Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,261 --> 00:03:19,584
Going to shoot it, Bob?
- When they finish the lighting.
2
00:03:19,774 --> 00:03:21,214
That will be some time yet.
3
00:03:21,865 --> 00:03:23,851
A pretty good rehearsal I thought.
- Not bad.
4
00:03:24,538 --> 00:03:25,518
Tell me, George.
5
00:03:25,708 --> 00:03:27,790
How long did it take you
to write a piece like that?
6
00:03:28,111 --> 00:03:29,160
Difficult to say.
7
00:03:29,482 --> 00:03:31,907
Once I get an idea for a melody
it develops pretty quickly.
8
00:03:32,097 --> 00:03:33,534
Like writing a story?
- Yes.
9
00:03:34,211 --> 00:03:36,314
As a matter of fact,
music is a kind of story.
10
00:03:36,825 --> 00:03:39,320
If I see or hear anything that
impresses me very much.
11
00:03:39,825 --> 00:03:41,230
I hear it in terms of music.
12
00:03:41,995 --> 00:03:43,767
This rhapsody you've just been playing.
13
00:03:44,159 --> 00:03:46,275
Was there any particular
inspiration behind that?
14
00:03:46,611 --> 00:03:47,927
I should say there was.
15
00:03:48,271 --> 00:03:50,483
I was staying in a little
pub in Dorset last summer.
16
00:03:51,008 --> 00:03:52,387
On the night before I left.
17
00:03:52,588 --> 00:03:56,418
I thought I'd stroll along to an empty
house the locals had told me about.
18
00:03:58,090 --> 00:04:00,554
They referred to it as the
'House of strange music'.
19
00:04:00,979 --> 00:04:02,317
And swore it was haunted.
20
00:04:03,078 --> 00:04:04,752
Of course, I didn't believe it.
21
00:04:06,030 --> 00:04:06,699
Then.
22
00:04:09,697 --> 00:04:13,492
I pushed my way through a tangle
of weeds and an overgrown hedge.
23
00:04:14,017 --> 00:04:15,631
And there it was.
24
00:04:16,188 --> 00:04:17,402
Desolate. Forbidding.
25
00:04:19,157 --> 00:04:20,659
The fantasy I'd laughed at.
26
00:04:20,901 --> 00:04:23,243
Appeared more and more credible
as the distance widened.
27
00:04:23,583 --> 00:04:26,380
Between me and the snug
little bar I'd left behind.
28
00:04:30,536 --> 00:04:32,502
A sudden stirring of some wild creature.
29
00:04:33,062 --> 00:04:36,960
And then, I really began to hear things.
30
00:04:39,580 --> 00:04:41,425
I was doubtful at first but ..
31
00:04:41,843 --> 00:04:44,866
They were strange, haunting sounds.
32
00:04:45,505 --> 00:04:47,697
Like some forlorn echo out of the past.
33
00:04:49,892 --> 00:04:53,907
I approached. The eerie notes seemed to
thread the links of the story together.
34
00:04:55,249 --> 00:04:59,984
Behind the music, I heard the sounds
of lost laughter, tears and tragedy.
35
00:05:01,208 --> 00:05:02,779
They seemed to melt together.
36
00:05:03,969 --> 00:05:06,117
Drifting around me from
another generation.
37
00:05:06,528 --> 00:05:07,660
Then gradually.
38
00:05:08,214 --> 00:05:11,197
The garbled story of the
local people became reality.
39
00:05:12,191 --> 00:05:12,935
Stark.
40
00:05:13,457 --> 00:05:14,751
Vivid. True.
41
00:05:17,356 --> 00:05:19,551
As I wandered through the dusty rooms.
42
00:05:20,073 --> 00:05:23,288
I could feel the vibrations of the
people who had lived here and died.
43
00:05:23,943 --> 00:05:26,055
Ordinary human beings like you and I.
44
00:05:26,743 --> 00:05:28,571
Human passions of love and hate.
45
00:05:29,465 --> 00:05:32,035
Then I heard, quite definitely.
46
00:05:33,521 --> 00:05:35,598
The sound of a violin and a piano.
47
00:06:11,463 --> 00:06:12,600
That was very nice.
48
00:06:13,416 --> 00:06:15,902
You take the repeat too fast, Francis.
49
00:06:16,332 --> 00:06:17,230
I am sorry.
50
00:06:18,967 --> 00:06:20,120
Come come, John.
51
00:06:20,524 --> 00:06:22,426
You haven't played together for so long.
52
00:06:23,053 --> 00:06:24,592
You can't expect perfection.
53
00:06:25,243 --> 00:06:28,248
I don't even expect mediocrity
from your husband, madame.
54
00:06:30,059 --> 00:06:31,004
What's that?
55
00:06:33,466 --> 00:06:35,190
You're a bundle of nerves, Noel.
56
00:06:35,431 --> 00:06:37,228
I've not slept well lately. I told you.
57
00:06:37,429 --> 00:06:39,900
You need a holiday, Noel.
The office doesn't agree with you.
58
00:06:40,236 --> 00:06:41,956
Someone must look after the business.
59
00:06:42,157 --> 00:06:43,795
I am unpopular tonight.
60
00:06:44,124 --> 00:06:45,161
What do you mean?
61
00:06:45,351 --> 00:06:47,913
If I came into the business we'd
all be penniless within a month.
62
00:06:48,355 --> 00:06:50,601
That's the first sensible
remark you've made tonight.
63
00:06:51,148 --> 00:06:52,715
I did not mean to imply ..
64
00:06:53,424 --> 00:06:54,815
Of course you did, Noel.
65
00:06:55,029 --> 00:06:56,205
You always imply.
66
00:06:56,808 --> 00:06:58,019
I am going to my room.
67
00:06:58,341 --> 00:07:00,111
Where is my book?
- Here it is.
68
00:07:01,543 --> 00:07:03,082
This is what you're reading?
69
00:07:03,465 --> 00:07:04,670
'Life after death'.
70
00:07:05,235 --> 00:07:06,217
Really, Noel.
71
00:07:06,637 --> 00:07:07,912
No wonder you lie awake.
72
00:07:08,512 --> 00:07:10,014
That has nothing to do with it.
73
00:07:10,535 --> 00:07:12,371
I'll bring you some hot milk, Noel.
74
00:07:13,255 --> 00:07:14,876
Goodnight, Elaine.
- Goodnight.
75
00:07:16,661 --> 00:07:18,906
You won't be long, Francis?
- I'll be up in a minute.
76
00:07:19,275 --> 00:07:21,491
A ten-minute delay.
I want to talk to him.
77
00:07:21,922 --> 00:07:24,481
Shall we go into the morning room, John?
- Very well.
78
00:07:25,872 --> 00:07:26,830
Goodnight, John.
79
00:07:27,313 --> 00:07:28,136
Goodnight.
80
00:07:31,174 --> 00:07:33,257
I wish we could go to
London for the coronation.
81
00:07:33,975 --> 00:07:35,699
Mr John would never let us go.
82
00:07:36,203 --> 00:07:37,640
No. I don't suppose he would.
83
00:07:38,507 --> 00:07:41,284
It still doesn't seem right to
have a king instead of a queen.
84
00:07:44,641 --> 00:07:46,717
I want some warm milk
for Mr Noel please, Tessa.
85
00:07:46,907 --> 00:07:47,734
Yes, ma'am.
86
00:07:47,924 --> 00:07:49,296
Rosie, bring me a saucepan.
87
00:07:53,423 --> 00:07:54,777
Hmm. These are good.
88
00:07:55,373 --> 00:07:57,415
You get to be a better
cook every day, Tessa.
89
00:07:57,616 --> 00:07:58,932
Stop your blarney now.
90
00:07:59,398 --> 00:08:00,767
Milk for Mr Noel's nurse.
91
00:08:01,286 --> 00:08:03,068
Brandy for Mr John's weak heart.
92
00:08:03,582 --> 00:08:04,787
And for Mr Francis?
93
00:08:05,357 --> 00:08:07,925
He is your husband, so I suppose
you are entitled to spoil him.
94
00:08:09,322 --> 00:08:12,450
It seems too bad you had to marry
an entire family to get one man.
95
00:08:12,791 --> 00:08:13,965
I'm not complaining.
96
00:08:14,166 --> 00:08:15,732
In your place, I wouldn't either.
97
00:08:16,189 --> 00:08:19,060
I'd be after shooting the lot of them.
Except your husband of course.
98
00:08:19,891 --> 00:08:21,586
I'd be after poisoning him.
- Tessa.
99
00:08:31,586 --> 00:08:34,494
I have decided to make you a
present of 300 pounds, Francis.
100
00:08:36,776 --> 00:08:38,827
You can settle your debts
with that, can't you?
101
00:08:39,092 --> 00:08:41,435
Why this sudden burst of generosity?
102
00:08:42,359 --> 00:08:44,456
I want you to leave this
house by the end of the week.
103
00:08:44,646 --> 00:08:47,193
Thanks for the offer.
But as usual, there's nothing doing.
104
00:08:47,773 --> 00:08:50,405
They can put you in prison for
the sort of debts you've incurred.
105
00:08:50,701 --> 00:08:52,687
You mean you'd like them
to put me in prison?
106
00:08:53,359 --> 00:08:55,799
Very well.
If you won't leave I can't help you.
107
00:08:56,197 --> 00:08:58,022
I did not ask you to help me.
- Francis.
108
00:08:59,127 --> 00:09:01,016
I've supported you since
your mother died.
109
00:09:01,508 --> 00:09:03,967
I've given you all you should
need in the way of money.
110
00:09:04,168 --> 00:09:04,990
And a home.
111
00:09:05,767 --> 00:09:07,204
What have you done in return?
112
00:09:07,416 --> 00:09:11,154
I had two years of my life listening to
you preaching on the subject of economy.
113
00:09:11,886 --> 00:09:15,274
What you've given me is only a particle
of what my mother intended I would have.
114
00:09:15,719 --> 00:09:18,051
After my death.
- We'll see about that.
115
00:09:18,659 --> 00:09:19,530
Very well.
116
00:09:20,008 --> 00:09:21,737
Perhaps you'll believe the solicitors.
117
00:09:22,118 --> 00:09:23,749
Go and see Crabtree in the morning.
118
00:09:24,217 --> 00:09:25,217
I intend to.
119
00:09:26,881 --> 00:09:28,383
But I haven't finished yet.
120
00:09:29,121 --> 00:09:30,952
I want to make one thing very clear.
121
00:09:31,422 --> 00:09:33,279
I won't be the first
to leave this house.
122
00:09:33,578 --> 00:09:34,627
I'll be the last.
123
00:09:35,185 --> 00:09:38,038
You can't frighten me with a
lot of stupid talk about prison.
124
00:09:39,122 --> 00:09:40,982
I wouldn't be so sure if I were you.
125
00:09:41,394 --> 00:09:42,525
Is that a threat?
126
00:09:42,821 --> 00:09:45,104
If it is, I'd like to know
what you are basing it on.
127
00:09:45,853 --> 00:09:49,395
I base it on a letter and a cheque which
Crabtree showed me this afternoon.
128
00:09:50,397 --> 00:09:51,083
Well?
129
00:09:51,395 --> 00:09:53,988
The letter was from
John Wishart & Son of Hatton Garden.
130
00:09:54,359 --> 00:09:55,390
Diamond merchants.
131
00:09:56,249 --> 00:09:58,001
The cheque was in payment for a ring.
132
00:09:58,202 --> 00:09:59,637
Valued at 250 pounds.
133
00:10:02,210 --> 00:10:03,920
The signature was taken as mine.
134
00:10:05,404 --> 00:10:07,326
Until the head cashier at Wishart's.
135
00:10:07,782 --> 00:10:10,035
Decided it was a rather poor imitation.
136
00:10:11,695 --> 00:10:14,252
They asked me to let them know
what action I propose to take.
137
00:10:14,610 --> 00:10:17,016
And what action do you propose to take?
- I have told you.
138
00:10:17,455 --> 00:10:19,183
Why haven't you mentioned this before?
139
00:10:19,467 --> 00:10:21,776
Would you prefer me to blurt
it out in front of Elaine?
140
00:10:22,090 --> 00:10:23,629
You haven't told her?
- No.
141
00:10:28,705 --> 00:10:31,255
Elaine has enough worries with
having you as her husband.
142
00:10:32,144 --> 00:10:34,163
I don't want to add to
them if I can avoid it.
143
00:10:37,765 --> 00:10:39,060
That's very good of you.
144
00:10:47,928 --> 00:10:49,510
You'd better think it over, Francis.
145
00:11:00,240 --> 00:11:01,468
You've got five days.
146
00:11:02,679 --> 00:11:03,550
Goodnight.
147
00:11:40,854 --> 00:11:41,580
Elaine.
148
00:11:44,849 --> 00:11:46,351
John has had another attack.
149
00:11:53,315 --> 00:11:55,561
His tablets are on his dressing table.
Hurry, Noel.
150
00:11:55,958 --> 00:11:56,994
Yes. I'll go.
151
00:11:57,881 --> 00:11:58,994
Anything I can do?
152
00:12:00,002 --> 00:12:01,633
Bring us a glass of water, Francis.
153
00:12:02,685 --> 00:12:03,556
Certainly.
154
00:12:10,692 --> 00:12:12,097
It's about his worst attack.
155
00:12:12,414 --> 00:12:14,070
We'll have to send for the doctor.
156
00:12:34,355 --> 00:12:35,860
Feeling better, John?
157
00:12:36,592 --> 00:12:37,755
Yes, thank you.
158
00:12:38,140 --> 00:12:38,802
Good.
159
00:12:39,523 --> 00:12:41,334
I was really quite worried about you.
160
00:12:43,360 --> 00:12:44,722
I am sure you were.
161
00:12:54,317 --> 00:12:56,187
Good morning, Mr Larimer.
- Good morning.
162
00:12:56,388 --> 00:12:59,000
I want to see Mr Crabtree.
- He's engaged at the moment.
163
00:12:59,386 --> 00:13:00,565
Will you take a seat?
164
00:13:18,653 --> 00:13:20,739
Quite comfortable?
- Yes. Thank you.
165
00:13:21,992 --> 00:13:23,449
You are a good nurse, Elaine.
166
00:13:24,769 --> 00:13:26,664
I shall miss you.
- Miss me?
167
00:13:32,449 --> 00:13:33,692
And how is the patient?
168
00:13:34,145 --> 00:13:36,419
Much better, thanks.
- You look brighter, sir.
169
00:13:36,875 --> 00:13:39,284
Is my husband back, Tessa?
- No, ma'am. He is not.
170
00:13:40,524 --> 00:13:43,033
You are mighty lucky to keep
getting over these attacks.
171
00:13:43,617 --> 00:13:45,341
I hope I'm not disappointing you.
172
00:13:45,584 --> 00:13:48,114
For the love of St. Patrick.
I don't mind at all, at all.
173
00:13:48,493 --> 00:13:50,177
Thank you.
- Oh Tessa.
174
00:13:50,750 --> 00:13:52,550
What time did Mr Noel
leave for the doctor?
175
00:13:52,965 --> 00:13:55,407
It would be an hour or more, ma'am.
176
00:13:57,249 --> 00:14:00,967
It's the same look you had on your face
as put me in mind of my old grandfather.
177
00:14:01,357 --> 00:14:03,925
When my mother changed her mind
about the manner of the burial.
178
00:14:04,247 --> 00:14:05,903
And they offered him up for cremation.
179
00:14:06,093 --> 00:14:07,372
Tessa.
- Yes, ma'am?
180
00:14:07,625 --> 00:14:10,454
Do you mind sparing us the details
of your grandfather's gory history?
181
00:14:11,492 --> 00:14:14,720
Yes, ma'am. I wouldn't be thinking
of that with a sick man in the room.
182
00:14:15,538 --> 00:14:16,716
There's the doctor.
183
00:14:17,208 --> 00:14:18,564
If it's a death they expect.
184
00:14:18,754 --> 00:14:21,489
It's as well to have a doctor on
hand to make it all neat and tidy.
185
00:14:21,851 --> 00:14:23,204
I'll go and let him in.
186
00:14:33,209 --> 00:14:34,080
Thank you.
187
00:14:48,393 --> 00:14:50,702
I think I'll be able to arrange
that for you, Mr Amiss.
188
00:14:51,066 --> 00:14:52,007
Thank you, sir.
189
00:14:52,197 --> 00:14:53,736
Morning Francis.
- Morning.
190
00:14:53,988 --> 00:14:55,813
Good day to you.
- Good day to you, sir.
191
00:14:58,331 --> 00:15:00,018
Won't you come in?
- Thank you.
192
00:15:07,597 --> 00:15:09,745
I suppose you came to
settle the Wishart business.
193
00:15:10,158 --> 00:15:12,654
I'd be delighted to if I had
the money to do it with.
194
00:15:13,379 --> 00:15:15,365
You realize of course what this means?
- Yes.
195
00:15:15,814 --> 00:15:18,414
About seven years if my step-brother
has anything to do with it.
196
00:15:19,063 --> 00:15:21,512
I think you do your step-brother
an injustice, Francis.
197
00:15:22,167 --> 00:15:24,077
Anyway, I didn't come to discuss that.
198
00:15:24,513 --> 00:15:26,856
When my mother died she
left the entire estate to John.
199
00:15:27,396 --> 00:15:29,083
Do you consider that fair to me?
200
00:15:29,583 --> 00:15:30,677
My dear Francis.
201
00:15:31,013 --> 00:15:33,598
My position is not to criticise
your mother's directions.
202
00:15:34,222 --> 00:15:35,835
But simply to administer them.
203
00:15:36,214 --> 00:15:37,566
Don't be a pompous ass.
204
00:15:38,525 --> 00:15:41,064
I beg your pardon?
- I'm getting tired of speeches.
205
00:15:41,793 --> 00:15:43,915
Then I suggest you come
to the point yourself.
206
00:15:44,116 --> 00:15:44,939
Very well.
207
00:15:45,488 --> 00:15:47,571
I want my share of the
estate and I want it now.
208
00:15:48,171 --> 00:15:50,771
Under the terms of the will I'm
afraid that is quite impossible.
209
00:15:51,317 --> 00:15:52,786
If you really want my opinion.
210
00:15:52,987 --> 00:15:56,159
I think your late mother acted
extremely wisely in making it so.
211
00:15:57,814 --> 00:15:59,703
When she died, you
were a child of twelve.
212
00:16:00,483 --> 00:16:02,017
John was approaching middle age.
213
00:16:02,963 --> 00:16:05,870
I think it only fair that his father's
money should go to him before you.
214
00:16:06,237 --> 00:16:09,174
In the meantime, I have to go cringing
and whining to him for every penny.
215
00:16:09,709 --> 00:16:11,743
Personally, I think John has
been very good to you.
216
00:16:11,933 --> 00:16:12,775
Good to me?
217
00:16:12,965 --> 00:16:14,521
With my own confounded money?
218
00:16:15,431 --> 00:16:17,825
If you adopt this attitude
we won't get very far.
219
00:16:18,991 --> 00:16:20,825
There's nothing you can do in any case.
220
00:16:22,750 --> 00:16:24,697
You get your share on John's death.
221
00:16:25,968 --> 00:16:27,760
You know he wants me to leave the house?
222
00:16:28,248 --> 00:16:30,428
He mentioned something of the sort.
- He mentioned?
223
00:16:31,043 --> 00:16:33,546
I wouldn't be surprised if you
didn't arrange it between you.
224
00:16:34,330 --> 00:16:36,884
What advantage do you suppose
your leaving would be to John?
225
00:16:37,612 --> 00:16:40,786
Except to derive a little peace
of mind from your absence?
226
00:16:41,194 --> 00:16:42,807
I will tell you the advantage.
227
00:16:43,798 --> 00:16:47,873
The moment I'm out, John will entail the
money so I'll never be able to touch it.
228
00:16:48,452 --> 00:16:50,850
You are talking arrant nonsense.
- No I am not.
229
00:16:51,537 --> 00:16:52,812
Do you think I am blind?
230
00:16:53,244 --> 00:16:56,038
You think I've not seen you with that
snivelling rat Noel, whispering?
231
00:16:56,281 --> 00:16:59,407
Nibbling in corners, and shushing each
other the moment I come on the scene?
232
00:17:00,077 --> 00:17:01,171
Listen, Francis.
233
00:17:01,557 --> 00:17:04,642
If you were to worry a little more about
your music, which you're very good at.
234
00:17:05,635 --> 00:17:07,830
And less over being the
unwanted stepbrother.
235
00:17:08,437 --> 00:17:09,971
You would find life much easier.
236
00:17:10,649 --> 00:17:12,441
If you excuse me, I have another client.
237
00:17:12,899 --> 00:17:13,918
Just a minute.
238
00:17:15,453 --> 00:17:17,504
Can I have three hundred
without going to John?
239
00:17:18,102 --> 00:17:18,713
No.
240
00:17:19,152 --> 00:17:20,468
I am afraid you can't.
241
00:17:20,871 --> 00:17:21,890
Is that final?
242
00:17:22,511 --> 00:17:23,753
I am sorry, Francis.
243
00:17:31,449 --> 00:17:32,758
Just a minute, Francis.
244
00:17:34,398 --> 00:17:35,242
How is John?
245
00:17:35,685 --> 00:17:37,298
You had better ask the doctor.
246
00:17:37,560 --> 00:17:38,320
I will.
247
00:17:45,849 --> 00:17:47,728
Keep him in bed as long as you can.
248
00:17:48,104 --> 00:17:49,186
I will do my best.
249
00:17:49,962 --> 00:17:51,519
Good day, doctor.
- Good day.
250
00:17:59,685 --> 00:18:02,340
How is he, doctor?
- He has to take things very quietly.
251
00:18:02,960 --> 00:18:05,132
Above all, he must give up
practising that violin.
252
00:18:05,460 --> 00:18:07,084
We'll never get him to do that.
253
00:18:07,580 --> 00:18:09,970
I'd better give you instructions
about his medicine.
254
00:18:15,810 --> 00:18:18,768
Noel. For heaven's sake do
stop walking up and down.
255
00:18:19,575 --> 00:18:20,854
You're not in a cage.
256
00:18:22,760 --> 00:18:24,262
What's the matter with you?
257
00:18:24,669 --> 00:18:25,982
I am worried, naturally.
258
00:18:26,637 --> 00:18:28,139
What are you worried about?
259
00:18:28,462 --> 00:18:29,481
Is it Francis?
260
00:18:30,491 --> 00:18:31,670
Yes. I suppose it is.
261
00:18:33,499 --> 00:18:36,257
You see, John.
I've always been able to rely on you.
262
00:18:36,713 --> 00:18:39,674
You have been ..
- I've been a prop for you to lean upon.
263
00:18:40,874 --> 00:18:43,460
That's putting it rather bluntly.
- It's true anyway.
264
00:18:44,529 --> 00:18:48,521
Now you are dreading the idea of having
to battle with Francis on your own.
265
00:18:50,228 --> 00:18:51,568
If anything happens to me.
266
00:18:51,987 --> 00:18:55,617
The best thing for you to do is to marry
Lucy now and bring her here to live.
267
00:18:56,931 --> 00:18:59,387
Francis would not like that.
- He'd have to put up with it.
268
00:19:00,031 --> 00:19:01,630
The house is yours as much as his.
269
00:19:02,083 --> 00:19:02,991
Or will be.
270
00:19:03,720 --> 00:19:05,670
By the way.
What's happened to Lucy lately?
271
00:19:05,871 --> 00:19:07,751
I haven't seen much of her.
- She's been away.
272
00:19:08,097 --> 00:19:09,488
Is she back now?
- Yes.
273
00:19:09,732 --> 00:19:10,636
Ask her over.
274
00:19:10,837 --> 00:19:13,231
As a matter of fact I have.
She comes to dinner tonight.
275
00:19:13,570 --> 00:19:14,256
Good.
276
00:19:14,965 --> 00:19:15,651
Noel.
277
00:19:16,377 --> 00:19:20,588
Nothing inspires a man like Francis more
than to know someone is afraid of him.
278
00:19:21,207 --> 00:19:22,946
Don't let him think that of you.
279
00:19:23,659 --> 00:19:25,349
I'm not exactly afraid of him.
280
00:19:25,981 --> 00:19:27,223
I'm glad to hear it.
281
00:19:27,882 --> 00:19:30,506
Whatever happens, don't
let him drive you away.
282
00:19:31,617 --> 00:19:32,860
I promise you he won't.
283
00:19:37,582 --> 00:19:40,745
I want you to make sure he carries those
pills with him wherever he goes.
284
00:19:41,162 --> 00:19:43,150
I will see to that.
- It is most important.
285
00:19:44,147 --> 00:19:46,844
I've given him another box and told
him to keep them in his pocket.
286
00:19:47,179 --> 00:19:49,190
If he has an attack, he
must take them at once.
287
00:19:49,657 --> 00:19:52,108
I'll see him again tomorrow.
- Thank you, Dr. Graham.
288
00:19:52,800 --> 00:19:55,230
Give my regards to your wife.
- She sends hers to you.
289
00:19:55,797 --> 00:19:56,607
Goodbye.
290
00:20:03,247 --> 00:20:04,805
Oh. You gave me quite a fright.
291
00:20:05,437 --> 00:20:06,823
I thought you were out.
292
00:20:08,010 --> 00:20:09,350
I came in from the garden.
293
00:20:09,776 --> 00:20:11,573
Old Graham bores me. He talks too much.
294
00:20:12,860 --> 00:20:13,657
Francis.
295
00:20:13,927 --> 00:20:14,909
Yes, my dear?
296
00:20:15,363 --> 00:20:17,879
Did you have an argument
with John last night?
297
00:20:18,279 --> 00:20:19,484
Of course not. Why?
298
00:20:19,715 --> 00:20:20,660
Oh, nothing.
299
00:20:21,220 --> 00:20:22,165
Why, Elaine?
300
00:20:26,127 --> 00:20:27,851
It was something he said which ..
301
00:20:28,627 --> 00:20:30,890
It made me wonder.
- Oh? What did he say?
302
00:20:31,547 --> 00:20:33,478
It was when I took in his
breakfast and medicine.
303
00:20:33,949 --> 00:20:34,746
He said.
304
00:20:35,289 --> 00:20:35,975
Well?
305
00:20:37,072 --> 00:20:38,988
He said: 'You're a good nurse, Elaine'.
306
00:20:39,520 --> 00:20:41,088
'I shall miss you'.
- I see.
307
00:20:42,444 --> 00:20:44,203
You probably didn't hear him right.
308
00:20:44,404 --> 00:20:45,535
I expect he said.
309
00:20:46,017 --> 00:20:47,259
'I should miss you'.
310
00:20:51,782 --> 00:20:52,770
Perhaps he did.
311
00:20:54,009 --> 00:20:55,608
I'm not sure.
- Of course he did.
312
00:21:00,259 --> 00:21:01,946
No. He did not say that. I know.
313
00:21:03,057 --> 00:21:04,701
We aren't going away are we, Francis?
314
00:21:04,891 --> 00:21:06,586
For a little holiday perhaps in July.
315
00:21:07,688 --> 00:21:09,436
Why don't you ever tell me the truth?
316
00:21:10,334 --> 00:21:11,965
Why do you hide everything from me?
317
00:21:12,234 --> 00:21:13,810
Don't be hysterical, my dear.
318
00:21:14,801 --> 00:21:16,399
But you never tell me anything.
319
00:21:17,906 --> 00:21:19,973
Stop playing and look at me.
320
00:21:21,504 --> 00:21:22,906
Don't be silly, Elaine.
321
00:21:23,312 --> 00:21:24,717
Always dramatising yourself.
322
00:21:25,904 --> 00:21:27,554
Of course we're not going away.
323
00:21:28,847 --> 00:21:30,307
Don't upset him, Francis.
324
00:21:31,331 --> 00:21:32,610
He isn't very strong.
325
00:21:33,350 --> 00:21:34,258
He might ..
326
00:21:34,761 --> 00:21:35,669
Might what?
327
00:21:37,078 --> 00:21:37,975
No, my dear.
328
00:21:39,942 --> 00:21:41,702
I wouldn't dream of leaving this house.
329
00:21:42,274 --> 00:21:43,553
I am very fond of it.
330
00:23:24,408 --> 00:23:25,546
Very good, Lucy.
331
00:23:26,532 --> 00:23:28,874
I get so little time for
playing these days.
332
00:23:30,289 --> 00:23:31,823
I get all the time in the world.
333
00:23:33,254 --> 00:23:35,481
John and I practise quite
a lot, don't we John?
334
00:23:35,984 --> 00:23:36,781
In fact.
335
00:23:37,087 --> 00:23:38,892
You might almost call us professionals.
336
00:23:39,511 --> 00:23:40,776
Unpaid of course.
337
00:23:41,397 --> 00:23:44,267
I don't see why you have to bring
finance into the conversation.
338
00:23:44,759 --> 00:23:46,224
It must be force of habit.
339
00:23:47,457 --> 00:23:49,598
Well, I think I am going to retire.
- Already?
340
00:23:50,327 --> 00:23:52,281
You've no objections, I hope?
- None at all.
341
00:23:52,804 --> 00:23:54,338
Then I say goodnight. Goodnight.
342
00:23:54,680 --> 00:23:56,085
Goodnight, John. Sleep well.
343
00:23:56,285 --> 00:23:57,315
Goodnight, John.
344
00:24:01,144 --> 00:24:03,789
Well, we will now enjoy an
uproarious evening at home.
345
00:24:04,253 --> 00:24:06,336
I wish you could do
something entertaining Noel.
346
00:24:06,794 --> 00:24:08,328
How do you mean, 'entertaining'?
347
00:24:08,716 --> 00:24:09,639
For example.
348
00:24:10,440 --> 00:24:13,953
Stand on your head and carry out a
conversation upside down for an hour.
349
00:24:14,807 --> 00:24:15,953
Don't be ridiculous.
350
00:24:16,495 --> 00:24:17,876
I'm not being ridiculous.
351
00:24:18,077 --> 00:24:20,310
They do that sort of thing, I
believe, somewhere abroad.
352
00:24:20,621 --> 00:24:22,220
It's some sort-of national custom.
353
00:24:22,988 --> 00:24:25,219
I sometimes think it's a
pity you don't go abroad.
354
00:24:26,853 --> 00:24:29,065
One would imagine that Noel
wanted to get rid of me.
355
00:24:29,486 --> 00:24:32,267
Francis. If you don't mind, Lucy
and I would like a quiet evening.
356
00:24:33,445 --> 00:24:36,317
If I can't stir up anything here,
I think I'll go and annoy the cat.
357
00:24:36,733 --> 00:24:39,186
You'd better not let Tessa catch you.
- I won't.
358
00:24:40,058 --> 00:24:40,966
By the way.
359
00:24:41,436 --> 00:24:43,421
She calls the cat 'Noel'. Did you know?
360
00:24:43,888 --> 00:24:44,999
Yes. Of course.
361
00:24:45,410 --> 00:24:47,147
What a pity you haven't got a tail.
362
00:25:04,824 --> 00:25:05,881
[ Door knocks ]
363
00:25:06,234 --> 00:25:07,179
Come in.
364
00:25:09,038 --> 00:25:10,540
May I have a word with you?
365
00:25:11,026 --> 00:25:11,786
You may.
366
00:25:19,384 --> 00:25:20,515
What do you want?
367
00:25:21,240 --> 00:25:23,420
I thought you'd like to know
I've made my decision.
368
00:25:24,037 --> 00:25:24,723
Well?
369
00:25:25,109 --> 00:25:26,473
I have decided to stay.
370
00:25:27,635 --> 00:25:30,570
In spite of what I told you?
- In spite of what you told me.
371
00:25:31,612 --> 00:25:33,571
As a matter of fact,
I think you're bluffing.
372
00:25:33,761 --> 00:25:35,485
I don't think you dare prosecute.
373
00:25:35,778 --> 00:25:38,088
It wouldn't be too healthy
for the business, would it?
374
00:25:38,289 --> 00:25:40,760
I might be prepared to risk that.
- You might but you won't.
375
00:25:41,663 --> 00:25:44,522
I should have told you to go to the
devil when you made the proposition.
376
00:25:44,913 --> 00:25:47,072
You seem very sure of yourself.
- Yes.
377
00:25:48,542 --> 00:25:50,826
I have just realised the
difference between us.
378
00:25:51,968 --> 00:25:53,358
I am young and strong.
379
00:25:54,597 --> 00:25:56,779
You are old and your
life is ebbing away.
380
00:25:57,614 --> 00:26:00,602
The weaker you become, the stronger
it makes me and more confident.
381
00:26:10,783 --> 00:26:12,390
Perhaps you did not realize it.
382
00:26:12,956 --> 00:26:15,452
You have expounded the
philosophy of a common bully.
383
00:26:16,574 --> 00:26:18,342
I always suspected you were one.
384
00:26:18,814 --> 00:26:19,574
Really?
385
00:26:20,365 --> 00:26:23,142
The sort of man who thrives on
the physical weakness of another.
386
00:26:28,580 --> 00:26:30,490
Rather like Cromwell, don't you think?
387
00:26:30,935 --> 00:26:33,414
The comparison is a bit
obscure but I can see it.
388
00:26:34,046 --> 00:26:36,178
You are a little, egotistical
tin-pot Cromwell.
389
00:26:36,752 --> 00:26:38,738
Puffed up with a sudden
delusion of grandeur.
390
00:26:39,071 --> 00:26:41,348
You wait for me to die and
then you'll strike at Noel.
391
00:26:41,669 --> 00:26:43,393
That shouldn't be very difficult.
392
00:26:48,199 --> 00:26:50,386
Tomorrow morning.
I am going to see Crabtree.
393
00:26:51,006 --> 00:26:54,325
I will instruct him to request
Wishart & Co to serve a writ on you.
394
00:26:55,520 --> 00:26:56,586
Now get out.
395
00:26:59,443 --> 00:27:01,121
You mustn't excite yourself, John.
396
00:27:02,127 --> 00:27:03,732
Remember what the doctor told you.
397
00:27:04,240 --> 00:27:05,668
He said: 'No excitement'.
398
00:27:06,343 --> 00:27:08,676
Elaine told me herself.
She was quite concerned.
399
00:27:10,542 --> 00:27:12,638
It must be terrible to
have a weak heart.
400
00:27:13,741 --> 00:27:15,132
I told you to get out.
401
00:27:15,642 --> 00:27:16,939
All in good time, John.
402
00:27:17,504 --> 00:27:18,635
There is no hurry.
403
00:27:19,212 --> 00:27:20,009
Francis.
404
00:27:23,934 --> 00:27:24,758
Yes, John?
405
00:27:27,027 --> 00:27:28,399
What were you going to say?
406
00:27:28,938 --> 00:27:29,862
I am ill.
407
00:27:31,067 --> 00:27:32,924
I am asking you to get away from me.
408
00:27:33,432 --> 00:27:35,834
I don't think you will go to
Crabtree tomorrow, John.
409
00:27:36,741 --> 00:27:39,373
I don't think you'll be able to
do a lot of things after tonight.
410
00:27:39,712 --> 00:27:42,488
I doubt you'll play the violin anymore.
You'll miss it, won't you?
411
00:27:42,945 --> 00:27:45,354
I don't imagine they have a
violin where you are going.
412
00:27:45,555 --> 00:27:47,208
You're not much good at it anyway.
413
00:27:47,409 --> 00:27:49,557
You're better at scraping
piles of money together.
414
00:27:49,930 --> 00:27:52,468
Francis .. you've gone insane.
- Of course I have.
415
00:27:53,111 --> 00:27:54,205
Didn't you know?
416
00:27:54,838 --> 00:27:56,340
All megalomaniacs are the same.
417
00:27:56,631 --> 00:27:59,712
It's a wonderful feeling to be pumped
up with delusions of grandeur.
418
00:28:00,180 --> 00:28:03,145
It makes everybody else appear
so damned insignificant.
419
00:28:12,189 --> 00:28:12,947
Francis.
420
00:28:13,243 --> 00:28:13,854
No.
421
00:28:14,531 --> 00:28:15,513
Not my violin.
422
00:28:17,314 --> 00:28:19,472
You called me 'mediocre', didn't you?
423
00:28:20,841 --> 00:28:23,227
Well, I am going to demonstrate
my opinion of you.
424
00:28:28,163 --> 00:28:29,182
Alright, John.
425
00:28:29,924 --> 00:28:31,723
I'm not going to brain you with it.
426
00:28:32,194 --> 00:28:34,290
That would be murder
and I'd hang for you.
427
00:28:34,596 --> 00:28:36,270
You're not worth hanging for, John.
428
00:28:36,659 --> 00:28:38,495
In any case, it's unnecessary.
429
00:28:39,302 --> 00:28:41,040
What do you mean?
- Just what I said.
430
00:28:41,881 --> 00:28:44,342
It isn't necessary to
murder a dying man.
431
00:28:45,594 --> 00:28:46,910
Besides, it is unlucky.
432
00:28:47,716 --> 00:28:49,290
Murderers are always unlucky.
433
00:28:50,515 --> 00:28:51,126
No.
434
00:28:52,114 --> 00:28:54,987
I'm not going to give you the chance
to have the last laugh on me.
435
00:28:55,650 --> 00:28:56,656
My violin.
436
00:29:03,389 --> 00:29:04,186
Francis.
437
00:29:05,505 --> 00:29:06,502
The pills.
438
00:29:07,973 --> 00:29:09,785
On the table. By my bed.
439
00:29:11,359 --> 00:29:12,119
Please.
440
00:29:14,749 --> 00:29:15,533
Francis.
441
00:29:16,196 --> 00:29:17,008
Please.
442
00:30:20,915 --> 00:30:21,997
Here's my address.
443
00:30:22,370 --> 00:30:24,033
Tell the missus to send me my wages.
444
00:30:24,433 --> 00:30:26,128
What the devil are you talking about?
445
00:30:26,721 --> 00:30:28,414
And why are you dressed up like that?
446
00:30:28,604 --> 00:30:29,923
I'm going back to my mum.
447
00:30:30,822 --> 00:30:33,067
Well, that's a nice way to treat me.
448
00:30:33,810 --> 00:30:35,056
Back to your mum?
449
00:30:35,523 --> 00:30:37,611
You might at least have
taken the tea in first.
450
00:30:37,939 --> 00:30:39,990
I am not residing in this
house another minute.
451
00:30:40,339 --> 00:30:41,227
And why not?
452
00:30:41,653 --> 00:30:43,420
I've been hearing them noises again.
453
00:30:45,225 --> 00:30:47,623
It's him alright.
I said he'd come back and he has.
454
00:30:48,237 --> 00:30:49,675
Who?
- Mr John.
455
00:30:50,126 --> 00:30:51,776
Are you out of your mind, girl?
456
00:30:52,114 --> 00:30:55,178
Do you think that Mr John would be
after wandering around the house ..
457
00:30:55,561 --> 00:30:57,256
With himself only buried a fortnight?
458
00:30:57,507 --> 00:30:58,806
I don't rightly know.
459
00:30:59,129 --> 00:31:01,363
I never fancied meeting
Mr John when he was alive.
460
00:31:01,725 --> 00:31:04,648
I fancy it a lot less now he's been
cooped up in a coffin for a fortnight.
461
00:31:05,050 --> 00:31:05,905
So I'm off.
462
00:31:06,915 --> 00:31:09,516
Rosie, you can't be
leaving me here on my own.
463
00:31:10,136 --> 00:31:11,282
It's a free country.
464
00:31:11,708 --> 00:31:14,741
But you're imagining things, Rosie.
There's no such things as ghosts.
465
00:31:15,127 --> 00:31:16,373
You ought to know that.
466
00:31:17,577 --> 00:31:18,506
What is it?
467
00:31:19,852 --> 00:31:22,258
You should be ashamed of yourself.
A snivelling jellyfish.
468
00:31:22,684 --> 00:31:24,097
Screaming the way you did.
469
00:31:24,298 --> 00:31:26,704
I would not have uttered a
sound if you hadn't grabbed me.
470
00:31:27,905 --> 00:31:29,333
What's the matter, Tessa?
471
00:31:29,687 --> 00:31:32,050
Why the scream?
- Sure, it wasn't me, ma'am.
472
00:31:32,482 --> 00:31:35,495
I stood here as cool as a cucumber.
And that's the plain truth.
473
00:31:36,435 --> 00:31:37,830
Where are you going, Rosie?
474
00:31:38,241 --> 00:31:39,632
I am right sorry, ma'am.
475
00:31:40,046 --> 00:31:42,423
But I am leaving.
- For heaven's sake, why?
476
00:31:43,262 --> 00:31:43,924
Well.
477
00:31:44,731 --> 00:31:45,942
Aren't you happy here?
478
00:31:46,821 --> 00:31:48,057
Yes and no, ma'am.
479
00:31:48,766 --> 00:31:51,730
There is some I like and some I
don't like, if you get my meaning.
480
00:31:52,173 --> 00:31:54,335
She's thinking there's a
ghost in the house, ma'am.
481
00:31:54,525 --> 00:31:57,563
Have you ever heard of anything
so perfectly scandalous?
482
00:31:58,160 --> 00:32:00,004
You imagine you've seen a ghost, Rosie?
483
00:32:00,474 --> 00:32:02,639
No. And I don't want to neither.
484
00:32:03,550 --> 00:32:05,521
If you've made up your
mind I cannot stop you.
485
00:32:05,711 --> 00:32:07,697
But I can assure you the
house isn't haunted.
486
00:32:08,381 --> 00:32:09,525
That's as maybe.
487
00:32:09,957 --> 00:32:14,166
But if you're murdered in your beds
don't say I didn't give you a warning.
488
00:32:25,083 --> 00:32:25,880
Francis.
489
00:32:26,297 --> 00:32:28,762
Don't you think you should play
something a little more ..
490
00:32:28,963 --> 00:32:30,362
Like a funeral dirge?
491
00:32:30,775 --> 00:32:31,910
Well, after all ..
492
00:32:33,424 --> 00:32:35,725
Two weeks. It's John who's dead. Not us.
493
00:32:42,330 --> 00:32:44,531
You'll just have to manage
without a maid, Tessa.
494
00:32:44,830 --> 00:32:46,570
For a few days anyway.
- Yes, ma'am.
495
00:32:47,200 --> 00:32:48,942
Will you be having tea
in the dining room?
496
00:32:49,132 --> 00:32:49,780
Yes.
497
00:32:50,280 --> 00:32:51,403
Thank you, Tessa.
498
00:32:57,088 --> 00:32:58,984
You might tell Mr Noel when he comes in.
499
00:33:14,159 --> 00:33:15,088
Hello Noel.
500
00:33:15,289 --> 00:33:16,642
Good afternoon, Elaine.
501
00:33:17,113 --> 00:33:19,084
I do wish Francis would
be more considerate.
502
00:33:19,458 --> 00:33:21,300
I am sorry. I did speak to him.
503
00:33:22,148 --> 00:33:25,179
Have you seen the doctor today?
- Yes. I stopped by on my way home.
504
00:33:25,553 --> 00:33:26,647
What did he say?
505
00:33:26,856 --> 00:33:28,110
The same old thing.
506
00:33:28,546 --> 00:33:30,643
I am working too hard
and I need a holiday.
507
00:33:35,281 --> 00:33:36,672
That's just what I think.
508
00:33:39,144 --> 00:33:40,603
Why is Tessa serving tea?
509
00:33:41,048 --> 00:33:42,772
I'm afraid Rosie has deserted us.
510
00:33:43,134 --> 00:33:45,282
I think someone has offered
her a better position.
511
00:33:45,572 --> 00:33:47,904
It's just like yourself to be
making excuses for her.
512
00:33:48,308 --> 00:33:49,393
The cowardly thing.
513
00:33:49,583 --> 00:33:50,788
Cowardly?
- Tessa.
514
00:33:51,078 --> 00:33:53,261
She's scared Mr John has
come back to haunt us.
515
00:33:53,729 --> 00:33:55,069
What makes her think that?
516
00:33:55,588 --> 00:33:57,955
On account of the strange
noises she has been hearing.
517
00:33:58,394 --> 00:33:59,598
Probably indigestion.
518
00:33:59,799 --> 00:34:01,591
I'm sure it was just an excuse to leave.
519
00:34:01,991 --> 00:34:03,382
That will be all, Tessa.
520
00:34:03,656 --> 00:34:04,564
Yes, ma'am.
521
00:34:07,508 --> 00:34:08,299
I wonder.
522
00:34:09,757 --> 00:34:10,809
You wonder what?
523
00:34:11,477 --> 00:34:13,383
I wonder if your interest
in spiritualism ..
524
00:34:13,573 --> 00:34:15,462
Has turned you into an
unconscious medium.
525
00:34:16,694 --> 00:34:19,036
I don't think your remark is
in particularly good taste.
526
00:34:19,287 --> 00:34:20,158
Don't you?
527
00:34:21,194 --> 00:34:24,722
Do you suggest I had anything to do with
the noises Rosie claims to have heard?
528
00:34:25,167 --> 00:34:26,990
I think you're both
being rather childish.
529
00:34:27,493 --> 00:34:28,995
We'd better change the subject.
530
00:34:29,236 --> 00:34:31,035
When are you getting married, Noel?
531
00:34:31,704 --> 00:34:34,764
As a matter of fact I have
broached the subject to Lucy.
532
00:34:35,739 --> 00:34:36,890
Decent of you.
533
00:34:37,194 --> 00:34:38,901
What did she say? Nothing doing?
534
00:34:39,850 --> 00:34:42,224
Francis. I am pleased to hear it, Noel.
535
00:34:42,762 --> 00:34:44,037
I suggested May.
536
00:34:44,429 --> 00:34:46,102
Lucy was more in favour of July.
537
00:34:46,476 --> 00:34:47,859
You stick to your guns, Noel.
538
00:34:48,049 --> 00:34:50,204
Give in to them at the start
and you're a dead duck.
539
00:34:50,394 --> 00:34:53,081
If you think I'll sit here and listen
to your confounded impertinence.
540
00:34:53,271 --> 00:34:54,995
Impertinence? What have I said?
541
00:34:55,661 --> 00:34:58,487
You're an insufferable, conceited cad
and I won't stand any more of it.
542
00:34:58,861 --> 00:34:59,784
Sit down.
543
00:35:00,263 --> 00:35:02,041
I know what's at the back of your mind.
544
00:35:02,242 --> 00:35:04,122
You'd like me to leave
here, wouldn't you?
545
00:35:04,312 --> 00:35:06,098
Well, you're going to be disappointed.
546
00:35:06,820 --> 00:35:08,808
I shall be bringing Lucy
back here to live.
547
00:35:09,208 --> 00:35:10,752
There's no need to shout, Noel.
548
00:35:11,430 --> 00:35:13,941
I am not shouting.
- Do sit down then.
549
00:35:14,257 --> 00:35:15,870
You make the place look untidy.
550
00:35:16,344 --> 00:35:18,339
After all, this was John's
favourite room.
551
00:35:18,830 --> 00:35:20,992
He was very particular
about the way it was kept.
552
00:35:21,193 --> 00:35:23,233
A pity you didn't think of
that when he was alive.
553
00:35:23,423 --> 00:35:26,049
In my own simple little way I'm
trying to make up for lost time.
554
00:35:26,809 --> 00:35:27,717
I doubt it.
555
00:35:28,206 --> 00:35:30,451
Elaine, speak to Noel.
He is being cruel to me again.
556
00:35:30,923 --> 00:35:32,786
I wish you would stop this.
For heaven's sake.
557
00:35:32,976 --> 00:35:36,188
Sorry, Elaine. But Francis deliberately
provokes me into losing my temper.
558
00:35:36,492 --> 00:35:37,884
I'm sure he didn't mean to.
559
00:35:38,644 --> 00:35:39,402
Francis.
560
00:35:39,980 --> 00:35:42,447
There's just one thing I'd
like to point out to you.
561
00:35:42,787 --> 00:35:44,437
Pending the reading of John's will.
562
00:35:44,752 --> 00:35:46,957
This house is no less
mine than it is yours.
563
00:35:47,646 --> 00:35:50,143
Have I suggested otherwise?
- Yes you have.
564
00:35:50,725 --> 00:35:54,780
The reason you want me to go on holiday
is so you can play master when I'm away.
565
00:35:55,326 --> 00:35:58,392
I can assure you I'm much more
interested in playing the piano.
566
00:35:58,771 --> 00:36:00,983
I made a point of seeing
Crabtree this morning.
567
00:36:01,441 --> 00:36:04,326
It's largely through his advice that
I'm disobeying my doctor's orders.
568
00:36:04,809 --> 00:36:08,369
Crabtree reminded me I shouldn't go away
until John's affairs are cleared up.
569
00:36:08,966 --> 00:36:10,761
And until the key of the safe is found.
570
00:36:11,305 --> 00:36:12,869
He can't even start on them.
571
00:36:14,318 --> 00:36:15,678
Suppose it's never found?
572
00:36:17,506 --> 00:36:19,733
Then we shall have to
consider blasting the safe.
573
00:36:20,203 --> 00:36:22,319
You've been literally doing
that since John died.
574
00:36:28,872 --> 00:36:31,005
I think Noel is going
to be a bit tiresome.
575
00:36:31,439 --> 00:36:33,829
I do wish you would behave
more tolerantly towards him.
576
00:36:34,249 --> 00:36:35,040
Tolerant?
577
00:36:37,212 --> 00:36:39,219
I sometimes wonder
whose side you are on.
578
00:36:39,550 --> 00:36:41,456
It's not a question of taking sides.
579
00:36:43,567 --> 00:36:46,249
I suppose you wouldn't object if
we had this house to ourselves.
580
00:36:46,668 --> 00:36:47,799
What do you mean?
581
00:36:48,947 --> 00:36:50,177
Just an idle thought.
582
00:36:50,879 --> 00:36:51,861
Nothing more.
583
00:36:53,556 --> 00:36:56,189
Funny about those noises
Rosie heard, isn't it?
584
00:36:57,354 --> 00:36:58,002
Yes.
585
00:36:58,739 --> 00:36:59,883
Yes. Very funny.
586
00:37:23,551 --> 00:37:26,361
[ Violin music ]
587
00:37:47,246 --> 00:37:48,950
Good Lord, Noel. What's the matter?
588
00:37:49,285 --> 00:37:50,111
Nothing.
589
00:37:50,975 --> 00:37:52,164
The matter?
590
00:37:52,971 --> 00:37:54,102
Nothing. Nothing.
591
00:37:54,306 --> 00:37:56,149
Did you hear anything?
- No.
592
00:37:57,598 --> 00:37:58,719
No.
- It's funny.
593
00:37:59,174 --> 00:38:00,334
I thought I heard ..
594
00:38:00,535 --> 00:38:02,430
How could it have been?
- What did you hear?
595
00:38:02,696 --> 00:38:04,198
It must have been the wind.
596
00:38:05,093 --> 00:38:06,401
It sounded like a violin.
597
00:38:07,287 --> 00:38:08,595
John's.
- Of course not.
598
00:38:09,837 --> 00:38:11,559
No. Of course not.
599
00:38:12,110 --> 00:38:13,797
Anyway, I'm going up to my room.
600
00:38:17,359 --> 00:38:19,216
Are you sure there's
nothing wrong, Noel?
601
00:38:19,624 --> 00:38:21,386
Yes. Yes, quite sure.
602
00:38:35,984 --> 00:38:37,925
Is the bedroom too warm for you?
603
00:38:55,005 --> 00:38:56,903
Well, what are you staring at me for?
604
00:38:57,581 --> 00:39:00,250
This afternoon, you asked if I'd like
to have this house on our own.
605
00:39:00,440 --> 00:39:01,422
That's right.
606
00:39:01,995 --> 00:39:04,383
I wonder if that's a reflection
of what you wish yourself.
607
00:39:04,573 --> 00:39:05,889
You'd better ask Noel.
608
00:39:06,160 --> 00:39:07,940
He seems to have ideas on the subject.
609
00:39:08,691 --> 00:39:10,230
He's already expressed them.
610
00:39:11,105 --> 00:39:12,904
I'm inclined to think he's right.
611
00:39:13,671 --> 00:39:14,659
What if he is?
612
00:39:15,220 --> 00:39:17,017
There's no need to get excited about it.
613
00:39:23,097 --> 00:39:24,688
Francis.
- Yes, my dear?
614
00:39:26,115 --> 00:39:27,649
Are you trying to frighten Noel?
615
00:39:29,058 --> 00:39:31,379
What are you raving about?
- Please don't be evasive.
616
00:39:31,730 --> 00:39:33,425
I ask you a straightforward question.
617
00:39:34,017 --> 00:39:35,325
How could I frighten him?
618
00:39:36,011 --> 00:39:37,847
I've heard some queer noises lately.
619
00:39:38,262 --> 00:39:40,119
The sort of noises that
frightened Rosie.
620
00:39:40,597 --> 00:39:43,065
And I don't believe in ghosts.
- Neither do I.
621
00:39:43,662 --> 00:39:45,939
It must be imagination
or acute dyspepsia.
622
00:39:46,840 --> 00:39:48,907
Then you know nothing?
- Not a darned thing.
623
00:39:49,340 --> 00:39:50,545
I give you my word.
624
00:39:51,991 --> 00:39:53,493
You're not frightened, are you?
625
00:39:53,967 --> 00:39:55,207
No. Not much.
626
00:39:57,132 --> 00:39:58,349
Francis.
- Yes?
627
00:39:59,840 --> 00:40:02,537
You once told me that you loved me
more than anything in the world.
628
00:40:03,331 --> 00:40:05,091
Do you remember?
- Yes.
629
00:40:06,116 --> 00:40:07,840
But you don't any longer, do you?
630
00:40:08,783 --> 00:40:09,691
I love you.
631
00:40:10,379 --> 00:40:12,032
More than any person in the world.
632
00:40:13,407 --> 00:40:14,872
And that's the same thing?
633
00:40:15,793 --> 00:40:16,648
Quite.
634
00:40:34,435 --> 00:40:35,549
Good morning, Noel.
635
00:40:36,496 --> 00:40:37,664
Good morning.
636
00:40:39,334 --> 00:40:41,781
Apropos of our conversation
yesterday afternoon.
637
00:40:42,398 --> 00:40:44,054
Well?
- I was thinking.
638
00:40:44,577 --> 00:40:47,177
I'm glad to look after things for
you if you do want to go away.
639
00:40:48,275 --> 00:40:49,130
I dare say.
640
00:40:52,245 --> 00:40:55,425
But I've told you. I'm staying here
until John's affairs are cleared up.
641
00:40:58,386 --> 00:40:59,257
By the way.
642
00:41:00,117 --> 00:41:02,588
Where did you get the money to
settle that Wishart business?
643
00:41:02,908 --> 00:41:04,410
Is it any concern of yours?
644
00:41:04,746 --> 00:41:05,937
Yes. I think it is.
645
00:41:06,898 --> 00:41:09,143
At any rate, Crabtree thought
I should know about it.
646
00:41:11,520 --> 00:41:12,658
Crabtree would.
647
00:41:14,113 --> 00:41:14,799
Well?
648
00:41:16,989 --> 00:41:18,232
I asked you a question.
649
00:41:19,863 --> 00:41:22,818
You're not accusing me of pinching
the key to the safe, are you?
650
00:41:23,546 --> 00:41:25,063
I'm not accusing you of anything.
651
00:41:26,001 --> 00:41:29,422
I must say that it's very odd that you
found a considerable sum of money ..
652
00:41:29,932 --> 00:41:32,383
Just after the key was
found to be missing.
653
00:41:34,490 --> 00:41:36,797
I think I'll ask you a question.
- What is it?
654
00:41:37,209 --> 00:41:39,051
How would you like a punch on the nose?
655
00:41:39,252 --> 00:41:40,818
I'm not in the habit of brawling.
656
00:41:41,079 --> 00:41:42,275
Morning, Tessa.
657
00:41:42,476 --> 00:41:43,844
Good morning, madam.
658
00:41:46,949 --> 00:41:49,658
Has Mr Noel left for the office yet?
- Not yet, ma'am.
659
00:41:50,108 --> 00:41:51,900
He's having a few words with Mr Francis.
660
00:41:52,243 --> 00:41:54,251
Oh dear. What's it all about this time?
661
00:41:57,180 --> 00:41:58,990
Good morning, Lucy.
- Morning, Noel.
662
00:41:59,639 --> 00:42:00,658
Nice and early.
663
00:42:01,276 --> 00:42:03,747
Are you feeling any better?
- All the better for seeing you.
664
00:42:04,221 --> 00:42:06,466
Darling, you don't think of
the most original things.
665
00:42:08,065 --> 00:42:09,604
Lucy, my dear.
- Yes, Noel?
666
00:42:09,828 --> 00:42:11,350
Well, this is a surprise.
667
00:42:11,865 --> 00:42:14,737
Good morning, Francis.
- So you'll make an honest man of Noel?
668
00:42:15,401 --> 00:42:16,458
Congratulations.
669
00:42:16,838 --> 00:42:20,159
What do you mean, 'an honest man'?
- Well, a man. About time someone did.
670
00:42:20,701 --> 00:42:22,940
Francis, I don't know what
you're talking about.
671
00:42:23,446 --> 00:42:25,152
But I suspect a hint of vulgarity.
672
00:42:25,771 --> 00:42:27,891
More than a hint if you ask me.
- No-one did.
673
00:42:28,551 --> 00:42:31,289
If you'll excuse us, Francis.
Noel has something to discuss with me.
674
00:42:33,676 --> 00:42:35,081
It may interest you to know.
675
00:42:35,273 --> 00:42:37,485
That I particularly asked
Lucy to call this morning.
676
00:42:37,806 --> 00:42:39,275
And so she did. Good old Lucy.
677
00:42:39,797 --> 00:42:43,176
To discuss with Elaine the question of
dividing the house after we're married.
678
00:42:43,542 --> 00:42:45,870
What are you going to do?
Slice it in two like a wedding cake?
679
00:42:46,424 --> 00:42:49,276
I thought I'd tell you in case you
have any preconceived ideas.
680
00:42:49,680 --> 00:42:51,800
I never preconceive anything, Noel.
681
00:43:11,153 --> 00:43:11,913
Elaine.
682
00:43:12,386 --> 00:43:14,200
What's all this about dividing the home?
683
00:43:14,401 --> 00:43:16,028
I don't know what you're talking about.
684
00:43:16,218 --> 00:43:19,238
For your information, Lucy is discussing
the division of the house with Noel.
685
00:43:19,665 --> 00:43:21,037
The first I've heard of it.
686
00:43:24,592 --> 00:43:26,279
Do you realise what this means?
687
00:43:26,686 --> 00:43:28,026
No, dear.
- It means ..
688
00:43:28,227 --> 00:43:31,585
We'll be cooped up like rats with people
we despise for the rest of our lives.
689
00:43:32,286 --> 00:43:33,078
Despise?
690
00:43:34,107 --> 00:43:35,474
I don't despise them.
691
00:43:36,040 --> 00:43:38,866
As a matter of fact, I'm fond of them.
- I'm not and I don't want them.
692
00:43:39,314 --> 00:43:41,122
If Noel chooses to bring his wife here.
693
00:43:41,855 --> 00:43:44,057
Francis, I thought we
settled all this last night.
694
00:43:44,258 --> 00:43:45,463
We settled nothing.
695
00:43:46,053 --> 00:43:49,327
This is my house and I am going to throw
Noel out of here if I have to use force.
696
00:43:50,722 --> 00:43:51,519
Francis.
697
00:43:52,316 --> 00:43:53,540
You'd better warn Lucy.
698
00:43:53,730 --> 00:43:54,912
If you don't, I will.
699
00:43:57,578 --> 00:44:00,037
Is Elaine in there?
- You suppose I was talking to myself?
700
00:44:00,896 --> 00:44:02,291
I didn't suppose anything.
701
00:44:06,960 --> 00:44:08,803
Good morning, Elaine.
- Good morning.
702
00:44:09,715 --> 00:44:11,637
You wanted to see me
about something, Lucy?
703
00:44:12,794 --> 00:44:14,296
You know what it is, don't you?
704
00:44:14,903 --> 00:44:15,551
Yes.
705
00:44:16,163 --> 00:44:17,257
Francis told me.
706
00:44:17,470 --> 00:44:19,148
That's what upset him?
- Yes.
707
00:44:19,840 --> 00:44:22,543
But don't worry about it.
It's only a passing phase.
708
00:44:23,455 --> 00:44:27,460
He's upset that his mother didn't leave
the house and estate entirely to him.
709
00:44:28,593 --> 00:44:30,564
He thinks he has more right
to it than the others.
710
00:44:30,754 --> 00:44:31,910
I can understand that.
711
00:44:32,399 --> 00:44:35,224
As far as I'm concerned he can have it.
- But he can't, Lucy.
712
00:44:35,652 --> 00:44:38,693
You and Noel have the right to share it.
- Every legal right, yes.
713
00:44:39,115 --> 00:44:41,489
But I wouldn't be happy here, Elaine.
Neither would Noel.
714
00:44:41,703 --> 00:44:43,205
He's desperately miserable now.
715
00:44:43,969 --> 00:44:45,110
It's no-one's fault.
716
00:44:45,300 --> 00:44:47,220
It's just that the house
doesn't agree with him.
717
00:44:47,421 --> 00:44:49,021
I tried to tell him that for weeks.
718
00:44:49,211 --> 00:44:50,950
Elaine, I don't want us to live here.
719
00:44:51,403 --> 00:44:52,571
I don't blame you.
720
00:44:52,831 --> 00:44:53,962
I hate it myself.
721
00:44:54,652 --> 00:44:56,226
I can't tell you how much I hate it.
722
00:44:56,416 --> 00:44:57,176
Elaine.
723
00:44:57,459 --> 00:44:59,938
We haven't had a moment's real
happiness since we came here.
724
00:45:00,633 --> 00:45:03,052
As long as we stay,
I don't suppose we ever will.
725
00:45:03,994 --> 00:45:05,825
How I wish we'd never seen the place.
726
00:45:06,465 --> 00:45:07,262
I know.
727
00:45:08,306 --> 00:45:09,702
I feel just the same way.
728
00:45:12,505 --> 00:45:14,039
Did you want something, Mr Noel?
729
00:45:14,279 --> 00:45:15,823
Naturally. I rang for you.
730
00:45:16,376 --> 00:45:17,300
Come in.
731
00:45:21,366 --> 00:45:24,231
I've not had a chance to speak to
you since Mr John died, Tessa.
732
00:45:24,725 --> 00:45:27,618
No, sir. And you never so much as
spoke a word to me before that.
733
00:45:28,222 --> 00:45:30,486
There was no occasion to.
Mr John was the master.
734
00:45:31,342 --> 00:45:32,637
But now that he's dead.
735
00:45:32,838 --> 00:45:35,856
I don't wish to shirk any responsibility
which normally fell to him.
736
00:45:38,258 --> 00:45:40,557
I want you to understand
that in the future.
737
00:45:41,290 --> 00:45:44,213
All instructions affecting the running
of the house will come from me.
738
00:45:44,676 --> 00:45:46,141
But ..
- Don't interrupt.
739
00:45:47,873 --> 00:45:50,279
Your mistress will continue to
administer routine matters.
740
00:45:50,780 --> 00:45:54,740
But I wish to be consulted about changes
affecting the rearrangement of rooms.
741
00:45:55,191 --> 00:45:56,767
And the engaging of servants.
742
00:45:57,115 --> 00:45:59,816
Is that quite clear?
- What will Mr Francis have to say?
743
00:46:00,239 --> 00:46:01,580
That is my concern.
744
00:46:02,214 --> 00:46:04,594
Have you anything else to say?
- Yes, sir. I have.
745
00:46:05,134 --> 00:46:06,668
I think it's asking for trouble.
746
00:46:07,324 --> 00:46:10,838
I don't require your advice, Tessa.
I am capable of handling my own affairs.
747
00:46:11,357 --> 00:46:13,422
As far as engaging
servants is concerned.
748
00:46:13,911 --> 00:46:15,647
That will be no trouble to you at all.
749
00:46:16,108 --> 00:46:18,744
I am glad to hear it.
- Because you won't be engaging any.
750
00:46:19,284 --> 00:46:22,050
I beg your pardon?
- None will come within a mile of here.
751
00:46:22,602 --> 00:46:23,644
Why not, pray?
752
00:46:24,081 --> 00:46:25,768
Because Rosie says it's haunted.
753
00:46:26,745 --> 00:46:28,860
By this time Rosie will
have spread the news.
754
00:46:29,270 --> 00:46:31,676
And added a couple of murders
of her own for good measure.
755
00:46:32,112 --> 00:46:33,096
How dare she.
756
00:46:34,765 --> 00:46:36,040
About a week from today.
757
00:46:36,347 --> 00:46:39,671
I'll be mighty lucky if I can get a box
of tea delivered by the tradesman.
758
00:46:40,067 --> 00:46:41,876
But this is insufferable.
- It is so.
759
00:46:42,454 --> 00:46:44,178
If it's the truth you are asking.
760
00:46:44,578 --> 00:46:46,711
I've a mind to be leaving
the place myself.
761
00:46:47,146 --> 00:46:50,609
Tessa, you surely don't think ..
- It's not what I think, Mr Noel.
762
00:46:51,210 --> 00:46:52,489
It's what I've heard.
763
00:46:53,213 --> 00:46:55,555
If you will excuse me I'll be
getting on with my baking.
764
00:47:03,834 --> 00:47:05,231
[ Laughter ]
765
00:47:19,180 --> 00:47:20,571
Please do not interrupt.
766
00:47:20,901 --> 00:47:23,504
'Your mistress will continue to
administer routine matters'.
767
00:47:23,936 --> 00:47:25,599
'But I wish to be consulted'.
768
00:47:26,176 --> 00:47:30,722
'On changes affecting the rearrangement
of rooms or the engagement of servants'.
769
00:47:31,391 --> 00:47:33,009
Have you quite finished?
- Quite.
770
00:47:33,689 --> 00:47:35,273
You were most impressive, Noel.
771
00:47:35,684 --> 00:47:37,037
So you were spying on me.
772
00:47:37,504 --> 00:47:40,026
I was asleep part of the time,
but your performance woke me up.
773
00:47:41,429 --> 00:47:43,435
What I heard was quite enlightening.
774
00:47:43,924 --> 00:47:45,895
It saved me the trouble
of telling you myself.
775
00:47:46,085 --> 00:47:48,366
For which, I've no doubt
you're truly grateful.
776
00:47:50,838 --> 00:47:52,409
Do you ever dream at night, Noel?
777
00:47:53,620 --> 00:47:55,901
Personally, I have most
of mine during the day.
778
00:47:56,309 --> 00:47:57,433
What do you think?
779
00:47:57,760 --> 00:48:00,793
Before you came in, I was
dreaming that John spoke to me.
780
00:48:02,064 --> 00:48:03,605
Of course it's quite ridiculous.
781
00:48:04,153 --> 00:48:06,289
But one can't help wondering, can one?
782
00:48:07,484 --> 00:48:08,541
Wondering what?
783
00:48:08,834 --> 00:48:10,341
Just wondering. That's all.
784
00:48:11,232 --> 00:48:12,445
What are you getting at?
785
00:48:12,635 --> 00:48:15,526
Naturally, you know more about these
things than I do. You've studied it.
786
00:48:16,355 --> 00:48:19,655
Are you by any chance
referring to the supernatural?
787
00:48:20,272 --> 00:48:20,920
Yes.
788
00:48:22,547 --> 00:48:24,346
But it's all bunk really, isn't it?
789
00:48:24,983 --> 00:48:25,780
It is ..
790
00:48:27,671 --> 00:48:28,542
Yes, Noel?
791
00:48:29,293 --> 00:48:30,323
I don't know.
792
00:48:31,702 --> 00:48:33,044
It's not for me to say.
793
00:48:33,245 --> 00:48:33,869
No.
794
00:48:34,277 --> 00:48:35,482
I suppose it isn't.
795
00:48:36,424 --> 00:48:38,000
Well, don't let it worry you.
796
00:48:49,251 --> 00:48:51,162
Don't let him drive you away.
797
00:48:52,511 --> 00:48:53,504
I won't, John.
798
00:48:54,260 --> 00:48:55,410
I promise you.
799
00:48:56,371 --> 00:48:57,710
Are you alright, darling?
800
00:48:57,956 --> 00:48:59,456
It's me. Lucy.
801
00:49:01,478 --> 00:49:02,870
What on earth is the matter?
802
00:49:03,218 --> 00:49:04,017
Nothing.
803
00:49:05,294 --> 00:49:06,270
It's my nerves.
804
00:49:07,628 --> 00:49:08,797
I'm alright, Lucy.
805
00:49:11,426 --> 00:49:12,540
Did you see Elaine?
806
00:49:12,890 --> 00:49:15,182
Yes. I told her we're
not going to live here.
807
00:49:16,094 --> 00:49:17,044
You what?
808
00:49:17,354 --> 00:49:19,322
Darling, can't you believe I am right?
809
00:49:19,743 --> 00:49:21,773
Can't you see what this
house is doing to you?
810
00:49:22,088 --> 00:49:22,699
No.
811
00:49:23,169 --> 00:49:24,024
No I can't.
812
00:49:24,846 --> 00:49:26,286
I don't understand you, Lucy.
813
00:49:27,059 --> 00:49:29,029
This house is as much
mine as it is theirs.
814
00:49:29,708 --> 00:49:31,872
I was born here and I've
been brought up in it.
815
00:49:32,638 --> 00:49:34,316
I won't let them drive me away.
816
00:49:34,690 --> 00:49:36,155
No-one wants to drive you.
817
00:49:36,544 --> 00:49:37,341
They do.
818
00:49:37,789 --> 00:49:39,625
They do, I tell you.
- Noel. Please.
819
00:49:40,340 --> 00:49:41,990
John warned me before he died.
820
00:49:42,446 --> 00:49:43,465
He warned you.
821
00:49:43,763 --> 00:49:45,107
Yes. About Francis.
822
00:49:46,198 --> 00:49:49,497
Ever since his mother died he's hated us
as he has to go to John for everything.
823
00:49:50,400 --> 00:49:52,496
He had to ask his
permission to live here.
824
00:49:53,134 --> 00:49:54,492
Instead of being grateful.
825
00:49:55,036 --> 00:49:57,170
He's filled the place
with a jealous hatred.
826
00:49:57,580 --> 00:50:00,131
You can feel it creeping over
you in every room you go into.
827
00:50:00,493 --> 00:50:02,350
All the more reason
why you should leave.
828
00:50:02,877 --> 00:50:04,240
It's an evil house, Noel.
829
00:50:04,886 --> 00:50:07,002
Whoever lives here is
bound to be affected by it.
830
00:50:07,608 --> 00:50:08,723
No. I can't.
831
00:50:09,291 --> 00:50:10,199
I promised.
832
00:50:10,572 --> 00:50:11,814
Who did you promise?
833
00:50:12,089 --> 00:50:12,733
John.
834
00:50:13,934 --> 00:50:14,620
Noel.
835
00:50:15,280 --> 00:50:17,685
Why did you call John by name just now?
836
00:50:18,736 --> 00:50:19,991
I was thinking of him.
837
00:50:21,711 --> 00:50:23,250
This was his favourite room.
838
00:50:24,097 --> 00:50:25,124
He used to say ..
839
00:50:25,314 --> 00:50:28,593
It was a storm centre of the vibrations
of the people who had lived and loved.
840
00:50:29,332 --> 00:50:30,685
And died in this house.
841
00:50:31,122 --> 00:50:33,079
Are you sensitive to these vibrations?
842
00:50:34,104 --> 00:50:34,950
Yes. I am.
843
00:50:35,806 --> 00:50:37,197
When you are alone here.
844
00:50:37,484 --> 00:50:38,837
Which do you feel most?
845
00:50:39,220 --> 00:50:40,570
Good influences or bad?
846
00:50:41,603 --> 00:50:42,771
They have changed.
847
00:50:43,563 --> 00:50:45,194
When John was alive they were good.
848
00:50:45,881 --> 00:50:47,447
Then the hatred you say you feel.
849
00:50:47,800 --> 00:50:49,636
Can hardly be attributed to Francis.
850
00:50:49,901 --> 00:50:50,922
Can it?
851
00:50:51,285 --> 00:50:52,374
What are you saying?
852
00:50:52,564 --> 00:50:54,097
What you feel in this room.
853
00:50:54,520 --> 00:50:55,860
Emanates from the dead.
854
00:50:56,061 --> 00:50:57,046
Not the living.
855
00:50:58,453 --> 00:50:59,139
Lucy.
856
00:51:02,340 --> 00:51:05,631
There must be something that wants to
bring harm to someone in this house.
857
00:51:06,392 --> 00:51:07,830
It may be to you or to me.
858
00:51:09,267 --> 00:51:10,473
Lucy, don't say that.
859
00:51:11,684 --> 00:51:13,086
John does not wish us harm.
860
00:51:14,021 --> 00:51:15,131
I am sorry, Noel.
861
00:51:16,064 --> 00:51:17,210
It's what I believe.
862
00:51:18,113 --> 00:51:19,970
I'm afraid you have to
choose between us.
863
00:51:20,322 --> 00:51:22,046
I could never live in this house.
864
00:51:23,543 --> 00:51:24,606
Lucy, my dear.
865
00:51:25,741 --> 00:51:27,878
No, darling. Please think it over.
866
00:52:01,178 --> 00:52:03,289
[ Banging noises ]
867
00:52:12,750 --> 00:52:13,674
Francis.
868
00:52:14,850 --> 00:52:15,608
Francis.
869
00:52:17,680 --> 00:52:18,440
Elaine.
870
00:52:19,712 --> 00:52:20,501
Elaine.
871
00:52:22,155 --> 00:52:23,079
Francis.
872
00:52:31,544 --> 00:52:32,339
Elaine.
873
00:52:33,523 --> 00:52:34,283
Elaine.
874
00:52:41,782 --> 00:52:42,712
Francis.
875
00:52:50,690 --> 00:52:52,081
What's the matter, Noel?
876
00:52:54,179 --> 00:52:55,207
It's Mr Noel.
877
00:52:57,508 --> 00:52:58,793
You go to bed, Tessa.
878
00:53:03,327 --> 00:53:04,707
What is it, Noel?
879
00:53:05,299 --> 00:53:06,110
The light.
880
00:53:06,316 --> 00:53:07,721
The light.
- What about it?
881
00:53:08,019 --> 00:53:08,996
It went out.
882
00:53:09,881 --> 00:53:10,964
Then I heard ..
883
00:53:11,615 --> 00:53:12,486
I heard.
884
00:53:14,806 --> 00:53:15,828
Of course it did.
885
00:53:16,018 --> 00:53:18,076
It went out because
there's no oil in it.
886
00:53:18,403 --> 00:53:19,258
Look at it.
887
00:53:19,586 --> 00:53:21,249
I tell you I heard him. I heard him.
888
00:53:21,814 --> 00:53:23,674
Alright, Noel. Quietly.
889
00:53:24,123 --> 00:53:26,772
Lie down, dear.
Everything is quite alright now.
890
00:53:27,411 --> 00:53:28,505
No. I heard him.
891
00:53:28,776 --> 00:53:30,579
Heard who?
- John.
892
00:53:32,048 --> 00:53:33,265
In the passage.
893
00:53:34,001 --> 00:53:35,020
Then the light.
894
00:53:38,347 --> 00:53:40,870
And the door was locked.
- Was the door locked, Francis?
895
00:53:41,365 --> 00:53:42,565
No. I just walked in.
896
00:53:42,938 --> 00:53:44,730
It was locked. I tell you it was locked.
897
00:53:45,192 --> 00:53:46,174
But the lamp.
898
00:53:46,950 --> 00:53:47,884
I heard him.
899
00:53:49,901 --> 00:53:51,874
I won't stay in this house I tell you.
900
00:53:53,786 --> 00:53:56,177
Lucy was right. She was right.
901
00:53:58,677 --> 00:53:59,513
Oh God.
902
00:54:00,575 --> 00:54:01,478
Oh God.
903
00:54:47,965 --> 00:54:50,443
Do you think you could manage
to look a little less intense?
904
00:54:51,092 --> 00:54:52,430
When did you find the key?
905
00:54:52,810 --> 00:54:54,163
About five minutes ago.
906
00:54:54,869 --> 00:54:56,334
Where do you think it was?
907
00:54:56,659 --> 00:54:59,385
It was under the safe.
- I don't believe you, Francis.
908
00:54:59,842 --> 00:55:01,899
I didn't think you would.
- Have you told Noel?
909
00:55:02,100 --> 00:55:03,969
I just said I only found
it five minutes ago.
910
00:55:04,159 --> 00:55:06,113
You'll tell him before
he leaves, won't you?
911
00:55:06,653 --> 00:55:08,103
He's going away?
- Yes.
912
00:55:08,959 --> 00:55:11,479
He's decided to go and stay
with Lucy's people in Kent.
913
00:55:11,680 --> 00:55:13,080
He's upstairs packing now.
914
00:55:13,743 --> 00:55:14,644
Well, well.
915
00:55:16,004 --> 00:55:18,346
You'll tell him not to forget
his toothbrush, won't you?
916
00:55:19,477 --> 00:55:22,231
I was speaking to Tessa just now.
- That was nice for you.
917
00:55:23,594 --> 00:55:25,969
She saw you outside Noel's
bedroom door last night.
918
00:55:26,912 --> 00:55:28,515
Francis.
- Yes, my dear?
919
00:55:29,193 --> 00:55:31,050
It was you who frightened
him, wasn't it?
920
00:55:31,641 --> 00:55:33,272
I think you should discharge Tessa.
921
00:55:33,636 --> 00:55:35,206
She is getting a bit above herself.
922
00:55:35,396 --> 00:55:36,898
Wouldn't you prefer to do that?
923
00:55:37,353 --> 00:55:38,416
Why should I?
924
00:55:39,288 --> 00:55:40,970
You are the mistress of the house.
925
00:55:41,171 --> 00:55:42,837
I am only .. the master.
926
00:55:51,109 --> 00:55:52,837
Elaine tells me you are going.
- Yes.
927
00:55:53,629 --> 00:55:55,057
When are you coming back?
928
00:55:55,800 --> 00:55:58,057
I don't know.
- You are coming back?
929
00:55:58,370 --> 00:56:00,719
Isn't there something you
want to tell Noel, Francis?
930
00:56:00,920 --> 00:56:01,782
Of course.
931
00:56:01,983 --> 00:56:04,842
Elaine wants me to assure you that
you and Lucy are always welcome here.
932
00:56:05,230 --> 00:56:06,688
As guests.
- But Francis ..
933
00:56:07,068 --> 00:56:09,293
We'll have the bridal
suite all ready for you.
934
00:56:09,494 --> 00:56:10,907
After the wedding, of course.
935
00:56:11,097 --> 00:56:11,745
But.
936
00:56:12,386 --> 00:56:14,017
I'll visit Crabtree in a day or so.
937
00:56:14,487 --> 00:56:17,023
I'll explain to him that you
leave John's affairs in my hands.
938
00:56:17,575 --> 00:56:20,050
You'll simply have nothing to
worry about. Nothing at all.
939
00:56:20,911 --> 00:56:22,379
In the meantime, au revoir.
940
00:56:22,799 --> 00:56:24,592
But not goodbye.
- Francis.
941
00:56:25,015 --> 00:56:26,584
I think ..
- Yes, Noel?
942
00:56:28,313 --> 00:56:30,745
I may decide to forgo
my interest in the house.
943
00:56:31,981 --> 00:56:34,187
I think Lucy would like me to do that.
944
00:56:35,130 --> 00:56:36,567
That is very generous of you.
945
00:56:51,810 --> 00:56:53,982
Goodbye, Elaine.
- Goodbye, Noel. Good luck.
946
00:56:54,315 --> 00:56:55,742
Look after yourself, Noel.
947
00:56:55,943 --> 00:56:57,037
Goodbye Francis.
948
00:57:12,167 --> 00:57:13,184
Well, he's gone.
949
00:57:13,987 --> 00:57:15,909
Don't you think I'm clever?
- Yes, Francis.
950
00:57:16,615 --> 00:57:18,367
I think you're probably very clever.
951
00:57:21,797 --> 00:57:22,628
Elaine.
952
00:57:23,392 --> 00:57:24,300
Elaine.
953
00:57:24,832 --> 00:57:25,814
Yes, Francis?
954
00:57:26,827 --> 00:57:29,375
I want you to go to Tessa and
tell her I wish to speak to her.
955
00:57:29,722 --> 00:57:31,445
I suggest you tell her yourself.
956
00:57:31,840 --> 00:57:33,119
She's in the kitchen.
957
00:57:45,577 --> 00:57:48,082
I understand you've been
telling my wife lies about me.
958
00:57:48,631 --> 00:57:50,617
Who the devil do you
think you're talking to?
959
00:57:51,058 --> 00:57:53,384
You've been with this
household a long time, Tessa.
960
00:57:53,943 --> 00:57:56,133
Sure. And a bit longer than
you have yourself, sir.
961
00:57:56,677 --> 00:57:59,629
It's the first time I've been
called a liar by anyone in it.
962
00:57:59,996 --> 00:58:01,758
But it probably won't be the last.
963
00:58:02,211 --> 00:58:05,021
From now on you'll be treated like
a servant and not the mistress.
964
00:58:05,789 --> 00:58:07,390
Things will be arranged differently.
965
00:58:07,781 --> 00:58:10,640
There's only one master here now
and there will be no-one to dispute it.
966
00:58:11,125 --> 00:58:12,613
Sure. And it's right you are.
967
00:58:13,026 --> 00:58:15,030
Since there will be none
left here to dispute it.
968
00:58:15,483 --> 00:58:17,086
What do you mean?
- It's yourself.
969
00:58:17,276 --> 00:58:18,584
Driving everyone from it.
970
00:58:18,980 --> 00:58:21,023
First Rosie. Then Mr Noel.
971
00:58:21,496 --> 00:58:23,672
I wouldn't be surprised
if your groom left too.
972
00:58:24,190 --> 00:58:27,287
I am staying for as long as
I can stand the sight of you.
973
00:58:27,867 --> 00:58:30,112
And it's for the sake of
your wife that I'm doing it.
974
00:58:30,760 --> 00:58:33,512
Why, you .. you can get
out as soon as you like.
975
00:58:34,278 --> 00:58:36,634
I am leaving in my own good time.
976
00:58:37,176 --> 00:58:38,956
Or when madam tells me to go.
977
00:58:40,015 --> 00:58:43,610
Meantime, you'd best mind your tongue
if you don't want to lose it entirely.
978
00:58:53,967 --> 00:58:54,789
Elaine.
979
00:58:55,864 --> 00:58:56,939
Elaine.
980
00:58:57,624 --> 00:58:58,716
Elaine!
981
00:58:59,882 --> 00:59:00,680
Elaine.
982
00:59:14,509 --> 00:59:15,862
Elaine, where are you?
983
00:59:23,947 --> 00:59:24,891
Elaine.
984
00:59:26,158 --> 00:59:26,918
Elaine.
985
00:59:44,992 --> 00:59:49,598
You're a little tinpot Cromwell pumped
up with sudden delusions of grandeur.
986
01:00:11,681 --> 01:00:14,033
Mrs Merryman to see you, sir.
- Show her in.
987
01:00:14,571 --> 01:00:15,991
Step this way please.
988
01:00:18,347 --> 01:00:20,236
Good afternoon, my dear.
- Good afternoon.
989
01:00:20,722 --> 01:00:21,804
Come and sit down.
990
01:00:23,073 --> 01:00:24,187
How can I help you?
991
01:00:24,784 --> 01:00:26,583
I've come to see you about Francis.
992
01:00:27,144 --> 01:00:29,720
Something terrible is happening to him.
- What do you mean?
993
01:00:30,091 --> 01:00:32,068
You know Noel left the
day before yesterday?
994
01:00:32,269 --> 01:00:33,783
Yes. I had a letter from him.
995
01:00:33,984 --> 01:00:36,308
I thought at first that Francis
applauded him leaving.
996
01:00:36,879 --> 01:00:37,490
Oh?
997
01:00:37,727 --> 01:00:41,520
You see, for a long time he's felt
the hall should have been left to him.
998
01:00:41,826 --> 01:00:42,750
Yes. I know.
999
01:00:42,977 --> 01:00:45,105
Now legally, his wish is to come true.
1000
01:00:45,897 --> 01:00:46,975
But only legally.
1001
01:00:47,399 --> 01:00:48,573
Why 'only legally'?
1002
01:00:48,774 --> 01:00:50,721
Because there is somebody or something.
1003
01:00:51,087 --> 01:00:53,905
Some horrible unseen thing
which lives there as well.
1004
01:00:54,355 --> 01:00:58,031
You suggest there's truth in the village
rumours of the hall being haunted?
1005
01:00:58,502 --> 01:00:59,484
I don't know.
1006
01:01:00,182 --> 01:01:03,131
I can only tell you what I feel and
what has happened to Francis.
1007
01:01:03,414 --> 01:01:05,082
A few days ago he was full of life.
1008
01:01:05,615 --> 01:01:07,504
And as far as I could
tell, fairly normal.
1009
01:01:08,015 --> 01:01:10,493
Today, a horrible shadow
seems to lay across his mind.
1010
01:01:11,718 --> 01:01:14,301
He acts like a frightened man
driven to the border of insanity.
1011
01:01:16,635 --> 01:01:18,654
Do you want to know what I think?
- Of course.
1012
01:01:20,128 --> 01:01:21,630
From what I've seen of Francis.
1013
01:01:22,137 --> 01:01:24,156
I'd always imagined
that he is a bit neurotic.
1014
01:01:25,419 --> 01:01:28,434
For years now he's wanted two things
more than anything else in the world.
1015
01:01:29,238 --> 01:01:30,860
Money. And that house.
1016
01:01:31,687 --> 01:01:33,576
While these have been
withheld from him ..
1017
01:01:34,270 --> 01:01:36,403
He has always been
scheming to attain them.
1018
01:01:37,587 --> 01:01:40,198
Now he's got all he wants,
what is the result?
1019
01:01:41,349 --> 01:01:43,319
His mind has no further
outlet for achievement.
1020
01:01:43,509 --> 01:01:45,419
So it has stopped consciously working.
1021
01:01:46,281 --> 01:01:47,818
His other self has taken charge.
1022
01:01:49,499 --> 01:01:51,950
This shadow or presence that
you speak of is merely ..
1023
01:01:52,639 --> 01:01:55,242
A reproduction of his
disordered imagination.
1024
01:01:56,093 --> 01:01:57,763
Which had become a reality to you.
1025
01:01:59,479 --> 01:02:01,278
I shouldn't go back there, Elaine.
1026
01:02:01,895 --> 01:02:03,471
And certainly not on your own.
1027
01:02:04,681 --> 01:02:06,312
I only advise you as an old friend.
1028
01:02:06,728 --> 01:02:09,195
I'm not quite alone with him.
I've still got Tessa.
1029
01:02:09,833 --> 01:02:11,335
And I'm not afraid of him.
1030
01:02:12,191 --> 01:02:14,307
I think there might be something
in what you say.
1031
01:02:14,950 --> 01:02:16,378
I'm sure it will help me.
1032
01:02:16,678 --> 01:02:19,372
If you show him you're not afraid,
I'm sure he won't hurt you.
1033
01:02:19,879 --> 01:02:20,861
That is true.
1034
01:02:21,455 --> 01:02:23,474
Francis isn't very brave
at the best of times.
1035
01:02:23,848 --> 01:02:26,588
Sure you don't want me to come with you?
- Quite sure. I'll be alright.
1036
01:02:26,778 --> 01:02:29,487
If you can get him away from
the hall, so much the better.
1037
01:02:30,543 --> 01:02:32,206
Otherwise, I doubt you can help him.
1038
01:02:32,819 --> 01:02:34,514
How are you getting back?
- Walking.
1039
01:02:34,944 --> 01:02:36,905
It gives me a chance to think.
I need it.
1040
01:02:37,314 --> 01:02:39,001
If you need me, I'm not very far.
1041
01:02:39,286 --> 01:02:41,975
It will be dark before you get home.
So you'd better hurry.
1042
01:02:56,815 --> 01:02:57,573
Tessa.
1043
01:02:59,079 --> 01:03:00,040
Tessa.
1044
01:03:03,748 --> 01:03:04,471
Tessa!
1045
01:03:07,380 --> 01:03:08,622
Where are you going?
1046
01:03:09,037 --> 01:03:10,893
I said I would stay as long as I could.
1047
01:03:11,500 --> 01:03:13,054
You mean, until you got scared.
1048
01:03:14,395 --> 01:03:15,735
You're afraid, aren't you?
1049
01:03:16,420 --> 01:03:17,906
What are you afraid of, me?
1050
01:03:18,346 --> 01:03:21,419
No. It's not yourself I'm fearing.
- Who is it then?
1051
01:03:21,895 --> 01:03:24,101
There is only me here.
And Elaine.
1052
01:03:24,580 --> 01:03:26,942
You aren't afraid of her, are you?
- No.
1053
01:03:29,091 --> 01:03:30,779
She'll be back presently.
1054
01:03:31,791 --> 01:03:33,231
She only went for a walk.
1055
01:03:36,820 --> 01:03:37,772
You are not ..
1056
01:03:38,438 --> 01:03:40,184
Leaving me .. here alone.
1057
01:03:40,730 --> 01:03:41,675
And why not?
1058
01:03:46,807 --> 01:03:49,476
I'm talking as though I
am scared now, aren't I?
1059
01:03:50,906 --> 01:03:53,582
But I'm not afraid of
anybody or anything.
1060
01:03:55,866 --> 01:03:58,811
When did madam say she would be back?
- She didn't say.
1061
01:03:59,535 --> 01:04:01,295
You don't think she'll be back, do you?
1062
01:04:02,941 --> 01:04:04,450
You don't know Elaine.
1063
01:04:05,580 --> 01:04:06,510
She'll be back.
1064
01:04:06,919 --> 01:04:08,032
Sure she will.
1065
01:04:09,081 --> 01:04:11,013
Now. I will be going.
- Wait a minute.
1066
01:04:12,814 --> 01:04:14,962
I'm going to prove something
to you before you go.
1067
01:04:26,349 --> 01:04:28,710
You don't think I have the
nerve to go in there, do you?
1068
01:04:29,961 --> 01:04:31,240
But it's my room now.
1069
01:04:32,031 --> 01:04:33,050
It's my house.
1070
01:04:36,152 --> 01:04:37,765
You didn't know that, did you?
1071
01:04:39,531 --> 01:04:41,207
Damn you. Why don't you answer me?
1072
01:04:41,882 --> 01:04:42,493
No.
1073
01:04:42,945 --> 01:04:43,556
No.
1074
01:04:45,846 --> 01:04:46,798
I'll show you.
1075
01:04:48,504 --> 01:04:50,785
I'll show you there is
nothing to be afraid of.
1076
01:04:58,591 --> 01:04:59,872
[ Thunderclap! ]
1077
01:05:12,410 --> 01:05:13,689
Tessa, where are you?
1078
01:05:15,335 --> 01:05:16,688
You put it back, Tessa.
1079
01:05:17,902 --> 01:05:18,921
You must have.
1080
01:05:23,937 --> 01:05:24,609
Tessa.
1081
01:05:25,438 --> 01:05:26,241
Tessa.
1082
01:05:29,483 --> 01:05:30,888
I know where you are, Tessa.
1083
01:05:31,589 --> 01:05:32,905
You're not fooling me.
1084
01:05:34,990 --> 01:05:36,900
You put that picture back, didn't you?
1085
01:05:39,972 --> 01:05:40,666
Tessa.
1086
01:05:42,999 --> 01:05:44,390
I'll teach you a lesson.
1087
01:05:47,911 --> 01:05:48,992
I'll teach you.
1088
01:05:54,855 --> 01:05:56,368
You guttersnipe.
1089
01:06:01,879 --> 01:06:02,608
Francis.
1090
01:06:02,950 --> 01:06:04,230
What has happened to you?
1091
01:06:07,079 --> 01:06:08,207
Where have you been?
1092
01:06:08,397 --> 01:06:09,870
I told you I was going for a walk.
1093
01:06:20,525 --> 01:06:21,331
Francis.
1094
01:06:22,275 --> 01:06:23,220
You are ill.
1095
01:06:23,563 --> 01:06:24,508
I'm alright.
1096
01:06:26,383 --> 01:06:27,922
They are trying to scare me.
1097
01:06:29,140 --> 01:06:30,382
But I'm alright now.
1098
01:06:30,672 --> 01:06:32,776
No-one is trying to scare you.
- Yes they are.
1099
01:06:34,179 --> 01:06:35,755
They're playing tricks on me.
1100
01:06:36,276 --> 01:06:38,275
They're playing the same
tricks I played on Noel.
1101
01:06:38,465 --> 01:06:40,561
But I'm too clever for them.
- But then ..
1102
01:06:41,030 --> 01:06:42,643
You told me that wasn't true.
1103
01:06:43,051 --> 01:06:44,256
And I believed you.
1104
01:06:44,861 --> 01:06:46,621
How could you do such a horrible thing?
1105
01:06:47,150 --> 01:06:48,541
Because they cheated me.
1106
01:06:49,014 --> 01:06:50,442
You know that, don't you?
1107
01:06:53,782 --> 01:06:54,579
Francis.
1108
01:06:55,203 --> 01:06:56,897
We're going away from here tonight.
1109
01:06:58,994 --> 01:07:00,290
It's our only chance.
1110
01:07:03,396 --> 01:07:05,819
What are you talking about?
- For happiness, Francis.
1111
01:07:06,765 --> 01:07:08,927
When we had nothing we
had everything to live for.
1112
01:07:09,571 --> 01:07:11,363
Now all you have gained lies between us.
1113
01:07:11,855 --> 01:07:12,814
Separating us.
1114
01:07:13,711 --> 01:07:15,367
You're just the same as the others.
1115
01:07:16,175 --> 01:07:17,825
You're on their side, not mine.
1116
01:07:25,150 --> 01:07:27,007
I'm going to stay here
as long as I live.
1117
01:07:27,933 --> 01:07:28,804
And no-one.
1118
01:07:29,411 --> 01:07:31,247
No-one is going to frighten me away.
1119
01:07:38,822 --> 01:07:40,813
We'll have the house to ourselves now.
1120
01:07:46,503 --> 01:07:48,599
There will be no-one
to play tricks on us.
1121
01:07:48,908 --> 01:07:50,313
No-one to interfere with us.
1122
01:07:51,203 --> 01:07:53,286
You can't accuse Tessa
of playing tricks on you.
1123
01:07:54,976 --> 01:07:56,030
Tessa has gone.
1124
01:07:57,318 --> 01:07:59,414
What do you think she
did before she went?
1125
01:08:00,381 --> 01:08:02,498
She put John's portrait back.
- No?
1126
01:08:03,522 --> 01:08:05,440
No. She couldn't have
done that because ..
1127
01:08:13,198 --> 01:08:14,626
You did it yourself then?
1128
01:08:16,676 --> 01:08:18,293
Answer me. You did it yourself?
1129
01:08:19,779 --> 01:08:21,761
Did you or did you not
put that picture back?
1130
01:08:21,951 --> 01:08:23,003
No.
- You lie.
1131
01:08:23,204 --> 01:08:24,520
Now tell me the truth.
1132
01:08:24,857 --> 01:08:27,224
It will be easier for you to admit it.
- Yes, yes.
1133
01:08:28,648 --> 01:08:30,345
You always liked John, didn't you?
1134
01:08:30,910 --> 01:08:32,910
I wonder you didn't
marry him instead of me.
1135
01:08:34,611 --> 01:08:36,390
I tell you something
else you didn't know.
1136
01:08:36,620 --> 01:08:38,753
I could have saved him.
He pleaded with me.
1137
01:08:39,289 --> 01:08:41,798
The master of the house pleaded with me.
1138
01:08:49,745 --> 01:08:50,505
Elaine.
1139
01:08:51,087 --> 01:08:51,949
Elaine!
1140
01:11:52,303 --> 01:11:53,831
[ Violin music ]
1141
01:11:55,764 --> 01:11:56,450
John.
1142
01:11:57,351 --> 01:11:58,037
John.
1143
01:12:33,543 --> 01:12:34,207
John.
1144
01:12:40,534 --> 01:12:41,994
For heaven's sake, stop.
1145
01:12:44,153 --> 01:12:44,857
Stop.
1146
01:12:46,974 --> 01:12:47,708
Stop!
1147
01:12:50,029 --> 01:12:50,752
Stop.
1148
01:12:59,242 --> 01:13:01,041
Well, that was the last of Francis.
1149
01:13:01,639 --> 01:13:03,680
Do you really believe John
frightened him to death?
1150
01:13:03,870 --> 01:13:04,964
That's the story.
1151
01:13:05,204 --> 01:13:06,513
And I did hear the music.
1152
01:13:07,461 --> 01:13:08,629
Certainly amazing.
1153
01:13:09,404 --> 01:13:11,713
Here am I making a picture
written around your music.
1154
01:13:12,169 --> 01:13:14,769
And suggested by a story that has
nothing to do with my picture.
1155
01:13:15,057 --> 01:13:16,590
You'd better change the script.
1156
01:13:17,035 --> 01:13:19,235
I have another idea.
- Thanks. We'll get on with this one.
1157
01:13:19,425 --> 01:13:21,515
You get back to the boys
and we'll shoot it.
1158
01:13:21,716 --> 01:13:23,218
Quiet for rehearsal please.
1159
01:15:01,759 --> 01:15:02,543
..s-d..
81862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.