All language subtitles for Mad Max 2 The Road Warrior (1981) MULTi VFI 2160p 10bit 4KLight AC3 5.1 x265-QTZ_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,213 --> 00:01:31,215 Je m'éteins... 2 00:01:32,091 --> 00:01:33,718 ma vue se voile. 3 00:01:34,635 --> 00:01:37,388 Il ne reste que des souvenirs. 4 00:01:38,598 --> 00:01:42,435 Je me souviens du chaos, 5 00:01:43,269 --> 00:01:46,939 de rêves brisés, de ce pays dévasté. 6 00:01:47,940 --> 00:01:52,111 Mais surtout, je me souviens du Guerrier, 7 00:01:52,945 --> 00:01:55,156 de celui qu'on appelait Max. 8 00:01:56,198 --> 00:01:59,994 Pour comprendre qui il était, il faut remonter à l'époque 9 00:02:00,828 --> 00:02:03,831 où le monde était dominé par le pétrole, 10 00:02:04,373 --> 00:02:08,628 et où des villes de tuyaux et d'acier surgissaient dans le désert. 11 00:02:11,172 --> 00:02:13,883 Elles ne sont plus, anéanties. 12 00:02:14,550 --> 00:02:18,929 Pour des raisons désormais oubliées, deux tribus se firent la guerre 13 00:02:19,347 --> 00:02:22,600 et provoquèrent un feu qui les engloutit. 14 00:02:23,267 --> 00:02:27,271 Sans carburant, il ne leur restait qu'à construire des huttes. 15 00:02:27,980 --> 00:02:31,317 Les colossales machines crachotèrent et s'arrêtèrent. 16 00:02:34,195 --> 00:02:38,699 Leurs chefs discutèrent encore et encore... 17 00:02:41,911 --> 00:02:44,538 Mais la chute était irréversible. 18 00:02:45,831 --> 00:02:47,625 Leur monde s'effondra. 19 00:02:48,584 --> 00:02:50,670 Les villes explosèrent. 20 00:02:51,462 --> 00:02:53,339 Suivirent une rage de saccage 21 00:02:54,256 --> 00:02:56,550 et un vent de terreur. 22 00:02:57,551 --> 00:03:00,054 L'homme se reput de l'homme. 23 00:03:02,056 --> 00:03:05,101 Sur les routes, c'était le cauchemar. 24 00:03:05,810 --> 00:03:08,521 Seuls ceux qui pouvaient circuler 25 00:03:09,021 --> 00:03:11,774 et se livrer au pillage survivaient. 26 00:03:12,733 --> 00:03:15,194 Des gangs s'emparèrent des autoroutes, 27 00:03:15,861 --> 00:03:19,198 prêts à tout pour un bidon d'essence. 28 00:03:20,741 --> 00:03:23,285 Dans ce tourbillon de dégénérescence, 29 00:03:23,786 --> 00:03:26,706 l'homme ordinaire était pulvérisé. 30 00:03:27,456 --> 00:03:28,958 Comme Max, 31 00:03:29,709 --> 00:03:31,377 Max le Guerrier. 32 00:03:34,422 --> 00:03:37,550 Il perdit tout dans un vrombissement. 33 00:03:43,055 --> 00:03:45,391 Il ne fut plus que l'ombre de lui-même. 34 00:03:45,599 --> 00:03:48,102 Un homme aride, anéanti. 35 00:03:48,894 --> 00:03:52,982 Un homme hanté par les démons du passé. 36 00:03:53,983 --> 00:03:57,528 Un homme qui sillonnait le désert. 37 00:03:59,405 --> 00:04:00,906 Et c'est là... 38 00:04:02,283 --> 00:04:04,160 en ce lieu dévasté... 39 00:04:06,078 --> 00:04:08,289 qu'il redécouvrit la vie. 40 00:06:06,490 --> 00:06:09,660 ATTENTION 41 00:10:35,926 --> 00:10:38,762 Pas touche au serpent ! Pose-le. 42 00:10:39,221 --> 00:10:42,432 Doucement. C'est bien. 43 00:10:42,599 --> 00:10:44,101 La barre de fer. 44 00:10:47,312 --> 00:10:48,564 Le flingue. 45 00:10:49,815 --> 00:10:51,233 Par terre. 46 00:10:51,859 --> 00:10:53,026 Tourne-toi. 47 00:11:05,539 --> 00:11:08,000 On dirait que j'ai dégoté de l'essence. 48 00:11:09,334 --> 00:11:10,335 Un V8 ! 49 00:11:11,170 --> 00:11:14,798 Piégé. Si tu touches le réservoir... 50 00:11:22,973 --> 00:11:25,684 Piégé ! Recule. 51 00:11:27,144 --> 00:11:30,397 Un petit roublard, hein ? 52 00:11:30,564 --> 00:11:33,400 T'es rapide, très rapide. 53 00:11:34,693 --> 00:11:38,697 Jamais personne n'avait chopé le serpent. Qui es-tu ? 54 00:11:40,866 --> 00:11:44,161 Des réflexes. C'est ça, ton fort. 55 00:11:46,163 --> 00:11:48,165 Moi, c'est les méninges. 56 00:11:55,547 --> 00:11:58,300 Un mec, un rapide dans ton genre 57 00:11:58,759 --> 00:12:02,888 pourrait planquer une arme là-dessous. Je pourrais lui péter la poire. 58 00:12:20,656 --> 00:12:22,574 Fais pas le malin avec moi. 59 00:12:29,289 --> 00:12:32,709 De l'essence ! Du carburant ! Des milliers de litres ! 60 00:12:32,793 --> 00:12:34,711 - Autant que tu veux ! - Où ça ? 61 00:12:35,420 --> 00:12:38,507 A 35 km. Ils le pompent, le raffinent ! 62 00:12:40,175 --> 00:12:42,094 - Une citerne pleine. - Mon oeil ! 63 00:12:42,261 --> 00:12:44,721 Non, c'est vrai ! 64 00:12:45,013 --> 00:12:47,975 On se sert pas comme ça. C'est trop dur pour moi. 65 00:12:48,141 --> 00:12:50,644 - Mais un futé comme toi... - Où ? 66 00:12:52,145 --> 00:12:54,648 Si tu me tues, tu le sauras jamais. 67 00:13:14,960 --> 00:13:17,546 Gentil toutou, gentil. 68 00:13:18,630 --> 00:13:20,007 Gentil toutou. 69 00:13:26,805 --> 00:13:27,931 C'est bien, le chien. 70 00:13:52,205 --> 00:13:55,375 Et voilà. 71 00:13:57,919 --> 00:13:59,880 J'ai passé quatre jours ici 72 00:14:00,380 --> 00:14:04,384 avec les serpents, à jouer au mah-jong, à boire du thé... 73 00:14:05,469 --> 00:14:07,346 en regardant... 74 00:14:08,221 --> 00:14:11,099 en cherchant comment prendre de l'essence. 75 00:14:13,268 --> 00:14:15,520 Ils pompent jour et nuit. 76 00:14:18,648 --> 00:14:20,317 Du combustible à brûler. 77 00:14:21,276 --> 00:14:24,863 Ils ont tout ce qu'il faut. Énergie, électricité. 78 00:14:26,031 --> 00:14:28,617 Et ils tiennent à le garder. 79 00:14:29,576 --> 00:14:31,328 Ils sont trente là-dedans. 80 00:14:31,578 --> 00:14:33,997 Flèches, lance-flammes, flingues. 81 00:14:35,374 --> 00:14:37,918 Pas de place pour un homme ou un reptile. 82 00:14:39,252 --> 00:14:41,421 Puis la racaille est arrivée, 83 00:14:42,464 --> 00:14:44,257 attirée comme des mouches. 84 00:14:44,633 --> 00:14:47,427 Vas-y que je tourne et que j'attaque, 85 00:14:48,303 --> 00:14:52,057 comme des fourmis grisées par l'odeur de l'essence. 86 00:15:08,115 --> 00:15:11,201 Dans la citerne. C'est là qu'elle est. 87 00:15:12,452 --> 00:15:15,247 Des milliers de litres. Autant que tu veux. 88 00:15:17,791 --> 00:15:20,585 Si quelqu'un entre là-dedans, ce sera toi. 89 00:15:20,919 --> 00:15:24,214 Moi, je vais nourrir les serpents. 90 00:15:28,176 --> 00:15:31,847 Faut tenir parole. C'est ce que j'ai fait. 91 00:15:41,356 --> 00:15:44,234 On était d'accord. Tu devais me laisser partir. 92 00:15:44,401 --> 00:15:48,029 - Non, je te laissais la vie sauve. - Après tout ce que j'ai fait... 93 00:15:48,864 --> 00:15:51,491 Tu y as gagné, non ? 94 00:16:20,103 --> 00:16:22,481 Attaquez, mes chiens de guerre ! 95 00:16:46,922 --> 00:16:50,717 En avant ! Rapportez-moi l'essence. Pour la gloire de Humungus. 96 00:16:50,884 --> 00:16:53,303 Pour la gloire de Humungus. 97 00:16:57,933 --> 00:17:00,143 Je veux des véhicules à gauche ! 98 00:17:03,021 --> 00:17:05,857 La porte ! 99 00:17:12,948 --> 00:17:14,574 Je suis votre seigneur. 100 00:17:19,579 --> 00:17:20,747 Attaquez ! 101 00:24:07,820 --> 00:24:09,614 Merci. 102 00:24:10,949 --> 00:24:12,158 Laisse tomber. 103 00:24:12,659 --> 00:24:14,869 Je suis venu pour l'essence. 104 00:24:22,168 --> 00:24:23,920 Autant que tu veux. 105 00:24:24,087 --> 00:24:26,047 Mais ramène-moi. 106 00:25:12,969 --> 00:25:15,513 Montre tes armes et avance ! 107 00:25:19,892 --> 00:25:21,227 Doucement. 108 00:25:23,187 --> 00:25:25,148 Très lentement. 109 00:25:26,399 --> 00:25:28,151 Ne va pas plus loin ! 110 00:25:29,027 --> 00:25:30,486 Tourne-toi ! 111 00:25:31,446 --> 00:25:34,824 - Nathan ! C'est Nathan ! - Vite, allez chercher une civière ! 112 00:25:34,991 --> 00:25:36,242 Lâche-les. 113 00:25:39,495 --> 00:25:40,997 Ouvrez ! 114 00:25:46,169 --> 00:25:48,546 Grouillez avec la civière ! 115 00:25:49,005 --> 00:25:50,006 Nathan ! 116 00:25:50,173 --> 00:25:53,134 Ça va. Reste là. 117 00:25:53,634 --> 00:25:55,428 Encerclez-le ! 118 00:25:57,847 --> 00:25:59,682 Vite ! 119 00:26:00,558 --> 00:26:02,268 Quel gâchis ! 120 00:26:03,311 --> 00:26:04,937 Sa jambe ! 121 00:26:07,982 --> 00:26:09,901 Toi et tes combines ! 122 00:26:10,151 --> 00:26:11,986 Il n'avait aucune chance ! 123 00:26:12,153 --> 00:26:15,656 Je l'ai averti ! J'ai dit que c'était une folie. 124 00:26:16,074 --> 00:26:19,452 Mais il a dit : "On peut s'échapper !" "Comment ?", ai-je répondu. 125 00:26:19,619 --> 00:26:21,537 La voiture ! Charlie, aide-moi à la déplacer. 126 00:26:21,704 --> 00:26:22,872 Derek ? 127 00:26:29,837 --> 00:26:31,297 Faites entrer la voiture ! 128 00:26:32,173 --> 00:26:33,758 Fermez la porte. 129 00:26:33,925 --> 00:26:36,135 Faites attention. Dégagez le passage. 130 00:26:48,523 --> 00:26:50,608 Laissez-le passer, allez. 131 00:26:54,403 --> 00:26:55,822 Qui es-tu ? 132 00:26:56,864 --> 00:26:58,866 Comment es-tu arrivé jusqu'ici ? 133 00:26:59,200 --> 00:27:02,078 Réponds. Où l'as-tu trouvé ? 134 00:27:02,537 --> 00:27:05,957 A 3 ou 4 km. Laissé pour mort. On s'est mis d'accord. 135 00:27:06,124 --> 00:27:08,292 Tu as vu trois autres véhicules ? 136 00:27:08,459 --> 00:27:11,045 Oui, et ils ont de sacrés ennuis. 137 00:27:11,170 --> 00:27:13,297 Il a dit que vous me donneriez de l'essence. 138 00:27:13,464 --> 00:27:16,884 - Le temps presse. - Il y avait une femme. 139 00:27:17,927 --> 00:27:19,303 Elle est morte. 140 00:27:21,055 --> 00:27:22,223 Comment ? 141 00:27:22,390 --> 00:27:24,934 Ça a été rapide. Je prends l'essence et je m'en vais. 142 00:27:25,101 --> 00:27:27,728 C'est l'un d'eux. Ne lui donne rien ! 143 00:27:27,895 --> 00:27:29,564 C'est un parasite ! 144 00:27:29,730 --> 00:27:32,608 Marchander sur la vie. Mercenaire ! 145 00:27:33,776 --> 00:27:36,779 - On était d'accord. - Comment ça ? 146 00:27:36,946 --> 00:27:38,739 Demandez-le-lui. 147 00:27:39,490 --> 00:27:42,910 Faites quelque chose ! 148 00:27:56,299 --> 00:27:59,010 Tu as passé un contrat avec lui. 149 00:27:59,177 --> 00:28:00,928 Il est mort avec lui. 150 00:28:01,095 --> 00:28:03,097 - Débarrassez-vous de lui. - Avance. 151 00:28:03,431 --> 00:28:04,557 A gauche ! 152 00:28:07,185 --> 00:28:08,394 A gauche. 153 00:28:12,190 --> 00:28:15,484 Mes félicitations. Le dernier intercepteur V8 ! 154 00:28:15,651 --> 00:28:17,445 Un morceau d'histoire. 155 00:28:18,988 --> 00:28:21,282 Ça aurait été dommage qu'il explose. 156 00:28:35,838 --> 00:28:39,800 Les voilà ! Fermez ! Ils reviennent ! 157 00:29:49,370 --> 00:29:53,499 Ne tirez pas ! Il vient en paix ! 158 00:29:53,874 --> 00:29:58,254 Pour l'amour du ciel ! 159 00:30:51,182 --> 00:30:53,642 Salutations de la part d'Humungus ! 160 00:30:54,226 --> 00:30:55,895 Le seigneur Humungus ! 161 00:30:56,604 --> 00:30:59,357 Le Guerrier du désert ! 162 00:31:01,484 --> 00:31:04,904 L'Ayatollah du Rock ! 163 00:31:07,865 --> 00:31:10,117 Je suis fort déçu. 164 00:31:10,743 --> 00:31:13,871 Vous m'avez encore fait lâcher ma meute. 165 00:31:14,538 --> 00:31:16,624 - Regardez ce qui reste... - A l'aide ! 166 00:31:16,791 --> 00:31:18,542 - ...de vos éclaireurs. - Tuez-le... 167 00:31:18,709 --> 00:31:22,004 - Au nom de quoi ? De votre égoïsme. - ...pendant que vous le pouvez. 168 00:31:22,171 --> 00:31:24,423 Vous stockez l'essence. 169 00:31:24,590 --> 00:31:27,176 - Vous n'êtes pas raisonnables. - Ne l'écoutez pas ! 170 00:31:27,385 --> 00:31:29,512 D'après mes prisonniers, 171 00:31:29,845 --> 00:31:32,765 vous voulez transporter votre essence hors du désert. 172 00:31:33,599 --> 00:31:36,936 Vous les avez envoyés en quête d'un véhicule. 173 00:31:37,478 --> 00:31:41,774 D'une remorque assez grosse pour tirer votre réservoir. 174 00:31:42,608 --> 00:31:44,735 C'est pitoyable ! 175 00:31:44,902 --> 00:31:46,445 Regardez. 176 00:31:48,739 --> 00:31:51,033 C'est la Vallée de la Mort. 177 00:31:51,200 --> 00:31:52,785 Vous voyez ? 178 00:31:52,910 --> 00:31:56,956 Pas de fuite possible ! Humungus règne sur le désert ! 179 00:31:57,123 --> 00:32:01,293 Ne leur donnez rien ! Faites-le sauter ! 180 00:32:03,045 --> 00:32:05,840 On ne brave pas Humungus. 181 00:32:27,570 --> 00:32:29,738 Wez. 182 00:32:29,905 --> 00:32:32,158 Écoutez-moi ! 183 00:32:38,247 --> 00:32:40,791 Je l'ai. 184 00:32:48,257 --> 00:32:49,758 Bien joué ! 185 00:32:54,513 --> 00:32:57,892 Silence ! Assez joué ! 186 00:32:58,767 --> 00:33:00,436 Assez joué ! 187 00:33:01,061 --> 00:33:03,272 Notre visite a un but. 188 00:33:03,439 --> 00:33:06,525 Nous vous proposons un marché. 189 00:33:08,777 --> 00:33:11,947 Non. Assez parlé ! 190 00:33:12,156 --> 00:33:14,575 Entrons ! Tuons-les ! 191 00:33:14,742 --> 00:33:17,453 Tuons-les ! 192 00:33:19,622 --> 00:33:22,958 Tuons-les ! 193 00:33:25,294 --> 00:33:26,921 Vous le voyez ? 194 00:33:30,090 --> 00:33:32,468 A mort ! 195 00:33:35,179 --> 00:33:37,223 Du calme, mon chien d'attaque ! 196 00:33:37,389 --> 00:33:39,433 Je comprends ta douleur. 197 00:33:39,600 --> 00:33:43,479 Nous avons tous perdu un ami. Mais on fera ce que je veux ! 198 00:33:43,646 --> 00:33:45,689 Seuls les minables attendent. 199 00:33:45,856 --> 00:33:47,816 On fera ce que je veux. 200 00:33:47,983 --> 00:33:52,613 La peur est de notre côté. Nous aurons l'essence. 201 00:33:53,364 --> 00:33:56,659 Après, tu pourras te venger. 202 00:34:01,372 --> 00:34:02,915 Emportez-le ! 203 00:34:17,555 --> 00:34:21,433 Il y a eu trop de violence, trop de souffrance. 204 00:34:22,184 --> 00:34:25,479 Tout le monde ici a ses torts. 205 00:34:25,646 --> 00:34:28,566 Je propose un compromis honorable. 206 00:34:28,732 --> 00:34:30,234 Partez. 207 00:34:30,901 --> 00:34:32,778 Donnez-moi la pompe, 208 00:34:32,945 --> 00:34:34,697 le pétrole, 209 00:34:34,863 --> 00:34:36,198 l'essence... 210 00:34:36,824 --> 00:34:40,119 le camp tout entier, et je vous épargnerai. 211 00:34:41,036 --> 00:34:45,374 Partez, je vous laisserai traverser le désert sains et saufs. 212 00:34:46,083 --> 00:34:49,837 Partez, et l'horreur cessera. 213 00:34:55,217 --> 00:34:57,303 J'attends votre réponse. 214 00:34:57,469 --> 00:35:00,014 Vous avez un jour pour décider. 215 00:35:27,249 --> 00:35:29,627 Nous ne partirons pas ! 216 00:35:30,461 --> 00:35:31,545 Jamais ! 217 00:35:53,233 --> 00:35:56,570 Vous avez entendu ? C'est raisonnable ! 218 00:35:56,904 --> 00:35:59,323 Nous ne mourrons pas ! 219 00:35:59,448 --> 00:36:01,825 Il suffit de s'en aller ! 220 00:36:01,992 --> 00:36:03,327 Non, on a trop peiné ! 221 00:36:03,494 --> 00:36:07,623 C'est simple ! On échange le pétrole et ce dépotoir contre nos vies ! 222 00:36:07,706 --> 00:36:10,167 Si on sort, ils nous massacreront ! 223 00:36:10,334 --> 00:36:13,796 Ils nous disperseront et nous égorgeront ! 224 00:36:13,921 --> 00:36:15,297 Ne les écoutez pas ! 225 00:36:15,422 --> 00:36:17,883 C'est bon ! 226 00:36:18,050 --> 00:36:20,844 Je parlerai à Humungus ! 227 00:36:21,053 --> 00:36:24,139 - Imbécile. - Il m'a l'air raisonnable, 228 00:36:24,723 --> 00:36:26,975 prêt à négocier. 229 00:36:27,142 --> 00:36:29,853 Il a promis de nous laisser passer ! Nous avons sa parole. 230 00:36:30,062 --> 00:36:32,773 Supposons qu'il tienne parole 231 00:36:32,940 --> 00:36:36,777 et qu'on puisse s'en aller sains et saufs. Et après ? 232 00:37:45,888 --> 00:37:47,431 N'oubliez pas. 233 00:37:47,598 --> 00:37:51,185 Il ne s'agit pas seulement d'une citerne d'essence. 234 00:37:51,310 --> 00:37:55,898 C'est notre seul moyen d'échapper à cette racaille. 235 00:37:56,648 --> 00:37:59,443 A 3000 km d'ici ! 236 00:37:59,610 --> 00:38:02,488 On la transporte comment ? On la traîne ? 237 00:38:02,654 --> 00:38:06,492 Oui, s'il le faut. On trouvera bien. 238 00:38:06,658 --> 00:38:09,453 Mais avant toute chose, 239 00:38:09,620 --> 00:38:11,538 défendons le pétrole. 240 00:38:12,331 --> 00:38:13,999 Des mots ! 241 00:38:14,166 --> 00:38:15,542 Rien que des mots ! 242 00:38:16,293 --> 00:38:18,295 Mourir pour un mirage ! 243 00:38:18,378 --> 00:38:20,839 On se bat pour un idéal. Je reste. 244 00:38:29,932 --> 00:38:31,683 J'aurais voulu que ce soit possible. 245 00:38:32,476 --> 00:38:35,145 Il n'y a rien à faire contre eux. 246 00:38:35,312 --> 00:38:39,107 Chaque jour, nos forces diminuent et les leurs augmentent. C'est fini ! 247 00:38:39,233 --> 00:38:40,818 Je regrette. 248 00:38:47,074 --> 00:38:50,994 Il y a deux jours, j'ai vu un véhicule qui pourrait remorquer la citerne. 249 00:38:52,329 --> 00:38:54,122 Si vous voulez partir... 250 00:38:55,165 --> 00:38:56,667 adressez-vous à moi. 251 00:39:01,922 --> 00:39:03,924 Voici ce que je propose. 252 00:39:04,299 --> 00:39:06,510 Je vous apporte un camion assez puissant, 253 00:39:06,677 --> 00:39:10,097 vous me rendez ma voiture et autant d'essence que je peux prendre. 254 00:39:10,264 --> 00:39:12,516 On a perdu huit des nôtres ce matin. 255 00:39:14,935 --> 00:39:16,728 Qu'est-ce qu'il a en tête ? 256 00:39:17,521 --> 00:39:20,357 Pour agir, j'ai besoin de 20 litres de gasoil 257 00:39:20,524 --> 00:39:22,192 et d'un peu de super. 258 00:39:26,238 --> 00:39:28,365 Considérez ça comme une avance. 259 00:39:28,532 --> 00:39:30,951 Il ne reviendra jamais. 260 00:39:31,118 --> 00:39:33,579 Si, sa voiture est ici. 261 00:39:33,745 --> 00:39:35,372 Qu'est-ce qu'on a à perdre ? 262 00:39:37,833 --> 00:39:39,334 Marché conclu. 263 00:40:04,276 --> 00:40:07,613 Ma voiture et autant d'essence que je peux transporter. 264 00:40:58,205 --> 00:41:00,040 Viens, le chien. 265 00:43:53,713 --> 00:43:56,925 Tu sais ce qui me manque ? Des femmes propres. 266 00:43:57,968 --> 00:44:00,637 Le vernis à ongles, le parfum... 267 00:44:01,429 --> 00:44:05,308 L'odeur des selles de vélo, les cocktails... 268 00:44:05,892 --> 00:44:08,311 - Tais-toi. - Les desserts. 269 00:44:08,478 --> 00:44:12,983 La lingerie. Tu t'en souviens ? 270 00:44:23,034 --> 00:44:25,579 Je savais que ça marcherait ! 271 00:44:25,745 --> 00:44:29,666 Mortels, ces serpents. Des tueurs nés. 272 00:44:31,501 --> 00:44:35,714 Couché ! C'est mon serpent. Je l'ai dressé. A moi de le manger ! 273 00:44:36,006 --> 00:44:39,759 Cherche-t'en un ! Pas touche ! 274 00:44:39,926 --> 00:44:43,180 Je connais une recette délicieuse. 275 00:44:43,555 --> 00:44:46,725 Fricassée de reptile. 276 00:44:46,892 --> 00:44:49,394 C'est meilleur que ta pâtée ! 277 00:44:49,561 --> 00:44:53,815 Protéines, sels minéraux, vitamines. 278 00:44:53,982 --> 00:44:56,151 Il faut bien se soigner. 279 00:44:56,318 --> 00:44:58,904 Un esprit sain dans un corps sain. 280 00:44:59,070 --> 00:45:03,575 On est ce qu'on mange. Dégage ! 281 00:45:03,742 --> 00:45:06,286 Vous devriez vous regarder dans une glace. 282 00:45:06,453 --> 00:45:09,956 Aucune allure. 283 00:45:10,707 --> 00:45:12,042 Pas chargé ! 284 00:45:12,792 --> 00:45:14,544 Pendant tout ce temps ! 285 00:45:18,715 --> 00:45:21,968 C'est déloyal. Mesquin. 286 00:45:24,971 --> 00:45:27,224 Jetons un coup d'oeil à ton engin. 287 00:45:28,558 --> 00:45:31,645 Qui me dit que c'est pas une fausse ? 288 00:45:31,811 --> 00:45:35,440 - Essaie voir. - Du calme. 289 00:45:35,941 --> 00:45:39,402 Faut connaître les lois de l'aérodynamique avec cet engin. 290 00:45:39,569 --> 00:45:41,071 Tais-toi. 291 00:46:26,157 --> 00:46:28,910 Et moi ? Tu vas pas me laisser là ? 292 00:46:32,747 --> 00:46:34,207 Fais ce que tu veux. 293 00:46:36,376 --> 00:46:38,670 On est associés ! 294 00:46:46,594 --> 00:46:50,598 C'est ce qu'on est, toi et moi ! 295 00:46:50,765 --> 00:46:52,350 Associés ! 296 00:48:00,418 --> 00:48:02,128 Foncez ! 297 00:51:16,322 --> 00:51:17,865 TERRE 298 00:51:32,380 --> 00:51:35,174 A la porte, ma meute ! 299 00:51:39,721 --> 00:51:42,223 La porte ! 300 00:53:04,097 --> 00:53:08,017 Je finirai pas t'avoir ! 301 00:53:33,793 --> 00:53:36,045 Tu t'en es très bien sorti. 302 00:53:36,212 --> 00:53:38,297 Le voilà. 303 00:53:38,464 --> 00:53:40,091 Le voilà. 304 00:53:40,216 --> 00:53:42,093 N'exagérez quand même pas. 305 00:53:43,428 --> 00:53:46,597 N'y touchez pas, c'est un instrument de précision. 306 00:53:49,726 --> 00:53:51,644 Touche pas. 307 00:53:58,901 --> 00:54:00,278 Pas touche. 308 00:54:01,487 --> 00:54:02,655 Va-t'en. 309 00:54:06,075 --> 00:54:07,160 File de là. 310 00:54:10,455 --> 00:54:13,249 Dis, fiston, ton engin... 311 00:54:14,584 --> 00:54:16,669 on peut y monter à deux ? 312 00:54:18,671 --> 00:54:19,922 Peut-être. 313 00:54:25,219 --> 00:54:26,345 Ça va ? 314 00:54:26,512 --> 00:54:29,974 Je vais bien. Qu'ils se préparent. On part ce soir. 315 00:54:34,145 --> 00:54:37,440 Écoutez tous. On part ce soir. 316 00:54:37,607 --> 00:54:39,817 Vous savez ce que vous avez à faire. 317 00:54:40,026 --> 00:54:42,737 Timbo, Derek ! Pappagallo est blessé. 318 00:54:44,280 --> 00:54:45,865 Le camion ? 319 00:54:46,908 --> 00:54:48,618 Où en est le camion ? 320 00:54:48,785 --> 00:54:50,119 Problèmes de distribution. 321 00:54:50,286 --> 00:54:52,163 Deux dents des pignons cassées. 322 00:54:52,330 --> 00:54:54,207 Problèmes de distribution. 323 00:54:54,373 --> 00:54:56,793 Deux dents des pignons cassées. 324 00:54:56,959 --> 00:54:58,628 Radiateur endommagé. 325 00:55:00,588 --> 00:55:02,006 Pompe à eau fendue. 326 00:55:03,257 --> 00:55:04,759 Un injecteur cassé. 327 00:55:06,969 --> 00:55:10,223 - Ce qui veut dire ? - Qu'est-ce que ça veut dire ? 328 00:55:11,057 --> 00:55:12,934 - Ça veut dire quoi ? - Vingt-quatre heures. 329 00:55:13,100 --> 00:55:14,185 Vingt-quatre heures. 330 00:55:15,853 --> 00:55:16,979 Douze heures. 331 00:55:18,231 --> 00:55:19,982 - Douze heures ! - D'accord. 332 00:55:20,149 --> 00:55:21,150 D'accord. 333 00:55:21,317 --> 00:55:23,778 Amenons-le en bas. Vite. 334 00:55:29,075 --> 00:55:31,452 Je me suis trompée sur ton compte. 335 00:55:32,036 --> 00:55:33,830 Excuse-moi. 336 00:55:49,303 --> 00:55:50,429 Au pied. 337 00:55:50,596 --> 00:55:53,307 Je n'avais pas vu conduire comme ça depuis longtemps. 338 00:55:53,474 --> 00:55:55,560 Tu me plais. 339 00:55:55,726 --> 00:55:59,397 Si tu conduis le camion, on va réussir ! Bienvenu parmi nous. 340 00:55:59,564 --> 00:56:01,899 J'ai gardé ça. Prenez-les. 341 00:56:06,320 --> 00:56:09,073 Merci, soyez le bienvenu. 342 00:56:11,367 --> 00:56:14,287 J'ai été enchanté de travailler avec vous, mais je m'en vais. 343 00:56:14,453 --> 00:56:17,415 Je pars. Merci. 344 00:56:23,337 --> 00:56:24,881 Mon Dieu, regardez ! 345 00:56:25,047 --> 00:56:27,216 Là-haut, sur la colline ! 346 00:56:27,383 --> 00:56:30,720 Ces salauds les ont attachés ! 347 00:56:31,971 --> 00:56:33,014 Regardez ! 348 00:56:39,353 --> 00:56:42,106 Vous m'avez défié ! 349 00:56:42,315 --> 00:56:46,736 Vous connaîtrez la vengeance du seigneur Humungus ! 350 00:56:47,820 --> 00:56:50,197 Je vous jure que personne, 351 00:56:50,406 --> 00:56:52,325 personne, 352 00:56:52,491 --> 00:56:56,203 ne sortira d'ici vivant ! 353 00:57:47,296 --> 00:57:51,676 Qui doit s'occuper des fûts ? Allez ! 354 00:57:53,010 --> 00:57:55,471 Faites attention à ne rien renverser avant le départ. 355 00:57:59,058 --> 00:58:00,559 Je veux juste attraper les cochons. 356 00:58:00,810 --> 00:58:03,145 Apportez les fûts ! 357 00:58:03,312 --> 00:58:06,107 Quelqu'un vous aide ? 358 00:58:09,235 --> 00:58:10,486 Allez ! 359 00:58:43,686 --> 00:58:47,106 Qu'y a-t-il ? Viens. 360 00:58:47,273 --> 00:58:50,693 Ce n'est pas bien de s'esquiver comme ça. 361 00:58:54,697 --> 00:58:57,950 Tu as dit que tu voulais venir, chérie. 362 00:58:58,117 --> 00:59:00,286 Je sais. 363 00:59:01,037 --> 00:59:04,290 Tu as peur. Ce sera bien moins dangereux là-haut. 364 00:59:04,457 --> 00:59:07,460 - A quoi bon attendre ? - Arrête. 365 00:59:08,794 --> 00:59:10,629 C'est ma famille. 366 00:59:12,048 --> 00:59:14,341 Je ne peux pas les quitter. 367 00:59:15,760 --> 00:59:17,178 Je reste. 368 00:59:19,430 --> 00:59:20,639 Je suis désolée. 369 00:59:30,649 --> 00:59:33,861 Allez, restez ensemble. 370 00:59:50,961 --> 00:59:53,547 Je te l'avais dit, il s'en va. 371 00:59:53,714 --> 00:59:55,549 Je te dis qu'il s'en va. 372 00:59:57,051 --> 01:00:01,013 Le temps n'est pas aux grands discours. Conduis le camion. 373 01:00:03,224 --> 01:00:04,391 Désolé. 374 01:00:05,935 --> 01:00:09,063 On avait conclu un marché. J'ai fait ma part. 375 01:00:10,147 --> 01:00:11,565 Passons un autre marché. 376 01:00:15,945 --> 01:00:17,780 J'ai tout ce qu'il me faut. 377 01:00:18,114 --> 01:00:19,490 Tu n'as pas d'avenir. 378 01:00:19,990 --> 01:00:22,451 Je t'en offre un. Reconstruire notre vie. 379 01:00:22,576 --> 01:00:23,452 Max... 380 01:00:23,786 --> 01:00:25,955 à 3000 km d'ici. 381 01:00:26,122 --> 01:00:30,876 Viens avec nous, fiston. On va au paradis ! 382 01:00:31,293 --> 01:00:33,295 A 3000 km d'ici. 383 01:00:33,462 --> 01:00:36,048 De l'eau fraîche, du soleil. 384 01:00:36,423 --> 01:00:38,509 Faire l'amour et rien d'autre. 385 01:00:40,094 --> 01:00:41,512 Non, merci. 386 01:00:42,221 --> 01:00:45,683 Qu'est-ce que tu as ? Qu'est-ce que tu cherches ? 387 01:00:45,850 --> 01:00:49,145 On cherche tous quelque chose, Max. 388 01:00:49,311 --> 01:00:50,938 Tu es heureux ? 389 01:00:51,772 --> 01:00:55,192 L'errance, un jour efface l'autre ? 390 01:00:55,359 --> 01:00:58,779 Tu es un charognard, Max. Un ver. 391 01:00:58,946 --> 01:01:00,197 Tu le sais ? 392 01:01:00,364 --> 01:01:03,159 Tu te nourris du cadavre de l'ancien monde. 393 01:01:03,826 --> 01:01:05,828 Raconte, Max. 394 01:01:05,995 --> 01:01:07,663 Pourquoi tu es comme ça ? 395 01:01:07,830 --> 01:01:09,165 Tu as trop tué ? 396 01:01:09,331 --> 01:01:11,667 Vu trop de gens mourir ? Perdu ta famille ? 397 01:01:11,834 --> 01:01:16,213 C'est ça. Tu as perdu ta famille. Ça te rend différent des autres, ça ? 398 01:01:16,714 --> 01:01:18,132 Écoute-moi. 399 01:01:40,362 --> 01:01:43,407 Tu crois être le seul à avoir souffert ? 400 01:01:43,574 --> 01:01:48,037 On est tous passés par là, mais on s'est accrochés. 401 01:01:48,621 --> 01:01:51,290 On a encore notre dignité. 402 01:01:51,957 --> 01:01:55,586 Toi, tu traînes avec la vermine. 403 01:01:56,128 --> 01:01:58,088 Tu n'es rien. 404 01:02:39,338 --> 01:02:40,923 Va-t'en. 405 01:02:43,717 --> 01:02:45,219 Allez, va-t'en. 406 01:03:07,032 --> 01:03:10,286 Allez, fiche le camp ! 407 01:03:41,233 --> 01:03:43,110 Tu le laisses partir ? 408 01:03:44,987 --> 01:03:47,573 Gardons au moins sa voiture. 409 01:03:48,157 --> 01:03:49,867 Il a tenu parole. 410 01:03:50,617 --> 01:03:52,244 Il est correct. 411 01:03:53,287 --> 01:03:55,456 Qui conduira la citerne ? 412 01:03:57,291 --> 01:03:58,834 Moi. 413 01:04:25,235 --> 01:04:27,571 Ils se plantent, tu n'es pas lâche. 414 01:04:27,738 --> 01:04:30,324 Idiot, peut-être, mais pas lâche. 415 01:04:31,492 --> 01:04:33,869 C'est une grave erreur... 416 01:04:34,953 --> 01:04:37,790 de diviser une bonne équipe. 417 01:04:37,956 --> 01:04:40,542 Toi et moi, qu'est-ce qu'on ferait pas ? 418 01:04:40,709 --> 01:04:44,046 Peut-être à un de ces jours. Que ta vie soit bonne. 419 01:05:11,407 --> 01:05:12,408 On y va ! 420 01:05:23,502 --> 01:05:26,422 Tu m'as désobéi, chiot ! 421 01:06:28,942 --> 01:06:31,945 Toadie, l'essence, vite ! 422 01:06:39,661 --> 01:06:42,748 Le butez pas. S'il est vivant... 423 01:06:43,457 --> 01:06:44,583 je le veux ! 424 01:07:11,026 --> 01:07:15,656 Les réservoirs sont pleins, ô Wez. Tout est pour toi ! 425 01:08:10,419 --> 01:08:11,920 C'est fini. 426 01:08:12,796 --> 01:08:14,089 On s'en va. 427 01:08:26,435 --> 01:08:29,062 Regardez là-bas ! Au nord-ouest. 428 01:08:37,112 --> 01:08:39,114 Merde ! 429 01:08:41,074 --> 01:08:42,951 Tu as raté ton coup. 430 01:10:00,195 --> 01:10:02,739 Relax, associé. 431 01:11:39,127 --> 01:11:41,004 Je conduirai la remorque. 432 01:11:42,130 --> 01:11:45,133 Ou ça casse, ou ça passe. 433 01:11:46,802 --> 01:11:50,138 Maintenant, tout ce qu'ils veulent, c'est la citerne. 434 01:11:50,764 --> 01:11:52,891 Ils se lanceront à notre poursuite. 435 01:11:53,058 --> 01:11:55,769 On s'en servira pour faire une percée 436 01:11:56,061 --> 01:11:58,939 et vous aurez de grandes chances de vous en sortir. 437 01:11:59,481 --> 01:12:00,941 N'hésitez pas. 438 01:12:01,107 --> 01:12:05,195 Dehors, dispersez-vous et allez le plus vite possible. 439 01:12:06,571 --> 01:12:08,532 A 300 km au nord, 440 01:12:09,241 --> 01:12:13,662 il y a un endroit appelé Powder River. 441 01:12:14,037 --> 01:12:15,956 C'est là qu'on se retrouvera. 442 01:12:17,332 --> 01:12:19,501 Attendez jusqu'au coucher du soleil. 443 01:12:20,126 --> 01:12:23,713 Et si on n'est pas arrivés, continuez. 444 01:12:24,589 --> 01:12:26,758 Je la construis et je la conduis pas ? 445 01:12:26,925 --> 01:12:28,134 Tu ne la conduiras pas. 446 01:12:28,301 --> 01:12:29,511 J'ai bossé dur. 447 01:12:29,678 --> 01:12:32,347 Personne m'obligera à conduire un bus scolaire ! 448 01:12:32,514 --> 01:12:34,140 Du calme ! 449 01:12:34,516 --> 01:12:35,851 Si ça ne vous fait rien... 450 01:12:38,353 --> 01:12:39,813 je conduirai le camion. 451 01:12:41,398 --> 01:12:45,527 La proposition ne tient plus. Trop tard. 452 01:12:45,861 --> 01:12:49,322 Il ne s'agit pas de ça. Je veux le conduire. 453 01:12:49,489 --> 01:12:52,242 Pourquoi ? D'où vient ce revirement ? 454 01:12:52,409 --> 01:12:53,994 Je n'ai pas le choix. 455 01:12:54,369 --> 01:12:56,621 Et comment tu feras ? 456 01:12:56,788 --> 01:13:00,208 Regarde-toi. Je te confierais même pas un fauteuil roulant. 457 01:13:01,668 --> 01:13:04,880 Tu devrais te regarder. T'es pas joli joli. 458 01:13:06,172 --> 01:13:08,049 Arrête ton char. 459 01:13:09,843 --> 01:13:12,178 Avec moi, vous avez une chance. 460 01:13:20,520 --> 01:13:22,314 On y va. 461 01:14:34,094 --> 01:14:36,304 Enlevez ce gosse de là ! 462 01:15:52,964 --> 01:15:53,965 Merde ! 463 01:20:23,735 --> 01:20:25,570 Ça va. 464 01:20:32,160 --> 01:20:33,786 Accélère. 465 01:21:05,568 --> 01:21:07,612 Allez ! 466 01:23:03,895 --> 01:23:06,981 Tire sur le pneu ! 467 01:25:41,218 --> 01:25:43,846 Allez, saute ! 468 01:25:44,555 --> 01:25:45,640 Saute ! 469 01:25:46,724 --> 01:25:48,476 Fais ce que je te dis. 470 01:25:48,559 --> 01:25:50,019 On a gagné ! 471 01:25:50,478 --> 01:25:52,146 C'est fini. 472 01:27:40,588 --> 01:27:41,714 Petit. 473 01:27:42,590 --> 01:27:44,300 La balle ! 474 01:27:44,717 --> 01:27:46,510 Lève-toi. Allez. 475 01:27:50,681 --> 01:27:52,183 La cartouche ! 476 01:27:53,851 --> 01:27:55,227 La cartouche ! 477 01:27:55,394 --> 01:27:56,979 Allez ! 478 01:31:29,108 --> 01:31:32,444 Ainsi commença notre voyage vers la sécurité, 479 01:31:33,112 --> 01:31:34,822 vers des cieux meilleurs. 480 01:31:35,364 --> 01:31:39,368 Nous trouvâmes un nouveau chef, l'homme venu du ciel, 481 01:31:39,827 --> 01:31:41,495 le capitaine Gyro. 482 01:31:41,996 --> 01:31:44,289 Comme l'avait prévu Pappagallo, 483 01:31:44,498 --> 01:31:47,835 nous allâmes bien trop loin pour les hommes à moto. 484 01:31:48,669 --> 01:31:52,548 La précieuse essence était cachée dans les véhicules. 485 01:31:52,715 --> 01:31:54,133 INFLAMMABLE 486 01:31:54,383 --> 01:31:56,593 Quant à moi, j'ai grandi, 487 01:31:57,261 --> 01:32:00,180 et avec le temps, je suis devenu le guide, 488 01:32:00,347 --> 01:32:03,017 le chef de la Grande Tribu du Nord. 489 01:32:04,893 --> 01:32:06,729 Et le Guerrier ? 490 01:32:07,604 --> 01:32:10,232 On ne l'a jamais revu. 491 01:32:11,191 --> 01:32:15,362 Il vit dans mes souvenirs seulement. 34180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.