All language subtitles for House of Darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,261 --> 00:03:19,584 Going to shoot it, Bob? - When they finish the lighting. 2 00:03:19,774 --> 00:03:21,214 That will be some time yet. 3 00:03:21,865 --> 00:03:23,851 A pretty good rehearsal I thought. - Not bad. 4 00:03:24,538 --> 00:03:25,518 Tell me, George. 5 00:03:25,708 --> 00:03:27,790 How long did it take you to write a piece like that? 6 00:03:28,111 --> 00:03:29,160 Difficult to say. 7 00:03:29,482 --> 00:03:31,907 Once I get an idea for a melody it develops pretty quickly. 8 00:03:32,097 --> 00:03:33,534 Like writing a story? - Yes. 9 00:03:34,211 --> 00:03:36,314 As a matter of fact, music is a kind of story. 10 00:03:36,825 --> 00:03:39,320 If I see or hear anything that impresses me very much. 11 00:03:39,825 --> 00:03:41,230 I hear it in terms of music. 12 00:03:41,995 --> 00:03:43,767 This rhapsody you've just been playing. 13 00:03:44,159 --> 00:03:46,275 Was there any particular inspiration behind that? 14 00:03:46,611 --> 00:03:47,927 I should say there was. 15 00:03:48,271 --> 00:03:50,483 I was staying in a little pub in Dorset last summer. 16 00:03:51,008 --> 00:03:52,387 On the night before I left. 17 00:03:52,588 --> 00:03:56,418 I thought I'd stroll along to an empty house the locals had told me about. 18 00:03:58,090 --> 00:04:00,554 They referred to it as the 'House of strange music'. 19 00:04:00,979 --> 00:04:02,317 And swore it was haunted. 20 00:04:03,078 --> 00:04:04,752 Of course, I didn't believe it. 21 00:04:06,030 --> 00:04:06,699 Then. 22 00:04:09,697 --> 00:04:13,492 I pushed my way through a tangle of weeds and an overgrown hedge. 23 00:04:14,017 --> 00:04:15,631 And there it was. 24 00:04:16,188 --> 00:04:17,402 Desolate. Forbidding. 25 00:04:19,157 --> 00:04:20,659 The fantasy I'd laughed at. 26 00:04:20,901 --> 00:04:23,243 Appeared more and more credible as the distance widened. 27 00:04:23,583 --> 00:04:26,380 Between me and the snug little bar I'd left behind. 28 00:04:30,536 --> 00:04:32,502 A sudden stirring of some wild creature. 29 00:04:33,062 --> 00:04:36,960 And then, I really began to hear things. 30 00:04:39,580 --> 00:04:41,425 I was doubtful at first but .. 31 00:04:41,843 --> 00:04:44,866 They were strange, haunting sounds. 32 00:04:45,505 --> 00:04:47,697 Like some forlorn echo out of the past. 33 00:04:49,892 --> 00:04:53,907 I approached. The eerie notes seemed to thread the links of the story together. 34 00:04:55,249 --> 00:04:59,984 Behind the music, I heard the sounds of lost laughter, tears and tragedy. 35 00:05:01,208 --> 00:05:02,779 They seemed to melt together. 36 00:05:03,969 --> 00:05:06,117 Drifting around me from another generation. 37 00:05:06,528 --> 00:05:07,660 Then gradually. 38 00:05:08,214 --> 00:05:11,197 The garbled story of the local people became reality. 39 00:05:12,191 --> 00:05:12,935 Stark. 40 00:05:13,457 --> 00:05:14,751 Vivid. True. 41 00:05:17,356 --> 00:05:19,551 As I wandered through the dusty rooms. 42 00:05:20,073 --> 00:05:23,288 I could feel the vibrations of the people who had lived here and died. 43 00:05:23,943 --> 00:05:26,055 Ordinary human beings like you and I. 44 00:05:26,743 --> 00:05:28,571 Human passions of love and hate. 45 00:05:29,465 --> 00:05:32,035 Then I heard, quite definitely. 46 00:05:33,521 --> 00:05:35,598 The sound of a violin and a piano. 47 00:06:11,463 --> 00:06:12,600 That was very nice. 48 00:06:13,416 --> 00:06:15,902 You take the repeat too fast, Francis. 49 00:06:16,332 --> 00:06:17,230 I am sorry. 50 00:06:18,967 --> 00:06:20,120 Come come, John. 51 00:06:20,524 --> 00:06:22,426 You haven't played together for so long. 52 00:06:23,053 --> 00:06:24,592 You can't expect perfection. 53 00:06:25,243 --> 00:06:28,248 I don't even expect mediocrity from your husband, madame. 54 00:06:30,059 --> 00:06:31,004 What's that? 55 00:06:33,466 --> 00:06:35,190 You're a bundle of nerves, Noel. 56 00:06:35,431 --> 00:06:37,228 I've not slept well lately. I told you. 57 00:06:37,429 --> 00:06:39,900 You need a holiday, Noel. The office doesn't agree with you. 58 00:06:40,236 --> 00:06:41,956 Someone must look after the business. 59 00:06:42,157 --> 00:06:43,795 I am unpopular tonight. 60 00:06:44,124 --> 00:06:45,161 What do you mean? 61 00:06:45,351 --> 00:06:47,913 If I came into the business we'd all be penniless within a month. 62 00:06:48,355 --> 00:06:50,601 That's the first sensible remark you've made tonight. 63 00:06:51,148 --> 00:06:52,715 I did not mean to imply .. 64 00:06:53,424 --> 00:06:54,815 Of course you did, Noel. 65 00:06:55,029 --> 00:06:56,205 You always imply. 66 00:06:56,808 --> 00:06:58,019 I am going to my room. 67 00:06:58,341 --> 00:07:00,111 Where is my book? - Here it is. 68 00:07:01,543 --> 00:07:03,082 This is what you're reading? 69 00:07:03,465 --> 00:07:04,670 'Life after death'. 70 00:07:05,235 --> 00:07:06,217 Really, Noel. 71 00:07:06,637 --> 00:07:07,912 No wonder you lie awake. 72 00:07:08,512 --> 00:07:10,014 That has nothing to do with it. 73 00:07:10,535 --> 00:07:12,371 I'll bring you some hot milk, Noel. 74 00:07:13,255 --> 00:07:14,876 Goodnight, Elaine. - Goodnight. 75 00:07:16,661 --> 00:07:18,906 You won't be long, Francis? - I'll be up in a minute. 76 00:07:19,275 --> 00:07:21,491 A ten-minute delay. I want to talk to him. 77 00:07:21,922 --> 00:07:24,481 Shall we go into the morning room, John? - Very well. 78 00:07:25,872 --> 00:07:26,830 Goodnight, John. 79 00:07:27,313 --> 00:07:28,136 Goodnight. 80 00:07:31,174 --> 00:07:33,257 I wish we could go to London for the coronation. 81 00:07:33,975 --> 00:07:35,699 Mr John would never let us go. 82 00:07:36,203 --> 00:07:37,640 No. I don't suppose he would. 83 00:07:38,507 --> 00:07:41,284 It still doesn't seem right to have a king instead of a queen. 84 00:07:44,641 --> 00:07:46,717 I want some warm milk for Mr Noel please, Tessa. 85 00:07:46,907 --> 00:07:47,734 Yes, ma'am. 86 00:07:47,924 --> 00:07:49,296 Rosie, bring me a saucepan. 87 00:07:53,423 --> 00:07:54,777 Hmm. These are good. 88 00:07:55,373 --> 00:07:57,415 You get to be a better cook every day, Tessa. 89 00:07:57,616 --> 00:07:58,932 Stop your blarney now. 90 00:07:59,398 --> 00:08:00,767 Milk for Mr Noel's nurse. 91 00:08:01,286 --> 00:08:03,068 Brandy for Mr John's weak heart. 92 00:08:03,582 --> 00:08:04,787 And for Mr Francis? 93 00:08:05,357 --> 00:08:07,925 He is your husband, so I suppose you are entitled to spoil him. 94 00:08:09,322 --> 00:08:12,450 It seems too bad you had to marry an entire family to get one man. 95 00:08:12,791 --> 00:08:13,965 I'm not complaining. 96 00:08:14,166 --> 00:08:15,732 In your place, I wouldn't either. 97 00:08:16,189 --> 00:08:19,060 I'd be after shooting the lot of them. Except your husband of course. 98 00:08:19,891 --> 00:08:21,586 I'd be after poisoning him. - Tessa. 99 00:08:31,586 --> 00:08:34,494 I have decided to make you a present of 300 pounds, Francis. 100 00:08:36,776 --> 00:08:38,827 You can settle your debts with that, can't you? 101 00:08:39,092 --> 00:08:41,435 Why this sudden burst of generosity? 102 00:08:42,359 --> 00:08:44,456 I want you to leave this house by the end of the week. 103 00:08:44,646 --> 00:08:47,193 Thanks for the offer. But as usual, there's nothing doing. 104 00:08:47,773 --> 00:08:50,405 They can put you in prison for the sort of debts you've incurred. 105 00:08:50,701 --> 00:08:52,687 You mean you'd like them to put me in prison? 106 00:08:53,359 --> 00:08:55,799 Very well. If you won't leave I can't help you. 107 00:08:56,197 --> 00:08:58,022 I did not ask you to help me. - Francis. 108 00:08:59,127 --> 00:09:01,016 I've supported you since your mother died. 109 00:09:01,508 --> 00:09:03,967 I've given you all you should need in the way of money. 110 00:09:04,168 --> 00:09:04,990 And a home. 111 00:09:05,767 --> 00:09:07,204 What have you done in return? 112 00:09:07,416 --> 00:09:11,154 I had two years of my life listening to you preaching on the subject of economy. 113 00:09:11,886 --> 00:09:15,274 What you've given me is only a particle of what my mother intended I would have. 114 00:09:15,719 --> 00:09:18,051 After my death. - We'll see about that. 115 00:09:18,659 --> 00:09:19,530 Very well. 116 00:09:20,008 --> 00:09:21,737 Perhaps you'll believe the solicitors. 117 00:09:22,118 --> 00:09:23,749 Go and see Crabtree in the morning. 118 00:09:24,217 --> 00:09:25,217 I intend to. 119 00:09:26,881 --> 00:09:28,383 But I haven't finished yet. 120 00:09:29,121 --> 00:09:30,952 I want to make one thing very clear. 121 00:09:31,422 --> 00:09:33,279 I won't be the first to leave this house. 122 00:09:33,578 --> 00:09:34,627 I'll be the last. 123 00:09:35,185 --> 00:09:38,038 You can't frighten me with a lot of stupid talk about prison. 124 00:09:39,122 --> 00:09:40,982 I wouldn't be so sure if I were you. 125 00:09:41,394 --> 00:09:42,525 Is that a threat? 126 00:09:42,821 --> 00:09:45,104 If it is, I'd like to know what you are basing it on. 127 00:09:45,853 --> 00:09:49,395 I base it on a letter and a cheque which Crabtree showed me this afternoon. 128 00:09:50,397 --> 00:09:51,083 Well? 129 00:09:51,395 --> 00:09:53,988 The letter was from John Wishart & Son of Hatton Garden. 130 00:09:54,359 --> 00:09:55,390 Diamond merchants. 131 00:09:56,249 --> 00:09:58,001 The cheque was in payment for a ring. 132 00:09:58,202 --> 00:09:59,637 Valued at 250 pounds. 133 00:10:02,210 --> 00:10:03,920 The signature was taken as mine. 134 00:10:05,404 --> 00:10:07,326 Until the head cashier at Wishart's. 135 00:10:07,782 --> 00:10:10,035 Decided it was a rather poor imitation. 136 00:10:11,695 --> 00:10:14,252 They asked me to let them know what action I propose to take. 137 00:10:14,610 --> 00:10:17,016 And what action do you propose to take? - I have told you. 138 00:10:17,455 --> 00:10:19,183 Why haven't you mentioned this before? 139 00:10:19,467 --> 00:10:21,776 Would you prefer me to blurt it out in front of Elaine? 140 00:10:22,090 --> 00:10:23,629 You haven't told her? - No. 141 00:10:28,705 --> 00:10:31,255 Elaine has enough worries with having you as her husband. 142 00:10:32,144 --> 00:10:34,163 I don't want to add to them if I can avoid it. 143 00:10:37,765 --> 00:10:39,060 That's very good of you. 144 00:10:47,928 --> 00:10:49,510 You'd better think it over, Francis. 145 00:11:00,240 --> 00:11:01,468 You've got five days. 146 00:11:02,679 --> 00:11:03,550 Goodnight. 147 00:11:40,854 --> 00:11:41,580 Elaine. 148 00:11:44,849 --> 00:11:46,351 John has had another attack. 149 00:11:53,315 --> 00:11:55,561 His tablets are on his dressing table. Hurry, Noel. 150 00:11:55,958 --> 00:11:56,994 Yes. I'll go. 151 00:11:57,881 --> 00:11:58,994 Anything I can do? 152 00:12:00,002 --> 00:12:01,633 Bring us a glass of water, Francis. 153 00:12:02,685 --> 00:12:03,556 Certainly. 154 00:12:10,692 --> 00:12:12,097 It's about his worst attack. 155 00:12:12,414 --> 00:12:14,070 We'll have to send for the doctor. 156 00:12:34,355 --> 00:12:35,860 Feeling better, John? 157 00:12:36,592 --> 00:12:37,755 Yes, thank you. 158 00:12:38,140 --> 00:12:38,802 Good. 159 00:12:39,523 --> 00:12:41,334 I was really quite worried about you. 160 00:12:43,360 --> 00:12:44,722 I am sure you were. 161 00:12:54,317 --> 00:12:56,187 Good morning, Mr Larimer. - Good morning. 162 00:12:56,388 --> 00:12:59,000 I want to see Mr Crabtree. - He's engaged at the moment. 163 00:12:59,386 --> 00:13:00,565 Will you take a seat? 164 00:13:18,653 --> 00:13:20,739 Quite comfortable? - Yes. Thank you. 165 00:13:21,992 --> 00:13:23,449 You are a good nurse, Elaine. 166 00:13:24,769 --> 00:13:26,664 I shall miss you. - Miss me? 167 00:13:32,449 --> 00:13:33,692 And how is the patient? 168 00:13:34,145 --> 00:13:36,419 Much better, thanks. - You look brighter, sir. 169 00:13:36,875 --> 00:13:39,284 Is my husband back, Tessa? - No, ma'am. He is not. 170 00:13:40,524 --> 00:13:43,033 You are mighty lucky to keep getting over these attacks. 171 00:13:43,617 --> 00:13:45,341 I hope I'm not disappointing you. 172 00:13:45,584 --> 00:13:48,114 For the love of St. Patrick. I don't mind at all, at all. 173 00:13:48,493 --> 00:13:50,177 Thank you. - Oh Tessa. 174 00:13:50,750 --> 00:13:52,550 What time did Mr Noel leave for the doctor? 175 00:13:52,965 --> 00:13:55,407 It would be an hour or more, ma'am. 176 00:13:57,249 --> 00:14:00,967 It's the same look you had on your face as put me in mind of my old grandfather. 177 00:14:01,357 --> 00:14:03,925 When my mother changed her mind about the manner of the burial. 178 00:14:04,247 --> 00:14:05,903 And they offered him up for cremation. 179 00:14:06,093 --> 00:14:07,372 Tessa. - Yes, ma'am? 180 00:14:07,625 --> 00:14:10,454 Do you mind sparing us the details of your grandfather's gory history? 181 00:14:11,492 --> 00:14:14,720 Yes, ma'am. I wouldn't be thinking of that with a sick man in the room. 182 00:14:15,538 --> 00:14:16,716 There's the doctor. 183 00:14:17,208 --> 00:14:18,564 If it's a death they expect. 184 00:14:18,754 --> 00:14:21,489 It's as well to have a doctor on hand to make it all neat and tidy. 185 00:14:21,851 --> 00:14:23,204 I'll go and let him in. 186 00:14:33,209 --> 00:14:34,080 Thank you. 187 00:14:48,393 --> 00:14:50,702 I think I'll be able to arrange that for you, Mr Amiss. 188 00:14:51,066 --> 00:14:52,007 Thank you, sir. 189 00:14:52,197 --> 00:14:53,736 Morning Francis. - Morning. 190 00:14:53,988 --> 00:14:55,813 Good day to you. - Good day to you, sir. 191 00:14:58,331 --> 00:15:00,018 Won't you come in? - Thank you. 192 00:15:07,597 --> 00:15:09,745 I suppose you came to settle the Wishart business. 193 00:15:10,158 --> 00:15:12,654 I'd be delighted to if I had the money to do it with. 194 00:15:13,379 --> 00:15:15,365 You realize of course what this means? - Yes. 195 00:15:15,814 --> 00:15:18,414 About seven years if my step-brother has anything to do with it. 196 00:15:19,063 --> 00:15:21,512 I think you do your step-brother an injustice, Francis. 197 00:15:22,167 --> 00:15:24,077 Anyway, I didn't come to discuss that. 198 00:15:24,513 --> 00:15:26,856 When my mother died she left the entire estate to John. 199 00:15:27,396 --> 00:15:29,083 Do you consider that fair to me? 200 00:15:29,583 --> 00:15:30,677 My dear Francis. 201 00:15:31,013 --> 00:15:33,598 My position is not to criticise your mother's directions. 202 00:15:34,222 --> 00:15:35,835 But simply to administer them. 203 00:15:36,214 --> 00:15:37,566 Don't be a pompous ass. 204 00:15:38,525 --> 00:15:41,064 I beg your pardon? - I'm getting tired of speeches. 205 00:15:41,793 --> 00:15:43,915 Then I suggest you come to the point yourself. 206 00:15:44,116 --> 00:15:44,939 Very well. 207 00:15:45,488 --> 00:15:47,571 I want my share of the estate and I want it now. 208 00:15:48,171 --> 00:15:50,771 Under the terms of the will I'm afraid that is quite impossible. 209 00:15:51,317 --> 00:15:52,786 If you really want my opinion. 210 00:15:52,987 --> 00:15:56,159 I think your late mother acted extremely wisely in making it so. 211 00:15:57,814 --> 00:15:59,703 When she died, you were a child of twelve. 212 00:16:00,483 --> 00:16:02,017 John was approaching middle age. 213 00:16:02,963 --> 00:16:05,870 I think it only fair that his father's money should go to him before you. 214 00:16:06,237 --> 00:16:09,174 In the meantime, I have to go cringing and whining to him for every penny. 215 00:16:09,709 --> 00:16:11,743 Personally, I think John has been very good to you. 216 00:16:11,933 --> 00:16:12,775 Good to me? 217 00:16:12,965 --> 00:16:14,521 With my own confounded money? 218 00:16:15,431 --> 00:16:17,825 If you adopt this attitude we won't get very far. 219 00:16:18,991 --> 00:16:20,825 There's nothing you can do in any case. 220 00:16:22,750 --> 00:16:24,697 You get your share on John's death. 221 00:16:25,968 --> 00:16:27,760 You know he wants me to leave the house? 222 00:16:28,248 --> 00:16:30,428 He mentioned something of the sort. - He mentioned? 223 00:16:31,043 --> 00:16:33,546 I wouldn't be surprised if you didn't arrange it between you. 224 00:16:34,330 --> 00:16:36,884 What advantage do you suppose your leaving would be to John? 225 00:16:37,612 --> 00:16:40,786 Except to derive a little peace of mind from your absence? 226 00:16:41,194 --> 00:16:42,807 I will tell you the advantage. 227 00:16:43,798 --> 00:16:47,873 The moment I'm out, John will entail the money so I'll never be able to touch it. 228 00:16:48,452 --> 00:16:50,850 You are talking arrant nonsense. - No I am not. 229 00:16:51,537 --> 00:16:52,812 Do you think I am blind? 230 00:16:53,244 --> 00:16:56,038 You think I've not seen you with that snivelling rat Noel, whispering? 231 00:16:56,281 --> 00:16:59,407 Nibbling in corners, and shushing each other the moment I come on the scene? 232 00:17:00,077 --> 00:17:01,171 Listen, Francis. 233 00:17:01,557 --> 00:17:04,642 If you were to worry a little more about your music, which you're very good at. 234 00:17:05,635 --> 00:17:07,830 And less over being the unwanted stepbrother. 235 00:17:08,437 --> 00:17:09,971 You would find life much easier. 236 00:17:10,649 --> 00:17:12,441 If you excuse me, I have another client. 237 00:17:12,899 --> 00:17:13,918 Just a minute. 238 00:17:15,453 --> 00:17:17,504 Can I have three hundred without going to John? 239 00:17:18,102 --> 00:17:18,713 No. 240 00:17:19,152 --> 00:17:20,468 I am afraid you can't. 241 00:17:20,871 --> 00:17:21,890 Is that final? 242 00:17:22,511 --> 00:17:23,753 I am sorry, Francis. 243 00:17:31,449 --> 00:17:32,758 Just a minute, Francis. 244 00:17:34,398 --> 00:17:35,242 How is John? 245 00:17:35,685 --> 00:17:37,298 You had better ask the doctor. 246 00:17:37,560 --> 00:17:38,320 I will. 247 00:17:45,849 --> 00:17:47,728 Keep him in bed as long as you can. 248 00:17:48,104 --> 00:17:49,186 I will do my best. 249 00:17:49,962 --> 00:17:51,519 Good day, doctor. - Good day. 250 00:17:59,685 --> 00:18:02,340 How is he, doctor? - He has to take things very quietly. 251 00:18:02,960 --> 00:18:05,132 Above all, he must give up practising that violin. 252 00:18:05,460 --> 00:18:07,084 We'll never get him to do that. 253 00:18:07,580 --> 00:18:09,970 I'd better give you instructions about his medicine. 254 00:18:15,810 --> 00:18:18,768 Noel. For heaven's sake do stop walking up and down. 255 00:18:19,575 --> 00:18:20,854 You're not in a cage. 256 00:18:22,760 --> 00:18:24,262 What's the matter with you? 257 00:18:24,669 --> 00:18:25,982 I am worried, naturally. 258 00:18:26,637 --> 00:18:28,139 What are you worried about? 259 00:18:28,462 --> 00:18:29,481 Is it Francis? 260 00:18:30,491 --> 00:18:31,670 Yes. I suppose it is. 261 00:18:33,499 --> 00:18:36,257 You see, John. I've always been able to rely on you. 262 00:18:36,713 --> 00:18:39,674 You have been .. - I've been a prop for you to lean upon. 263 00:18:40,874 --> 00:18:43,460 That's putting it rather bluntly. - It's true anyway. 264 00:18:44,529 --> 00:18:48,521 Now you are dreading the idea of having to battle with Francis on your own. 265 00:18:50,228 --> 00:18:51,568 If anything happens to me. 266 00:18:51,987 --> 00:18:55,617 The best thing for you to do is to marry Lucy now and bring her here to live. 267 00:18:56,931 --> 00:18:59,387 Francis would not like that. - He'd have to put up with it. 268 00:19:00,031 --> 00:19:01,630 The house is yours as much as his. 269 00:19:02,083 --> 00:19:02,991 Or will be. 270 00:19:03,720 --> 00:19:05,670 By the way. What's happened to Lucy lately? 271 00:19:05,871 --> 00:19:07,751 I haven't seen much of her. - She's been away. 272 00:19:08,097 --> 00:19:09,488 Is she back now? - Yes. 273 00:19:09,732 --> 00:19:10,636 Ask her over. 274 00:19:10,837 --> 00:19:13,231 As a matter of fact I have. She comes to dinner tonight. 275 00:19:13,570 --> 00:19:14,256 Good. 276 00:19:14,965 --> 00:19:15,651 Noel. 277 00:19:16,377 --> 00:19:20,588 Nothing inspires a man like Francis more than to know someone is afraid of him. 278 00:19:21,207 --> 00:19:22,946 Don't let him think that of you. 279 00:19:23,659 --> 00:19:25,349 I'm not exactly afraid of him. 280 00:19:25,981 --> 00:19:27,223 I'm glad to hear it. 281 00:19:27,882 --> 00:19:30,506 Whatever happens, don't let him drive you away. 282 00:19:31,617 --> 00:19:32,860 I promise you he won't. 283 00:19:37,582 --> 00:19:40,745 I want you to make sure he carries those pills with him wherever he goes. 284 00:19:41,162 --> 00:19:43,150 I will see to that. - It is most important. 285 00:19:44,147 --> 00:19:46,844 I've given him another box and told him to keep them in his pocket. 286 00:19:47,179 --> 00:19:49,190 If he has an attack, he must take them at once. 287 00:19:49,657 --> 00:19:52,108 I'll see him again tomorrow. - Thank you, Dr. Graham. 288 00:19:52,800 --> 00:19:55,230 Give my regards to your wife. - She sends hers to you. 289 00:19:55,797 --> 00:19:56,607 Goodbye. 290 00:20:03,247 --> 00:20:04,805 Oh. You gave me quite a fright. 291 00:20:05,437 --> 00:20:06,823 I thought you were out. 292 00:20:08,010 --> 00:20:09,350 I came in from the garden. 293 00:20:09,776 --> 00:20:11,573 Old Graham bores me. He talks too much. 294 00:20:12,860 --> 00:20:13,657 Francis. 295 00:20:13,927 --> 00:20:14,909 Yes, my dear? 296 00:20:15,363 --> 00:20:17,879 Did you have an argument with John last night? 297 00:20:18,279 --> 00:20:19,484 Of course not. Why? 298 00:20:19,715 --> 00:20:20,660 Oh, nothing. 299 00:20:21,220 --> 00:20:22,165 Why, Elaine? 300 00:20:26,127 --> 00:20:27,851 It was something he said which .. 301 00:20:28,627 --> 00:20:30,890 It made me wonder. - Oh? What did he say? 302 00:20:31,547 --> 00:20:33,478 It was when I took in his breakfast and medicine. 303 00:20:33,949 --> 00:20:34,746 He said. 304 00:20:35,289 --> 00:20:35,975 Well? 305 00:20:37,072 --> 00:20:38,988 He said: 'You're a good nurse, Elaine'. 306 00:20:39,520 --> 00:20:41,088 'I shall miss you'. - I see. 307 00:20:42,444 --> 00:20:44,203 You probably didn't hear him right. 308 00:20:44,404 --> 00:20:45,535 I expect he said. 309 00:20:46,017 --> 00:20:47,259 'I should miss you'. 310 00:20:51,782 --> 00:20:52,770 Perhaps he did. 311 00:20:54,009 --> 00:20:55,608 I'm not sure. - Of course he did. 312 00:21:00,259 --> 00:21:01,946 No. He did not say that. I know. 313 00:21:03,057 --> 00:21:04,701 We aren't going away are we, Francis? 314 00:21:04,891 --> 00:21:06,586 For a little holiday perhaps in July. 315 00:21:07,688 --> 00:21:09,436 Why don't you ever tell me the truth? 316 00:21:10,334 --> 00:21:11,965 Why do you hide everything from me? 317 00:21:12,234 --> 00:21:13,810 Don't be hysterical, my dear. 318 00:21:14,801 --> 00:21:16,399 But you never tell me anything. 319 00:21:17,906 --> 00:21:19,973 Stop playing and look at me. 320 00:21:21,504 --> 00:21:22,906 Don't be silly, Elaine. 321 00:21:23,312 --> 00:21:24,717 Always dramatising yourself. 322 00:21:25,904 --> 00:21:27,554 Of course we're not going away. 323 00:21:28,847 --> 00:21:30,307 Don't upset him, Francis. 324 00:21:31,331 --> 00:21:32,610 He isn't very strong. 325 00:21:33,350 --> 00:21:34,258 He might .. 326 00:21:34,761 --> 00:21:35,669 Might what? 327 00:21:37,078 --> 00:21:37,975 No, my dear. 328 00:21:39,942 --> 00:21:41,702 I wouldn't dream of leaving this house. 329 00:21:42,274 --> 00:21:43,553 I am very fond of it. 330 00:23:24,408 --> 00:23:25,546 Very good, Lucy. 331 00:23:26,532 --> 00:23:28,874 I get so little time for playing these days. 332 00:23:30,289 --> 00:23:31,823 I get all the time in the world. 333 00:23:33,254 --> 00:23:35,481 John and I practise quite a lot, don't we John? 334 00:23:35,984 --> 00:23:36,781 In fact. 335 00:23:37,087 --> 00:23:38,892 You might almost call us professionals. 336 00:23:39,511 --> 00:23:40,776 Unpaid of course. 337 00:23:41,397 --> 00:23:44,267 I don't see why you have to bring finance into the conversation. 338 00:23:44,759 --> 00:23:46,224 It must be force of habit. 339 00:23:47,457 --> 00:23:49,598 Well, I think I am going to retire. - Already? 340 00:23:50,327 --> 00:23:52,281 You've no objections, I hope? - None at all. 341 00:23:52,804 --> 00:23:54,338 Then I say goodnight. Goodnight. 342 00:23:54,680 --> 00:23:56,085 Goodnight, John. Sleep well. 343 00:23:56,285 --> 00:23:57,315 Goodnight, John. 344 00:24:01,144 --> 00:24:03,789 Well, we will now enjoy an uproarious evening at home. 345 00:24:04,253 --> 00:24:06,336 I wish you could do something entertaining Noel. 346 00:24:06,794 --> 00:24:08,328 How do you mean, 'entertaining'? 347 00:24:08,716 --> 00:24:09,639 For example. 348 00:24:10,440 --> 00:24:13,953 Stand on your head and carry out a conversation upside down for an hour. 349 00:24:14,807 --> 00:24:15,953 Don't be ridiculous. 350 00:24:16,495 --> 00:24:17,876 I'm not being ridiculous. 351 00:24:18,077 --> 00:24:20,310 They do that sort of thing, I believe, somewhere abroad. 352 00:24:20,621 --> 00:24:22,220 It's some sort-of national custom. 353 00:24:22,988 --> 00:24:25,219 I sometimes think it's a pity you don't go abroad. 354 00:24:26,853 --> 00:24:29,065 One would imagine that Noel wanted to get rid of me. 355 00:24:29,486 --> 00:24:32,267 Francis. If you don't mind, Lucy and I would like a quiet evening. 356 00:24:33,445 --> 00:24:36,317 If I can't stir up anything here, I think I'll go and annoy the cat. 357 00:24:36,733 --> 00:24:39,186 You'd better not let Tessa catch you. - I won't. 358 00:24:40,058 --> 00:24:40,966 By the way. 359 00:24:41,436 --> 00:24:43,421 She calls the cat 'Noel'. Did you know? 360 00:24:43,888 --> 00:24:44,999 Yes. Of course. 361 00:24:45,410 --> 00:24:47,147 What a pity you haven't got a tail. 362 00:25:04,824 --> 00:25:05,881 [ Door knocks ] 363 00:25:06,234 --> 00:25:07,179 Come in. 364 00:25:09,038 --> 00:25:10,540 May I have a word with you? 365 00:25:11,026 --> 00:25:11,786 You may. 366 00:25:19,384 --> 00:25:20,515 What do you want? 367 00:25:21,240 --> 00:25:23,420 I thought you'd like to know I've made my decision. 368 00:25:24,037 --> 00:25:24,723 Well? 369 00:25:25,109 --> 00:25:26,473 I have decided to stay. 370 00:25:27,635 --> 00:25:30,570 In spite of what I told you? - In spite of what you told me. 371 00:25:31,612 --> 00:25:33,571 As a matter of fact, I think you're bluffing. 372 00:25:33,761 --> 00:25:35,485 I don't think you dare prosecute. 373 00:25:35,778 --> 00:25:38,088 It wouldn't be too healthy for the business, would it? 374 00:25:38,289 --> 00:25:40,760 I might be prepared to risk that. - You might but you won't. 375 00:25:41,663 --> 00:25:44,522 I should have told you to go to the devil when you made the proposition. 376 00:25:44,913 --> 00:25:47,072 You seem very sure of yourself. - Yes. 377 00:25:48,542 --> 00:25:50,826 I have just realised the difference between us. 378 00:25:51,968 --> 00:25:53,358 I am young and strong. 379 00:25:54,597 --> 00:25:56,779 You are old and your life is ebbing away. 380 00:25:57,614 --> 00:26:00,602 The weaker you become, the stronger it makes me and more confident. 381 00:26:10,783 --> 00:26:12,390 Perhaps you did not realize it. 382 00:26:12,956 --> 00:26:15,452 You have expounded the philosophy of a common bully. 383 00:26:16,574 --> 00:26:18,342 I always suspected you were one. 384 00:26:18,814 --> 00:26:19,574 Really? 385 00:26:20,365 --> 00:26:23,142 The sort of man who thrives on the physical weakness of another. 386 00:26:28,580 --> 00:26:30,490 Rather like Cromwell, don't you think? 387 00:26:30,935 --> 00:26:33,414 The comparison is a bit obscure but I can see it. 388 00:26:34,046 --> 00:26:36,178 You are a little, egotistical tin-pot Cromwell. 389 00:26:36,752 --> 00:26:38,738 Puffed up with a sudden delusion of grandeur. 390 00:26:39,071 --> 00:26:41,348 You wait for me to die and then you'll strike at Noel. 391 00:26:41,669 --> 00:26:43,393 That shouldn't be very difficult. 392 00:26:48,199 --> 00:26:50,386 Tomorrow morning. I am going to see Crabtree. 393 00:26:51,006 --> 00:26:54,325 I will instruct him to request Wishart & Co to serve a writ on you. 394 00:26:55,520 --> 00:26:56,586 Now get out. 395 00:26:59,443 --> 00:27:01,121 You mustn't excite yourself, John. 396 00:27:02,127 --> 00:27:03,732 Remember what the doctor told you. 397 00:27:04,240 --> 00:27:05,668 He said: 'No excitement'. 398 00:27:06,343 --> 00:27:08,676 Elaine told me herself. She was quite concerned. 399 00:27:10,542 --> 00:27:12,638 It must be terrible to have a weak heart. 400 00:27:13,741 --> 00:27:15,132 I told you to get out. 401 00:27:15,642 --> 00:27:16,939 All in good time, John. 402 00:27:17,504 --> 00:27:18,635 There is no hurry. 403 00:27:19,212 --> 00:27:20,009 Francis. 404 00:27:23,934 --> 00:27:24,758 Yes, John? 405 00:27:27,027 --> 00:27:28,399 What were you going to say? 406 00:27:28,938 --> 00:27:29,862 I am ill. 407 00:27:31,067 --> 00:27:32,924 I am asking you to get away from me. 408 00:27:33,432 --> 00:27:35,834 I don't think you will go to Crabtree tomorrow, John. 409 00:27:36,741 --> 00:27:39,373 I don't think you'll be able to do a lot of things after tonight. 410 00:27:39,712 --> 00:27:42,488 I doubt you'll play the violin anymore. You'll miss it, won't you? 411 00:27:42,945 --> 00:27:45,354 I don't imagine they have a violin where you are going. 412 00:27:45,555 --> 00:27:47,208 You're not much good at it anyway. 413 00:27:47,409 --> 00:27:49,557 You're better at scraping piles of money together. 414 00:27:49,930 --> 00:27:52,468 Francis .. you've gone insane. - Of course I have. 415 00:27:53,111 --> 00:27:54,205 Didn't you know? 416 00:27:54,838 --> 00:27:56,340 All megalomaniacs are the same. 417 00:27:56,631 --> 00:27:59,712 It's a wonderful feeling to be pumped up with delusions of grandeur. 418 00:28:00,180 --> 00:28:03,145 It makes everybody else appear so damned insignificant. 419 00:28:12,189 --> 00:28:12,947 Francis. 420 00:28:13,243 --> 00:28:13,854 No. 421 00:28:14,531 --> 00:28:15,513 Not my violin. 422 00:28:17,314 --> 00:28:19,472 You called me 'mediocre', didn't you? 423 00:28:20,841 --> 00:28:23,227 Well, I am going to demonstrate my opinion of you. 424 00:28:28,163 --> 00:28:29,182 Alright, John. 425 00:28:29,924 --> 00:28:31,723 I'm not going to brain you with it. 426 00:28:32,194 --> 00:28:34,290 That would be murder and I'd hang for you. 427 00:28:34,596 --> 00:28:36,270 You're not worth hanging for, John. 428 00:28:36,659 --> 00:28:38,495 In any case, it's unnecessary. 429 00:28:39,302 --> 00:28:41,040 What do you mean? - Just what I said. 430 00:28:41,881 --> 00:28:44,342 It isn't necessary to murder a dying man. 431 00:28:45,594 --> 00:28:46,910 Besides, it is unlucky. 432 00:28:47,716 --> 00:28:49,290 Murderers are always unlucky. 433 00:28:50,515 --> 00:28:51,126 No. 434 00:28:52,114 --> 00:28:54,987 I'm not going to give you the chance to have the last laugh on me. 435 00:28:55,650 --> 00:28:56,656 My violin. 436 00:29:03,389 --> 00:29:04,186 Francis. 437 00:29:05,505 --> 00:29:06,502 The pills. 438 00:29:07,973 --> 00:29:09,785 On the table. By my bed. 439 00:29:11,359 --> 00:29:12,119 Please. 440 00:29:14,749 --> 00:29:15,533 Francis. 441 00:29:16,196 --> 00:29:17,008 Please. 442 00:30:20,915 --> 00:30:21,997 Here's my address. 443 00:30:22,370 --> 00:30:24,033 Tell the missus to send me my wages. 444 00:30:24,433 --> 00:30:26,128 What the devil are you talking about? 445 00:30:26,721 --> 00:30:28,414 And why are you dressed up like that? 446 00:30:28,604 --> 00:30:29,923 I'm going back to my mum. 447 00:30:30,822 --> 00:30:33,067 Well, that's a nice way to treat me. 448 00:30:33,810 --> 00:30:35,056 Back to your mum? 449 00:30:35,523 --> 00:30:37,611 You might at least have taken the tea in first. 450 00:30:37,939 --> 00:30:39,990 I am not residing in this house another minute. 451 00:30:40,339 --> 00:30:41,227 And why not? 452 00:30:41,653 --> 00:30:43,420 I've been hearing them noises again. 453 00:30:45,225 --> 00:30:47,623 It's him alright. I said he'd come back and he has. 454 00:30:48,237 --> 00:30:49,675 Who? - Mr John. 455 00:30:50,126 --> 00:30:51,776 Are you out of your mind, girl? 456 00:30:52,114 --> 00:30:55,178 Do you think that Mr John would be after wandering around the house .. 457 00:30:55,561 --> 00:30:57,256 With himself only buried a fortnight? 458 00:30:57,507 --> 00:30:58,806 I don't rightly know. 459 00:30:59,129 --> 00:31:01,363 I never fancied meeting Mr John when he was alive. 460 00:31:01,725 --> 00:31:04,648 I fancy it a lot less now he's been cooped up in a coffin for a fortnight. 461 00:31:05,050 --> 00:31:05,905 So I'm off. 462 00:31:06,915 --> 00:31:09,516 Rosie, you can't be leaving me here on my own. 463 00:31:10,136 --> 00:31:11,282 It's a free country. 464 00:31:11,708 --> 00:31:14,741 But you're imagining things, Rosie. There's no such things as ghosts. 465 00:31:15,127 --> 00:31:16,373 You ought to know that. 466 00:31:17,577 --> 00:31:18,506 What is it? 467 00:31:19,852 --> 00:31:22,258 You should be ashamed of yourself. A snivelling jellyfish. 468 00:31:22,684 --> 00:31:24,097 Screaming the way you did. 469 00:31:24,298 --> 00:31:26,704 I would not have uttered a sound if you hadn't grabbed me. 470 00:31:27,905 --> 00:31:29,333 What's the matter, Tessa? 471 00:31:29,687 --> 00:31:32,050 Why the scream? - Sure, it wasn't me, ma'am. 472 00:31:32,482 --> 00:31:35,495 I stood here as cool as a cucumber. And that's the plain truth. 473 00:31:36,435 --> 00:31:37,830 Where are you going, Rosie? 474 00:31:38,241 --> 00:31:39,632 I am right sorry, ma'am. 475 00:31:40,046 --> 00:31:42,423 But I am leaving. - For heaven's sake, why? 476 00:31:43,262 --> 00:31:43,924 Well. 477 00:31:44,731 --> 00:31:45,942 Aren't you happy here? 478 00:31:46,821 --> 00:31:48,057 Yes and no, ma'am. 479 00:31:48,766 --> 00:31:51,730 There is some I like and some I don't like, if you get my meaning. 480 00:31:52,173 --> 00:31:54,335 She's thinking there's a ghost in the house, ma'am. 481 00:31:54,525 --> 00:31:57,563 Have you ever heard of anything so perfectly scandalous? 482 00:31:58,160 --> 00:32:00,004 You imagine you've seen a ghost, Rosie? 483 00:32:00,474 --> 00:32:02,639 No. And I don't want to neither. 484 00:32:03,550 --> 00:32:05,521 If you've made up your mind I cannot stop you. 485 00:32:05,711 --> 00:32:07,697 But I can assure you the house isn't haunted. 486 00:32:08,381 --> 00:32:09,525 That's as maybe. 487 00:32:09,957 --> 00:32:14,166 But if you're murdered in your beds don't say I didn't give you a warning. 488 00:32:25,083 --> 00:32:25,880 Francis. 489 00:32:26,297 --> 00:32:28,762 Don't you think you should play something a little more .. 490 00:32:28,963 --> 00:32:30,362 Like a funeral dirge? 491 00:32:30,775 --> 00:32:31,910 Well, after all .. 492 00:32:33,424 --> 00:32:35,725 Two weeks. It's John who's dead. Not us. 493 00:32:42,330 --> 00:32:44,531 You'll just have to manage without a maid, Tessa. 494 00:32:44,830 --> 00:32:46,570 For a few days anyway. - Yes, ma'am. 495 00:32:47,200 --> 00:32:48,942 Will you be having tea in the dining room? 496 00:32:49,132 --> 00:32:49,780 Yes. 497 00:32:50,280 --> 00:32:51,403 Thank you, Tessa. 498 00:32:57,088 --> 00:32:58,984 You might tell Mr Noel when he comes in. 499 00:33:14,159 --> 00:33:15,088 Hello Noel. 500 00:33:15,289 --> 00:33:16,642 Good afternoon, Elaine. 501 00:33:17,113 --> 00:33:19,084 I do wish Francis would be more considerate. 502 00:33:19,458 --> 00:33:21,300 I am sorry. I did speak to him. 503 00:33:22,148 --> 00:33:25,179 Have you seen the doctor today? - Yes. I stopped by on my way home. 504 00:33:25,553 --> 00:33:26,647 What did he say? 505 00:33:26,856 --> 00:33:28,110 The same old thing. 506 00:33:28,546 --> 00:33:30,643 I am working too hard and I need a holiday. 507 00:33:35,281 --> 00:33:36,672 That's just what I think. 508 00:33:39,144 --> 00:33:40,603 Why is Tessa serving tea? 509 00:33:41,048 --> 00:33:42,772 I'm afraid Rosie has deserted us. 510 00:33:43,134 --> 00:33:45,282 I think someone has offered her a better position. 511 00:33:45,572 --> 00:33:47,904 It's just like yourself to be making excuses for her. 512 00:33:48,308 --> 00:33:49,393 The cowardly thing. 513 00:33:49,583 --> 00:33:50,788 Cowardly? - Tessa. 514 00:33:51,078 --> 00:33:53,261 She's scared Mr John has come back to haunt us. 515 00:33:53,729 --> 00:33:55,069 What makes her think that? 516 00:33:55,588 --> 00:33:57,955 On account of the strange noises she has been hearing. 517 00:33:58,394 --> 00:33:59,598 Probably indigestion. 518 00:33:59,799 --> 00:34:01,591 I'm sure it was just an excuse to leave. 519 00:34:01,991 --> 00:34:03,382 That will be all, Tessa. 520 00:34:03,656 --> 00:34:04,564 Yes, ma'am. 521 00:34:07,508 --> 00:34:08,299 I wonder. 522 00:34:09,757 --> 00:34:10,809 You wonder what? 523 00:34:11,477 --> 00:34:13,383 I wonder if your interest in spiritualism .. 524 00:34:13,573 --> 00:34:15,462 Has turned you into an unconscious medium. 525 00:34:16,694 --> 00:34:19,036 I don't think your remark is in particularly good taste. 526 00:34:19,287 --> 00:34:20,158 Don't you? 527 00:34:21,194 --> 00:34:24,722 Do you suggest I had anything to do with the noises Rosie claims to have heard? 528 00:34:25,167 --> 00:34:26,990 I think you're both being rather childish. 529 00:34:27,493 --> 00:34:28,995 We'd better change the subject. 530 00:34:29,236 --> 00:34:31,035 When are you getting married, Noel? 531 00:34:31,704 --> 00:34:34,764 As a matter of fact I have broached the subject to Lucy. 532 00:34:35,739 --> 00:34:36,890 Decent of you. 533 00:34:37,194 --> 00:34:38,901 What did she say? Nothing doing? 534 00:34:39,850 --> 00:34:42,224 Francis. I am pleased to hear it, Noel. 535 00:34:42,762 --> 00:34:44,037 I suggested May. 536 00:34:44,429 --> 00:34:46,102 Lucy was more in favour of July. 537 00:34:46,476 --> 00:34:47,859 You stick to your guns, Noel. 538 00:34:48,049 --> 00:34:50,204 Give in to them at the start and you're a dead duck. 539 00:34:50,394 --> 00:34:53,081 If you think I'll sit here and listen to your confounded impertinence. 540 00:34:53,271 --> 00:34:54,995 Impertinence? What have I said? 541 00:34:55,661 --> 00:34:58,487 You're an insufferable, conceited cad and I won't stand any more of it. 542 00:34:58,861 --> 00:34:59,784 Sit down. 543 00:35:00,263 --> 00:35:02,041 I know what's at the back of your mind. 544 00:35:02,242 --> 00:35:04,122 You'd like me to leave here, wouldn't you? 545 00:35:04,312 --> 00:35:06,098 Well, you're going to be disappointed. 546 00:35:06,820 --> 00:35:08,808 I shall be bringing Lucy back here to live. 547 00:35:09,208 --> 00:35:10,752 There's no need to shout, Noel. 548 00:35:11,430 --> 00:35:13,941 I am not shouting. - Do sit down then. 549 00:35:14,257 --> 00:35:15,870 You make the place look untidy. 550 00:35:16,344 --> 00:35:18,339 After all, this was John's favourite room. 551 00:35:18,830 --> 00:35:20,992 He was very particular about the way it was kept. 552 00:35:21,193 --> 00:35:23,233 A pity you didn't think of that when he was alive. 553 00:35:23,423 --> 00:35:26,049 In my own simple little way I'm trying to make up for lost time. 554 00:35:26,809 --> 00:35:27,717 I doubt it. 555 00:35:28,206 --> 00:35:30,451 Elaine, speak to Noel. He is being cruel to me again. 556 00:35:30,923 --> 00:35:32,786 I wish you would stop this. For heaven's sake. 557 00:35:32,976 --> 00:35:36,188 Sorry, Elaine. But Francis deliberately provokes me into losing my temper. 558 00:35:36,492 --> 00:35:37,884 I'm sure he didn't mean to. 559 00:35:38,644 --> 00:35:39,402 Francis. 560 00:35:39,980 --> 00:35:42,447 There's just one thing I'd like to point out to you. 561 00:35:42,787 --> 00:35:44,437 Pending the reading of John's will. 562 00:35:44,752 --> 00:35:46,957 This house is no less mine than it is yours. 563 00:35:47,646 --> 00:35:50,143 Have I suggested otherwise? - Yes you have. 564 00:35:50,725 --> 00:35:54,780 The reason you want me to go on holiday is so you can play master when I'm away. 565 00:35:55,326 --> 00:35:58,392 I can assure you I'm much more interested in playing the piano. 566 00:35:58,771 --> 00:36:00,983 I made a point of seeing Crabtree this morning. 567 00:36:01,441 --> 00:36:04,326 It's largely through his advice that I'm disobeying my doctor's orders. 568 00:36:04,809 --> 00:36:08,369 Crabtree reminded me I shouldn't go away until John's affairs are cleared up. 569 00:36:08,966 --> 00:36:10,761 And until the key of the safe is found. 570 00:36:11,305 --> 00:36:12,869 He can't even start on them. 571 00:36:14,318 --> 00:36:15,678 Suppose it's never found? 572 00:36:17,506 --> 00:36:19,733 Then we shall have to consider blasting the safe. 573 00:36:20,203 --> 00:36:22,319 You've been literally doing that since John died. 574 00:36:28,872 --> 00:36:31,005 I think Noel is going to be a bit tiresome. 575 00:36:31,439 --> 00:36:33,829 I do wish you would behave more tolerantly towards him. 576 00:36:34,249 --> 00:36:35,040 Tolerant? 577 00:36:37,212 --> 00:36:39,219 I sometimes wonder whose side you are on. 578 00:36:39,550 --> 00:36:41,456 It's not a question of taking sides. 579 00:36:43,567 --> 00:36:46,249 I suppose you wouldn't object if we had this house to ourselves. 580 00:36:46,668 --> 00:36:47,799 What do you mean? 581 00:36:48,947 --> 00:36:50,177 Just an idle thought. 582 00:36:50,879 --> 00:36:51,861 Nothing more. 583 00:36:53,556 --> 00:36:56,189 Funny about those noises Rosie heard, isn't it? 584 00:36:57,354 --> 00:36:58,002 Yes. 585 00:36:58,739 --> 00:36:59,883 Yes. Very funny. 586 00:37:23,551 --> 00:37:26,361 [ Violin music ] 587 00:37:47,246 --> 00:37:48,950 Good Lord, Noel. What's the matter? 588 00:37:49,285 --> 00:37:50,111 Nothing. 589 00:37:50,975 --> 00:37:52,164 The matter? 590 00:37:52,971 --> 00:37:54,102 Nothing. Nothing. 591 00:37:54,306 --> 00:37:56,149 Did you hear anything? - No. 592 00:37:57,598 --> 00:37:58,719 No. - It's funny. 593 00:37:59,174 --> 00:38:00,334 I thought I heard .. 594 00:38:00,535 --> 00:38:02,430 How could it have been? - What did you hear? 595 00:38:02,696 --> 00:38:04,198 It must have been the wind. 596 00:38:05,093 --> 00:38:06,401 It sounded like a violin. 597 00:38:07,287 --> 00:38:08,595 John's. - Of course not. 598 00:38:09,837 --> 00:38:11,559 No. Of course not. 599 00:38:12,110 --> 00:38:13,797 Anyway, I'm going up to my room. 600 00:38:17,359 --> 00:38:19,216 Are you sure there's nothing wrong, Noel? 601 00:38:19,624 --> 00:38:21,386 Yes. Yes, quite sure. 602 00:38:35,984 --> 00:38:37,925 Is the bedroom too warm for you? 603 00:38:55,005 --> 00:38:56,903 Well, what are you staring at me for? 604 00:38:57,581 --> 00:39:00,250 This afternoon, you asked if I'd like to have this house on our own. 605 00:39:00,440 --> 00:39:01,422 That's right. 606 00:39:01,995 --> 00:39:04,383 I wonder if that's a reflection of what you wish yourself. 607 00:39:04,573 --> 00:39:05,889 You'd better ask Noel. 608 00:39:06,160 --> 00:39:07,940 He seems to have ideas on the subject. 609 00:39:08,691 --> 00:39:10,230 He's already expressed them. 610 00:39:11,105 --> 00:39:12,904 I'm inclined to think he's right. 611 00:39:13,671 --> 00:39:14,659 What if he is? 612 00:39:15,220 --> 00:39:17,017 There's no need to get excited about it. 613 00:39:23,097 --> 00:39:24,688 Francis. - Yes, my dear? 614 00:39:26,115 --> 00:39:27,649 Are you trying to frighten Noel? 615 00:39:29,058 --> 00:39:31,379 What are you raving about? - Please don't be evasive. 616 00:39:31,730 --> 00:39:33,425 I ask you a straightforward question. 617 00:39:34,017 --> 00:39:35,325 How could I frighten him? 618 00:39:36,011 --> 00:39:37,847 I've heard some queer noises lately. 619 00:39:38,262 --> 00:39:40,119 The sort of noises that frightened Rosie. 620 00:39:40,597 --> 00:39:43,065 And I don't believe in ghosts. - Neither do I. 621 00:39:43,662 --> 00:39:45,939 It must be imagination or acute dyspepsia. 622 00:39:46,840 --> 00:39:48,907 Then you know nothing? - Not a darned thing. 623 00:39:49,340 --> 00:39:50,545 I give you my word. 624 00:39:51,991 --> 00:39:53,493 You're not frightened, are you? 625 00:39:53,967 --> 00:39:55,207 No. Not much. 626 00:39:57,132 --> 00:39:58,349 Francis. - Yes? 627 00:39:59,840 --> 00:40:02,537 You once told me that you loved me more than anything in the world. 628 00:40:03,331 --> 00:40:05,091 Do you remember? - Yes. 629 00:40:06,116 --> 00:40:07,840 But you don't any longer, do you? 630 00:40:08,783 --> 00:40:09,691 I love you. 631 00:40:10,379 --> 00:40:12,032 More than any person in the world. 632 00:40:13,407 --> 00:40:14,872 And that's the same thing? 633 00:40:15,793 --> 00:40:16,648 Quite. 634 00:40:34,435 --> 00:40:35,549 Good morning, Noel. 635 00:40:36,496 --> 00:40:37,664 Good morning. 636 00:40:39,334 --> 00:40:41,781 Apropos of our conversation yesterday afternoon. 637 00:40:42,398 --> 00:40:44,054 Well? - I was thinking. 638 00:40:44,577 --> 00:40:47,177 I'm glad to look after things for you if you do want to go away. 639 00:40:48,275 --> 00:40:49,130 I dare say. 640 00:40:52,245 --> 00:40:55,425 But I've told you. I'm staying here until John's affairs are cleared up. 641 00:40:58,386 --> 00:40:59,257 By the way. 642 00:41:00,117 --> 00:41:02,588 Where did you get the money to settle that Wishart business? 643 00:41:02,908 --> 00:41:04,410 Is it any concern of yours? 644 00:41:04,746 --> 00:41:05,937 Yes. I think it is. 645 00:41:06,898 --> 00:41:09,143 At any rate, Crabtree thought I should know about it. 646 00:41:11,520 --> 00:41:12,658 Crabtree would. 647 00:41:14,113 --> 00:41:14,799 Well? 648 00:41:16,989 --> 00:41:18,232 I asked you a question. 649 00:41:19,863 --> 00:41:22,818 You're not accusing me of pinching the key to the safe, are you? 650 00:41:23,546 --> 00:41:25,063 I'm not accusing you of anything. 651 00:41:26,001 --> 00:41:29,422 I must say that it's very odd that you found a considerable sum of money .. 652 00:41:29,932 --> 00:41:32,383 Just after the key was found to be missing. 653 00:41:34,490 --> 00:41:36,797 I think I'll ask you a question. - What is it? 654 00:41:37,209 --> 00:41:39,051 How would you like a punch on the nose? 655 00:41:39,252 --> 00:41:40,818 I'm not in the habit of brawling. 656 00:41:41,079 --> 00:41:42,275 Morning, Tessa. 657 00:41:42,476 --> 00:41:43,844 Good morning, madam. 658 00:41:46,949 --> 00:41:49,658 Has Mr Noel left for the office yet? - Not yet, ma'am. 659 00:41:50,108 --> 00:41:51,900 He's having a few words with Mr Francis. 660 00:41:52,243 --> 00:41:54,251 Oh dear. What's it all about this time? 661 00:41:57,180 --> 00:41:58,990 Good morning, Lucy. - Morning, Noel. 662 00:41:59,639 --> 00:42:00,658 Nice and early. 663 00:42:01,276 --> 00:42:03,747 Are you feeling any better? - All the better for seeing you. 664 00:42:04,221 --> 00:42:06,466 Darling, you don't think of the most original things. 665 00:42:08,065 --> 00:42:09,604 Lucy, my dear. - Yes, Noel? 666 00:42:09,828 --> 00:42:11,350 Well, this is a surprise. 667 00:42:11,865 --> 00:42:14,737 Good morning, Francis. - So you'll make an honest man of Noel? 668 00:42:15,401 --> 00:42:16,458 Congratulations. 669 00:42:16,838 --> 00:42:20,159 What do you mean, 'an honest man'? - Well, a man. About time someone did. 670 00:42:20,701 --> 00:42:22,940 Francis, I don't know what you're talking about. 671 00:42:23,446 --> 00:42:25,152 But I suspect a hint of vulgarity. 672 00:42:25,771 --> 00:42:27,891 More than a hint if you ask me. - No-one did. 673 00:42:28,551 --> 00:42:31,289 If you'll excuse us, Francis. Noel has something to discuss with me. 674 00:42:33,676 --> 00:42:35,081 It may interest you to know. 675 00:42:35,273 --> 00:42:37,485 That I particularly asked Lucy to call this morning. 676 00:42:37,806 --> 00:42:39,275 And so she did. Good old Lucy. 677 00:42:39,797 --> 00:42:43,176 To discuss with Elaine the question of dividing the house after we're married. 678 00:42:43,542 --> 00:42:45,870 What are you going to do? Slice it in two like a wedding cake? 679 00:42:46,424 --> 00:42:49,276 I thought I'd tell you in case you have any preconceived ideas. 680 00:42:49,680 --> 00:42:51,800 I never preconceive anything, Noel. 681 00:43:11,153 --> 00:43:11,913 Elaine. 682 00:43:12,386 --> 00:43:14,200 What's all this about dividing the home? 683 00:43:14,401 --> 00:43:16,028 I don't know what you're talking about. 684 00:43:16,218 --> 00:43:19,238 For your information, Lucy is discussing the division of the house with Noel. 685 00:43:19,665 --> 00:43:21,037 The first I've heard of it. 686 00:43:24,592 --> 00:43:26,279 Do you realise what this means? 687 00:43:26,686 --> 00:43:28,026 No, dear. - It means .. 688 00:43:28,227 --> 00:43:31,585 We'll be cooped up like rats with people we despise for the rest of our lives. 689 00:43:32,286 --> 00:43:33,078 Despise? 690 00:43:34,107 --> 00:43:35,474 I don't despise them. 691 00:43:36,040 --> 00:43:38,866 As a matter of fact, I'm fond of them. - I'm not and I don't want them. 692 00:43:39,314 --> 00:43:41,122 If Noel chooses to bring his wife here. 693 00:43:41,855 --> 00:43:44,057 Francis, I thought we settled all this last night. 694 00:43:44,258 --> 00:43:45,463 We settled nothing. 695 00:43:46,053 --> 00:43:49,327 This is my house and I am going to throw Noel out of here if I have to use force. 696 00:43:50,722 --> 00:43:51,519 Francis. 697 00:43:52,316 --> 00:43:53,540 You'd better warn Lucy. 698 00:43:53,730 --> 00:43:54,912 If you don't, I will. 699 00:43:57,578 --> 00:44:00,037 Is Elaine in there? - You suppose I was talking to myself? 700 00:44:00,896 --> 00:44:02,291 I didn't suppose anything. 701 00:44:06,960 --> 00:44:08,803 Good morning, Elaine. - Good morning. 702 00:44:09,715 --> 00:44:11,637 You wanted to see me about something, Lucy? 703 00:44:12,794 --> 00:44:14,296 You know what it is, don't you? 704 00:44:14,903 --> 00:44:15,551 Yes. 705 00:44:16,163 --> 00:44:17,257 Francis told me. 706 00:44:17,470 --> 00:44:19,148 That's what upset him? - Yes. 707 00:44:19,840 --> 00:44:22,543 But don't worry about it. It's only a passing phase. 708 00:44:23,455 --> 00:44:27,460 He's upset that his mother didn't leave the house and estate entirely to him. 709 00:44:28,593 --> 00:44:30,564 He thinks he has more right to it than the others. 710 00:44:30,754 --> 00:44:31,910 I can understand that. 711 00:44:32,399 --> 00:44:35,224 As far as I'm concerned he can have it. - But he can't, Lucy. 712 00:44:35,652 --> 00:44:38,693 You and Noel have the right to share it. - Every legal right, yes. 713 00:44:39,115 --> 00:44:41,489 But I wouldn't be happy here, Elaine. Neither would Noel. 714 00:44:41,703 --> 00:44:43,205 He's desperately miserable now. 715 00:44:43,969 --> 00:44:45,110 It's no-one's fault. 716 00:44:45,300 --> 00:44:47,220 It's just that the house doesn't agree with him. 717 00:44:47,421 --> 00:44:49,021 I tried to tell him that for weeks. 718 00:44:49,211 --> 00:44:50,950 Elaine, I don't want us to live here. 719 00:44:51,403 --> 00:44:52,571 I don't blame you. 720 00:44:52,831 --> 00:44:53,962 I hate it myself. 721 00:44:54,652 --> 00:44:56,226 I can't tell you how much I hate it. 722 00:44:56,416 --> 00:44:57,176 Elaine. 723 00:44:57,459 --> 00:44:59,938 We haven't had a moment's real happiness since we came here. 724 00:45:00,633 --> 00:45:03,052 As long as we stay, I don't suppose we ever will. 725 00:45:03,994 --> 00:45:05,825 How I wish we'd never seen the place. 726 00:45:06,465 --> 00:45:07,262 I know. 727 00:45:08,306 --> 00:45:09,702 I feel just the same way. 728 00:45:12,505 --> 00:45:14,039 Did you want something, Mr Noel? 729 00:45:14,279 --> 00:45:15,823 Naturally. I rang for you. 730 00:45:16,376 --> 00:45:17,300 Come in. 731 00:45:21,366 --> 00:45:24,231 I've not had a chance to speak to you since Mr John died, Tessa. 732 00:45:24,725 --> 00:45:27,618 No, sir. And you never so much as spoke a word to me before that. 733 00:45:28,222 --> 00:45:30,486 There was no occasion to. Mr John was the master. 734 00:45:31,342 --> 00:45:32,637 But now that he's dead. 735 00:45:32,838 --> 00:45:35,856 I don't wish to shirk any responsibility which normally fell to him. 736 00:45:38,258 --> 00:45:40,557 I want you to understand that in the future. 737 00:45:41,290 --> 00:45:44,213 All instructions affecting the running of the house will come from me. 738 00:45:44,676 --> 00:45:46,141 But .. - Don't interrupt. 739 00:45:47,873 --> 00:45:50,279 Your mistress will continue to administer routine matters. 740 00:45:50,780 --> 00:45:54,740 But I wish to be consulted about changes affecting the rearrangement of rooms. 741 00:45:55,191 --> 00:45:56,767 And the engaging of servants. 742 00:45:57,115 --> 00:45:59,816 Is that quite clear? - What will Mr Francis have to say? 743 00:46:00,239 --> 00:46:01,580 That is my concern. 744 00:46:02,214 --> 00:46:04,594 Have you anything else to say? - Yes, sir. I have. 745 00:46:05,134 --> 00:46:06,668 I think it's asking for trouble. 746 00:46:07,324 --> 00:46:10,838 I don't require your advice, Tessa. I am capable of handling my own affairs. 747 00:46:11,357 --> 00:46:13,422 As far as engaging servants is concerned. 748 00:46:13,911 --> 00:46:15,647 That will be no trouble to you at all. 749 00:46:16,108 --> 00:46:18,744 I am glad to hear it. - Because you won't be engaging any. 750 00:46:19,284 --> 00:46:22,050 I beg your pardon? - None will come within a mile of here. 751 00:46:22,602 --> 00:46:23,644 Why not, pray? 752 00:46:24,081 --> 00:46:25,768 Because Rosie says it's haunted. 753 00:46:26,745 --> 00:46:28,860 By this time Rosie will have spread the news. 754 00:46:29,270 --> 00:46:31,676 And added a couple of murders of her own for good measure. 755 00:46:32,112 --> 00:46:33,096 How dare she. 756 00:46:34,765 --> 00:46:36,040 About a week from today. 757 00:46:36,347 --> 00:46:39,671 I'll be mighty lucky if I can get a box of tea delivered by the tradesman. 758 00:46:40,067 --> 00:46:41,876 But this is insufferable. - It is so. 759 00:46:42,454 --> 00:46:44,178 If it's the truth you are asking. 760 00:46:44,578 --> 00:46:46,711 I've a mind to be leaving the place myself. 761 00:46:47,146 --> 00:46:50,609 Tessa, you surely don't think .. - It's not what I think, Mr Noel. 762 00:46:51,210 --> 00:46:52,489 It's what I've heard. 763 00:46:53,213 --> 00:46:55,555 If you will excuse me I'll be getting on with my baking. 764 00:47:03,834 --> 00:47:05,231 [ Laughter ] 765 00:47:19,180 --> 00:47:20,571 Please do not interrupt. 766 00:47:20,901 --> 00:47:23,504 'Your mistress will continue to administer routine matters'. 767 00:47:23,936 --> 00:47:25,599 'But I wish to be consulted'. 768 00:47:26,176 --> 00:47:30,722 'On changes affecting the rearrangement of rooms or the engagement of servants'. 769 00:47:31,391 --> 00:47:33,009 Have you quite finished? - Quite. 770 00:47:33,689 --> 00:47:35,273 You were most impressive, Noel. 771 00:47:35,684 --> 00:47:37,037 So you were spying on me. 772 00:47:37,504 --> 00:47:40,026 I was asleep part of the time, but your performance woke me up. 773 00:47:41,429 --> 00:47:43,435 What I heard was quite enlightening. 774 00:47:43,924 --> 00:47:45,895 It saved me the trouble of telling you myself. 775 00:47:46,085 --> 00:47:48,366 For which, I've no doubt you're truly grateful. 776 00:47:50,838 --> 00:47:52,409 Do you ever dream at night, Noel? 777 00:47:53,620 --> 00:47:55,901 Personally, I have most of mine during the day. 778 00:47:56,309 --> 00:47:57,433 What do you think? 779 00:47:57,760 --> 00:48:00,793 Before you came in, I was dreaming that John spoke to me. 780 00:48:02,064 --> 00:48:03,605 Of course it's quite ridiculous. 781 00:48:04,153 --> 00:48:06,289 But one can't help wondering, can one? 782 00:48:07,484 --> 00:48:08,541 Wondering what? 783 00:48:08,834 --> 00:48:10,341 Just wondering. That's all. 784 00:48:11,232 --> 00:48:12,445 What are you getting at? 785 00:48:12,635 --> 00:48:15,526 Naturally, you know more about these things than I do. You've studied it. 786 00:48:16,355 --> 00:48:19,655 Are you by any chance referring to the supernatural? 787 00:48:20,272 --> 00:48:20,920 Yes. 788 00:48:22,547 --> 00:48:24,346 But it's all bunk really, isn't it? 789 00:48:24,983 --> 00:48:25,780 It is .. 790 00:48:27,671 --> 00:48:28,542 Yes, Noel? 791 00:48:29,293 --> 00:48:30,323 I don't know. 792 00:48:31,702 --> 00:48:33,044 It's not for me to say. 793 00:48:33,245 --> 00:48:33,869 No. 794 00:48:34,277 --> 00:48:35,482 I suppose it isn't. 795 00:48:36,424 --> 00:48:38,000 Well, don't let it worry you. 796 00:48:49,251 --> 00:48:51,162 Don't let him drive you away. 797 00:48:52,511 --> 00:48:53,504 I won't, John. 798 00:48:54,260 --> 00:48:55,410 I promise you. 799 00:48:56,371 --> 00:48:57,710 Are you alright, darling? 800 00:48:57,956 --> 00:48:59,456 It's me. Lucy. 801 00:49:01,478 --> 00:49:02,870 What on earth is the matter? 802 00:49:03,218 --> 00:49:04,017 Nothing. 803 00:49:05,294 --> 00:49:06,270 It's my nerves. 804 00:49:07,628 --> 00:49:08,797 I'm alright, Lucy. 805 00:49:11,426 --> 00:49:12,540 Did you see Elaine? 806 00:49:12,890 --> 00:49:15,182 Yes. I told her we're not going to live here. 807 00:49:16,094 --> 00:49:17,044 You what? 808 00:49:17,354 --> 00:49:19,322 Darling, can't you believe I am right? 809 00:49:19,743 --> 00:49:21,773 Can't you see what this house is doing to you? 810 00:49:22,088 --> 00:49:22,699 No. 811 00:49:23,169 --> 00:49:24,024 No I can't. 812 00:49:24,846 --> 00:49:26,286 I don't understand you, Lucy. 813 00:49:27,059 --> 00:49:29,029 This house is as much mine as it is theirs. 814 00:49:29,708 --> 00:49:31,872 I was born here and I've been brought up in it. 815 00:49:32,638 --> 00:49:34,316 I won't let them drive me away. 816 00:49:34,690 --> 00:49:36,155 No-one wants to drive you. 817 00:49:36,544 --> 00:49:37,341 They do. 818 00:49:37,789 --> 00:49:39,625 They do, I tell you. - Noel. Please. 819 00:49:40,340 --> 00:49:41,990 John warned me before he died. 820 00:49:42,446 --> 00:49:43,465 He warned you. 821 00:49:43,763 --> 00:49:45,107 Yes. About Francis. 822 00:49:46,198 --> 00:49:49,497 Ever since his mother died he's hated us as he has to go to John for everything. 823 00:49:50,400 --> 00:49:52,496 He had to ask his permission to live here. 824 00:49:53,134 --> 00:49:54,492 Instead of being grateful. 825 00:49:55,036 --> 00:49:57,170 He's filled the place with a jealous hatred. 826 00:49:57,580 --> 00:50:00,131 You can feel it creeping over you in every room you go into. 827 00:50:00,493 --> 00:50:02,350 All the more reason why you should leave. 828 00:50:02,877 --> 00:50:04,240 It's an evil house, Noel. 829 00:50:04,886 --> 00:50:07,002 Whoever lives here is bound to be affected by it. 830 00:50:07,608 --> 00:50:08,723 No. I can't. 831 00:50:09,291 --> 00:50:10,199 I promised. 832 00:50:10,572 --> 00:50:11,814 Who did you promise? 833 00:50:12,089 --> 00:50:12,733 John. 834 00:50:13,934 --> 00:50:14,620 Noel. 835 00:50:15,280 --> 00:50:17,685 Why did you call John by name just now? 836 00:50:18,736 --> 00:50:19,991 I was thinking of him. 837 00:50:21,711 --> 00:50:23,250 This was his favourite room. 838 00:50:24,097 --> 00:50:25,124 He used to say .. 839 00:50:25,314 --> 00:50:28,593 It was a storm centre of the vibrations of the people who had lived and loved. 840 00:50:29,332 --> 00:50:30,685 And died in this house. 841 00:50:31,122 --> 00:50:33,079 Are you sensitive to these vibrations? 842 00:50:34,104 --> 00:50:34,950 Yes. I am. 843 00:50:35,806 --> 00:50:37,197 When you are alone here. 844 00:50:37,484 --> 00:50:38,837 Which do you feel most? 845 00:50:39,220 --> 00:50:40,570 Good influences or bad? 846 00:50:41,603 --> 00:50:42,771 They have changed. 847 00:50:43,563 --> 00:50:45,194 When John was alive they were good. 848 00:50:45,881 --> 00:50:47,447 Then the hatred you say you feel. 849 00:50:47,800 --> 00:50:49,636 Can hardly be attributed to Francis. 850 00:50:49,901 --> 00:50:50,922 Can it? 851 00:50:51,285 --> 00:50:52,374 What are you saying? 852 00:50:52,564 --> 00:50:54,097 What you feel in this room. 853 00:50:54,520 --> 00:50:55,860 Emanates from the dead. 854 00:50:56,061 --> 00:50:57,046 Not the living. 855 00:50:58,453 --> 00:50:59,139 Lucy. 856 00:51:02,340 --> 00:51:05,631 There must be something that wants to bring harm to someone in this house. 857 00:51:06,392 --> 00:51:07,830 It may be to you or to me. 858 00:51:09,267 --> 00:51:10,473 Lucy, don't say that. 859 00:51:11,684 --> 00:51:13,086 John does not wish us harm. 860 00:51:14,021 --> 00:51:15,131 I am sorry, Noel. 861 00:51:16,064 --> 00:51:17,210 It's what I believe. 862 00:51:18,113 --> 00:51:19,970 I'm afraid you have to choose between us. 863 00:51:20,322 --> 00:51:22,046 I could never live in this house. 864 00:51:23,543 --> 00:51:24,606 Lucy, my dear. 865 00:51:25,741 --> 00:51:27,878 No, darling. Please think it over. 866 00:52:01,178 --> 00:52:03,289 [ Banging noises ] 867 00:52:12,750 --> 00:52:13,674 Francis. 868 00:52:14,850 --> 00:52:15,608 Francis. 869 00:52:17,680 --> 00:52:18,440 Elaine. 870 00:52:19,712 --> 00:52:20,501 Elaine. 871 00:52:22,155 --> 00:52:23,079 Francis. 872 00:52:31,544 --> 00:52:32,339 Elaine. 873 00:52:33,523 --> 00:52:34,283 Elaine. 874 00:52:41,782 --> 00:52:42,712 Francis. 875 00:52:50,690 --> 00:52:52,081 What's the matter, Noel? 876 00:52:54,179 --> 00:52:55,207 It's Mr Noel. 877 00:52:57,508 --> 00:52:58,793 You go to bed, Tessa. 878 00:53:03,327 --> 00:53:04,707 What is it, Noel? 879 00:53:05,299 --> 00:53:06,110 The light. 880 00:53:06,316 --> 00:53:07,721 The light. - What about it? 881 00:53:08,019 --> 00:53:08,996 It went out. 882 00:53:09,881 --> 00:53:10,964 Then I heard .. 883 00:53:11,615 --> 00:53:12,486 I heard. 884 00:53:14,806 --> 00:53:15,828 Of course it did. 885 00:53:16,018 --> 00:53:18,076 It went out because there's no oil in it. 886 00:53:18,403 --> 00:53:19,258 Look at it. 887 00:53:19,586 --> 00:53:21,249 I tell you I heard him. I heard him. 888 00:53:21,814 --> 00:53:23,674 Alright, Noel. Quietly. 889 00:53:24,123 --> 00:53:26,772 Lie down, dear. Everything is quite alright now. 890 00:53:27,411 --> 00:53:28,505 No. I heard him. 891 00:53:28,776 --> 00:53:30,579 Heard who? - John. 892 00:53:32,048 --> 00:53:33,265 In the passage. 893 00:53:34,001 --> 00:53:35,020 Then the light. 894 00:53:38,347 --> 00:53:40,870 And the door was locked. - Was the door locked, Francis? 895 00:53:41,365 --> 00:53:42,565 No. I just walked in. 896 00:53:42,938 --> 00:53:44,730 It was locked. I tell you it was locked. 897 00:53:45,192 --> 00:53:46,174 But the lamp. 898 00:53:46,950 --> 00:53:47,884 I heard him. 899 00:53:49,901 --> 00:53:51,874 I won't stay in this house I tell you. 900 00:53:53,786 --> 00:53:56,177 Lucy was right. She was right. 901 00:53:58,677 --> 00:53:59,513 Oh God. 902 00:54:00,575 --> 00:54:01,478 Oh God. 903 00:54:47,965 --> 00:54:50,443 Do you think you could manage to look a little less intense? 904 00:54:51,092 --> 00:54:52,430 When did you find the key? 905 00:54:52,810 --> 00:54:54,163 About five minutes ago. 906 00:54:54,869 --> 00:54:56,334 Where do you think it was? 907 00:54:56,659 --> 00:54:59,385 It was under the safe. - I don't believe you, Francis. 908 00:54:59,842 --> 00:55:01,899 I didn't think you would. - Have you told Noel? 909 00:55:02,100 --> 00:55:03,969 I just said I only found it five minutes ago. 910 00:55:04,159 --> 00:55:06,113 You'll tell him before he leaves, won't you? 911 00:55:06,653 --> 00:55:08,103 He's going away? - Yes. 912 00:55:08,959 --> 00:55:11,479 He's decided to go and stay with Lucy's people in Kent. 913 00:55:11,680 --> 00:55:13,080 He's upstairs packing now. 914 00:55:13,743 --> 00:55:14,644 Well, well. 915 00:55:16,004 --> 00:55:18,346 You'll tell him not to forget his toothbrush, won't you? 916 00:55:19,477 --> 00:55:22,231 I was speaking to Tessa just now. - That was nice for you. 917 00:55:23,594 --> 00:55:25,969 She saw you outside Noel's bedroom door last night. 918 00:55:26,912 --> 00:55:28,515 Francis. - Yes, my dear? 919 00:55:29,193 --> 00:55:31,050 It was you who frightened him, wasn't it? 920 00:55:31,641 --> 00:55:33,272 I think you should discharge Tessa. 921 00:55:33,636 --> 00:55:35,206 She is getting a bit above herself. 922 00:55:35,396 --> 00:55:36,898 Wouldn't you prefer to do that? 923 00:55:37,353 --> 00:55:38,416 Why should I? 924 00:55:39,288 --> 00:55:40,970 You are the mistress of the house. 925 00:55:41,171 --> 00:55:42,837 I am only .. the master. 926 00:55:51,109 --> 00:55:52,837 Elaine tells me you are going. - Yes. 927 00:55:53,629 --> 00:55:55,057 When are you coming back? 928 00:55:55,800 --> 00:55:58,057 I don't know. - You are coming back? 929 00:55:58,370 --> 00:56:00,719 Isn't there something you want to tell Noel, Francis? 930 00:56:00,920 --> 00:56:01,782 Of course. 931 00:56:01,983 --> 00:56:04,842 Elaine wants me to assure you that you and Lucy are always welcome here. 932 00:56:05,230 --> 00:56:06,688 As guests. - But Francis .. 933 00:56:07,068 --> 00:56:09,293 We'll have the bridal suite all ready for you. 934 00:56:09,494 --> 00:56:10,907 After the wedding, of course. 935 00:56:11,097 --> 00:56:11,745 But. 936 00:56:12,386 --> 00:56:14,017 I'll visit Crabtree in a day or so. 937 00:56:14,487 --> 00:56:17,023 I'll explain to him that you leave John's affairs in my hands. 938 00:56:17,575 --> 00:56:20,050 You'll simply have nothing to worry about. Nothing at all. 939 00:56:20,911 --> 00:56:22,379 In the meantime, au revoir. 940 00:56:22,799 --> 00:56:24,592 But not goodbye. - Francis. 941 00:56:25,015 --> 00:56:26,584 I think .. - Yes, Noel? 942 00:56:28,313 --> 00:56:30,745 I may decide to forgo my interest in the house. 943 00:56:31,981 --> 00:56:34,187 I think Lucy would like me to do that. 944 00:56:35,130 --> 00:56:36,567 That is very generous of you. 945 00:56:51,810 --> 00:56:53,982 Goodbye, Elaine. - Goodbye, Noel. Good luck. 946 00:56:54,315 --> 00:56:55,742 Look after yourself, Noel. 947 00:56:55,943 --> 00:56:57,037 Goodbye Francis. 948 00:57:12,167 --> 00:57:13,184 Well, he's gone. 949 00:57:13,987 --> 00:57:15,909 Don't you think I'm clever? - Yes, Francis. 950 00:57:16,615 --> 00:57:18,367 I think you're probably very clever. 951 00:57:21,797 --> 00:57:22,628 Elaine. 952 00:57:23,392 --> 00:57:24,300 Elaine. 953 00:57:24,832 --> 00:57:25,814 Yes, Francis? 954 00:57:26,827 --> 00:57:29,375 I want you to go to Tessa and tell her I wish to speak to her. 955 00:57:29,722 --> 00:57:31,445 I suggest you tell her yourself. 956 00:57:31,840 --> 00:57:33,119 She's in the kitchen. 957 00:57:45,577 --> 00:57:48,082 I understand you've been telling my wife lies about me. 958 00:57:48,631 --> 00:57:50,617 Who the devil do you think you're talking to? 959 00:57:51,058 --> 00:57:53,384 You've been with this household a long time, Tessa. 960 00:57:53,943 --> 00:57:56,133 Sure. And a bit longer than you have yourself, sir. 961 00:57:56,677 --> 00:57:59,629 It's the first time I've been called a liar by anyone in it. 962 00:57:59,996 --> 00:58:01,758 But it probably won't be the last. 963 00:58:02,211 --> 00:58:05,021 From now on you'll be treated like a servant and not the mistress. 964 00:58:05,789 --> 00:58:07,390 Things will be arranged differently. 965 00:58:07,781 --> 00:58:10,640 There's only one master here now and there will be no-one to dispute it. 966 00:58:11,125 --> 00:58:12,613 Sure. And it's right you are. 967 00:58:13,026 --> 00:58:15,030 Since there will be none left here to dispute it. 968 00:58:15,483 --> 00:58:17,086 What do you mean? - It's yourself. 969 00:58:17,276 --> 00:58:18,584 Driving everyone from it. 970 00:58:18,980 --> 00:58:21,023 First Rosie. Then Mr Noel. 971 00:58:21,496 --> 00:58:23,672 I wouldn't be surprised if your groom left too. 972 00:58:24,190 --> 00:58:27,287 I am staying for as long as I can stand the sight of you. 973 00:58:27,867 --> 00:58:30,112 And it's for the sake of your wife that I'm doing it. 974 00:58:30,760 --> 00:58:33,512 Why, you .. you can get out as soon as you like. 975 00:58:34,278 --> 00:58:36,634 I am leaving in my own good time. 976 00:58:37,176 --> 00:58:38,956 Or when madam tells me to go. 977 00:58:40,015 --> 00:58:43,610 Meantime, you'd best mind your tongue if you don't want to lose it entirely. 978 00:58:53,967 --> 00:58:54,789 Elaine. 979 00:58:55,864 --> 00:58:56,939 Elaine. 980 00:58:57,624 --> 00:58:58,716 Elaine! 981 00:58:59,882 --> 00:59:00,680 Elaine. 982 00:59:14,509 --> 00:59:15,862 Elaine, where are you? 983 00:59:23,947 --> 00:59:24,891 Elaine. 984 00:59:26,158 --> 00:59:26,918 Elaine. 985 00:59:44,992 --> 00:59:49,598 You're a little tinpot Cromwell pumped up with sudden delusions of grandeur. 986 01:00:11,681 --> 01:00:14,033 Mrs Merryman to see you, sir. - Show her in. 987 01:00:14,571 --> 01:00:15,991 Step this way please. 988 01:00:18,347 --> 01:00:20,236 Good afternoon, my dear. - Good afternoon. 989 01:00:20,722 --> 01:00:21,804 Come and sit down. 990 01:00:23,073 --> 01:00:24,187 How can I help you? 991 01:00:24,784 --> 01:00:26,583 I've come to see you about Francis. 992 01:00:27,144 --> 01:00:29,720 Something terrible is happening to him. - What do you mean? 993 01:00:30,091 --> 01:00:32,068 You know Noel left the day before yesterday? 994 01:00:32,269 --> 01:00:33,783 Yes. I had a letter from him. 995 01:00:33,984 --> 01:00:36,308 I thought at first that Francis applauded him leaving. 996 01:00:36,879 --> 01:00:37,490 Oh? 997 01:00:37,727 --> 01:00:41,520 You see, for a long time he's felt the hall should have been left to him. 998 01:00:41,826 --> 01:00:42,750 Yes. I know. 999 01:00:42,977 --> 01:00:45,105 Now legally, his wish is to come true. 1000 01:00:45,897 --> 01:00:46,975 But only legally. 1001 01:00:47,399 --> 01:00:48,573 Why 'only legally'? 1002 01:00:48,774 --> 01:00:50,721 Because there is somebody or something. 1003 01:00:51,087 --> 01:00:53,905 Some horrible unseen thing which lives there as well. 1004 01:00:54,355 --> 01:00:58,031 You suggest there's truth in the village rumours of the hall being haunted? 1005 01:00:58,502 --> 01:00:59,484 I don't know. 1006 01:01:00,182 --> 01:01:03,131 I can only tell you what I feel and what has happened to Francis. 1007 01:01:03,414 --> 01:01:05,082 A few days ago he was full of life. 1008 01:01:05,615 --> 01:01:07,504 And as far as I could tell, fairly normal. 1009 01:01:08,015 --> 01:01:10,493 Today, a horrible shadow seems to lay across his mind. 1010 01:01:11,718 --> 01:01:14,301 He acts like a frightened man driven to the border of insanity. 1011 01:01:16,635 --> 01:01:18,654 Do you want to know what I think? - Of course. 1012 01:01:20,128 --> 01:01:21,630 From what I've seen of Francis. 1013 01:01:22,137 --> 01:01:24,156 I'd always imagined that he is a bit neurotic. 1014 01:01:25,419 --> 01:01:28,434 For years now he's wanted two things more than anything else in the world. 1015 01:01:29,238 --> 01:01:30,860 Money. And that house. 1016 01:01:31,687 --> 01:01:33,576 While these have been withheld from him .. 1017 01:01:34,270 --> 01:01:36,403 He has always been scheming to attain them. 1018 01:01:37,587 --> 01:01:40,198 Now he's got all he wants, what is the result? 1019 01:01:41,349 --> 01:01:43,319 His mind has no further outlet for achievement. 1020 01:01:43,509 --> 01:01:45,419 So it has stopped consciously working. 1021 01:01:46,281 --> 01:01:47,818 His other self has taken charge. 1022 01:01:49,499 --> 01:01:51,950 This shadow or presence that you speak of is merely .. 1023 01:01:52,639 --> 01:01:55,242 A reproduction of his disordered imagination. 1024 01:01:56,093 --> 01:01:57,763 Which had become a reality to you. 1025 01:01:59,479 --> 01:02:01,278 I shouldn't go back there, Elaine. 1026 01:02:01,895 --> 01:02:03,471 And certainly not on your own. 1027 01:02:04,681 --> 01:02:06,312 I only advise you as an old friend. 1028 01:02:06,728 --> 01:02:09,195 I'm not quite alone with him. I've still got Tessa. 1029 01:02:09,833 --> 01:02:11,335 And I'm not afraid of him. 1030 01:02:12,191 --> 01:02:14,307 I think there might be something in what you say. 1031 01:02:14,950 --> 01:02:16,378 I'm sure it will help me. 1032 01:02:16,678 --> 01:02:19,372 If you show him you're not afraid, I'm sure he won't hurt you. 1033 01:02:19,879 --> 01:02:20,861 That is true. 1034 01:02:21,455 --> 01:02:23,474 Francis isn't very brave at the best of times. 1035 01:02:23,848 --> 01:02:26,588 Sure you don't want me to come with you? - Quite sure. I'll be alright. 1036 01:02:26,778 --> 01:02:29,487 If you can get him away from the hall, so much the better. 1037 01:02:30,543 --> 01:02:32,206 Otherwise, I doubt you can help him. 1038 01:02:32,819 --> 01:02:34,514 How are you getting back? - Walking. 1039 01:02:34,944 --> 01:02:36,905 It gives me a chance to think. I need it. 1040 01:02:37,314 --> 01:02:39,001 If you need me, I'm not very far. 1041 01:02:39,286 --> 01:02:41,975 It will be dark before you get home. So you'd better hurry. 1042 01:02:56,815 --> 01:02:57,573 Tessa. 1043 01:02:59,079 --> 01:03:00,040 Tessa. 1044 01:03:03,748 --> 01:03:04,471 Tessa! 1045 01:03:07,380 --> 01:03:08,622 Where are you going? 1046 01:03:09,037 --> 01:03:10,893 I said I would stay as long as I could. 1047 01:03:11,500 --> 01:03:13,054 You mean, until you got scared. 1048 01:03:14,395 --> 01:03:15,735 You're afraid, aren't you? 1049 01:03:16,420 --> 01:03:17,906 What are you afraid of, me? 1050 01:03:18,346 --> 01:03:21,419 No. It's not yourself I'm fearing. - Who is it then? 1051 01:03:21,895 --> 01:03:24,101 There is only me here. And Elaine. 1052 01:03:24,580 --> 01:03:26,942 You aren't afraid of her, are you? - No. 1053 01:03:29,091 --> 01:03:30,779 She'll be back presently. 1054 01:03:31,791 --> 01:03:33,231 She only went for a walk. 1055 01:03:36,820 --> 01:03:37,772 You are not .. 1056 01:03:38,438 --> 01:03:40,184 Leaving me .. here alone. 1057 01:03:40,730 --> 01:03:41,675 And why not? 1058 01:03:46,807 --> 01:03:49,476 I'm talking as though I am scared now, aren't I? 1059 01:03:50,906 --> 01:03:53,582 But I'm not afraid of anybody or anything. 1060 01:03:55,866 --> 01:03:58,811 When did madam say she would be back? - She didn't say. 1061 01:03:59,535 --> 01:04:01,295 You don't think she'll be back, do you? 1062 01:04:02,941 --> 01:04:04,450 You don't know Elaine. 1063 01:04:05,580 --> 01:04:06,510 She'll be back. 1064 01:04:06,919 --> 01:04:08,032 Sure she will. 1065 01:04:09,081 --> 01:04:11,013 Now. I will be going. - Wait a minute. 1066 01:04:12,814 --> 01:04:14,962 I'm going to prove something to you before you go. 1067 01:04:26,349 --> 01:04:28,710 You don't think I have the nerve to go in there, do you? 1068 01:04:29,961 --> 01:04:31,240 But it's my room now. 1069 01:04:32,031 --> 01:04:33,050 It's my house. 1070 01:04:36,152 --> 01:04:37,765 You didn't know that, did you? 1071 01:04:39,531 --> 01:04:41,207 Damn you. Why don't you answer me? 1072 01:04:41,882 --> 01:04:42,493 No. 1073 01:04:42,945 --> 01:04:43,556 No. 1074 01:04:45,846 --> 01:04:46,798 I'll show you. 1075 01:04:48,504 --> 01:04:50,785 I'll show you there is nothing to be afraid of. 1076 01:04:58,591 --> 01:04:59,872 [ Thunderclap! ] 1077 01:05:12,410 --> 01:05:13,689 Tessa, where are you? 1078 01:05:15,335 --> 01:05:16,688 You put it back, Tessa. 1079 01:05:17,902 --> 01:05:18,921 You must have. 1080 01:05:23,937 --> 01:05:24,609 Tessa. 1081 01:05:25,438 --> 01:05:26,241 Tessa. 1082 01:05:29,483 --> 01:05:30,888 I know where you are, Tessa. 1083 01:05:31,589 --> 01:05:32,905 You're not fooling me. 1084 01:05:34,990 --> 01:05:36,900 You put that picture back, didn't you? 1085 01:05:39,972 --> 01:05:40,666 Tessa. 1086 01:05:42,999 --> 01:05:44,390 I'll teach you a lesson. 1087 01:05:47,911 --> 01:05:48,992 I'll teach you. 1088 01:05:54,855 --> 01:05:56,368 You guttersnipe. 1089 01:06:01,879 --> 01:06:02,608 Francis. 1090 01:06:02,950 --> 01:06:04,230 What has happened to you? 1091 01:06:07,079 --> 01:06:08,207 Where have you been? 1092 01:06:08,397 --> 01:06:09,870 I told you I was going for a walk. 1093 01:06:20,525 --> 01:06:21,331 Francis. 1094 01:06:22,275 --> 01:06:23,220 You are ill. 1095 01:06:23,563 --> 01:06:24,508 I'm alright. 1096 01:06:26,383 --> 01:06:27,922 They are trying to scare me. 1097 01:06:29,140 --> 01:06:30,382 But I'm alright now. 1098 01:06:30,672 --> 01:06:32,776 No-one is trying to scare you. - Yes they are. 1099 01:06:34,179 --> 01:06:35,755 They're playing tricks on me. 1100 01:06:36,276 --> 01:06:38,275 They're playing the same tricks I played on Noel. 1101 01:06:38,465 --> 01:06:40,561 But I'm too clever for them. - But then .. 1102 01:06:41,030 --> 01:06:42,643 You told me that wasn't true. 1103 01:06:43,051 --> 01:06:44,256 And I believed you. 1104 01:06:44,861 --> 01:06:46,621 How could you do such a horrible thing? 1105 01:06:47,150 --> 01:06:48,541 Because they cheated me. 1106 01:06:49,014 --> 01:06:50,442 You know that, don't you? 1107 01:06:53,782 --> 01:06:54,579 Francis. 1108 01:06:55,203 --> 01:06:56,897 We're going away from here tonight. 1109 01:06:58,994 --> 01:07:00,290 It's our only chance. 1110 01:07:03,396 --> 01:07:05,819 What are you talking about? - For happiness, Francis. 1111 01:07:06,765 --> 01:07:08,927 When we had nothing we had everything to live for. 1112 01:07:09,571 --> 01:07:11,363 Now all you have gained lies between us. 1113 01:07:11,855 --> 01:07:12,814 Separating us. 1114 01:07:13,711 --> 01:07:15,367 You're just the same as the others. 1115 01:07:16,175 --> 01:07:17,825 You're on their side, not mine. 1116 01:07:25,150 --> 01:07:27,007 I'm going to stay here as long as I live. 1117 01:07:27,933 --> 01:07:28,804 And no-one. 1118 01:07:29,411 --> 01:07:31,247 No-one is going to frighten me away. 1119 01:07:38,822 --> 01:07:40,813 We'll have the house to ourselves now. 1120 01:07:46,503 --> 01:07:48,599 There will be no-one to play tricks on us. 1121 01:07:48,908 --> 01:07:50,313 No-one to interfere with us. 1122 01:07:51,203 --> 01:07:53,286 You can't accuse Tessa of playing tricks on you. 1123 01:07:54,976 --> 01:07:56,030 Tessa has gone. 1124 01:07:57,318 --> 01:07:59,414 What do you think she did before she went? 1125 01:08:00,381 --> 01:08:02,498 She put John's portrait back. - No? 1126 01:08:03,522 --> 01:08:05,440 No. She couldn't have done that because .. 1127 01:08:13,198 --> 01:08:14,626 You did it yourself then? 1128 01:08:16,676 --> 01:08:18,293 Answer me. You did it yourself? 1129 01:08:19,779 --> 01:08:21,761 Did you or did you not put that picture back? 1130 01:08:21,951 --> 01:08:23,003 No. - You lie. 1131 01:08:23,204 --> 01:08:24,520 Now tell me the truth. 1132 01:08:24,857 --> 01:08:27,224 It will be easier for you to admit it. - Yes, yes. 1133 01:08:28,648 --> 01:08:30,345 You always liked John, didn't you? 1134 01:08:30,910 --> 01:08:32,910 I wonder you didn't marry him instead of me. 1135 01:08:34,611 --> 01:08:36,390 I tell you something else you didn't know. 1136 01:08:36,620 --> 01:08:38,753 I could have saved him. He pleaded with me. 1137 01:08:39,289 --> 01:08:41,798 The master of the house pleaded with me. 1138 01:08:49,745 --> 01:08:50,505 Elaine. 1139 01:08:51,087 --> 01:08:51,949 Elaine! 1140 01:11:52,303 --> 01:11:53,831 [ Violin music ] 1141 01:11:55,764 --> 01:11:56,450 John. 1142 01:11:57,351 --> 01:11:58,037 John. 1143 01:12:33,543 --> 01:12:34,207 John. 1144 01:12:40,534 --> 01:12:41,994 For heaven's sake, stop. 1145 01:12:44,153 --> 01:12:44,857 Stop. 1146 01:12:46,974 --> 01:12:47,708 Stop! 1147 01:12:50,029 --> 01:12:50,752 Stop. 1148 01:12:59,242 --> 01:13:01,041 Well, that was the last of Francis. 1149 01:13:01,639 --> 01:13:03,680 Do you really believe John frightened him to death? 1150 01:13:03,870 --> 01:13:04,964 That's the story. 1151 01:13:05,204 --> 01:13:06,513 And I did hear the music. 1152 01:13:07,461 --> 01:13:08,629 Certainly amazing. 1153 01:13:09,404 --> 01:13:11,713 Here am I making a picture written around your music. 1154 01:13:12,169 --> 01:13:14,769 And suggested by a story that has nothing to do with my picture. 1155 01:13:15,057 --> 01:13:16,590 You'd better change the script. 1156 01:13:17,035 --> 01:13:19,235 I have another idea. - Thanks. We'll get on with this one. 1157 01:13:19,425 --> 01:13:21,515 You get back to the boys and we'll shoot it. 1158 01:13:21,716 --> 01:13:23,218 Quiet for rehearsal please. 1159 01:15:01,759 --> 01:15:02,543 ..s-d.. 81862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.