All language subtitles for Hellboy.The.Crooked.Man.2024.HDCAM.c1nem4.x264-SUNSCREEN (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,800 Miro el teléfono, recuerdo el teléfono que va a sonar. 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,200 Miro al suelo y creo que el suelo va a temblar. 3 00:00:05,200 --> 00:00:08,800 Y te miro, creo que vas a temblar, y vas a temblar. 4 00:00:30,000 --> 00:00:42,000 Joe, ¿escuchas eso? 5 00:00:42,000 --> 00:00:48,000 No, aquí en uno 6 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Pensé que Big Red no le tenía miedo a nada. 7 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 ¿Se te está poniendo nervioso, amigo? 8 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 Yo soy el que tiene escalofríos 9 00:00:56,000 --> 00:01:04,000 Recuérdame por qué Junior G-Man viene a dar un paseo. 10 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Sólo estoy aquí para asegurarme de que lo que sea que esté en esa caja, eres una bella dama. 11 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Recorrer otras 600 millas hasta Fairfield sin ningún problema. 12 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Entonces, ¿qué hay en la caja? 13 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 ¿Debería decírselo? 14 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Una araña con forma de embudo 15 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Probablemente el arácnido más mortal del mundo. 16 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 Sólo éste parece albergar una entidad plausiblemente demoníaca. 17 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 ¿Qué opinas de mi logro? 18 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Eso no es ni la mitad 19 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 Había todo tipo de fenómenos extraños asociados con esta criatura. 20 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Temporal, gravitacional, quiero decir cosas que no creerías. 21 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Apenas lo puedo creer y he catalogado la evidencia fotográfica detalladamente. 22 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Se ha mantenido sedado 23 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 En estado de privación sensorial hasta que podamos analizarlo en un entorno más controlado. 24 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Maldita sea, no estás escuchando eso. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Vaquero, ¿estás bien? 26 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 ¿Lo que está sucediendo? 27 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 ¡Ay dios mío! 28 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 ¡Ay dios mío! 29 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 ¡Ay dios mío! 30 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 ¡Ay dios mío! 31 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 ¿Estás bien? 32 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Déjame ir 33 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Déjame ir 34 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Oh Dios mío, oh Dios mío, mira 35 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Me gusta más pequeño 36 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 No dejes que se escape, no dejes que se escape. 37 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 No 38 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Oh mierda 39 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 ¿Quién construye un túnel al infierno en medio del bosque? 40 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Algún tipo de conducto de ventilación. 41 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 País minero de carbón 42 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Apalaches 43 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Bueno, eso está bien, perdimos la carga. 44 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Después de usted 45 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 José 46 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 José 47 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Bueno 48 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Trabajo de campo, ¿eh? 49 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 No se parece mucho a una investigación, ¿verdad? 50 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Simplemente no lo entiendo 51 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 La araña quiere que me vuelva loca así 52 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Algo en estas colinas 53 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Árboles 54 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Y la suciedad 55 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Algo embrujado 56 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Demonio 57 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Este lugar huele mal 58 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Huelo agujas de pino 59 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Debajo de ese Joe 60 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Locura 61 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Muerte 62 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Llamado el papá piernas largas 63 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Lo desperté 64 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 ¿Cómo sabes eso? 65 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Cosas oscuras llamadas 66 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Cosas oscuras llamadas cosas oscuras 67 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Yo también lo escuché 68 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Estamos muy jodidos 69 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Scroom masticado y tatuado 70 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Necesitamos encontrar un padre, necesitamos llamar a esto. 71 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Mamá 72 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Mamá 73 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Por estos lares no estoy seguro de quién de nosotros destaca más. 74 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Es el diablo que sube por el camino. 75 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 No, no lo es. 76 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Es ese tipo rojo de las Naciones Unidas. 77 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Lo vi una vez en la portada de la revista Life. 78 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 ¿Naciones Unidas? 79 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Mírate 80 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Pequeña muñeca oriental 81 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 ¿No eres una pervertida? 82 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Soy el agente especial Songnam 83 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Hemos tenido un accidente, ¿tienes un teléfono? 84 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Por supuesto que lo hacemos 85 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Está atrás, al lado de 86 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 La televisión en color 87 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Y el pollo que 88 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Cagar dólares de plata 89 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Y el Mercedes Benz 90 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Está bien 91 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Entra 92 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Anna, ha tenido algunos trapos modernos. 93 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Tan cortado en sangre 94 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Oh no, eso no es necesario 95 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 ¿Qué le pasó? 96 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Lo moví también desde que lo encontré. 97 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 ¿Alguien pensó en llevarlo al médico? 98 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Porque el médico tiene razón 99 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 O lo querrías como un derecho 100 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Camiones fuera, de todos modos ningún médico le hará ningún bien. 101 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 ¿Porqué es eso? 102 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Porque él brujó, por eso 103 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 ¿Brujada? 104 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 El niño no tenía ningún sentido 105 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Siguió burlándose de Coral Fisher 106 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 En las rocas de su ventana dejándole cosas muertas para que ella las encuentre 107 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Le dije que era mejor que se mantuviera alejado de ella. 108 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Todo el mundo sabe que Coral Fisher es una bruja. 109 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 ¿Dijiste Coral Fisher? 110 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Tom Farrell, me encanta el nombre. 111 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 No estoy muerto todavía 112 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Nunca pensamos que te veríamos de nuevo por estos parques. 113 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 ¿Cuantos años han pasado Tom? 114 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Este tipo, supongo 115 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Encontré esto en la puerta. 116 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Mierda 117 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Cuenco de bruja 118 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 ¿No has oído hablar de esto? 119 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 No, no lo he hecho. 120 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Eso es lo que dejó esa marca allí, señora. 121 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 ¿Dijiste que Coral Fisher hizo esto? 122 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 ¿Por qué, lo conoces? 123 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Solía ​​hacerlo 124 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Ella no era una bruja en aquel entonces. 125 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Saca la ropa de ese niño y hiérvela. 126 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Gritando el nombre de Coral Fisher 127 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Ella es la que lo embrujó, la que romperá un hechizo. 128 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Vas a subir allí, ¿no? 129 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Creo que lo haré 130 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Primero tuve que pasar a ver a mi mamá. 131 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Lo siento Tom 132 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 ¿Quién te imaginó ahora? 133 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Ella esta muerta 134 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Ya hace mucho tiempo 135 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Su hermano vino a buscarla. 136 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 La llevé de vuelta al este 137 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Bueno, ¿no es así? 138 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 ¿Y qué pasa con mi papá entonces? 139 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Nunca lo vi mucho 140 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Ni una vez desde que te fuiste 141 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Supongo que finalmente se drogó hasta morir. 142 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Nunca fuiste muy bueno 143 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Todos somos amigos 144 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Señora, me voy para allá. 145 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Un segundo, señor Farrell. 146 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Um, ¿lo fue? 147 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Es tom 148 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Tom, esta bruja Quora 149 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Yo podría decir 150 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Este tipo de cosas son de su incumbencia. 151 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Esfera de especialización 152 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 ¿Te importa si vamos contigo? 153 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Disculpe 154 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Tom, hola 155 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 ¿Qué estás haciendo? 156 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Trabajo de campo 157 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 No puedo estar vivo 158 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Te llevaré de regreso a la sede. 159 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Donde perteneces, en la biblioteca 160 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Derramar café sobre tus viejos y extraños libros 161 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Está pasando algo aquí 162 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Tú mismo lo dijiste 163 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Este lugar huele mal 164 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Sí, lo hace. 165 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Es exactamente por eso que no deberías estar aquí. 166 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Necesito entenderlo 167 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Bueno, no de algún viejo y extraño libro. 168 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Pero de verdad 169 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Como lo haces tú 170 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Además, ¿de verdad estás... 171 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 ¿Tienes tanta prisa por decirle a Broom que perdimos la carga? 172 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Si todos vienen conmigo 173 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Será mejor que vengas conmigo. 174 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Puede que no lo creas 175 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 En lo que hay que contar 176 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Sí 177 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 ¿Quién es ese ahí? 178 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Oh 179 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Mírate 180 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Todos con los ojos llenos de ilusiones 181 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 ¿Que vienes a ver abuela? 182 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 ¿Para quién viene? 183 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 ¿Eh? 184 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 ¿Qué es eso? 185 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Oh 186 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Oh 187 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Oh 188 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Oh 189 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Oh 190 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Oh 191 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Oh 192 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Ellos quieren saber 193 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Cómo hacer una bola de bruja 194 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Bueno te lo diré 195 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Es pan comido 196 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Bailas alrededor 197 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Desnudo total 198 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Llamando a la sangre una comadreja 199 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Cola de rata 200 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 Tripas y vejiga de un gato negro 201 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Zumbador y huevos 202 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Y el bebe 203 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Nasales 204 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Pie de rana sapo 205 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Traerlos de vuelta 206 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Pones una olla a hervir 207 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Y todo entra 208 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Corta algunos pelos de tu cabeza 209 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Y tus bajos 210 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Y envolverlos 211 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Alrededor de un montón de cosas de la olla 212 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Hazlos redondos 213 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Y un buen tamaño para lanzar. 214 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Y eso es todo 215 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Ustedes gente 216 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 ¿Quieres intercambiar tus almas? 217 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Con unas bolas de veneno 218 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 La abuela Okum dice 219 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 Ve directo a ello 220 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Y ella te verá 221 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 En el infierno 222 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 La revista dijo que te encontraron en una iglesia. 223 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 En Inglaterra 224 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Así me dicen 225 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Está bien. 226 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Todo el mundo sabe que el diablo no puede poner un pie en ninguna iglesia. 227 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Sabes que en realidad no lo soy. 228 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 ¿El diablo? 229 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Sí 230 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 ¿Sabes que conocí a ese hijo de puta? 231 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 No te pareces en nada a ti mismo 232 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 ¿Dónde está la casa de Cora? 233 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 ¿Cora? 234 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Es tom 235 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Tom Farrell 236 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 ¿Cora? 237 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 ¿Cora? 238 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 ¿Cora? 239 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 ¿Cora? 240 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Conoces bastante bien a esta chica, ¿eh? 241 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Bueno, nosotros uh 242 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 No éramos mucho más que niños. 243 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Éramos novios 244 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Pensamos que lo haríamos 245 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Estar siempre juntos 246 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Fue hace mucho tiempo, supongo. 247 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 ¿Cora? 248 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 ¿Cora? 249 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Oh niña 250 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 ¿Qué harías? 251 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Juega a las malditas bolas de bruja 252 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Hay más 253 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 ¿Cora? 254 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 ¿Cora? 255 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 ¿Cora? 256 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 ¿Qué opinas de esto? 257 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Ella debe estar vagando por ahí. 258 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Sólo tengo que esperar a que regrese. 259 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Mmmmm 260 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Son familiares de demonios, ¿eh, Spick? 261 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Mmmmm 262 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Odio a esos 263 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 Se alimentan de la bruja a la que están apegados. 264 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Se alimentan unos de otros 265 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 La bruja, el animal 266 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Según la tradición 267 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Funcionan como algunos parásitos bióticos. 268 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 ¿La tradición? 269 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 La tradición de tener piedad 270 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Tener compasión 271 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Mi madre era una bruja 272 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Apuesto a que perdieron eso 273 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Pequeño detalle en tu revista, ¿eh, Tom? 274 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Nunca conocí a mi madre 275 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Nunca quise 276 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 De hecho 277 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Todo lo que alguna vez supe sobre las brujas 278 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Ojalá no lo hiciera 279 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 De camino hacia aquí 280 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Mencionaste que viste al diablo. 281 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Hace unos 15 años 282 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 A una milla aproximadamente de este mismo lugar 283 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Me encuentro con un arroyo 284 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Y allí estaba ella 285 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Allí estaba ella 286 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 No, no es el diablo 287 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Suficientemente cerca 288 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Su nombre era Effie Cove 289 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Lo supe inmediatamente 290 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Ella era un problema 291 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Me avergüenza decirlo 292 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Me olvidé por completo de la pobre Cora Fisher después de eso. 293 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Ya ves, Effie 294 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Ella era una bruja 295 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Ella me tiene todo trastornado 296 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Pensando que tal vez yo también debería ser una bruja. 297 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Pero todos hablan de tener poder sobre otras personas. 298 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Lo hizo sonar realmente bien 299 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Sí 300 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Así que salí y conseguí un gato negro muerto. 301 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Cuando mi mamá no estaba, lo hervía en la estufa. 302 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Hasta que todo se hizo pedazos 303 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Llevé ese desastre al arroyo. 304 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Limpiado los huesos 305 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Effie me lo dijo 306 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Cualquier hueso que estuviera sosteniendo cuando apareció el diablo 307 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Ese iba a ser mi hueso de la suerte. 308 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Tan arbitrario 309 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Tan arbitrario 310 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Lo reconocí inmediatamente 311 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Escuché historias sobre él toda mi vida. 312 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Señor Anselmo 313 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Algunos de los ancianos lo llamaban 314 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 La mayoría simplemente lo llamó 315 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Hombre torcido 316 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Hombre torcido 317 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Esta historia va 318 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 El señor Anselmo fue uno de los primeros hombres blancos 319 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Vino aquí desde Europa 320 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Hace cientos de años 321 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Jugó en ambos bandos en la guerra entre los estados. 322 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Llegó a ser un hombre muy rico 323 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Parece un muchacho muy inteligente. 324 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 ¿Cómo funcionaría eso para él? 325 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Dicen que el cielo no tiene mucho espacio para los ricos. 326 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Tienen mucho ahí abajo 327 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Lo enviaron de nuevo afuera 328 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Reclamar almas en lugar de moneda de curso legal 329 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Dicen que toma 330 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Un centavo de cobre 331 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Por cada alma que reclama al diablo 332 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Si consigue suficientes de ellos 333 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Un día volverá a ser rico. 334 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Una mirada al viejo señor Anselmo 335 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Me asusté y saqué todos esos pensamientos de bruja de mi mente. 336 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Salí rumbo a casa jurando todo el camino que volvería a ser bueno. 337 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Incluso tomé ese hueso de la suerte. 338 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Lo tiré lo más lejos que pude 339 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 De alguna manera nunca pude deshacerme de él. 340 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Tenía mucho miedo cuando llegué a casa. 341 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Seguí corriendo 342 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Supongo que así fue como terminé en el ejército. 343 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Yo salgo adelante 344 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Tengo un rasguño 345 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 No es porque nací con suerte 346 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Elegante 347 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Difícil 348 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Todo lo contrario 349 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Tiene poder en él 350 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Tal como dijo aquella vieja bruja 351 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Tiene el poder de lastimar a la gente. 352 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Pero nunca lo usé 353 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Ni una sola vez 354 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Como dije, nunca le deseé mal a nadie. 355 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Mi vida entera 356 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Pero ni siquiera esos chicos de allí 357 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Intentando con sus malditas fuerzas hacerme agujeros 358 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Oye, ¿crees que eso significa que realmente no soy una bruja? 359 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 No 360 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 ¿Crees que eso significa que realmente no soy una bruja? 361 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 ¿Oyes algo? 362 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Vamos 363 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Vamos 364 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Vamos 365 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Vamos 366 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Vamos 367 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Vamos 368 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Vamos 369 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Vamos 370 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Vamos 371 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Vamos 372 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Vamos 373 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Vamos 374 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Vamos 375 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Vamos 376 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Vamos 377 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Vamos 378 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Vamos 379 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Vamos 380 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Vamos 381 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 No, cariño 382 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 No, mamá 383 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 No 384 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 No 385 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 No 386 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 No 387 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 No 388 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 No 389 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 No 390 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 No 391 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 No 392 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Silencio 393 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Silencio 394 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Está bien 395 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 Silencio 396 00:23:47,000 --> 00:23:54,000 ¿Disfrutando de ese trabajo de campo, Joe? 397 00:23:54,000 --> 00:23:59,000 ¿Cómo te acostumbras a esto? 398 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 Tengo que llevarte junto al fuego. 399 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 ¿Qué hiciste en Coral, eh? 400 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 Sé que entonces era un niño muy tonto, pero incluso con todo este mármol... 401 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Si vivieras no sabría qué hacer. 402 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Nos casamos, pero él murió. 403 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Nuestros bebés murieron. 404 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 Estaba completamente solo, Tom. 405 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Está bien. Ahora solo tienes que descansar, ¿de acuerdo? 406 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Vienen por mí. 407 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Están ahí afuera con Tom y quieren a mi hijo. 408 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 No pueden tenerte 409 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 No mientras yo esté aquí. No mientras yo esté aquí. 410 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Shh, shh, shh, shh. 411 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Ella está ahí afuera. Ella está ahí afuera... 412 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Parece que eso es todo, al fin y al cabo. 413 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Oh. 414 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Oye, ¿estás bien? 415 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 ¿Quién es este ahora? 416 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 No es a quien vengo a ver. 417 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 Bueno, ¿no me gusta simplemente mirar hacia dentro? 418 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Pase a ver. 419 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Ella nunca le dio mucho uso a la ropa para ir a la iglesia. 420 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Allí está mi Tommy. 421 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 No parece ni un día mayor que la última vez que la vi. 422 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 La única forma de saber cuántos años tiene una bruja, 423 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 Tienes que cortarle la pierna y contar las filas. 424 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 ¿Vuelves a verme, Tommy? 425 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 ¡Diablos, no lo soy! 426 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 ¿Sabes a quién vine a ver? 427 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 No esa cosa lamentable que Cora Fisher odio. 428 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 ¿Por qué? Ni siquiera vale la pena atormentarla. 429 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 Pero lo haría de todos modos. 430 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 Bueno, yo era una chica que se esperaba que pasara el tiempo. 431 00:26:03,000 --> 00:26:09,000 No sé qué viste en esa trágica criaturita, Tommy. 432 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 Porque apenas tiene alma para robar. 433 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Mantén su nombre fuera de tu boca, vieja puta malvada. 434 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Sólo estoy jugando. 435 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Sólo estoy jugando. 436 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 Recuerdas cómo me gusta jugar, Tom, ¿no? 437 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Sé por qué estás aquí. 438 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Y él también lo sabe. 439 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Sí. 440 00:26:39,000 --> 00:26:45,000 Digamos que es un asunto pendiente. 441 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 Lo sé. 442 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 Tengo que terminar. 443 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Ella es un tanque. 444 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 Sigues siendo una liebre salvaje con pecados más atrevidos, ¿no? 445 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Oye, ya basta de eso. 446 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Dile a tu amo si quiere llegar a esta pobre gente, 447 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Ella tendrá que ir a verme. 448 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 ¿Tú? 449 00:27:05,000 --> 00:27:11,000 Señor, él no le tiene ni un poquito de miedo. 450 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Y a Tommy nunca lo olvidé. 451 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 Me pidió que le diera un regalo. 452 00:27:17,000 --> 00:27:23,000 Freddy no parece gran cosa. 453 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 Lo he estado montando muy duro todas las noches desde que te fuiste. 454 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 Supongo que está bastante cerca de la guerra, después de todo. 455 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 ¡Maldita seas, África! 456 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 ¡Maldito seas! 457 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Esto no puede ser real. 458 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 De todos modos. 459 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 No. 460 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 ¿Lo que está sucediendo? 461 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 ¡Freddy! 462 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 ¡Freddy! 463 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 ¡Dave! 464 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 ¡Dave! 465 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 ¡Tommy! 466 00:28:13,000 --> 00:28:15,000 Ese eres tú, muchacho. 467 00:28:15,000 --> 00:28:21,000 Si vienes a casa, debes venir. 468 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Lo siento, Dave. 469 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 ¿Cora? 470 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 ¿Está el reverendo Watts todavía en esa pequeña iglesia en la ladera de la montaña? 471 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 Lo es, pero no puede subir allí a casa. 472 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Lo escuchaste. Él llamó. 473 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 El hombre torcido te está esperando. 474 00:28:53,000 --> 00:28:57,000 Quizás lo sea. 475 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Quizás por eso volví. 476 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 Voy a hablar con ese viejo diablo. 477 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 No antes de llegar al centro enterrado en el suelo de la iglesia. 478 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 ¡Oh Dios mío, Cora! 479 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 Oh. 480 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 ¿No querías que te aplastara? 481 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 No lo hagas. Aplastar es bueno. 482 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 Totalmente aprobado. 483 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 Mmm. 484 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Mmm. 485 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Mmm. 486 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Mmm. 487 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Mmm. 488 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Mmm. 489 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Mmm. 490 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Mmm. 491 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Mmm. 492 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 Mmm. 493 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Mmm. 494 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Mmm. 495 00:30:07,000 --> 00:30:09,000 Mmm. 496 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Mmm. 497 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Mmm. 498 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 Mmm. 499 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Mmm. 500 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Mmm. 501 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Oye, intenta conseguir algo de mar, ¿de acuerdo? 502 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Estoy listo. 503 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Mmm. 504 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Mmm. 505 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Mmm. 506 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Mmm. 507 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 Mmm. 508 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Mmm. 509 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 Mmm. 510 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Mmm. 511 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Mmm. 512 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Mmm. 513 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 Mmm. 514 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Mmm. 515 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Mmm. 516 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Mmm. 517 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Mmm. 518 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Mmm. 519 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Mmm. 520 00:31:05,000 --> 00:31:15,000 ¿Quieres que lo cuide por un rato? 521 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 No, son mis pecados los que no alivian mi carga. 522 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Piénsalo un poco diferente. 523 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Creo que los pecados son simplemente una parte de quienes somos. 524 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Si siempre terminamos, moriremos con ellos. 525 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 ¿Te refieres al tipo de pecado que cometieron Adán y Eva? 526 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Me refiero a pecados que no puedes sacudirte. 527 00:31:35,000 --> 00:31:40,000 Los cortaste y volvieron a crecer. 528 00:31:40,000 --> 00:31:48,000 Estoy hablando metafóricamente, por supuesto. 529 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Gente amable por aquí. 530 00:31:50,000 --> 00:31:54,000 Sierra para los dímeros. 531 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Quizás puedas ayudarme con algo, Cora. 532 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Voy a tratar de. 533 00:31:59,000 --> 00:32:04,000 He estado estudiando hechizos y qué los hace funcionar. 534 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Es más que sólo palabras, ¿verdad? 535 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Un encantamiento por sí solo no hace nada. 536 00:32:08,000 --> 00:32:13,000 Bueno, en mi caso, vendí mi alma mortal al diablo. 537 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Así que probablemente ayude a engrasar la rueda pronto. 538 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 ¿Bien? 539 00:32:18,000 --> 00:32:24,000 ¿Aparte de eso? 540 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 Necesita tocar tu corazón. 541 00:32:29,000 --> 00:32:35,000 Cuando hago un hechizo, pienso en la cosa más triste que puedo. 542 00:32:35,000 --> 00:32:43,000 Parece que hace que la magia sea más fuerte. 543 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 No hay nada que pueda hacer en las noticias. 544 00:32:46,000 --> 00:32:52,000 Señora, ¿ha estado intentando hacer magia? 545 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Esto es investigación. 546 00:32:55,000 --> 00:33:17,000 Tienes que tener mucho cuidado con eso. 547 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 País minero de carbón. 548 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 El territorio está lleno de serpientes y túneles. 549 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Si estos bosques están vivos, 550 00:33:25,000 --> 00:33:45,000 Los túneles son como venas debajo de la piel. 551 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 ¿Qué es? 552 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Nada. 553 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Cora. 554 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 ¿Cora? 555 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 ¿Cora? 556 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 ¿Cora? 557 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 ¡Cora! 558 00:33:59,000 --> 00:34:04,000 ¡Cora! 559 00:34:04,000 --> 00:34:09,000 ¡Cora! 560 00:34:19,000 --> 00:34:40,600 Puedo confiar en ti... 561 00:34:40,600 --> 00:35:10,600 Ahhhh HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH. HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH 562 00:35:10,600 --> 00:35:15,200 AHHHHHHHHHH 563 00:35:15,200 --> 00:35:17,200 Oh 564 00:35:45,200 --> 00:35:47,200 Oh 565 00:36:00,440 --> 00:36:02,440 ¿Estoy muerto? 566 00:36:15,560 --> 00:36:17,560 Está bien. 567 00:36:21,440 --> 00:36:23,440 Todo el mundo lo sabe 568 00:36:45,200 --> 00:36:47,200 Oh 569 00:37:10,240 --> 00:37:12,240 ¿Qué diablos es este lugar? 570 00:37:13,240 --> 00:37:17,240 Creo que lo sabes, es tu mamá, ¿no? 571 00:37:20,240 --> 00:37:23,240 No, es para mí. Nunca he visto su cara. 572 00:37:28,240 --> 00:37:30,240 Sí, supongo que es ella. 573 00:37:31,240 --> 00:37:34,240 Traté de salir del dolor por todos esos pecados. 574 00:37:35,240 --> 00:37:37,240 Ahora no tenía restaurante ni lugar de reunión. 575 00:37:37,240 --> 00:37:41,240 No es seguro que espere más días de los que sé que puede. 576 00:38:07,240 --> 00:38:09,240 Tú 577 00:38:20,240 --> 00:38:22,240 Bien 578 00:38:22,240 --> 00:38:24,240 Eran muchos 579 00:38:24,240 --> 00:38:26,240 y ordenados con demonios 580 00:38:26,240 --> 00:38:30,240 Voló sobre la cabra negra y se entregó al sable. 581 00:38:30,240 --> 00:38:34,240 Cambió su forma a la de Farnia. 582 00:38:34,240 --> 00:38:36,240 Y las cosas son nueve de ellas. 583 00:38:42,240 --> 00:38:44,240 Él está aquí 584 00:38:54,240 --> 00:38:55,240 Guau 585 00:38:55,240 --> 00:38:57,240 Ese es un pájaro grande y jodido 586 00:38:57,240 --> 00:39:00,240 La base adopta muchas formas. 587 00:39:00,240 --> 00:39:02,240 Este es el indicado 588 00:39:02,240 --> 00:39:04,240 Dulce 589 00:39:04,240 --> 00:39:06,240 Sara 590 00:39:08,240 --> 00:39:10,240 Por favor 591 00:39:11,240 --> 00:39:13,240 Merced 592 00:39:15,240 --> 00:39:18,240 Si me perdonas, déjame ir con Dios. 593 00:39:18,240 --> 00:39:20,240 A Dios 594 00:39:20,240 --> 00:39:22,240 No 595 00:39:22,240 --> 00:39:25,240 Aquí es donde perteneces 596 00:39:25,240 --> 00:39:27,240 Mi señor 597 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 Mi amo 598 00:39:29,240 --> 00:39:31,240 ¿Qué más puedo darte? 599 00:39:31,240 --> 00:39:33,240 Mucho más 600 00:39:33,240 --> 00:39:38,240 ¿No sientes la nueva vida creciendo dentro de ti? 601 00:39:39,240 --> 00:39:41,240 Volverse imposible 602 00:39:41,240 --> 00:39:43,240 Una cosa oscura 603 00:39:43,240 --> 00:39:45,240 Maligno 604 00:39:45,240 --> 00:39:47,240 No puedo esperar a mi papá 605 00:39:47,240 --> 00:39:49,240 Te adentraste en lo profundo de la noche. 606 00:39:49,240 --> 00:39:52,240 Y las cosas de la noche respondieron 607 00:39:52,240 --> 00:39:57,240 Ahora le darás un regalo al mundo. 608 00:40:01,240 --> 00:40:03,240 Un regalo 609 00:40:03,240 --> 00:40:05,240 Una canción 610 00:40:08,240 --> 00:40:10,240 Te daré cuatro 611 00:40:11,240 --> 00:40:13,240 Canciones 612 00:40:22,240 --> 00:40:24,240 Espera, tranquilo, tranquilo. 613 00:40:24,240 --> 00:40:26,240 ¿Qué? 614 00:40:26,240 --> 00:40:29,240 Oh, mierda, siento como si muchos hombres supieran algo. 615 00:40:29,240 --> 00:40:31,240 Voy a intentarlo 616 00:40:37,240 --> 00:40:39,240 Cora 617 00:40:39,240 --> 00:40:41,240 Cora 618 00:40:52,240 --> 00:40:54,240 Cora 619 00:40:54,240 --> 00:40:56,240 Cora 620 00:41:15,240 --> 00:41:17,240 Lo usé 621 00:41:18,240 --> 00:41:20,240 Usé el hueso de la suerte. 622 00:41:21,240 --> 00:41:24,240 Si no hubiera ido antes 623 00:41:25,240 --> 00:41:27,240 Seguro que lo soy ahora 624 00:41:51,240 --> 00:41:53,240 Hombre 625 00:42:01,240 --> 00:42:03,240 Ahí tienes, papi. 626 00:42:03,240 --> 00:42:05,240 Es un terreno consagrado 627 00:42:05,240 --> 00:42:08,240 Vamos a llevarte dentro de tu antiguo centro. 628 00:42:20,240 --> 00:42:22,240 Reverendo 629 00:42:26,240 --> 00:42:28,240 Reverendo 630 00:42:32,240 --> 00:42:35,240 ¿Eres tú, Tom Ferrell? 631 00:42:37,240 --> 00:42:39,240 ¿Cómo lo supo, reverendo? 632 00:42:39,240 --> 00:42:41,240 Ella me dijo 633 00:42:41,240 --> 00:42:42,240 ¿Ella? 634 00:42:42,240 --> 00:42:44,240 Hay una chica aquí 635 00:42:44,240 --> 00:42:48,240 Venid en un par de minutos, muchachos, atrevidos como el aliento. 636 00:42:50,240 --> 00:42:52,240 ¿No la ves? 637 00:42:55,240 --> 00:42:57,240 Bien 638 00:42:57,240 --> 00:42:59,240 Tal vez ella sea un fantasma 639 00:43:00,240 --> 00:43:02,240 ¿Es Cora Fisher? 640 00:43:02,240 --> 00:43:04,240 Cora Fisher 641 00:43:04,240 --> 00:43:06,240 Sí 642 00:43:06,240 --> 00:43:10,240 ¿Recuerdas cuando ella era solo una pequeña tempo? 643 00:43:10,240 --> 00:43:13,240 El diablo podría haber conseguido su cuerpo 644 00:43:13,240 --> 00:43:16,240 Pero él no consiguió su alma. 645 00:43:21,240 --> 00:43:24,240 Supongo que sí, ¿no? 646 00:43:24,240 --> 00:43:28,240 Pensé que debería ser enterrado en un lugar apropiado de la iglesia. 647 00:43:28,240 --> 00:43:30,240 Así que dijiste 648 00:43:30,240 --> 00:43:32,240 Hice 649 00:43:39,240 --> 00:43:43,240 Pero creo que tienes otro propósito al estar aquí en el terreno difícil, ¿no? 650 00:43:43,240 --> 00:43:45,240 Sí, señor 651 00:43:45,240 --> 00:43:47,240 Nosotros, eh 652 00:43:47,240 --> 00:43:49,240 Nuestro objetivo es subir esa colina. 653 00:43:49,240 --> 00:43:52,240 ¿Vas a su casa? 654 00:43:52,240 --> 00:43:57,240 Ahora bien, ¿por qué un maldito idiota querría hacer algo así? 655 00:44:07,240 --> 00:44:09,240 Mi papá está muerto 656 00:44:09,240 --> 00:44:11,240 Cora 657 00:44:13,240 --> 00:44:15,240 Estás muerto 658 00:44:16,240 --> 00:44:18,240 Lo siento niña 659 00:44:20,240 --> 00:44:23,240 Tal vez todo lo que me queda por hacer es entregarme a él. 660 00:44:23,240 --> 00:44:25,240 Dile que tome mi cuerpo 661 00:44:25,240 --> 00:44:27,240 Toma mi alma 662 00:44:27,240 --> 00:44:29,240 Toma tu maldito centavo 663 00:44:31,240 --> 00:44:35,240 Siempre y cuando no haya más asesinatos en mi conciencia. 664 00:44:35,240 --> 00:44:37,240 Y al fin y al cabo, un trato es un trato, ¿no? 665 00:44:37,240 --> 00:44:38,240 Eso es ridículo 666 00:44:38,240 --> 00:44:42,240 Eras solo un niño, ¿un trato con una entidad demoníaca? ¿Cómo puede ser eso vinculante? 667 00:44:42,240 --> 00:44:44,240 Oh, sería vinculante 668 00:44:44,240 --> 00:44:45,240 ¡Diablos, muchacho! 669 00:44:45,240 --> 00:44:48,240 Sí, es algo vinculante. 670 00:44:49,240 --> 00:44:52,240 Bueno, mira, puede que haya cierto margen de maniobra. 671 00:44:52,240 --> 00:44:54,240 Para eso estoy aquí 672 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 Para renegociar 673 00:44:55,240 --> 00:44:57,240 Negociar, mi culo 674 00:44:59,240 --> 00:45:02,240 Parece un tipo bastante persuasivo, reverendo, ¿no? 675 00:45:02,240 --> 00:45:05,240 El orgullo y la caída de los hombres, oh, eso es. 676 00:45:05,240 --> 00:45:09,240 Bueno, si vas a ir, mejor hazlo cuando el sol esté en el cielo. 677 00:45:09,240 --> 00:45:12,240 Su poder es más fuerte que cuando está oscuro. 678 00:45:12,240 --> 00:45:14,240 Me quedaré en la noche 679 00:45:14,240 --> 00:45:16,240 Tenemos un boogie-woogie para cada uno 680 00:45:16,240 --> 00:45:18,240 Parece que todavía tenemos algo de luz del día. 681 00:45:18,240 --> 00:45:20,240 ¿Estás seguro de eso? 682 00:45:30,240 --> 00:45:32,240 Eso es, no, espera, eso no es posible. 683 00:45:32,240 --> 00:45:34,240 No, no, la Tierra, la Tierra no gira. 684 00:45:34,240 --> 00:45:36,240 Eso, eso, no es así como funciona. 685 00:45:36,240 --> 00:45:42,240 Nosotros en su tiempo en el huracán. 686 00:45:53,240 --> 00:45:55,240 Tienes compañía 687 00:45:55,240 --> 00:45:57,240 Hay muchas brujas alrededor de estos bosques. 688 00:45:57,240 --> 00:45:59,240 Oh, sí, nena 689 00:45:59,240 --> 00:46:03,240 Solían ser gente común y corriente también. 690 00:46:03,240 --> 00:46:07,240 Ahora muero, en su mayoría solo brujas. 691 00:46:13,240 --> 00:46:14,240 Aleluya 692 00:46:14,240 --> 00:46:19,240 Y guiaré a los ciegos por camino que no conocen 693 00:46:19,240 --> 00:46:26,240 Y haré que las tinieblas sean luz para él. 694 00:46:26,240 --> 00:46:31,240 Y las cosas torcidas se enderezan 695 00:46:31,240 --> 00:46:36,240 Cuando era un niño pequeño, no hablaba cuando era un niño pequeño. 696 00:46:36,240 --> 00:46:38,240 Ciérralo y espera lo mejor. 697 00:46:38,240 --> 00:46:40,240 Así que me levanté y fui. 698 00:46:40,240 --> 00:46:42,240 Cuando era un niño pequeño 699 00:46:42,240 --> 00:46:44,240 Solía ​​tocar tu corazón 700 00:46:44,240 --> 00:46:46,240 Cuando conocí tus manos 701 00:46:46,240 --> 00:46:49,240 Pienso en la cosa más triste que puedo 702 00:46:49,240 --> 00:46:51,240 Cuando era un niño pequeño 703 00:46:51,240 --> 00:46:54,240 No se turbe vuestro corazón 704 00:46:54,240 --> 00:46:57,240 Son brujas 705 00:46:57,240 --> 00:47:02,240 Es un pie sobre metal con la corona. 706 00:47:02,240 --> 00:47:05,240 ¿No es eso magia negra? 707 00:47:05,240 --> 00:47:07,240 No hay nada bueno aquí 708 00:47:07,240 --> 00:47:12,240 Supongo que lo descubriremos bastante pronto. 709 00:47:12,240 --> 00:47:16,240 ¿Dudas del poder de la oración, hijo? 710 00:47:22,240 --> 00:47:26,240 Simplemente me gustaría tener a mano algún calibrador excesivamente alto. 711 00:47:26,240 --> 00:47:28,240 Por si acaso. 712 00:47:28,240 --> 00:47:32,240 ¿Eh? 713 00:47:32,240 --> 00:47:36,240 ¿Centavo? 714 00:47:36,240 --> 00:47:38,240 I 715 00:48:01,800 --> 00:48:03,800 Sepa que puede escucharme 716 00:48:03,800 --> 00:48:07,080 Y ya tuviste suficientes problemas por un día. 717 00:48:08,560 --> 00:48:10,560 Ni siquiera es realmente bueno 718 00:48:12,240 --> 00:48:15,280 Todos tus amigos en esa iglesia contigo 719 00:48:16,840 --> 00:48:18,840 Todos van a morir 720 00:48:19,640 --> 00:48:24,840 Todo es por tu cuenta, así que tengo que salir y enfrentarlos. 721 00:48:33,800 --> 00:48:35,800 Oh 722 00:48:48,280 --> 00:48:54,840 No, somos nosotros, no sacudas este corazón, estamos en las minas de carbón. ¿Corren bajo esta iglesia o corren por todas partes? 723 00:48:56,040 --> 00:49:02,280 Las minas de carbón colapsaron hace unos 30 años y la última vez el suelo tembló así 724 00:49:02,920 --> 00:49:04,920 El hombre de la miel mata 725 00:49:05,880 --> 00:49:07,880 Gran lugar para construir una iglesia, ¿eh, Joe? 726 00:49:09,960 --> 00:49:11,960 ¿Dónde está Tom? 727 00:49:16,840 --> 00:49:19,280 No veo qué tiene de gracioso. 728 00:49:32,280 --> 00:49:34,280 I 729 00:50:02,280 --> 00:50:04,280 I 730 00:50:18,520 --> 00:50:22,200 El pequeño Tom Feral vuelve a verme 731 00:50:24,200 --> 00:50:26,200 Traeme mi hueso de la suerte 732 00:50:27,480 --> 00:50:29,480 Vengo a recoger 733 00:50:30,160 --> 00:50:32,160 Tom Feral 734 00:50:32,360 --> 00:50:35,640 Y te lo voy a dar. Tienes que hacerme una promesa. 735 00:50:37,520 --> 00:50:44,540 A esa buena gente no le pasa nada malo, pero ustedes fueron quienes los pusieron en hogares alejados. 736 00:51:02,280 --> 00:51:04,280 I 737 00:51:28,160 --> 00:51:30,160 No lo creo 738 00:51:32,480 --> 00:51:34,480 I 739 00:51:34,480 --> 00:51:35,920 Me gusta esta oferta 740 00:51:35,920 --> 00:51:40,240 Lo deseas demasiado y eso hace que no quiera que lo tengas. 741 00:51:41,560 --> 00:51:43,560 Entra, Tom. 742 00:51:47,000 --> 00:51:52,960 Bueno, ¿no eres un hijo de puta feo y pug que no llama al gueto negro aquí, pero... 743 00:52:02,280 --> 00:52:04,280 Oh 744 00:52:06,680 --> 00:52:12,280 Sí, así es, y luego, en el árbol, mencionas que no tienes miedo de mí. 745 00:52:14,040 --> 00:52:16,280 Bueno, adivina qué, yo tampoco te tengo miedo. 746 00:52:17,520 --> 00:52:19,520 Entonces, ¿por qué no te das la vuelta? 747 00:52:19,640 --> 00:52:23,160 Saca tu culo torcido de aquí y llévate a esas perras mareadas contigo. 748 00:52:24,920 --> 00:52:29,480 Tenías un aspecto diferente cuando veías arder a tu madre. 749 00:52:29,480 --> 00:52:31,480 I 750 00:52:31,720 --> 00:52:38,640 ¿Dirás que no seas un dios de esta extraña celda del juez? Eres grande, viste cómo es ella. 751 00:52:40,040 --> 00:52:42,040 La cosa triste 752 00:52:43,640 --> 00:52:45,920 Ella sufre mucho 753 00:52:47,800 --> 00:52:49,800 Pero te tengo a ti mi poder 754 00:52:51,240 --> 00:52:53,240 Moler 755 00:52:53,280 --> 00:52:55,000 Déjala 756 00:52:55,040 --> 00:52:57,040 Dijo que es así 757 00:52:58,960 --> 00:53:00,960 Tú harías eso 758 00:53:02,200 --> 00:53:05,000 Así que este muro al que regresar es todo lo que tengo. 759 00:53:05,720 --> 00:53:10,680 ¿Te retuerces la cabeza y esa pequeña charla ahí? 760 00:53:11,720 --> 00:53:13,720 Tráelo aquí 761 00:53:14,840 --> 00:53:17,400 Simplemente renegociamos 762 00:53:17,560 --> 00:53:19,560 Negociar de todos modos 763 00:53:22,120 --> 00:53:24,120 Estoy seguro de que podemos verlo 764 00:53:27,560 --> 00:53:32,280 ¿Por qué tienes esa sangre en el cuerpo? 765 00:53:35,080 --> 00:53:38,200 Eres más como yo, lo eres. 766 00:53:40,760 --> 00:53:42,760 Serpiente perdida, vamos a sonar 767 00:53:47,400 --> 00:53:50,040 Oh 768 00:54:17,400 --> 00:54:18,400 ¡Ayúdame! 769 00:54:18,400 --> 00:54:19,400 ¡Ayúdame! 770 00:54:19,400 --> 00:54:20,400 ¡Ayúdame! 771 00:54:20,400 --> 00:54:21,400 ¡Ayúdame! 772 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 ¡Ayúdame! 773 00:54:22,400 --> 00:54:23,400 ¡Ayúdame! 774 00:54:23,400 --> 00:54:24,400 ¡Ayúdame! 775 00:54:24,400 --> 00:54:25,400 ¡Ayúdame! 776 00:54:25,400 --> 00:54:26,400 ¡Ayúdame! 777 00:54:26,400 --> 00:54:27,400 ¡Ayúdame! 778 00:54:27,400 --> 00:54:28,400 ¡Ayúdame! 779 00:54:28,400 --> 00:54:29,400 ¡Ayúdame! 780 00:54:29,400 --> 00:54:30,400 ¡Ayúdame! 781 00:54:30,400 --> 00:54:31,400 ¡Ayúdame! 782 00:54:31,400 --> 00:54:32,400 ¡Ayúdame! 783 00:54:32,400 --> 00:54:33,400 ¡Ayúdame! 784 00:54:33,400 --> 00:54:34,400 ¡Ayúdame! 785 00:54:34,400 --> 00:54:35,400 ¡Ayúdame! 786 00:54:35,400 --> 00:54:36,400 ¡Ayúdame! 787 00:54:36,400 --> 00:54:37,400 ¡Ayúdame! 788 00:54:37,400 --> 00:54:38,400 ¡Ayúdame! 789 00:54:38,400 --> 00:54:39,400 ¡Ayúdame! 790 00:54:39,400 --> 00:54:40,400 ¡Ayúdame! 791 00:54:40,400 --> 00:54:41,400 ¡Ayúdame! 792 00:54:41,400 --> 00:54:42,400 ¡Ayúdame! 793 00:54:42,400 --> 00:54:43,400 ¡Ayúdame! 794 00:54:43,400 --> 00:54:47,400 El hombre corrupto te va a agotar, muchacho. 795 00:54:47,400 --> 00:54:49,400 ¿No cerrarás tu maldita boca? 796 00:54:49,400 --> 00:54:55,400 Él odiará las almas solo tú cien veces más que las que tu padre borracho alguna vez tuvo. 797 00:54:55,400 --> 00:54:57,400 ¡Sal de mi escuela, bruja! 798 00:54:57,400 --> 00:54:58,400 ¡Bruja! 799 00:54:58,400 --> 00:55:00,400 ¡Sal de mi escuela! 800 00:55:00,400 --> 00:55:05,400 Ah, Joe. 801 00:55:05,400 --> 00:55:07,400 Te necesito. 802 00:55:07,400 --> 00:55:10,400 ¿Reverendo? 803 00:55:10,400 --> 00:55:15,400 Ahora ambos sabemos, Reverendo, que un trato es un trato. 804 00:55:15,400 --> 00:55:17,400 Pero esto es lo que haré. 805 00:55:17,400 --> 00:55:21,400 Te compraré ese hueso de la suerte. 806 00:55:21,400 --> 00:55:28,400 Yo no tengo nada aquí para venderte. 807 00:55:28,400 --> 00:55:30,400 Hazlo. 808 00:55:30,400 --> 00:55:34,400 Bueno. 809 00:55:34,400 --> 00:55:36,400 Vamos, Joe, tienes que tirar más fuerte. 810 00:55:36,400 --> 00:55:39,400 ¡Vamos! 811 00:55:39,400 --> 00:55:45,400 Oh, sé que no te sirve de nada el dinero de curso legal, viejo. 812 00:55:45,400 --> 00:55:48,400 ¿Pero qué pasa con el tiempo? 813 00:55:48,400 --> 00:55:52,400 ¿Qué diste por diez años? 814 00:55:52,400 --> 00:55:55,400 ¿Qué me estás haciendo, Satanás? 815 00:55:55,400 --> 00:55:58,400 ¿Qué tal veinte? 816 00:55:58,400 --> 00:56:06,400 Arregla esos ojos tuyos mientras estamos en eso. 817 00:56:07,400 --> 00:56:12,400 Vamos. 818 00:56:12,400 --> 00:56:13,400 No, señor. 819 00:56:13,400 --> 00:56:22,400 Apenas puedo comprar mis orejas y mis zapatos, y no quiero nada más. 820 00:56:22,400 --> 00:56:25,400 Abby Riley envenenó a dos maridos. 821 00:56:25,400 --> 00:56:34,400 ¿Cómo fue que la plantaron en un cementerio? 822 00:56:34,400 --> 00:56:52,400 Tantos pecadores en esta tierra consagrada. 823 00:56:52,400 --> 00:57:14,400 La carne se pudre cuando el alma brilla sobre ella. 824 00:57:14,400 --> 00:57:15,400 Oh, mierda. 825 00:57:15,400 --> 00:57:18,400 Bueno, ¿estás seguro de que estás bien porque...? 826 00:57:18,400 --> 00:57:19,400 ¿Quieres meter el dedo? 827 00:57:19,400 --> 00:57:20,400 No, no lo hago. 828 00:57:20,400 --> 00:57:21,400 No puedes seguir sangrando así. 829 00:57:21,400 --> 00:57:22,400 Estaré bien. 830 00:57:22,400 --> 00:57:23,400 No, no estarás bien. 831 00:57:23,400 --> 00:57:24,400 Tú literalmente... 832 00:57:24,400 --> 00:57:25,400 Parte del trabajo. 833 00:57:25,400 --> 00:57:26,400 Parte del trabajo. 834 00:57:26,400 --> 00:57:27,400 ¿Bueno? 835 00:57:27,400 --> 00:57:28,400 Bueno. 836 00:57:28,400 --> 00:57:30,400 Bueno, tendré que ponerle mis manos encima. 837 00:57:30,400 --> 00:57:31,400 ¿Cómo lo hizo? 838 00:57:31,400 --> 00:57:54,400 Mierda. 839 00:57:54,400 --> 00:58:22,400 Muy bien, sigamos adelante. 840 00:58:22,400 --> 00:58:28,400 Se ve un poco diferente, ¿no? 841 00:58:28,400 --> 00:58:33,400 Siempre te gustaron esas chicas guapas, ¿no es así, reverendo? 842 00:58:33,400 --> 00:58:38,400 Podía sentir tus ojos sobre mí dándoles sermones dominicales. 843 00:58:38,400 --> 00:58:47,400 Si te vuelves a relajar, no voy a empezar a santificar más tu mundo. 844 00:58:47,400 --> 00:58:50,400 Bésame, padre. 845 00:58:50,400 --> 00:58:55,400 Bésame como siempre quisiste. 846 00:58:55,400 --> 00:59:05,400 Besa esto. 847 00:59:05,400 --> 00:59:07,400 ¿Qué estás haciendo? 848 00:59:07,400 --> 00:59:09,400 Llevar a Hicks. 849 00:59:09,400 --> 00:59:11,400 Para Nikita. 850 00:59:11,400 --> 00:59:12,400 Para Nikita. 851 00:59:12,400 --> 00:59:17,400 Para Nikita. 852 00:59:17,400 --> 00:59:21,400 Para Nikita. 853 00:59:21,400 --> 00:59:25,400 Para Nikita. 854 00:59:25,400 --> 00:59:29,400 Para Nikita. 855 00:59:29,400 --> 00:59:33,400 Para Nikita. 856 00:59:33,400 --> 00:59:37,400 Para Nikita. 857 00:59:37,400 --> 00:59:41,400 Para Nikita. 858 00:59:41,400 --> 00:59:45,400 Para Nikita. 859 00:59:45,400 --> 00:59:48,400 Para Nikita. 860 00:59:48,400 --> 00:59:50,400 Oye, parece la feria del condado. 861 00:59:50,400 --> 00:59:52,400 Flores pecó Baker. 862 00:59:52,400 --> 00:59:55,400 Pecado panadero. 863 00:59:55,400 --> 00:59:57,400 Pecado panadero. 864 00:59:57,400 --> 01:00:00,400 Ducha en esquina. 865 01:00:00,400 --> 01:00:09,400 Ducha en esquina. 866 01:00:09,400 --> 01:00:11,400 Estaban muertos de vergüenza. 867 01:00:11,400 --> 01:00:13,400 Pecado perdonado. 868 01:00:13,400 --> 01:00:15,400 Perdonado no significa olvidado. 869 01:00:15,400 --> 01:00:17,400 Despedido. 870 01:00:17,400 --> 01:00:18,400 Fallido. 871 01:00:18,400 --> 01:00:23,400 Viejo tonto borracho. 872 01:00:23,400 --> 01:00:25,400 Despedido. 873 01:00:25,400 --> 01:00:26,400 Despedido. 874 01:00:26,400 --> 01:00:27,400 Despedido. 875 01:00:27,400 --> 01:00:28,400 Despedido. 876 01:00:28,400 --> 01:00:29,400 Despedido. 877 01:00:29,400 --> 01:00:30,400 Despedido. 878 01:00:30,400 --> 01:00:31,400 Despedido. 879 01:00:31,400 --> 01:00:32,400 Despedido. 880 01:00:32,400 --> 01:00:33,400 Despedido. 881 01:00:33,400 --> 01:00:34,400 Despedido. 882 01:00:34,400 --> 01:00:35,400 Despedido. 883 01:00:35,400 --> 01:00:36,400 Despedido. 884 01:00:36,400 --> 01:00:37,400 Despedido. 885 01:00:37,400 --> 01:00:38,400 Despedido. 886 01:00:38,400 --> 01:00:39,400 Despedido. 887 01:00:39,400 --> 01:00:41,400 Despedido, despedido, despedido. 888 01:00:41,400 --> 01:00:43,400 Despedido, despedido, despedido. 889 01:00:43,400 --> 01:00:46,400 Despedido... 890 01:00:46,400 --> 01:00:47,400 Despedido. 891 01:00:47,400 --> 01:00:50,400 ¡Despedido, despedido, despedido! 892 01:00:50,400 --> 01:00:53,400 ¡Despedido, despedido, despedido! 893 01:00:53,400 --> 01:00:55,400 ¡Despedido! 894 01:00:55,400 --> 01:00:58,400 Lo siento, papi. 895 01:00:58,400 --> 01:01:02,400 Ya ni siquiera puedo ayudarlo. 896 01:01:02,400 --> 01:01:06,400 Quita mis ojos de mi vista. 897 01:01:06,400 --> 01:01:08,800 ¡Conozco a un viejo dador del diablo! 898 01:01:29,800 --> 01:01:30,800 ¡Don Farrell! 899 01:01:32,400 --> 01:01:34,000 ¡Dame ese viejo hueso de gato! 900 01:01:34,000 --> 01:01:35,400 ¡Nunca iba a utilizar ese árbitro! 901 01:01:35,400 --> 01:01:36,400 Tú primero ahora. 902 01:01:36,400 --> 01:01:38,400 Soy un hombre perfecto. 903 01:01:38,400 --> 01:01:40,400 ¡Ninguno de nosotros lo es! 904 01:01:40,400 --> 01:01:43,400 ¡Tengo una sombra en mi corazón como cualquier otra persona! 905 01:01:43,400 --> 01:01:47,400 ¡Pero no verás esa luz, Don Farrell! 906 01:01:48,400 --> 01:01:52,400 ¡Dejaré que arda dentro de ti! 907 01:01:52,400 --> 01:01:55,400 ¡Así como esa luz brilla en mí! 908 01:01:55,400 --> 01:01:56,400 ¡Estoy en llamas! 909 01:01:56,400 --> 01:01:59,400 ¡Voy a reventar ese mal de par en par! 910 01:01:59,400 --> 01:02:01,400 ¡Lo voy a apretar! 911 01:02:01,400 --> 01:02:09,400 ¡Voy a meter al Espíritu Santo en este vil y desafortunado hueso! 912 01:02:09,400 --> 01:02:11,400 ¡No puedo sentirlo! 913 01:02:11,400 --> 01:02:14,400 ¡Míralo, Don Farrell! 914 01:02:14,400 --> 01:02:15,400 ¡Miralo! 915 01:02:15,400 --> 01:02:20,400 ¡Cada tumba en este patio ha sido cavada con su pala! 916 01:02:23,400 --> 01:02:25,400 ¡Si no fuera por un chico! 917 01:02:27,400 --> 01:02:28,400 ¡Entonces no hay nada! 918 01:02:31,400 --> 01:02:32,400 ¡Te voy a atrapar! 919 01:02:32,400 --> 01:02:33,400 ¡Te voy a atrapar! 920 01:02:33,400 --> 01:02:34,400 ¡Te voy a atrapar! 921 01:02:34,400 --> 01:02:35,400 ¡Te voy a atrapar! 922 01:02:35,400 --> 01:02:36,400 ¡Te voy a atrapar! 923 01:02:36,400 --> 01:02:37,400 ¡Te voy a atrapar! 924 01:02:37,400 --> 01:02:38,400 ¡Te voy a atrapar! 925 01:02:38,400 --> 01:02:40,400 ¡Si no fuera por un chico! 926 01:02:41,400 --> 01:02:43,400 ¡Entonces no hay nada! 927 01:02:50,400 --> 01:02:53,400 ¡Byron y su personal! 928 01:02:53,400 --> 01:02:56,400 ¡Me consuelan! 929 01:02:56,400 --> 01:02:58,400 ¡Ahora a trabajar! 930 01:03:03,400 --> 01:03:05,400 Sí. 931 01:03:08,400 --> 01:03:11,400 ¡Ve! Ve! Ve! 932 01:03:39,400 --> 01:03:41,400 ¡Mierda! 933 01:03:45,400 --> 01:03:47,400 Él se va a casa. 934 01:03:49,400 --> 01:03:50,400 Uh-uh. 935 01:03:50,400 --> 01:03:51,400 Ayúdame. 936 01:03:51,400 --> 01:03:52,400 No. 937 01:03:52,400 --> 01:03:53,400 Llamamos a esto y regresamos con todo el equipo. 938 01:03:53,400 --> 01:03:55,400 Será mejor terminar esto. 939 01:03:55,400 --> 01:03:56,400 Él está herido. 940 01:03:56,400 --> 01:03:57,400 Él es débil. 941 01:03:57,400 --> 01:03:59,400 Estoy seguro de que ya terminaste. 942 01:04:00,400 --> 01:04:01,400 Quédate aquí con el reverendo. 943 01:04:01,400 --> 01:04:02,400 ¡No! 944 01:04:02,400 --> 01:04:03,400 No vuelves 945 01:04:03,400 --> 01:04:07,400 Sigues bajando esa montaña y no te detienes hasta que encuentras un teléfono. 946 01:04:09,400 --> 01:04:11,400 No vuelvas nunca aquí. 947 01:04:14,400 --> 01:04:16,400 ¿Qué? 948 01:04:21,400 --> 01:04:23,400 Quédate con la pala. 949 01:04:23,400 --> 01:04:26,400 Me han llamado desde que tengo memoria. 950 01:04:26,400 --> 01:04:30,400 Hace mucho tiempo, un huracán derribó un montón de árboles en esta montaña. 951 01:04:30,400 --> 01:04:32,400 Nunca volvieron a crecer. 952 01:04:32,400 --> 01:04:34,400 Nadie que esté vivo lo recuerda. 953 01:04:34,400 --> 01:04:37,400 Podría haber sido hace mil años, por lo que sé. 954 01:04:37,400 --> 01:04:38,400 En el infierno. 955 01:04:38,400 --> 01:04:40,400 Quizás ni siquiera hubo huracán. 956 01:04:40,400 --> 01:04:42,400 No sé. 957 01:04:42,400 --> 01:04:44,400 No sé. 958 01:04:44,400 --> 01:04:46,400 No sé. 959 01:04:46,400 --> 01:04:48,400 No sé. 960 01:04:48,400 --> 01:04:50,400 No sé. 961 01:04:50,400 --> 01:04:52,400 No sé. 962 01:04:52,400 --> 01:04:54,400 ¿Cómo es eso? 963 01:04:54,400 --> 01:04:58,400 Bueno, los indios dicen que siempre ha sido malo. 964 01:04:58,400 --> 01:05:01,400 Dicen que hay fantasmas y bichos aquí arriba, todo durante la inundación. 965 01:05:01,400 --> 01:05:06,400 Animales escasos, shonikens, espíritus de la montaña. 966 01:05:06,400 --> 01:05:09,400 Estan maullando. 967 01:05:09,400 --> 01:05:12,400 Quizás esté hablando por hablar, pero... 968 01:05:12,400 --> 01:05:15,400 Quizás esté viendo una grieta dimensional. 969 01:05:15,400 --> 01:05:18,400 Escenario tipo Lovecraft. 970 01:05:18,400 --> 01:05:22,400 Los antiguos dioses se abren paso en nuestro mundo, creo. 971 01:05:22,400 --> 01:05:24,400 Sí, no sé nada de eso, pero... 972 01:05:24,400 --> 01:05:27,400 Es un lugar extraño y con malos sentimientos, eso es seguro. 973 01:05:37,400 --> 01:05:40,400 No necesito una pala nueva 974 01:05:42,400 --> 01:05:44,400 Algo en estas colinas. 975 01:05:44,400 --> 01:05:46,400 Algo embrujado. 976 01:05:46,400 --> 01:05:47,400 Demonio. 977 01:05:47,400 --> 01:05:48,400 Y los arboles. 978 01:05:48,400 --> 01:05:50,400 Y la suciedad. 979 01:05:54,400 --> 01:05:58,400 Tom dijo que estas colinas eran como un ser vivo. 980 01:05:58,400 --> 01:06:00,400 ¿Llegar de nuevo? 981 01:06:00,400 --> 01:06:03,400 Dijo que las antiguas minas eran como un sistema circulatorio. 982 01:06:03,400 --> 01:06:06,400 Son venas que corren bajo tierra. 983 01:06:06,400 --> 01:06:09,400 El hombre torcido, creo. 984 01:06:09,400 --> 01:06:11,400 Pienso que él obtiene poder de ello. 985 01:06:11,400 --> 01:06:13,400 ¿Tienes algo en mente? 986 01:06:13,400 --> 01:06:15,400 Algo que no me gusta. 987 01:06:15,400 --> 01:06:18,400 Quizás si interrumpimos la fuente de energía, podamos lastimarlo. 988 01:06:18,400 --> 01:06:20,400 ¿Qué? 989 01:06:28,400 --> 01:06:30,400 Estoy hablando de sabotaje. 990 01:06:30,400 --> 01:06:32,400 Si esto fuera una guerra y esos túneles fueran líneas de suministro, 991 01:06:32,400 --> 01:06:34,400 Plantaríamos dinamita. 992 01:06:34,400 --> 01:06:36,400 ¿Tienes que dinamitar esa mina? 993 01:06:36,400 --> 01:06:38,400 No. 994 01:06:38,400 --> 01:06:40,400 Quizás algo mejor. 995 01:06:40,400 --> 01:06:42,400 Un hechizo. 996 01:06:43,400 --> 01:06:45,400 Ir. 997 01:06:45,400 --> 01:06:48,400 Sal de tu maldita mente. 998 01:06:56,400 --> 01:06:58,400 No sabía si era real. 999 01:06:58,400 --> 01:07:02,400 O si solo era una historia para contarles a los pequeños para asustarlos. 1000 01:07:06,400 --> 01:07:08,400 ¿Estas listo? 1001 01:07:08,400 --> 01:07:12,400 También me cuentan sus historias. 1002 01:07:39,400 --> 01:07:42,400 Podría usar el toque de una mujer. 1003 01:07:54,400 --> 01:07:57,400 Bajaron a sus minas. 1004 01:07:58,400 --> 01:08:01,400 Hazme entender por qué construyeron una iglesia. 1005 01:08:01,400 --> 01:08:04,400 Además de un acceso muy cómodo. 1006 01:08:04,400 --> 01:08:07,400 a una mina de carbón derrumbada. 1007 01:08:07,400 --> 01:08:10,400 Explícamelo como si fuera un poco lento. 1008 01:08:10,400 --> 01:08:13,400 Supongamos que pensaron que era algún tipo de puerta. 1009 01:08:13,400 --> 01:08:16,400 Entre este mundo y el otro. 1010 01:08:16,400 --> 01:08:18,400 No sé. 1011 01:08:18,400 --> 01:08:20,400 No sé. 1012 01:08:20,400 --> 01:08:22,400 No sé. 1013 01:08:22,400 --> 01:08:24,400 No sé. 1014 01:08:24,400 --> 01:08:28,400 Entre este mundo y el otro, 1015 01:08:28,400 --> 01:08:32,400 Calculan que dejarían caer una iglesia encima, 1016 01:08:32,400 --> 01:08:34,400 consagrar la tierra. 1017 01:08:34,400 --> 01:08:36,400 Bloquear la puerta. 1018 01:08:36,400 --> 01:08:39,400 Quizás no sea una idea tan buena. 1019 01:08:39,400 --> 01:08:42,400 Funcionó bien hasta hoy. 1020 01:08:44,400 --> 01:08:47,400 Está oscuro allí abajo. 1021 01:08:47,400 --> 01:08:50,400 Oscuro como el culo del diablo. 1022 01:08:51,400 --> 01:08:54,400 Si nos vamos, 1023 01:08:54,400 --> 01:08:57,400 Traigo esto conmigo. 1024 01:08:57,400 --> 01:09:00,400 Quizás todavía le quedó algo de sagrado. 1025 01:09:00,400 --> 01:09:02,400 ¿Nosotros? 1026 01:09:02,400 --> 01:09:04,400 No, reverendo, yo... 1027 01:09:04,400 --> 01:09:06,400 Allí abajo. 1028 01:09:06,400 --> 01:09:09,400 No soy mucho más ciega que tú, muchacha. 1029 01:09:20,400 --> 01:09:22,400 No, no, no. 1030 01:09:51,400 --> 01:09:53,400 ¡Oh! 1031 01:09:55,400 --> 01:09:57,400 ¡Oh! 1032 01:09:59,400 --> 01:10:01,400 ¡Oh! 1033 01:10:01,400 --> 01:10:03,400 ¡Oh! 1034 01:10:04,400 --> 01:10:06,400 ¡Oh! 1035 01:10:06,400 --> 01:10:08,400 ¡Oh! 1036 01:10:14,400 --> 01:10:16,400 ¡Oh! 1037 01:10:16,400 --> 01:10:18,400 ¡Oh! 1038 01:10:18,400 --> 01:10:20,400 ¡Oh! 1039 01:10:21,400 --> 01:10:23,400 ¡Oh! 1040 01:10:23,400 --> 01:10:25,400 ¡Oh! 1041 01:10:25,400 --> 01:10:27,400 ¡Oh! 1042 01:10:27,400 --> 01:10:29,400 ¡Oh! 1043 01:10:29,400 --> 01:10:31,400 ¡Oh! 1044 01:10:37,400 --> 01:10:39,400 Siempre pensé que la gente rica... 1045 01:10:39,400 --> 01:10:42,400 Tuvimos unas veladas realmente estupendas. 1046 01:10:42,400 --> 01:10:44,400 Mmmmm. 1047 01:10:44,400 --> 01:10:46,400 Muy bien. 1048 01:10:48,400 --> 01:10:50,400 Mmmmm. 1049 01:10:50,400 --> 01:10:52,400 ¡Oh! 1050 01:10:52,400 --> 01:10:54,400 ¡Oh! 1051 01:11:16,400 --> 01:11:18,400 ¡Oh! 1052 01:11:20,400 --> 01:11:22,400 ¡Oh! 1053 01:11:44,400 --> 01:11:47,400 Apuesto a que desearías que tu amigo estuviera aquí. 1054 01:11:47,400 --> 01:11:49,400 Sí, no tiene miedo de nada. 1055 01:11:49,400 --> 01:11:51,400 Oh, sé de algo que le da miedo. 1056 01:11:51,400 --> 01:11:55,400 Tiene miedo de decirte lo que realmente siente por ti. 1057 01:12:03,400 --> 01:12:05,400 ¿Tomás? 1058 01:12:07,400 --> 01:12:09,400 ¡Tomás! 1059 01:12:10,400 --> 01:12:12,400 ¡Oh! 1060 01:12:20,400 --> 01:12:22,400 El sol esta saliendo. 1061 01:12:31,400 --> 01:12:33,400 ¡Ah! 1062 01:12:33,400 --> 01:12:35,400 ¡Ah! 1063 01:12:35,400 --> 01:12:37,400 ¡Ah! 1064 01:12:37,400 --> 01:12:39,400 ¡Ah! 1065 01:12:39,400 --> 01:12:41,400 ¡Ah! 1066 01:12:41,400 --> 01:12:43,400 ¡Apurarse! 1067 01:12:43,400 --> 01:12:45,400 ¡Por aquí, por aquí! 1068 01:12:45,400 --> 01:12:47,400 ¡Date prisa, Tommy! 1069 01:12:47,400 --> 01:12:49,400 ¡Es demasiado joven para pelear! 1070 01:12:49,400 --> 01:12:51,400 Deja que el destello de tus misiles 1071 01:12:51,400 --> 01:12:53,400 y fragmentos de calor 1072 01:12:53,400 --> 01:12:55,400 destruirlos y envolverlos 1073 01:12:55,400 --> 01:12:57,400 Este fuego 1074 01:12:57,400 --> 01:12:59,400 Para que puedan ser 1075 01:12:59,400 --> 01:13:01,400 ¡No más! 1076 01:13:01,400 --> 01:13:03,400 ¡Ah! 1077 01:13:03,400 --> 01:13:05,400 ¡Ah! 1078 01:13:05,400 --> 01:13:07,400 Magia 1079 01:13:07,400 --> 01:13:09,400 No es como una bala, niña. 1080 01:13:09,400 --> 01:13:11,400 No puedes traer un detonante. 1081 01:13:11,400 --> 01:13:13,400 Algunas cosas no puedes 1082 01:13:13,400 --> 01:13:15,400 comprender pensando. 1083 01:13:15,400 --> 01:13:17,400 Viene del espíritu, 1084 01:13:17,400 --> 01:13:19,400 ¡No de mi! 1085 01:13:19,400 --> 01:13:21,400 ¡Ah! 1086 01:13:39,400 --> 01:13:41,400 ¡Ah! 1087 01:13:45,400 --> 01:13:47,400 ¡Ah! 1088 01:13:47,400 --> 01:13:49,400 ¡Oh, mierda! 1089 01:14:15,400 --> 01:14:17,400 ¡Oh! 1090 01:14:23,400 --> 01:14:25,400 ¡La primera vez que recibiste el toque de una mujer, Tommy! 1091 01:14:27,400 --> 01:14:29,400 Tuve todos estos años 1092 01:14:29,400 --> 01:14:31,400 He estado tan solo. 1093 01:14:31,400 --> 01:14:33,400 ¿Te sentaste? 1094 01:14:33,400 --> 01:14:35,400 ¿Y sueñas conmigo? 1095 01:14:37,400 --> 01:14:39,400 Lo sé. 1096 01:14:39,400 --> 01:14:41,400 Apuesto a que nunca paras 1097 01:14:41,400 --> 01:14:43,400 pensando en la forma en que te toqué. 1098 01:14:43,400 --> 01:14:45,400 Tienes algo 1099 01:14:45,400 --> 01:14:47,400 Es difícil para mí, Johnny. 1100 01:14:47,400 --> 01:14:49,400 Sí, lo hago. 1101 01:14:49,400 --> 01:14:51,400 ¡Ah! 1102 01:14:51,400 --> 01:14:53,400 ¡Ah! 1103 01:14:53,400 --> 01:14:55,400 ¡Ah! 1104 01:14:55,400 --> 01:14:57,400 ¡Ah! 1105 01:14:57,400 --> 01:14:59,400 ¡Ah! 1106 01:14:59,400 --> 01:15:01,400 ¡Ah! 1107 01:15:01,400 --> 01:15:03,400 ¡Ah! 1108 01:15:03,400 --> 01:15:05,400 ¡Ah! 1109 01:15:05,400 --> 01:15:07,400 ¡Ah! 1110 01:15:07,400 --> 01:15:09,400 ¡Ah! 1111 01:15:09,400 --> 01:15:11,400 ¡Ah! 1112 01:15:11,400 --> 01:15:13,400 ¡Ah! 1113 01:15:13,400 --> 01:15:15,400 ¡Ah! 1114 01:15:29,400 --> 01:15:31,400 Lo sé bien 1115 01:15:31,400 --> 01:15:33,400 Tú eres mi hijo. 1116 01:15:33,400 --> 01:15:35,400 Tus ojos. 1117 01:15:35,400 --> 01:15:37,400 Tus ojos 1118 01:15:37,400 --> 01:15:39,400 son una prueba de ello. 1119 01:15:39,400 --> 01:15:41,400 No pretendamos 1120 01:15:41,400 --> 01:15:43,400 Este es un momento muy hermoso. 1121 01:15:43,400 --> 01:15:45,400 No me importas. 1122 01:15:45,400 --> 01:15:47,400 Nunca te importé un carajo. 1123 01:15:47,400 --> 01:15:49,400 Debiste haberme mirado 1124 01:15:49,400 --> 01:15:51,400 y decir estas cosas. 1125 01:15:51,400 --> 01:15:53,400 ¡Dije que te dejara arder! 1126 01:15:57,400 --> 01:15:59,400 Tengo que sacarte de aquí. 1127 01:15:59,400 --> 01:16:01,400 ¿Cómo puedo sacarte de aquí? 1128 01:16:01,400 --> 01:16:03,400 ¿Cómo puedo sacarte de aquí? 1129 01:16:03,400 --> 01:16:05,400 No puedo hacer lo mismo. 1130 01:16:05,400 --> 01:16:07,400 Este dolor hará lo mismo. 1131 01:16:09,400 --> 01:16:11,400 Para los muchos 1132 01:16:11,400 --> 01:16:13,400 escenas que he hecho, 1133 01:16:13,400 --> 01:16:15,400 Todos aquellos 1134 01:16:15,400 --> 01:16:17,400 Las brujas terminan igual. 1135 01:16:31,400 --> 01:16:33,400 ¡Ah! 1136 01:16:33,400 --> 01:16:35,400 ¡Ah! 1137 01:16:35,400 --> 01:16:37,400 ¡Ah! 1138 01:16:37,400 --> 01:16:39,400 ¡Ah! 1139 01:16:39,400 --> 01:16:41,400 ¡Ah! 1140 01:16:41,400 --> 01:16:43,400 ¡Ah! 1141 01:16:43,400 --> 01:16:45,400 ¡Ah! 1142 01:16:45,400 --> 01:16:47,400 ¡Ah! 1143 01:16:47,400 --> 01:16:49,400 ¡Ah! 1144 01:16:49,400 --> 01:16:51,400 Como solo uno 1145 01:16:51,400 --> 01:16:53,400 manera de terminar con este dolor, 1146 01:16:55,400 --> 01:16:57,400 destrúyeme, hijo mío. 1147 01:16:57,400 --> 01:16:59,400 No, 1148 01:16:59,400 --> 01:17:01,400 No puedo hacer eso. No puedes pedirme que lo haga. 1149 01:17:01,400 --> 01:17:03,400 Para tu desprecio, 1150 01:17:03,400 --> 01:17:05,400 por tu ira, 1151 01:17:05,400 --> 01:17:07,400 Eres un tipo equivocado. 1152 01:17:07,400 --> 01:17:09,400 ¡Me odiaba a mí mismo! 1153 01:17:09,400 --> 01:17:11,400 ¡Mí mismo! 1154 01:17:11,400 --> 01:17:13,400 Este maldito monstruo 1155 01:17:13,400 --> 01:17:15,400 ¡Lo hiciste! 1156 01:17:29,400 --> 01:17:33,400 Gemido 1157 01:17:33,400 --> 01:17:35,400 Gemido 1158 01:17:35,400 --> 01:17:37,400 Gemido 1159 01:17:38,100 --> 01:17:39,700 Barney el domingo. 1160 01:17:40,200 --> 01:17:42,500 Por lo digital. 1161 01:17:42,700 --> 01:17:47,400 Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo. 1162 01:17:47,900 --> 01:17:50,700 Por lo digital. 1163 01:17:51,200 --> 01:17:54,700 Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo. 1164 01:17:55,000 --> 01:17:55,400 Barney el domingo. 1165 01:17:55,400 --> 01:17:57,500 Por lo digital. 1166 01:17:58,100 --> 01:18:01,500 Están cerrando los ojos porque el sol todavía está saliendo. 1167 01:18:02,800 --> 01:18:04,500 Limpiado 1168 01:18:05,800 --> 01:18:07,200 Olvidado 1169 01:18:07,400 --> 01:18:10,400 Esos palos sin sentido. 1170 01:18:22,400 --> 01:18:23,400 Tiene que haber otra manera. 1171 01:18:23,400 --> 01:18:24,400 No hay ninguno. 1172 01:18:38,400 --> 01:18:39,400 ¡No! 1173 01:18:39,400 --> 01:18:40,400 ¡No! 1174 01:19:06,400 --> 01:19:07,400 Mierda. 1175 01:19:09,400 --> 01:19:10,400 ¿Tienes mi arma grande? 1176 01:19:11,400 --> 01:19:12,400 Sí. 1177 01:19:12,400 --> 01:19:13,400 Algún tipo de trampa explosiva. 1178 01:19:15,400 --> 01:19:16,400 Un hechizo. 1179 01:19:17,400 --> 01:19:18,400 Ya casi... 1180 01:19:19,400 --> 01:19:20,400 Algo lo rompió. 1181 01:19:22,400 --> 01:19:23,400 Mierda. 1182 01:19:39,400 --> 01:19:40,400 Mierda. 1183 01:20:09,400 --> 01:20:10,400 Huele a muerte. 1184 01:20:12,400 --> 01:20:13,400 Y mierda quemada. 1185 01:20:14,400 --> 01:20:15,400 Espera aquí. 1186 01:20:39,400 --> 01:20:41,400 Mierda. 1187 01:21:10,400 --> 01:21:11,400 No. 1188 01:21:14,400 --> 01:21:15,400 ¡No! 1189 01:21:17,400 --> 01:21:18,400 Tonterías. 1190 01:21:39,400 --> 01:21:40,400 No... 1191 01:21:47,400 --> 01:21:48,400 No... 1192 01:21:48,400 --> 01:21:49,400 No... 1193 01:21:49,400 --> 01:21:50,400 No... 1194 01:21:50,400 --> 01:21:51,400 No. 1195 01:21:51,400 --> 01:21:52,400 No. 1196 01:21:52,400 --> 01:21:53,400 No. 1197 01:21:53,400 --> 01:21:54,400 No... 1198 01:21:54,400 --> 01:21:55,400 Tomatelo 1199 01:21:55,400 --> 01:21:56,400 No. 1200 01:21:56,400 --> 01:21:57,400 No. 1201 01:21:57,400 --> 01:21:58,400 No. 1202 01:21:58,400 --> 01:21:59,400 No. 1203 01:21:59,400 --> 01:22:00,400 No. 1204 01:22:00,400 --> 01:22:01,400 No. 1205 01:22:01,400 --> 01:22:02,400 Por favor. 1206 01:22:02,400 --> 01:22:03,400 No. 1207 01:22:03,400 --> 01:22:04,400 Mierda. 1208 01:22:04,400 --> 01:22:05,400 Mierda. 1209 01:22:05,400 --> 01:22:06,400 Por favor, por favor. 1210 01:22:06,400 --> 01:22:07,400 No. 1211 01:22:07,400 --> 01:22:08,400 ¡No! 1212 01:22:08,400 --> 01:22:38,400 ááááááááááááááááááááá 1213 01:22:38,400 --> 01:22:40,400 Oh 1214 01:23:08,880 --> 01:23:10,880 Oh 1215 01:23:10,880 --> 01:23:33,880 Será mejor que me den eso, muchachos, ¿eh? 1216 01:23:33,880 --> 01:23:36,880 Bueno, sí, eso es dos veces. 1217 01:23:36,880 --> 01:23:44,880 Quizás hayas salvado tu lengua bífida, hermano. 1218 01:23:44,880 --> 01:23:52,880 Pero pronto estarás a su lado, mamando esa teta negra por la mitad. 1219 01:23:52,880 --> 01:24:04,880 Debes morir en esta casa para alimentar la tierra que está debajo, para alimentar estas colinas, estas antiguas piedras que sí viven. 1220 01:24:04,880 --> 01:24:08,880 ¡Hola, diablo! 1221 01:24:08,880 --> 01:24:13,880 Tengo algo para ti. 1222 01:24:13,880 --> 01:24:16,880 Esa es una fisura en la grabadora. 1223 01:24:16,880 --> 01:24:20,880 Me voy a atragantar contigo, hijo de puta. 1224 01:24:46,880 --> 01:25:09,880 Mira a este diablo. 1225 01:25:10,880 --> 01:25:19,880 Es un insulto para un tonto pensar que es un hombre. 1226 01:25:19,880 --> 01:25:25,880 Tu camino termina en la oscuridad como el mío. 1227 01:25:25,880 --> 01:25:33,880 Y esta bruja, conociéndoos, os quema a ambos. 1228 01:25:33,880 --> 01:25:36,880 Como si ardiese una fisura de coral. 1229 01:25:36,880 --> 01:25:39,880 Como arde tu madre bruja. 1230 01:25:39,880 --> 01:25:51,880 Eso es todo para ti. 1231 01:25:51,880 --> 01:26:04,880 Son todas almas, ¿no? 1232 01:26:04,880 --> 01:26:06,880 Miralo 1233 01:26:06,880 --> 01:26:08,880 ¿Crees que ese es mío? 1234 01:26:08,880 --> 01:26:11,880 No sé. 1235 01:26:11,880 --> 01:26:16,880 Supongo que lo descubrirás algún día. 1236 01:26:16,880 --> 01:26:29,880 Como todos nosotros. 1237 01:26:29,880 --> 01:26:33,880 ¿Sabes lo que pienso, Tom? 1238 01:26:33,880 --> 01:26:41,880 Creo que ese llamado hueso de la suerte tuyo, creo que es solo un hueso de gato. 1239 01:26:41,880 --> 01:26:51,880 Todo este tiempo pensaste que tenías el poder, pero creo que el poder estaba en ti. 1240 01:26:51,880 --> 01:26:54,880 Él tenía miedo de ti. 1241 01:26:54,880 --> 01:27:09,880 Tenía razón en estarlo. 1242 01:27:09,880 --> 01:27:12,880 Oh, pecador, será mejor que te prepares. 1243 01:27:12,880 --> 01:27:17,880 El tiempo que ha de venir es cuando el pecador se haya ido. 1244 01:27:17,880 --> 01:27:20,880 Oh, Dios, será mejor que te prepares. 1245 01:27:20,880 --> 01:27:23,880 Está bien, me he despertado con algo peor. 1246 01:27:23,880 --> 01:27:27,880 De repente estoy en casa, Tommy. 1247 01:27:27,880 --> 01:27:33,880 No sé cómo estar en casa. 1248 01:27:33,880 --> 01:27:35,880 Oh, pecador, será mejor que te prepares. 1249 01:27:35,880 --> 01:27:38,880 Sabes que me aferré a este viejo burdel por una razón. 1250 01:27:38,880 --> 01:27:40,880 Vuelvo a casa contigo. 1251 01:27:40,880 --> 01:27:42,880 Será mejor que te prepares. 1252 01:27:42,880 --> 01:27:51,880 El tiempo que ha de venir es cuando el pecador debe morir. 1253 01:27:51,880 --> 01:27:53,880 Sigue adelante, mi interruptor. 1254 01:27:53,880 --> 01:27:56,880 Quédate afuera. 1255 01:27:56,880 --> 01:27:58,880 ¿José? 1256 01:27:58,880 --> 01:27:59,880 ¿José? 1257 01:27:59,880 --> 01:28:04,880 ¿José? 1258 01:28:04,880 --> 01:28:06,880 Déjame ir. 1259 01:28:06,880 --> 01:28:08,880 Despertar. 1260 01:28:08,880 --> 01:28:09,880 Joe, despierta. 1261 01:28:09,880 --> 01:28:10,880 Vamos. 1262 01:28:10,880 --> 01:28:11,880 Vamos. 1263 01:28:11,880 --> 01:28:17,880 Levantarse. 1264 01:28:17,880 --> 01:28:19,880 Entraste en los túneles. 1265 01:28:19,880 --> 01:28:22,880 Increíble. 1266 01:28:22,880 --> 01:28:24,880 Se supone que eres el inteligente. 1267 01:28:24,880 --> 01:28:28,880 Sí, me lo estás diciendo. 1268 01:28:28,880 --> 01:28:31,880 Oh, mira. 1269 01:28:31,880 --> 01:28:33,880 Recuperé la carga. 1270 01:28:33,880 --> 01:28:38,880 Buen trabajo de campo, ¿verdad? 1271 01:28:38,880 --> 01:28:42,880 Además, no estaba allí abajo solo. 1272 01:28:42,880 --> 01:28:45,880 Estuve con el reverendo todo el tiempo. 1273 01:28:45,880 --> 01:28:57,880 Nunca habría salido de allí sin él. 1274 01:28:57,880 --> 01:28:59,880 Vine por los años 60. 1275 01:28:59,880 --> 01:29:01,880 Años 60, ¿sí? 1276 01:29:01,880 --> 01:29:05,880 ¿Ves mi proa cubierta, Joe? 1277 01:29:05,880 --> 01:29:06,880 Así que vienen buenos tiempos. 1278 01:29:06,880 --> 01:29:11,880 Muchas gracias. 1279 01:29:11,880 --> 01:29:13,880 No voy a extrañar mucho este lugar. 1280 01:29:13,880 --> 01:29:15,880 Yo tampoco. 1281 01:29:15,880 --> 01:29:19,880 No puedo esperar a llegar a casa y documentar todo esto. 1282 01:29:19,880 --> 01:29:22,880 Sí, Tom Farrell no es un mal tipo. 1283 01:29:22,880 --> 01:29:26,880 Qué suerte que llegaste cuando lo hiciste. 1284 01:29:26,880 --> 01:29:28,880 Sólo necesitaba un pequeño empujón, eso es todo. 1285 01:29:28,880 --> 01:29:31,880 Ey. 1286 01:29:31,880 --> 01:29:35,880 No tienes miedo de nada, ¿verdad, grandullón? 1287 01:29:35,880 --> 01:29:39,880 Sí, bueno, algo así tiene un lado positivo, Joe. 1288 01:29:39,880 --> 01:29:44,880 Ves esta cara en el espejo durante mucho tiempo y los monstruos no tienen muy buena pinta. 1289 01:29:44,880 --> 01:29:46,880 Sí, sí. 1290 01:29:46,880 --> 01:29:51,880 Pero hay algo que te da miedo. 1291 01:29:51,880 --> 01:29:53,880 Ahí estás. 1292 01:30:22,880 --> 01:30:27,880 Estoy azul, sí. 1293 01:30:27,880 --> 01:30:30,880 No estaré triste todo el tiempo. 1294 01:30:30,880 --> 01:30:36,880 Bueno, algún día el sol brillará en mi puerta trasera. 1295 01:30:36,880 --> 01:30:39,880 Espero que sí, pero no lo haré. 1296 01:30:39,880 --> 01:30:43,880 Entra en el mío, es azul. 1297 01:30:43,880 --> 01:30:47,880 Cuando me veas aquí, Joe. 1298 01:30:47,880 --> 01:30:54,880 Cuando me veas aquí, Joe. 1299 01:30:54,880 --> 01:30:57,880 Cuando me veas a la izquierda. 1300 01:30:57,880 --> 01:31:01,880 Dejaré que se quede con esos ojos de mierda. 1301 01:31:01,880 --> 01:31:04,880 Cuando me veas aquí, Joe.83644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.