00:40:40,900
Namiko?
227
00:40:42,600 --> 00:40:44,600
Namiko?
228
00:40:52,100 --> 00:40:54,100
The girl I was with,
have you seen her?
229
00:40:56,500 --> 00:40:58,500
Two coffee's please
and two sandwiches.
230
00:40:58,700 --> 00:41:00,600
Okay.
231
00:41:19,900 --> 00:41:21,900
Hey, what are you doing?
232
00:41:22,400 --> 00:41:24,300
Getting us some food.
233
00:41:25,600 --> 00:41:27,600
Sandwiches are coming up.
Thank you.
234
00:41:36,300 --> 00:41:38,300
Let me get you some sugar.
235
00:42:00,500 --> 00:42:02,400
Down!
236
00:42:08,800 --> 00:42:10,800
Don't shoot us!
237
00:42:49,100 --> 00:42:51,900
Come on!
Remember. We need her alive.
238
00:43:10,100 --> 00:43:12,100
Subway!
239
00:43:22,300 --> 00:43:24,300
Subway.
240
00:43:35,800 --> 00:43:37,700
Hey, excuse me!
241
00:44:45,600 --> 00:44:47,600
Masazuka.
242
00:44:48,700 --> 00:44:50,700
They could be
working for him.
243
00:45:04,300 --> 00:45:06,300
Come on.
244
00:47:48,400 --> 00:47:50,300
Police! Hands up!
245
00:47:50,800 --> 00:47:52,700
Put your hands on your head!
246
00:48:02,400 --> 00:48:03,800
Masazuka.
247
00:48:04,200 --> 00:48:07,800
You have, what
I asked for, or not?
248
00:48:12,100 --> 00:48:14,000
Tell our colleague,
what happened.
249
00:48:14,500 --> 00:48:16,700
We found them, but
they didn't have the box.
250
00:48:16,900 --> 00:48:19,100
Where are they?
The police arrested them.
251
00:48:19,600 --> 00:48:21,500
I asked
252
00:48:22,700 --> 00:48:24,700
Where?
253
00:48:25,700 --> 00:48:27,600
West 54 precinct.
254
00:48:28,000 --> 00:48:29,900
But there's no way
we can get to them.
255
00:48:44,400 --> 00:48:46,400
Pray I find them
256
00:48:46,500 --> 00:48:48,400
Or your next.
257
00:48:59,500 --> 00:49:01,400
What are you doing in this country?
258
00:49:01,900 --> 00:49:03,900
I was visiting a friend.
259
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
The dead professor?
Yes.
260
00:49:08,000 --> 00:49:10,000
Why'd you kill him?
261
00:49:10,200 --> 00:49:12,400
I didn't.
Then why'd you run?
262
00:49:12,900 --> 00:49:15,300
Because we had to.
Those men wanted to kill us!
263
00:49:17,300 --> 00:49:19,200
Really?
Hmm.
264
00:49:22,500 --> 00:49:24,500
You have no idea what
you're dealing with here.
265
00:49:30,200 --> 00:49:32,200
I'm all ears.
266
00:49:56,900 --> 00:49:58,800
Sir, can I help you?
267
00:49:59,200 --> 00:50:01,600
I'm here for, Namiko Takeda.
She was arrested earlier today.
268
00:50:02,600 --> 00:50:04,500
I'm her attorney.
Okay, send him in.
269
00:50:04,700 --> 00:50:06,700
I'll meet him
in my office.
270
00:50:11,100 --> 00:50:14,100
Your lawyer just showed up.
My lawyer?
271
00:50:32,400 --> 00:50:34,400
That's quite a story, Casey.
272
00:50:36,400 --> 00:50:38,400
So, your saying that
this Masazuka guy,
273
00:50:39,100 --> 00:50:41,100
who nobody's
seen or heard of.
274
00:50:41,300 --> 00:50:43,200
or who may have heard,
is on your trail
275
00:50:43,600 --> 00:50:45,500
is after you to
retrieve a box?
276
00:50:46,200 --> 00:50:48,200
The Yoroi Bitsu.
277
00:50:48,600 --> 00:50:50,500
Right.
278
00:50:51,700 --> 00:50:53,700
So where is it?
279
00:50:54,500 --> 00:50:56,500
I can't tell you that.
280
00:51:00,100 --> 00:51:02,000
Why not?
281
00:51:14,400 --> 00:51:16,700
It's him. Masazuka, he's here.
282
00:51:17,900 --> 00:51:19,900
I'll send him your regards.
283
00:51:20,100 --> 00:51:23,000
Hey, don't leave me like this.
Hey!
284
00:51:26,200 --> 00:51:28,200
Hey, what's going on?
285
00:51:58,600 --> 00:52:00,500
Jesus Christ, lady. We're just
trying to get you out of here.
286
00:52:01,500 --> 00:52:03,500
God! Let's go.
287
00:52:06,700 --> 00:52:08,600
Let's go.
288
00:53:01,200 --> 00:53:03,200
Hey, hey lady!
289
00:55:18,200 --> 00:55:20,200
On the ground!
Where is she?
290
00:55:21,200 --> 00:55:23,200
I said get on the ground!
291
00:55:23,400 --> 00:55:25,300
What do you think
is happening here?
292
00:55:25,400 --> 00:55:27,400
Get down, or I'll
put you down.
293
00:55:57,300 --> 00:55:59,300
Some fairy tale, huh?
294
00:56:41,800 --> 00:56:44,100
Just let her go.
Not before I kill you.
295
00:58:03,200 --> 00:58:05,200
No!
296
01:01:18,600 --> 01:01:20,500
Where is she?
297
01:01:23,200 --> 01:01:25,100
Who did you call, your source?
298
01:01:25,500 --> 01:01:27,400
Nobody.
299
01:01:28,200 --> 01:01:30,700
Who did you call?
It's just a number to keep in contact!
300
01:01:31,600 --> 01:01:33,500
I don't know who's
on the other end!
301
01:01:34,200 --> 01:01:36,200
Wait! Wait!
302
01:01:36,400 --> 01:01:38,400
I'll tell you where you
can find him, okay?
303
01:01:39,900 --> 01:01:41,100
I'm listening.
304
01:01:54,500 --> 01:01:57,000
Welcome brothers.
305
01:02:12,800 --> 01:02:15,900
We control the life and
blood of this planet.
306
01:02:16,700 --> 01:02:18,700
A dedicated Ring of Brothers.
307
01:02:23,600 --> 01:02:25,600
Kill him!
308
01:02:43,200 --> 01:02:45,100
Come on, stop him!
309
01:05:42,000 --> 01:05:43,900
Masazuka.
Casey?
310
01:05:44,400 --> 01:05:46,300
Where is she?
311
01:05:48,700 --> 01:05:50,700
Very close.
312
01:05:53,400 --> 01:05:55,300
If you've hurt her,
I swear to God
313
01:05:55,600 --> 01:05:57,600
Listen to me.
314
01:05:58,800 --> 01:06:00,700
I want the Yoroi Bitsu.
315
01:06:03,000 --> 01:06:04,900
Okay. You'll get it
316
01:06:05,200 --> 01:06:07,200
for Namiko.
317
01:06:08,000 --> 01:06:10,700
Construction site of 49th
and church at 3am.
318
01:07:48,600 --> 01:07:50,600
How many more of you?
319
01:07:50,900 --> 01:07:52,900
Two.
320
01:07:55,100 --> 01:07:57,100
I'm sorry, guys.
321
01:07:58,600 --> 01:08:00,600
Freeze!
322
01:08:04,400 --> 01:08:06,400
Is that the box?
323
01:08:07,400 --> 01:08:09,400
You should believe me now.
324
01:08:10,200 --> 01:08:12,200
Let's take a ride down town.
325
01:08:12,700 --> 01:08:15,100
No. I'm gonna give
you what you want.
326
01:08:16,900 --> 01:08:18,900
You're gonna let me do,
what I have to do.
327
01:09:27,800 --> 01:09:30,300
Masazuka! Let her go!
328
01:09:31,600 --> 01:09:33,600
Not until I get the Yoroi Bitsu.
329
01:09:34,000 --> 01:09:36,000
Don't, Casey!
330
01:09:43,800 --> 01:09:45,800
It's all yours.
331
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
Now, let her go.
332
01:10:20,700 --> 01:10:23,600
49th and church.
Masazuka and Casey.
333
01:10:24,200 --> 01:10:25,100
I want them both dead.
334
01:10:26,400 --> 01:10:28,300
What you have, is mine.
335
01:10:30,800 --> 01:10:32,700
So, come and get it.
336
01:11:50,500 --> 01:11:52,400
Go! Go!
337
01:13:39,700 --> 01:13:41,600
Get down!
338
01:14:25,100 --> 01:14:27,000
You need this,
339
01:14:27,100 --> 01:14:29,100
to keep her alive.
340
01:15:39,700 --> 01:15:41,700
No!
341
01:15:58,300 --> 01:16:00,300
Yes.
342
01:16:02,400 --> 01:16:04,300
Such anger.
343
01:16:13,100 --> 01:16:16,100
This the police,
drop your weapons.
344
01:16:16,600 --> 01:16:18,300
Put your hands in the air
and lay down on the ground.
345
01:16:31,000 --> 01:16:32,900
Again, drop your weapons.
346
01:16:33,400 --> 01:16:36,000
Put your hands in the air
and lay down on the ground.
347
01:17:49,900 --> 01:17:51,800
Namiko.
348
01:17:53,200 --> 01:17:55,100
Namiko.
349
01:17:59,200 --> 01:18:00,700
I'm sorry.
350
01:18:04,900 --> 01:18:06,900
I can't save you.
351
01:18:14,300 --> 01:18:16,000
I love you!
352
01:18:18,700 --> 01:18:20,700
I've always loved you.
353
01:18:28,000 --> 01:18:29,600
Tradition says
354
01:18:30,700 --> 01:18:35,500
that the Shinobu Katana Sword
possesses both, the power to take life
355
01:18:36,300 --> 01:18:39,400
and also the life's spirit,
the power to heal.
356
01:18:42,000 --> 01:18:44,000
The power to heal.
357
01:19:05,700 --> 01:19:07,600
Namiko. Drink.
358
01:19:09,500 --> 01:19:11,500
Drink.
359
01:19:21,100 --> 01:19:23,000
Come back to me.
360
01:19:24,800 --> 01:19:26,700
Namiko.
361
01:21:31,400 --> 01:21:33,400
This is one hell of
a mess here, Casey.
362
01:21:34,200 --> 01:21:36,200
It's gonna take day's hell,
363
01:21:36,500 --> 01:21:38,400
maybe even weeks
to clean this up.
364
01:21:38,600 --> 01:21:40,600
Not that it really
matters anymore, does it?
365
01:21:43,100 --> 01:21:45,100
The main thing is,
The Ring's broken.
366
01:21:45,400 --> 01:21:47,300
Temple's in custody.
367
01:21:47,800 --> 01:21:49,700
Then there's you two
368
01:21:52,200 --> 01:21:54,200
Your late for your plane.
369
01:21:56,000 --> 01:21:58,500
Now get the hell out
of here, permanently.
370
01:22:54,100 --> 01:22:57,600
Edited and synced by Scooby
371
01:22:58,200 --> 01:22:59,700
Thanks to Florin
for the sub.
25220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.