All language subtitles for Mad Max 2 The Road Warrior (1981) MULTi VFI 2160p t HDR BluRay AC3 5.1 x265-QTZ_track00_[eng+fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,213 --> 00:01:32,071
My life fades...
Je m'éteins...
2
00:01:32,091 --> 00:01:34,615
...the vision dims.
ma vue se voile.
3
00:01:34,635 --> 00:01:38,388
All that remains are memories.
Il ne reste que des souvenirs.
4
00:01:38,598 --> 00:01:43,249
I remember a time of chaos...
Je me souviens du chaos,
5
00:01:43,269 --> 00:01:47,897
...ruined dreams, this wasted land.
de rêves brisés, de ce pays dévasté.
6
00:01:47,940 --> 00:01:52,925
But most of all, I remember the Road Warrior...
Mais surtout, je me souviens du Guerrier,
7
00:01:52,945 --> 00:01:56,156
...the man we called Max.
de celui qu'on appelait Max.
8
00:01:56,198 --> 00:02:00,808
To understand who he was, you have to go back to another time...
Pour comprendre qui il était, il faut remonter à l'époque
9
00:02:00,828 --> 00:02:04,353
...when the world was powered by the black fuel...
où le monde était dominé par le pétrole,
10
00:02:04,373 --> 00:02:10,628
...and the deserts sprouted great cities of pipe and steel.
et où des villes de tuyaux et d'acier surgissaient dans le désert.
11
00:02:11,172 --> 00:02:14,530
Gone now, swept away.
Elles ne sont plus, anéanties.
12
00:02:14,550 --> 00:02:19,327
For reasons long forgotten, two mighty warrior tribes went to war...
Pour des raisons désormais oubliées, deux tribus se firent la guerre
13
00:02:19,347 --> 00:02:23,247
...and touched off a blaze which engulfed them all.
et provoquèrent un feu qui les engloutit.
14
00:02:23,267 --> 00:02:27,960
Without fuel they were nothing. They'd built a house of straw.
Sans carburant, il ne leur restait qu'Ă construire des huttes.
15
00:02:27,980 --> 00:02:33,317
The thundering machines sputtered and stopped.
Les colossales machines crachotèrent et s'arrêtèrent.
16
00:02:34,195 --> 00:02:40,699
Their leaders talked and talked and talked.
Leurs chefs discutèrent encore et encore...
17
00:02:41,911 --> 00:02:45,538
But nothing could stem the avalanche.
Mais la chute était irréversible.
18
00:02:45,831 --> 00:02:48,564
Their world crumbled...
Leur monde s'effondra.
19
00:02:48,584 --> 00:02:51,442
...the cities exploded.
Les villes explosèrent.
20
00:02:51,462 --> 00:02:54,236
A whirlwind of looting...
Suivirent une rage de saccage
21
00:02:54,256 --> 00:02:57,550
...a firestorm of fear.
et un vent de terreur.
22
00:02:57,551 --> 00:03:01,054
Men began to feed on men.
L'homme se reput de l'homme.
23
00:03:02,056 --> 00:03:05,790
On the roads, it was a white-line nightmare.
Sur les routes, c'était le cauchemar.
24
00:03:05,810 --> 00:03:09,001
Only those mobile enough to scavenge...
Seuls ceux qui pouvaient circuler
25
00:03:09,021 --> 00:03:12,713
...brutal enough to pillage, would survive.
et se livrer au pillage survivaient.
26
00:03:12,733 --> 00:03:15,841
The gangs took over the highways...
Des gangs s'emparèrent des autoroutes,
27
00:03:15,861 --> 00:03:20,198
...ready to wage war for a tank of juice.
prĂŞts Ă tout pour un bidon d'essence.
28
00:03:20,741 --> 00:03:23,766
And in this maelstrom of decay...
Dans ce tourbillon de dégénérescence,
29
00:03:23,786 --> 00:03:27,436
...ordinary men were battered and smashed.
l'homme ordinaire était pulvérisé.
30
00:03:27,456 --> 00:03:29,689
Men like Max.
Comme Max,
31
00:03:29,709 --> 00:03:32,377
The warrior Max.
Max le Guerrier.
32
00:03:34,422 --> 00:03:39,508
In the roar of an engine, he lost everything...
Il perdit tout dans un vrombissement.
33
00:03:43,055 --> 00:03:45,579
...and became a shell of a man.
Il ne fut plus que l'ombre de lui-mĂŞme.
34
00:03:45,599 --> 00:03:48,874
A burnt-out, desolate man.
Un homme aride, anéanti.
35
00:03:48,894 --> 00:03:53,963
A man haunted by the demons of his past.
Un homme hanté par les démons du passé.
36
00:03:53,983 --> 00:03:59,385
A man who wandered out into the wasteland.
Un homme qui sillonnait le désert.
37
00:03:59,405 --> 00:04:01,906
And it was here...
Et c'est lĂ ...
38
00:04:02,283 --> 00:04:05,160
...in this blighted place...
en ce lieu dévasté...
39
00:04:06,078 --> 00:04:09,289
...that he learned to live again.
qu'il redécouvrit la vie.
40
00:06:06,490 --> 00:06:10,660
ATTENTION
41
00:10:35,926 --> 00:10:39,201
Don't hurt the snake. Put it down.
Pas touche au serpent ! Pose-le.
42
00:10:39,221 --> 00:10:42,579
Gently, gently. Nice. Nice.
Doucement. C'est bien.
43
00:10:42,599 --> 00:10:45,101
Now the iron.
La barre de fer.
44
00:10:47,312 --> 00:10:49,564
The gun.
Le flingue.
45
00:10:49,815 --> 00:10:51,839
Down, down. Turn around.
Par terre.
46
00:10:51,859 --> 00:10:53,715
Tourne-toi.
47
00:11:05,539 --> 00:11:09,314
Looks like I got myself some gasoline, eh?
On dirait que j'ai dégoté de l'essence.
48
00:11:09,334 --> 00:11:11,150
Eh? V8? Huh?
Un V8 !
49
00:11:11,170 --> 00:11:17,798
Booby-trapped. Touch those tanks and:
Piégé. Si tu touches le réservoir...
50
00:11:22,973 --> 00:11:26,684
Booby trap. Back up.
Piégé ! Recule.
51
00:11:27,144 --> 00:11:30,544
Oh, you crafty little man, you.
Un petit roublard, hein ?
52
00:11:30,564 --> 00:11:34,400
You're quick, very quick.
T'es rapide, très rapide.
53
00:11:34,693 --> 00:11:40,655
Never seen a man beat the snake before. Who are you?
Jamais personne n'avait chopé le serpent. Qui es-tu ?
54
00:11:40,866 --> 00:11:45,161
Reflexes. Yeah. That's what you've got.
Des réflexes. C'est ça, ton fort.
55
00:11:46,163 --> 00:11:49,165
Me, I got brains.
Moi, c'est les méninges.
56
00:11:52,628 --> 00:11:54,629
Hey!
57
00:11:55,547 --> 00:11:58,739
A fella, a quick fella...
Un mec, un rapide dans ton genre
58
00:11:58,759 --> 00:12:04,888
...might have a weapon under there. I'd have to pin his head to the panel.
pourrait planquer une arme là -dessous. Je pourrais lui péter la poire.
59
00:12:15,192 --> 00:12:18,694
Hey. Hey, hey.
60
00:12:20,656 --> 00:12:23,574
Don't play me the fool.
Fais pas le malin avec moi.
61
00:12:29,373 --> 00:12:33,065
Gas, fuel, gasoline! Thousands of gallons of it!
De l'essence ! Du carburant ! Des milliers de litres !
62
00:12:33,085 --> 00:12:35,400
-As much as you want! -Where? Where?
- Autant que tu veux ! - Où ça ?
63
00:12:35,420 --> 00:12:40,155
Twenty miles from here. Pumping it, they are. Refining!
A 35 km. Ils le pompent, le raffinent !
64
00:12:40,175 --> 00:12:42,282
-A huge tanker full. -Crap.
- Une citerne pleine. - Mon oeil !
65
00:12:42,302 --> 00:12:44,993
No. No, no, no, it's true! It's true.
Non, c'est vrai !
66
00:12:45,013 --> 00:12:48,121
It's not self-service, no, no. It's too hard for me.
On se sert pas comme ça. C'est trop dur pour moi.
67
00:12:48,141 --> 00:12:52,125
-But a man of your ingenuity... -Where? Where? Where?
- Mais un futé comme toi... - Où ?
68
00:12:52,145 --> 00:12:55,564
Kill me and you'll never find out.
Si tu me tues, tu le sauras jamais.
69
00:12:57,818 --> 00:12:59,383
All right. Come on.
70
00:13:14,960 --> 00:13:18,546
Good dog. Nice doggy, eh?
Gentil toutou, gentil.
71
00:13:18,630 --> 00:13:21,007
Good doggy.
Gentil toutou.
72
00:13:26,805 --> 00:13:28,931
Bless you, dog.
C'est bien, le chien.
73
00:13:52,205 --> 00:13:57,375
Well, there it is.
Et voilĂ .
74
00:13:57,961 --> 00:14:00,444
Four days I was up here...
J'ai passé quatre jours ici
75
00:14:00,464 --> 00:14:05,532
...me and the snakes, playing mahjong, taking tea...
avec les serpents, à jouer au mah-jong, à boire du thé...
76
00:14:05,552 --> 00:14:08,285
...watching, thinking...
en regardant...
77
00:14:08,305 --> 00:14:13,099
...how was I gonna get in and get the gas?
en cherchant comment prendre de l'essence.
78
00:14:13,268 --> 00:14:15,542
Day and night it's pumping.
Ils pompent jour et nuit.
79
00:14:18,648 --> 00:14:21,150
Fuel to burn.
Du combustible à brûler.
80
00:14:21,276 --> 00:14:26,011
They've got the lot. Power, lights, you name it.
Ils ont tout ce qu'il faut. Énergie, électricité.
81
00:14:26,031 --> 00:14:29,556
You can bet your life they mean to keep it.
Et ils tiennent Ă le garder.
82
00:14:29,576 --> 00:14:31,558
Thirty of them in there.
Ils sont trente lĂ -dedans.
83
00:14:31,578 --> 00:14:34,955
Arrows, flamethrowers, guns.
Flèches, lance-flammes, flingues.
84
00:14:35,374 --> 00:14:38,918
No place for man or reptile, I thought.
Pas de place pour un homme ou un reptile.
85
00:14:39,252 --> 00:14:42,338
Then this trash arrived...
Puis la racaille est arrivée,
86
00:14:42,464 --> 00:14:44,613
...as moths to a flame.
attirée comme des mouches.
87
00:14:44,633 --> 00:14:48,283
Round and round, attack, attack...
Vas-y que je tourne et que j'attaque,
88
00:14:48,303 --> 00:14:53,955
...like angry ants, mad with the smell of gasoline.
comme des fourmis grisées par l'odeur de l'essence.
89
00:15:08,115 --> 00:15:12,432
In the tanker, that's where they keep it.
Dans la citerne. C'est lĂ qu'elle est.
90
00:15:12,452 --> 00:15:17,205
Thousands of gallons. As much as you want.
Des milliers de litres. Autant que tu veux.
91
00:15:17,791 --> 00:15:20,899
If anyone's gonna get in there, it's gonna be you.
Si quelqu'un entre lĂ -dedans, ce sera toi.
92
00:15:20,919 --> 00:15:25,172
Me, I'm gonna feed the snakes.
Moi, je vais nourrir les serpents.
93
00:15:28,176 --> 00:15:33,805
A man lives by his word, I reckon, and I've kept mine, eh?
Faut tenir parole. C'est ce que j'ai fait.
94
00:15:41,356 --> 00:15:44,381
Look, we had a deal. I show you the gas and you let me go, right?
On était d'accord. Tu devais me laisser partir.
95
00:15:44,401 --> 00:15:48,844
-The arrangement was I wouldn't kill you. -After all I've done for you...
- Non, je te laissais la vie sauve. - Après tout ce que j'ai fait...
96
00:15:48,864 --> 00:15:52,450
I reckon you got a bargain, don't you?
Tu y as gagné, non ?
97
00:16:20,103 --> 00:16:24,230
Attack, my vermin, attack!
Attaquez, mes chiens de guerre !
98
00:16:46,922 --> 00:16:50,906
Onward! Bring me the fuel. For the glory of Humungus.
En avant ! Rapportez-moi l'essence. Pour la gloire de Humungus.
99
00:16:50,926 --> 00:16:54,261
For the great glory of Humungus.
Pour la gloire de Humungus.
100
00:16:57,974 --> 00:17:01,101
Smegma crazies to the left!
Je veux des véhicules à gauche !
101
00:17:03,063 --> 00:17:06,815
The gate! Gayboy berserkers to the gate!
La porte !
102
00:17:12,948 --> 00:17:15,491
I am your Lord.
Je suis votre seigneur.
103
00:17:19,579 --> 00:17:21,705
Attack!
Attaquez !
104
00:24:07,820 --> 00:24:10,614
Thank you. Thank you. Thank you.
Merci.
105
00:24:10,949 --> 00:24:12,639
Save it.
Laisse tomber.
106
00:24:12,659 --> 00:24:14,974
I'm just here for the gasoline.
Je suis venu pour l'essence.
107
00:24:14,994 --> 00:24:17,287
Yeah. Yeah.
108
00:24:22,168 --> 00:24:24,067
As much as you like.
Autant que tu veux.
109
00:24:24,087 --> 00:24:27,005
Just take me back there.
Mais ramène-moi.
110
00:25:12,969 --> 00:25:17,471
Show your weapons and come forward!
Montre tes armes et avance !
111
00:25:19,892 --> 00:25:22,185
Steady now.
Doucement.
112
00:25:23,229 --> 00:25:26,148
Take it real easy.
Très lentement.
113
00:25:26,441 --> 00:25:29,048
That's as far as you go.
Ne va pas plus loin !
114
00:25:29,068 --> 00:25:31,486
Turn around.
Tourne-toi !
115
00:25:31,487 --> 00:25:35,013
-- -- BIG REBECCA: Nathan! Nathan! It's Nathan! ZETTA: Hurry, get the stretcher!
-Nathan ! C'est Nathan ! - Vite, allez chercher une civière !
116
00:25:35,033 --> 00:25:38,242
Lose them.
Lâche-les.
117
00:25:39,537 --> 00:25:42,997
Open the gate.
Ouvrez !
118
00:25:46,210 --> 00:25:48,985
Hurry up with that damned stretcher.
Grouillez avec la civière !
119
00:25:49,005 --> 00:25:50,194
Nathan!
Nathan !
120
00:25:50,214 --> 00:25:53,656
Hey, that's fine. It's fine. Just stay here.
Ça va. Reste là .
121
00:25:53,676 --> 00:25:55,658
Cover him. Cover him.
Encerclez-le !
122
00:25:57,847 --> 00:26:00,580
Come on, quick. Quick.
Vite !
123
00:26:00,600 --> 00:26:03,332
Oh, what a waste!
Quel gâchis !
124
00:26:03,352 --> 00:26:06,937
Watch his leg.
Sa jambe !
125
00:26:08,024 --> 00:26:10,214
You and your handiwork!
Toi et tes combines !
126
00:26:10,234 --> 00:26:12,175
He didn't stand a chance!
Il n'avait aucune chance !
127
00:26:12,195 --> 00:26:16,137
Oh, I warned him. You all heard me. "Madness," I said.
Je l'ai averti ! J'ai dit que c'était une folie.
128
00:26:16,157 --> 00:26:19,682
"We can escape, take our gas," he said. "How?" I said.
Mais il a dit : "On peut s'échapper !" "Comment ?", ai-je répondu.
129
00:26:19,702 --> 00:26:21,976
Get that machine inside. Charlie, help me--
La voiture ! Charlie, aide-moi à la déplacer.
130
00:26:21,996 --> 00:26:23,872
Derek?
Derek ?
131
00:26:29,879 --> 00:26:32,195
Get that machine inside.
Faites entrer la voiture !
132
00:26:32,215 --> 00:26:33,946
Close the damned gate.
Fermez la porte.
133
00:26:33,966 --> 00:26:38,135
Mind your backs, mind your backs. Coming through.
Faites attention. Dégagez le passage.
134
00:26:48,564 --> 00:26:52,608
All right, give him room, give him room.
Laissez-le passer, allez.
135
00:26:54,487 --> 00:26:56,822
Who are you?
Qui es-tu ?
136
00:26:56,948 --> 00:26:59,222
How did you get through out there?
Comment es-tu arrivé jusqu'ici ?
137
00:26:59,242 --> 00:27:02,558
Look, I want some answers. Where did you find him?
Réponds. Où l'as-tu trouvé ?
138
00:27:02,578 --> 00:27:06,104
Two or three miles down the road, left for dead. We had a deal.
A 3 ou 4 km. Laissé pour mort. On s'est mis d'accord.
139
00:27:06,124 --> 00:27:08,523
There were three other vehicles. Did you see them?
Tu as vu trois autres véhicules ?
140
00:27:08,543 --> 00:27:11,150
They're heading to the southwest in heaps of trouble.
Oui, et ils ont de sacrés ennuis.
141
00:27:11,170 --> 00:27:13,736
He said if I brought him back, you'd give me some gas.
Il a dit que vous me donneriez de l'essence.
142
00:27:13,756 --> 00:27:17,990
-Now, there's not much time. -There was a woman in the car.
- Le temps presse. - Il y avait une femme.
143
00:27:18,010 --> 00:27:20,303
She's dead.
Elle est morte.
144
00:27:21,097 --> 00:27:22,453
What did they do?
Comment ?
145
00:27:22,473 --> 00:27:25,414
It was quick. I just want my gas, I wanna get out of here.
Ça a été rapide. Je prends l'essence et je m'en vais.
146
00:27:25,434 --> 00:27:27,959
For all we know, he's one of them. Give him nothing.
C'est l'un d'eux. Ne lui donne rien !
147
00:27:27,979 --> 00:27:29,794
She's right, he's a parasite.
C'est un parasite !
148
00:27:29,814 --> 00:27:33,608
Trading in human flesh. Mercenary trash.
Marchander sur la vie. Mercenaire !
149
00:27:33,860 --> 00:27:37,009
-We had an arrangement. -What do you mean, an arrangement?
- On était d'accord. - Comment ça ?
150
00:27:37,029 --> 00:27:39,554
You talk to this man.
Demandez-le-lui.
151
00:27:39,574 --> 00:27:44,267
No, no. Try something. Try something.
Faites quelque chose !
152
00:27:56,382 --> 00:27:59,240
If you had a contract, it was with him.
Tu as passé un contrat avec lui.
153
00:27:59,260 --> 00:28:01,117
And it died with him.
Il est mort avec lui.
154
00:28:01,137 --> 00:28:03,452
-Get rid of him. -Move it.
- Débarrassez-vous de lui. - Avance.
155
00:28:03,472 --> 00:28:06,557
Left!
A gauche !
156
00:28:07,268 --> 00:28:09,394
Left.
A gauche.
157
00:28:12,273 --> 00:28:15,715
Gotta hand it to you, treasure. The last of the V8 Interceptors.
Mes félicitations. Le dernier intercepteur V8 !
158
00:28:15,735 --> 00:28:18,445
A piece of history.
Un morceau d'histoire.
159
00:28:19,071 --> 00:28:22,282
Would have been a shame to blow it up.
Ça aurait été dommage qu'il explose.
160
00:28:30,791 --> 00:28:33,293
Let him go!
161
00:28:35,838 --> 00:28:42,759
It's all right, mate. LOOKOUT: Here they come! Close the gates! They're coming back!
Les voilĂ ! Fermez ! Ils reviennent !
162
00:29:49,370 --> 00:29:53,854
Hold your fire! He comes in peace!
Ne tirez pas ! Il vient en paix !
163
00:29:53,874 --> 00:30:00,254
-For Christ's sake, hold your fire! -Shut up.
Pour l'amour du ciel !
164
00:30:51,182 --> 00:30:54,206
Greetings from the Humungus!
Salutations de la part d'Humungus !
165
00:30:54,226 --> 00:30:56,584
The Lord Humungus!
Le seigneur Humungus !
166
00:30:56,604 --> 00:31:00,315
The Warrior of the Wasteland!
Le Guerrier du désert !
167
00:31:01,484 --> 00:31:05,904
The Ayatollah of Rock 'n' Roll-ah!
L'Ayatollah du Rock !
168
00:31:07,865 --> 00:31:10,723
I am gravely disappointed.
Je suis fort déçu.
169
00:31:10,743 --> 00:31:14,518
Again you have made me unleash my dogs of war.
Vous m'avez encore fait lâcher ma meute.
170
00:31:14,538 --> 00:31:16,771
-Look at what remains... -Help! -...of your gallant scouts. -Kill him now...
- Regardez ce qui reste... - A l'aide !
171
00:31:16,791 --> 00:31:18,689
...de vos éclaireurs. - Tuez-le...
172
00:31:18,709 --> 00:31:22,151
-Why? Because you're selfish. -...while you've got the chance.
- Au nom de quoi ? De votre égoïsme. - ...pendant que vous le pouvez.
173
00:31:22,171 --> 00:31:24,570
You hoard your gasoline.
Vous stockez l'essence.
174
00:31:24,590 --> 00:31:27,406
-You will not listen to reason. -Don't listen to him!
- Vous n'êtes pas raisonnables. - Ne l'écoutez pas !
175
00:31:27,426 --> 00:31:29,825
Now, my prisoners say...
D'après mes prisonniers,
176
00:31:29,845 --> 00:31:33,579
...you plan to take your gasoline out of the wasteland.
vous voulez transporter votre essence hors du désert.
177
00:31:33,599 --> 00:31:37,458
You sent them out this morning to find a vehicle.
Vous les avez envoyés en quête d'un véhicule.
178
00:31:37,478 --> 00:31:42,588
A rig big enough to haul that fat tank of gas.
D'une remorque assez grosse pour tirer votre réservoir.
179
00:31:42,608 --> 00:31:44,882
What a puny plan.
C'est pitoyable !
180
00:31:44,902 --> 00:31:47,404
Look around you.
Regardez.
181
00:31:48,739 --> 00:31:51,180
This is the Valley of Death.
C'est la Vallée de la Mort.
182
00:31:51,200 --> 00:31:52,932
See!
Vous voyez ?
183
00:31:52,952 --> 00:31:57,103
Nothing can escape! The Humungus rules the wasteland!
Pas de fuite possible ! Humungus règne sur le désert !
184
00:31:57,123 --> 00:32:01,440
Give them nothing. Blow it up. Give them--
Ne leur donnez rien ! Faites-le sauter !
185
00:32:03,045 --> 00:32:08,840
Humungus will not be defied.
On ne brave pas Humungus.
186
00:32:27,611 --> 00:32:29,885
Wez. Wez.
Wez.
187
00:32:29,905 --> 00:32:33,699
-Listen to me! -Aah!
Écoutez-moi !
188
00:32:38,289 --> 00:32:42,731
I got it. I got it.
Je l'ai.
189
00:32:48,299 --> 00:32:51,300
Good one.
Bien joué !
190
00:32:54,555 --> 00:32:58,789
Quiet. Quiet. No more games.
Silence ! Assez joué !
191
00:32:58,809 --> 00:33:01,041
No more games!
Assez joué !
192
00:33:01,061 --> 00:33:03,419
We are here for a purpose.
Notre visite a un but.
193
00:33:03,439 --> 00:33:06,274
We've come with an offer.
Nous vous proposons un marché.
194
00:33:08,777 --> 00:33:12,303
No. No more talk.
Non. Assez parlé !
195
00:33:12,323 --> 00:33:14,763
We go in. We kill.
Entrons ! Tuons-les !
196
00:33:14,783 --> 00:33:17,911
We'll kill them!
Tuons-les !
197
00:33:19,622 --> 00:33:23,958
We'll kill them! Kill them. Kill them!
Tuons-les !
198
00:33:25,294 --> 00:33:28,921
Do you see him?
Vous le voyez ?
199
00:33:30,132 --> 00:33:34,468
Kill! Kill!
A mort !
200
00:33:35,179 --> 00:33:37,369
Be still, my dog of war.
Du calme, mon chien d'attaque !
201
00:33:37,389 --> 00:33:39,580
I understand your pain.
Je comprends ta douleur.
202
00:33:39,600 --> 00:33:43,626
We all lost someone we love. But we do it my way.
Nous avons tous perdu un ami. Mais on fera ce que je veux !
203
00:33:43,646 --> 00:33:45,836
Losers. Losers wait.
Seuls les minables attendent.
204
00:33:45,856 --> 00:33:47,963
We do it my way.
On fera ce que je veux.
205
00:33:47,983 --> 00:33:53,344
Their fear is our ally. The gasoline will be ours.
La peur est de notre côté. Nous aurons l'essence.
206
00:33:53,364 --> 00:33:56,950
Then you shall have your revenge.
Après, tu pourras te venger.
207
00:34:01,372 --> 00:34:03,706
Take him away.
Emportez-le !
208
00:34:17,555 --> 00:34:22,164
There has been too much violence, too much pain.
Il y a eu trop de violence, trop de souffrance.
209
00:34:22,184 --> 00:34:25,186
None here are without sin.
Tout le monde ici a ses torts.
210
00:34:25,646 --> 00:34:28,690
But I have an honorable compromise.
Je propose un compromis honorable.
211
00:34:28,732 --> 00:34:30,881
Just walk away.
Partez.
212
00:34:30,901 --> 00:34:32,925
Give me the pump...
Donnez-moi la pompe,
213
00:34:32,945 --> 00:34:34,843
...the oil...
le pétrole,
214
00:34:34,863 --> 00:34:36,804
...the gasoline...
l'essence...
215
00:34:36,824 --> 00:34:41,016
...and the whole compound, and I'll spare your lives.
le camp tout entier, et je vous épargnerai.
216
00:34:41,036 --> 00:34:46,063
Just walk away. I will give you safe passage in the wasteland.
Partez, je vous laisserai traverser le désert sains et saufs.
217
00:34:46,083 --> 00:34:50,526
Just walk away and there will be an end to the horror.
Partez, et l'horreur cessera.
218
00:34:55,217 --> 00:34:57,449
I await your answer.
J'attends votre réponse.
219
00:34:57,469 --> 00:35:00,763
You have one full day to decide.
Vous avez un jour pour décider.
220
00:35:27,249 --> 00:35:30,084
We'll never walk away!
Nous ne partirons pas !
221
00:35:30,461 --> 00:35:32,545
Never!
Jamais !
222
00:35:53,233 --> 00:35:56,884
You heard what he said. It sounds reasonable.
Vous avez entendu ? C'est raisonnable !
223
00:35:56,904 --> 00:35:59,595
We don't have to die.
Nous ne mourrons pas !
224
00:35:59,615 --> 00:36:01,972
All we have to do is walk away.
Il suffit de s'en aller !
225
00:36:01,992 --> 00:36:03,474
No. We've worked too hard.
Non, on a trop peiné !
226
00:36:03,494 --> 00:36:07,728
It's simple. All we do is change the fuel... ...and this junkyard for our lives.
C'est simple ! On échange le pétrole et ce dépotoir contre nos vies !
227
00:36:07,748 --> 00:36:10,314
Look, if we walk out there, they'll slaughter us.
Si on sort, ils nous massacreront !
228
00:36:10,334 --> 00:36:15,194
They'll set us loose and then cut us down like pigs. Don't listen to them.
Ils nous disperseront et nous égorgeront !
229
00:36:15,214 --> 00:36:15,402
All right. All right. This is it.
Ne les écoutez pas !
230
00:36:15,422 --> 00:36:18,030
C'est bon !
231
00:36:18,050 --> 00:36:21,784
I'll talk to this Humungus. MAN: Bloody fool.
Je parlerai Ă Humungus !
232
00:36:21,804 --> 00:36:24,703
He's a reasonable man...
- Imbécile. - Il m'a l'air raisonnable,
233
00:36:24,723 --> 00:36:27,122
...open to negotiation.
prêt à négocier.
234
00:36:27,142 --> 00:36:30,250
He promised us safe passage. He gave his word.
Il a promis de nous laisser passer ! Nous avons sa parole.
235
00:36:30,270 --> 00:36:33,128
And let us suppose he keeps it...
Supposons qu'il tienne parole
236
00:36:33,148 --> 00:36:38,735
...and we walk away from here with our lives. What then?
et qu'on puisse s'en aller sains et saufs. Et après ?
237
00:37:46,013 --> 00:37:47,661
But remember.
N'oubliez pas.
238
00:37:47,681 --> 00:37:51,457
Remember one thing. That is more than just a tanker of gas.
Il ne s'agit pas seulement d'une citerne d'essence.
239
00:37:51,477 --> 00:37:56,628
That is our lifeline to a place beyond that vermin on machines.
C'est notre seul moyen d'échapper à cette racaille.
240
00:37:56,648 --> 00:37:59,590
That's 2000 miles from here!
A 3000 km d'ici !
241
00:37:59,610 --> 00:38:02,760
How do you expect us to get it there? Drag it?
On la transporte comment ? On la traîne ?
242
00:38:02,780 --> 00:38:06,638
If we have to, yes. There's always a way.
Oui, s'il le faut. On trouvera bien.
243
00:38:06,658 --> 00:38:09,600
But the first step... ...defend the fuel.
Mais avant toute chose,
244
00:38:09,620 --> 00:38:12,311
défendons le pétrole.
245
00:38:12,331 --> 00:38:14,146
Words.
Des mots !
246
00:38:14,166 --> 00:38:16,273
Just words!
Rien que des mots !
247
00:38:16,293 --> 00:38:18,358
You'd die for a pipe dream! Wrong. We fight for a belief. I stay.
Mourir pour un mirage !
248
00:38:18,378 --> 00:38:21,839
On se bat pour un idéal. Je reste.
249
00:38:29,932 --> 00:38:32,456
I wish it could have worked, Pappagallo.
J'aurais voulu que ce soit possible.
250
00:38:32,476 --> 00:38:35,292
You can't expect to compete with that.
Il n'y a rien Ă faire contre eux.
251
00:38:35,312 --> 00:38:39,421
Every day we get weaker while they get stronger. It's finished.
Chaque jour, nos forces diminuent et les leurs augmentent. C'est fini !
252
00:38:39,441 --> 00:38:41,776
I'm sorry.
Je regrette.
253
00:38:47,115 --> 00:38:52,309
Two days ago I saw a vehicle that'd haul that tanker.
Il y a deux jours, j'ai vu un véhicule qui pourrait remorquer la citerne.
254
00:38:52,329 --> 00:38:55,122
You wanna get out of here...
Si vous voulez partir...
255
00:38:55,165 --> 00:38:57,667
...you talk to me.
adressez-vous Ă moi.
256
00:39:01,964 --> 00:39:04,279
Okay, so that's my offer.
Voici ce que je propose.
257
00:39:04,299 --> 00:39:06,698
I deliver a rig big enough to haul that tanker...
Je vous apporte un camion assez puissant,
258
00:39:06,718 --> 00:39:10,285
...you give me back my vehicle and as much juice as I can carry.
vous me rendez ma voiture et autant d'essence que je peux prendre.
259
00:39:10,305 --> 00:39:13,474
We lost eight good people this morning.
On a perdu huit des nĂ´tres ce matin.
260
00:39:14,977 --> 00:39:17,501
What's he got in mind?
Qu'est-ce qu'il a en tĂŞte ?
261
00:39:17,521 --> 00:39:20,629
Now, to do the job I need five gallons of diesel...
Pour agir, j'ai besoin de 20 litres de gasoil
262
00:39:20,649 --> 00:39:23,192
...and some high-octane gasoline.
et d'un peu de super.
263
00:39:26,280 --> 00:39:28,512
Think of it as a down payment.
Considérez ça comme une avance.
264
00:39:28,532 --> 00:39:31,139
And that's the last we'll ever see of him.
Il ne reviendra jamais.
265
00:39:31,159 --> 00:39:33,725
He has to come back for his wheels.
Si, sa voiture est ici.
266
00:39:33,745 --> 00:39:36,372
What have we got to lose?
Qu'est-ce qu'on a Ă perdre ?
267
00:39:37,833 --> 00:39:40,334
You've got yourself a deal.
Marché conclu.
268
00:40:04,318 --> 00:40:09,154
My vehicle and all the juice I can carry.
Ma voiture et autant d'essence que je peux transporter.
269
00:40:58,246 --> 00:41:01,021
Come on, dog.
Viens, le chien.
270
00:41:01,041 --> 00:41:03,417
Shh!
271
00:43:53,755 --> 00:43:57,948
You know what I miss most of all? Clean women.
Tu sais ce qui me manque ? Des femmes propres.
272
00:43:57,968 --> 00:44:01,409
Nail polish, perfume...
Le vernis Ă ongles, le parfum...
273
00:44:01,429 --> 00:44:05,914
...the smell of bicycle seats, cocktails...
L'odeur des selles de vélo, les cocktails...
274
00:44:05,934 --> 00:44:08,458
-- -- MAX: Shut up. GYRO CAPTAIN: Desserts.
-Tais-toi. - Les desserts.
275
00:44:08,478 --> 00:44:13,274
Lingerie. Remember lingerie?
La lingerie. Tu t'en souviens ?
276
00:44:23,076 --> 00:44:25,725
I knew it. I knew it'd work.
Je savais que ça marcherait !
277
00:44:25,745 --> 00:44:30,666
Lethal. Lethal, these snakes. Born killers.
Mortels, ces serpents. Des tueurs nés.
278
00:44:31,501 --> 00:44:36,069
Down! It's my snake. I trained it. I'm gonna eat it.
Couché ! C'est mon serpent. Je l'ai dressé. A moi de le manger !
279
00:44:36,089 --> 00:44:39,906
So find your own. Get out of it.
Cherche-t'en un ! Pas touche !
280
00:44:39,926 --> 00:44:43,618
I've got a recipe for snake. Delicious.
Je connais une recette délicieuse.
281
00:44:43,638 --> 00:44:46,872
Fricassee of reptile. Get out. Better than your dog food. No!
Fricassée de reptile.
282
00:44:46,892 --> 00:44:49,624
C'est meilleur que ta pâtée !
283
00:44:49,644 --> 00:44:53,962
Pure protein, minerals, vitamins. A man's gotta look after himself.
Protéines, sels minéraux, vitamines.
284
00:44:53,982 --> 00:44:56,298
Il faut bien se soigner.
285
00:44:56,318 --> 00:44:59,050
Healthy mind, healthy body, dog. Hey! You are what you eat, I reckon. Get away!
Un esprit sain dans un corps sain.
286
00:44:59,070 --> 00:45:03,722
On est ce qu'on mange. Dégage !
287
00:45:03,742 --> 00:45:06,641
You two ought to take a look in the mirror some time.
Vous devriez vous regarder dans une glace.
288
00:45:06,661 --> 00:45:09,705
No style, no taste.
Aucune allure.
289
00:45:10,832 --> 00:45:12,814
Empty.
Pas chargé !
290
00:45:12,834 --> 00:45:15,544
All this time.
Pendant tout ce temps !
291
00:45:18,840 --> 00:45:22,801
That's dishonest. Low.
C'est déloyal. Mesquin.
292
00:45:25,096 --> 00:45:28,538
Let's have a look at this machine of yours.
Jetons un coup d'oeil Ă ton engin.
293
00:45:28,558 --> 00:45:31,791
How do I know that one's not a dud? -Find out. -Cool. Cool, cool.
Qui me dit que c'est pas une fausse ?
294
00:45:31,811 --> 00:45:35,921
Essaie voir. - Du calme.
295
00:45:35,941 --> 00:45:39,549
Now, you've gotta understand the basics of aerodynamics in a thing like this.
Faut connaître les lois de l'aérodynamique avec cet engin.
296
00:45:39,569 --> 00:45:42,862
Shut up. Shut up.
Tais-toi.
297
00:46:22,904 --> 00:46:26,221
Hey! Hey, hey, hey.
298
00:46:26,241 --> 00:46:30,910
What about me, eh? You're not gonna leave me here, are you?
Et moi ? Tu vas pas me laisser lĂ ?
299
00:46:32,789 --> 00:46:35,207
Do what you want.
Fais ce que tu veux.
300
00:46:36,418 --> 00:46:40,336
We're partners.
On est associés !
301
00:46:46,636 --> 00:46:50,745
You and me, we're partners.
C'est ce qu'on est, toi et moi !
302
00:46:50,765 --> 00:46:53,100
Partners!
Associés !
303
00:48:00,502 --> 00:48:02,669
Go. Go.
Foncez !
304
00:50:50,171 --> 00:50:53,506
-Whoo! -Aah!
305
00:51:16,322 --> 00:51:18,865
TERRE
306
00:51:32,463 --> 00:51:37,091
My dogs, run. The gate.
A la porte, ma meute !
307
00:51:39,804 --> 00:51:43,223
The gate. The gate. The gate.
La porte !
308
00:53:04,138 --> 00:53:08,600
You. You can run, but you can't hide.
Je finirai pas t'avoir !
309
00:53:33,835 --> 00:53:36,359
You did a great job.
Tu t'en es très bien sorti.
310
00:53:36,379 --> 00:53:38,611
That's my man.
Le voilĂ .
311
00:53:38,631 --> 00:53:40,321
That's my man.
Le voilĂ .
312
00:53:40,341 --> 00:53:43,093
Don't go overboard now.
N'exagérez quand même pas.
313
00:53:43,469 --> 00:53:48,597
No, don't touch, please. It's a precision instrument.
N'y touchez pas, c'est un instrument de précision.
314
00:53:49,726 --> 00:53:51,833
Don't touch.
Touche pas.
315
00:53:51,853 --> 00:53:54,688
Ah, ah, ah.
316
00:53:58,901 --> 00:54:01,194
Don't touch.
Pas touche.
317
00:54:01,487 --> 00:54:02,802
Shoo, shoo. Go.
Va-t'en.
318
00:54:04,365 --> 00:54:06,055
Shoo! Shoo!
319
00:54:06,075 --> 00:54:08,118
Go on.
File de lĂ .
320
00:54:10,455 --> 00:54:14,207
Tell me, son, this machine of yours...
Dis, fiston, ton engin...
321
00:54:14,584 --> 00:54:17,669
...it can take two, can it?
on peut y monter Ă deux ?
322
00:54:18,671 --> 00:54:20,922
Possibly.
Peut-ĂŞtre.
323
00:54:25,219 --> 00:54:26,492
All right?
Ça va ?
324
00:54:26,512 --> 00:54:31,974
I'm okay. Just get them organized, we're moving out tonight.
Je vais bien. Qu'ils se préparent. On part ce soir.
325
00:54:34,145 --> 00:54:37,587
Okay, listen, everyone. We're going out tonight.
Écoutez tous. On part ce soir.
326
00:54:37,607 --> 00:54:40,089
You all know what to do, just get on with it.
Vous savez ce que vous avez Ă faire.
327
00:54:40,109 --> 00:54:43,737
Timbo, Derek, Pappagallo's been hurt.
Timbo, Derek ! Pappagallo est blessé.
328
00:54:44,280 --> 00:54:46,740
How's the rig?
Le camion ?
329
00:54:46,908 --> 00:54:48,765
The rig. How is she?
OĂą en est le camion ?
330
00:54:48,785 --> 00:54:50,266
A cracked timing case cover.
Problèmes de distribution.
331
00:54:50,286 --> 00:54:52,393
It's broken some teeth off the timing gears.
Deux dents des pignons cassées.
332
00:54:52,413 --> 00:54:54,353
It's got a cracked timing case cover.
Problèmes de distribution.
333
00:54:54,373 --> 00:54:56,939
It's broken a couple of teeth off the timing gears.
Deux dents des pignons cassées.
334
00:54:56,959 --> 00:55:00,568
-The radiator's damaged at the core. -The radiator's damaged at the core.
Radiateur endommagé.
335
00:55:00,588 --> 00:55:03,237
-A cracked water pump. -It's got a cracked water pump.
Pompe Ă eau fendue.
336
00:55:03,257 --> 00:55:06,759
-And a fractured injector line. -And it's got a fractured injector line.
Un injecteur cassé.
337
00:55:06,969 --> 00:55:11,037
Well, what does all that mean? ZETTA: Yeah, okay, but what does that mean?
- Ce qui veut dire ? - Qu'est-ce que ça veut dire ?
338
00:55:11,057 --> 00:55:13,080
-What does that mean? -Twenty-four hours.
- Ça veut dire quoi ? - Vingt-quatre heures.
339
00:55:13,100 --> 00:55:15,185
Twenty-four hours.
Vingt-quatre heures.
340
00:55:15,937 --> 00:55:17,979
They've got 12.
Douze heures.
341
00:55:18,231 --> 00:55:20,129
-You've got 12. -Okay.
-Douze heures ! - D'accord.
342
00:55:20,149 --> 00:55:21,297
Okay.
D'accord.
343
00:55:21,317 --> 00:55:25,653
Let's get him down. Quick, come on.
Amenons-le en bas. Vite.
344
00:55:29,075 --> 00:55:32,016
Listen, I was wrong about you...
Je me suis trompée sur ton compte.
345
00:55:32,036 --> 00:55:34,579
...and I'm sorry.
Excuse-moi.
346
00:55:49,303 --> 00:55:50,576
Heel.
Au pied.
347
00:55:50,596 --> 00:55:53,621
It's been a long time since I've seen driving like that, man.
Je n'avais pas vu conduire comme ça depuis longtemps.
348
00:55:53,641 --> 00:55:55,706
You're okay by me, son.
Tu me plais.
349
00:55:55,726 --> 00:55:59,544
With you driving that rig, we got it licked! Nice to have you aboard, son.
Si tu conduis le camion, on va réussir ! Bienvenu parmi nous.
350
00:55:59,564 --> 00:56:03,899
I've been saving those. I want you to have them.
J'ai gardé ça. Prenez-les.
351
00:56:06,320 --> 00:56:09,197
Thank you, and welcome.
Merci, soyez le bienvenu.
352
00:56:11,367 --> 00:56:14,433
It's been a pleasure doing business with you, but I'm leaving.
J'ai été enchanté de travailler avec vous, mais je m'en vais.
353
00:56:14,453 --> 00:56:17,330
I'm leaving. Thanks.
Je pars. Merci.
354
00:56:23,337 --> 00:56:25,111
Oh, my God, look!
Mon Dieu, regardez !
355
00:56:25,131 --> 00:56:27,363
Up on the hill!
LĂ -haut, sur la colline !
356
00:56:27,383 --> 00:56:31,094
They're stringing them up, the bastards!
Ces salauds les ont attachés !
357
00:56:31,971 --> 00:56:34,014
Look!
Regardez !
358
00:56:39,353 --> 00:56:42,295
You have defied me.
Vous m'avez défié !
359
00:56:42,315 --> 00:56:47,800
You will know the vengeance of Lord Humungus.
Vous connaîtrez la vengeance du seigneur Humungus !
360
00:56:47,820 --> 00:56:50,405
I promise you...
Je vous jure que personne,
361
00:56:50,406 --> 00:56:52,471
...nobody...
personne,
362
00:56:52,491 --> 00:56:57,203
...nobody gets out of here alive.
ne sortira d'ici vivant !
363
00:57:47,296 --> 00:57:52,990
Who's supposed to be helping out with the drums? Come on!
Qui doit s'occuper des fûts ? Allez !
364
00:57:53,010 --> 00:57:57,471
Hey, don't forget, don't waste a bit before we leave.
Faites attention à ne rien renverser avant le départ.
365
00:57:59,100 --> 00:58:00,790
Just wanna catch the pigs.
Je veux juste attraper les cochons.
366
00:58:00,810 --> 00:58:03,292
Come on with the drums, come on!
Apportez les fûts !
367
00:58:03,312 --> 00:58:08,107
Is anybody helping over there?
Quelqu'un vous aide ?
368
00:58:09,235 --> 00:58:11,444
Hey, come on!
Allez !
369
00:58:43,686 --> 00:58:47,253
What's wrong? Come on.
Qu'y a-t-il ? Viens.
370
00:58:47,273 --> 00:58:50,840
It just seems really wrong, sneaking away like this.
Ce n'est pas bien de s'esquiver comme ça.
371
00:58:50,860 --> 00:58:53,319
What?
372
00:58:54,697 --> 00:58:58,097
But you said you wanted to come, sweetheart.
Tu as dit que tu voulais venir, chérie.
373
00:58:58,117 --> 00:59:00,827
I know I did, but...
Je sais.
374
00:59:01,037 --> 00:59:04,437
Look, you're scared. Now, come on, it'll be much safer up there.
Tu as peur. Ce sera bien moins dangereux lĂ -haut.
375
00:59:04,457 --> 00:59:08,792
-What are we waiting for, eh? -No, don't.
- A quoi bon attendre ? - ArrĂŞte.
376
00:59:08,794 --> 00:59:11,504
This is my family.
C'est ma famille.
377
00:59:12,048 --> 00:59:15,341
I'm not gonna leave these people.
Je ne peux pas les quitter.
378
00:59:15,760 --> 00:59:18,136
I'm staying.
Je reste.
379
00:59:19,430 --> 00:59:21,639
I'm sorry.
Je suis désolée.
380
00:59:30,649 --> 00:59:35,736
Come on, keep it together.
Allez, restez ensemble.
381
00:59:50,961 --> 00:59:53,694
I told you, he's leaving. What did I tell you?
Je te l'avais dit, il s'en va.
382
00:59:53,714 --> 00:59:56,216
Look, he's leaving.
Je te dis qu'il s'en va.
383
00:59:57,051 --> 01:00:03,013
Look, I don't have time for long speeches. I want you to drive the tanker.
Le temps n'est pas aux grands discours. Conduis le camion.
384
01:00:03,224 --> 01:00:05,391
Sorry.
Désolé.
385
01:00:05,935 --> 01:00:10,127
We had a contract. I kept my part of the bargain.
On avait conclu un marché. J'ai fait ma part.
386
01:00:10,147 --> 01:00:12,565
We'll make a new contract.
Passons un autre marché.
387
01:00:15,945 --> 01:00:18,177
I've got all I need here.
J'ai tout ce qu'il me faut.
388
01:00:18,197 --> 01:00:19,970
You don't have a future. I could offer you that. Rebuild our lives.
Tu n'as pas d'avenir.
389
01:00:19,990 --> 01:00:22,556
Je t'en offre un. Reconstruire notre vie.
390
01:00:22,576 --> 01:00:23,849
Max...
Max...
391
01:00:23,869 --> 01:00:26,102
...buy a ticket for 2000 miles.
Ă 3000 km d'ici.
392
01:00:26,122 --> 01:00:31,273
You have to come, sonny. This is where we're going. Paradise.
Viens avec nous, fiston. On va au paradis !
393
01:00:31,293 --> 01:00:33,442
Two thousand miles from here.
A 3000 km d'ici.
394
01:00:33,462 --> 01:00:36,403
Fresh water, plenty of sunshine.
De l'eau fraîche, du soleil.
395
01:00:36,423 --> 01:00:39,384
Nothing to do but breed.
Faire l'amour et rien d'autre.
396
01:00:40,094 --> 01:00:42,201
No, thanks.
Non, merci.
397
01:00:42,221 --> 01:00:45,830
What is it with you, huh? What are you looking for?
Qu'est-ce que tu as ? Qu'est-ce que tu cherches ?
398
01:00:45,850 --> 01:00:49,291
Come on, Max, everyone's looking for something.
On cherche tous quelque chose, Max.
399
01:00:49,311 --> 01:00:51,752
You happy out there, are you?
Tu es heureux ?
400
01:00:51,772 --> 01:00:55,381
Eh? Wandering? One day blurring into another?
L'errance, un jour efface l'autre ?
401
01:00:55,401 --> 01:00:58,926
You're a scavenger, Max. You're a maggot.
Tu es un charognard, Max. Un ver.
402
01:00:58,946 --> 01:01:00,344
Do you know that?
Tu le sais ?
403
01:01:00,364 --> 01:01:03,806
You're living off the corpse of the old world.
Tu te nourris du cadavre de l'ancien monde.
404
01:01:03,826 --> 01:01:05,975
Tell me your story. Come on, tell me your story.
Raconte, Max.
405
01:01:05,995 --> 01:01:07,810
What burned you out? Kill one man too many?
Pourquoi tu es comme ça ?
406
01:01:07,830 --> 01:01:09,311
Tu as trop tué ?
407
01:01:09,331 --> 01:01:11,814
See too many people die? Lose some family?
Vu trop de gens mourir ? Perdu ta famille ?
408
01:01:11,834 --> 01:01:16,694
Oh, so that's it. You lost some family. That make you something special, does it?
C'est ça. Tu as perdu ta famille. Ça te rend différent des autres, ça ?
409
01:01:16,714 --> 01:01:18,965
Listen to me.
Écoute-moi.
410
01:01:40,362 --> 01:01:43,554
Do you think you're the only one that's suffered?
Tu crois ĂŞtre le seul Ă avoir souffert ?
411
01:01:43,574 --> 01:01:48,601
We've all been through it in here. But we haven't given up.
On est tous passés par là , mais on s'est accrochés.
412
01:01:48,621 --> 01:01:51,937
We're still human beings with dignity.
On a encore notre dignité.
413
01:01:51,957 --> 01:01:56,108
But you, you're out there with the garbage.
Toi, tu traînes avec la vermine.
414
01:01:56,128 --> 01:01:58,671
You're nothing.
Tu n'es rien.
415
01:02:39,338 --> 01:02:41,798
Get out, kid.
Va-t'en.
416
01:02:43,717 --> 01:02:46,219
Come on, get out of here.
Allez, va-t'en.
417
01:03:07,032 --> 01:03:10,660
Go on, get out. Scat. Get out.
Allez, fiche le camp !
418
01:03:41,233 --> 01:03:44,110
You're letting him go?
Tu le laisses partir ?
419
01:03:44,987 --> 01:03:48,137
Well, let's keep his vehicle, at least.
Gardons au moins sa voiture.
420
01:03:48,157 --> 01:03:50,597
He fulfilled his contract. He's an honorable man.
Il a tenu parole.
421
01:03:50,617 --> 01:03:53,244
Il est correct.
422
01:03:53,287 --> 01:03:56,456
Okay, so who's gonna drive the tanker?
Qui conduira la citerne ?
423
01:03:57,291 --> 01:03:59,375
I am.
Moi.
424
01:04:25,235 --> 01:04:27,843
They've got you wrong, you're not a coward.
Ils se plantent, tu n'es pas lâche.
425
01:04:27,863 --> 01:04:31,324
Stupid maybe, but not a coward.
Idiot, peut-être, mais pas lâche.
426
01:04:31,492 --> 01:04:34,827
You're making a serious mistake...
C'est une grave erreur...
427
01:04:34,953 --> 01:04:37,936
...splitting a great team.
de diviser une bonne équipe.
428
01:04:37,956 --> 01:04:40,856
You and me together, think of the possibilities.
Toi et moi, qu'est-ce qu'on ferait pas ?
429
01:04:40,876 --> 01:04:45,837
See you around, maybe. Goodbye, good luck.
Peut-ĂŞtre Ă un de ces jours. Que ta vie soit bonne.
430
01:05:11,407 --> 01:05:14,408
We go!
On y va !
431
01:05:23,502 --> 01:05:28,213
You disobey me. You puppy.
Tu m'as désobéi, chiot !
432
01:06:28,942 --> 01:06:32,278
Toadie, the gas. Hurry up.
Toadie, l'essence, vite !
433
01:06:39,661 --> 01:06:43,456
Don't waste him. If he's alive...
Le butez pas. S'il est vivant...
434
01:06:43,457 --> 01:06:45,583
...I want him.
je le veux !
435
01:07:11,026 --> 01:07:17,322
The tanks are full, O mighty Wez, and it's all yours!
Les réservoirs sont pleins, ô Wez. Tout est pour toi !
436
01:08:10,419 --> 01:08:12,776
It's all over.
C'est fini.
437
01:08:12,796 --> 01:08:15,089
Let's go.
On s'en va.
438
01:08:26,435 --> 01:08:30,895
Look, out there. Northwest.
Regardez lĂ -bas ! Au nord-ouest.
439
01:08:37,112 --> 01:08:40,572
Oh, hell.
Merde !
440
01:08:41,074 --> 01:08:43,909
You blew it, you fool.
Tu as raté ton coup.
441
01:10:00,195 --> 01:10:03,739
Relax, partner.
Relax, associé.
442
01:11:39,127 --> 01:11:42,110
I'll be driving the tanker.
Je conduirai la remorque.
443
01:11:42,130 --> 01:11:46,133
We're gonna crash or crash through.
Ou ça casse, ou ça passe.
444
01:11:46,802 --> 01:11:50,744
Now, at this point, that's all they want. The tanker.
Maintenant, tout ce qu'ils veulent, c'est la citerne.
445
01:11:50,764 --> 01:11:53,038
So they'll come straight after us.
Ils se lanceront Ă notre poursuite.
446
01:11:53,058 --> 01:11:56,041
So we'll use that to punch our way out...
On s'en servira pour faire une percée
447
01:11:56,061 --> 01:11:59,461
...which will give all of you a very, very good chance.
et vous aurez de grandes chances de vous en sortir.
448
01:11:59,481 --> 01:12:01,087
Now, don't hesitate.
N'hésitez pas.
449
01:12:01,107 --> 01:12:06,551
Once you're outside there, split up and go as hard as you can.
Dehors, dispersez-vous et allez le plus vite possible.
450
01:12:06,571 --> 01:12:09,221
Now, 200 miles to the north...
A 300 km au nord,
451
01:12:09,241 --> 01:12:14,017
...there's a place with a bridge called Powder River.
il y a un endroit appelé Powder River.
452
01:12:14,037 --> 01:12:16,956
That's our rendezvous.
C'est lĂ qu'on se retrouvera.
453
01:12:17,332 --> 01:12:20,084
Give us till sunset.
Attendez jusqu'au coucher du soleil.
454
01:12:20,126 --> 01:12:24,569
If we haven't made it by then, keep going.
Et si on n'est pas arrivés, continuez.
455
01:12:24,589 --> 01:12:26,905
Good enough for me to build, but not to ride on?
Je la construis et je la conduis pas ?
456
01:12:26,925 --> 01:12:28,281
-You are not coming on this tanker! -I sweated blood on this...
Tu ne la conduiras pas.
457
01:12:28,301 --> 01:12:29,658
J'ai bossé dur.
458
01:12:29,678 --> 01:12:32,536
...and no bastard's gonna tell me to ride in no school bus!
Personne m'obligera Ă conduire un bus scolaire !
459
01:12:32,556 --> 01:12:34,496
Okay, settle down!
Du calme !
460
01:12:34,516 --> 01:12:36,851
If it's all the same to you...
Si ça ne vous fait rien...
461
01:12:38,353 --> 01:12:40,813
...I'll drive that tanker.
je conduirai le camion.
462
01:12:41,398 --> 01:12:45,841
The offer is closed. Too late for deals.
La proposition ne tient plus. Trop tard.
463
01:12:45,861 --> 01:12:49,363
No deals. I wanna drive that truck.
Il ne s'agit pas de ça. Je veux le conduire.
464
01:12:49,489 --> 01:12:52,472
Why? Why the big change of heart?
Pourquoi ? D'oĂą vient ce revirement ?
465
01:12:52,492 --> 01:12:54,474
Believe me, I haven't got a choice.
Je n'ai pas le choix.
466
01:12:54,494 --> 01:12:56,768
And how do you think you'll do it?
Et comment tu feras ?
467
01:12:56,788 --> 01:13:01,648
I mean, look at you. You couldn't even drive a wheelchair.
Regarde-toi. Je te confierais mĂŞme pas un fauteuil roulant.
468
01:13:01,668 --> 01:13:06,152
You should look at yourself, Max. You're a mess.
Tu devrais te regarder. T'es pas joli joli.
469
01:13:06,172 --> 01:13:09,049
Come on, cut the crap.
ArrĂŞte ton char.
470
01:13:09,843 --> 01:13:13,178
I'm the best chance you've got.
Avec moi, vous avez une chance.
471
01:13:20,520 --> 01:13:24,314
Right, let's get moving.
On y va.
472
01:14:34,094 --> 01:14:37,304
Move that kid! Get rid of him!
Enlevez ce gosse de lĂ !
473
01:15:52,964 --> 01:15:55,965
Oh, shit!
Merde !
474
01:19:09,202 --> 01:19:14,289
Go! Go, go, go, go!
475
01:20:23,735 --> 01:20:26,570
I'm all right, I'm all right.
Ça va.
476
01:20:32,160 --> 01:20:35,786
Move it. Move it.
Accélère.
477
01:21:05,568 --> 01:21:08,612
Come on, come on, come on!
Allez !
478
01:21:43,856 --> 01:21:46,274
Whoa!
479
01:23:03,895 --> 01:23:08,939
The tire! Shoot the tire!
Tire sur le pneu !
480
01:25:41,218 --> 01:25:44,702
Boy! Come on, jump!
Allez, saute !
481
01:25:44,722 --> 01:25:46,640
Come on, jump!
Saute !
482
01:25:46,724 --> 01:25:48,581
I say.
Fais ce que je te dis.
483
01:25:48,601 --> 01:25:50,458
We've won.
On a gagné !
484
01:25:50,478 --> 01:25:53,146
It's over, boy.
C'est fini.
485
01:27:40,588 --> 01:27:42,570
Hey, kid.
Petit.
486
01:27:42,590 --> 01:27:44,697
Get the bullet. The bullet.
La balle !
487
01:27:44,717 --> 01:27:47,510
Get up. Go on.
Lève-toi. Allez.
488
01:27:50,681 --> 01:27:53,183
Get the shell.
La cartouche !
489
01:27:53,851 --> 01:27:55,374
Get the shell.
La cartouche !
490
01:27:55,394 --> 01:27:57,979
Come on. Come on, go!
Allez !
491
01:31:29,108 --> 01:31:33,092
And so began the journey north to safety...
Ainsi commença notre voyage vers la sécurité,
492
01:31:33,112 --> 01:31:35,344
...to our place in the sun.
vers des cieux meilleurs.
493
01:31:35,364 --> 01:31:39,807
Among us we found a new leader, the man who came from the sky...
Nous trouvâmes un nouveau chef, l'homme venu du ciel,
494
01:31:39,827 --> 01:31:41,976
...the Gyro Captain.
le capitaine Gyro.
495
01:31:41,996 --> 01:31:44,478
And just as Pappagallo had planned...
Comme l'avait prévu Pappagallo,
496
01:31:44,498 --> 01:31:48,649
...we traveled far beyond the reach of men on machines.
nous allâmes bien trop loin pour les hommes à moto.
497
01:31:48,669 --> 01:31:52,695
The juice, the precious juice, was hidden in the vehicles.
La précieuse essence était cachée dans les véhicules.
498
01:31:52,715 --> 01:31:54,363
INFLAMMABLE
499
01:31:54,383 --> 01:31:57,241
As for me, I grew to manhood...
Quant Ă moi, j'ai grandi,
500
01:31:57,261 --> 01:32:00,327
...in the fullness of time, I became the leader...
et avec le temps, je suis devenu le guide,
501
01:32:00,347 --> 01:32:03,975
...the chief of the Great Northern Tribe.
le chef de la Grande Tribu du Nord.
502
01:32:04,893 --> 01:32:07,584
And the Road Warrior?
Et le Guerrier ?
503
01:32:07,604 --> 01:32:11,171
That was the last we ever saw of him.
On ne l'a jamais revu.
504
01:32:11,191 --> 01:32:16,320
He lives now only in my memories.
Il vit dans mes souvenirs seulement.
505
01:32:20,412 --> 01:32:27,000
Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412
63870