All language subtitles for Ninja.2009.720p.BluRay.x264-[YTS.LT].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,500 --> 00:02:08,400 Empty your mind. 2 00:02:09,300 --> 00:02:11,300 No distraction. No emotion. 3 00:02:12,000 --> 00:02:14,100 Only calm and clarity. 4 00:02:24,800 --> 00:02:26,700 The Yoroi Bitsu. 5 00:02:27,800 --> 00:02:29,700 Our most sacred chest. 6 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 The only remaining object of the last Koga Ninja. 7 00:02:37,800 --> 00:02:39,700 It is the only final resting place for the 8 00:02:39,900 --> 00:02:42,700 weapons of ninja warriors through the ages. 9 00:02:44,300 --> 00:02:46,300 The powers they hold are legendary. 10 00:02:47,300 --> 00:02:49,300 Each piece with it's own story, 11 00:02:50,900 --> 00:02:52,500 Handed down from generation to generation 12 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 for a thousand years. 13 00:02:56,100 --> 00:02:58,500 They were created for one purpose only. 14 00:02:59,800 --> 00:03:02,200 Sudden and violent death. 15 00:03:11,500 --> 00:03:14,400 With these weapons, the ninja became 16 00:03:14,900 --> 00:03:16,100 Much more than a mere warrior. 17 00:03:17,400 --> 00:03:20,300 He become the most supreme of the lethal dissilience. 18 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 And used them for profit and wars. 19 00:03:27,200 --> 00:03:30,200 It became an art as pure, as it was ruthless. 20 00:03:34,400 --> 00:03:36,400 Over the years 21 00:03:37,000 --> 00:03:39,900 The Ninja forged, the deadliest poisons, 22 00:03:41,100 --> 00:03:43,100 With only one antidote 23 00:03:43,500 --> 00:03:45,500 They held the power of life, 24 00:03:46,500 --> 00:03:48,500 and death. 25 00:04:03,600 --> 00:04:05,600 Tradition says 26 00:04:05,800 --> 00:04:08,200 That the Shinobu Katana Sword has the power to take life. 27 00:04:09,600 --> 00:04:11,800 But in the hands of a true Koga ninja. 28 00:04:12,800 --> 00:04:15,700 He has the power to restore a life's spirit. 29 00:04:25,600 --> 00:04:29,300 The Yoroi Bitsu, and and it's secrets were pushed from the battlefield, 30 00:04:29,500 --> 00:04:31,000 into the imagination. 31 00:04:32,500 --> 00:04:34,500 But hidden from sight 32 00:04:34,800 --> 00:04:36,700 safe in this ancient school, 33 00:04:36,900 --> 00:04:38,800 A single Yoroi Bitsu survived 34 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 and the secret of the ninja lived on 35 00:04:42,600 --> 00:04:44,600 transforming the disciplines of death 36 00:04:45,100 --> 00:04:48,200 into Budo a martial art of enlightenment. 37 00:05:07,200 --> 00:05:09,100 Masazuka. Yes! 38 00:05:18,700 --> 00:05:20,600 Casey! Yes! 39 00:06:33,700 --> 00:06:35,700 Casey-san. Water? 40 00:06:37,400 --> 00:06:39,400 Thanks, Kiko. 41 00:06:43,700 --> 00:06:46,500 You are always working so late more than anyone else. 42 00:06:48,400 --> 00:06:50,400 I guess I'm not so good at sitting still. 43 00:06:53,400 --> 00:06:55,900 And not so good at boasta, neither. 44 00:07:10,900 --> 00:07:12,900 Well your father seems to think I have potential. 45 00:07:15,300 --> 00:07:17,200 So does someone else. 46 00:07:19,900 --> 00:07:21,800 You know, we don't have time for such things in the Dojo. 47 00:07:23,600 --> 00:07:25,500 No. We don't. 48 00:07:36,900 --> 00:07:40,000 I better get back. 49 00:08:23,900 --> 00:08:27,300 It must have been very painful, for you. 50 00:08:31,600 --> 00:08:33,500 It was in the past. The past 51 00:08:34,800 --> 00:08:36,700 Defines a man 52 00:08:36,800 --> 00:08:39,200 Tradition, heritage 53 00:08:41,000 --> 00:08:42,900 Your parents. 54 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 What's your point? 55 00:08:48,400 --> 00:08:50,300 We have traditions. What do you have? 56 00:08:52,800 --> 00:08:54,800 A letter and a photo from a mother, 57 00:08:55,500 --> 00:08:57,700 who abandoned her only child. 58 00:08:58,700 --> 00:09:00,700 a memory of a drunk father, 59 00:09:00,900 --> 00:09:02,900 who killed himself. 60 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Masazuka! 61 00:09:49,900 --> 00:09:51,900 Casey! Yes! 62 00:09:54,600 --> 00:09:56,600 Masazuka! Yes. 63 00:11:32,700 --> 00:11:34,700 Masazuka! 64 00:11:52,800 --> 00:11:54,700 Sensei. 65 00:12:03,500 --> 00:12:05,500 Sensei. 66 00:13:05,300 --> 00:13:07,200 Sensei! 67 00:13:09,200 --> 00:13:11,100 Sensei! 68 00:13:48,800 --> 00:13:51,900 Welcome brothers. 69 00:13:55,300 --> 00:13:57,800 Tonight, we come together 70 00:13:59,400 --> 00:14:01,600 for another initiation ceremony. 71 00:14:03,100 --> 00:14:06,600 As our ranks and power continue to grow. 72 00:14:08,600 --> 00:14:10,500 Throughout time society 73 00:14:11,000 --> 00:14:14,400 has searched for guides from select groups of people. 74 00:14:15,300 --> 00:14:17,200 Leaders, we call them. 75 00:14:17,600 --> 00:14:19,600 Men of vision and action. 76 00:14:26,200 --> 00:14:28,600 Do you willingly accept the bond? 77 00:14:55,400 --> 00:14:58,000 This historic agreement, lays a foundation for a pipeline 78 00:14:59,100 --> 00:15:01,400 that will reach all the way to the Bering Strait. 79 00:15:03,100 --> 00:15:05,100 Experts who believe, that the merger of these 80 00:15:05,500 --> 00:15:08,100 two Russian companies will create sufficient capital 81 00:15:08,400 --> 00:15:10,300 to win the bid for the project. 82 00:15:10,700 --> 00:15:13,800 Mr Klimitov will make a statement, once the contract has been signed. 83 00:16:45,800 --> 00:16:47,800 Please. Whatever you want 84 00:16:48,300 --> 00:16:50,200 I'll give it. 85 00:16:55,400 --> 00:16:57,900 Ladies and gentlemen of the press, thank you for your patience. 86 00:16:59,200 --> 00:17:01,500 In a few minutes will get a statement from, Mr Klimitov. 87 00:17:02,200 --> 00:17:04,200 Thank you. 88 00:17:16,700 --> 00:17:19,000 Tell me some good news. Keep watching. 89 00:17:20,000 --> 00:17:22,300 Mr. Klimitov should be exiting the theatre any moment now. 90 00:17:23,000 --> 00:17:25,100 We should have a statement, for you shortly. 91 00:17:26,000 --> 00:17:27,900 Wait a minute! Wait a minute! Something 92 00:17:30,700 --> 00:17:32,700 He's bleeding, what appears to be from his neck. 93 00:17:34,500 --> 00:17:36,800 Chaos. There's total chaos here at Vladivostok. 94 00:17:37,700 --> 00:17:39,500 Yuri Klimitov, a Russian oil mogul, 95 00:17:39,800 --> 00:17:41,700 appears to be injured. 96 00:17:43,100 --> 00:17:45,500 As promised, no more merger. 97 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Cheers, gentlemen. Yes, cheers! 98 00:18:07,400 --> 00:18:10,200 Greetings friends and honoured guests from abroad. 99 00:18:11,300 --> 00:18:14,200 It is a day we recognise 100 00:18:14,400 --> 00:18:16,900 by displaying a highest honour, 101 00:18:17,800 --> 00:18:19,800 a sacred treasure 102 00:18:20,200 --> 00:18:22,200 of our ninja ancestry 103 00:18:23,100 --> 00:18:25,100 The Yoroi Bitsu. 104 00:18:25,400 --> 00:18:27,400 After 30 years as Soke, 105 00:18:29,000 --> 00:18:31,300 I must now, name a successor. 106 00:20:10,600 --> 00:20:12,600 The Yoroi Bitsu must be taken 107 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 to the other side of the world. 108 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 To be guarded. Hidden from sight. 109 00:20:18,000 --> 00:20:20,800 There is a man, a scholar, the only person I trust, 110 00:20:21,200 --> 00:20:23,200 to keep it's power from falling into 111 00:20:23,700 --> 00:20:25,700 the hands of Masazuka. 112 00:20:38,400 --> 00:20:40,400 Sensei. 113 00:21:22,300 --> 00:21:24,200 Namiko, 114 00:21:57,400 --> 00:21:59,400 You see, the Dean is a close personal friend. 115 00:22:00,100 --> 00:22:02,100 Considering the safety we need, 116 00:22:02,400 --> 00:22:04,600 I thought it wise to store it in the university vault. 117 00:22:05,800 --> 00:22:07,800 This way. 118 00:23:07,600 --> 00:23:09,600 So tell me, Casey, 119 00:23:09,800 --> 00:23:11,800 How does a young man like yourself 120 00:23:11,900 --> 00:23:14,200 end up in a Japanese Dojo? You mean a white guy? 121 00:23:15,500 --> 00:23:18,000 Well you don't exactly fit the demographic profile. 122 00:23:21,300 --> 00:23:23,300 Well, okay. 123 00:23:24,500 --> 00:23:26,400 My father was a marine. 124 00:23:26,600 --> 00:23:28,500 He was stationed in Okinawa, 125 00:23:28,800 --> 00:23:30,700 so me and my mother, moved there with him. 126 00:23:31,100 --> 00:23:33,100 But they didn't get along to well. 127 00:23:33,400 --> 00:23:35,300 She ended up leaving. 128 00:23:36,200 --> 00:23:38,200 The problem was 129 00:23:38,400 --> 00:23:41,100 She didn't take me with her. Oh, I'm sorry to hear that. 130 00:23:41,700 --> 00:23:43,600 You see, my dad, uh 131 00:23:45,300 --> 00:23:47,200 He was a drunk. 132 00:23:47,600 --> 00:23:49,500 I guess she couldn't take it any more, 133 00:23:49,900 --> 00:23:52,200 He finally drank himself of the end of a cliff in a car, when I was twelve.. 134 00:23:55,000 --> 00:23:57,500 So anyway a friend of the family took me to see Sensei 135 00:23:57,800 --> 00:23:59,800 rather than let them ship me off to an orphanage 136 00:24:01,400 --> 00:24:03,300 and that's where I stayed. 137 00:24:04,300 --> 00:24:06,300 I haven't looked back since. 138 00:26:23,300 --> 00:26:25,300 Masazuka. 139 00:29:47,700 --> 00:29:50,300 I remember the day I met Takada Sensei in Japan. 140 00:29:51,700 --> 00:29:53,600 His technical skills were amazing. 141 00:30:17,200 --> 00:30:19,100 Well I hope we can just close the deal. 142 00:30:20,300 --> 00:30:22,300 Press is already here. I'll get back to you. 143 00:30:22,500 --> 00:30:25,200 Mr. Temple, what is your reaction to the pipeline murders in Russia? 144 00:30:25,700 --> 00:30:27,700 It's a tragedy. 145 00:30:27,900 --> 00:30:29,900 Isn't it true that Temple Oil shares are up by 20 percent since, 146 00:30:30,100 --> 00:30:32,000 that deal fell through? 147 00:30:32,200 --> 00:30:34,100 So is the stock market. 148 00:30:34,500 --> 00:30:36,500 Is there a correlation to that to? 149 00:30:36,700 --> 00:30:38,700 But they were your competitors 150 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 These were well respected men and their deaths are a threat to all of us. 151 00:30:42,900 --> 00:30:45,500 I'm willing to pledge 10 million dollars 152 00:30:46,700 --> 00:30:48,600 to anyone who can bring in these killers. 153 00:30:49,200 --> 00:30:51,200 What about the police sources who say this is another 154 00:30:51,500 --> 00:30:54,300 In a chain of killings involving an organization called The Ring. 155 00:30:56,500 --> 00:30:58,800 I can't comment on something I'm not familiar with. 156 00:30:59,500 --> 00:31:01,500 Isn't it true, your company has benefited each time. 157 00:31:02,100 --> 00:31:04,100 I'm sorry. I gotta take this. 158 00:31:06,700 --> 00:31:09,400 A friend? Didn't expect to hear from you. 159 00:31:10,700 --> 00:31:12,700 Always a pleasure doing business with you. 160 00:31:13,800 --> 00:31:18,200 Now, I must ask you to do a job for me. 161 00:31:20,500 --> 00:31:23,700 Namiko, did you try your father again? 162 00:31:24,500 --> 00:31:26,400 Still no answer. 163 00:31:26,800 --> 00:31:28,800 He should be there. 164 00:31:29,200 --> 00:31:32,500 I Don't understand. 165 00:32:05,500 --> 00:32:07,400 You looking for Rebecca? Yes. 166 00:32:09,100 --> 00:32:11,100 Are you her friend? 167 00:32:11,400 --> 00:32:13,400 Sort of, she, uh 168 00:32:13,800 --> 00:32:15,700 She knew my parents. 169 00:32:18,400 --> 00:32:20,400 She had a stroke. 170 00:32:20,700 --> 00:32:22,400 She past away a few months ago. 171 00:32:22,800 --> 00:32:24,000 I'm sorry. 172 00:32:37,700 --> 00:32:39,600 Ah, Casey. Good to see you back. 173 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Afraid, I'm just on my way to bed. 174 00:32:44,100 --> 00:32:46,700 Namiko's is still up. I'll see you in the morning. 175 00:32:47,200 --> 00:32:49,200 Okay. Good night, Professor. Good night. 176 00:32:58,500 --> 00:33:00,500 Did you find her? 177 00:33:06,200 --> 00:33:08,100 I guess she's been sick for a while. 178 00:33:29,800 --> 00:33:31,700 Who's there? 179 00:33:33,600 --> 00:33:35,600 Get down! 180 00:34:23,500 --> 00:34:25,900 You know why I'm here. Where's the box? 181 00:35:00,700 --> 00:35:02,700 Are you okay? 182 00:35:12,100 --> 00:35:14,100 Come on. 183 00:35:24,100 --> 00:35:26,000 Go! 184 00:37:38,200 --> 00:37:40,200 We need a room. 185 00:37:48,100 --> 00:37:50,000 Time's up! Give me five more minutes! 186 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 What? 187 00:38:01,900 --> 00:38:03,900 Please. 188 00:38:08,200 --> 00:38:10,200 Let's get you warm. 189 00:38:19,800 --> 00:38:22,200 Rui Akira 190 00:38:24,300 --> 00:38:26,300 Professor. I know, I know. 191 00:38:28,500 --> 00:38:30,500 You heard what they wanted. 192 00:38:30,800 --> 00:38:32,800 Masazuka. Yeah. 193 00:38:36,400 --> 00:38:38,400 If he knows where we are 194 00:38:38,800 --> 00:38:40,700 That means my father 195 00:38:41,800 --> 00:38:43,800 No, no. We don't know that yet. 196 00:38:45,900 --> 00:38:47,800 Listen to me. We don't know that yet. 197 00:38:59,100 --> 00:39:01,100 The victim is Dr Paul Garrison, 198 00:39:01,200 --> 00:39:03,100 He was a professor, author, 199 00:39:03,400 --> 00:39:05,800 lecturer, specialist on the far east. 200 00:39:06,300 --> 00:39:08,300 We got any suspects? 201 00:39:08,500 --> 00:39:10,500 Oh, yeah. 202 00:39:11,600 --> 00:39:13,400 One, Namiko Takeda 203 00:39:13,900 --> 00:39:15,800 and Casey Bowman. 204 00:39:19,900 --> 00:39:21,800 Still no answer. 205 00:39:23,700 --> 00:39:25,700 We just keep trying. 206 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Although we no official confirmation 207 00:39:31,200 --> 00:39:33,900 sources tell us, it was a gang-land style hit. 208 00:39:34,500 --> 00:39:35,800 Witnesses claim 209 00:39:36,000 --> 00:39:38,200 there were several victims, including the professor. 210 00:39:38,600 --> 00:39:40,600 Can we go to the police? 211 00:39:40,800 --> 00:39:41,900 Police are searching for two suspects, 212 00:39:42,000 --> 00:39:43,400 who were seen fleeing the scene. 213 00:39:43,500 --> 00:39:46,700 A male Caucasian, a female Asian 214 00:39:47,200 --> 00:39:48,500 reportedly in their mid-twenties, 215 00:39:48,900 --> 00:39:50,900 and are considered armed and extremely dangerous. 216 00:39:52,600 --> 00:39:54,600 We have to tell them about, Masazuka. 217 00:39:54,800 --> 00:39:56,800 He wasn't even there. 218 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 And people are dead. The police no. 219 00:40:00,600 --> 00:40:02,600 They could hold on to us, for a long time. 220 00:40:04,100 --> 00:40:06,700 You heard Garrison. The Dean knows we put something in that safe. 221 00:40:07,900 --> 00:40:09,800 Pretty soon, somebody's gonna make a connection. 222 00:40:11,000 --> 00:40:13,600 So? We have to move the Yoroi Bitsu. 223 00:40:15,700 --> 00:40:17,700 Tomorrow. 224 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 It's okay. 225 00:40:23,100 --> 00:40:25,100 We'll get through this. 226 00:40:38,900 --> 00:40:40,900 Namiko? 227 00:40:42,600 --> 00:40:44,600 Namiko? 228 00:40:52,100 --> 00:40:54,100 The girl I was with, have you seen her? 229 00:40:56,500 --> 00:40:58,500 Two coffee's please and two sandwiches. 230 00:40:58,700 --> 00:41:00,600 Okay. 231 00:41:19,900 --> 00:41:21,900 Hey, what are you doing? 232 00:41:22,400 --> 00:41:24,300 Getting us some food. 233 00:41:25,600 --> 00:41:27,600 Sandwiches are coming up. Thank you. 234 00:41:36,300 --> 00:41:38,300 Let me get you some sugar. 235 00:42:00,500 --> 00:42:02,400 Down! 236 00:42:08,800 --> 00:42:10,800 Don't shoot us! 237 00:42:49,100 --> 00:42:51,900 Come on! Remember. We need her alive. 238 00:43:10,100 --> 00:43:12,100 Subway! 239 00:43:22,300 --> 00:43:24,300 Subway. 240 00:43:35,800 --> 00:43:37,700 Hey, excuse me! 241 00:44:45,600 --> 00:44:47,600 Masazuka. 242 00:44:48,700 --> 00:44:50,700 They could be working for him. 243 00:45:04,300 --> 00:45:06,300 Come on. 244 00:47:48,400 --> 00:47:50,300 Police! Hands up! 245 00:47:50,800 --> 00:47:52,700 Put your hands on your head! 246 00:48:02,400 --> 00:48:03,800 Masazuka. 247 00:48:04,200 --> 00:48:07,800 You have, what I asked for, or not? 248 00:48:12,100 --> 00:48:14,000 Tell our colleague, what happened. 249 00:48:14,500 --> 00:48:16,700 We found them, but they didn't have the box. 250 00:48:16,900 --> 00:48:19,100 Where are they? The police arrested them. 251 00:48:19,600 --> 00:48:21,500 I asked 252 00:48:22,700 --> 00:48:24,700 Where? 253 00:48:25,700 --> 00:48:27,600 West 54 precinct. 254 00:48:28,000 --> 00:48:29,900 But there's no way we can get to them. 255 00:48:44,400 --> 00:48:46,400 Pray I find them 256 00:48:46,500 --> 00:48:48,400 Or your next. 257 00:48:59,500 --> 00:49:01,400 What are you doing in this country? 258 00:49:01,900 --> 00:49:03,900 I was visiting a friend. 259 00:49:04,000 --> 00:49:06,000 The dead professor? Yes. 260 00:49:08,000 --> 00:49:10,000 Why'd you kill him? 261 00:49:10,200 --> 00:49:12,400 I didn't. Then why'd you run? 262 00:49:12,900 --> 00:49:15,300 Because we had to. Those men wanted to kill us! 263 00:49:17,300 --> 00:49:19,200 Really? Hmm. 264 00:49:22,500 --> 00:49:24,500 You have no idea what you're dealing with here. 265 00:49:30,200 --> 00:49:32,200 I'm all ears. 266 00:49:56,900 --> 00:49:58,800 Sir, can I help you? 267 00:49:59,200 --> 00:50:01,600 I'm here for, Namiko Takeda. She was arrested earlier today. 268 00:50:02,600 --> 00:50:04,500 I'm her attorney. Okay, send him in. 269 00:50:04,700 --> 00:50:06,700 I'll meet him in my office. 270 00:50:11,100 --> 00:50:14,100 Your lawyer just showed up. My lawyer? 271 00:50:32,400 --> 00:50:34,400 That's quite a story, Casey. 272 00:50:36,400 --> 00:50:38,400 So, your saying that this Masazuka guy, 273 00:50:39,100 --> 00:50:41,100 who nobody's seen or heard of. 274 00:50:41,300 --> 00:50:43,200 or who may have heard, is on your trail 275 00:50:43,600 --> 00:50:45,500 is after you to retrieve a box? 276 00:50:46,200 --> 00:50:48,200 The Yoroi Bitsu. 277 00:50:48,600 --> 00:50:50,500 Right. 278 00:50:51,700 --> 00:50:53,700 So where is it? 279 00:50:54,500 --> 00:50:56,500 I can't tell you that. 280 00:51:00,100 --> 00:51:02,000 Why not? 281 00:51:14,400 --> 00:51:16,700 It's him. Masazuka, he's here. 282 00:51:17,900 --> 00:51:19,900 I'll send him your regards. 283 00:51:20,100 --> 00:51:23,000 Hey, don't leave me like this. Hey! 284 00:51:26,200 --> 00:51:28,200 Hey, what's going on? 285 00:51:58,600 --> 00:52:00,500 Jesus Christ, lady. We're just trying to get you out of here. 286 00:52:01,500 --> 00:52:03,500 God! Let's go. 287 00:52:06,700 --> 00:52:08,600 Let's go. 288 00:53:01,200 --> 00:53:03,200 Hey, hey lady! 289 00:55:18,200 --> 00:55:20,200 On the ground! Where is she? 290 00:55:21,200 --> 00:55:23,200 I said get on the ground! 291 00:55:23,400 --> 00:55:25,300 What do you think is happening here? 292 00:55:25,400 --> 00:55:27,400 Get down, or I'll put you down. 293 00:55:57,300 --> 00:55:59,300 Some fairy tale, huh? 294 00:56:41,800 --> 00:56:44,100 Just let her go. Not before I kill you. 295 00:58:03,200 --> 00:58:05,200 No! 296 01:01:18,600 --> 01:01:20,500 Where is she? 297 01:01:23,200 --> 01:01:25,100 Who did you call, your source? 298 01:01:25,500 --> 01:01:27,400 Nobody. 299 01:01:28,200 --> 01:01:30,700 Who did you call? It's just a number to keep in contact! 300 01:01:31,600 --> 01:01:33,500 I don't know who's on the other end! 301 01:01:34,200 --> 01:01:36,200 Wait! Wait! 302 01:01:36,400 --> 01:01:38,400 I'll tell you where you can find him, okay? 303 01:01:39,900 --> 01:01:41,100 I'm listening. 304 01:01:54,500 --> 01:01:57,000 Welcome brothers. 305 01:02:12,800 --> 01:02:15,900 We control the life and blood of this planet. 306 01:02:16,700 --> 01:02:18,700 A dedicated Ring of Brothers. 307 01:02:23,600 --> 01:02:25,600 Kill him! 308 01:02:43,200 --> 01:02:45,100 Come on, stop him! 309 01:05:42,000 --> 01:05:43,900 Masazuka. Casey? 310 01:05:44,400 --> 01:05:46,300 Where is she? 311 01:05:48,700 --> 01:05:50,700 Very close. 312 01:05:53,400 --> 01:05:55,300 If you've hurt her, I swear to God 313 01:05:55,600 --> 01:05:57,600 Listen to me. 314 01:05:58,800 --> 01:06:00,700 I want the Yoroi Bitsu. 315 01:06:03,000 --> 01:06:04,900 Okay. You'll get it 316 01:06:05,200 --> 01:06:07,200 for Namiko. 317 01:06:08,000 --> 01:06:10,700 Construction site of 49th and church at 3am. 318 01:07:48,600 --> 01:07:50,600 How many more of you? 319 01:07:50,900 --> 01:07:52,900 Two. 320 01:07:55,100 --> 01:07:57,100 I'm sorry, guys. 321 01:07:58,600 --> 01:08:00,600 Freeze! 322 01:08:04,400 --> 01:08:06,400 Is that the box? 323 01:08:07,400 --> 01:08:09,400 You should believe me now. 324 01:08:10,200 --> 01:08:12,200 Let's take a ride down town. 325 01:08:12,700 --> 01:08:15,100 No. I'm gonna give you what you want. 326 01:08:16,900 --> 01:08:18,900 You're gonna let me do, what I have to do. 327 01:09:27,800 --> 01:09:30,300 Masazuka! Let her go! 328 01:09:31,600 --> 01:09:33,600 Not until I get the Yoroi Bitsu. 329 01:09:34,000 --> 01:09:36,000 Don't, Casey! 330 01:09:43,800 --> 01:09:45,800 It's all yours. 331 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 Now, let her go. 332 01:10:20,700 --> 01:10:23,600 49th and church. Masazuka and Casey. 333 01:10:24,200 --> 01:10:25,100 I want them both dead. 334 01:10:26,400 --> 01:10:28,300 What you have, is mine. 335 01:10:30,800 --> 01:10:32,700 So, come and get it. 336 01:11:50,500 --> 01:11:52,400 Go! Go! 337 01:13:39,700 --> 01:13:41,600 Get down! 338 01:14:25,100 --> 01:14:27,000 You need this, 339 01:14:27,100 --> 01:14:29,100 to keep her alive. 340 01:15:39,700 --> 01:15:41,700 No! 341 01:15:58,300 --> 01:16:00,300 Yes. 342 01:16:02,400 --> 01:16:04,300 Such anger. 343 01:16:13,100 --> 01:16:16,100 This the police, drop your weapons. 344 01:16:16,600 --> 01:16:18,300 Put your hands in the air and lay down on the ground. 345 01:16:31,000 --> 01:16:32,900 Again, drop your weapons. 346 01:16:33,400 --> 01:16:36,000 Put your hands in the air and lay down on the ground. 347 01:17:49,900 --> 01:17:51,800 Namiko. 348 01:17:53,200 --> 01:17:55,100 Namiko. 349 01:17:59,200 --> 01:18:00,700 I'm sorry. 350 01:18:04,900 --> 01:18:06,900 I can't save you. 351 01:18:14,300 --> 01:18:16,000 I love you! 352 01:18:18,700 --> 01:18:20,700 I've always loved you. 353 01:18:28,000 --> 01:18:29,600 Tradition says 354 01:18:30,700 --> 01:18:35,500 that the Shinobu Katana Sword possesses both, the power to take life 355 01:18:36,300 --> 01:18:39,400 and also the life's spirit, the power to heal. 356 01:18:42,000 --> 01:18:44,000 The power to heal. 357 01:19:05,700 --> 01:19:07,600 Namiko. Drink. 358 01:19:09,500 --> 01:19:11,500 Drink. 359 01:19:21,100 --> 01:19:23,000 Come back to me. 360 01:19:24,800 --> 01:19:26,700 Namiko. 361 01:21:31,400 --> 01:21:33,400 This is one hell of a mess here, Casey. 362 01:21:34,200 --> 01:21:36,200 It's gonna take day's hell, 363 01:21:36,500 --> 01:21:38,400 maybe even weeks to clean this up. 364 01:21:38,600 --> 01:21:40,600 Not that it really matters anymore, does it? 365 01:21:43,100 --> 01:21:45,100 The main thing is, The Ring's broken. 366 01:21:45,400 --> 01:21:47,300 Temple's in custody. 367 01:21:47,800 --> 01:21:49,700 Then there's you two 368 01:21:52,200 --> 01:21:54,200 Your late for your plane. 369 01:21:56,000 --> 01:21:58,500 Now get the hell out of here, permanently. 370 01:22:54,100 --> 01:22:57,600 Edited and synced by Scooby 371 01:22:58,200 --> 01:22:59,700 Thanks to Florin for the sub. 25220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.