Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
Miro el teléfono, recuerdo el teléfono que va a sonar.
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,200
Miro al suelo y creo que el suelo va a temblar.
3
00:00:05,200 --> 00:00:08,800
Y te miro, creo que vas a temblar, y vas a temblar.
4
00:00:30,000 --> 00:00:42,000
Joe, ¿escuchas eso?
5
00:00:42,000 --> 00:00:48,000
No, aquí en uno
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Pensé que Big Red no le tenía miedo a nada.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
¿Se te está poniendo nervioso, amigo?
8
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Yo soy el que tiene escalofríos
9
00:00:56,000 --> 00:01:04,000
Recuérdame por qué Junior G-Man viene a dar un paseo.
10
00:01:04,000 --> 00:01:08,000
Sólo estoy aquí para asegurarme de que lo que sea que esté en esa caja, eres una bella dama.
11
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Recorrer otras 600 millas hasta Fairfield sin ningún problema.
12
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Entonces, ¿qué hay en la caja?
13
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
¿Debería decírselo?
14
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Una araña con forma de embudo
15
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Probablemente el arácnido más mortal del mundo.
16
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Sólo éste parece albergar una entidad plausiblemente demoníaca.
17
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
¿Qué opinas de mi logro?
18
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Eso no es ni la mitad
19
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Había todo tipo de fenómenos extraños asociados con esta criatura.
20
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Temporal, gravitacional, quiero decir cosas que no creerías.
21
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
Apenas lo puedo creer y he catalogado la evidencia fotográfica detalladamente.
22
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Se ha mantenido sedado
23
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
En estado de privación sensorial hasta que podamos analizarlo en un entorno más controlado.
24
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Maldita sea, no estás escuchando eso.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Vaquero, ¿estás bien?
26
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
¿Lo que está sucediendo?
27
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
¡Ay dios mío!
28
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
¡Ay dios mío!
29
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
¡Ay dios mío!
30
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
¡Ay dios mío!
31
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
¿Estás bien?
32
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Déjame ir
33
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Déjame ir
34
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Oh Dios mío, oh Dios mío, mira
35
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Me gusta más pequeño
36
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
No dejes que se escape, no dejes que se escape.
37
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
No
38
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Oh mierda
39
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
¿Quién construye un túnel al infierno en medio del bosque?
40
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Algún tipo de conducto de ventilación.
41
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
País minero de carbón
42
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Apalaches
43
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Bueno, eso está bien, perdimos la carga.
44
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Después de usted
45
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
José
46
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
José
47
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Bueno
48
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Trabajo de campo, ¿eh?
49
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
No se parece mucho a una investigación, ¿verdad?
50
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Simplemente no lo entiendo
51
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
La araña quiere que me vuelva loca así
52
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
Algo en estas colinas
53
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Árboles
54
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Y la suciedad
55
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Algo embrujado
56
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Demonio
57
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Este lugar huele mal
58
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Huelo agujas de pino
59
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Debajo de ese Joe
60
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Locura
61
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Muerte
62
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Llamado el papá piernas largas
63
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Lo desperté
64
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
¿Cómo sabes eso?
65
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Cosas oscuras llamadas
66
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Cosas oscuras llamadas cosas oscuras
67
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Yo también lo escuché
68
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Estamos muy jodidos
69
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Scroom masticado y tatuado
70
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Necesitamos encontrar un padre, necesitamos llamar a esto.
71
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Mamá
72
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Mamá
73
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Por estos lares no estoy seguro de quién de nosotros destaca más.
74
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Es el diablo que sube por el camino.
75
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
No, no lo es.
76
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Es ese tipo rojo de las Naciones Unidas.
77
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Lo vi una vez en la portada de la revista Life.
78
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
¿Naciones Unidas?
79
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Mírate
80
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Pequeña muñeca oriental
81
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
¿No eres una pervertida?
82
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Soy el agente especial Songnam
83
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Hemos tenido un accidente, ¿tienes un teléfono?
84
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Por supuesto que lo hacemos
85
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Está atrás, al lado de
86
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
La televisión en color
87
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Y el pollo que
88
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Cagar dólares de plata
89
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Y el Mercedes Benz
90
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Está bien
91
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Entra
92
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Anna, ha tenido algunos trapos modernos.
93
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Tan cortado en sangre
94
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Oh no, eso no es necesario
95
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
¿Qué le pasó?
96
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Lo moví también desde que lo encontré.
97
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
¿Alguien pensó en llevarlo al médico?
98
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Porque el médico tiene razón
99
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
O lo querrías como un derecho
100
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Camiones fuera, de todos modos ningún médico le hará ningún bien.
101
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
¿Porqué es eso?
102
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Porque él brujó, por eso
103
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
¿Brujada?
104
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
El niño no tenía ningún sentido
105
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Siguió burlándose de Coral Fisher
106
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
En las rocas de su ventana dejándole cosas muertas para que ella las encuentre
107
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Le dije que era mejor que se mantuviera alejado de ella.
108
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Todo el mundo sabe que Coral Fisher es una bruja.
109
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
¿Dijiste Coral Fisher?
110
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Tom Farrell, me encanta el nombre.
111
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
No estoy muerto todavía
112
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Nunca pensamos que te veríamos de nuevo por estos parques.
113
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
¿Cuantos años han pasado Tom?
114
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Este tipo, supongo
115
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Encontré esto en la puerta.
116
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Mierda
117
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Cuenco de bruja
118
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
¿No has oído hablar de esto?
119
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
No, no lo he hecho.
120
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Eso es lo que dejó esa marca allí, señora.
121
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
¿Dijiste que Coral Fisher hizo esto?
122
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
¿Por qué, lo conoces?
123
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Solía hacerlo
124
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Ella no era una bruja en aquel entonces.
125
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Saca la ropa de ese niño y hiérvela.
126
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Gritando el nombre de Coral Fisher
127
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Ella es la que lo embrujó, la que romperá un hechizo.
128
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Vas a subir allí, ¿no?
129
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Creo que lo haré
130
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Primero tuve que pasar a ver a mi mamá.
131
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Lo siento Tom
132
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
¿Quién te imaginó ahora?
133
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Ella esta muerta
134
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Ya hace mucho tiempo
135
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Su hermano vino a buscarla.
136
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
La llevé de vuelta al este
137
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Bueno, ¿no es así?
138
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
¿Y qué pasa con mi papá entonces?
139
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Nunca lo vi mucho
140
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Ni una vez desde que te fuiste
141
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Supongo que finalmente se drogó hasta morir.
142
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Nunca fuiste muy bueno
143
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Todos somos amigos
144
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Señora, me voy para allá.
145
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Un segundo, señor Farrell.
146
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Um, ¿lo fue?
147
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Es tom
148
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Tom, esta bruja Quora
149
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Yo podría decir
150
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Este tipo de cosas son de su incumbencia.
151
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Esfera de especialización
152
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
¿Te importa si vamos contigo?
153
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Disculpe
154
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Tom, hola
155
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
¿Qué estás haciendo?
156
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Trabajo de campo
157
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
No puedo estar vivo
158
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Te llevaré de regreso a la sede.
159
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Donde perteneces, en la biblioteca
160
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Derramar café sobre tus viejos y extraños libros
161
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Está pasando algo aquí
162
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Tú mismo lo dijiste
163
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Este lugar huele mal
164
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Sí, lo hace.
165
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Es exactamente por eso que no deberías estar aquí.
166
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Necesito entenderlo
167
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Bueno, no de algún viejo y extraño libro.
168
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Pero de verdad
169
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Como lo haces tú
170
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Además, ¿de verdad estás...
171
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
¿Tienes tanta prisa por decirle a Broom que perdimos la carga?
172
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Si todos vienen conmigo
173
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Será mejor que vengas conmigo.
174
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Puede que no lo creas
175
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
En lo que hay que contar
176
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Sí
177
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
¿Quién es ese ahí?
178
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Oh
179
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Mírate
180
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Todos con los ojos llenos de ilusiones
181
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
¿Que vienes a ver abuela?
182
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
¿Para quién viene?
183
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
¿Eh?
184
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
¿Qué es eso?
185
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Oh
186
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Oh
187
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Oh
188
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Oh
189
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Oh
190
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Oh
191
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Oh
192
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Ellos quieren saber
193
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Cómo hacer una bola de bruja
194
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Bueno te lo diré
195
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Es pan comido
196
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Bailas alrededor
197
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Desnudo total
198
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Llamando a la sangre una comadreja
199
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Cola de rata
200
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Tripas y vejiga de un gato negro
201
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Zumbador y huevos
202
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Y el bebe
203
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Nasales
204
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Pie de rana sapo
205
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Traerlos de vuelta
206
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Pones una olla a hervir
207
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Y todo entra
208
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Corta algunos pelos de tu cabeza
209
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Y tus bajos
210
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Y envolverlos
211
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Alrededor de un montón de cosas de la olla
212
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Hazlos redondos
213
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Y un buen tamaño para lanzar.
214
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Y eso es todo
215
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Ustedes gente
216
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
¿Quieres intercambiar tus almas?
217
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Con unas bolas de veneno
218
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
La abuela Okum dice
219
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Ve directo a ello
220
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Y ella te verá
221
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
En el infierno
222
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
La revista dijo que te encontraron en una iglesia.
223
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
En Inglaterra
224
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Así me dicen
225
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Está bien.
226
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Todo el mundo sabe que el diablo no puede poner un pie en ninguna iglesia.
227
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Sabes que en realidad no lo soy.
228
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
¿El diablo?
229
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Sí
230
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
¿Sabes que conocí a ese hijo de puta?
231
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
No te pareces en nada a ti mismo
232
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
¿Dónde está la casa de Cora?
233
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
¿Cora?
234
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Es tom
235
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Tom Farrell
236
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
¿Cora?
237
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
¿Cora?
238
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
¿Cora?
239
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
¿Cora?
240
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Conoces bastante bien a esta chica, ¿eh?
241
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Bueno, nosotros uh
242
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
No éramos mucho más que niños.
243
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Éramos novios
244
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Pensamos que lo haríamos
245
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Estar siempre juntos
246
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Fue hace mucho tiempo, supongo.
247
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
¿Cora?
248
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
¿Cora?
249
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Oh niña
250
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
¿Qué harías?
251
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Juega a las malditas bolas de bruja
252
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Hay más
253
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
¿Cora?
254
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
¿Cora?
255
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
¿Cora?
256
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
¿Qué opinas de esto?
257
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Ella debe estar vagando por ahí.
258
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Sólo tengo que esperar a que regrese.
259
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Mmmmm
260
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Son familiares de demonios, ¿eh, Spick?
261
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Mmmmm
262
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Odio a esos
263
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Se alimentan de la bruja a la que están apegados.
264
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Se alimentan unos de otros
265
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
La bruja, el animal
266
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Según la tradición
267
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Funcionan como algunos parásitos bióticos.
268
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
¿La tradición?
269
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
La tradición de tener piedad
270
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Tener compasión
271
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Mi madre era una bruja
272
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Apuesto a que perdieron eso
273
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Pequeño detalle en tu revista, ¿eh, Tom?
274
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Nunca conocí a mi madre
275
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Nunca quise
276
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
De hecho
277
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Todo lo que alguna vez supe sobre las brujas
278
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Ojalá no lo hiciera
279
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
De camino hacia aquí
280
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Mencionaste que viste al diablo.
281
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Hace unos 15 años
282
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
A una milla aproximadamente de este mismo lugar
283
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Me encuentro con un arroyo
284
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Y allí estaba ella
285
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Allí estaba ella
286
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
No, no es el diablo
287
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Suficientemente cerca
288
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Su nombre era Effie Cove
289
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Lo supe inmediatamente
290
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Ella era un problema
291
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Me avergüenza decirlo
292
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Me olvidé por completo de la pobre Cora Fisher después de eso.
293
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Ya ves, Effie
294
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Ella era una bruja
295
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Ella me tiene todo trastornado
296
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Pensando que tal vez yo también debería ser una bruja.
297
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Pero todos hablan de tener poder sobre otras personas.
298
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Lo hizo sonar realmente bien
299
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Sí
300
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Así que salí y conseguí un gato negro muerto.
301
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Cuando mi mamá no estaba, lo hervía en la estufa.
302
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Hasta que todo se hizo pedazos
303
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Llevé ese desastre al arroyo.
304
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Limpiado los huesos
305
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Effie me lo dijo
306
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Cualquier hueso que estuviera sosteniendo cuando apareció el diablo
307
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Ese iba a ser mi hueso de la suerte.
308
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Tan arbitrario
309
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Tan arbitrario
310
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Lo reconocí inmediatamente
311
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Escuché historias sobre él toda mi vida.
312
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Señor Anselmo
313
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Algunos de los ancianos lo llamaban
314
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
La mayoría simplemente lo llamó
315
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Hombre torcido
316
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Hombre torcido
317
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Esta historia va
318
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
El señor Anselmo fue uno de los primeros hombres blancos
319
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Vino aquí desde Europa
320
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Hace cientos de años
321
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Jugó en ambos bandos en la guerra entre los estados.
322
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Llegó a ser un hombre muy rico
323
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Parece un muchacho muy inteligente.
324
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
¿Cómo funcionaría eso para él?
325
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Dicen que el cielo no tiene mucho espacio para los ricos.
326
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Tienen mucho ahí abajo
327
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Lo enviaron de nuevo afuera
328
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Reclamar almas en lugar de moneda de curso legal
329
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Dicen que toma
330
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Un centavo de cobre
331
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Por cada alma que reclama al diablo
332
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Si consigue suficientes de ellos
333
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Un día volverá a ser rico.
334
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Una mirada al viejo señor Anselmo
335
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Me asusté y saqué todos esos pensamientos de bruja de mi mente.
336
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Salí rumbo a casa jurando todo el camino que volvería a ser bueno.
337
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Incluso tomé ese hueso de la suerte.
338
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Lo tiré lo más lejos que pude
339
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
De alguna manera nunca pude deshacerme de él.
340
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Tenía mucho miedo cuando llegué a casa.
341
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Seguí corriendo
342
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Supongo que así fue como terminé en el ejército.
343
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Yo salgo adelante
344
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Tengo un rasguño
345
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
No es porque nací con suerte
346
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Elegante
347
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Difícil
348
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Todo lo contrario
349
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Tiene poder en él
350
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Tal como dijo aquella vieja bruja
351
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Tiene el poder de lastimar a la gente.
352
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Pero nunca lo usé
353
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Ni una sola vez
354
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Como dije, nunca le deseé mal a nadie.
355
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Mi vida entera
356
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Pero ni siquiera esos chicos de allí
357
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Intentando con sus malditas fuerzas hacerme agujeros
358
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Oye, ¿crees que eso significa que realmente no soy una bruja?
359
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
No
360
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
¿Crees que eso significa que realmente no soy una bruja?
361
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
¿Oyes algo?
362
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Vamos
363
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Vamos
364
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Vamos
365
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Vamos
366
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
Vamos
367
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Vamos
368
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Vamos
369
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Vamos
370
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Vamos
371
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Vamos
372
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
Vamos
373
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Vamos
374
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Vamos
375
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Vamos
376
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Vamos
377
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Vamos
378
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Vamos
379
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Vamos
380
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Vamos
381
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
No, cariño
382
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
No, mamá
383
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
No
384
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
No
385
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
No
386
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
No
387
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
No
388
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
No
389
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
No
390
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
No
391
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
No
392
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Silencio
393
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Silencio
394
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Está bien
395
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Silencio
396
00:23:47,000 --> 00:23:54,000
¿Disfrutando de ese trabajo de campo, Joe?
397
00:23:54,000 --> 00:23:59,000
¿Cómo te acostumbras a esto?
398
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
Tengo que llevarte junto al fuego.
399
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
¿Qué hiciste en Coral, eh?
400
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
Sé que entonces era un niño muy tonto, pero incluso con todo este mármol...
401
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Si vivieras no sabría qué hacer.
402
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Nos casamos, pero él murió.
403
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Nuestros bebés murieron.
404
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Estaba completamente solo, Tom.
405
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Está bien. Ahora solo tienes que descansar, ¿de acuerdo?
406
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Vienen por mí.
407
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Están ahí afuera con Tom y quieren a mi hijo.
408
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
No pueden tenerte
409
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
No mientras yo esté aquí. No mientras yo esté aquí.
410
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Shh, shh, shh, shh.
411
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Ella está ahí afuera. Ella está ahí afuera...
412
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Parece que eso es todo, al fin y al cabo.
413
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Oh.
414
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Oye, ¿estás bien?
415
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
¿Quién es este ahora?
416
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
No es a quien vengo a ver.
417
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Bueno, ¿no me gusta simplemente mirar hacia dentro?
418
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Pase a ver.
419
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Ella nunca le dio mucho uso a la ropa para ir a la iglesia.
420
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Allí está mi Tommy.
421
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
No parece ni un día mayor que la última vez que la vi.
422
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
La única forma de saber cuántos años tiene una bruja,
423
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
Tienes que cortarle la pierna y contar las filas.
424
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
¿Vuelves a verme, Tommy?
425
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
¡Diablos, no lo soy!
426
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
¿Sabes a quién vine a ver?
427
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
No esa cosa lamentable que Cora Fisher odio.
428
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
¿Por qué? Ni siquiera vale la pena atormentarla.
429
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Pero lo haría de todos modos.
430
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
Bueno, yo era una chica que se esperaba que pasara el tiempo.
431
00:26:03,000 --> 00:26:09,000
No sé qué viste en esa trágica criaturita, Tommy.
432
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
Porque apenas tiene alma para robar.
433
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Mantén su nombre fuera de tu boca, vieja puta malvada.
434
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Sólo estoy jugando.
435
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Sólo estoy jugando.
436
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
Recuerdas cómo me gusta jugar, Tom, ¿no?
437
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Sé por qué estás aquí.
438
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Y él también lo sabe.
439
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Sí.
440
00:26:39,000 --> 00:26:45,000
Digamos que es un asunto pendiente.
441
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
Lo sé.
442
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Tengo que terminar.
443
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Ella es un tanque.
444
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
Sigues siendo una liebre salvaje con pecados más atrevidos, ¿no?
445
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Oye, ya basta de eso.
446
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Dile a tu amo si quiere llegar a esta pobre gente,
447
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Ella tendrá que ir a verme.
448
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
¿Tú?
449
00:27:05,000 --> 00:27:11,000
Señor, él no le tiene ni un poquito de miedo.
450
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Y a Tommy nunca lo olvidé.
451
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
Me pidió que le diera un regalo.
452
00:27:17,000 --> 00:27:23,000
Freddy no parece gran cosa.
453
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
Lo he estado montando muy duro todas las noches desde que te fuiste.
454
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
Supongo que está bastante cerca de la guerra, después de todo.
455
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
¡Maldita seas, África!
456
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
¡Maldito seas!
457
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Esto no puede ser real.
458
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
De todos modos.
459
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
No.
460
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
¿Lo que está sucediendo?
461
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
¡Freddy!
462
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
¡Freddy!
463
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
¡Dave!
464
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
¡Dave!
465
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
¡Tommy!
466
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Ese eres tú, muchacho.
467
00:28:15,000 --> 00:28:21,000
Si vienes a casa, debes venir.
468
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Lo siento, Dave.
469
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
¿Cora?
470
00:28:41,000 --> 00:28:45,000
¿Está el reverendo Watts todavía en esa pequeña iglesia en la ladera de la montaña?
471
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
Lo es, pero no puede subir allí a casa.
472
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Lo escuchaste. Él llamó.
473
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
El hombre torcido te está esperando.
474
00:28:53,000 --> 00:28:57,000
Quizás lo sea.
475
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Quizás por eso volví.
476
00:28:59,000 --> 00:29:03,000
Voy a hablar con ese viejo diablo.
477
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
No antes de llegar al centro enterrado en el suelo de la iglesia.
478
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
¡Oh Dios mío, Cora!
479
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Oh.
480
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
¿No querías que te aplastara?
481
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
No lo hagas. Aplastar es bueno.
482
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
Totalmente aprobado.
483
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
Mmm.
484
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Mmm.
485
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Mmm.
486
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Mmm.
487
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Mmm.
488
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Mmm.
489
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Mmm.
490
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Mmm.
491
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Mmm.
492
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Mmm.
493
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Mmm.
494
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
Mmm.
495
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Mmm.
496
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Mmm.
497
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Mmm.
498
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Mmm.
499
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Mmm.
500
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Mmm.
501
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Oye, intenta conseguir algo de mar, ¿de acuerdo?
502
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Estoy listo.
503
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Mmm.
504
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Mmm.
505
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
Mmm.
506
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Mmm.
507
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
Mmm.
508
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Mmm.
509
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Mmm.
510
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Mmm.
511
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Mmm.
512
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Mmm.
513
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
Mmm.
514
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Mmm.
515
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Mmm.
516
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Mmm.
517
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Mmm.
518
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Mmm.
519
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Mmm.
520
00:31:05,000 --> 00:31:15,000
¿Quieres que lo cuide por un rato?
521
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
No, son mis pecados los que no alivian mi carga.
522
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
Piénsalo un poco diferente.
523
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Creo que los pecados son simplemente una parte de quienes somos.
524
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Si siempre terminamos, moriremos con ellos.
525
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
¿Te refieres al tipo de pecado que cometieron Adán y Eva?
526
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Me refiero a pecados que no puedes sacudirte.
527
00:31:35,000 --> 00:31:40,000
Los cortaste y volvieron a crecer.
528
00:31:40,000 --> 00:31:48,000
Estoy hablando metafóricamente, por supuesto.
529
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Gente amable por aquí.
530
00:31:50,000 --> 00:31:54,000
Sierra para los dímeros.
531
00:31:54,000 --> 00:31:57,000
Quizás puedas ayudarme con algo, Cora.
532
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Voy a tratar de.
533
00:31:59,000 --> 00:32:04,000
He estado estudiando hechizos y qué los hace funcionar.
534
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Es más que sólo palabras, ¿verdad?
535
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Un encantamiento por sí solo no hace nada.
536
00:32:08,000 --> 00:32:13,000
Bueno, en mi caso, vendí mi alma mortal al diablo.
537
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Así que probablemente ayude a engrasar la rueda pronto.
538
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
¿Bien?
539
00:32:18,000 --> 00:32:24,000
¿Aparte de eso?
540
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Necesita tocar tu corazón.
541
00:32:29,000 --> 00:32:35,000
Cuando hago un hechizo, pienso en la cosa más triste que puedo.
542
00:32:35,000 --> 00:32:43,000
Parece que hace que la magia sea más fuerte.
543
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
No hay nada que pueda hacer en las noticias.
544
00:32:46,000 --> 00:32:52,000
Señora, ¿ha estado intentando hacer magia?
545
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Esto es investigación.
546
00:32:55,000 --> 00:33:17,000
Tienes que tener mucho cuidado con eso.
547
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
País minero de carbón.
548
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
El territorio está lleno de serpientes y túneles.
549
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Si estos bosques están vivos,
550
00:33:25,000 --> 00:33:45,000
Los túneles son como venas debajo de la piel.
551
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
¿Qué es?
552
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
Nada.
553
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Cora.
554
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
¿Cora?
555
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
¿Cora?
556
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
¿Cora?
557
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
¡Cora!
558
00:33:59,000 --> 00:34:04,000
¡Cora!
559
00:34:04,000 --> 00:34:09,000
¡Cora!
560
00:34:19,000 --> 00:34:40,600
Puedo confiar en ti...
561
00:34:40,600 --> 00:35:10,600
Ahhhh HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH. HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH
562
00:35:10,600 --> 00:35:15,200
AHHHHHHHHHH
563
00:35:15,200 --> 00:35:17,200
Oh
564
00:35:45,200 --> 00:35:47,200
Oh
565
00:36:00,440 --> 00:36:02,440
¿Estoy muerto?
566
00:36:15,560 --> 00:36:17,560
Está bien.
567
00:36:21,440 --> 00:36:23,440
Todo el mundo lo sabe
568
00:36:45,200 --> 00:36:47,200
Oh
569
00:37:10,240 --> 00:37:12,240
¿Qué diablos es este lugar?
570
00:37:13,240 --> 00:37:17,240
Creo que lo sabes, es tu mamá, ¿no?
571
00:37:20,240 --> 00:37:23,240
No, es para mí. Nunca he visto su cara.
572
00:37:28,240 --> 00:37:30,240
Sí, supongo que es ella.
573
00:37:31,240 --> 00:37:34,240
Traté de salir del dolor por todos esos pecados.
574
00:37:35,240 --> 00:37:37,240
Ahora no tenía restaurante ni lugar de reunión.
575
00:37:37,240 --> 00:37:41,240
No es seguro que espere más días de los que sé que puede.
576
00:38:07,240 --> 00:38:09,240
Tú
577
00:38:20,240 --> 00:38:22,240
Bien
578
00:38:22,240 --> 00:38:24,240
Eran muchos
579
00:38:24,240 --> 00:38:26,240
y ordenados con demonios
580
00:38:26,240 --> 00:38:30,240
Voló sobre la cabra negra y se entregó al sable.
581
00:38:30,240 --> 00:38:34,240
Cambió su forma a la de Farnia.
582
00:38:34,240 --> 00:38:36,240
Y las cosas son nueve de ellas.
583
00:38:42,240 --> 00:38:44,240
Él está aquí
584
00:38:54,240 --> 00:38:55,240
Guau
585
00:38:55,240 --> 00:38:57,240
Ese es un pájaro grande y jodido
586
00:38:57,240 --> 00:39:00,240
La base adopta muchas formas.
587
00:39:00,240 --> 00:39:02,240
Este es el indicado
588
00:39:02,240 --> 00:39:04,240
Dulce
589
00:39:04,240 --> 00:39:06,240
Sara
590
00:39:08,240 --> 00:39:10,240
Por favor
591
00:39:11,240 --> 00:39:13,240
Merced
592
00:39:15,240 --> 00:39:18,240
Si me perdonas, déjame ir con Dios.
593
00:39:18,240 --> 00:39:20,240
A Dios
594
00:39:20,240 --> 00:39:22,240
No
595
00:39:22,240 --> 00:39:25,240
Aquí es donde perteneces
596
00:39:25,240 --> 00:39:27,240
Mi señor
597
00:39:27,240 --> 00:39:29,240
Mi amo
598
00:39:29,240 --> 00:39:31,240
¿Qué más puedo darte?
599
00:39:31,240 --> 00:39:33,240
Mucho más
600
00:39:33,240 --> 00:39:38,240
¿No sientes la nueva vida creciendo dentro de ti?
601
00:39:39,240 --> 00:39:41,240
Volverse imposible
602
00:39:41,240 --> 00:39:43,240
Una cosa oscura
603
00:39:43,240 --> 00:39:45,240
Maligno
604
00:39:45,240 --> 00:39:47,240
No puedo esperar a mi papá
605
00:39:47,240 --> 00:39:49,240
Te adentraste en lo profundo de la noche.
606
00:39:49,240 --> 00:39:52,240
Y las cosas de la noche respondieron
607
00:39:52,240 --> 00:39:57,240
Ahora le darás un regalo al mundo.
608
00:40:01,240 --> 00:40:03,240
Un regalo
609
00:40:03,240 --> 00:40:05,240
Una canción
610
00:40:08,240 --> 00:40:10,240
Te daré cuatro
611
00:40:11,240 --> 00:40:13,240
Canciones
612
00:40:22,240 --> 00:40:24,240
Espera, tranquilo, tranquilo.
613
00:40:24,240 --> 00:40:26,240
¿Qué?
614
00:40:26,240 --> 00:40:29,240
Oh, mierda, siento como si muchos hombres supieran algo.
615
00:40:29,240 --> 00:40:31,240
Voy a intentarlo
616
00:40:37,240 --> 00:40:39,240
Cora
617
00:40:39,240 --> 00:40:41,240
Cora
618
00:40:52,240 --> 00:40:54,240
Cora
619
00:40:54,240 --> 00:40:56,240
Cora
620
00:41:15,240 --> 00:41:17,240
Lo usé
621
00:41:18,240 --> 00:41:20,240
Usé el hueso de la suerte.
622
00:41:21,240 --> 00:41:24,240
Si no hubiera ido antes
623
00:41:25,240 --> 00:41:27,240
Seguro que lo soy ahora
624
00:41:51,240 --> 00:41:53,240
Hombre
625
00:42:01,240 --> 00:42:03,240
Ahí tienes, papi.
626
00:42:03,240 --> 00:42:05,240
Es un terreno consagrado
627
00:42:05,240 --> 00:42:08,240
Vamos a llevarte dentro de tu antiguo centro.
628
00:42:20,240 --> 00:42:22,240
Reverendo
629
00:42:26,240 --> 00:42:28,240
Reverendo
630
00:42:32,240 --> 00:42:35,240
¿Eres tú, Tom Ferrell?
631
00:42:37,240 --> 00:42:39,240
¿Cómo lo supo, reverendo?
632
00:42:39,240 --> 00:42:41,240
Ella me dijo
633
00:42:41,240 --> 00:42:42,240
¿Ella?
634
00:42:42,240 --> 00:42:44,240
Hay una chica aquí
635
00:42:44,240 --> 00:42:48,240
Venid en un par de minutos, muchachos, atrevidos como el aliento.
636
00:42:50,240 --> 00:42:52,240
¿No la ves?
637
00:42:55,240 --> 00:42:57,240
Bien
638
00:42:57,240 --> 00:42:59,240
Tal vez ella sea un fantasma
639
00:43:00,240 --> 00:43:02,240
¿Es Cora Fisher?
640
00:43:02,240 --> 00:43:04,240
Cora Fisher
641
00:43:04,240 --> 00:43:06,240
Sí
642
00:43:06,240 --> 00:43:10,240
¿Recuerdas cuando ella era solo una pequeña tempo?
643
00:43:10,240 --> 00:43:13,240
El diablo podría haber conseguido su cuerpo
644
00:43:13,240 --> 00:43:16,240
Pero él no consiguió su alma.
645
00:43:21,240 --> 00:43:24,240
Supongo que sí, ¿no?
646
00:43:24,240 --> 00:43:28,240
Pensé que debería ser enterrado en un lugar apropiado de la iglesia.
647
00:43:28,240 --> 00:43:30,240
Así que dijiste
648
00:43:30,240 --> 00:43:32,240
Hice
649
00:43:39,240 --> 00:43:43,240
Pero creo que tienes otro propósito al estar aquí en el terreno difícil, ¿no?
650
00:43:43,240 --> 00:43:45,240
Sí, señor
651
00:43:45,240 --> 00:43:47,240
Nosotros, eh
652
00:43:47,240 --> 00:43:49,240
Nuestro objetivo es subir esa colina.
653
00:43:49,240 --> 00:43:52,240
¿Vas a su casa?
654
00:43:52,240 --> 00:43:57,240
Ahora bien, ¿por qué un maldito idiota querría hacer algo así?
655
00:44:07,240 --> 00:44:09,240
Mi papá está muerto
656
00:44:09,240 --> 00:44:11,240
Cora
657
00:44:13,240 --> 00:44:15,240
Estás muerto
658
00:44:16,240 --> 00:44:18,240
Lo siento niña
659
00:44:20,240 --> 00:44:23,240
Tal vez todo lo que me queda por hacer es entregarme a él.
660
00:44:23,240 --> 00:44:25,240
Dile que tome mi cuerpo
661
00:44:25,240 --> 00:44:27,240
Toma mi alma
662
00:44:27,240 --> 00:44:29,240
Toma tu maldito centavo
663
00:44:31,240 --> 00:44:35,240
Siempre y cuando no haya más asesinatos en mi conciencia.
664
00:44:35,240 --> 00:44:37,240
Y al fin y al cabo, un trato es un trato, ¿no?
665
00:44:37,240 --> 00:44:38,240
Eso es ridículo
666
00:44:38,240 --> 00:44:42,240
Eras solo un niño, ¿un trato con una entidad demoníaca? ¿Cómo puede ser eso vinculante?
667
00:44:42,240 --> 00:44:44,240
Oh, sería vinculante
668
00:44:44,240 --> 00:44:45,240
¡Diablos, muchacho!
669
00:44:45,240 --> 00:44:48,240
Sí, es algo vinculante.
670
00:44:49,240 --> 00:44:52,240
Bueno, mira, puede que haya cierto margen de maniobra.
671
00:44:52,240 --> 00:44:54,240
Para eso estoy aquí
672
00:44:54,240 --> 00:44:55,240
Para renegociar
673
00:44:55,240 --> 00:44:57,240
Negociar, mi culo
674
00:44:59,240 --> 00:45:02,240
Parece un tipo bastante persuasivo, reverendo, ¿no?
675
00:45:02,240 --> 00:45:05,240
El orgullo y la caída de los hombres, oh, eso es.
676
00:45:05,240 --> 00:45:09,240
Bueno, si vas a ir, mejor hazlo cuando el sol esté en el cielo.
677
00:45:09,240 --> 00:45:12,240
Su poder es más fuerte que cuando está oscuro.
678
00:45:12,240 --> 00:45:14,240
Me quedaré en la noche
679
00:45:14,240 --> 00:45:16,240
Tenemos un boogie-woogie para cada uno
680
00:45:16,240 --> 00:45:18,240
Parece que todavía tenemos algo de luz del día.
681
00:45:18,240 --> 00:45:20,240
¿Estás seguro de eso?
682
00:45:30,240 --> 00:45:32,240
Eso es, no, espera, eso no es posible.
683
00:45:32,240 --> 00:45:34,240
No, no, la Tierra, la Tierra no gira.
684
00:45:34,240 --> 00:45:36,240
Eso, eso, no es así como funciona.
685
00:45:36,240 --> 00:45:42,240
Nosotros en su tiempo en el huracán.
686
00:45:53,240 --> 00:45:55,240
Tienes compañía
687
00:45:55,240 --> 00:45:57,240
Hay muchas brujas alrededor de estos bosques.
688
00:45:57,240 --> 00:45:59,240
Oh, sí, nena
689
00:45:59,240 --> 00:46:03,240
Solían ser gente común y corriente también.
690
00:46:03,240 --> 00:46:07,240
Ahora muero, en su mayoría solo brujas.
691
00:46:13,240 --> 00:46:14,240
Aleluya
692
00:46:14,240 --> 00:46:19,240
Y guiaré a los ciegos por camino que no conocen
693
00:46:19,240 --> 00:46:26,240
Y haré que las tinieblas sean luz para él.
694
00:46:26,240 --> 00:46:31,240
Y las cosas torcidas se enderezan
695
00:46:31,240 --> 00:46:36,240
Cuando era un niño pequeño, no hablaba cuando era un niño pequeño.
696
00:46:36,240 --> 00:46:38,240
Ciérralo y espera lo mejor.
697
00:46:38,240 --> 00:46:40,240
Así que me levanté y fui.
698
00:46:40,240 --> 00:46:42,240
Cuando era un niño pequeño
699
00:46:42,240 --> 00:46:44,240
Solía tocar tu corazón
700
00:46:44,240 --> 00:46:46,240
Cuando conocí tus manos
701
00:46:46,240 --> 00:46:49,240
Pienso en la cosa más triste que puedo
702
00:46:49,240 --> 00:46:51,240
Cuando era un niño pequeño
703
00:46:51,240 --> 00:46:54,240
No se turbe vuestro corazón
704
00:46:54,240 --> 00:46:57,240
Son brujas
705
00:46:57,240 --> 00:47:02,240
Es un pie sobre metal con la corona.
706
00:47:02,240 --> 00:47:05,240
¿No es eso magia negra?
707
00:47:05,240 --> 00:47:07,240
No hay nada bueno aquí
708
00:47:07,240 --> 00:47:12,240
Supongo que lo descubriremos bastante pronto.
709
00:47:12,240 --> 00:47:16,240
¿Dudas del poder de la oración, hijo?
710
00:47:22,240 --> 00:47:26,240
Simplemente me gustaría tener a mano algún calibrador excesivamente alto.
711
00:47:26,240 --> 00:47:28,240
Por si acaso.
712
00:47:28,240 --> 00:47:32,240
¿Eh?
713
00:47:32,240 --> 00:47:36,240
¿Centavo?
714
00:47:36,240 --> 00:47:38,240
I
715
00:48:01,800 --> 00:48:03,800
Sepa que puede escucharme
716
00:48:03,800 --> 00:48:07,080
Y ya tuviste suficientes problemas por un día.
717
00:48:08,560 --> 00:48:10,560
Ni siquiera es realmente bueno
718
00:48:12,240 --> 00:48:15,280
Todos tus amigos en esa iglesia contigo
719
00:48:16,840 --> 00:48:18,840
Todos van a morir
720
00:48:19,640 --> 00:48:24,840
Todo es por tu cuenta, así que tengo que salir y enfrentarlos.
721
00:48:33,800 --> 00:48:35,800
Oh
722
00:48:48,280 --> 00:48:54,840
No, somos nosotros, no sacudas este corazón, estamos en las minas de carbón. ¿Corren bajo esta iglesia o corren por todas partes?
723
00:48:56,040 --> 00:49:02,280
Las minas de carbón colapsaron hace unos 30 años y la última vez el suelo tembló así
724
00:49:02,920 --> 00:49:04,920
El hombre de la miel mata
725
00:49:05,880 --> 00:49:07,880
Gran lugar para construir una iglesia, ¿eh, Joe?
726
00:49:09,960 --> 00:49:11,960
¿Dónde está Tom?
727
00:49:16,840 --> 00:49:19,280
No veo qué tiene de gracioso.
728
00:49:32,280 --> 00:49:34,280
I
729
00:50:02,280 --> 00:50:04,280
I
730
00:50:18,520 --> 00:50:22,200
El pequeño Tom Feral vuelve a verme
731
00:50:24,200 --> 00:50:26,200
Traeme mi hueso de la suerte
732
00:50:27,480 --> 00:50:29,480
Vengo a recoger
733
00:50:30,160 --> 00:50:32,160
Tom Feral
734
00:50:32,360 --> 00:50:35,640
Y te lo voy a dar. Tienes que hacerme una promesa.
735
00:50:37,520 --> 00:50:44,540
A esa buena gente no le pasa nada malo, pero ustedes fueron quienes los pusieron en hogares alejados.
736
00:51:02,280 --> 00:51:04,280
I
737
00:51:28,160 --> 00:51:30,160
No lo creo
738
00:51:32,480 --> 00:51:34,480
I
739
00:51:34,480 --> 00:51:35,920
Me gusta esta oferta
740
00:51:35,920 --> 00:51:40,240
Lo deseas demasiado y eso hace que no quiera que lo tengas.
741
00:51:41,560 --> 00:51:43,560
Entra, Tom.
742
00:51:47,000 --> 00:51:52,960
Bueno, ¿no eres un hijo de puta feo y pug que no llama al gueto negro aquí, pero...
743
00:52:02,280 --> 00:52:04,280
Oh
744
00:52:06,680 --> 00:52:12,280
Sí, así es, y luego, en el árbol, mencionas que no tienes miedo de mí.
745
00:52:14,040 --> 00:52:16,280
Bueno, adivina qué, yo tampoco te tengo miedo.
746
00:52:17,520 --> 00:52:19,520
Entonces, ¿por qué no te das la vuelta?
747
00:52:19,640 --> 00:52:23,160
Saca tu culo torcido de aquí y llévate a esas perras mareadas contigo.
748
00:52:24,920 --> 00:52:29,480
Tenías un aspecto diferente cuando veías arder a tu madre.
749
00:52:29,480 --> 00:52:31,480
I
750
00:52:31,720 --> 00:52:38,640
¿Dirás que no seas un dios de esta extraña celda del juez? Eres grande, viste cómo es ella.
751
00:52:40,040 --> 00:52:42,040
La cosa triste
752
00:52:43,640 --> 00:52:45,920
Ella sufre mucho
753
00:52:47,800 --> 00:52:49,800
Pero te tengo a ti mi poder
754
00:52:51,240 --> 00:52:53,240
Moler
755
00:52:53,280 --> 00:52:55,000
Déjala
756
00:52:55,040 --> 00:52:57,040
Dijo que es así
757
00:52:58,960 --> 00:53:00,960
Tú harías eso
758
00:53:02,200 --> 00:53:05,000
Así que este muro al que regresar es todo lo que tengo.
759
00:53:05,720 --> 00:53:10,680
¿Te retuerces la cabeza y esa pequeña charla ahí?
760
00:53:11,720 --> 00:53:13,720
Tráelo aquí
761
00:53:14,840 --> 00:53:17,400
Simplemente renegociamos
762
00:53:17,560 --> 00:53:19,560
Negociar de todos modos
763
00:53:22,120 --> 00:53:24,120
Estoy seguro de que podemos verlo
764
00:53:27,560 --> 00:53:32,280
¿Por qué tienes esa sangre en el cuerpo?
765
00:53:35,080 --> 00:53:38,200
Eres más como yo, lo eres.
766
00:53:40,760 --> 00:53:42,760
Serpiente perdida, vamos a sonar
767
00:53:47,400 --> 00:53:50,040
Oh
768
00:54:17,400 --> 00:54:18,400
¡Ayúdame!
769
00:54:18,400 --> 00:54:19,400
¡Ayúdame!
770
00:54:19,400 --> 00:54:20,400
¡Ayúdame!
771
00:54:20,400 --> 00:54:21,400
¡Ayúdame!
772
00:54:21,400 --> 00:54:22,400
¡Ayúdame!
773
00:54:22,400 --> 00:54:23,400
¡Ayúdame!
774
00:54:23,400 --> 00:54:24,400
¡Ayúdame!
775
00:54:24,400 --> 00:54:25,400
¡Ayúdame!
776
00:54:25,400 --> 00:54:26,400
¡Ayúdame!
777
00:54:26,400 --> 00:54:27,400
¡Ayúdame!
778
00:54:27,400 --> 00:54:28,400
¡Ayúdame!
779
00:54:28,400 --> 00:54:29,400
¡Ayúdame!
780
00:54:29,400 --> 00:54:30,400
¡Ayúdame!
781
00:54:30,400 --> 00:54:31,400
¡Ayúdame!
782
00:54:31,400 --> 00:54:32,400
¡Ayúdame!
783
00:54:32,400 --> 00:54:33,400
¡Ayúdame!
784
00:54:33,400 --> 00:54:34,400
¡Ayúdame!
785
00:54:34,400 --> 00:54:35,400
¡Ayúdame!
786
00:54:35,400 --> 00:54:36,400
¡Ayúdame!
787
00:54:36,400 --> 00:54:37,400
¡Ayúdame!
788
00:54:37,400 --> 00:54:38,400
¡Ayúdame!
789
00:54:38,400 --> 00:54:39,400
¡Ayúdame!
790
00:54:39,400 --> 00:54:40,400
¡Ayúdame!
791
00:54:40,400 --> 00:54:41,400
¡Ayúdame!
792
00:54:41,400 --> 00:54:42,400
¡Ayúdame!
793
00:54:42,400 --> 00:54:43,400
¡Ayúdame!
794
00:54:43,400 --> 00:54:47,400
El hombre corrupto te va a agotar, muchacho.
795
00:54:47,400 --> 00:54:49,400
¿No cerrarás tu maldita boca?
796
00:54:49,400 --> 00:54:55,400
Él odiará las almas solo tú cien veces más que las que tu padre borracho alguna vez tuvo.
797
00:54:55,400 --> 00:54:57,400
¡Sal de mi escuela, bruja!
798
00:54:57,400 --> 00:54:58,400
¡Bruja!
799
00:54:58,400 --> 00:55:00,400
¡Sal de mi escuela!
800
00:55:00,400 --> 00:55:05,400
Ah, Joe.
801
00:55:05,400 --> 00:55:07,400
Te necesito.
802
00:55:07,400 --> 00:55:10,400
¿Reverendo?
803
00:55:10,400 --> 00:55:15,400
Ahora ambos sabemos, Reverendo, que un trato es un trato.
804
00:55:15,400 --> 00:55:17,400
Pero esto es lo que haré.
805
00:55:17,400 --> 00:55:21,400
Te compraré ese hueso de la suerte.
806
00:55:21,400 --> 00:55:28,400
Yo no tengo nada aquí para venderte.
807
00:55:28,400 --> 00:55:30,400
Hazlo.
808
00:55:30,400 --> 00:55:34,400
Bueno.
809
00:55:34,400 --> 00:55:36,400
Vamos, Joe, tienes que tirar más fuerte.
810
00:55:36,400 --> 00:55:39,400
¡Vamos!
811
00:55:39,400 --> 00:55:45,400
Oh, sé que no te sirve de nada el dinero de curso legal, viejo.
812
00:55:45,400 --> 00:55:48,400
¿Pero qué pasa con el tiempo?
813
00:55:48,400 --> 00:55:52,400
¿Qué diste por diez años?
814
00:55:52,400 --> 00:55:55,400
¿Qué me estás haciendo, Satanás?
815
00:55:55,400 --> 00:55:58,400
¿Qué tal veinte?
816
00:55:58,400 --> 00:56:06,400
Arregla esos ojos tuyos mientras estamos en eso.
817
00:56:07,400 --> 00:56:12,400
Vamos.
818
00:56:12,400 --> 00:56:13,400
No, señor.
819
00:56:13,400 --> 00:56:22,400
Apenas puedo comprar mis orejas y mis zapatos, y no quiero nada más.
820
00:56:22,400 --> 00:56:25,400
Abby Riley envenenó a dos maridos.
821
00:56:25,400 --> 00:56:34,400
¿Cómo fue que la plantaron en un cementerio?
822
00:56:34,400 --> 00:56:52,400
Tantos pecadores en esta tierra consagrada.
823
00:56:52,400 --> 00:57:14,400
La carne se pudre cuando el alma brilla sobre ella.
824
00:57:14,400 --> 00:57:15,400
Oh, mierda.
825
00:57:15,400 --> 00:57:18,400
Bueno, ¿estás seguro de que estás bien porque...?
826
00:57:18,400 --> 00:57:19,400
¿Quieres meter el dedo?
827
00:57:19,400 --> 00:57:20,400
No, no lo hago.
828
00:57:20,400 --> 00:57:21,400
No puedes seguir sangrando así.
829
00:57:21,400 --> 00:57:22,400
Estaré bien.
830
00:57:22,400 --> 00:57:23,400
No, no estarás bien.
831
00:57:23,400 --> 00:57:24,400
Tú literalmente...
832
00:57:24,400 --> 00:57:25,400
Parte del trabajo.
833
00:57:25,400 --> 00:57:26,400
Parte del trabajo.
834
00:57:26,400 --> 00:57:27,400
¿Bueno?
835
00:57:27,400 --> 00:57:28,400
Bueno.
836
00:57:28,400 --> 00:57:30,400
Bueno, tendré que ponerle mis manos encima.
837
00:57:30,400 --> 00:57:31,400
¿Cómo lo hizo?
838
00:57:31,400 --> 00:57:54,400
Mierda.
839
00:57:54,400 --> 00:58:22,400
Muy bien, sigamos adelante.
840
00:58:22,400 --> 00:58:28,400
Se ve un poco diferente, ¿no?
841
00:58:28,400 --> 00:58:33,400
Siempre te gustaron esas chicas guapas, ¿no es así, reverendo?
842
00:58:33,400 --> 00:58:38,400
Podía sentir tus ojos sobre mí dándoles sermones dominicales.
843
00:58:38,400 --> 00:58:47,400
Si te vuelves a relajar, no voy a empezar a santificar más tu mundo.
844
00:58:47,400 --> 00:58:50,400
Bésame, padre.
845
00:58:50,400 --> 00:58:55,400
Bésame como siempre quisiste.
846
00:58:55,400 --> 00:59:05,400
Besa esto.
847
00:59:05,400 --> 00:59:07,400
¿Qué estás haciendo?
848
00:59:07,400 --> 00:59:09,400
Llevar a Hicks.
849
00:59:09,400 --> 00:59:11,400
Para Nikita.
850
00:59:11,400 --> 00:59:12,400
Para Nikita.
851
00:59:12,400 --> 00:59:17,400
Para Nikita.
852
00:59:17,400 --> 00:59:21,400
Para Nikita.
853
00:59:21,400 --> 00:59:25,400
Para Nikita.
854
00:59:25,400 --> 00:59:29,400
Para Nikita.
855
00:59:29,400 --> 00:59:33,400
Para Nikita.
856
00:59:33,400 --> 00:59:37,400
Para Nikita.
857
00:59:37,400 --> 00:59:41,400
Para Nikita.
858
00:59:41,400 --> 00:59:45,400
Para Nikita.
859
00:59:45,400 --> 00:59:48,400
Para Nikita.
860
00:59:48,400 --> 00:59:50,400
Oye, parece la feria del condado.
861
00:59:50,400 --> 00:59:52,400
Flores pecó Baker.
862
00:59:52,400 --> 00:59:55,400
Pecado panadero.
863
00:59:55,400 --> 00:59:57,400
Pecado panadero.
864
00:59:57,400 --> 01:00:00,400
Ducha en esquina.
865
01:00:00,400 --> 01:00:09,400
Ducha en esquina.
866
01:00:09,400 --> 01:00:11,400
Estaban muertos de vergüenza.
867
01:00:11,400 --> 01:00:13,400
Pecado perdonado.
868
01:00:13,400 --> 01:00:15,400
Perdonado no significa olvidado.
869
01:00:15,400 --> 01:00:17,400
Despedido.
870
01:00:17,400 --> 01:00:18,400
Fallido.
871
01:00:18,400 --> 01:00:23,400
Viejo tonto borracho.
872
01:00:23,400 --> 01:00:25,400
Despedido.
873
01:00:25,400 --> 01:00:26,400
Despedido.
874
01:00:26,400 --> 01:00:27,400
Despedido.
875
01:00:27,400 --> 01:00:28,400
Despedido.
876
01:00:28,400 --> 01:00:29,400
Despedido.
877
01:00:29,400 --> 01:00:30,400
Despedido.
878
01:00:30,400 --> 01:00:31,400
Despedido.
879
01:00:31,400 --> 01:00:32,400
Despedido.
880
01:00:32,400 --> 01:00:33,400
Despedido.
881
01:00:33,400 --> 01:00:34,400
Despedido.
882
01:00:34,400 --> 01:00:35,400
Despedido.
883
01:00:35,400 --> 01:00:36,400
Despedido.
884
01:00:36,400 --> 01:00:37,400
Despedido.
885
01:00:37,400 --> 01:00:38,400
Despedido.
886
01:00:38,400 --> 01:00:39,400
Despedido.
887
01:00:39,400 --> 01:00:41,400
Despedido, despedido, despedido.
888
01:00:41,400 --> 01:00:43,400
Despedido, despedido, despedido.
889
01:00:43,400 --> 01:00:46,400
Despedido...
890
01:00:46,400 --> 01:00:47,400
Despedido.
891
01:00:47,400 --> 01:00:50,400
¡Despedido, despedido, despedido!
892
01:00:50,400 --> 01:00:53,400
¡Despedido, despedido, despedido!
893
01:00:53,400 --> 01:00:55,400
¡Despedido!
894
01:00:55,400 --> 01:00:58,400
Lo siento, papi.
895
01:00:58,400 --> 01:01:02,400
Ya ni siquiera puedo ayudarlo.
896
01:01:02,400 --> 01:01:06,400
Quita mis ojos de mi vista.
897
01:01:06,400 --> 01:01:08,800
¡Conozco a un viejo dador del diablo!
898
01:01:29,800 --> 01:01:30,800
¡Don Farrell!
899
01:01:32,400 --> 01:01:34,000
¡Dame ese viejo hueso de gato!
900
01:01:34,000 --> 01:01:35,400
¡Nunca iba a utilizar ese árbitro!
901
01:01:35,400 --> 01:01:36,400
Tú primero ahora.
902
01:01:36,400 --> 01:01:38,400
Soy un hombre perfecto.
903
01:01:38,400 --> 01:01:40,400
¡Ninguno de nosotros lo es!
904
01:01:40,400 --> 01:01:43,400
¡Tengo una sombra en mi corazón como cualquier otra persona!
905
01:01:43,400 --> 01:01:47,400
¡Pero no verás esa luz, Don Farrell!
906
01:01:48,400 --> 01:01:52,400
¡Dejaré que arda dentro de ti!
907
01:01:52,400 --> 01:01:55,400
¡Así como esa luz brilla en mí!
908
01:01:55,400 --> 01:01:56,400
¡Estoy en llamas!
909
01:01:56,400 --> 01:01:59,400
¡Voy a reventar ese mal de par en par!
910
01:01:59,400 --> 01:02:01,400
¡Lo voy a apretar!
911
01:02:01,400 --> 01:02:09,400
¡Voy a meter al Espíritu Santo en este vil y desafortunado hueso!
912
01:02:09,400 --> 01:02:11,400
¡No puedo sentirlo!
913
01:02:11,400 --> 01:02:14,400
¡Míralo, Don Farrell!
914
01:02:14,400 --> 01:02:15,400
¡Miralo!
915
01:02:15,400 --> 01:02:20,400
¡Cada tumba en este patio ha sido cavada con su pala!
916
01:02:23,400 --> 01:02:25,400
¡Si no fuera por un chico!
917
01:02:27,400 --> 01:02:28,400
¡Entonces no hay nada!
918
01:02:31,400 --> 01:02:32,400
¡Te voy a atrapar!
919
01:02:32,400 --> 01:02:33,400
¡Te voy a atrapar!
920
01:02:33,400 --> 01:02:34,400
¡Te voy a atrapar!
921
01:02:34,400 --> 01:02:35,400
¡Te voy a atrapar!
922
01:02:35,400 --> 01:02:36,400
¡Te voy a atrapar!
923
01:02:36,400 --> 01:02:37,400
¡Te voy a atrapar!
924
01:02:37,400 --> 01:02:38,400
¡Te voy a atrapar!
925
01:02:38,400 --> 01:02:40,400
¡Si no fuera por un chico!
926
01:02:41,400 --> 01:02:43,400
¡Entonces no hay nada!
927
01:02:50,400 --> 01:02:53,400
¡Byron y su personal!
928
01:02:53,400 --> 01:02:56,400
¡Me consuelan!
929
01:02:56,400 --> 01:02:58,400
¡Ahora a trabajar!
930
01:03:03,400 --> 01:03:05,400
Sí.
931
01:03:08,400 --> 01:03:11,400
¡Ve! Ve! Ve!
932
01:03:39,400 --> 01:03:41,400
¡Mierda!
933
01:03:45,400 --> 01:03:47,400
Él se va a casa.
934
01:03:49,400 --> 01:03:50,400
Uh-uh.
935
01:03:50,400 --> 01:03:51,400
Ayúdame.
936
01:03:51,400 --> 01:03:52,400
No.
937
01:03:52,400 --> 01:03:53,400
Llamamos a esto y regresamos con todo el equipo.
938
01:03:53,400 --> 01:03:55,400
Será mejor terminar esto.
939
01:03:55,400 --> 01:03:56,400
Él está herido.
940
01:03:56,400 --> 01:03:57,400
Él es débil.
941
01:03:57,400 --> 01:03:59,400
Estoy seguro de que ya terminaste.
942
01:04:00,400 --> 01:04:01,400
Quédate aquí con el reverendo.
943
01:04:01,400 --> 01:04:02,400
¡No!
944
01:04:02,400 --> 01:04:03,400
No vuelves
945
01:04:03,400 --> 01:04:07,400
Sigues bajando esa montaña y no te detienes hasta que encuentras un teléfono.
946
01:04:09,400 --> 01:04:11,400
No vuelvas nunca aquí.
947
01:04:14,400 --> 01:04:16,400
¿Qué?
948
01:04:21,400 --> 01:04:23,400
Quédate con la pala.
949
01:04:23,400 --> 01:04:26,400
Me han llamado desde que tengo memoria.
950
01:04:26,400 --> 01:04:30,400
Hace mucho tiempo, un huracán derribó un montón de árboles en esta montaña.
951
01:04:30,400 --> 01:04:32,400
Nunca volvieron a crecer.
952
01:04:32,400 --> 01:04:34,400
Nadie que esté vivo lo recuerda.
953
01:04:34,400 --> 01:04:37,400
Podría haber sido hace mil años, por lo que sé.
954
01:04:37,400 --> 01:04:38,400
En el infierno.
955
01:04:38,400 --> 01:04:40,400
Quizás ni siquiera hubo huracán.
956
01:04:40,400 --> 01:04:42,400
No sé.
957
01:04:42,400 --> 01:04:44,400
No sé.
958
01:04:44,400 --> 01:04:46,400
No sé.
959
01:04:46,400 --> 01:04:48,400
No sé.
960
01:04:48,400 --> 01:04:50,400
No sé.
961
01:04:50,400 --> 01:04:52,400
No sé.
962
01:04:52,400 --> 01:04:54,400
¿Cómo es eso?
963
01:04:54,400 --> 01:04:58,400
Bueno, los indios dicen que siempre ha sido malo.
964
01:04:58,400 --> 01:05:01,400
Dicen que hay fantasmas y bichos aquí arriba, todo durante la inundación.
965
01:05:01,400 --> 01:05:06,400
Animales escasos, shonikens, espíritus de la montaña.
966
01:05:06,400 --> 01:05:09,400
Estan maullando.
967
01:05:09,400 --> 01:05:12,400
Quizás esté hablando por hablar, pero...
968
01:05:12,400 --> 01:05:15,400
Quizás esté viendo una grieta dimensional.
969
01:05:15,400 --> 01:05:18,400
Escenario tipo Lovecraft.
970
01:05:18,400 --> 01:05:22,400
Los antiguos dioses se abren paso en nuestro mundo, creo.
971
01:05:22,400 --> 01:05:24,400
Sí, no sé nada de eso, pero...
972
01:05:24,400 --> 01:05:27,400
Es un lugar extraño y con malos sentimientos, eso es seguro.
973
01:05:37,400 --> 01:05:40,400
No necesito una pala nueva
974
01:05:42,400 --> 01:05:44,400
Algo en estas colinas.
975
01:05:44,400 --> 01:05:46,400
Algo embrujado.
976
01:05:46,400 --> 01:05:47,400
Demonio.
977
01:05:47,400 --> 01:05:48,400
Y los arboles.
978
01:05:48,400 --> 01:05:50,400
Y la suciedad.
979
01:05:54,400 --> 01:05:58,400
Tom dijo que estas colinas eran como un ser vivo.
980
01:05:58,400 --> 01:06:00,400
¿Llegar de nuevo?
981
01:06:00,400 --> 01:06:03,400
Dijo que las antiguas minas eran como un sistema circulatorio.
982
01:06:03,400 --> 01:06:06,400
Son venas que corren bajo tierra.
983
01:06:06,400 --> 01:06:09,400
El hombre torcido, creo.
984
01:06:09,400 --> 01:06:11,400
Pienso que él obtiene poder de ello.
985
01:06:11,400 --> 01:06:13,400
¿Tienes algo en mente?
986
01:06:13,400 --> 01:06:15,400
Algo que no me gusta.
987
01:06:15,400 --> 01:06:18,400
Quizás si interrumpimos la fuente de energía, podamos lastimarlo.
988
01:06:18,400 --> 01:06:20,400
¿Qué?
989
01:06:28,400 --> 01:06:30,400
Estoy hablando de sabotaje.
990
01:06:30,400 --> 01:06:32,400
Si esto fuera una guerra y esos túneles fueran líneas de suministro,
991
01:06:32,400 --> 01:06:34,400
Plantaríamos dinamita.
992
01:06:34,400 --> 01:06:36,400
¿Tienes que dinamitar esa mina?
993
01:06:36,400 --> 01:06:38,400
No.
994
01:06:38,400 --> 01:06:40,400
Quizás algo mejor.
995
01:06:40,400 --> 01:06:42,400
Un hechizo.
996
01:06:43,400 --> 01:06:45,400
Ir.
997
01:06:45,400 --> 01:06:48,400
Sal de tu maldita mente.
998
01:06:56,400 --> 01:06:58,400
No sabía si era real.
999
01:06:58,400 --> 01:07:02,400
O si solo era una historia para contarles a los pequeños para asustarlos.
1000
01:07:06,400 --> 01:07:08,400
¿Estas listo?
1001
01:07:08,400 --> 01:07:12,400
También me cuentan sus historias.
1002
01:07:39,400 --> 01:07:42,400
Podría usar el toque de una mujer.
1003
01:07:54,400 --> 01:07:57,400
Bajaron a sus minas.
1004
01:07:58,400 --> 01:08:01,400
Hazme entender por qué construyeron una iglesia.
1005
01:08:01,400 --> 01:08:04,400
Además de un acceso muy cómodo.
1006
01:08:04,400 --> 01:08:07,400
a una mina de carbón derrumbada.
1007
01:08:07,400 --> 01:08:10,400
Explícamelo como si fuera un poco lento.
1008
01:08:10,400 --> 01:08:13,400
Supongamos que pensaron que era algún tipo de puerta.
1009
01:08:13,400 --> 01:08:16,400
Entre este mundo y el otro.
1010
01:08:16,400 --> 01:08:18,400
No sé.
1011
01:08:18,400 --> 01:08:20,400
No sé.
1012
01:08:20,400 --> 01:08:22,400
No sé.
1013
01:08:22,400 --> 01:08:24,400
No sé.
1014
01:08:24,400 --> 01:08:28,400
Entre este mundo y el otro,
1015
01:08:28,400 --> 01:08:32,400
Calculan que dejarían caer una iglesia encima,
1016
01:08:32,400 --> 01:08:34,400
consagrar la tierra.
1017
01:08:34,400 --> 01:08:36,400
Bloquear la puerta.
1018
01:08:36,400 --> 01:08:39,400
Quizás no sea una idea tan buena.
1019
01:08:39,400 --> 01:08:42,400
Funcionó bien hasta hoy.
1020
01:08:44,400 --> 01:08:47,400
Está oscuro allí abajo.
1021
01:08:47,400 --> 01:08:50,400
Oscuro como el culo del diablo.
1022
01:08:51,400 --> 01:08:54,400
Si nos vamos,
1023
01:08:54,400 --> 01:08:57,400
Traigo esto conmigo.
1024
01:08:57,400 --> 01:09:00,400
Quizás todavía le quedó algo de sagrado.
1025
01:09:00,400 --> 01:09:02,400
¿Nosotros?
1026
01:09:02,400 --> 01:09:04,400
No, reverendo, yo...
1027
01:09:04,400 --> 01:09:06,400
Allí abajo.
1028
01:09:06,400 --> 01:09:09,400
No soy mucho más ciega que tú, muchacha.
1029
01:09:20,400 --> 01:09:22,400
No, no, no.
1030
01:09:51,400 --> 01:09:53,400
¡Oh!
1031
01:09:55,400 --> 01:09:57,400
¡Oh!
1032
01:09:59,400 --> 01:10:01,400
¡Oh!
1033
01:10:01,400 --> 01:10:03,400
¡Oh!
1034
01:10:04,400 --> 01:10:06,400
¡Oh!
1035
01:10:06,400 --> 01:10:08,400
¡Oh!
1036
01:10:14,400 --> 01:10:16,400
¡Oh!
1037
01:10:16,400 --> 01:10:18,400
¡Oh!
1038
01:10:18,400 --> 01:10:20,400
¡Oh!
1039
01:10:21,400 --> 01:10:23,400
¡Oh!
1040
01:10:23,400 --> 01:10:25,400
¡Oh!
1041
01:10:25,400 --> 01:10:27,400
¡Oh!
1042
01:10:27,400 --> 01:10:29,400
¡Oh!
1043
01:10:29,400 --> 01:10:31,400
¡Oh!
1044
01:10:37,400 --> 01:10:39,400
Siempre pensé que la gente rica...
1045
01:10:39,400 --> 01:10:42,400
Tuvimos unas veladas realmente estupendas.
1046
01:10:42,400 --> 01:10:44,400
Mmmmm.
1047
01:10:44,400 --> 01:10:46,400
Muy bien.
1048
01:10:48,400 --> 01:10:50,400
Mmmmm.
1049
01:10:50,400 --> 01:10:52,400
¡Oh!
1050
01:10:52,400 --> 01:10:54,400
¡Oh!
1051
01:11:16,400 --> 01:11:18,400
¡Oh!
1052
01:11:20,400 --> 01:11:22,400
¡Oh!
1053
01:11:44,400 --> 01:11:47,400
Apuesto a que desearías que tu amigo estuviera aquí.
1054
01:11:47,400 --> 01:11:49,400
Sí, no tiene miedo de nada.
1055
01:11:49,400 --> 01:11:51,400
Oh, sé de algo que le da miedo.
1056
01:11:51,400 --> 01:11:55,400
Tiene miedo de decirte lo que realmente siente por ti.
1057
01:12:03,400 --> 01:12:05,400
¿Tomás?
1058
01:12:07,400 --> 01:12:09,400
¡Tomás!
1059
01:12:10,400 --> 01:12:12,400
¡Oh!
1060
01:12:20,400 --> 01:12:22,400
El sol esta saliendo.
1061
01:12:31,400 --> 01:12:33,400
¡Ah!
1062
01:12:33,400 --> 01:12:35,400
¡Ah!
1063
01:12:35,400 --> 01:12:37,400
¡Ah!
1064
01:12:37,400 --> 01:12:39,400
¡Ah!
1065
01:12:39,400 --> 01:12:41,400
¡Ah!
1066
01:12:41,400 --> 01:12:43,400
¡Apurarse!
1067
01:12:43,400 --> 01:12:45,400
¡Por aquí, por aquí!
1068
01:12:45,400 --> 01:12:47,400
¡Date prisa, Tommy!
1069
01:12:47,400 --> 01:12:49,400
¡Es demasiado joven para pelear!
1070
01:12:49,400 --> 01:12:51,400
Deja que el destello de tus misiles
1071
01:12:51,400 --> 01:12:53,400
y fragmentos de calor
1072
01:12:53,400 --> 01:12:55,400
destruirlos y envolverlos
1073
01:12:55,400 --> 01:12:57,400
Este fuego
1074
01:12:57,400 --> 01:12:59,400
Para que puedan ser
1075
01:12:59,400 --> 01:13:01,400
¡No más!
1076
01:13:01,400 --> 01:13:03,400
¡Ah!
1077
01:13:03,400 --> 01:13:05,400
¡Ah!
1078
01:13:05,400 --> 01:13:07,400
Magia
1079
01:13:07,400 --> 01:13:09,400
No es como una bala, niña.
1080
01:13:09,400 --> 01:13:11,400
No puedes traer un detonante.
1081
01:13:11,400 --> 01:13:13,400
Algunas cosas no puedes
1082
01:13:13,400 --> 01:13:15,400
comprender pensando.
1083
01:13:15,400 --> 01:13:17,400
Viene del espíritu,
1084
01:13:17,400 --> 01:13:19,400
¡No de mi!
1085
01:13:19,400 --> 01:13:21,400
¡Ah!
1086
01:13:39,400 --> 01:13:41,400
¡Ah!
1087
01:13:45,400 --> 01:13:47,400
¡Ah!
1088
01:13:47,400 --> 01:13:49,400
¡Oh, mierda!
1089
01:14:15,400 --> 01:14:17,400
¡Oh!
1090
01:14:23,400 --> 01:14:25,400
¡La primera vez que recibiste el toque de una mujer, Tommy!
1091
01:14:27,400 --> 01:14:29,400
Tuve todos estos años
1092
01:14:29,400 --> 01:14:31,400
He estado tan solo.
1093
01:14:31,400 --> 01:14:33,400
¿Te sentaste?
1094
01:14:33,400 --> 01:14:35,400
¿Y sueñas conmigo?
1095
01:14:37,400 --> 01:14:39,400
Lo sé.
1096
01:14:39,400 --> 01:14:41,400
Apuesto a que nunca paras
1097
01:14:41,400 --> 01:14:43,400
pensando en la forma en que te toqué.
1098
01:14:43,400 --> 01:14:45,400
Tienes algo
1099
01:14:45,400 --> 01:14:47,400
Es difícil para mí, Johnny.
1100
01:14:47,400 --> 01:14:49,400
Sí, lo hago.
1101
01:14:49,400 --> 01:14:51,400
¡Ah!
1102
01:14:51,400 --> 01:14:53,400
¡Ah!
1103
01:14:53,400 --> 01:14:55,400
¡Ah!
1104
01:14:55,400 --> 01:14:57,400
¡Ah!
1105
01:14:57,400 --> 01:14:59,400
¡Ah!
1106
01:14:59,400 --> 01:15:01,400
¡Ah!
1107
01:15:01,400 --> 01:15:03,400
¡Ah!
1108
01:15:03,400 --> 01:15:05,400
¡Ah!
1109
01:15:05,400 --> 01:15:07,400
¡Ah!
1110
01:15:07,400 --> 01:15:09,400
¡Ah!
1111
01:15:09,400 --> 01:15:11,400
¡Ah!
1112
01:15:11,400 --> 01:15:13,400
¡Ah!
1113
01:15:13,400 --> 01:15:15,400
¡Ah!
1114
01:15:29,400 --> 01:15:31,400
Lo sé bien
1115
01:15:31,400 --> 01:15:33,400
Tú eres mi hijo.
1116
01:15:33,400 --> 01:15:35,400
Tus ojos.
1117
01:15:35,400 --> 01:15:37,400
Tus ojos
1118
01:15:37,400 --> 01:15:39,400
son una prueba de ello.
1119
01:15:39,400 --> 01:15:41,400
No pretendamos
1120
01:15:41,400 --> 01:15:43,400
Este es un momento muy hermoso.
1121
01:15:43,400 --> 01:15:45,400
No me importas.
1122
01:15:45,400 --> 01:15:47,400
Nunca te importé un carajo.
1123
01:15:47,400 --> 01:15:49,400
Debiste haberme mirado
1124
01:15:49,400 --> 01:15:51,400
y decir estas cosas.
1125
01:15:51,400 --> 01:15:53,400
¡Dije que te dejara arder!
1126
01:15:57,400 --> 01:15:59,400
Tengo que sacarte de aquí.
1127
01:15:59,400 --> 01:16:01,400
¿Cómo puedo sacarte de aquí?
1128
01:16:01,400 --> 01:16:03,400
¿Cómo puedo sacarte de aquí?
1129
01:16:03,400 --> 01:16:05,400
No puedo hacer lo mismo.
1130
01:16:05,400 --> 01:16:07,400
Este dolor hará lo mismo.
1131
01:16:09,400 --> 01:16:11,400
Para los muchos
1132
01:16:11,400 --> 01:16:13,400
escenas que he hecho,
1133
01:16:13,400 --> 01:16:15,400
Todos aquellos
1134
01:16:15,400 --> 01:16:17,400
Las brujas terminan igual.
1135
01:16:31,400 --> 01:16:33,400
¡Ah!
1136
01:16:33,400 --> 01:16:35,400
¡Ah!
1137
01:16:35,400 --> 01:16:37,400
¡Ah!
1138
01:16:37,400 --> 01:16:39,400
¡Ah!
1139
01:16:39,400 --> 01:16:41,400
¡Ah!
1140
01:16:41,400 --> 01:16:43,400
¡Ah!
1141
01:16:43,400 --> 01:16:45,400
¡Ah!
1142
01:16:45,400 --> 01:16:47,400
¡Ah!
1143
01:16:47,400 --> 01:16:49,400
¡Ah!
1144
01:16:49,400 --> 01:16:51,400
Como solo uno
1145
01:16:51,400 --> 01:16:53,400
manera de terminar con este dolor,
1146
01:16:55,400 --> 01:16:57,400
destrúyeme, hijo mío.
1147
01:16:57,400 --> 01:16:59,400
No,
1148
01:16:59,400 --> 01:17:01,400
No puedo hacer eso. No puedes pedirme que lo haga.
1149
01:17:01,400 --> 01:17:03,400
Para tu desprecio,
1150
01:17:03,400 --> 01:17:05,400
por tu ira,
1151
01:17:05,400 --> 01:17:07,400
Eres un tipo equivocado.
1152
01:17:07,400 --> 01:17:09,400
¡Me odiaba a mí mismo!
1153
01:17:09,400 --> 01:17:11,400
¡Mí mismo!
1154
01:17:11,400 --> 01:17:13,400
Este maldito monstruo
1155
01:17:13,400 --> 01:17:15,400
¡Lo hiciste!
1156
01:17:29,400 --> 01:17:33,400
Gemido
1157
01:17:33,400 --> 01:17:35,400
Gemido
1158
01:17:35,400 --> 01:17:37,400
Gemido
1159
01:17:38,100 --> 01:17:39,700
Barney el domingo.
1160
01:17:40,200 --> 01:17:42,500
Por lo digital.
1161
01:17:42,700 --> 01:17:47,400
Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo.
1162
01:17:47,900 --> 01:17:50,700
Por lo digital.
1163
01:17:51,200 --> 01:17:54,700
Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo.
1164
01:17:55,000 --> 01:17:55,400
Barney el domingo.
1165
01:17:55,400 --> 01:17:57,500
Por lo digital.
1166
01:17:58,100 --> 01:18:01,500
Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo.
1167
01:18:02,800 --> 01:18:04,500
Limpiado
1168
01:18:05,800 --> 01:18:07,200
Olvidado
1169
01:18:07,400 --> 01:18:10,400
Esos palos sin sentido.
1170
01:18:22,400 --> 01:18:23,400
Tiene que haber otra manera.
1171
01:18:23,400 --> 01:18:24,400
No hay ninguno.
1172
01:18:38,400 --> 01:18:39,400
¡No!
1173
01:18:39,400 --> 01:18:40,400
¡No!
1174
01:19:06,400 --> 01:19:07,400
Mierda.
1175
01:19:09,400 --> 01:19:10,400
¿Tienes mi arma grande?
1176
01:19:11,400 --> 01:19:12,400
Sí.
1177
01:19:12,400 --> 01:19:13,400
Algún tipo de trampa explosiva.
1178
01:19:15,400 --> 01:19:16,400
Un hechizo.
1179
01:19:17,400 --> 01:19:18,400
Ya casi...
1180
01:19:19,400 --> 01:19:20,400
Algo lo rompió.
1181
01:19:22,400 --> 01:19:23,400
Mierda.
1182
01:19:39,400 --> 01:19:40,400
Mierda.
1183
01:20:09,400 --> 01:20:10,400
Huele a muerte.
1184
01:20:12,400 --> 01:20:13,400
Y mierda quemada.
1185
01:20:14,400 --> 01:20:15,400
Espera aquí.
1186
01:20:39,400 --> 01:20:41,400
Mierda.
1187
01:21:10,400 --> 01:21:11,400
No.
1188
01:21:14,400 --> 01:21:15,400
¡No!
1189
01:21:17,400 --> 01:21:18,400
Tonterías.
1190
01:21:39,400 --> 01:21:40,400
No...
1191
01:21:47,400 --> 01:21:48,400
No...
1192
01:21:48,400 --> 01:21:49,400
No...
1193
01:21:49,400 --> 01:21:50,400
No...
1194
01:21:50,400 --> 01:21:51,400
No.
1195
01:21:51,400 --> 01:21:52,400
No.
1196
01:21:52,400 --> 01:21:53,400
No.
1197
01:21:53,400 --> 01:21:54,400
No...
1198
01:21:54,400 --> 01:21:55,400
Tomatelo
1199
01:21:55,400 --> 01:21:56,400
No.
1200
01:21:56,400 --> 01:21:57,400
No.
1201
01:21:57,400 --> 01:21:58,400
No.
1202
01:21:58,400 --> 01:21:59,400
No.
1203
01:21:59,400 --> 01:22:00,400
No.
1204
01:22:00,400 --> 01:22:01,400
No.
1205
01:22:01,400 --> 01:22:02,400
Por favor.
1206
01:22:02,400 --> 01:22:03,400
No.
1207
01:22:03,400 --> 01:22:04,400
Mierda.
1208
01:22:04,400 --> 01:22:05,400
Mierda.
1209
01:22:05,400 --> 01:22:06,400
Por favor, por favor.
1210
01:22:06,400 --> 01:22:07,400
No.
1211
01:22:07,400 --> 01:22:08,400
¡No!
1212
01:22:08,400 --> 01:22:38,400
ááááááááááááááááááááá
1213
01:22:38,400 --> 01:22:40,400
Oh
1214
01:23:08,880 --> 01:23:10,880
Oh
1215
01:23:10,880 --> 01:23:33,880
Será mejor que me den eso, muchachos, ¿eh?
1216
01:23:33,880 --> 01:23:36,880
Bueno, sí, eso es dos veces.
1217
01:23:36,880 --> 01:23:44,880
Quizás hayas salvado tu lengua bífida, hermano.
1218
01:23:44,880 --> 01:23:52,880
Pero pronto estarás a su lado, mamando esa teta negra por la mitad.
1219
01:23:52,880 --> 01:24:04,880
Debes morir en esta casa para alimentar la tierra que está debajo, para alimentar estas colinas, estas antiguas piedras que sí viven.
1220
01:24:04,880 --> 01:24:08,880
¡Hola, diablo!
1221
01:24:08,880 --> 01:24:13,880
Tengo algo para ti.
1222
01:24:13,880 --> 01:24:16,880
Esa es una fisura en la grabadora.
1223
01:24:16,880 --> 01:24:20,880
Me voy a atragantar contigo, hijo de puta.
1224
01:24:46,880 --> 01:25:09,880
Mira a este diablo.
1225
01:25:10,880 --> 01:25:19,880
Es un insulto para un tonto pensar que es un hombre.
1226
01:25:19,880 --> 01:25:25,880
Tu camino termina en la oscuridad como el mío.
1227
01:25:25,880 --> 01:25:33,880
Y esta bruja, conociéndoos, os quema a ambos.
1228
01:25:33,880 --> 01:25:36,880
Como si ardiese una fisura de coral.
1229
01:25:36,880 --> 01:25:39,880
Como arde tu madre bruja.
1230
01:25:39,880 --> 01:25:51,880
Eso es todo para ti.
1231
01:25:51,880 --> 01:26:04,880
Son todas almas, ¿no?
1232
01:26:04,880 --> 01:26:06,880
Miralo
1233
01:26:06,880 --> 01:26:08,880
¿Crees que ese es mío?
1234
01:26:08,880 --> 01:26:11,880
No sé.
1235
01:26:11,880 --> 01:26:16,880
Supongo que lo descubrirás algún día.
1236
01:26:16,880 --> 01:26:29,880
Como todos nosotros.
1237
01:26:29,880 --> 01:26:33,880
¿Sabes lo que pienso, Tom?
1238
01:26:33,880 --> 01:26:41,880
Creo que ese llamado hueso de la suerte tuyo, creo que es solo un hueso de gato.
1239
01:26:41,880 --> 01:26:51,880
Todo este tiempo pensaste que tenías el poder, pero creo que el poder estaba en ti.
1240
01:26:51,880 --> 01:26:54,880
Él tenía miedo de ti.
1241
01:26:54,880 --> 01:27:09,880
Tenía razón en estarlo.
1242
01:27:09,880 --> 01:27:12,880
Oh, pecador, será mejor que te prepares.
1243
01:27:12,880 --> 01:27:17,880
El tiempo que ha de venir es cuando el pecador se haya ido.
1244
01:27:17,880 --> 01:27:20,880
Oh, Dios, será mejor que te prepares.
1245
01:27:20,880 --> 01:27:23,880
Está bien, me he despertado con algo peor.
1246
01:27:23,880 --> 01:27:27,880
De repente estoy en casa, Tommy.
1247
01:27:27,880 --> 01:27:33,880
No sé cómo estar en casa.
1248
01:27:33,880 --> 01:27:35,880
Oh, pecador, será mejor que te prepares.
1249
01:27:35,880 --> 01:27:38,880
Sabes que me aferré a este viejo burdel por una razón.
1250
01:27:38,880 --> 01:27:40,880
Vuelvo a casa contigo.
1251
01:27:40,880 --> 01:27:42,880
Será mejor que te prepares.
1252
01:27:42,880 --> 01:27:51,880
El tiempo que ha de venir es cuando el pecador debe morir.
1253
01:27:51,880 --> 01:27:53,880
Sigue adelante, mi interruptor.
1254
01:27:53,880 --> 01:27:56,880
Quédate afuera.
1255
01:27:56,880 --> 01:27:58,880
¿José?
1256
01:27:58,880 --> 01:27:59,880
¿José?
1257
01:27:59,880 --> 01:28:04,880
¿José?
1258
01:28:04,880 --> 01:28:06,880
Déjame ir.
1259
01:28:06,880 --> 01:28:08,880
Despertar.
1260
01:28:08,880 --> 01:28:09,880
Joe, despierta.
1261
01:28:09,880 --> 01:28:10,880
Vamos.
1262
01:28:10,880 --> 01:28:11,880
Vamos.
1263
01:28:11,880 --> 01:28:17,880
Levantarse.
1264
01:28:17,880 --> 01:28:19,880
Entraste en los túneles.
1265
01:28:19,880 --> 01:28:22,880
Increíble.
1266
01:28:22,880 --> 01:28:24,880
Se supone que eres el inteligente.
1267
01:28:24,880 --> 01:28:28,880
Sí, me lo estás diciendo.
1268
01:28:28,880 --> 01:28:31,880
Oh, mira.
1269
01:28:31,880 --> 01:28:33,880
Recuperé la carga.
1270
01:28:33,880 --> 01:28:38,880
Buen trabajo de campo, ¿verdad?
1271
01:28:38,880 --> 01:28:42,880
Además, no estaba allí abajo solo.
1272
01:28:42,880 --> 01:28:45,880
Estuve con el reverendo todo el tiempo.
1273
01:28:45,880 --> 01:28:57,880
Nunca habría salido de allí sin él.
1274
01:28:57,880 --> 01:28:59,880
Vine por los años 60.
1275
01:28:59,880 --> 01:29:01,880
Años 60, ¿sí?
1276
01:29:01,880 --> 01:29:05,880
¿Ves mi proa cubierta, Joe?
1277
01:29:05,880 --> 01:29:06,880
Así que vienen buenos tiempos.
1278
01:29:06,880 --> 01:29:11,880
Muchas gracias.
1279
01:29:11,880 --> 01:29:13,880
No voy a extrañar mucho este lugar.
1280
01:29:13,880 --> 01:29:15,880
Yo tampoco.
1281
01:29:15,880 --> 01:29:19,880
No puedo esperar a llegar a casa y documentar todo esto.
1282
01:29:19,880 --> 01:29:22,880
Sí, Tom Farrell no es un mal tipo.
1283
01:29:22,880 --> 01:29:26,880
Qué suerte que llegaste cuando lo hiciste.
1284
01:29:26,880 --> 01:29:28,880
Sólo necesitaba un pequeño empujón, eso es todo.
1285
01:29:28,880 --> 01:29:31,880
Ey.
1286
01:29:31,880 --> 01:29:35,880
No tienes miedo de nada, ¿verdad, grandullón?
1287
01:29:35,880 --> 01:29:39,880
Sí, bueno, algo así tiene un lado positivo, Joe.
1288
01:29:39,880 --> 01:29:44,880
Ves esta cara en el espejo durante mucho tiempo y los monstruos no tienen muy buena pinta.
1289
01:29:44,880 --> 01:29:46,880
Sí, sí.
1290
01:29:46,880 --> 01:29:51,880
Pero hay algo que te da miedo.
1291
01:29:51,880 --> 01:29:53,880
Ahí estás.
1292
01:30:22,880 --> 01:30:27,880
Estoy azul, sí.
1293
01:30:27,880 --> 01:30:30,880
No estaré triste todo el tiempo.
1294
01:30:30,880 --> 01:30:36,880
Bueno, algún día el sol brillará en mi puerta trasera.
1295
01:30:36,880 --> 01:30:39,880
Espero que sí, pero no lo haré.
1296
01:30:39,880 --> 01:30:43,880
Entra en el mío, es azul.
1297
01:30:43,880 --> 01:30:47,880
Cuando me veas aquí, Joe.
1298
01:30:47,880 --> 01:30:54,880
Cuando me veas aquí, Joe.
1299
01:30:54,880 --> 01:30:57,880
Cuando me veas a la izquierda.
1300
01:30:57,880 --> 01:31:01,880
Dejaré que se quede con esos ojos de mierda.
1301
01:31:01,880 --> 01:31:04,880
Cuando me veas aquí, Joe.83644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.