All language subtitles for Ncis.hawaii.S01E19.PECULATE+ION10.German-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:53,094 --> 00:00:55,818 Dir auch "Buh", Mr. Chicken. 2 00:00:59,731 --> 00:01:02,427 Halte mich noch einmal zum Narren, Huhn... 3 00:01:06,503 --> 00:01:09,259 ~ www.SubCentral.de präsentiert ~ 4 00:01:09,279 --> 00:01:11,763 ~ NCIS Hawaii S01E19 ~ ~ "Nurture" ~ 5 00:01:11,783 --> 00:01:14,148 ~ Transcript: MY-SUBS.com ~ 6 00:01:14,168 --> 00:01:18,017 ~ Übersetzt von anno2512 ~ ~ Korrigiert von Derwisch ~ 7 00:01:22,259 --> 00:01:24,067 Der Arzt sagte, es könne jeden Tag so weit sein, 8 00:01:24,087 --> 00:01:26,600 aber wenn er bis zum Wochenende nicht kommt, werden sie einleiten. 9 00:01:26,620 --> 00:01:29,919 Die Ärzte glauben, sie können ein Baby durch Angst dazu zwingen, auf die Welt kommt. 10 00:01:29,939 --> 00:01:32,004 Denk ja nicht, dass es funktionieren wird. 11 00:01:34,781 --> 00:01:36,558 Ausball. 12 00:01:37,255 --> 00:01:40,255 - Und, wie geht es Caitlyn? - Sie ist nervös... 13 00:01:40,275 --> 00:01:41,925 und ich bin nicht sicher, ob ich der beruhigende Einfluss bin, 14 00:01:41,930 --> 00:01:44,534 den sie sich in dieser Situation wünscht. 15 00:01:44,539 --> 00:01:46,020 Warum nicht? 16 00:01:46,040 --> 00:01:50,166 Ich bin auch nervös. Ich habe seit etwa zehn Jahren kein Baby mehr bekommen. 17 00:01:51,011 --> 00:01:54,236 Nun, Daniel, eigentlich hast du gar nie ein Baby bekommen. 18 00:01:58,662 --> 00:02:02,104 Okay, komm schon, Alex, du schaffst es. Du schaffst es, Alex! 19 00:02:03,235 --> 00:02:04,830 Alex! 20 00:02:04,850 --> 00:02:06,558 - Coach! - Auszeit! 21 00:02:06,578 --> 00:02:10,127 Warte, warte, warte, warte. Wir müssen den Coach sich darum kümmern lassen. 22 00:02:10,147 --> 00:02:12,014 Coach, Coach! 23 00:02:12,547 --> 00:02:15,869 Halte durch, Alex. Bleib unten. 24 00:02:17,306 --> 00:02:18,640 Ist schon gut. 25 00:02:22,769 --> 00:02:24,709 Herrgott. 26 00:02:25,243 --> 00:02:27,386 Sieht aus, als hätte jemand den Kerl durch einen Fleischwolf gejagt. 27 00:02:27,406 --> 00:02:31,522 Das wird nicht meine offizielle Todesursache für unseren jungen Umweltoffizier sein. 28 00:02:31,542 --> 00:02:35,048 - Okay, wie wird sie sein? - Er starb an Bissen, naja, 29 00:02:35,068 --> 00:02:37,746 extremer Blutverlust verursacht durch Bisse. 30 00:02:37,766 --> 00:02:40,638 - Wie ein Hundebissvorfall? - Nun, wenn wir auf Hawaii Tollwut hätten, vielleicht, 31 00:02:40,682 --> 00:02:42,365 aber das haben wir nicht, also scheint es unwahrscheinlich, 32 00:02:42,370 --> 00:02:45,352 dass unser Matrose auf eine Weise von Hunden angegriffen wurde, die... 33 00:02:45,357 --> 00:02:47,298 solche Verletzungen verursachen könnten. 34 00:02:47,318 --> 00:02:50,765 - Also... - Irgendeine Art Spitzenprädator. 35 00:02:50,785 --> 00:02:54,433 Was, du meinst "Löwen und Tiger und Bären, meine Güte"? 36 00:02:54,453 --> 00:02:56,344 Ohne das "meine Güte", ja. 37 00:02:56,364 --> 00:02:59,608 Aber wir haben auf Hawaii keine Spitzenprädatoren. 38 00:03:00,690 --> 00:03:04,405 - Der Zoo. - Alter, ich denke, wir hätten es ge- hört, wenn ein Löwe aus dem Zoo ausgebrochen wäre. 39 00:03:04,425 --> 00:03:08,119 Der untere Teil seines Beines wurde abgerissen. Ein kleinerer Prädator hätte es abgenagt... 40 00:03:08,139 --> 00:03:11,488 und das ist die Stelle des ursprünglichen Angriffs. 41 00:03:11,508 --> 00:03:15,266 Und das Tier war windabgewandt, was es tun würde, wenn es jagt, nicht wahr? 42 00:03:15,286 --> 00:03:16,400 Ich kann die Absicht des Tieres nicht feststellen, 43 00:03:16,405 --> 00:03:18,731 aber es ist offensichtlich eine Gefahr für die Menschen. 44 00:03:18,736 --> 00:03:20,800 Okay, nun, dann stellen wir in der Gegend ein paar Schilder auf, 45 00:03:20,820 --> 00:03:24,508 halten die Wanderer fern und finden dieses Tier, bevor noch jemand anderes verletzt wird. 46 00:03:24,528 --> 00:03:27,813 Hey, soll ein Streifenpolizist in der Nähe bleiben, solange du hier fertig machst? 47 00:03:27,833 --> 00:03:30,340 Nein, was auch immer es ist, es ist jetzt nicht mehr hungrig, 48 00:03:30,360 --> 00:03:34,271 aber wenn ich in zwölf Stunden noch hier bin, frag nochmals. 49 00:03:34,848 --> 00:03:36,270 Okay. 50 00:03:37,500 --> 00:03:39,865 Achillessehne-Verletzungen sind bei jungen Athleten wirklich verbreitet, 51 00:03:39,894 --> 00:03:43,101 wenn ihre Körper schneller wachsen, als ihre Sehnen mithalten können. 52 00:03:43,112 --> 00:03:45,689 - Wie sieht der nächste Schritt aus? Operation? - Wahrscheinlich. 53 00:03:45,709 --> 00:03:48,139 Der Notarzt hat uns die Nummer eines Orthopäden gegeben, aber... 54 00:03:48,159 --> 00:03:53,504 - Daniel führt noch ein paar Anrufe. - Unser Opfer war ein sehr interessanter Kerl. 55 00:03:54,837 --> 00:03:56,677 Eine Kiste... 56 00:03:56,884 --> 00:04:00,286 - voller Tier-Nebenprodukten. - Seht ihr? Interessant. 57 00:04:00,306 --> 00:04:05,116 Ich habe null Glasgefäße voller Dinge, die ich lieber nicht anfasse, aber er hatte viele. 58 00:04:05,136 --> 00:04:07,638 Ich habe außerdem seinen Laptop mitgebracht. Ich werde ihn Ernie geben, 59 00:04:07,658 --> 00:04:10,900 schaue, was er finden kann. Ich gehe davon aus, dass es eine Menge Tierfotos 60 00:04:10,920 --> 00:04:12,535 darauf geben wird, weil er sie liebte. 61 00:04:12,555 --> 00:04:14,843 Ich habe noch nie so viele Naturbücher in einem Haus gesehen. 62 00:04:14,863 --> 00:04:16,220 Nun, seiner Expertise nach zu urteilen, 63 00:04:16,240 --> 00:04:18,649 wusste er wahrscheinlich nicht, dass ein gefährliches Tier da draußen war. 64 00:04:18,693 --> 00:04:21,736 Anderseits wäre er nicht allein oder ohne Seitenwaffen losgegangen. 65 00:04:21,756 --> 00:04:24,525 Sie haben recht. Reid war viel schlauer als das. 66 00:04:24,545 --> 00:04:28,358 - Hallo, Agent... - Melanie Dawes. Ich bin von "Fish and Wildlife". 67 00:04:28,378 --> 00:04:31,256 Ja, Ihr Aufnäher hat Sie verraten. 68 00:04:31,276 --> 00:04:33,686 - Sie kannten das Opfer? - Nicht gut, 69 00:04:33,706 --> 00:04:36,276 aber ich habe Ihren Alarm betreffend des Todes Ihres Matrosen gesehen 70 00:04:36,296 --> 00:04:39,094 und ich habe realisiert, dass Ihr Fall mit einem Schiffbruch zu tun haben könnte, 71 00:04:39,114 --> 00:04:41,043 welcher das CGIS und ich untersucht haben. 72 00:04:41,063 --> 00:04:43,370 - Wie ist die Verbindung? - Wir haben Teile eines Bootes, 73 00:04:43,390 --> 00:04:46,329 ein paar tote exotische Tiere und ein paar leere Käfige, 74 00:04:46,349 --> 00:04:49,298 inklusive eines, das groß genug für einen Spitzenprädator ist. 75 00:04:49,318 --> 00:04:51,639 - Schmuggel. - Wir gehen davon aus. 76 00:04:51,659 --> 00:04:53,911 Irgendwelche Hinweise über Einheimische, die dafür verantwortlich sein könnten? 77 00:04:53,931 --> 00:04:57,081 Wir wissen von niemandem, der mit Tieren dieser Größe handelt, 78 00:04:57,101 --> 00:05:01,150 aber mein Partner Siggy verfolgt gerade ein Tier in der Nähe, wo Ihr Opfer gefunden wurde. 79 00:05:01,170 --> 00:05:05,471 Besteht die Chance, dass es ein Halsband mit dem Namen und der Telefonnummer des Schmugglers trägt? 80 00:05:05,491 --> 00:05:09,930 Wahrscheinlich nicht, aber wenn wir es einfangen, erhalten wir vielleicht Hinweise, 81 00:05:09,950 --> 00:05:11,915 die uns helfen werden, seine Herkunft zu bestimmen. 82 00:05:11,935 --> 00:05:14,594 Was uns hoffentlich helfen wird, rauszufinden, wer es hierhergebracht hat. 83 00:05:14,614 --> 00:05:18,946 Was uns helfen wird, rauszufinden, wer für den Tod unseres Matrosen verantwortlich ist. 84 00:05:20,324 --> 00:05:23,513 - Ist Kai noch am Tatort? - Ja. 85 00:05:23,533 --> 00:05:25,720 Okay, nun, stell ihn Melanie vor... 86 00:05:25,740 --> 00:05:29,527 - und, Lucy, kannst du diesen Laptop zu Ernie bringen? - Ja. 87 00:05:30,298 --> 00:05:32,429 War schön, Sie kennenzulernen, Melanie. 88 00:05:32,449 --> 00:05:34,756 Schauen wir mal, ob zwei Agencys besser sind als eine. 89 00:05:34,776 --> 00:05:36,183 Ja. 90 00:05:39,146 --> 00:05:41,726 Ich habe endlich Dr. Yuen erreicht. 91 00:05:43,030 --> 00:05:45,247 Du sagst das, als würde ich wissen, wer das ist. 92 00:05:45,267 --> 00:05:47,549 Er ist der beste Orthopäde in O'ahu. 93 00:05:47,569 --> 00:05:51,002 Der Ansprechpartner für College-Athleten und jeden Profi, der Reha auf den Inseln machen will. 94 00:05:51,022 --> 00:05:55,833 Er hat sich Alexs Röntgenaufnahmen angesehen und die ursprüngliche Diagnose bestätigt. 95 00:05:58,799 --> 00:06:01,887 - Armer Alex. - Er hat außerdem... 96 00:06:01,907 --> 00:06:05,368 morgen einen freien Platz in seinem Operationskalender. 97 00:06:05,388 --> 00:06:07,785 Was? Nein, nein, nein, der andere Arzt sagte, ein Monat oder so. 98 00:06:07,805 --> 00:06:12,036 Ja, aber anscheinend ist der Zeitpunkt der Operation nicht so wichtig wie die Reha. 99 00:06:12,056 --> 00:06:13,829 Er könnte also genauso gut jetzt mit der Reha beginnen. 100 00:06:13,849 --> 00:06:15,964 Hör zu, ich verstehe... Ich verstehe, dass du nervös bist. 101 00:06:15,984 --> 00:06:20,776 Ich bin nicht nervös, okay? Ich will nur die richtige Entscheidung für meinen Sohn treffen. 102 00:06:20,796 --> 00:06:24,223 Unseren Sohn und ich auch. 103 00:06:24,243 --> 00:06:27,260 Ich weiß. Entschuldige. 104 00:06:27,280 --> 00:06:30,834 Hör zu, es ist nicht eine Frage des "ob", sondern nur eine des "wann". 105 00:06:30,854 --> 00:06:33,145 Und das ist definitiv der Kerl, den wir wollen. 106 00:06:33,165 --> 00:06:35,755 Wir können es morgen machen oder in drei Wochen. 107 00:06:35,775 --> 00:06:39,204 Und während dieser Zeit würde Alex auf Krücken herumhumpeln. 108 00:06:39,224 --> 00:06:41,197 Und er hätte starke Schmerzen. 109 00:06:42,858 --> 00:06:44,448 Ich denke, du bist in der falschen Branche. 110 00:06:44,468 --> 00:06:48,632 Du solltest im Verkauf sein, zum Beispiel Staubsauger oder so. 111 00:06:48,652 --> 00:06:53,562 Okay, hör zu, ich brauche einen Augenblick, um darüber nachzudenken, okay? 112 00:06:53,582 --> 00:06:55,168 Natürlich. 113 00:07:01,142 --> 00:07:03,320 Du hast mir einen Ausflug erspart. 114 00:07:08,985 --> 00:07:12,150 - "Ho. Opon. O. Pono." - Ho'oponopono. 115 00:07:12,170 --> 00:07:15,247 Ich habe dir eine Sitzung mit einem Kahuna be- sorgt, damit er dich durch das Gebet führen kann. 116 00:07:15,267 --> 00:07:20,106 - Gebet wofür? - Heilen und Vergeben, du weißt schon, nach Whistler. 117 00:07:20,126 --> 00:07:24,127 Das ist wirklich süß, Ernie, aber mir geht's gut. 118 00:07:24,147 --> 00:07:26,250 Sicher, aber ich sehe, wie du herumläufst 119 00:07:26,255 --> 00:07:29,898 und ich frage mich, ob es dir vielleicht besser gehen könnte. 120 00:07:31,438 --> 00:07:33,302 Ich habe dir Mystizismus besorgt, du mir Hardware. 121 00:07:33,322 --> 00:07:35,849 Es gehörte Umweltoffizier Keller. 122 00:07:35,869 --> 00:07:37,450 Ich hoffe, du kommst rein und kannst schauen, 123 00:07:37,455 --> 00:07:39,541 ob er etwas über das Tier wusste, das ihn getötet hat. 124 00:07:39,546 --> 00:07:41,857 Ich werde mein Bestes geben. 125 00:07:46,667 --> 00:07:50,207 - Danke. - Gern geschehen. 126 00:07:51,096 --> 00:07:54,123 Oh, du dankst mir für mein Geschenk, oder? 127 00:07:54,143 --> 00:07:58,129 Nicht, dass ich mein Bestes gebe, denn das ist mein Job. 128 00:07:58,149 --> 00:08:00,817 Ich versuche immer, mein Bestes zu geben. 129 00:08:01,647 --> 00:08:04,812 Sie müssen die Natur lieben, um den ganzen Tag hier draußen bei den Mücken zu sein. 130 00:08:04,832 --> 00:08:06,891 Mehr als alles andere. 131 00:08:07,602 --> 00:08:09,749 Haben Sie Ihren Abschluss in etwas Ähnlichem gemacht? 132 00:08:09,769 --> 00:08:14,126 Ich habe meinen Master in Naturschutzbiologie, aber das ist nicht vorgeschrieben. 133 00:08:14,146 --> 00:08:15,705 Ich musste mich rechtlich befähigen, 134 00:08:15,710 --> 00:08:18,290 damit ich eine Waffe tragen darf, um Vorschriften durchzusetzen, 135 00:08:18,295 --> 00:08:21,599 aber ich darf das tun umgeben von... 136 00:08:22,251 --> 00:08:24,335 roten I'iwi, 137 00:08:24,355 --> 00:08:25,983 Nihoagimpel, 138 00:08:26,003 --> 00:08:27,876 Haselwurz. 139 00:08:27,896 --> 00:08:32,163 - Meine Güte, ich habe nichts davon gesehen. - Braucht bloß Übung. 140 00:08:32,636 --> 00:08:34,987 Hey, von welcher Insel kommen Sie? 141 00:08:35,007 --> 00:08:37,666 Der Insel Iowa. 142 00:08:38,378 --> 00:08:40,950 Verzeihung, ich bin davon ausgegangen, dass Sie von... 143 00:08:40,970 --> 00:08:43,392 Ist schon gut. Ich liebe Hawaii 144 00:08:43,412 --> 00:08:48,084 und die Tatsache, dass Sie denken, dass ich ein Teil davon sein könnte, ist wirklich schmeichelnd. 145 00:08:48,943 --> 00:08:50,158 Okay. 146 00:08:53,787 --> 00:08:56,360 - Alles in Ordnung? - Ja. 147 00:08:56,380 --> 00:09:00,660 - Siggy sieht offensichtlich etwas. - Siggy? Was... 148 00:09:04,108 --> 00:09:06,652 Okay, ich fange an, mich wirklich dämlich zu fühlen. 149 00:09:06,672 --> 00:09:08,198 Siggy? 150 00:09:10,359 --> 00:09:12,754 Das ist Kai Holman vom NCIS. 151 00:09:12,774 --> 00:09:15,979 - Hey, schön, Sie kennenzulernen. - Hey. 152 00:09:17,579 --> 00:09:21,057 - Haben Sie nach Spuren gesucht? - Nein, ich habe ein Huhn gesehen. 153 00:09:21,077 --> 00:09:23,901 Ich hatte gehofft, es würde zu mir rüberkommen, aber hatte keinen Erfolg. 154 00:09:23,921 --> 00:09:25,785 Kommt, da drüben sind ein paar Spuren. 155 00:09:25,805 --> 00:09:28,466 Lasst uns die Raubkatze finden. 156 00:09:28,486 --> 00:09:31,432 Warten Sie, warten Sie... Raubkatze? 157 00:09:31,452 --> 00:09:34,804 Katzen haben einziehbare Krallen, welche man in ihren Spuren nicht sieht. 158 00:09:34,824 --> 00:09:37,526 Hauskatze, Rotluchs, größere Katze... Sie sind im Grunde alle gleich, 159 00:09:37,546 --> 00:09:42,258 außer der Größe natürlich und die hier ist groß. Sehr groß. 160 00:09:42,278 --> 00:09:47,092 Oh, ich befürchte, wenn wir einen Prädator dieser Größe sehen, wird es zu spät sein, die zu benutzen. 161 00:09:47,097 --> 00:09:48,810 Okay, was machen wir also? 162 00:09:48,830 --> 00:09:53,786 Versuchen, nicht gesehen zu werden. Naja, zumindest, bis wir es ruhigstellen können. 163 00:09:57,710 --> 00:09:59,888 Haben Sie die Spur der Katze verloren? 164 00:10:01,014 --> 00:10:03,755 Nein, ich habe sie gefunden. 165 00:10:18,064 --> 00:10:21,333 Ich ließ einen Tierarzt herkommen, um mir bei der Tiger-Topsie zu helfen. 166 00:10:21,353 --> 00:10:25,255 Wir haben bestätigt, dass das Tier frische menschliche Überreste in seinem Magen hatte. 167 00:10:25,275 --> 00:10:27,344 Passt zum Zeitstrahl des Angriffs auf euer Opfer. 168 00:10:27,364 --> 00:10:29,554 Wenn wir ihn also geschnappt hätten, wäre er sowieso eingeschläfert worden. 169 00:10:29,574 --> 00:10:31,628 Mehr als wahrscheinlich, aber... 170 00:10:31,648 --> 00:10:34,064 vielleicht wäre das ein besserer Tod gewesen, als ruhiggestellt zu werden 171 00:10:34,084 --> 00:10:37,308 und sich das Genick zu brechen, indem man eine Klippe runterstürzt. 172 00:10:37,723 --> 00:10:39,540 Beruhigungsmittelpfeil. 173 00:10:39,560 --> 00:10:41,658 Noch jemand wusste, dass der Tiger frei herumläuft und versuchte, ihn zu fangen. 174 00:10:41,678 --> 00:10:43,599 - Ja. - Nun, können wir rauskriegen, wer ihn gekauft hat? 175 00:10:43,619 --> 00:10:46,254 Nun, es steht keine Seriennummer drauf, aber ich wollte ihn ins forensische Labor bringen, 176 00:10:46,274 --> 00:10:49,131 - um zu schauen, ob sie einen Fingerabdruck finden. - Nun, das liegt auf meinem Rückweg. 177 00:10:49,151 --> 00:10:50,943 Ich werde es für dich hinbringen. 178 00:10:51,684 --> 00:10:55,187 Ich nehme an, meine Lieferungen zu machen, ist nicht der Grund, warum du zu AFMES gekommen bist? 179 00:10:55,207 --> 00:10:56,525 Nein. 180 00:10:57,059 --> 00:10:59,638 Alex hat sich beim Baseball seine Achillessehne gerissen 181 00:10:59,658 --> 00:11:02,379 und meine Ex-Ehemann hat einen Arzt gefunden, 182 00:11:02,399 --> 00:11:06,023 der bereit ist, die Operation sofort durchzuführen. 183 00:11:07,194 --> 00:11:08,848 - Also sollten wir warten? - Nein. 184 00:11:08,868 --> 00:11:11,170 Medizinisch gesehen spielt der Zeitpunkt der Operation keine Rolle. Es ist die Reha. 185 00:11:11,190 --> 00:11:13,467 Die Reha ist ein Miststück. 186 00:11:13,487 --> 00:11:16,830 Aber kein Grund zur Sorge. Alex ist jung, er ist gesund. 187 00:11:16,850 --> 00:11:19,511 Er wird schon wieder, da bin ich mir sicher. 188 00:11:19,531 --> 00:11:21,681 Nein, ich weiß, es ist nur... 189 00:11:21,701 --> 00:11:26,104 Wenn die Kinder noch klein sind und sie brauchen etwas, tut man es einfach, weißt du? Man... 190 00:11:26,124 --> 00:11:29,367 gibt ihnen zu essen, bringt sie ins Bett, 191 00:11:29,387 --> 00:11:31,390 küsst auf ein aufgeschürftes Knie. 192 00:11:31,410 --> 00:11:33,493 Und dann, wenn sie größer werden, 193 00:11:33,513 --> 00:11:35,956 kann man viele dieser Dinge nicht mehr tun. 194 00:11:36,476 --> 00:11:39,057 Und das Tun... 195 00:11:39,077 --> 00:11:41,432 - wird ersetzt durch... - Sorge. 196 00:11:45,536 --> 00:11:48,936 Alex hat sein ganzes Leben vor sich. 197 00:11:48,956 --> 00:11:52,055 Ich will, dass es so ist, wie er es will. 198 00:11:52,075 --> 00:11:53,824 Ich auch. 199 00:12:00,060 --> 00:12:01,788 Aventurin-Quarz. 200 00:12:01,808 --> 00:12:03,461 Ein Heilungskristall. 201 00:12:03,481 --> 00:12:08,826 Also bitte, gib ihn Alex mit meinen Hoffnungen für seine schnelle Genesung. 202 00:12:09,745 --> 00:12:10,773 Danke. 203 00:12:11,530 --> 00:12:15,924 Axishirsch, Wildziege, Hausmaus, wildes Wallaby. 204 00:12:15,944 --> 00:12:19,806 Das Wallaby besiedelte Hawaii, als einige im frü- hen 20. Jahrhundert aus dem Zoo ausgebrochen sind. 205 00:12:19,826 --> 00:12:22,731 Also keine davon sind exotische Tiere aus Ihrem Schiffwrack? 206 00:12:22,751 --> 00:12:25,264 Wir denken, dass dies ein Weißkehldrossling ist. 207 00:12:25,284 --> 00:12:27,204 - Ein seltener Vogel aus Myanmar. - Wie selten? 208 00:12:27,224 --> 00:12:29,880 Genug, dass der Verlust von einem eine große Tragödie ist... 209 00:12:29,900 --> 00:12:34,010 und es ist Blut auf dieser Feder, er ist also vermutlich tot. 210 00:12:34,662 --> 00:12:37,535 Hat etwas, abgesehen vom Tiger, den Schiffbruch überlebt? 211 00:12:37,555 --> 00:12:39,095 Anhand der Anzahl Käfige, die wir gefunden haben, 212 00:12:39,100 --> 00:12:41,555 denken wir, dass wir die meisten Tiere gefunden haben. 213 00:12:41,560 --> 00:12:43,688 Ein paar kleine Säugetiere könnten überlebt haben, 214 00:12:43,708 --> 00:12:46,165 ich hoffe es jedoch nicht. Ohne natürliche Prädatoren 215 00:12:46,185 --> 00:12:48,660 könnten sie die Ökologie von diesem Teil der Insel zerstören. 216 00:12:48,680 --> 00:12:50,361 Habe mich gerade mit Pike vom CGIS kurzgeschlossen. 217 00:12:50,381 --> 00:12:53,926 Sie glauben, dass das Schiff, welches aufgelaufen ist, ein Off-Shore-Versorgungsschiff war. 218 00:12:53,946 --> 00:12:56,573 Genug Reichweite, um die Reise von Asien nach Südamerika zu schaffen, 219 00:12:56,593 --> 00:12:58,292 obwohl sie auf Hawaii auftanken müssten. 220 00:12:58,312 --> 00:13:01,581 Die Schmuggler wollten die Tiere für eine Weile von Bord gehen lassen. 221 00:13:01,601 --> 00:13:04,731 Ich meine, anderseits würden sie auf der zweiten Hälfte der Reise zu viele verlieren. 222 00:13:04,751 --> 00:13:07,787 Aber ich verstehe immer noch nicht, warum das Boot auf dieser Seite der Insel war. 223 00:13:07,807 --> 00:13:11,547 Es gibt keinen guten Ort, um zu ankern oder auszuladen. 224 00:13:11,567 --> 00:13:13,557 Nun, wer auch immer die Antwort auf diese Frage kennt, 225 00:13:13,577 --> 00:13:16,226 ist wahrscheinlich dieselbe Person, die den Tiger ruhiggestellt hat. 226 00:13:16,246 --> 00:13:18,676 Was sie für den Tod unseres toten Matrosen verantwortlich macht. 227 00:13:18,696 --> 00:13:21,057 Nun, wir konnten auf dem Pfeil keine Fingerabdrücke sicherstellen, 228 00:13:21,077 --> 00:13:23,628 aber ich habe den Hersteller kontaktiert, um jeden zu identifizieren, 229 00:13:23,648 --> 00:13:26,183 der sie auf die Insel importiert. 230 00:13:26,898 --> 00:13:31,488 Ernie, das sind unsere Kollegen Siggy und Melanie vom "Fish and Wildlife". 231 00:13:31,508 --> 00:13:33,858 Hi. Ich habe diese Hose. 232 00:13:33,878 --> 00:13:36,165 Unser Opfer führte auf seinem Computer ein Protokoll. 233 00:13:36,185 --> 00:13:38,372 Es stellte sich heraus, als er vom Wrack erfuhr, 234 00:13:38,392 --> 00:13:40,409 hielt er Ausschau nach den Tieren, die überlebt haben. 235 00:13:40,429 --> 00:13:44,162 Während er unterwegs war, traf er auf einen Mann mit einem Gewehr. 236 00:13:45,569 --> 00:13:48,915 Ernie, diese Handschrift ist unentzifferbar. Wie kannst du das lesen? 237 00:13:49,272 --> 00:13:51,583 So schwierig ist das nicht zu lesen. 238 00:13:53,985 --> 00:13:55,022 - Gefieder. - Gewehr. 239 00:13:55,042 --> 00:13:56,187 Okay. 240 00:13:56,207 --> 00:13:57,698 Timer. 241 00:13:57,718 --> 00:13:59,111 Tiger. 242 00:13:59,131 --> 00:14:01,351 Hat Keller einen Namen rausbekommen? 243 00:14:03,514 --> 00:14:06,544 Kevin Trager, DVM. 244 00:14:11,325 --> 00:14:12,771 Kevin Trager? 245 00:14:12,791 --> 00:14:16,237 - Ja? - Wir sind vom NCIS und "Fish und Wildlife". 246 00:14:16,257 --> 00:14:18,360 Wir würden uns gerne mit Ihnen über einen Bengalischen Tiger unterhalten, 247 00:14:18,365 --> 00:14:21,008 - der auf der Insel war. - Ich weiß nichts über einen Bengalischen Tiger. 248 00:14:21,028 --> 00:14:22,862 Dann macht es Ihnen nichts aus, wenn wir Ihre Schränke 249 00:14:22,905 --> 00:14:24,959 nach jeglichen VG-markierten Beruhigungsmittelpfeilen durchsuchen. 250 00:14:24,979 --> 00:14:28,125 - Haben Sie einen Beschluss? - Dr. Trager, ich denke, wir brauchen keinen Beschluss. 251 00:14:28,145 --> 00:14:29,468 - Was? - Was? 252 00:14:29,488 --> 00:14:31,276 Nun, niemand macht ein Tierärzte-Studium, sofern er nicht Tiere liebt, 253 00:14:31,296 --> 00:14:33,215 also denke ich nicht, dass Sie derjenige waren, der so nahe an einer Klippe 254 00:14:33,220 --> 00:14:36,194 auf den Tiger geschossen hat, damit er runterfiel. 255 00:14:36,199 --> 00:14:39,694 Aber Sie haben vermutlich 100K Bildungsdarlehen zurückzuzahlen. 256 00:14:39,714 --> 00:14:43,291 Hier passiert nichts Gutes, wenn Sie Ihre Lizenz verlieren. 257 00:14:43,311 --> 00:14:45,469 - Ich kann Ihnen nicht helfen. - Ich habe mir Ihre Website angesehen. 258 00:14:45,489 --> 00:14:47,729 Eine Menge Arbeit an großen Tieren. 259 00:14:47,749 --> 00:14:48,754 Was werden die Leute denken, 260 00:14:48,759 --> 00:14:52,711 dass Sie einen solchen Fehler mit einem Betäubungsgewehr gemacht haben? 261 00:14:53,644 --> 00:14:56,069 Okay, Sie haben recht mit den Darlehen, 262 00:14:56,089 --> 00:14:58,663 aber ich bin für nichts von dem verantwortlich, das passiert ist. 263 00:14:58,683 --> 00:15:01,068 Wie wär's, wenn Sie etwas Nachsicht mit mir haben? 264 00:15:03,379 --> 00:15:08,976 Okay, wie wär's damit, wenn Sie uns sagen, wer den Tiger auf die Insel geschmuggelt hat? 265 00:15:13,167 --> 00:15:15,197 Der hawaiianische König der Löwen. 266 00:15:28,981 --> 00:15:32,468 - Ich werde nie wieder Baseball spielen. - Stimmt nicht. 267 00:15:32,488 --> 00:15:34,651 Aber es gibt keine Garantie. 268 00:15:35,881 --> 00:15:38,094 Nein, Schatz, 269 00:15:38,114 --> 00:15:40,148 die gibt es nicht. 270 00:15:40,168 --> 00:15:43,552 Hör zu, alle Ärzte sagen, dass dein Einsatz bei der Reha der Schlüssel ist 271 00:15:43,572 --> 00:15:48,134 und deine Mom und ich wissen, dass du bei der Reha denselben Einsatz zeigen wirst, wie beim Baseball. 272 00:15:48,154 --> 00:15:50,853 Ja, ich bin zäh. 273 00:15:50,873 --> 00:15:54,265 Das werde ich mit Sicherheit in meine College-Bewerbungen schreiben. 274 00:15:56,694 --> 00:15:57,886 Okay. 275 00:15:58,626 --> 00:16:00,552 Hör zu, das ist beschissen. 276 00:16:00,863 --> 00:16:03,382 Es tut uns wirklich leid, dass dir das passiert ist, 277 00:16:03,960 --> 00:16:07,816 aber es gibt nichts anderes, als nach vorn zu gehen. 278 00:16:08,328 --> 00:16:11,387 Und dein Dad und ich werden bei jedem Schritt auf diesem Weg da sein. 279 00:16:11,407 --> 00:16:13,298 Wortspiel war nicht beabsichtigt. 280 00:16:13,318 --> 00:16:15,229 Ich hasse Wortspiele. 281 00:16:16,443 --> 00:16:18,488 - Gehen wir. - Komm. 282 00:16:26,898 --> 00:16:29,316 In Ordnung, wir sehen uns danach, okay? 283 00:16:29,758 --> 00:16:33,040 - Ja. - Ich hab dich lieb, Alex. 284 00:16:34,863 --> 00:16:36,314 Danke. 285 00:16:41,486 --> 00:16:43,545 Willst du einen Kaffee trinken gehen? 286 00:16:48,151 --> 00:16:51,736 - Ich schreibe dir, wenn er unterwegs in sein Zimmer ist. - Danke, Janey. 287 00:16:57,676 --> 00:17:01,602 Laut dem Tierarzt nennt sich dieser Kerl der hawaiianische König der Löwen, 288 00:17:01,622 --> 00:17:04,885 weil er in Übersee aufgewachsen ist und mal einen Hauslöwen hatte. 289 00:17:04,905 --> 00:17:07,122 Sein echter Name ist Darrin Schwartz. 290 00:17:07,142 --> 00:17:11,379 Er betreibt eine ziemlich erfolgreiche Schmuggel- Operation zwischen Asien und Lateinamerika. 291 00:17:11,399 --> 00:17:12,994 Okay. 292 00:17:13,014 --> 00:17:17,244 Der einzige Preis für seinen Erfolg ist mitten im Nirgendwo zu leben. 293 00:17:17,911 --> 00:17:19,999 Sind Sie sicher, dass dies der Ort ist, den Siggy uns mitgeteilt hat? 294 00:17:20,019 --> 00:17:24,224 Definitiv. Der Tierarzt sagte, es gibt ein 20.000 m2 großes Anwesen am Ende dieses... 295 00:17:28,182 --> 00:17:30,242 Das ist definitiv der Ort. 296 00:17:36,024 --> 00:17:38,849 Ich höre niemanden, der sich bewegt, um uns zu flankieren. 297 00:17:38,869 --> 00:17:42,150 - Ich schätze, er ist allein. - Uns flankieren. Sie sind Ex-Militär. 298 00:17:42,170 --> 00:17:46,058 - Marine. - Das erklärt die exzellente Haltung. 299 00:17:46,078 --> 00:17:47,471 Die... 300 00:17:48,345 --> 00:17:51,913 Da er allein zu sein scheint, gefallen mir unsere Chancen, ihn zu überlisten. 301 00:17:51,933 --> 00:17:53,246 Oder... 302 00:17:53,725 --> 00:17:55,178 Oder? 303 00:17:55,198 --> 00:17:58,131 Wollen wir versuchen, mit ihm zu reden? 304 00:17:58,709 --> 00:18:00,895 Ja, ja, sicher. Okay. 305 00:18:02,445 --> 00:18:04,223 Darrin Schwartz? 306 00:18:04,243 --> 00:18:07,420 Sie sind auf meinem Grundstück Ich beschütze mich nur. 307 00:18:07,440 --> 00:18:10,808 Wie wäre es damit, wenn wir unsere Worte und nicht unsere Waffen benutzen? 308 00:18:10,828 --> 00:18:15,367 Ich bin Melanie Dawes vom "Fish and Wildlife". Mein Kollege Kai Holman ist vom NCIS. 309 00:18:15,387 --> 00:18:18,663 - Sie müssen Ihre Waffe runternehmen. - Damit Sie mich erschießen können? 310 00:18:18,683 --> 00:18:23,657 Mr. Schwartz, auf uns zu schießen, ist der einzige Grund, warum wir auf Sie schießen müssen, okay? 311 00:18:23,677 --> 00:18:26,477 Wie wäre es damit, wenn niemand auf jemanden schießt? 312 00:18:27,855 --> 00:18:30,250 Okay, was tun Sie gewöhnlich, wenn reden nicht funktioniert? 313 00:18:30,270 --> 00:18:34,482 F & W hat ziemlich große Trucks, also überfahre ich sie einfach. 314 00:18:34,502 --> 00:18:36,007 Wirklich? 315 00:18:36,027 --> 00:18:40,140 Nein. Reden funktioniert fast immer. 316 00:18:41,000 --> 00:18:42,437 Okay. 317 00:18:43,237 --> 00:18:45,567 Wir kommen raus, Mr. Schwartz. 318 00:18:47,908 --> 00:18:49,916 Nehmen Sie die Waffe runter. 319 00:18:49,936 --> 00:18:51,892 Runternehmen. 320 00:18:54,144 --> 00:18:55,772 Hände hoch. 321 00:18:57,328 --> 00:19:00,617 Gibt es irgendwelche unkontrollierten Tiere, die uns angreifen könnten? 322 00:19:01,590 --> 00:19:03,323 Pepper. 323 00:19:09,499 --> 00:19:10,862 Nein. 324 00:19:12,344 --> 00:19:15,307 Hey, Kai und Melanie reden mit dem hawaiianischen König der Löwen. 325 00:19:15,327 --> 00:19:18,214 Das Schiff gehörte ihm, also hat das CGIS ihren Fall gelöst. 326 00:19:18,234 --> 00:19:22,703 Wenn er zugibt, den Tiger geschmuggelt zu haben, haben wir den Tod unseres Matrosen gelöst, 327 00:19:22,723 --> 00:19:28,697 obwohl niemand glücklich mit einer Anklage wegen fahrlässiger Tötung als Ergebnis sein wird. 328 00:19:28,717 --> 00:19:31,019 Gibt es ein Update zu Alexs Operation? 329 00:19:31,039 --> 00:19:34,665 Ja, der Arzt ist gerade rausgekommen, sagte, dass es gut gelaufen ist 330 00:19:34,685 --> 00:19:36,882 und Alex bald in sein Zimmer gebracht wird. 331 00:19:36,902 --> 00:19:38,315 Warum behalten sie ihn über Nacht dort? 332 00:19:38,320 --> 00:19:40,302 Dieser Arzt hat eine nachoperative Stammzellenbehandlung, 333 00:19:40,307 --> 00:19:43,626 die er bei College- und Profi-Athleten einsetzt. Alex wird auch eine bekommen. 334 00:19:43,646 --> 00:19:47,126 Wie er sollte. Ich meine, selbst wenn er kein Profi-Baseball mehr spielt, 335 00:19:47,146 --> 00:19:50,074 hat er eine lange und glänzende Zukunft aufrechten Herumlaufens vor sich. 336 00:19:50,094 --> 00:19:52,988 Man sollte es also so gut wie möglich machen. 337 00:19:53,008 --> 00:19:54,326 Ja. 338 00:19:55,553 --> 00:19:59,379 Hör zu, ich würde ins Büro kommen, aber Daniels Frau hat endlich Wehen bekommen 339 00:19:59,399 --> 00:20:01,646 und ich will nicht, dass Alex allein ist, wenn er in sein Zimmer gebracht wird. 340 00:20:01,666 --> 00:20:04,630 - Keine Sorge. Ich rufe dich an, wenn sich etwas ergibt. - Okay. 341 00:20:04,650 --> 00:20:06,037 Hey, 342 00:20:07,000 --> 00:20:10,652 ich weiß, wie schwierig es ist, viel um die Ohren zu haben. 343 00:20:10,672 --> 00:20:14,124 Ich weiß nicht, wie ich es ohne Heather schaffen würde. 344 00:20:14,144 --> 00:20:16,124 Du bist eine Superheldin. 345 00:20:16,144 --> 00:20:18,399 Nicht mehr als jede andere alleinerziehende Mom. 346 00:20:18,419 --> 00:20:22,331 Nun, trotzdem, ihr solltet alle Umhänge bekommen. 347 00:20:22,701 --> 00:20:25,372 Ja, das wäre für unsere Kinder überhaupt nicht peinlich. 348 00:20:25,392 --> 00:20:27,436 Wir reden später. 349 00:20:31,311 --> 00:20:34,817 Ich meine, es ist nicht meine Schuld, dass dieser Tiger geflohen ist. 350 00:20:34,837 --> 00:20:38,604 Aber Sie geben zu, ihn von Thailand hergeschmuggelt zu haben. 351 00:20:38,624 --> 00:20:42,099 - Ja. - Okay, dann helfen Sie mir zu verstehen, warum er loskam, nicht Ihre Schuld ist. 352 00:20:42,119 --> 00:20:45,091 Weil dieses Boot dort drüben nichts zu suchen hatte. 353 00:20:45,714 --> 00:20:47,732 - Warum war es das? - Ich weiß es nicht. 354 00:20:47,752 --> 00:20:51,223 Als ich das Ortungssystem überprüfte, um sie zu finden, 355 00:20:51,243 --> 00:20:52,896 waren sie bereits aufgelaufen, 356 00:20:52,916 --> 00:20:55,874 aber ich sage Ihnen etwas, dieses Boot war in tipptoppem Zustand. 357 00:20:55,894 --> 00:20:58,426 Und wenn die Besatzung nur das gemacht hätte, was sie hätte tun sollen 358 00:20:58,446 --> 00:21:01,715 und dorthin gefahren wäre, wohin sie hätte fahren sollen, hätte es kein Problem gegeben. 359 00:21:01,735 --> 00:21:04,057 - Also, wo ist die Besatzung? - Ich weiß es nicht. 360 00:21:04,077 --> 00:21:05,953 Ich habe sie angerufen. Nichts von ihnen gehört. 361 00:21:05,973 --> 00:21:08,405 Der einzige Grund, warum ich auf diese Seite der Insel rüberfuhr, 362 00:21:08,425 --> 00:21:12,569 war, weil ich nach dem Boot suchte und da habe ich die Tigerspuren gesehen. 363 00:21:14,377 --> 00:21:15,970 Pepper, hör auf. 364 00:21:18,003 --> 00:21:21,436 - Alle seine Tiere sind gut versorgt. - Ja, warum sollten sie das nicht sein? 365 00:21:21,456 --> 00:21:23,910 Weil es vielleicht schwer zu glauben ist, dass Sie sich einen Dreck kümmern, 366 00:21:23,930 --> 00:21:28,417 wissen Sie, da sie Tausende von Meilen von ihrer natürlichen Umgebungen entfernt sind. 367 00:21:29,642 --> 00:21:33,417 - Ich nehme an, ich komme ins Gefängnis? - Ich würde davon ausgehen. 368 00:21:34,173 --> 00:21:36,520 Ich benutze... 369 00:21:36,540 --> 00:21:40,856 Pepper, um die Qualitäten von Menschen zu beurteilen und sie mag Sie wirklich. 370 00:21:41,211 --> 00:21:43,385 Würden Sie auf sie aufpassen, solange ich weg bin? 371 00:21:43,405 --> 00:21:46,654 Alter, der Kopf meines Hundes ist größer als Ihr ganzer Hund. 372 00:21:46,674 --> 00:21:48,496 Das ist ihr egal. 373 00:21:49,400 --> 00:21:50,657 Bitte. 374 00:21:52,035 --> 00:21:55,646 Ich will nicht, dass Sie in ein Tierheim kommt. 375 00:21:58,268 --> 00:22:00,399 Wie wär's damit, 376 00:22:00,419 --> 00:22:03,056 wenn Sie mir eine Liste von allen geben, mit denen Sie zusammenarbeiten 377 00:22:03,076 --> 00:22:06,199 und einer Bestandsaufnahme, was in diesem Boot war. 378 00:22:09,621 --> 00:22:11,036 Komm her. 379 00:22:16,789 --> 00:22:20,889 Hören Sie, ich bin nicht sicher, ob dieser Schiffbruch ein Unfall, jedoch 380 00:22:20,909 --> 00:22:24,473 kann ich mir um nichts in der Welt vorstellen, was sonst passiert sein könnte. 381 00:22:25,061 --> 00:22:27,210 Sie werden es schon herausfinden. 382 00:22:27,817 --> 00:22:30,130 Pepper glaubt an Sie. 383 00:22:37,033 --> 00:22:38,572 - Hey. - Hey. 384 00:22:38,592 --> 00:22:40,676 Hey, Schatz. 385 00:22:41,532 --> 00:22:44,836 - Wie fühlst du dich? - Gut. 386 00:22:45,762 --> 00:22:48,083 Hey, dein Dad musste gehen. 387 00:22:48,103 --> 00:22:50,601 Sieht aus, als hätte das Baby nicht warten können. 388 00:22:59,175 --> 00:23:02,774 - Kann ich dir irgendetwas holen? - Nein. 389 00:23:02,794 --> 00:23:05,085 Ich werde ein Nickerchen machen. 390 00:23:05,105 --> 00:23:07,521 Es ist okay, wenn du zur Arbeit musst. 391 00:23:07,541 --> 00:23:10,327 Ich bleibe gerne, Alex. 392 00:23:23,528 --> 00:23:27,174 - Hast du deinen Termin schon vereinbart? - Das werde ich noch. 393 00:23:27,194 --> 00:23:32,146 - Der Kahuna ist wirklich beschäftigt. - Ernie, du kannst aufhören, dir Sorgen um mich zu machen. 394 00:23:37,340 --> 00:23:39,676 Wie hat Whistler dir das Herz gebrochen? 395 00:23:39,696 --> 00:23:43,044 Hast du ihr gesagt, dass du sie liebst und sie hat es nicht zurückgesagt? 396 00:23:43,064 --> 00:23:48,531 Hast du dich ihr gegenüber geöffnet und sie war nicht fähig, es zu erwidern? 397 00:23:48,551 --> 00:23:51,237 - War es Betrügen? - Ernie. 398 00:23:54,082 --> 00:23:56,551 Lucy, ich hoffe, nichts von den Dingen ist dir passiert, 399 00:23:56,571 --> 00:23:59,586 aber etwas ist passiert und du bist traurig. 400 00:23:59,606 --> 00:24:03,842 Richtig traurig. Ich kann das aus deinem ganzen Gesicht ablesen. 401 00:24:03,862 --> 00:24:06,538 Aber das wird schon wieder. 402 00:24:06,558 --> 00:24:09,202 Irgendwann, ich... 403 00:24:09,222 --> 00:24:12,778 Hey, hey, ich will nur, dass du schneller dorthin kommst. 404 00:24:20,168 --> 00:24:23,363 Mich zum Weinen zu bringen, war nicht der Grund, warum du angerufen hast, oder? 405 00:24:23,383 --> 00:24:27,543 - Denn wenn es so war, werde ich nie wieder hier runterkommen. - Nein, nein, entschuldige. 406 00:24:27,958 --> 00:24:31,606 Okay, anhand des Ladungsverzeichnisses, welches uns der König der Löwen gegeben hat 407 00:24:31,626 --> 00:24:35,118 und den Kadavern und Federn und anderen Beweisstücken, die die Leute gefunden haben, 408 00:24:35,138 --> 00:24:40,258 scheint es, als wären alle Tiere vom Boot gefunden worden. Außer einem. 409 00:24:41,737 --> 00:24:45,125 - Sieht wie ein Hirsch aus. - Cervus nippon oder der Sikahirsch. 410 00:24:45,145 --> 00:24:48,371 - Total verbreitet. - War er von Gold überzogen? 411 00:24:48,391 --> 00:24:52,899 - Nicht, dass ich wüsste. - Warum ihn dann auf einem Boot von Asien herbringen lassen? 412 00:24:52,919 --> 00:24:55,654 Weil ihn jemand dafür bezahlt hat. 413 00:24:56,591 --> 00:24:58,540 Das ist Joseph Gooden. 414 00:24:58,560 --> 00:25:01,317 Es ist Zeit, Mr. Gooden einen Besuch abzustatten. 415 00:25:02,132 --> 00:25:05,291 Ich war bloß höflich, Lucy vorne sitzen zu lassen, aber es ist... 416 00:25:05,311 --> 00:25:07,152 eigentlich ziemlich komfortabel hier hinten. 417 00:25:07,172 --> 00:25:10,291 Nun, mit drei Kindern, einer Katze und einem Hund braucht man Platz. 418 00:25:10,311 --> 00:25:13,428 - Du lässt deine Haustiere in deinen neuen Wagen? - Ja, die Sitze sind wasserfest. 419 00:25:13,448 --> 00:25:16,746 Es hat außerdem diesen Geruch neuer Autos, den ich liebe, aber... 420 00:25:16,766 --> 00:25:19,941 - warum nehmen wir keinen NCIS-Wagen? - Nun, meiner bekommt einen Ölwechsel. 421 00:25:19,961 --> 00:25:24,262 Und meiner könnte oder könnte nicht den Hund des hawaiianischen König der Löwen drin haben. 422 00:25:24,282 --> 00:25:25,436 Aber es ist kühler Tag, 423 00:25:25,480 --> 00:25:27,315 Pepper ist im Schatten, die Fenster sind leicht runtergelassen 424 00:25:27,320 --> 00:25:29,707 und es steht ein Napf Wasser am Boden. 425 00:25:29,712 --> 00:25:33,255 - Außerdem wird Ernie sie nach dem Mittagessen rausholen. - Okay, gut. 426 00:25:35,053 --> 00:25:38,124 Melanie scheint nett zu sein. 427 00:25:38,144 --> 00:25:41,302 - Das bezüglich... - Nichts. 428 00:25:42,111 --> 00:25:44,817 - Ist sie verheiratet? - Ich weiß es nicht. 429 00:25:44,837 --> 00:25:46,422 Ich meine, sie trägt keinen Ring. 430 00:25:46,442 --> 00:25:47,872 Oh, dir ist also aufgefallen, dass sie keinen Ring trägt. 431 00:25:47,892 --> 00:25:50,180 Sie ist außerdem 1.67m, hat braune Haare und... 432 00:25:50,200 --> 00:25:52,624 Unwiderstehliche braune Augen. 433 00:25:52,644 --> 00:25:55,176 - Jesse beteiligt sich am Spaß! - Hey, 434 00:25:55,196 --> 00:26:00,050 was ist mit diesem Fall? Alle wohnen am Rande des Nirgendwo? 435 00:26:00,527 --> 00:26:03,803 Wisst ihr, vielleicht sollte man in Füllmasse für diese riesigen Schlaglöcher investieren. 436 00:26:03,823 --> 00:26:06,216 24 Zentimeter Bodenabstand. Alles gut. 437 00:26:06,236 --> 00:26:08,744 Aber du hast gut das Thema gewechselt. 438 00:26:13,452 --> 00:26:15,387 Es brennt kein Licht im Inneren. 439 00:26:15,407 --> 00:26:18,637 Vielleicht ist es einfach die Art Kerl, der gerne im Dunkeln sitzt. 440 00:26:22,726 --> 00:26:25,772 Okay, Lucy und ich werden die Vorderseite übernehmen. Kai, geh hintenrum. 441 00:26:25,792 --> 00:26:27,164 Werde ich. 442 00:26:31,301 --> 00:26:33,108 Mr. Gooden? 443 00:26:37,686 --> 00:26:43,079 Denkst du, Tiere präparieren ist ein Hobby ist oder etwas Berufliches? 444 00:26:43,538 --> 00:26:45,014 Hey. 445 00:26:45,034 --> 00:26:47,908 Hier hinten ist noch ein Gebäude. 446 00:26:52,082 --> 00:26:54,675 Der Hirsch ist drinnen. 447 00:26:59,313 --> 00:27:00,839 Nachschauen, wie's ihm geht? 448 00:27:01,550 --> 00:27:03,476 Es geht ihm nicht gut. 449 00:27:19,498 --> 00:27:22,064 - Das ist ja schrecklich. - Ja. 450 00:27:22,084 --> 00:27:24,992 Aber so wird das Präparieren von Tieren nicht gemacht. 451 00:27:25,012 --> 00:27:28,462 Sieht aus, als hätte Gooden das ganze Blut auslaufen lassen, aber die Innereien drinnen gelassen. 452 00:27:28,467 --> 00:27:31,214 Warum jemanden dafür bezahlen, einen Hirsch von Asien herbringen zu lassen, 453 00:27:31,234 --> 00:27:33,699 nur, um ihn zu töten, wenn er ankommt? 454 00:27:33,719 --> 00:27:36,123 Leute, wir müssen hier raus. 455 00:27:36,143 --> 00:27:39,653 - Warum, was ist los? - Vielleicht nichts. 456 00:27:39,673 --> 00:27:41,851 Vielleicht Anthrax. 457 00:27:55,324 --> 00:27:57,541 Die gute Nachricht: Eure Anthrax-Impfungen 458 00:27:57,561 --> 00:28:01,398 nebst dem Fehlen von getrockneten Sporen, wird euch wahrscheinlich vom Sterben abhalten. 459 00:28:01,418 --> 00:28:03,883 Heute. An Anthrax. 460 00:28:03,903 --> 00:28:07,059 - Es gab also kein Anthrax da drin? - Oh, nein, es gibt definitiv Anthrax. 461 00:28:07,079 --> 00:28:10,558 Im Blut auf dem Boden. Es war nur nicht in einer Form, die es gefährlich gemacht hätte. 462 00:28:10,578 --> 00:28:13,849 - Der Hirsch hatte also das Anthrax? - Viele Huftiere haben es, 463 00:28:13,869 --> 00:28:15,997 aber, wie Menschen, müssen sie es einatmen. 464 00:28:16,017 --> 00:28:18,679 Diese Bakterien waren in seinem Blutkreislauf. 465 00:28:18,699 --> 00:28:23,279 - Warum? - Dies ist das Mysterium und eines, von dem ich hoffe, dass ihr ihm auf den Grund kommt. 466 00:28:24,967 --> 00:28:26,596 Okay, um das zusammenzufassen: 467 00:28:26,616 --> 00:28:28,769 Wir haben einen Tierpräparator, der einen Schmuggler engagiert, 468 00:28:28,789 --> 00:28:33,342 um einen Anthrax-infizierten Hirsch von Asien herzubringen, damit er ihn töten kann. 469 00:28:33,362 --> 00:28:35,290 Lässt man alle in eine Bar gehen und ein Bier bestellen 470 00:28:35,310 --> 00:28:38,915 und man hat die Voraussetzungen für einen Witz, den niemand verstehen wird. 471 00:28:42,935 --> 00:28:45,747 Joseph Gooden besitzt nur einen Wagen, welcher hinter seiner Werkstatt geparkt ist. 472 00:28:45,767 --> 00:28:49,553 Und bis jetzt konnten wir kein Taxi oder Gemeinschaftsfahrten finden, die ihn holen kamen. 473 00:28:49,573 --> 00:28:51,171 - Jemand muss ihn abgeholt haben. - Wahrscheinlich... 474 00:28:51,191 --> 00:28:53,079 und die Pings des Handys besagen, dass er 475 00:28:53,122 --> 00:28:55,168 die letzten Wochen auf der Insel war, er war also nicht auf dem Boot. 476 00:28:55,188 --> 00:28:56,865 Nun, sie haben immer Mitverschworene. 477 00:28:56,885 --> 00:28:59,946 Ernie prüft seine Handy-Aufzeichnungen und Social-Media-Konten, 478 00:28:59,966 --> 00:29:02,598 versucht rauszufinden, mit wem er zusammenarbeitet. 479 00:29:02,618 --> 00:29:04,365 - Commander Chase. - Ich ließ das Biogefahr-Labor 480 00:29:04,370 --> 00:29:06,152 eine Probe des getrockneten Hirsch-Bluts analysieren 481 00:29:06,157 --> 00:29:10,337 und ich habe die Ergebnisse gelesen, als ich zurück in mein Büro ging. 482 00:29:10,798 --> 00:29:12,571 Setz dich. 483 00:29:12,591 --> 00:29:14,215 Es schien schlau, sofort herzukommen. 484 00:29:14,235 --> 00:29:17,213 Das ist kein gewöhnliches Anthrax. Es wurde durch Biotechnik erzeugt. 485 00:29:17,233 --> 00:29:18,818 Und in den Blutkreislauf des Hirsches injiziert? 486 00:29:18,838 --> 00:29:20,936 Es mag weniger stark sein als biologisches Anthrax. 487 00:29:20,956 --> 00:29:22,310 Es scheint, als hätten sie den lebenden Hirsch gebraucht, 488 00:29:22,315 --> 00:29:24,408 welcher ein natürlicher Wirt ist, um es brauchbar zu halten. 489 00:29:24,413 --> 00:29:25,598 Okay, warum die ganze Mühe auf sich nehmen? 490 00:29:25,618 --> 00:29:28,752 Ich kann es nicht mit Sicherheit sagen, aber ich glaube, seine chemische Struktur wird... 491 00:29:28,772 --> 00:29:31,338 aktuelle Impfungen und Behandlungen weniger effektiv machen. 492 00:29:31,358 --> 00:29:35,174 Wenn es also jemand vom Blut extrahiert hat mit einer... 493 00:29:35,194 --> 00:29:37,568 Zentrifuge? - Wären sie in der Lage, es zur Waffe zu machen? 494 00:29:37,588 --> 00:29:39,366 - Ja. - Okay, wie viel kann es ergeben? 495 00:29:39,386 --> 00:29:42,952 Basierend auf der Konzentration im Blutkreislauf des Hirsches etwa ein Esslöffel. 496 00:29:42,972 --> 00:29:45,401 Wenn es richtig verbreitet wird, ist es genug, um viele Menschen zu töten. 497 00:29:45,421 --> 00:29:47,046 Das erklärt das Auflaufen des Boots. 498 00:29:47,066 --> 00:29:49,788 Gooden und mit wem auch immer er arbeitet, wollten die Beweismittel zerstören, 499 00:29:49,808 --> 00:29:52,964 wie das Biotoxin nach Hawaii gelangte. 500 00:29:52,984 --> 00:29:54,313 Okay. 501 00:29:54,333 --> 00:29:57,947 Lucy, arbeite mit Commander Chase zusammen. Erfahre alles, was du kannst, über dieses Anthrax. 502 00:29:57,967 --> 00:30:01,277 - Jesse... - Ernie hat mir gerade eine Liste von engen Kontakten des Tierpräparators geschickt. 503 00:30:01,297 --> 00:30:03,279 - Finde sie. - Schon dabei. 504 00:30:03,717 --> 00:30:06,040 Sie sind charmant. Zusammen haben sie 72 Jahre 505 00:30:06,045 --> 00:30:08,319 Gefängnis wegen versuchten Mordes, Körperverletzung, 506 00:30:08,324 --> 00:30:11,342 bewaffnetem Überfall, Brandstiftung. Einer von denen hat sogar den Hund seines Nachbarn getreten. 507 00:30:11,362 --> 00:30:13,550 Okay, aber haben sie irgendeine Art Agenda? 508 00:30:13,570 --> 00:30:16,446 Sie besuchten häufig eine Social-Media-Gruppe namens "Sons of Thunder". 509 00:30:16,466 --> 00:30:19,456 Aktuell besessen von Grenzen und wie porös sie in den Vereinigten Staaten sind. 510 00:30:19,476 --> 00:30:23,073 Okay, nun, das hier ist Hawaii und wir haben keine Grenzen. 511 00:30:23,093 --> 00:30:27,414 Aber wir haben viele Menschen, die von einer Menge Orten auf der Durchreise sind. 512 00:30:27,434 --> 00:30:30,199 Wie lange dauert es, bis das Anthrax jemanden tötet? 513 00:30:32,183 --> 00:30:33,353 Zwei bis drei Tage. 514 00:30:33,373 --> 00:30:37,275 Wenn man also Touristen dem aussetzt und sie krank werden, fühlt es sich wie eine Pandemie an. 515 00:30:37,295 --> 00:30:40,844 - Das klingt nach einem Spaß. - Aber sie müssen die Leute zuerst infizieren. 516 00:30:40,864 --> 00:30:43,232 Die Sporen müssen zuerst eingeatmet werden. 517 00:30:43,252 --> 00:30:44,973 Man will es nicht draußen machen, weil sie weggeblasen werden könnten, 518 00:30:44,993 --> 00:30:47,529 es muss also ein Ort im Inneren mit hohem Menschenaufkommen sein, 519 00:30:47,549 --> 00:30:50,654 ein Ort, wo viele Menschen von einem anderen Ort herkommen. 520 00:30:50,674 --> 00:30:53,328 - Flughäfen, Hotels... - Konferenzen. 521 00:30:53,348 --> 00:30:55,529 Das Kongresszentrum. 522 00:30:55,876 --> 00:30:58,769 Das "International Tourism Board" trifft sich im Kongresszentrum. 523 00:30:58,789 --> 00:31:02,861 Das erste Mal seit drei Jahren. Eintausend Leute aus der ganzen Welt. Es endet heute. 524 00:31:02,881 --> 00:31:07,414 Okay, schick das an alle, inklusive dem HPD, CGIS, dem FBI und dem "Fish and Wildlife". 525 00:31:07,434 --> 00:31:10,459 Ich hoffe, der Kerl wechselt seine Hosen. 526 00:31:22,459 --> 00:31:25,935 Wir haben die Polizei vor Ort. Die Lüftung ist auf dem Dach. 527 00:31:25,955 --> 00:31:28,475 Es wurde nicht daran herumgepfuscht und wir haben Beamte, die sie bewachen. 528 00:31:28,495 --> 00:31:29,677 Sollen wir die Türen verschließen? 529 00:31:29,697 --> 00:31:32,758 Nein, das ist ein Problem, wenn unsere Verdächtigen bereits drinnen sind. 530 00:31:32,778 --> 00:31:35,317 Lucy, hast du alle wegen des Biotoxins in Kenntnis gesetzt? 531 00:31:35,337 --> 00:31:38,102 Sie in Kenntnis gesetzt, ihnen Angst gemacht. Ja zu beidem. 532 00:31:38,122 --> 00:31:40,331 Okay, hört zu, sie wollen so viele Menschen wie möglich infizieren. 533 00:31:40,351 --> 00:31:42,473 Sie brauchen eine motorisierte Vorrichtung, um es weit zu verteilen. 534 00:31:42,493 --> 00:31:44,675 - Wie sieht die aus? - Weiß ich nicht. 535 00:31:44,695 --> 00:31:47,312 Ich sehe einen von Goodens engen Kontakten. 536 00:31:47,332 --> 00:31:49,864 Blaues Hemd, brauner Hut. 537 00:31:49,884 --> 00:31:53,234 Jeans und blaue Sneaker. Kleiner Rucksack. Die Uhr am rechten Handgelenk. 538 00:31:53,254 --> 00:31:55,396 Das ist eine äußerst detaillierte Beschreibung. 539 00:31:55,416 --> 00:31:57,510 Das unterscheidet sich nicht vom Identifizieren von Vögeln auf dem Feld. 540 00:31:57,530 --> 00:32:01,110 Ja, nur dass diese Vögel ein tödliches Biotoxin bei sich tragen. 541 00:32:01,130 --> 00:32:02,175 Nun, da wäre das. 542 00:32:02,195 --> 00:32:06,239 Melanie, Kai, schnappt ihn euch auf eine Weise, die die anderen nicht aufschreckt. 543 00:32:10,770 --> 00:32:12,943 Hey, wir haben noch einen. Die Tür linksaußen. 544 00:32:12,963 --> 00:32:15,998 Dunkle Khaki, grüner Pulli, grauer Rucksack. 545 00:32:16,502 --> 00:32:19,586 - Hab ihn. - Jesse, Lucy, er gehört euch. 546 00:32:23,738 --> 00:32:26,494 Bundesagenten. Sie müssen mit uns mitkommen. 547 00:32:29,609 --> 00:32:32,320 NCIS. Bundesagenten. 548 00:32:37,154 --> 00:32:40,618 Ich habe Sichtkontakt zu Gooden, aber er hat uns erkannt. 549 00:32:40,638 --> 00:32:43,971 Er betritt das Kongresszentrum durch die Glastür. 550 00:32:59,651 --> 00:33:02,371 Jesse, du gehst da lang. Siggy, da lang. 551 00:33:02,391 --> 00:33:03,879 Ich nehme die Rolltreppe, schaue, ob ich ihn sehen kann. 552 00:33:03,899 --> 00:33:07,404 In einer Ansammlung ist der Instinkt eines Prädators, am Rand zu bleiben. 553 00:33:07,424 --> 00:33:10,061 Guter Hinweis. Ich behalte die Wände im Auge. 554 00:33:19,582 --> 00:33:23,478 Da, beim Platten-Mosaik. Er nimmt etwas aus seinem Rucksack. 555 00:33:48,898 --> 00:33:50,365 Hab's. 556 00:34:09,155 --> 00:34:11,313 Leute wie Sie können uns nicht aufhalten. 557 00:34:11,333 --> 00:34:14,632 Alter, das hat sie bereits getan. 558 00:34:14,652 --> 00:34:16,484 Legen Sie sich nicht mit der Löwin an. 559 00:34:16,504 --> 00:34:19,706 - Wenn das mal nicht wahr ist. - Kommen Sie. 560 00:34:38,575 --> 00:34:41,874 Entschuldigen Sie, ich suche nach meinem Sohn Alex Tennant. 561 00:34:41,894 --> 00:34:44,037 Er hat vor etwa 30 Minuten um einen Rollstuhl gebeten. 562 00:34:44,057 --> 00:34:47,512 - Er ist in die Richtung gefahren. - Okay, danke. 563 00:34:58,584 --> 00:35:00,535 Hi, Schatz. 564 00:35:00,555 --> 00:35:02,897 Hey, Mom. 565 00:35:05,623 --> 00:35:08,594 Ich erinnere mich an den Tag, als du geboren wurdest. 566 00:35:09,029 --> 00:35:11,489 Dein Dad und ich fühlten uns so... 567 00:35:11,919 --> 00:35:13,282 schwach. 568 00:35:14,245 --> 00:35:17,498 Wie sollen wir uns um etwas so Kleines kümmern? 569 00:35:18,594 --> 00:35:20,604 Jetzt sieh dich an. 570 00:35:20,624 --> 00:35:23,424 Ja, größer und havariert. 571 00:35:23,444 --> 00:35:26,333 Größer und am Gesundwerden. 572 00:35:28,006 --> 00:35:30,199 Aber ich weiß, was du meinst. 573 00:35:31,295 --> 00:35:33,621 Baseball war mein Ticket. 574 00:35:35,626 --> 00:35:37,532 Ich hatte diese Pläne. 575 00:35:37,552 --> 00:35:40,559 Nicht, als Profi zu spielen, aber... 576 00:35:42,307 --> 00:35:44,500 Ein Feuerwehrmann zu sein. 577 00:35:45,671 --> 00:35:47,700 Ich war fünf. 578 00:35:48,797 --> 00:35:50,101 Astronaut. 579 00:35:50,121 --> 00:35:51,523 Acht. 580 00:35:51,543 --> 00:35:53,893 - Architekt. - Ich verstehe schon. 581 00:35:53,913 --> 00:35:55,822 Pläne ändern sich. 582 00:35:56,252 --> 00:35:57,926 Vielleicht, 583 00:36:00,556 --> 00:36:02,645 aber vielleicht tun sie das auch nicht. 584 00:36:03,623 --> 00:36:06,760 Das ist nur eine Pause, okay? 585 00:36:06,780 --> 00:36:11,196 In deinem Leben, um wiederzuentdecken, wie sehr du Baseball liebst. 586 00:36:11,216 --> 00:36:14,363 Oder etwas Neues zu finden, das du liebst. 587 00:36:14,383 --> 00:36:16,452 Und egal was, 588 00:36:16,472 --> 00:36:19,022 ich werde bei dir sein. 589 00:36:20,504 --> 00:36:22,074 Ich weiß. 590 00:36:22,785 --> 00:36:24,412 Das tust du besser. 591 00:36:26,487 --> 00:36:29,406 Nun, diese Ermittlung war sehr aufregend. 592 00:36:29,426 --> 00:36:31,510 Danke, dass ich ein Teil davon sein durfte. 593 00:36:31,530 --> 00:36:34,444 Oh, ohne Sie hätten wir sie nicht abschließen können. Und Siggy. 594 00:36:34,464 --> 00:36:37,933 - Wo ist er überhaupt? - Oh, er ist nicht gerne drinnen. 595 00:36:37,953 --> 00:36:41,099 Ich verstehe. Dieser fransige Anzug von ihm ist einfach... 596 00:36:41,119 --> 00:36:43,606 Wow. Man will ihn nie ausziehen. 597 00:36:43,626 --> 00:36:45,175 Und für den Fall, dass ihr euch fragt. 598 00:36:45,180 --> 00:36:48,703 Wir werden für alle Tiere des Königs der Löwen ein Zuhause finden. 599 00:36:48,708 --> 00:36:51,200 Und hoffentlich nimmt niemand anderes den Platz ein, 600 00:36:51,205 --> 00:36:53,801 um die Lücke zu füllen, die seine Verhaftung geschaffen hat. 601 00:36:53,806 --> 00:36:55,746 Nun, nicht mal du glaubst das. 602 00:36:55,766 --> 00:36:59,458 Leider nimmt immer jemand den kriminellen Platz ein. 603 00:37:00,196 --> 00:37:03,201 Nun, vielleicht werden wir Sie wiedersehen, Melanie. 604 00:37:03,986 --> 00:37:06,582 Vielleicht. Passen Sie auf sich auf. 605 00:37:06,602 --> 00:37:08,069 Ja. 606 00:37:24,369 --> 00:37:26,947 Es hat mir großen Spaß gemacht, mit Ihnen zu arbeiten. 607 00:37:27,362 --> 00:37:29,139 Mir auch. 608 00:37:29,569 --> 00:37:33,111 Und ich schätze, ich habe mich gefragt, ob Sie gerne... 609 00:37:33,131 --> 00:37:34,879 Abendessen gehen würden. 610 00:37:35,916 --> 00:37:38,490 Ja, gerne. 611 00:37:40,105 --> 00:37:41,602 Okay. 612 00:37:42,317 --> 00:37:44,406 Ich bin Vegetarierin. 613 00:37:45,916 --> 00:37:48,390 Ich bin allergisch auf Avocados. 614 00:37:50,529 --> 00:37:53,043 Ich mag Wiesenrispengras. 615 00:37:54,465 --> 00:37:56,762 Ich finde Katzen seltsam. 616 00:38:04,742 --> 00:38:07,087 - Hey. - Machst du dich bereit zum Gehen? 617 00:38:07,107 --> 00:38:09,635 Ja, wir haben die Welt genug für einen Tag gerettet. 618 00:38:09,655 --> 00:38:11,745 Oh, du hast einen Hund. 619 00:38:11,765 --> 00:38:15,201 Kai denkt, es ist seiner, aber ich denke, Pepper mag mich am meisten, nicht wahr, Pepper? 620 00:38:15,221 --> 00:38:17,627 Nicht wahr? Ja? 621 00:38:17,647 --> 00:38:19,732 Oh, mein Gott, du bist so süß. 622 00:38:19,752 --> 00:38:25,038 Nun, ich bin nur vorbeigekommen, um dir zu sagen, dass ich beim Kahuna einen Termin vereinbart habe. 623 00:38:25,058 --> 00:38:28,384 - Samstagnachmittag. - Großartig. 624 00:38:28,404 --> 00:38:31,599 - Gib mir Bescheid, wie es läuft. - Ich gebe dir Bescheid. 625 00:38:31,619 --> 00:38:35,117 - Hey, darf ich dir eine Frage stellen? - Ja. 626 00:38:36,124 --> 00:38:41,239 Vor langer Zeit hast du mir gesagt, dass du und Whistler schon vor dem zusammengekommen seid. 627 00:38:41,259 --> 00:38:43,155 Wie ist das passiert? 628 00:38:50,078 --> 00:38:53,124 Okay, also... 629 00:38:53,554 --> 00:38:56,260 manchmal gehe ich... 630 00:38:56,280 --> 00:39:00,572 in meine Nachbarschaftsbar, tue so, dass mein Leben und mein Job 631 00:39:00,592 --> 00:39:03,424 normal wären, als würde ich im Finanzwesen oder im Einzelhandel arbeiten, 632 00:39:03,444 --> 00:39:08,778 aber ich lüge die Leute nicht an. Ich mache mir nur nicht die Mühe, 633 00:39:08,798 --> 00:39:13,112 ihnen die ganzen Dinge zu sagen, die wir den ganzen Tag sehen. Eines Tages... 634 00:39:13,132 --> 00:39:19,129 kommt diese unglaublich schöne Frau in die Bar und bestellt Abendessen. 635 00:39:19,441 --> 00:39:23,754 Und wie sie da sitzt und auf ihr Essen wartet, entschied ich mich, mit ihr zu reden. 636 00:39:23,774 --> 00:39:27,185 Und sie war klug und charmant. 637 00:39:27,205 --> 00:39:28,550 Sie war wegen eines Meetings in der Stadt. 638 00:39:28,555 --> 00:39:32,534 Ich habe nicht gefragt, was sie macht. Sie hat nicht gefragt, was ich mache und... 639 00:39:32,539 --> 00:39:34,845 eines führte zum anderen. 640 00:39:34,865 --> 00:39:39,422 - Ich lese zwischen den Zeilen. Ich hoffe, das ist in Ordnung. - Ja, ja. 641 00:39:40,622 --> 00:39:44,127 Also nach zwei Abenden, drei Tagen, reiste sie ab. 642 00:39:44,147 --> 00:39:47,252 Alles gut, dann, nach sechs Monaten, 643 00:39:47,279 --> 00:39:49,911 kommt sie ins Büro gelaufen. 644 00:39:49,924 --> 00:39:53,696 Es stellte sich heraus, dass sie bei der DIA arbeitet und nach Hawaii versetzt wurde. 645 00:39:53,716 --> 00:39:56,089 - Das ist eineinhalb Jahre her. - Ungefähr. 646 00:39:56,109 --> 00:39:57,980 Sie war neu in ihrem Job. Ich war neu in meinem, 647 00:39:58,000 --> 00:40:03,250 also zusammen zu arbeiten, selbst peripher, ließ eine Beziehung... 648 00:40:03,696 --> 00:40:05,400 kompliziert erscheinen. 649 00:40:05,770 --> 00:40:09,080 Also entschieden wir uns, dass es besser wäre, wenn wir der... 650 00:40:09,100 --> 00:40:14,801 rauflustige NCIS-Agent und die nervende Frau von der DIA blieben. 651 00:40:16,282 --> 00:40:18,078 War das hart? 652 00:40:21,248 --> 00:40:23,843 Du hast sie gesehen. Was denkst du wohl? 653 00:40:27,058 --> 00:40:30,078 Ich denke, du bist eine sehr starke Frau 654 00:40:30,098 --> 00:40:32,942 und ich meine das auf alle möglichen Arten. 655 00:40:34,112 --> 00:40:36,704 Ich hoffe, der Kahuna hilft. 656 00:40:38,023 --> 00:40:39,440 Ich auch. 657 00:40:39,460 --> 00:40:42,091 Komm, Pepper. Komm. 658 00:40:44,790 --> 00:40:47,437 - Nein. - Hey. 659 00:40:48,104 --> 00:40:52,558 Das ist dein Bruder. Nathaniel Stillwater Tennant. 660 00:40:52,578 --> 00:40:56,018 - Stillwater? - Ein Familienname auf Caitlyns Seite. 661 00:40:56,038 --> 00:41:00,008 - Wir werden ihn Nate nennen. - Gefällt mir. 662 00:41:00,028 --> 00:41:02,329 Hi, Nate. 663 00:41:02,349 --> 00:41:07,502 Nun, wenn ihr ihn Stillwater genannt hättet, hätten wir das auch hingekriegt. 664 00:41:10,991 --> 00:41:13,332 Okay, pass auf seinen Kopf auf. 665 00:41:15,925 --> 00:41:18,093 Hey, Nate. 666 00:41:18,113 --> 00:41:20,009 Ich bin Alex. 667 00:41:20,795 --> 00:41:25,022 Ich werde stark werden, damit wir beide schon bald herumrennen können, okay? 668 00:41:25,042 --> 00:41:26,903 Oh, nicht zu bald, 669 00:41:26,923 --> 00:41:28,347 wette ich. 670 00:41:28,367 --> 00:41:31,381 Du warst 15 Monate alt, als du laufen konntest. 671 00:41:31,401 --> 00:41:33,503 Hör nicht auf sie. 672 00:41:33,523 --> 00:41:36,197 Du wirst ein Streber. 673 00:41:38,582 --> 00:41:40,615 Ich bin gleich zurück. 674 00:41:41,593 --> 00:41:43,889 Hi, hi. 675 00:41:46,110 --> 00:41:51,169 - Er ist wunderschön, Daniel. - Nun, alle meine Kinder kommen nach ihren Müttern. 676 00:41:53,613 --> 00:41:57,152 - Wie geht's Caitlyn? - Sie ist müde. 677 00:41:57,172 --> 00:41:58,900 Wie geht's Alex? 678 00:41:59,522 --> 00:42:04,246 Der Arzt sagte, dass die Operation so gut wie nur möglich gelaufen ist. 679 00:42:04,266 --> 00:42:07,655 Nach ein paar Monaten Reha sollte er wieder so gut wie neu sein. 680 00:42:08,419 --> 00:42:10,764 Ich bin froh, das zu hören. 681 00:42:12,156 --> 00:42:14,008 Wie war dein Tag? 682 00:42:18,549 --> 00:42:19,912 Hi. 683 00:42:20,682 --> 00:42:22,564 Er war großartig. 684 00:42:24,482 --> 00:42:28,586 ~ www.SubCentral.de ~ 61594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.