All language subtitles for Mad Max 2 The Road Warrior (1981) MULTi VFI 2160p 10bit 4KLight AC3 5.1 x265-QTZ_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,213 --> 00:01:31,215
Je m'éteins...
2
00:01:32,091 --> 00:01:33,718
ma vue se voile.
3
00:01:34,635 --> 00:01:37,388
Il ne reste que des souvenirs.
4
00:01:38,598 --> 00:01:42,435
Je me souviens du chaos,
5
00:01:43,269 --> 00:01:46,939
de rêves brisés, de ce pays dévasté.
6
00:01:47,940 --> 00:01:52,111
Mais surtout, je me souviens du Guerrier,
7
00:01:52,945 --> 00:01:55,156
de celui qu'on appelait Max.
8
00:01:56,198 --> 00:01:59,994
Pour comprendre qui il était,
il faut remonter à l'époque
9
00:02:00,828 --> 00:02:03,831
où le monde était dominé par le pétrole,
10
00:02:04,373 --> 00:02:08,628
et oĂą des villes de tuyaux et d'acier
surgissaient dans le désert.
11
00:02:11,172 --> 00:02:13,883
Elles ne sont plus, anéanties.
12
00:02:14,550 --> 00:02:18,929
Pour des raisons désormais oubliées,
deux tribus se firent la guerre
13
00:02:19,347 --> 00:02:22,600
et provoquèrent un feu qui les engloutit.
14
00:02:23,267 --> 00:02:27,271
Sans carburant, il ne leur restait
qu'Ă construire des huttes.
15
00:02:27,980 --> 00:02:31,317
Les colossales machines crachotèrent
et s'arrêtèrent.
16
00:02:34,195 --> 00:02:38,699
Leurs chefs discutèrent encore et encore...
17
00:02:41,911 --> 00:02:44,538
Mais la chute était irréversible.
18
00:02:45,831 --> 00:02:47,625
Leur monde s'effondra.
19
00:02:48,584 --> 00:02:50,670
Les villes explosèrent.
20
00:02:51,462 --> 00:02:53,339
Suivirent une rage de saccage
21
00:02:54,256 --> 00:02:56,550
et un vent de terreur.
22
00:02:57,551 --> 00:03:00,054
L'homme se reput de l'homme.
23
00:03:02,056 --> 00:03:05,101
Sur les routes, c'était le cauchemar.
24
00:03:05,810 --> 00:03:08,521
Seuls ceux qui pouvaient circuler
25
00:03:09,021 --> 00:03:11,774
et se livrer au pillage survivaient.
26
00:03:12,733 --> 00:03:15,194
Des gangs s'emparèrent des autoroutes,
27
00:03:15,861 --> 00:03:19,198
prĂŞts Ă tout pour un bidon d'essence.
28
00:03:20,741 --> 00:03:23,285
Dans ce tourbillon de dégénérescence,
29
00:03:23,786 --> 00:03:26,706
l'homme ordinaire était pulvérisé.
30
00:03:27,456 --> 00:03:28,958
Comme Max,
31
00:03:29,709 --> 00:03:31,377
Max le Guerrier.
32
00:03:34,422 --> 00:03:37,550
Il perdit tout dans un vrombissement.
33
00:03:43,055 --> 00:03:45,391
Il ne fut plus que l'ombre de lui-mĂŞme.
34
00:03:45,599 --> 00:03:48,102
Un homme aride, anéanti.
35
00:03:48,894 --> 00:03:52,982
Un homme hanté
par les démons du passé.
36
00:03:53,983 --> 00:03:57,528
Un homme qui sillonnait le désert.
37
00:03:59,405 --> 00:04:00,906
Et c'est lĂ ...
38
00:04:02,283 --> 00:04:04,160
en ce lieu dévasté...
39
00:04:06,078 --> 00:04:08,289
qu'il redécouvrit la vie.
40
00:06:06,490 --> 00:06:09,660
ATTENTION
41
00:10:35,926 --> 00:10:38,762
Pas touche au serpent ! Pose-le.
42
00:10:39,221 --> 00:10:42,432
Doucement. C'est bien.
43
00:10:42,599 --> 00:10:44,101
La barre de fer.
44
00:10:47,312 --> 00:10:48,564
Le flingue.
45
00:10:49,815 --> 00:10:51,233
Par terre.
46
00:10:51,859 --> 00:10:53,026
Tourne-toi.
47
00:11:05,539 --> 00:11:08,000
On dirait que j'ai dégoté de l'essence.
48
00:11:09,334 --> 00:11:10,335
Un V8 !
49
00:11:11,170 --> 00:11:14,798
Piégé. Si tu touches le réservoir...
50
00:11:22,973 --> 00:11:25,684
Piégé ! Recule.
51
00:11:27,144 --> 00:11:30,397
Un petit roublard, hein ?
52
00:11:30,564 --> 00:11:33,400
T'es rapide, très rapide.
53
00:11:34,693 --> 00:11:38,697
Jamais personne n'avait chopé le serpent.
Qui es-tu ?
54
00:11:40,866 --> 00:11:44,161
Des réflexes. C'est ça, ton fort.
55
00:11:46,163 --> 00:11:48,165
Moi, c'est les méninges.
56
00:11:55,547 --> 00:11:58,300
Un mec, un rapide dans ton genre
57
00:11:58,759 --> 00:12:02,888
pourrait planquer une arme lĂ -dessous.
Je pourrais lui péter la poire.
58
00:12:20,656 --> 00:12:22,574
Fais pas le malin avec moi.
59
00:12:29,289 --> 00:12:32,709
De l'essence ! Du carburant !
Des milliers de litres !
60
00:12:32,793 --> 00:12:34,711
- Autant que tu veux !
- Où ça ?
61
00:12:35,420 --> 00:12:38,507
A 35 km. Ils le pompent, le raffinent !
62
00:12:40,175 --> 00:12:42,094
- Une citerne pleine.
- Mon oeil !
63
00:12:42,261 --> 00:12:44,721
Non, c'est vrai !
64
00:12:45,013 --> 00:12:47,975
On se sert pas comme ça.
C'est trop dur pour moi.
65
00:12:48,141 --> 00:12:50,644
- Mais un futé comme toi...
- OĂą ?
66
00:12:52,145 --> 00:12:54,648
Si tu me tues, tu le sauras jamais.
67
00:13:14,960 --> 00:13:17,546
Gentil toutou, gentil.
68
00:13:18,630 --> 00:13:20,007
Gentil toutou.
69
00:13:26,805 --> 00:13:27,931
C'est bien, le chien.
70
00:13:52,205 --> 00:13:55,375
Et voilĂ .
71
00:13:57,919 --> 00:13:59,880
J'ai passé quatre jours ici
72
00:14:00,380 --> 00:14:04,384
avec les serpents, Ă jouer au mah-jong,
à boire du thé...
73
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
en regardant...
74
00:14:08,221 --> 00:14:11,099
en cherchant
comment prendre de l'essence.
75
00:14:13,268 --> 00:14:15,520
Ils pompent jour et nuit.
76
00:14:18,648 --> 00:14:20,317
Du combustible à brûler.
77
00:14:21,276 --> 00:14:24,863
Ils ont tout ce qu'il faut.
Énergie, électricité.
78
00:14:26,031 --> 00:14:28,617
Et ils tiennent Ă le garder.
79
00:14:29,576 --> 00:14:31,328
Ils sont trente lĂ -dedans.
80
00:14:31,578 --> 00:14:33,997
Flèches, lance-flammes, flingues.
81
00:14:35,374 --> 00:14:37,918
Pas de place pour un homme ou un reptile.
82
00:14:39,252 --> 00:14:41,421
Puis la racaille est arrivée,
83
00:14:42,464 --> 00:14:44,257
attirée comme des mouches.
84
00:14:44,633 --> 00:14:47,427
Vas-y que je tourne et que j'attaque,
85
00:14:48,303 --> 00:14:52,057
comme des fourmis grisées
par l'odeur de l'essence.
86
00:15:08,115 --> 00:15:11,201
Dans la citerne. C'est lĂ qu'elle est.
87
00:15:12,452 --> 00:15:15,247
Des milliers de litres. Autant que tu veux.
88
00:15:17,791 --> 00:15:20,585
Si quelqu'un entre lĂ -dedans, ce sera toi.
89
00:15:20,919 --> 00:15:24,214
Moi, je vais nourrir les serpents.
90
00:15:28,176 --> 00:15:31,847
Faut tenir parole. C'est ce que j'ai fait.
91
00:15:41,356 --> 00:15:44,234
On était d'accord.
Tu devais me laisser partir.
92
00:15:44,401 --> 00:15:48,029
- Non, je te laissais la vie sauve.
- Après tout ce que j'ai fait...
93
00:15:48,864 --> 00:15:51,491
Tu y as gagné, non ?
94
00:16:20,103 --> 00:16:22,481
Attaquez, mes chiens de guerre !
95
00:16:46,922 --> 00:16:50,717
En avant ! Rapportez-moi l'essence.
Pour la gloire de Humungus.
96
00:16:50,884 --> 00:16:53,303
Pour la gloire de Humungus.
97
00:16:57,933 --> 00:17:00,143
Je veux des véhicules à gauche !
98
00:17:03,021 --> 00:17:05,857
La porte !
99
00:17:12,948 --> 00:17:14,574
Je suis votre seigneur.
100
00:17:19,579 --> 00:17:20,747
Attaquez !
101
00:24:07,820 --> 00:24:09,614
Merci.
102
00:24:10,949 --> 00:24:12,158
Laisse tomber.
103
00:24:12,659 --> 00:24:14,869
Je suis venu pour l'essence.
104
00:24:22,168 --> 00:24:23,920
Autant que tu veux.
105
00:24:24,087 --> 00:24:26,047
Mais ramène-moi.
106
00:25:12,969 --> 00:25:15,513
Montre tes armes et avance !
107
00:25:19,892 --> 00:25:21,227
Doucement.
108
00:25:23,187 --> 00:25:25,148
Très lentement.
109
00:25:26,399 --> 00:25:28,151
Ne va pas plus loin !
110
00:25:29,027 --> 00:25:30,486
Tourne-toi !
111
00:25:31,446 --> 00:25:34,824
- Nathan ! C'est Nathan !
- Vite, allez chercher une civière !
112
00:25:34,991 --> 00:25:36,242
Lâche-les.
113
00:25:39,495 --> 00:25:40,997
Ouvrez !
114
00:25:46,169 --> 00:25:48,546
Grouillez avec la civière !
115
00:25:49,005 --> 00:25:50,006
Nathan !
116
00:25:50,173 --> 00:25:53,134
Ça va. Reste là .
117
00:25:53,634 --> 00:25:55,428
Encerclez-le !
118
00:25:57,847 --> 00:25:59,682
Vite !
119
00:26:00,558 --> 00:26:02,268
Quel gâchis !
120
00:26:03,311 --> 00:26:04,937
Sa jambe !
121
00:26:07,982 --> 00:26:09,901
Toi et tes combines !
122
00:26:10,151 --> 00:26:11,986
Il n'avait aucune chance !
123
00:26:12,153 --> 00:26:15,656
Je l'ai averti ! J'ai dit que c'était une folie.
124
00:26:16,074 --> 00:26:19,452
Mais il a dit : "On peut s'échapper !"
"Comment ?", ai-je répondu.
125
00:26:19,619 --> 00:26:21,537
La voiture ! Charlie, aide-moi à la déplacer.
126
00:26:21,704 --> 00:26:22,872
Derek ?
127
00:26:29,837 --> 00:26:31,297
Faites entrer la voiture !
128
00:26:32,173 --> 00:26:33,758
Fermez la porte.
129
00:26:33,925 --> 00:26:36,135
Faites attention. Dégagez le passage.
130
00:26:48,523 --> 00:26:50,608
Laissez-le passer, allez.
131
00:26:54,403 --> 00:26:55,822
Qui es-tu ?
132
00:26:56,864 --> 00:26:58,866
Comment es-tu arrivé jusqu'ici ?
133
00:26:59,200 --> 00:27:02,078
Réponds. Où l'as-tu trouvé ?
134
00:27:02,537 --> 00:27:05,957
A 3 ou 4 km. Laissé pour mort.
On s'est mis d'accord.
135
00:27:06,124 --> 00:27:08,292
Tu as vu trois autres véhicules ?
136
00:27:08,459 --> 00:27:11,045
Oui, et ils ont de sacrés ennuis.
137
00:27:11,170 --> 00:27:13,297
Il a dit
que vous me donneriez de l'essence.
138
00:27:13,464 --> 00:27:16,884
- Le temps presse.
- Il y avait une femme.
139
00:27:17,927 --> 00:27:19,303
Elle est morte.
140
00:27:21,055 --> 00:27:22,223
Comment ?
141
00:27:22,390 --> 00:27:24,934
Ça a été rapide.
Je prends l'essence et je m'en vais.
142
00:27:25,101 --> 00:27:27,728
C'est l'un d'eux. Ne lui donne rien !
143
00:27:27,895 --> 00:27:29,564
C'est un parasite !
144
00:27:29,730 --> 00:27:32,608
Marchander sur la vie. Mercenaire !
145
00:27:33,776 --> 00:27:36,779
- On était d'accord.
- Comment ça ?
146
00:27:36,946 --> 00:27:38,739
Demandez-le-lui.
147
00:27:39,490 --> 00:27:42,910
Faites quelque chose !
148
00:27:56,299 --> 00:27:59,010
Tu as passé un contrat avec lui.
149
00:27:59,177 --> 00:28:00,928
Il est mort avec lui.
150
00:28:01,095 --> 00:28:03,097
- Débarrassez-vous de lui.
- Avance.
151
00:28:03,431 --> 00:28:04,557
A gauche !
152
00:28:07,185 --> 00:28:08,394
A gauche.
153
00:28:12,190 --> 00:28:15,484
Mes félicitations.
Le dernier intercepteur V8 !
154
00:28:15,651 --> 00:28:17,445
Un morceau d'histoire.
155
00:28:18,988 --> 00:28:21,282
Ça aurait été dommage qu'il explose.
156
00:28:35,838 --> 00:28:39,800
Les voilĂ ! Fermez ! Ils reviennent !
157
00:29:49,370 --> 00:29:53,499
Ne tirez pas ! Il vient en paix !
158
00:29:53,874 --> 00:29:58,254
Pour l'amour du ciel !
159
00:30:51,182 --> 00:30:53,642
Salutations de la part d'Humungus !
160
00:30:54,226 --> 00:30:55,895
Le seigneur Humungus !
161
00:30:56,604 --> 00:30:59,357
Le Guerrier du désert !
162
00:31:01,484 --> 00:31:04,904
L'Ayatollah du Rock !
163
00:31:07,865 --> 00:31:10,117
Je suis fort déçu.
164
00:31:10,743 --> 00:31:13,871
Vous m'avez encore fait lâcher ma meute.
165
00:31:14,538 --> 00:31:16,624
- Regardez ce qui reste...
- A l'aide !
166
00:31:16,791 --> 00:31:18,542
- ...de vos éclaireurs.
- Tuez-le...
167
00:31:18,709 --> 00:31:22,004
- Au nom de quoi ? De votre égoïsme.
- ...pendant que vous le pouvez.
168
00:31:22,171 --> 00:31:24,423
Vous stockez l'essence.
169
00:31:24,590 --> 00:31:27,176
- Vous n'ĂŞtes pas raisonnables.
- Ne l'écoutez pas !
170
00:31:27,385 --> 00:31:29,512
D'après mes prisonniers,
171
00:31:29,845 --> 00:31:32,765
vous voulez transporter votre essence
hors du désert.
172
00:31:33,599 --> 00:31:36,936
Vous les avez envoyés
en quête d'un véhicule.
173
00:31:37,478 --> 00:31:41,774
D'une remorque assez grosse
pour tirer votre réservoir.
174
00:31:42,608 --> 00:31:44,735
C'est pitoyable !
175
00:31:44,902 --> 00:31:46,445
Regardez.
176
00:31:48,739 --> 00:31:51,033
C'est la Vallée de la Mort.
177
00:31:51,200 --> 00:31:52,785
Vous voyez ?
178
00:31:52,910 --> 00:31:56,956
Pas de fuite possible !
Humungus règne sur le désert !
179
00:31:57,123 --> 00:32:01,293
Ne leur donnez rien ! Faites-le sauter !
180
00:32:03,045 --> 00:32:05,840
On ne brave pas Humungus.
181
00:32:27,570 --> 00:32:29,738
Wez.
182
00:32:29,905 --> 00:32:32,158
Écoutez-moi !
183
00:32:38,247 --> 00:32:40,791
Je l'ai.
184
00:32:48,257 --> 00:32:49,758
Bien joué !
185
00:32:54,513 --> 00:32:57,892
Silence ! Assez joué !
186
00:32:58,767 --> 00:33:00,436
Assez joué !
187
00:33:01,061 --> 00:33:03,272
Notre visite a un but.
188
00:33:03,439 --> 00:33:06,525
Nous vous proposons un marché.
189
00:33:08,777 --> 00:33:11,947
Non. Assez parlé !
190
00:33:12,156 --> 00:33:14,575
Entrons ! Tuons-les !
191
00:33:14,742 --> 00:33:17,453
Tuons-les !
192
00:33:19,622 --> 00:33:22,958
Tuons-les !
193
00:33:25,294 --> 00:33:26,921
Vous le voyez ?
194
00:33:30,090 --> 00:33:32,468
A mort !
195
00:33:35,179 --> 00:33:37,223
Du calme, mon chien d'attaque !
196
00:33:37,389 --> 00:33:39,433
Je comprends ta douleur.
197
00:33:39,600 --> 00:33:43,479
Nous avons tous perdu un ami.
Mais on fera ce que je veux !
198
00:33:43,646 --> 00:33:45,689
Seuls les minables attendent.
199
00:33:45,856 --> 00:33:47,816
On fera ce que je veux.
200
00:33:47,983 --> 00:33:52,613
La peur est de notre côté.
Nous aurons l'essence.
201
00:33:53,364 --> 00:33:56,659
Après, tu pourras te venger.
202
00:34:01,372 --> 00:34:02,915
Emportez-le !
203
00:34:17,555 --> 00:34:21,433
Il y a eu trop de violence,
trop de souffrance.
204
00:34:22,184 --> 00:34:25,479
Tout le monde ici a ses torts.
205
00:34:25,646 --> 00:34:28,566
Je propose un compromis honorable.
206
00:34:28,732 --> 00:34:30,234
Partez.
207
00:34:30,901 --> 00:34:32,778
Donnez-moi la pompe,
208
00:34:32,945 --> 00:34:34,697
le pétrole,
209
00:34:34,863 --> 00:34:36,198
l'essence...
210
00:34:36,824 --> 00:34:40,119
le camp tout entier, et je vous épargnerai.
211
00:34:41,036 --> 00:34:45,374
Partez, je vous laisserai traverser le désert
sains et saufs.
212
00:34:46,083 --> 00:34:49,837
Partez, et l'horreur cessera.
213
00:34:55,217 --> 00:34:57,303
J'attends votre réponse.
214
00:34:57,469 --> 00:35:00,014
Vous avez un jour pour décider.
215
00:35:27,249 --> 00:35:29,627
Nous ne partirons pas !
216
00:35:30,461 --> 00:35:31,545
Jamais !
217
00:35:53,233 --> 00:35:56,570
Vous avez entendu ? C'est raisonnable !
218
00:35:56,904 --> 00:35:59,323
Nous ne mourrons pas !
219
00:35:59,448 --> 00:36:01,825
Il suffit de s'en aller !
220
00:36:01,992 --> 00:36:03,327
Non, on a trop peiné !
221
00:36:03,494 --> 00:36:07,623
C'est simple ! On échange le pétrole
et ce dépotoir contre nos vies !
222
00:36:07,706 --> 00:36:10,167
Si on sort, ils nous massacreront !
223
00:36:10,334 --> 00:36:13,796
Ils nous disperseront et nous égorgeront !
224
00:36:13,921 --> 00:36:15,297
Ne les écoutez pas !
225
00:36:15,422 --> 00:36:17,883
C'est bon !
226
00:36:18,050 --> 00:36:20,844
Je parlerai Ă Humungus !
227
00:36:21,053 --> 00:36:24,139
- Imbécile.
- Il m'a l'air raisonnable,
228
00:36:24,723 --> 00:36:26,975
prêt à négocier.
229
00:36:27,142 --> 00:36:29,853
Il a promis de nous laisser passer !
Nous avons sa parole.
230
00:36:30,062 --> 00:36:32,773
Supposons qu'il tienne parole
231
00:36:32,940 --> 00:36:36,777
et qu'on puisse s'en aller sains et saufs.
Et après ?
232
00:37:45,888 --> 00:37:47,431
N'oubliez pas.
233
00:37:47,598 --> 00:37:51,185
Il ne s'agit pas seulement
d'une citerne d'essence.
234
00:37:51,310 --> 00:37:55,898
C'est notre seul moyen
d'échapper à cette racaille.
235
00:37:56,648 --> 00:37:59,443
A 3000 km d'ici !
236
00:37:59,610 --> 00:38:02,488
On la transporte comment ? On la traîne ?
237
00:38:02,654 --> 00:38:06,492
Oui, s'il le faut. On trouvera bien.
238
00:38:06,658 --> 00:38:09,453
Mais avant toute chose,
239
00:38:09,620 --> 00:38:11,538
défendons le pétrole.
240
00:38:12,331 --> 00:38:13,999
Des mots !
241
00:38:14,166 --> 00:38:15,542
Rien que des mots !
242
00:38:16,293 --> 00:38:18,295
Mourir pour un mirage !
243
00:38:18,378 --> 00:38:20,839
On se bat pour un idéal. Je reste.
244
00:38:29,932 --> 00:38:31,683
J'aurais voulu que ce soit possible.
245
00:38:32,476 --> 00:38:35,145
Il n'y a rien Ă faire contre eux.
246
00:38:35,312 --> 00:38:39,107
Chaque jour, nos forces diminuent
et les leurs augmentent. C'est fini !
247
00:38:39,233 --> 00:38:40,818
Je regrette.
248
00:38:47,074 --> 00:38:50,994
Il y a deux jours, j'ai vu un véhicule
qui pourrait remorquer la citerne.
249
00:38:52,329 --> 00:38:54,122
Si vous voulez partir...
250
00:38:55,165 --> 00:38:56,667
adressez-vous Ă moi.
251
00:39:01,922 --> 00:39:03,924
Voici ce que je propose.
252
00:39:04,299 --> 00:39:06,510
Je vous apporte un camion assez puissant,
253
00:39:06,677 --> 00:39:10,097
vous me rendez ma voiture
et autant d'essence que je peux prendre.
254
00:39:10,264 --> 00:39:12,516
On a perdu huit des nĂ´tres ce matin.
255
00:39:14,935 --> 00:39:16,728
Qu'est-ce qu'il a en tĂŞte ?
256
00:39:17,521 --> 00:39:20,357
Pour agir, j'ai besoin de 20 litres de gasoil
257
00:39:20,524 --> 00:39:22,192
et d'un peu de super.
258
00:39:26,238 --> 00:39:28,365
Considérez ça comme une avance.
259
00:39:28,532 --> 00:39:30,951
Il ne reviendra jamais.
260
00:39:31,118 --> 00:39:33,579
Si, sa voiture est ici.
261
00:39:33,745 --> 00:39:35,372
Qu'est-ce qu'on a Ă perdre ?
262
00:39:37,833 --> 00:39:39,334
Marché conclu.
263
00:40:04,276 --> 00:40:07,613
Ma voiture et autant d'essence
que je peux transporter.
264
00:40:58,205 --> 00:41:00,040
Viens, le chien.
265
00:43:53,713 --> 00:43:56,925
Tu sais ce qui me manque ?
Des femmes propres.
266
00:43:57,968 --> 00:44:00,637
Le vernis Ă ongles, le parfum...
267
00:44:01,429 --> 00:44:05,308
L'odeur des selles de vélo, les cocktails...
268
00:44:05,892 --> 00:44:08,311
- Tais-toi.
- Les desserts.
269
00:44:08,478 --> 00:44:12,983
La lingerie. Tu t'en souviens ?
270
00:44:23,034 --> 00:44:25,579
Je savais que ça marcherait !
271
00:44:25,745 --> 00:44:29,666
Mortels, ces serpents. Des tueurs nés.
272
00:44:31,501 --> 00:44:35,714
Couché ! C'est mon serpent.
Je l'ai dressé. A moi de le manger !
273
00:44:36,006 --> 00:44:39,759
Cherche-t'en un ! Pas touche !
274
00:44:39,926 --> 00:44:43,180
Je connais une recette délicieuse.
275
00:44:43,555 --> 00:44:46,725
Fricassée de reptile.
276
00:44:46,892 --> 00:44:49,394
C'est meilleur que ta pâtée !
277
00:44:49,561 --> 00:44:53,815
Protéines, sels minéraux, vitamines.
278
00:44:53,982 --> 00:44:56,151
Il faut bien se soigner.
279
00:44:56,318 --> 00:44:58,904
Un esprit sain dans un corps sain.
280
00:44:59,070 --> 00:45:03,575
On est ce qu'on mange. Dégage !
281
00:45:03,742 --> 00:45:06,286
Vous devriez vous regarder
dans une glace.
282
00:45:06,453 --> 00:45:09,956
Aucune allure.
283
00:45:10,707 --> 00:45:12,042
Pas chargé !
284
00:45:12,792 --> 00:45:14,544
Pendant tout ce temps !
285
00:45:18,715 --> 00:45:21,968
C'est déloyal. Mesquin.
286
00:45:24,971 --> 00:45:27,224
Jetons un coup d'oeil Ă ton engin.
287
00:45:28,558 --> 00:45:31,645
Qui me dit que c'est pas une fausse ?
288
00:45:31,811 --> 00:45:35,440
- Essaie voir.
- Du calme.
289
00:45:35,941 --> 00:45:39,402
Faut connaître les lois de l'aérodynamique
avec cet engin.
290
00:45:39,569 --> 00:45:41,071
Tais-toi.
291
00:46:26,157 --> 00:46:28,910
Et moi ? Tu vas pas me laisser lĂ ?
292
00:46:32,747 --> 00:46:34,207
Fais ce que tu veux.
293
00:46:36,376 --> 00:46:38,670
On est associés !
294
00:46:46,594 --> 00:46:50,598
C'est ce qu'on est, toi et moi !
295
00:46:50,765 --> 00:46:52,350
Associés !
296
00:48:00,418 --> 00:48:02,128
Foncez !
297
00:51:16,322 --> 00:51:17,865
TERRE
298
00:51:32,380 --> 00:51:35,174
A la porte, ma meute !
299
00:51:39,721 --> 00:51:42,223
La porte !
300
00:53:04,097 --> 00:53:08,017
Je finirai pas t'avoir !
301
00:53:33,793 --> 00:53:36,045
Tu t'en es très bien sorti.
302
00:53:36,212 --> 00:53:38,297
Le voilĂ .
303
00:53:38,464 --> 00:53:40,091
Le voilĂ .
304
00:53:40,216 --> 00:53:42,093
N'exagérez quand même pas.
305
00:53:43,428 --> 00:53:46,597
N'y touchez pas,
c'est un instrument de précision.
306
00:53:49,726 --> 00:53:51,644
Touche pas.
307
00:53:58,901 --> 00:54:00,278
Pas touche.
308
00:54:01,487 --> 00:54:02,655
Va-t'en.
309
00:54:06,075 --> 00:54:07,160
File de lĂ .
310
00:54:10,455 --> 00:54:13,249
Dis, fiston, ton engin...
311
00:54:14,584 --> 00:54:16,669
on peut y monter Ă deux ?
312
00:54:18,671 --> 00:54:19,922
Peut-ĂŞtre.
313
00:54:25,219 --> 00:54:26,345
Ça va ?
314
00:54:26,512 --> 00:54:29,974
Je vais bien. Qu'ils se préparent.
On part ce soir.
315
00:54:34,145 --> 00:54:37,440
Écoutez tous. On part ce soir.
316
00:54:37,607 --> 00:54:39,817
Vous savez ce que vous avez Ă faire.
317
00:54:40,026 --> 00:54:42,737
Timbo, Derek ! Pappagallo est blessé.
318
00:54:44,280 --> 00:54:45,865
Le camion ?
319
00:54:46,908 --> 00:54:48,618
OĂą en est le camion ?
320
00:54:48,785 --> 00:54:50,119
Problèmes de distribution.
321
00:54:50,286 --> 00:54:52,163
Deux dents des pignons cassées.
322
00:54:52,330 --> 00:54:54,207
Problèmes de distribution.
323
00:54:54,373 --> 00:54:56,793
Deux dents des pignons cassées.
324
00:54:56,959 --> 00:54:58,628
Radiateur endommagé.
325
00:55:00,588 --> 00:55:02,006
Pompe Ă eau fendue.
326
00:55:03,257 --> 00:55:04,759
Un injecteur cassé.
327
00:55:06,969 --> 00:55:10,223
- Ce qui veut dire ?
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
328
00:55:11,057 --> 00:55:12,934
- Ça veut dire quoi ?
- Vingt-quatre heures.
329
00:55:13,100 --> 00:55:14,185
Vingt-quatre heures.
330
00:55:15,853 --> 00:55:16,979
Douze heures.
331
00:55:18,231 --> 00:55:19,982
- Douze heures !
- D'accord.
332
00:55:20,149 --> 00:55:21,150
D'accord.
333
00:55:21,317 --> 00:55:23,778
Amenons-le en bas. Vite.
334
00:55:29,075 --> 00:55:31,452
Je me suis trompée sur ton compte.
335
00:55:32,036 --> 00:55:33,830
Excuse-moi.
336
00:55:49,303 --> 00:55:50,429
Au pied.
337
00:55:50,596 --> 00:55:53,307
Je n'avais pas vu conduire comme ça
depuis longtemps.
338
00:55:53,474 --> 00:55:55,560
Tu me plais.
339
00:55:55,726 --> 00:55:59,397
Si tu conduis le camion, on va réussir !
Bienvenu parmi nous.
340
00:55:59,564 --> 00:56:01,899
J'ai gardé ça. Prenez-les.
341
00:56:06,320 --> 00:56:09,073
Merci, soyez le bienvenu.
342
00:56:11,367 --> 00:56:14,287
J'ai été enchanté de travailler avec vous,
mais je m'en vais.
343
00:56:14,453 --> 00:56:17,415
Je pars. Merci.
344
00:56:23,337 --> 00:56:24,881
Mon Dieu, regardez !
345
00:56:25,047 --> 00:56:27,216
LĂ -haut, sur la colline !
346
00:56:27,383 --> 00:56:30,720
Ces salauds les ont attachés !
347
00:56:31,971 --> 00:56:33,014
Regardez !
348
00:56:39,353 --> 00:56:42,106
Vous m'avez défié !
349
00:56:42,315 --> 00:56:46,736
Vous connaîtrez la vengeance
du seigneur Humungus !
350
00:56:47,820 --> 00:56:50,197
Je vous jure que personne,
351
00:56:50,406 --> 00:56:52,325
personne,
352
00:56:52,491 --> 00:56:56,203
ne sortira d'ici vivant !
353
00:57:47,296 --> 00:57:51,676
Qui doit s'occuper des fûts ? Allez !
354
00:57:53,010 --> 00:57:55,471
Faites attention Ă ne rien renverser
avant le départ.
355
00:57:59,058 --> 00:58:00,559
Je veux juste attraper les cochons.
356
00:58:00,810 --> 00:58:03,145
Apportez les fûts !
357
00:58:03,312 --> 00:58:06,107
Quelqu'un vous aide ?
358
00:58:09,235 --> 00:58:10,486
Allez !
359
00:58:43,686 --> 00:58:47,106
Qu'y a-t-il ? Viens.
360
00:58:47,273 --> 00:58:50,693
Ce n'est pas bien de s'esquiver comme ça.
361
00:58:54,697 --> 00:58:57,950
Tu as dit que tu voulais venir, chérie.
362
00:58:58,117 --> 00:59:00,286
Je sais.
363
00:59:01,037 --> 00:59:04,290
Tu as peur.
Ce sera bien moins dangereux lĂ -haut.
364
00:59:04,457 --> 00:59:07,460
- A quoi bon attendre ?
- ArrĂŞte.
365
00:59:08,794 --> 00:59:10,629
C'est ma famille.
366
00:59:12,048 --> 00:59:14,341
Je ne peux pas les quitter.
367
00:59:15,760 --> 00:59:17,178
Je reste.
368
00:59:19,430 --> 00:59:20,639
Je suis désolée.
369
00:59:30,649 --> 00:59:33,861
Allez, restez ensemble.
370
00:59:50,961 --> 00:59:53,547
Je te l'avais dit, il s'en va.
371
00:59:53,714 --> 00:59:55,549
Je te dis qu'il s'en va.
372
00:59:57,051 --> 01:00:01,013
Le temps n'est pas aux grands discours.
Conduis le camion.
373
01:00:03,224 --> 01:00:04,391
Désolé.
374
01:00:05,935 --> 01:00:09,063
On avait conclu un marché.
J'ai fait ma part.
375
01:00:10,147 --> 01:00:11,565
Passons un autre marché.
376
01:00:15,945 --> 01:00:17,780
J'ai tout ce qu'il me faut.
377
01:00:18,114 --> 01:00:19,490
Tu n'as pas d'avenir.
378
01:00:19,990 --> 01:00:22,451
Je t'en offre un. Reconstruire notre vie.
379
01:00:22,576 --> 01:00:23,452
Max...
380
01:00:23,786 --> 01:00:25,955
Ă 3000 km d'ici.
381
01:00:26,122 --> 01:00:30,876
Viens avec nous, fiston. On va au paradis !
382
01:00:31,293 --> 01:00:33,295
A 3000 km d'ici.
383
01:00:33,462 --> 01:00:36,048
De l'eau fraîche, du soleil.
384
01:00:36,423 --> 01:00:38,509
Faire l'amour et rien d'autre.
385
01:00:40,094 --> 01:00:41,512
Non, merci.
386
01:00:42,221 --> 01:00:45,683
Qu'est-ce que tu as ?
Qu'est-ce que tu cherches ?
387
01:00:45,850 --> 01:00:49,145
On cherche tous quelque chose, Max.
388
01:00:49,311 --> 01:00:50,938
Tu es heureux ?
389
01:00:51,772 --> 01:00:55,192
L'errance, un jour efface l'autre ?
390
01:00:55,359 --> 01:00:58,779
Tu es un charognard, Max. Un ver.
391
01:00:58,946 --> 01:01:00,197
Tu le sais ?
392
01:01:00,364 --> 01:01:03,159
Tu te nourris du cadavre
de l'ancien monde.
393
01:01:03,826 --> 01:01:05,828
Raconte, Max.
394
01:01:05,995 --> 01:01:07,663
Pourquoi tu es comme ça ?
395
01:01:07,830 --> 01:01:09,165
Tu as trop tué ?
396
01:01:09,331 --> 01:01:11,667
Vu trop de gens mourir ? Perdu ta famille ?
397
01:01:11,834 --> 01:01:16,213
C'est ça. Tu as perdu ta famille.
Ça te rend différent des autres, ça ?
398
01:01:16,714 --> 01:01:18,132
Écoute-moi.
399
01:01:40,362 --> 01:01:43,407
Tu crois ĂŞtre le seul Ă avoir souffert ?
400
01:01:43,574 --> 01:01:48,037
On est tous passés par là ,
mais on s'est accrochés.
401
01:01:48,621 --> 01:01:51,290
On a encore notre dignité.
402
01:01:51,957 --> 01:01:55,586
Toi, tu traînes avec la vermine.
403
01:01:56,128 --> 01:01:58,088
Tu n'es rien.
404
01:02:39,338 --> 01:02:40,923
Va-t'en.
405
01:02:43,717 --> 01:02:45,219
Allez, va-t'en.
406
01:03:07,032 --> 01:03:10,286
Allez, fiche le camp !
407
01:03:41,233 --> 01:03:43,110
Tu le laisses partir ?
408
01:03:44,987 --> 01:03:47,573
Gardons au moins sa voiture.
409
01:03:48,157 --> 01:03:49,867
Il a tenu parole.
410
01:03:50,617 --> 01:03:52,244
Il est correct.
411
01:03:53,287 --> 01:03:55,456
Qui conduira la citerne ?
412
01:03:57,291 --> 01:03:58,834
Moi.
413
01:04:25,235 --> 01:04:27,571
Ils se plantent, tu n'es pas lâche.
414
01:04:27,738 --> 01:04:30,324
Idiot, peut-être, mais pas lâche.
415
01:04:31,492 --> 01:04:33,869
C'est une grave erreur...
416
01:04:34,953 --> 01:04:37,790
de diviser une bonne équipe.
417
01:04:37,956 --> 01:04:40,542
Toi et moi, qu'est-ce qu'on ferait pas ?
418
01:04:40,709 --> 01:04:44,046
Peut-ĂŞtre Ă un de ces jours.
Que ta vie soit bonne.
419
01:05:11,407 --> 01:05:12,408
On y va !
420
01:05:23,502 --> 01:05:26,422
Tu m'as désobéi, chiot !
421
01:06:28,942 --> 01:06:31,945
Toadie, l'essence, vite !
422
01:06:39,661 --> 01:06:42,748
Le butez pas. S'il est vivant...
423
01:06:43,457 --> 01:06:44,583
je le veux !
424
01:07:11,026 --> 01:07:15,656
Les réservoirs sont pleins, ô Wez.
Tout est pour toi !
425
01:08:10,419 --> 01:08:11,920
C'est fini.
426
01:08:12,796 --> 01:08:14,089
On s'en va.
427
01:08:26,435 --> 01:08:29,062
Regardez lĂ -bas ! Au nord-ouest.
428
01:08:37,112 --> 01:08:39,114
Merde !
429
01:08:41,074 --> 01:08:42,951
Tu as raté ton coup.
430
01:10:00,195 --> 01:10:02,739
Relax, associé.
431
01:11:39,127 --> 01:11:41,004
Je conduirai la remorque.
432
01:11:42,130 --> 01:11:45,133
Ou ça casse, ou ça passe.
433
01:11:46,802 --> 01:11:50,138
Maintenant, tout ce qu'ils veulent,
c'est la citerne.
434
01:11:50,764 --> 01:11:52,891
Ils se lanceront Ă notre poursuite.
435
01:11:53,058 --> 01:11:55,769
On s'en servira pour faire une percée
436
01:11:56,061 --> 01:11:58,939
et vous aurez de grandes chances
de vous en sortir.
437
01:11:59,481 --> 01:12:00,941
N'hésitez pas.
438
01:12:01,107 --> 01:12:05,195
Dehors, dispersez-vous
et allez le plus vite possible.
439
01:12:06,571 --> 01:12:08,532
A 300 km au nord,
440
01:12:09,241 --> 01:12:13,662
il y a un endroit appelé Powder River.
441
01:12:14,037 --> 01:12:15,956
C'est lĂ qu'on se retrouvera.
442
01:12:17,332 --> 01:12:19,501
Attendez jusqu'au coucher du soleil.
443
01:12:20,126 --> 01:12:23,713
Et si on n'est pas arrivés, continuez.
444
01:12:24,589 --> 01:12:26,758
Je la construis et je la conduis pas ?
445
01:12:26,925 --> 01:12:28,134
Tu ne la conduiras pas.
446
01:12:28,301 --> 01:12:29,511
J'ai bossé dur.
447
01:12:29,678 --> 01:12:32,347
Personne m'obligera
Ă conduire un bus scolaire !
448
01:12:32,514 --> 01:12:34,140
Du calme !
449
01:12:34,516 --> 01:12:35,851
Si ça ne vous fait rien...
450
01:12:38,353 --> 01:12:39,813
je conduirai le camion.
451
01:12:41,398 --> 01:12:45,527
La proposition ne tient plus. Trop tard.
452
01:12:45,861 --> 01:12:49,322
Il ne s'agit pas de ça. Je veux le conduire.
453
01:12:49,489 --> 01:12:52,242
Pourquoi ? D'oĂą vient ce revirement ?
454
01:12:52,409 --> 01:12:53,994
Je n'ai pas le choix.
455
01:12:54,369 --> 01:12:56,621
Et comment tu feras ?
456
01:12:56,788 --> 01:13:00,208
Regarde-toi. Je te confierais mĂŞme pas
un fauteuil roulant.
457
01:13:01,668 --> 01:13:04,880
Tu devrais te regarder. T'es pas joli joli.
458
01:13:06,172 --> 01:13:08,049
ArrĂŞte ton char.
459
01:13:09,843 --> 01:13:12,178
Avec moi, vous avez une chance.
460
01:13:20,520 --> 01:13:22,314
On y va.
461
01:14:34,094 --> 01:14:36,304
Enlevez ce gosse de lĂ !
462
01:15:52,964 --> 01:15:53,965
Merde !
463
01:20:23,735 --> 01:20:25,570
Ça va.
464
01:20:32,160 --> 01:20:33,786
Accélère.
465
01:21:05,568 --> 01:21:07,612
Allez !
466
01:23:03,895 --> 01:23:06,981
Tire sur le pneu !
467
01:25:41,218 --> 01:25:43,846
Allez, saute !
468
01:25:44,555 --> 01:25:45,640
Saute !
469
01:25:46,724 --> 01:25:48,476
Fais ce que je te dis.
470
01:25:48,559 --> 01:25:50,019
On a gagné !
471
01:25:50,478 --> 01:25:52,146
C'est fini.
472
01:27:40,588 --> 01:27:41,714
Petit.
473
01:27:42,590 --> 01:27:44,300
La balle !
474
01:27:44,717 --> 01:27:46,510
Lève-toi. Allez.
475
01:27:50,681 --> 01:27:52,183
La cartouche !
476
01:27:53,851 --> 01:27:55,227
La cartouche !
477
01:27:55,394 --> 01:27:56,979
Allez !
478
01:31:29,108 --> 01:31:32,444
Ainsi commença notre voyage
vers la sécurité,
479
01:31:33,112 --> 01:31:34,822
vers des cieux meilleurs.
480
01:31:35,364 --> 01:31:39,368
Nous trouvâmes un nouveau chef,
l'homme venu du ciel,
481
01:31:39,827 --> 01:31:41,495
le capitaine Gyro.
482
01:31:41,996 --> 01:31:44,289
Comme l'avait prévu Pappagallo,
483
01:31:44,498 --> 01:31:47,835
nous allâmes bien trop loin
pour les hommes Ă moto.
484
01:31:48,669 --> 01:31:52,548
La précieuse essence était cachée
dans les véhicules.
485
01:31:52,715 --> 01:31:54,133
INFLAMMABLE
486
01:31:54,383 --> 01:31:56,593
Quant Ă moi, j'ai grandi,
487
01:31:57,261 --> 01:32:00,180
et avec le temps, je suis devenu le guide,
488
01:32:00,347 --> 01:32:03,017
le chef de la Grande Tribu du Nord.
489
01:32:04,893 --> 01:32:06,729
Et le Guerrier ?
490
01:32:07,604 --> 01:32:10,232
On ne l'a jamais revu.
491
01:32:11,191 --> 01:32:15,362
Il vit dans mes souvenirs seulement.
34180