All language subtitles for Mad Max 2 The Road Warrior (1981) MULTi VFI 2160p t HDR BluRay AC3 5.1 x265-QTZ_track00_[eng+fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,213 --> 00:01:32,071 My life fades... Je m'éteins... 2 00:01:32,091 --> 00:01:34,615 ...the vision dims. ma vue se voile. 3 00:01:34,635 --> 00:01:38,388 All that remains are memories. Il ne reste que des souvenirs. 4 00:01:38,598 --> 00:01:43,249 I remember a time of chaos... Je me souviens du chaos, 5 00:01:43,269 --> 00:01:47,897 ...ruined dreams, this wasted land. de rêves brisés, de ce pays dévasté. 6 00:01:47,940 --> 00:01:52,925 But most of all, I remember the Road Warrior... Mais surtout, je me souviens du Guerrier, 7 00:01:52,945 --> 00:01:56,156 ...the man we called Max. de celui qu'on appelait Max. 8 00:01:56,198 --> 00:02:00,808 To understand who he was, you have to go back to another time... Pour comprendre qui il était, il faut remonter à l'époque 9 00:02:00,828 --> 00:02:04,353 ...when the world was powered by the black fuel... où le monde était dominé par le pétrole, 10 00:02:04,373 --> 00:02:10,628 ...and the deserts sprouted great cities of pipe and steel. et où des villes de tuyaux et d'acier surgissaient dans le désert. 11 00:02:11,172 --> 00:02:14,530 Gone now, swept away. Elles ne sont plus, anéanties. 12 00:02:14,550 --> 00:02:19,327 For reasons long forgotten, two mighty warrior tribes went to war... Pour des raisons désormais oubliées, deux tribus se firent la guerre 13 00:02:19,347 --> 00:02:23,247 ...and touched off a blaze which engulfed them all. et provoquèrent un feu qui les engloutit. 14 00:02:23,267 --> 00:02:27,960 Without fuel they were nothing. They'd built a house of straw. Sans carburant, il ne leur restait qu'à construire des huttes. 15 00:02:27,980 --> 00:02:33,317 The thundering machines sputtered and stopped. Les colossales machines crachotèrent et s'arrêtèrent. 16 00:02:34,195 --> 00:02:40,699 Their leaders talked and talked and talked. Leurs chefs discutèrent encore et encore... 17 00:02:41,911 --> 00:02:45,538 But nothing could stem the avalanche. Mais la chute était irréversible. 18 00:02:45,831 --> 00:02:48,564 Their world crumbled... Leur monde s'effondra. 19 00:02:48,584 --> 00:02:51,442 ...the cities exploded. Les villes explosèrent. 20 00:02:51,462 --> 00:02:54,236 A whirlwind of looting... Suivirent une rage de saccage 21 00:02:54,256 --> 00:02:57,550 ...a firestorm of fear. et un vent de terreur. 22 00:02:57,551 --> 00:03:01,054 Men began to feed on men. L'homme se reput de l'homme. 23 00:03:02,056 --> 00:03:05,790 On the roads, it was a white-line nightmare. Sur les routes, c'était le cauchemar. 24 00:03:05,810 --> 00:03:09,001 Only those mobile enough to scavenge... Seuls ceux qui pouvaient circuler 25 00:03:09,021 --> 00:03:12,713 ...brutal enough to pillage, would survive. et se livrer au pillage survivaient. 26 00:03:12,733 --> 00:03:15,841 The gangs took over the highways... Des gangs s'emparèrent des autoroutes, 27 00:03:15,861 --> 00:03:20,198 ...ready to wage war for a tank of juice. prêts à tout pour un bidon d'essence. 28 00:03:20,741 --> 00:03:23,766 And in this maelstrom of decay... Dans ce tourbillon de dégénérescence, 29 00:03:23,786 --> 00:03:27,436 ...ordinary men were battered and smashed. l'homme ordinaire était pulvérisé. 30 00:03:27,456 --> 00:03:29,689 Men like Max. Comme Max, 31 00:03:29,709 --> 00:03:32,377 The warrior Max. Max le Guerrier. 32 00:03:34,422 --> 00:03:39,508 In the roar of an engine, he lost everything... Il perdit tout dans un vrombissement. 33 00:03:43,055 --> 00:03:45,579 ...and became a shell of a man. Il ne fut plus que l'ombre de lui-même. 34 00:03:45,599 --> 00:03:48,874 A burnt-out, desolate man. Un homme aride, anéanti. 35 00:03:48,894 --> 00:03:53,963 A man haunted by the demons of his past. Un homme hanté par les démons du passé. 36 00:03:53,983 --> 00:03:59,385 A man who wandered out into the wasteland. Un homme qui sillonnait le désert. 37 00:03:59,405 --> 00:04:01,906 And it was here... Et c'est là... 38 00:04:02,283 --> 00:04:05,160 ...in this blighted place... en ce lieu dévasté... 39 00:04:06,078 --> 00:04:09,289 ...that he learned to live again. qu'il redécouvrit la vie. 40 00:06:06,490 --> 00:06:10,660 ATTENTION 41 00:10:35,926 --> 00:10:39,201 Don't hurt the snake. Put it down. Pas touche au serpent ! Pose-le. 42 00:10:39,221 --> 00:10:42,579 Gently, gently. Nice. Nice. Doucement. C'est bien. 43 00:10:42,599 --> 00:10:45,101 Now the iron. La barre de fer. 44 00:10:47,312 --> 00:10:49,564 The gun. Le flingue. 45 00:10:49,815 --> 00:10:51,839 Down, down. Turn around. Par terre. 46 00:10:51,859 --> 00:10:53,715 Tourne-toi. 47 00:11:05,539 --> 00:11:09,314 Looks like I got myself some gasoline, eh? On dirait que j'ai dégoté de l'essence. 48 00:11:09,334 --> 00:11:11,150 Eh? V8? Huh? Un V8 ! 49 00:11:11,170 --> 00:11:17,798 Booby-trapped. Touch those tanks and: Piégé. Si tu touches le réservoir... 50 00:11:22,973 --> 00:11:26,684 Booby trap. Back up. Piégé ! Recule. 51 00:11:27,144 --> 00:11:30,544 Oh, you crafty little man, you. Un petit roublard, hein ? 52 00:11:30,564 --> 00:11:34,400 You're quick, very quick. T'es rapide, très rapide. 53 00:11:34,693 --> 00:11:40,655 Never seen a man beat the snake before. Who are you? Jamais personne n'avait chopé le serpent. Qui es-tu ? 54 00:11:40,866 --> 00:11:45,161 Reflexes. Yeah. That's what you've got. Des réflexes. C'est ça, ton fort. 55 00:11:46,163 --> 00:11:49,165 Me, I got brains. Moi, c'est les méninges. 56 00:11:52,628 --> 00:11:54,629 Hey! 57 00:11:55,547 --> 00:11:58,739 A fella, a quick fella... Un mec, un rapide dans ton genre 58 00:11:58,759 --> 00:12:04,888 ...might have a weapon under there. I'd have to pin his head to the panel. pourrait planquer une arme là-dessous. Je pourrais lui péter la poire. 59 00:12:15,192 --> 00:12:18,694 Hey. Hey, hey. 60 00:12:20,656 --> 00:12:23,574 Don't play me the fool. Fais pas le malin avec moi. 61 00:12:29,373 --> 00:12:33,065 Gas, fuel, gasoline! Thousands of gallons of it! De l'essence ! Du carburant ! Des milliers de litres ! 62 00:12:33,085 --> 00:12:35,400 -As much as you want! -Where? Where? - Autant que tu veux ! - Où ça ? 63 00:12:35,420 --> 00:12:40,155 Twenty miles from here. Pumping it, they are. Refining! A 35 km. Ils le pompent, le raffinent ! 64 00:12:40,175 --> 00:12:42,282 -A huge tanker full. -Crap. - Une citerne pleine. - Mon oeil ! 65 00:12:42,302 --> 00:12:44,993 No. No, no, no, it's true! It's true. Non, c'est vrai ! 66 00:12:45,013 --> 00:12:48,121 It's not self-service, no, no. It's too hard for me. On se sert pas comme ça. C'est trop dur pour moi. 67 00:12:48,141 --> 00:12:52,125 -But a man of your ingenuity... -Where? Where? Where? - Mais un futé comme toi... - Où ? 68 00:12:52,145 --> 00:12:55,564 Kill me and you'll never find out. Si tu me tues, tu le sauras jamais. 69 00:12:57,818 --> 00:12:59,383 All right. Come on. 70 00:13:14,960 --> 00:13:18,546 Good dog. Nice doggy, eh? Gentil toutou, gentil. 71 00:13:18,630 --> 00:13:21,007 Good doggy. Gentil toutou. 72 00:13:26,805 --> 00:13:28,931 Bless you, dog. C'est bien, le chien. 73 00:13:52,205 --> 00:13:57,375 Well, there it is. Et voilà. 74 00:13:57,961 --> 00:14:00,444 Four days I was up here... J'ai passé quatre jours ici 75 00:14:00,464 --> 00:14:05,532 ...me and the snakes, playing mahjong, taking tea... avec les serpents, à jouer au mah-jong, à boire du thé... 76 00:14:05,552 --> 00:14:08,285 ...watching, thinking... en regardant... 77 00:14:08,305 --> 00:14:13,099 ...how was I gonna get in and get the gas? en cherchant comment prendre de l'essence. 78 00:14:13,268 --> 00:14:15,542 Day and night it's pumping. Ils pompent jour et nuit. 79 00:14:18,648 --> 00:14:21,150 Fuel to burn. Du combustible à brûler. 80 00:14:21,276 --> 00:14:26,011 They've got the lot. Power, lights, you name it. Ils ont tout ce qu'il faut. Énergie, électricité. 81 00:14:26,031 --> 00:14:29,556 You can bet your life they mean to keep it. Et ils tiennent à le garder. 82 00:14:29,576 --> 00:14:31,558 Thirty of them in there. Ils sont trente là-dedans. 83 00:14:31,578 --> 00:14:34,955 Arrows, flamethrowers, guns. Flèches, lance-flammes, flingues. 84 00:14:35,374 --> 00:14:38,918 No place for man or reptile, I thought. Pas de place pour un homme ou un reptile. 85 00:14:39,252 --> 00:14:42,338 Then this trash arrived... Puis la racaille est arrivée, 86 00:14:42,464 --> 00:14:44,613 ...as moths to a flame. attirée comme des mouches. 87 00:14:44,633 --> 00:14:48,283 Round and round, attack, attack... Vas-y que je tourne et que j'attaque, 88 00:14:48,303 --> 00:14:53,955 ...like angry ants, mad with the smell of gasoline. comme des fourmis grisées par l'odeur de l'essence. 89 00:15:08,115 --> 00:15:12,432 In the tanker, that's where they keep it. Dans la citerne. C'est là qu'elle est. 90 00:15:12,452 --> 00:15:17,205 Thousands of gallons. As much as you want. Des milliers de litres. Autant que tu veux. 91 00:15:17,791 --> 00:15:20,899 If anyone's gonna get in there, it's gonna be you. Si quelqu'un entre là-dedans, ce sera toi. 92 00:15:20,919 --> 00:15:25,172 Me, I'm gonna feed the snakes. Moi, je vais nourrir les serpents. 93 00:15:28,176 --> 00:15:33,805 A man lives by his word, I reckon, and I've kept mine, eh? Faut tenir parole. C'est ce que j'ai fait. 94 00:15:41,356 --> 00:15:44,381 Look, we had a deal. I show you the gas and you let me go, right? On était d'accord. Tu devais me laisser partir. 95 00:15:44,401 --> 00:15:48,844 -The arrangement was I wouldn't kill you. -After all I've done for you... - Non, je te laissais la vie sauve. - Après tout ce que j'ai fait... 96 00:15:48,864 --> 00:15:52,450 I reckon you got a bargain, don't you? Tu y as gagné, non ? 97 00:16:20,103 --> 00:16:24,230 Attack, my vermin, attack! Attaquez, mes chiens de guerre ! 98 00:16:46,922 --> 00:16:50,906 Onward! Bring me the fuel. For the glory of Humungus. En avant ! Rapportez-moi l'essence. Pour la gloire de Humungus. 99 00:16:50,926 --> 00:16:54,261 For the great glory of Humungus. Pour la gloire de Humungus. 100 00:16:57,974 --> 00:17:01,101 Smegma crazies to the left! Je veux des véhicules à gauche ! 101 00:17:03,063 --> 00:17:06,815 The gate! Gayboy berserkers to the gate! La porte ! 102 00:17:12,948 --> 00:17:15,491 I am your Lord. Je suis votre seigneur. 103 00:17:19,579 --> 00:17:21,705 Attack! Attaquez ! 104 00:24:07,820 --> 00:24:10,614 Thank you. Thank you. Thank you. Merci. 105 00:24:10,949 --> 00:24:12,639 Save it. Laisse tomber. 106 00:24:12,659 --> 00:24:14,974 I'm just here for the gasoline. Je suis venu pour l'essence. 107 00:24:14,994 --> 00:24:17,287 Yeah. Yeah. 108 00:24:22,168 --> 00:24:24,067 As much as you like. Autant que tu veux. 109 00:24:24,087 --> 00:24:27,005 Just take me back there. Mais ramène-moi. 110 00:25:12,969 --> 00:25:17,471 Show your weapons and come forward! Montre tes armes et avance ! 111 00:25:19,892 --> 00:25:22,185 Steady now. Doucement. 112 00:25:23,229 --> 00:25:26,148 Take it real easy. Très lentement. 113 00:25:26,441 --> 00:25:29,048 That's as far as you go. Ne va pas plus loin ! 114 00:25:29,068 --> 00:25:31,486 Turn around. Tourne-toi ! 115 00:25:31,487 --> 00:25:35,013 -- -- BIG REBECCA: Nathan! Nathan! It's Nathan! ZETTA: Hurry, get the stretcher! -Nathan ! C'est Nathan ! - Vite, allez chercher une civière ! 116 00:25:35,033 --> 00:25:38,242 Lose them. Lâche-les. 117 00:25:39,537 --> 00:25:42,997 Open the gate. Ouvrez ! 118 00:25:46,210 --> 00:25:48,985 Hurry up with that damned stretcher. Grouillez avec la civière ! 119 00:25:49,005 --> 00:25:50,194 Nathan! Nathan ! 120 00:25:50,214 --> 00:25:53,656 Hey, that's fine. It's fine. Just stay here. Ça va. Reste là. 121 00:25:53,676 --> 00:25:55,658 Cover him. Cover him. Encerclez-le ! 122 00:25:57,847 --> 00:26:00,580 Come on, quick. Quick. Vite ! 123 00:26:00,600 --> 00:26:03,332 Oh, what a waste! Quel gâchis ! 124 00:26:03,352 --> 00:26:06,937 Watch his leg. Sa jambe ! 125 00:26:08,024 --> 00:26:10,214 You and your handiwork! Toi et tes combines ! 126 00:26:10,234 --> 00:26:12,175 He didn't stand a chance! Il n'avait aucune chance ! 127 00:26:12,195 --> 00:26:16,137 Oh, I warned him. You all heard me. "Madness," I said. Je l'ai averti ! J'ai dit que c'était une folie. 128 00:26:16,157 --> 00:26:19,682 "We can escape, take our gas," he said. "How?" I said. Mais il a dit : "On peut s'échapper !" "Comment ?", ai-je répondu. 129 00:26:19,702 --> 00:26:21,976 Get that machine inside. Charlie, help me-- La voiture ! Charlie, aide-moi à la déplacer. 130 00:26:21,996 --> 00:26:23,872 Derek? Derek ? 131 00:26:29,879 --> 00:26:32,195 Get that machine inside. Faites entrer la voiture ! 132 00:26:32,215 --> 00:26:33,946 Close the damned gate. Fermez la porte. 133 00:26:33,966 --> 00:26:38,135 Mind your backs, mind your backs. Coming through. Faites attention. Dégagez le passage. 134 00:26:48,564 --> 00:26:52,608 All right, give him room, give him room. Laissez-le passer, allez. 135 00:26:54,487 --> 00:26:56,822 Who are you? Qui es-tu ? 136 00:26:56,948 --> 00:26:59,222 How did you get through out there? Comment es-tu arrivé jusqu'ici ? 137 00:26:59,242 --> 00:27:02,558 Look, I want some answers. Where did you find him? Réponds. Où l'as-tu trouvé ? 138 00:27:02,578 --> 00:27:06,104 Two or three miles down the road, left for dead. We had a deal. A 3 ou 4 km. Laissé pour mort. On s'est mis d'accord. 139 00:27:06,124 --> 00:27:08,523 There were three other vehicles. Did you see them? Tu as vu trois autres véhicules ? 140 00:27:08,543 --> 00:27:11,150 They're heading to the southwest in heaps of trouble. Oui, et ils ont de sacrés ennuis. 141 00:27:11,170 --> 00:27:13,736 He said if I brought him back, you'd give me some gas. Il a dit que vous me donneriez de l'essence. 142 00:27:13,756 --> 00:27:17,990 -Now, there's not much time. -There was a woman in the car. - Le temps presse. - Il y avait une femme. 143 00:27:18,010 --> 00:27:20,303 She's dead. Elle est morte. 144 00:27:21,097 --> 00:27:22,453 What did they do? Comment ? 145 00:27:22,473 --> 00:27:25,414 It was quick. I just want my gas, I wanna get out of here. Ça a été rapide. Je prends l'essence et je m'en vais. 146 00:27:25,434 --> 00:27:27,959 For all we know, he's one of them. Give him nothing. C'est l'un d'eux. Ne lui donne rien ! 147 00:27:27,979 --> 00:27:29,794 She's right, he's a parasite. C'est un parasite ! 148 00:27:29,814 --> 00:27:33,608 Trading in human flesh. Mercenary trash. Marchander sur la vie. Mercenaire ! 149 00:27:33,860 --> 00:27:37,009 -We had an arrangement. -What do you mean, an arrangement? - On était d'accord. - Comment ça ? 150 00:27:37,029 --> 00:27:39,554 You talk to this man. Demandez-le-lui. 151 00:27:39,574 --> 00:27:44,267 No, no. Try something. Try something. Faites quelque chose ! 152 00:27:56,382 --> 00:27:59,240 If you had a contract, it was with him. Tu as passé un contrat avec lui. 153 00:27:59,260 --> 00:28:01,117 And it died with him. Il est mort avec lui. 154 00:28:01,137 --> 00:28:03,452 -Get rid of him. -Move it. - Débarrassez-vous de lui. - Avance. 155 00:28:03,472 --> 00:28:06,557 Left! A gauche ! 156 00:28:07,268 --> 00:28:09,394 Left. A gauche. 157 00:28:12,273 --> 00:28:15,715 Gotta hand it to you, treasure. The last of the V8 Interceptors. Mes félicitations. Le dernier intercepteur V8 ! 158 00:28:15,735 --> 00:28:18,445 A piece of history. Un morceau d'histoire. 159 00:28:19,071 --> 00:28:22,282 Would have been a shame to blow it up. Ça aurait été dommage qu'il explose. 160 00:28:30,791 --> 00:28:33,293 Let him go! 161 00:28:35,838 --> 00:28:42,759 It's all right, mate. LOOKOUT: Here they come! Close the gates! They're coming back! Les voilà ! Fermez ! Ils reviennent ! 162 00:29:49,370 --> 00:29:53,854 Hold your fire! He comes in peace! Ne tirez pas ! Il vient en paix ! 163 00:29:53,874 --> 00:30:00,254 -For Christ's sake, hold your fire! -Shut up. Pour l'amour du ciel ! 164 00:30:51,182 --> 00:30:54,206 Greetings from the Humungus! Salutations de la part d'Humungus ! 165 00:30:54,226 --> 00:30:56,584 The Lord Humungus! Le seigneur Humungus ! 166 00:30:56,604 --> 00:31:00,315 The Warrior of the Wasteland! Le Guerrier du désert ! 167 00:31:01,484 --> 00:31:05,904 The Ayatollah of Rock 'n' Roll-ah! L'Ayatollah du Rock ! 168 00:31:07,865 --> 00:31:10,723 I am gravely disappointed. Je suis fort déçu. 169 00:31:10,743 --> 00:31:14,518 Again you have made me unleash my dogs of war. Vous m'avez encore fait lâcher ma meute. 170 00:31:14,538 --> 00:31:16,771 -Look at what remains... -Help! -...of your gallant scouts. -Kill him now... - Regardez ce qui reste... - A l'aide ! 171 00:31:16,791 --> 00:31:18,689 ...de vos éclaireurs. - Tuez-le... 172 00:31:18,709 --> 00:31:22,151 -Why? Because you're selfish. -...while you've got the chance. - Au nom de quoi ? De votre égoïsme. - ...pendant que vous le pouvez. 173 00:31:22,171 --> 00:31:24,570 You hoard your gasoline. Vous stockez l'essence. 174 00:31:24,590 --> 00:31:27,406 -You will not listen to reason. -Don't listen to him! - Vous n'êtes pas raisonnables. - Ne l'écoutez pas ! 175 00:31:27,426 --> 00:31:29,825 Now, my prisoners say... D'après mes prisonniers, 176 00:31:29,845 --> 00:31:33,579 ...you plan to take your gasoline out of the wasteland. vous voulez transporter votre essence hors du désert. 177 00:31:33,599 --> 00:31:37,458 You sent them out this morning to find a vehicle. Vous les avez envoyés en quête d'un véhicule. 178 00:31:37,478 --> 00:31:42,588 A rig big enough to haul that fat tank of gas. D'une remorque assez grosse pour tirer votre réservoir. 179 00:31:42,608 --> 00:31:44,882 What a puny plan. C'est pitoyable ! 180 00:31:44,902 --> 00:31:47,404 Look around you. Regardez. 181 00:31:48,739 --> 00:31:51,180 This is the Valley of Death. C'est la Vallée de la Mort. 182 00:31:51,200 --> 00:31:52,932 See! Vous voyez ? 183 00:31:52,952 --> 00:31:57,103 Nothing can escape! The Humungus rules the wasteland! Pas de fuite possible ! Humungus règne sur le désert ! 184 00:31:57,123 --> 00:32:01,440 Give them nothing. Blow it up. Give them-- Ne leur donnez rien ! Faites-le sauter ! 185 00:32:03,045 --> 00:32:08,840 Humungus will not be defied. On ne brave pas Humungus. 186 00:32:27,611 --> 00:32:29,885 Wez. Wez. Wez. 187 00:32:29,905 --> 00:32:33,699 -Listen to me! -Aah! Écoutez-moi ! 188 00:32:38,289 --> 00:32:42,731 I got it. I got it. Je l'ai. 189 00:32:48,299 --> 00:32:51,300 Good one. Bien joué ! 190 00:32:54,555 --> 00:32:58,789 Quiet. Quiet. No more games. Silence ! Assez joué ! 191 00:32:58,809 --> 00:33:01,041 No more games! Assez joué ! 192 00:33:01,061 --> 00:33:03,419 We are here for a purpose. Notre visite a un but. 193 00:33:03,439 --> 00:33:06,274 We've come with an offer. Nous vous proposons un marché. 194 00:33:08,777 --> 00:33:12,303 No. No more talk. Non. Assez parlé ! 195 00:33:12,323 --> 00:33:14,763 We go in. We kill. Entrons ! Tuons-les ! 196 00:33:14,783 --> 00:33:17,911 We'll kill them! Tuons-les ! 197 00:33:19,622 --> 00:33:23,958 We'll kill them! Kill them. Kill them! Tuons-les ! 198 00:33:25,294 --> 00:33:28,921 Do you see him? Vous le voyez ? 199 00:33:30,132 --> 00:33:34,468 Kill! Kill! A mort ! 200 00:33:35,179 --> 00:33:37,369 Be still, my dog of war. Du calme, mon chien d'attaque ! 201 00:33:37,389 --> 00:33:39,580 I understand your pain. Je comprends ta douleur. 202 00:33:39,600 --> 00:33:43,626 We all lost someone we love. But we do it my way. Nous avons tous perdu un ami. Mais on fera ce que je veux ! 203 00:33:43,646 --> 00:33:45,836 Losers. Losers wait. Seuls les minables attendent. 204 00:33:45,856 --> 00:33:47,963 We do it my way. On fera ce que je veux. 205 00:33:47,983 --> 00:33:53,344 Their fear is our ally. The gasoline will be ours. La peur est de notre côté. Nous aurons l'essence. 206 00:33:53,364 --> 00:33:56,950 Then you shall have your revenge. Après, tu pourras te venger. 207 00:34:01,372 --> 00:34:03,706 Take him away. Emportez-le ! 208 00:34:17,555 --> 00:34:22,164 There has been too much violence, too much pain. Il y a eu trop de violence, trop de souffrance. 209 00:34:22,184 --> 00:34:25,186 None here are without sin. Tout le monde ici a ses torts. 210 00:34:25,646 --> 00:34:28,690 But I have an honorable compromise. Je propose un compromis honorable. 211 00:34:28,732 --> 00:34:30,881 Just walk away. Partez. 212 00:34:30,901 --> 00:34:32,925 Give me the pump... Donnez-moi la pompe, 213 00:34:32,945 --> 00:34:34,843 ...the oil... le pétrole, 214 00:34:34,863 --> 00:34:36,804 ...the gasoline... l'essence... 215 00:34:36,824 --> 00:34:41,016 ...and the whole compound, and I'll spare your lives. le camp tout entier, et je vous épargnerai. 216 00:34:41,036 --> 00:34:46,063 Just walk away. I will give you safe passage in the wasteland. Partez, je vous laisserai traverser le désert sains et saufs. 217 00:34:46,083 --> 00:34:50,526 Just walk away and there will be an end to the horror. Partez, et l'horreur cessera. 218 00:34:55,217 --> 00:34:57,449 I await your answer. J'attends votre réponse. 219 00:34:57,469 --> 00:35:00,763 You have one full day to decide. Vous avez un jour pour décider. 220 00:35:27,249 --> 00:35:30,084 We'll never walk away! Nous ne partirons pas ! 221 00:35:30,461 --> 00:35:32,545 Never! Jamais ! 222 00:35:53,233 --> 00:35:56,884 You heard what he said. It sounds reasonable. Vous avez entendu ? C'est raisonnable ! 223 00:35:56,904 --> 00:35:59,595 We don't have to die. Nous ne mourrons pas ! 224 00:35:59,615 --> 00:36:01,972 All we have to do is walk away. Il suffit de s'en aller ! 225 00:36:01,992 --> 00:36:03,474 No. We've worked too hard. Non, on a trop peiné ! 226 00:36:03,494 --> 00:36:07,728 It's simple. All we do is change the fuel... ...and this junkyard for our lives. C'est simple ! On échange le pétrole et ce dépotoir contre nos vies ! 227 00:36:07,748 --> 00:36:10,314 Look, if we walk out there, they'll slaughter us. Si on sort, ils nous massacreront ! 228 00:36:10,334 --> 00:36:15,194 They'll set us loose and then cut us down like pigs. Don't listen to them. Ils nous disperseront et nous égorgeront ! 229 00:36:15,214 --> 00:36:15,402 All right. All right. This is it. Ne les écoutez pas ! 230 00:36:15,422 --> 00:36:18,030 C'est bon ! 231 00:36:18,050 --> 00:36:21,784 I'll talk to this Humungus. MAN: Bloody fool. Je parlerai à Humungus ! 232 00:36:21,804 --> 00:36:24,703 He's a reasonable man... - Imbécile. - Il m'a l'air raisonnable, 233 00:36:24,723 --> 00:36:27,122 ...open to negotiation. prêt à négocier. 234 00:36:27,142 --> 00:36:30,250 He promised us safe passage. He gave his word. Il a promis de nous laisser passer ! Nous avons sa parole. 235 00:36:30,270 --> 00:36:33,128 And let us suppose he keeps it... Supposons qu'il tienne parole 236 00:36:33,148 --> 00:36:38,735 ...and we walk away from here with our lives. What then? et qu'on puisse s'en aller sains et saufs. Et après ? 237 00:37:46,013 --> 00:37:47,661 But remember. N'oubliez pas. 238 00:37:47,681 --> 00:37:51,457 Remember one thing. That is more than just a tanker of gas. Il ne s'agit pas seulement d'une citerne d'essence. 239 00:37:51,477 --> 00:37:56,628 That is our lifeline to a place beyond that vermin on machines. C'est notre seul moyen d'échapper à cette racaille. 240 00:37:56,648 --> 00:37:59,590 That's 2000 miles from here! A 3000 km d'ici ! 241 00:37:59,610 --> 00:38:02,760 How do you expect us to get it there? Drag it? On la transporte comment ? On la traîne ? 242 00:38:02,780 --> 00:38:06,638 If we have to, yes. There's always a way. Oui, s'il le faut. On trouvera bien. 243 00:38:06,658 --> 00:38:09,600 But the first step... ...defend the fuel. Mais avant toute chose, 244 00:38:09,620 --> 00:38:12,311 défendons le pétrole. 245 00:38:12,331 --> 00:38:14,146 Words. Des mots ! 246 00:38:14,166 --> 00:38:16,273 Just words! Rien que des mots ! 247 00:38:16,293 --> 00:38:18,358 You'd die for a pipe dream! Wrong. We fight for a belief. I stay. Mourir pour un mirage ! 248 00:38:18,378 --> 00:38:21,839 On se bat pour un idéal. Je reste. 249 00:38:29,932 --> 00:38:32,456 I wish it could have worked, Pappagallo. J'aurais voulu que ce soit possible. 250 00:38:32,476 --> 00:38:35,292 You can't expect to compete with that. Il n'y a rien à faire contre eux. 251 00:38:35,312 --> 00:38:39,421 Every day we get weaker while they get stronger. It's finished. Chaque jour, nos forces diminuent et les leurs augmentent. C'est fini ! 252 00:38:39,441 --> 00:38:41,776 I'm sorry. Je regrette. 253 00:38:47,115 --> 00:38:52,309 Two days ago I saw a vehicle that'd haul that tanker. Il y a deux jours, j'ai vu un véhicule qui pourrait remorquer la citerne. 254 00:38:52,329 --> 00:38:55,122 You wanna get out of here... Si vous voulez partir... 255 00:38:55,165 --> 00:38:57,667 ...you talk to me. adressez-vous à moi. 256 00:39:01,964 --> 00:39:04,279 Okay, so that's my offer. Voici ce que je propose. 257 00:39:04,299 --> 00:39:06,698 I deliver a rig big enough to haul that tanker... Je vous apporte un camion assez puissant, 258 00:39:06,718 --> 00:39:10,285 ...you give me back my vehicle and as much juice as I can carry. vous me rendez ma voiture et autant d'essence que je peux prendre. 259 00:39:10,305 --> 00:39:13,474 We lost eight good people this morning. On a perdu huit des nôtres ce matin. 260 00:39:14,977 --> 00:39:17,501 What's he got in mind? Qu'est-ce qu'il a en tête ? 261 00:39:17,521 --> 00:39:20,629 Now, to do the job I need five gallons of diesel... Pour agir, j'ai besoin de 20 litres de gasoil 262 00:39:20,649 --> 00:39:23,192 ...and some high-octane gasoline. et d'un peu de super. 263 00:39:26,280 --> 00:39:28,512 Think of it as a down payment. Considérez ça comme une avance. 264 00:39:28,532 --> 00:39:31,139 And that's the last we'll ever see of him. Il ne reviendra jamais. 265 00:39:31,159 --> 00:39:33,725 He has to come back for his wheels. Si, sa voiture est ici. 266 00:39:33,745 --> 00:39:36,372 What have we got to lose? Qu'est-ce qu'on a à perdre ? 267 00:39:37,833 --> 00:39:40,334 You've got yourself a deal. Marché conclu. 268 00:40:04,318 --> 00:40:09,154 My vehicle and all the juice I can carry. Ma voiture et autant d'essence que je peux transporter. 269 00:40:58,246 --> 00:41:01,021 Come on, dog. Viens, le chien. 270 00:41:01,041 --> 00:41:03,417 Shh! 271 00:43:53,755 --> 00:43:57,948 You know what I miss most of all? Clean women. Tu sais ce qui me manque ? Des femmes propres. 272 00:43:57,968 --> 00:44:01,409 Nail polish, perfume... Le vernis à ongles, le parfum... 273 00:44:01,429 --> 00:44:05,914 ...the smell of bicycle seats, cocktails... L'odeur des selles de vélo, les cocktails... 274 00:44:05,934 --> 00:44:08,458 -- -- MAX: Shut up. GYRO CAPTAIN: Desserts. -Tais-toi. - Les desserts. 275 00:44:08,478 --> 00:44:13,274 Lingerie. Remember lingerie? La lingerie. Tu t'en souviens ? 276 00:44:23,076 --> 00:44:25,725 I knew it. I knew it'd work. Je savais que ça marcherait ! 277 00:44:25,745 --> 00:44:30,666 Lethal. Lethal, these snakes. Born killers. Mortels, ces serpents. Des tueurs nés. 278 00:44:31,501 --> 00:44:36,069 Down! It's my snake. I trained it. I'm gonna eat it. Couché ! C'est mon serpent. Je l'ai dressé. A moi de le manger ! 279 00:44:36,089 --> 00:44:39,906 So find your own. Get out of it. Cherche-t'en un ! Pas touche ! 280 00:44:39,926 --> 00:44:43,618 I've got a recipe for snake. Delicious. Je connais une recette délicieuse. 281 00:44:43,638 --> 00:44:46,872 Fricassee of reptile. Get out. Better than your dog food. No! Fricassée de reptile. 282 00:44:46,892 --> 00:44:49,624 C'est meilleur que ta pâtée ! 283 00:44:49,644 --> 00:44:53,962 Pure protein, minerals, vitamins. A man's gotta look after himself. Protéines, sels minéraux, vitamines. 284 00:44:53,982 --> 00:44:56,298 Il faut bien se soigner. 285 00:44:56,318 --> 00:44:59,050 Healthy mind, healthy body, dog. Hey! You are what you eat, I reckon. Get away! Un esprit sain dans un corps sain. 286 00:44:59,070 --> 00:45:03,722 On est ce qu'on mange. Dégage ! 287 00:45:03,742 --> 00:45:06,641 You two ought to take a look in the mirror some time. Vous devriez vous regarder dans une glace. 288 00:45:06,661 --> 00:45:09,705 No style, no taste. Aucune allure. 289 00:45:10,832 --> 00:45:12,814 Empty. Pas chargé ! 290 00:45:12,834 --> 00:45:15,544 All this time. Pendant tout ce temps ! 291 00:45:18,840 --> 00:45:22,801 That's dishonest. Low. C'est déloyal. Mesquin. 292 00:45:25,096 --> 00:45:28,538 Let's have a look at this machine of yours. Jetons un coup d'oeil à ton engin. 293 00:45:28,558 --> 00:45:31,791 How do I know that one's not a dud? -Find out. -Cool. Cool, cool. Qui me dit que c'est pas une fausse ? 294 00:45:31,811 --> 00:45:35,921 Essaie voir. - Du calme. 295 00:45:35,941 --> 00:45:39,549 Now, you've gotta understand the basics of aerodynamics in a thing like this. Faut connaître les lois de l'aérodynamique avec cet engin. 296 00:45:39,569 --> 00:45:42,862 Shut up. Shut up. Tais-toi. 297 00:46:22,904 --> 00:46:26,221 Hey! Hey, hey, hey. 298 00:46:26,241 --> 00:46:30,910 What about me, eh? You're not gonna leave me here, are you? Et moi ? Tu vas pas me laisser là ? 299 00:46:32,789 --> 00:46:35,207 Do what you want. Fais ce que tu veux. 300 00:46:36,418 --> 00:46:40,336 We're partners. On est associés ! 301 00:46:46,636 --> 00:46:50,745 You and me, we're partners. C'est ce qu'on est, toi et moi ! 302 00:46:50,765 --> 00:46:53,100 Partners! Associés ! 303 00:48:00,502 --> 00:48:02,669 Go. Go. Foncez ! 304 00:50:50,171 --> 00:50:53,506 -Whoo! -Aah! 305 00:51:16,322 --> 00:51:18,865 TERRE 306 00:51:32,463 --> 00:51:37,091 My dogs, run. The gate. A la porte, ma meute ! 307 00:51:39,804 --> 00:51:43,223 The gate. The gate. The gate. La porte ! 308 00:53:04,138 --> 00:53:08,600 You. You can run, but you can't hide. Je finirai pas t'avoir ! 309 00:53:33,835 --> 00:53:36,359 You did a great job. Tu t'en es très bien sorti. 310 00:53:36,379 --> 00:53:38,611 That's my man. Le voilà. 311 00:53:38,631 --> 00:53:40,321 That's my man. Le voilà. 312 00:53:40,341 --> 00:53:43,093 Don't go overboard now. N'exagérez quand même pas. 313 00:53:43,469 --> 00:53:48,597 No, don't touch, please. It's a precision instrument. N'y touchez pas, c'est un instrument de précision. 314 00:53:49,726 --> 00:53:51,833 Don't touch. Touche pas. 315 00:53:51,853 --> 00:53:54,688 Ah, ah, ah. 316 00:53:58,901 --> 00:54:01,194 Don't touch. Pas touche. 317 00:54:01,487 --> 00:54:02,802 Shoo, shoo. Go. Va-t'en. 318 00:54:04,365 --> 00:54:06,055 Shoo! Shoo! 319 00:54:06,075 --> 00:54:08,118 Go on. File de là. 320 00:54:10,455 --> 00:54:14,207 Tell me, son, this machine of yours... Dis, fiston, ton engin... 321 00:54:14,584 --> 00:54:17,669 ...it can take two, can it? on peut y monter à deux ? 322 00:54:18,671 --> 00:54:20,922 Possibly. Peut-être. 323 00:54:25,219 --> 00:54:26,492 All right? Ça va ? 324 00:54:26,512 --> 00:54:31,974 I'm okay. Just get them organized, we're moving out tonight. Je vais bien. Qu'ils se préparent. On part ce soir. 325 00:54:34,145 --> 00:54:37,587 Okay, listen, everyone. We're going out tonight. Écoutez tous. On part ce soir. 326 00:54:37,607 --> 00:54:40,089 You all know what to do, just get on with it. Vous savez ce que vous avez à faire. 327 00:54:40,109 --> 00:54:43,737 Timbo, Derek, Pappagallo's been hurt. Timbo, Derek ! Pappagallo est blessé. 328 00:54:44,280 --> 00:54:46,740 How's the rig? Le camion ? 329 00:54:46,908 --> 00:54:48,765 The rig. How is she? Où en est le camion ? 330 00:54:48,785 --> 00:54:50,266 A cracked timing case cover. Problèmes de distribution. 331 00:54:50,286 --> 00:54:52,393 It's broken some teeth off the timing gears. Deux dents des pignons cassées. 332 00:54:52,413 --> 00:54:54,353 It's got a cracked timing case cover. Problèmes de distribution. 333 00:54:54,373 --> 00:54:56,939 It's broken a couple of teeth off the timing gears. Deux dents des pignons cassées. 334 00:54:56,959 --> 00:55:00,568 -The radiator's damaged at the core. -The radiator's damaged at the core. Radiateur endommagé. 335 00:55:00,588 --> 00:55:03,237 -A cracked water pump. -It's got a cracked water pump. Pompe à eau fendue. 336 00:55:03,257 --> 00:55:06,759 -And a fractured injector line. -And it's got a fractured injector line. Un injecteur cassé. 337 00:55:06,969 --> 00:55:11,037 Well, what does all that mean? ZETTA: Yeah, okay, but what does that mean? - Ce qui veut dire ? - Qu'est-ce que ça veut dire ? 338 00:55:11,057 --> 00:55:13,080 -What does that mean? -Twenty-four hours. - Ça veut dire quoi ? - Vingt-quatre heures. 339 00:55:13,100 --> 00:55:15,185 Twenty-four hours. Vingt-quatre heures. 340 00:55:15,937 --> 00:55:17,979 They've got 12. Douze heures. 341 00:55:18,231 --> 00:55:20,129 -You've got 12. -Okay. -Douze heures ! - D'accord. 342 00:55:20,149 --> 00:55:21,297 Okay. D'accord. 343 00:55:21,317 --> 00:55:25,653 Let's get him down. Quick, come on. Amenons-le en bas. Vite. 344 00:55:29,075 --> 00:55:32,016 Listen, I was wrong about you... Je me suis trompée sur ton compte. 345 00:55:32,036 --> 00:55:34,579 ...and I'm sorry. Excuse-moi. 346 00:55:49,303 --> 00:55:50,576 Heel. Au pied. 347 00:55:50,596 --> 00:55:53,621 It's been a long time since I've seen driving like that, man. Je n'avais pas vu conduire comme ça depuis longtemps. 348 00:55:53,641 --> 00:55:55,706 You're okay by me, son. Tu me plais. 349 00:55:55,726 --> 00:55:59,544 With you driving that rig, we got it licked! Nice to have you aboard, son. Si tu conduis le camion, on va réussir ! Bienvenu parmi nous. 350 00:55:59,564 --> 00:56:03,899 I've been saving those. I want you to have them. J'ai gardé ça. Prenez-les. 351 00:56:06,320 --> 00:56:09,197 Thank you, and welcome. Merci, soyez le bienvenu. 352 00:56:11,367 --> 00:56:14,433 It's been a pleasure doing business with you, but I'm leaving. J'ai été enchanté de travailler avec vous, mais je m'en vais. 353 00:56:14,453 --> 00:56:17,330 I'm leaving. Thanks. Je pars. Merci. 354 00:56:23,337 --> 00:56:25,111 Oh, my God, look! Mon Dieu, regardez ! 355 00:56:25,131 --> 00:56:27,363 Up on the hill! Là-haut, sur la colline ! 356 00:56:27,383 --> 00:56:31,094 They're stringing them up, the bastards! Ces salauds les ont attachés ! 357 00:56:31,971 --> 00:56:34,014 Look! Regardez ! 358 00:56:39,353 --> 00:56:42,295 You have defied me. Vous m'avez défié ! 359 00:56:42,315 --> 00:56:47,800 You will know the vengeance of Lord Humungus. Vous connaîtrez la vengeance du seigneur Humungus ! 360 00:56:47,820 --> 00:56:50,405 I promise you... Je vous jure que personne, 361 00:56:50,406 --> 00:56:52,471 ...nobody... personne, 362 00:56:52,491 --> 00:56:57,203 ...nobody gets out of here alive. ne sortira d'ici vivant ! 363 00:57:47,296 --> 00:57:52,990 Who's supposed to be helping out with the drums? Come on! Qui doit s'occuper des fûts ? Allez ! 364 00:57:53,010 --> 00:57:57,471 Hey, don't forget, don't waste a bit before we leave. Faites attention à ne rien renverser avant le départ. 365 00:57:59,100 --> 00:58:00,790 Just wanna catch the pigs. Je veux juste attraper les cochons. 366 00:58:00,810 --> 00:58:03,292 Come on with the drums, come on! Apportez les fûts ! 367 00:58:03,312 --> 00:58:08,107 Is anybody helping over there? Quelqu'un vous aide ? 368 00:58:09,235 --> 00:58:11,444 Hey, come on! Allez ! 369 00:58:43,686 --> 00:58:47,253 What's wrong? Come on. Qu'y a-t-il ? Viens. 370 00:58:47,273 --> 00:58:50,840 It just seems really wrong, sneaking away like this. Ce n'est pas bien de s'esquiver comme ça. 371 00:58:50,860 --> 00:58:53,319 What? 372 00:58:54,697 --> 00:58:58,097 But you said you wanted to come, sweetheart. Tu as dit que tu voulais venir, chérie. 373 00:58:58,117 --> 00:59:00,827 I know I did, but... Je sais. 374 00:59:01,037 --> 00:59:04,437 Look, you're scared. Now, come on, it'll be much safer up there. Tu as peur. Ce sera bien moins dangereux là-haut. 375 00:59:04,457 --> 00:59:08,792 -What are we waiting for, eh? -No, don't. - A quoi bon attendre ? - Arrête. 376 00:59:08,794 --> 00:59:11,504 This is my family. C'est ma famille. 377 00:59:12,048 --> 00:59:15,341 I'm not gonna leave these people. Je ne peux pas les quitter. 378 00:59:15,760 --> 00:59:18,136 I'm staying. Je reste. 379 00:59:19,430 --> 00:59:21,639 I'm sorry. Je suis désolée. 380 00:59:30,649 --> 00:59:35,736 Come on, keep it together. Allez, restez ensemble. 381 00:59:50,961 --> 00:59:53,694 I told you, he's leaving. What did I tell you? Je te l'avais dit, il s'en va. 382 00:59:53,714 --> 00:59:56,216 Look, he's leaving. Je te dis qu'il s'en va. 383 00:59:57,051 --> 01:00:03,013 Look, I don't have time for long speeches. I want you to drive the tanker. Le temps n'est pas aux grands discours. Conduis le camion. 384 01:00:03,224 --> 01:00:05,391 Sorry. Désolé. 385 01:00:05,935 --> 01:00:10,127 We had a contract. I kept my part of the bargain. On avait conclu un marché. J'ai fait ma part. 386 01:00:10,147 --> 01:00:12,565 We'll make a new contract. Passons un autre marché. 387 01:00:15,945 --> 01:00:18,177 I've got all I need here. J'ai tout ce qu'il me faut. 388 01:00:18,197 --> 01:00:19,970 You don't have a future. I could offer you that. Rebuild our lives. Tu n'as pas d'avenir. 389 01:00:19,990 --> 01:00:22,556 Je t'en offre un. Reconstruire notre vie. 390 01:00:22,576 --> 01:00:23,849 Max... Max... 391 01:00:23,869 --> 01:00:26,102 ...buy a ticket for 2000 miles. à 3000 km d'ici. 392 01:00:26,122 --> 01:00:31,273 You have to come, sonny. This is where we're going. Paradise. Viens avec nous, fiston. On va au paradis ! 393 01:00:31,293 --> 01:00:33,442 Two thousand miles from here. A 3000 km d'ici. 394 01:00:33,462 --> 01:00:36,403 Fresh water, plenty of sunshine. De l'eau fraîche, du soleil. 395 01:00:36,423 --> 01:00:39,384 Nothing to do but breed. Faire l'amour et rien d'autre. 396 01:00:40,094 --> 01:00:42,201 No, thanks. Non, merci. 397 01:00:42,221 --> 01:00:45,830 What is it with you, huh? What are you looking for? Qu'est-ce que tu as ? Qu'est-ce que tu cherches ? 398 01:00:45,850 --> 01:00:49,291 Come on, Max, everyone's looking for something. On cherche tous quelque chose, Max. 399 01:00:49,311 --> 01:00:51,752 You happy out there, are you? Tu es heureux ? 400 01:00:51,772 --> 01:00:55,381 Eh? Wandering? One day blurring into another? L'errance, un jour efface l'autre ? 401 01:00:55,401 --> 01:00:58,926 You're a scavenger, Max. You're a maggot. Tu es un charognard, Max. Un ver. 402 01:00:58,946 --> 01:01:00,344 Do you know that? Tu le sais ? 403 01:01:00,364 --> 01:01:03,806 You're living off the corpse of the old world. Tu te nourris du cadavre de l'ancien monde. 404 01:01:03,826 --> 01:01:05,975 Tell me your story. Come on, tell me your story. Raconte, Max. 405 01:01:05,995 --> 01:01:07,810 What burned you out? Kill one man too many? Pourquoi tu es comme ça ? 406 01:01:07,830 --> 01:01:09,311 Tu as trop tué ? 407 01:01:09,331 --> 01:01:11,814 See too many people die? Lose some family? Vu trop de gens mourir ? Perdu ta famille ? 408 01:01:11,834 --> 01:01:16,694 Oh, so that's it. You lost some family. That make you something special, does it? C'est ça. Tu as perdu ta famille. Ça te rend différent des autres, ça ? 409 01:01:16,714 --> 01:01:18,965 Listen to me. Écoute-moi. 410 01:01:40,362 --> 01:01:43,554 Do you think you're the only one that's suffered? Tu crois être le seul à avoir souffert ? 411 01:01:43,574 --> 01:01:48,601 We've all been through it in here. But we haven't given up. On est tous passés par là, mais on s'est accrochés. 412 01:01:48,621 --> 01:01:51,937 We're still human beings with dignity. On a encore notre dignité. 413 01:01:51,957 --> 01:01:56,108 But you, you're out there with the garbage. Toi, tu traînes avec la vermine. 414 01:01:56,128 --> 01:01:58,671 You're nothing. Tu n'es rien. 415 01:02:39,338 --> 01:02:41,798 Get out, kid. Va-t'en. 416 01:02:43,717 --> 01:02:46,219 Come on, get out of here. Allez, va-t'en. 417 01:03:07,032 --> 01:03:10,660 Go on, get out. Scat. Get out. Allez, fiche le camp ! 418 01:03:41,233 --> 01:03:44,110 You're letting him go? Tu le laisses partir ? 419 01:03:44,987 --> 01:03:48,137 Well, let's keep his vehicle, at least. Gardons au moins sa voiture. 420 01:03:48,157 --> 01:03:50,597 He fulfilled his contract. He's an honorable man. Il a tenu parole. 421 01:03:50,617 --> 01:03:53,244 Il est correct. 422 01:03:53,287 --> 01:03:56,456 Okay, so who's gonna drive the tanker? Qui conduira la citerne ? 423 01:03:57,291 --> 01:03:59,375 I am. Moi. 424 01:04:25,235 --> 01:04:27,843 They've got you wrong, you're not a coward. Ils se plantent, tu n'es pas lâche. 425 01:04:27,863 --> 01:04:31,324 Stupid maybe, but not a coward. Idiot, peut-être, mais pas lâche. 426 01:04:31,492 --> 01:04:34,827 You're making a serious mistake... C'est une grave erreur... 427 01:04:34,953 --> 01:04:37,936 ...splitting a great team. de diviser une bonne équipe. 428 01:04:37,956 --> 01:04:40,856 You and me together, think of the possibilities. Toi et moi, qu'est-ce qu'on ferait pas ? 429 01:04:40,876 --> 01:04:45,837 See you around, maybe. Goodbye, good luck. Peut-être à un de ces jours. Que ta vie soit bonne. 430 01:05:11,407 --> 01:05:14,408 We go! On y va ! 431 01:05:23,502 --> 01:05:28,213 You disobey me. You puppy. Tu m'as désobéi, chiot ! 432 01:06:28,942 --> 01:06:32,278 Toadie, the gas. Hurry up. Toadie, l'essence, vite ! 433 01:06:39,661 --> 01:06:43,456 Don't waste him. If he's alive... Le butez pas. S'il est vivant... 434 01:06:43,457 --> 01:06:45,583 ...I want him. je le veux ! 435 01:07:11,026 --> 01:07:17,322 The tanks are full, O mighty Wez, and it's all yours! Les réservoirs sont pleins, ô Wez. Tout est pour toi ! 436 01:08:10,419 --> 01:08:12,776 It's all over. C'est fini. 437 01:08:12,796 --> 01:08:15,089 Let's go. On s'en va. 438 01:08:26,435 --> 01:08:30,895 Look, out there. Northwest. Regardez là-bas ! Au nord-ouest. 439 01:08:37,112 --> 01:08:40,572 Oh, hell. Merde ! 440 01:08:41,074 --> 01:08:43,909 You blew it, you fool. Tu as raté ton coup. 441 01:10:00,195 --> 01:10:03,739 Relax, partner. Relax, associé. 442 01:11:39,127 --> 01:11:42,110 I'll be driving the tanker. Je conduirai la remorque. 443 01:11:42,130 --> 01:11:46,133 We're gonna crash or crash through. Ou ça casse, ou ça passe. 444 01:11:46,802 --> 01:11:50,744 Now, at this point, that's all they want. The tanker. Maintenant, tout ce qu'ils veulent, c'est la citerne. 445 01:11:50,764 --> 01:11:53,038 So they'll come straight after us. Ils se lanceront à notre poursuite. 446 01:11:53,058 --> 01:11:56,041 So we'll use that to punch our way out... On s'en servira pour faire une percée 447 01:11:56,061 --> 01:11:59,461 ...which will give all of you a very, very good chance. et vous aurez de grandes chances de vous en sortir. 448 01:11:59,481 --> 01:12:01,087 Now, don't hesitate. N'hésitez pas. 449 01:12:01,107 --> 01:12:06,551 Once you're outside there, split up and go as hard as you can. Dehors, dispersez-vous et allez le plus vite possible. 450 01:12:06,571 --> 01:12:09,221 Now, 200 miles to the north... A 300 km au nord, 451 01:12:09,241 --> 01:12:14,017 ...there's a place with a bridge called Powder River. il y a un endroit appelé Powder River. 452 01:12:14,037 --> 01:12:16,956 That's our rendezvous. C'est là qu'on se retrouvera. 453 01:12:17,332 --> 01:12:20,084 Give us till sunset. Attendez jusqu'au coucher du soleil. 454 01:12:20,126 --> 01:12:24,569 If we haven't made it by then, keep going. Et si on n'est pas arrivés, continuez. 455 01:12:24,589 --> 01:12:26,905 Good enough for me to build, but not to ride on? Je la construis et je la conduis pas ? 456 01:12:26,925 --> 01:12:28,281 -You are not coming on this tanker! -I sweated blood on this... Tu ne la conduiras pas. 457 01:12:28,301 --> 01:12:29,658 J'ai bossé dur. 458 01:12:29,678 --> 01:12:32,536 ...and no bastard's gonna tell me to ride in no school bus! Personne m'obligera à conduire un bus scolaire ! 459 01:12:32,556 --> 01:12:34,496 Okay, settle down! Du calme ! 460 01:12:34,516 --> 01:12:36,851 If it's all the same to you... Si ça ne vous fait rien... 461 01:12:38,353 --> 01:12:40,813 ...I'll drive that tanker. je conduirai le camion. 462 01:12:41,398 --> 01:12:45,841 The offer is closed. Too late for deals. La proposition ne tient plus. Trop tard. 463 01:12:45,861 --> 01:12:49,363 No deals. I wanna drive that truck. Il ne s'agit pas de ça. Je veux le conduire. 464 01:12:49,489 --> 01:12:52,472 Why? Why the big change of heart? Pourquoi ? D'où vient ce revirement ? 465 01:12:52,492 --> 01:12:54,474 Believe me, I haven't got a choice. Je n'ai pas le choix. 466 01:12:54,494 --> 01:12:56,768 And how do you think you'll do it? Et comment tu feras ? 467 01:12:56,788 --> 01:13:01,648 I mean, look at you. You couldn't even drive a wheelchair. Regarde-toi. Je te confierais même pas un fauteuil roulant. 468 01:13:01,668 --> 01:13:06,152 You should look at yourself, Max. You're a mess. Tu devrais te regarder. T'es pas joli joli. 469 01:13:06,172 --> 01:13:09,049 Come on, cut the crap. Arrête ton char. 470 01:13:09,843 --> 01:13:13,178 I'm the best chance you've got. Avec moi, vous avez une chance. 471 01:13:20,520 --> 01:13:24,314 Right, let's get moving. On y va. 472 01:14:34,094 --> 01:14:37,304 Move that kid! Get rid of him! Enlevez ce gosse de là ! 473 01:15:52,964 --> 01:15:55,965 Oh, shit! Merde ! 474 01:19:09,202 --> 01:19:14,289 Go! Go, go, go, go! 475 01:20:23,735 --> 01:20:26,570 I'm all right, I'm all right. Ça va. 476 01:20:32,160 --> 01:20:35,786 Move it. Move it. Accélère. 477 01:21:05,568 --> 01:21:08,612 Come on, come on, come on! Allez ! 478 01:21:43,856 --> 01:21:46,274 Whoa! 479 01:23:03,895 --> 01:23:08,939 The tire! Shoot the tire! Tire sur le pneu ! 480 01:25:41,218 --> 01:25:44,702 Boy! Come on, jump! Allez, saute ! 481 01:25:44,722 --> 01:25:46,640 Come on, jump! Saute ! 482 01:25:46,724 --> 01:25:48,581 I say. Fais ce que je te dis. 483 01:25:48,601 --> 01:25:50,458 We've won. On a gagné ! 484 01:25:50,478 --> 01:25:53,146 It's over, boy. C'est fini. 485 01:27:40,588 --> 01:27:42,570 Hey, kid. Petit. 486 01:27:42,590 --> 01:27:44,697 Get the bullet. The bullet. La balle ! 487 01:27:44,717 --> 01:27:47,510 Get up. Go on. Lève-toi. Allez. 488 01:27:50,681 --> 01:27:53,183 Get the shell. La cartouche ! 489 01:27:53,851 --> 01:27:55,374 Get the shell. La cartouche ! 490 01:27:55,394 --> 01:27:57,979 Come on. Come on, go! Allez ! 491 01:31:29,108 --> 01:31:33,092 And so began the journey north to safety... Ainsi commença notre voyage vers la sécurité, 492 01:31:33,112 --> 01:31:35,344 ...to our place in the sun. vers des cieux meilleurs. 493 01:31:35,364 --> 01:31:39,807 Among us we found a new leader, the man who came from the sky... Nous trouvâmes un nouveau chef, l'homme venu du ciel, 494 01:31:39,827 --> 01:31:41,976 ...the Gyro Captain. le capitaine Gyro. 495 01:31:41,996 --> 01:31:44,478 And just as Pappagallo had planned... Comme l'avait prévu Pappagallo, 496 01:31:44,498 --> 01:31:48,649 ...we traveled far beyond the reach of men on machines. nous allâmes bien trop loin pour les hommes à moto. 497 01:31:48,669 --> 01:31:52,695 The juice, the precious juice, was hidden in the vehicles. La précieuse essence était cachée dans les véhicules. 498 01:31:52,715 --> 01:31:54,363 INFLAMMABLE 499 01:31:54,383 --> 01:31:57,241 As for me, I grew to manhood... Quant à moi, j'ai grandi, 500 01:31:57,261 --> 01:32:00,327 ...in the fullness of time, I became the leader... et avec le temps, je suis devenu le guide, 501 01:32:00,347 --> 01:32:03,975 ...the chief of the Great Northern Tribe. le chef de la Grande Tribu du Nord. 502 01:32:04,893 --> 01:32:07,584 And the Road Warrior? Et le Guerrier ? 503 01:32:07,604 --> 01:32:11,171 That was the last we ever saw of him. On ne l'a jamais revu. 504 01:32:11,191 --> 01:32:16,320 He lives now only in my memories. Il vit dans mes souvenirs seulement. 505 01:32:20,412 --> 01:32:27,000 Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412 63870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.