All language subtitles for Chamber of Horrors 1940 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 2.0 - KRaLiMaRKo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,041 --> 00:00:32,471 You needn't all look so miserable. 2 00:00:33,269 --> 00:00:34,645 We can't all live forever. 3 00:00:43,334 --> 00:00:45,479 You must be a pretty bad doctor to let a profitable 4 00:00:45,503 --> 00:00:48,631 patient slip away at the age of 55. 5 00:00:48,923 --> 00:00:51,133 I should lose neither patient nor friend, 6 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 if you are only sensible and rest. 7 00:00:53,970 --> 00:00:55,846 You can't fool me Dr.Manetta. 8 00:00:56,597 --> 00:00:58,849 Once my eye is closed tonight, 9 00:00:59,809 --> 00:01:01,352 they'll never open again on any of you. 10 00:01:02,728 --> 00:01:04,814 That's why I've asked you all here 11 00:01:05,147 --> 00:01:06,941 to give you my final instructions. 12 00:01:07,525 --> 00:01:10,194 I've appointed Havelock, trustee of the estate. 13 00:01:10,653 --> 00:01:12,863 Silva will be the boy's guardian, 14 00:01:12,905 --> 00:01:14,407 also an executor. 15 00:01:16,117 --> 00:01:19,412 It's all in here, signed and witnessed yesterday. 16 00:01:20,496 --> 00:01:24,000 Everything except a few small legacies goes to the boy. 17 00:01:25,585 --> 00:01:29,380 In the event of John's death, everything goes to his cousin, 18 00:01:30,172 --> 00:01:33,134 June living somewhere in Canada. 19 00:01:34,427 --> 00:01:36,887 You'll find particulars of her amongst the family papers. 20 00:01:38,389 --> 00:01:40,224 There are some legacies for all of you, 21 00:01:41,017 --> 00:01:43,477 though I've probably been overgenerous, 22 00:01:44,812 --> 00:01:45,980 don't fiddle. 23 00:01:47,231 --> 00:01:50,627 Tell Havelock to see that the real Selford jewels go into 24 00:01:50,651 --> 00:01:52,528 the vault with me and not imitations. 25 00:01:53,821 --> 00:01:57,366 If he doesn't fasten all the seven locks of that tomb, 26 00:01:58,618 --> 00:02:00,453 I'll come out and haunt the lot of you. 27 00:02:03,247 --> 00:02:04,248 Give me that box. 28 00:02:09,337 --> 00:02:10,338 Open it doctor. 29 00:02:14,675 --> 00:02:16,594 Are the seven keys there, Dr-Manetta? 30 00:02:17,094 --> 00:02:18,095 Yes. 31 00:02:18,512 --> 00:02:20,431 Havelock will have full charge of them. 32 00:02:21,515 --> 00:02:24,769 He may be a bit of a fool but he's trustworthy. 33 00:02:25,603 --> 00:02:27,539 Don't you agree, Dr.Manetta? 34 00:02:27,563 --> 00:02:28,458 Absolutely. 35 00:02:28,482 --> 00:02:31,484 Now please, do me a favor and drink this. 36 00:02:34,654 --> 00:02:36,072 Where is the boy? 37 00:02:36,405 --> 00:02:37,406 He is with his tutor. 38 00:02:39,075 --> 00:02:43,412 I want to see him as soon as I've had a final word with you 39 00:02:44,455 --> 00:02:45,915 about the seven keys. 40 00:02:50,753 --> 00:02:52,088 I'm saying good bye, John. 41 00:02:53,339 --> 00:02:56,818 I'm going on a pretty long journey and it'll be sometime 42 00:02:56,842 --> 00:03:00,596 before we meet again, but I want no tears, 43 00:03:01,347 --> 00:03:03,849 no fuss, understand? 44 00:03:04,809 --> 00:03:07,895 Chin up and smile, come on. 45 00:03:10,856 --> 00:03:13,359 Good bye, father. 46 00:03:14,110 --> 00:03:15,111 That's right. 47 00:03:21,534 --> 00:03:22,618 Good bye, Silva. 48 00:03:24,036 --> 00:03:29,851 See that he makes a better job of his life than I have made 49 00:03:29,875 --> 00:03:30,876 of mine. 50 00:03:33,421 --> 00:03:35,131 Now, we'll let your father sleep, 51 00:03:35,673 --> 00:03:36,674 shall we? 52 00:06:29,847 --> 00:06:30,907 Miss Lansdowne? Yes? 53 00:06:30,931 --> 00:06:32,766 A man threw this out of a window. 54 00:06:33,851 --> 00:06:34,852 What do you mean? 55 00:06:34,977 --> 00:06:37,122 I was delivering near the Northgate Nursing Home 56 00:06:37,146 --> 00:06:39,315 and he threw it out of the window with a 10-pound note. 57 00:06:39,481 --> 00:06:40,834 It had your name and address on it, 58 00:06:40,858 --> 00:06:41,918 so I brought it here. 59 00:06:41,942 --> 00:06:43,193 Good day, Miss. 60 00:06:55,331 --> 00:06:57,166 Telegram or flowers, darling. 61 00:06:59,793 --> 00:07:00,794 Neither. 62 00:07:08,719 --> 00:07:10,155 If it's from that Dego band conductor, 63 00:07:10,179 --> 00:07:11,388 I have nothing to do with them. 64 00:07:11,555 --> 00:07:13,057 I saw him first. 65 00:07:13,223 --> 00:07:14,308 It's a note from Silva. 66 00:07:17,227 --> 00:07:18,479 Now don't tell me, let me guess. 67 00:07:18,938 --> 00:07:20,147 Who'd have a name like that? 68 00:07:20,689 --> 00:07:22,399 I know, the waiter, the dark one. 69 00:07:23,108 --> 00:07:24,308 Beware of the waiter, darling. 70 00:07:24,652 --> 00:07:26,412 You'd never get any change out of those guys. 71 00:07:27,029 --> 00:07:28,364 Now, you ought to remember Silva. 72 00:07:28,697 --> 00:07:30,508 He's the one that sent you back $1,500 73 00:07:30,532 --> 00:07:31,909 for your share on the trip. 74 00:07:32,576 --> 00:07:35,079 You mean that crazy guy who wrote to you in Quebec? 75 00:07:35,412 --> 00:07:36,413 Listen. 76 00:07:36,622 --> 00:07:39,851 "Dear Miss Lansdowne, on receipt of this message, 77 00:07:39,875 --> 00:07:42,544 come immediately to the above address and demand to see me. 78 00:07:43,295 --> 00:07:46,256 They will not dare to refuse you if you say who you are. 79 00:07:47,549 --> 00:07:50,695 I must tell you that the secret of the door with seven 80 00:07:50,719 --> 00:07:56,392 locks before I die and I have little time to spare. 81 00:07:56,934 --> 00:07:57,935 Come without delay. 82 00:07:58,185 --> 00:07:59,186 Yours Louis Silva. 83 00:08:00,521 --> 00:08:04,125 Put the key in a safe place and on no account bring 84 00:08:04,149 --> 00:08:05,150 it with you." 85 00:08:06,944 --> 00:08:08,584 Do you think we ought to go to the police? 86 00:08:08,654 --> 00:08:10,173 I don't want to be mixed up with the police. 87 00:08:10,197 --> 00:08:12,074 My father is Mayor of Backwood County. 88 00:08:13,283 --> 00:08:16,286 There seems to be something very unusual about this key. 89 00:08:16,453 --> 00:08:18,181 There's nothing unusual about a guy sending you 90 00:08:18,205 --> 00:08:19,206 his latch key. 91 00:08:19,415 --> 00:08:21,583 Did he say he wants you to come up and see his etching? 92 00:08:22,334 --> 00:08:23,752 Give me that towel will you, please? 93 00:08:24,920 --> 00:08:28,024 Now, here's a man in fear of his life and you make jokes 94 00:08:28,048 --> 00:08:29,049 about him. 95 00:08:30,426 --> 00:08:32,779 They will not dare to refuse you, 96 00:08:32,803 --> 00:08:34,054 who can they be? 97 00:08:34,471 --> 00:08:36,473 Say, what is this, puzzle corner? 98 00:08:37,266 --> 00:08:38,892 Well, I'm going to find out for myself. 99 00:08:39,059 --> 00:08:40,644 Not without your Aunt Glenda. 100 00:08:40,811 --> 00:08:43,289 Listen, I'm an old etching viewer myself but I know all 101 00:08:43,313 --> 00:08:44,064 the tricks. 102 00:08:44,314 --> 00:08:46,459 He'll be wearing George rack pajamas and 103 00:08:46,483 --> 00:08:48,944 the etchings will be, in the bedroom. 104 00:09:10,382 --> 00:09:13,218 The Lansdowne's girl now may learn where the key is. 105 00:09:13,510 --> 00:09:14,720 Supposing Silva talks too much. 106 00:09:15,095 --> 00:09:16,472 I'd be listening in the... 107 00:09:16,764 --> 00:09:18,484 That killer, you're crazy. Do you want to... 108 00:09:29,193 --> 00:09:30,903 I've had a terrible experience. 109 00:09:32,071 --> 00:09:33,489 My health has broken down. 110 00:09:35,491 --> 00:09:36,992 I'm losing my strength. 111 00:09:37,993 --> 00:09:40,871 Oh, I'm so glad you were able to come before it's too late. 112 00:09:42,039 --> 00:09:44,166 I feel if I can only tell you the truth, 113 00:09:44,291 --> 00:09:45,709 I don't care what happens. 114 00:09:46,710 --> 00:09:47,795 Of whom are you afraid? 115 00:09:49,296 --> 00:09:50,672 I'll tell you everything presently. 116 00:09:51,465 --> 00:09:53,133 They won't interfere while you're here. 117 00:09:54,760 --> 00:09:56,470 What have you done with the key I sent you? 118 00:09:57,096 --> 00:09:58,555 Someone is looking after it for me. 119 00:09:58,806 --> 00:10:00,366 Well, I hope it's someone you can trust. 120 00:10:01,725 --> 00:10:04,103 That key is worth a fortune to certain people. 121 00:10:05,270 --> 00:10:07,815 I kept it in that old Bible there. 122 00:10:12,361 --> 00:10:16,716 For 10 years Miss Lansdowne, something has haunted me, 123 00:10:16,740 --> 00:10:18,617 tortured my conscience. 124 00:10:20,160 --> 00:10:23,139 I was forced into a terrible crime, 125 00:10:23,163 --> 00:10:27,543 something concerning the door with the seven locks. 126 00:10:28,168 --> 00:10:29,521 The door with the seven locks? 127 00:10:29,545 --> 00:10:31,588 Just guard the key I sent you. 128 00:10:33,257 --> 00:10:34,550 They will try to get it from you. 129 00:10:36,135 --> 00:10:38,178 That door conceals the crime. 130 00:10:38,720 --> 00:10:39,888 But where are the other keys? 131 00:10:40,472 --> 00:10:41,473 They're with... 132 00:11:02,161 --> 00:11:05,581 Mr. Silva, Mr. Silva, 133 00:11:06,748 --> 00:11:09,459 Mr. Silva. Help! 134 00:11:10,711 --> 00:11:11,712 Mr. Silva. 135 00:11:13,255 --> 00:11:14,882 Oh my God! 136 00:11:21,847 --> 00:11:23,074 Oh please. 137 00:11:23,098 --> 00:11:23,909 I'm the matron. 138 00:11:23,933 --> 00:11:25,326 What it is you want? 139 00:11:25,350 --> 00:11:27,102 He's dead, Silva in there. 140 00:11:27,603 --> 00:11:28,604 He's been shot. 141 00:11:28,645 --> 00:11:29,646 Silva? 142 00:11:29,730 --> 00:11:30,731 I don't understand. 143 00:11:31,398 --> 00:11:33,066 May I ask how you got in here? 144 00:11:33,400 --> 00:11:37,738 In room number seven, just now he's been killed, 145 00:11:38,530 --> 00:11:39,531 here. 146 00:11:42,117 --> 00:11:43,118 This room you say? 147 00:11:43,994 --> 00:11:44,995 Yes. 148 00:11:45,037 --> 00:11:46,163 You are quite sure? 149 00:11:47,581 --> 00:11:48,582 Yeah. 150 00:11:49,291 --> 00:11:51,251 The picture, quite sure and the books. 151 00:11:54,504 --> 00:11:57,090 You must have a remarkable imagination, Miss... 152 00:11:57,716 --> 00:11:58,926 But I saw him. 153 00:11:59,551 --> 00:12:00,653 Do you realize what extraordinary 154 00:12:00,677 --> 00:12:01,762 things you're saying. 155 00:12:02,221 --> 00:12:03,239 Who are you? 156 00:12:03,263 --> 00:12:04,264 But it's the truth. 157 00:12:04,514 --> 00:12:06,642 He was lying dead in that bed. 158 00:12:07,017 --> 00:12:08,268 Who was lying dead? 159 00:12:08,602 --> 00:12:10,312 Mr. Silva, the man I came to see. 160 00:12:11,104 --> 00:12:12,189 You must be dreaming. 161 00:12:12,356 --> 00:12:13,023 Oh no. 162 00:12:13,357 --> 00:12:15,442 You see, I got a letter from him this morning. 163 00:12:15,692 --> 00:12:17,295 Oh, have you got it with you? 164 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 Yes. 165 00:12:24,785 --> 00:12:26,578 Yes, this seems genuine enough, 166 00:12:27,204 --> 00:12:28,580 that only adds to the mystery. 167 00:12:29,373 --> 00:12:31,458 You see, there are no patients here. 168 00:12:32,334 --> 00:12:34,354 Unfortunately, this nursing home has been a failure. 169 00:12:34,378 --> 00:12:35,671 I'm closing it down today. 170 00:12:36,546 --> 00:12:38,048 There's no one here but myself. 171 00:12:39,967 --> 00:12:41,027 But this is preposterous... 172 00:12:41,051 --> 00:12:42,052 I quite agree. 173 00:12:43,804 --> 00:12:45,722 Look, a man showed me into this room. 174 00:12:47,057 --> 00:12:49,309 I'm beginning to think you must be a mental case. 175 00:12:50,060 --> 00:12:53,021 I think in your own interests, you ought to see a doctor. 176 00:12:55,315 --> 00:12:56,483 I should go to the police. 177 00:13:09,746 --> 00:13:10,831 Scotland Yard. 178 00:13:15,919 --> 00:13:18,797 And when that terrible woman suggested I was mad I just ran. 179 00:13:19,589 --> 00:13:20,632 What could I do? 180 00:13:22,551 --> 00:13:23,885 Or did I dream that all? 181 00:13:24,261 --> 00:13:25,345 Shall I stick a pin in you? 182 00:13:26,847 --> 00:13:28,724 Supposing the police don't believe me. 183 00:13:29,099 --> 00:13:30,309 Where do you say we were going? 184 00:13:30,559 --> 00:13:31,560 Scotland Yard. 185 00:13:31,977 --> 00:13:33,854 Well, let's see. What do I know about Scotsmen? 186 00:13:34,354 --> 00:13:35,647 Strong and silent, aren't they? 187 00:13:36,189 --> 00:13:39,168 Now, I like my men weak and talkative and if they talk 188 00:13:39,192 --> 00:13:40,944 they sometimes say things they're sorry for. 189 00:13:41,695 --> 00:13:42,946 So I got my diamond. 190 00:13:47,659 --> 00:13:49,745 I hope you'd reconsider your decision, Martin. 191 00:13:49,995 --> 00:13:50,889 I am sorry sir. 192 00:13:50,913 --> 00:13:52,807 Why don't you give your Aunt's legacy to the police orphanage 193 00:13:52,831 --> 00:13:54,041 and go back to your office? 194 00:13:54,416 --> 00:13:56,019 You see sir, I've decided to... 195 00:13:56,043 --> 00:13:56,877 Travel? 196 00:13:57,044 --> 00:13:58,045 Yes, sir. 197 00:13:58,128 --> 00:13:59,379 To improve my ideas. 198 00:14:00,005 --> 00:14:03,943 Oh, a tip, don't lecture and don't write reminiscences. 199 00:14:03,967 --> 00:14:06,571 Nobody wants to hear them or read them. 200 00:14:06,595 --> 00:14:07,655 Off you go. 201 00:14:07,679 --> 00:14:08,781 Good luck. 202 00:14:08,805 --> 00:14:10,057 Thank you, sir. 203 00:14:14,311 --> 00:14:15,354 Hey, 204 00:14:20,817 --> 00:14:22,027 wake up you dope. 205 00:14:22,694 --> 00:14:24,112 I was concentrating. 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,199 You call me sir, be respectful to your superior. 207 00:14:27,532 --> 00:14:28,801 Superior, my foot. 208 00:14:28,825 --> 00:14:29,826 I've resigned. 209 00:14:30,243 --> 00:14:33,514 I'm a free man Andy, but you're just a small time 210 00:14:33,538 --> 00:14:35,248 copper with a large liver. 211 00:14:35,457 --> 00:14:36,458 Oh yes. 212 00:14:36,625 --> 00:14:39,836 You're plain lazy because you're too fat and you're too 213 00:14:39,878 --> 00:14:41,963 fat because you're plain lazy. It's a vicious circle. 214 00:14:42,506 --> 00:14:44,146 Well, never mind now on it won't worry me. 215 00:14:45,634 --> 00:14:47,844 You're going to buy a country house and be a gent, eh? 216 00:14:48,261 --> 00:14:51,115 Ride to hounds and take duchesses out to dinner, 217 00:14:51,139 --> 00:14:53,159 what a life for a grown man. 218 00:14:53,183 --> 00:14:53,994 Oh stop it, Andy. 219 00:14:54,018 --> 00:14:55,828 I'm beginning to weaken already don't make it any worse, 220 00:14:55,852 --> 00:14:58,039 otherwise I'll stay here and cheat you out of promotion. 221 00:14:58,063 --> 00:14:59,356 I can see the whole picture. 222 00:14:59,606 --> 00:15:02,960 A fool and his money, a blonde and her mother and another poor 223 00:15:02,984 --> 00:15:06,363 sap ends up broke, beaten and bewildered. 224 00:15:06,738 --> 00:15:07,656 No Andy. 225 00:15:07,697 --> 00:15:09,008 No woman is going to ruin my life until 226 00:15:09,032 --> 00:15:10,117 I'm too old to resist. 227 00:15:10,575 --> 00:15:12,077 Women are like tiger cats. 228 00:15:12,369 --> 00:15:15,163 They ought to be caged at 16 and shot at 20. 229 00:15:16,081 --> 00:15:17,082 Come in. 230 00:15:17,999 --> 00:15:19,042 Young lady to see you sir. 231 00:15:19,459 --> 00:15:20,335 She says it's urgent. 232 00:15:20,460 --> 00:15:22,355 Tell her the last property owner is over the river. 233 00:15:22,379 --> 00:15:23,588 She says its murder sir. 234 00:15:24,047 --> 00:15:25,298 Somebody has poisoned her cat. 235 00:15:25,757 --> 00:15:26,758 Bring her in. 236 00:15:27,426 --> 00:15:29,695 Oh well, before the old trump starts telling her boring 237 00:15:29,719 --> 00:15:31,138 story, I'll vamoose. 238 00:15:31,888 --> 00:15:32,889 Goodbye Andy. 239 00:15:33,056 --> 00:15:34,057 Remember me at Christmas. 240 00:15:34,224 --> 00:15:35,267 Miss June, sir. 241 00:15:37,811 --> 00:15:39,789 Inspector Sneed? 242 00:15:39,813 --> 00:15:40,790 Yes. 243 00:15:40,814 --> 00:15:43,084 No, no he is. 244 00:15:43,108 --> 00:15:45,152 I was told to ask for Inspector Sneed. 245 00:15:45,444 --> 00:15:46,445 I'm Inspector Sneed. 246 00:15:46,611 --> 00:15:47,771 What can I do for you ladies? 247 00:15:48,363 --> 00:15:51,241 Look, I've just seen how... 248 00:15:52,117 --> 00:15:53,553 I've had a terrible experience. 249 00:15:53,577 --> 00:15:55,162 A man has been murdered. 250 00:15:55,620 --> 00:15:56,139 Where? 251 00:15:56,163 --> 00:15:56,723 By whom? 252 00:15:56,747 --> 00:15:58,307 Mr. Martin, I'll take charge of this matter. 253 00:15:58,331 --> 00:15:59,809 Sure, but I'll help. 254 00:15:59,833 --> 00:16:01,460 Now ladies, tell me all about it. 255 00:16:01,585 --> 00:16:05,338 Well, about half an hour ago I went to a hospital here. 256 00:16:06,756 --> 00:16:09,301 Were you expecting the note from this man Silva, 257 00:16:10,010 --> 00:16:11,011 the one with a key? 258 00:16:11,052 --> 00:16:11,595 No. 259 00:16:11,845 --> 00:16:13,180 It was a complete surprise. 260 00:16:13,346 --> 00:16:15,241 I thought it was from a band conductor who's trying to get 261 00:16:15,265 --> 00:16:17,118 off with me the way they all do but... 262 00:16:17,142 --> 00:16:18,727 Do you mind leaving this matter to us? 263 00:16:18,852 --> 00:16:20,604 Sorry, I was only trying to help. 264 00:16:21,938 --> 00:16:23,416 Get me Morris. Yes. 265 00:16:23,440 --> 00:16:25,025 You're quite sure he was shot? 266 00:16:25,233 --> 00:16:25,794 He must have been. 267 00:16:25,818 --> 00:16:28,695 I saw him clutch at his chest when the bullet struck him. 268 00:16:29,029 --> 00:16:30,030 There was no report? 269 00:16:30,071 --> 00:16:31,156 No. 270 00:16:31,198 --> 00:16:33,742 Well, I heard a sort of a dull plop. 271 00:16:34,659 --> 00:16:35,660 Silencer. 272 00:16:37,621 --> 00:16:38,914 I want you to come up right away. 273 00:16:38,997 --> 00:16:40,290 Tell a squad car to standby. 274 00:16:40,624 --> 00:16:41,708 I'm glad I didn't go in. 275 00:16:41,958 --> 00:16:43,960 I just hate to see a man wasted like that. 276 00:16:44,336 --> 00:16:46,421 There aren't enough to go around as it is. 277 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 Sorry. 278 00:16:49,466 --> 00:16:52,928 Go to the Northgate Nursing Home Earl's Court right away. 279 00:16:53,053 --> 00:16:54,071 Make a complete search. 280 00:16:54,095 --> 00:16:56,765 It looks like a murder job and you'd better be armed. 281 00:17:06,983 --> 00:17:09,670 Inspector, if you're not wanting Miss Lansdowne right 282 00:17:09,694 --> 00:17:12,197 now I'll go to the flat and inspect that key. 283 00:17:12,656 --> 00:17:14,407 You'll go, but you resigned? 284 00:17:14,616 --> 00:17:17,786 Yes, I know but I'd like to help unofficially. 285 00:17:18,078 --> 00:17:20,097 You see, I resigned my job this morning but we needn't 286 00:17:20,121 --> 00:17:21,140 worry about that. 287 00:17:21,164 --> 00:17:24,477 Now will you accept my services as advisor and friend? 288 00:17:24,501 --> 00:17:25,811 Well I'm... 289 00:17:25,835 --> 00:17:28,463 I might be useful, it's entirely free. 290 00:17:30,882 --> 00:17:34,135 Consider yourself engaged, with thanks. 291 00:17:34,761 --> 00:17:37,949 Andy, from now on I'm Miss Lansdowne's guide, 292 00:17:37,973 --> 00:17:38,974 philosopher and friend. 293 00:17:39,933 --> 00:17:41,953 To see that she gets a square deal 294 00:17:41,977 --> 00:17:43,228 from the double-crossing police. 295 00:17:46,147 --> 00:17:47,566 I may need a little advice too. 296 00:17:47,816 --> 00:17:49,526 My mother didn't tell me a thing. 297 00:18:13,842 --> 00:18:16,404 Yeah, bless you. That's what they told me. 298 00:18:16,428 --> 00:18:18,555 For Pete's sake, let's have some light. 299 00:18:20,307 --> 00:18:21,243 That's better. 300 00:18:21,267 --> 00:18:23,411 Gosh, these London fogs give you the heebie-jeebies, 301 00:18:23,435 --> 00:18:24,060 don't they? 302 00:18:24,102 --> 00:18:26,187 Shhh... Londoners love their fog. 303 00:18:26,354 --> 00:18:29,292 Say, that roommate of yours, what's his name? 304 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Andy Sneed. 305 00:18:30,817 --> 00:18:32,878 He doesn't seem to like women much does he? 306 00:18:32,902 --> 00:18:34,946 Was his mother ever frightened by one? 307 00:18:35,780 --> 00:18:37,490 Glenda likes them to fall easily. 308 00:18:39,951 --> 00:18:41,995 A burglar, in there. 309 00:18:53,757 --> 00:18:54,758 Is that a burglar? 310 00:19:18,490 --> 00:19:19,491 Let me go. 311 00:19:19,574 --> 00:19:20,426 Let me go. Help. 312 00:19:20,450 --> 00:19:21,303 Let me go. Help, help. 313 00:19:21,327 --> 00:19:22,577 Let me go. Quiet. 314 00:19:22,744 --> 00:19:23,597 Let me go. 315 00:19:23,621 --> 00:19:24,621 Let me go. 316 00:19:24,829 --> 00:19:26,122 Burglar, burglar. 317 00:19:26,414 --> 00:19:27,415 Let me go. 318 00:19:41,388 --> 00:19:43,473 Help, help. Let me go. Quiet. 319 00:19:46,309 --> 00:19:47,477 Help. 320 00:19:48,103 --> 00:19:49,104 Listen. 321 00:19:52,148 --> 00:19:53,149 What is it now? 322 00:19:59,864 --> 00:20:00,865 Are you hurt? 323 00:20:04,160 --> 00:20:05,161 The key. 324 00:20:05,412 --> 00:20:06,955 The hall porter has it, I hope. 325 00:20:15,046 --> 00:20:16,214 It was the key that mattered. 326 00:20:16,506 --> 00:20:17,507 Why didn't you get it? 327 00:20:25,473 --> 00:20:27,559 Now, try to be brave my child. 328 00:20:28,309 --> 00:20:29,352 All right, do your worst. 329 00:20:32,272 --> 00:20:33,833 One man has already been killed for this and there may 330 00:20:33,857 --> 00:20:35,108 be more on the agenda. 331 00:20:35,859 --> 00:20:36,859 Now, there. 332 00:20:37,861 --> 00:20:39,101 Glenda, have you got the brandy? 333 00:20:40,822 --> 00:20:41,823 Yes. 334 00:20:47,996 --> 00:20:48,997 I feel better for that. 335 00:20:52,125 --> 00:20:54,186 Well, you will survive, I'm afraid. 336 00:20:54,210 --> 00:20:55,503 Well, thanks for the good news. 337 00:20:56,880 --> 00:20:58,520 Have you got those letters Silva sent you? 338 00:20:59,883 --> 00:21:00,925 Oh I just remember. 339 00:21:01,551 --> 00:21:03,887 I showed the second letter to that matron, 340 00:21:04,220 --> 00:21:05,430 she never gave it back to me. 341 00:21:05,889 --> 00:21:08,308 But I've got the first one, 342 00:21:09,058 --> 00:21:11,686 in the bedroom. 343 00:21:13,772 --> 00:21:14,773 Hello? 344 00:21:14,856 --> 00:21:16,232 I'll keep the key meanwhile. 345 00:21:16,483 --> 00:21:17,567 There's your brandy. 346 00:21:17,942 --> 00:21:19,462 Good, that's one thing that's not going to hurt me. 347 00:21:19,486 --> 00:21:20,487 Yes, it's for you. 348 00:21:23,031 --> 00:21:24,032 Hello? 349 00:21:24,699 --> 00:21:25,533 Hello, Andy. 350 00:21:25,700 --> 00:21:29,096 Listen, the solicitor who looks after the Selford estate 351 00:21:29,120 --> 00:21:32,582 is Edward Havelock, Waterloo Place, W1. 352 00:21:33,416 --> 00:21:35,186 Perhaps your girlfriend would like to ask him a few 353 00:21:35,210 --> 00:21:37,253 questions, and let me have the answers. 354 00:21:37,295 --> 00:21:39,339 Yeah. I'll go and find out the answers myself. 355 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Good health. 356 00:21:44,928 --> 00:21:47,013 That burglar was the messiest guy. 357 00:21:47,764 --> 00:21:48,765 It's gone. 358 00:21:49,140 --> 00:21:49,974 The letter? 359 00:21:50,099 --> 00:21:51,726 I hid it this morning. 360 00:21:52,727 --> 00:21:55,122 It's certainly a conspiracy to wipe out all traces of Silva's 361 00:21:55,146 --> 00:21:56,147 existence. 362 00:21:56,397 --> 00:21:58,209 I'm afraid this adventure may land you in 363 00:21:58,233 --> 00:21:59,442 considerable danger. 364 00:22:00,777 --> 00:22:02,862 When I was 15, I spun a coin. 365 00:22:03,530 --> 00:22:06,282 Tails, home girl, cooking and knitting. 366 00:22:06,783 --> 00:22:08,743 Heads, adventure. 367 00:22:10,078 --> 00:22:11,371 Heads won. 368 00:22:17,585 --> 00:22:19,271 And so Mr. Havelock, I suggested Miss Lansdowne 369 00:22:19,295 --> 00:22:20,463 should come and see you. 370 00:22:21,881 --> 00:22:23,359 Miss Lansdowne, I've been trying to get in touch with 371 00:22:23,383 --> 00:22:24,384 you for years. 372 00:22:25,635 --> 00:22:28,179 But you see, my parents died when I was very young. 373 00:22:28,721 --> 00:22:31,140 I was brought up by French-Canadians in Quebec. 374 00:22:31,808 --> 00:22:34,602 I never knew I was connected with the Selford family. 375 00:22:35,603 --> 00:22:38,565 The last of the line is the present Lord Selford. 376 00:22:39,315 --> 00:22:40,984 He was 11 when his father died. 377 00:22:42,402 --> 00:22:45,154 I tried to become a father to him when my own son 378 00:22:45,196 --> 00:22:46,656 died some years ago. 379 00:22:47,907 --> 00:22:51,637 I hope that John Selford would take his place but... 380 00:22:51,661 --> 00:22:54,289 Oh he's the most elusive young man in the world, 381 00:22:54,581 --> 00:22:56,916 he never spends more than a few days together in one place. 382 00:22:57,375 --> 00:22:59,085 At present, I believe he's in Buenos Aires. 383 00:23:00,086 --> 00:23:01,754 I look after his latest communication. 384 00:23:05,425 --> 00:23:07,802 Bring me the Selford file for November. 385 00:23:08,136 --> 00:23:10,221 I suppose the Selford's have got a family place here. 386 00:23:10,430 --> 00:23:11,199 Yes. 387 00:23:11,223 --> 00:23:14,851 Selford Manor, a quiet old place in the heart of the country. 388 00:23:15,560 --> 00:23:17,162 The house is left now to an old friend of the late. 389 00:23:17,186 --> 00:23:19,999 Lord Selford lived, should you wish to visit it, 390 00:23:20,023 --> 00:23:22,150 I'm sure that he would give you every assistance. 391 00:23:23,860 --> 00:23:25,361 Does this mean anything to you? 392 00:23:28,948 --> 00:23:29,949 Yes. 393 00:23:32,911 --> 00:23:35,288 Looks like one of the seven keys of the Selford tomb. 394 00:23:39,334 --> 00:23:40,919 Cross, bring the Selford keys. 395 00:23:42,337 --> 00:23:43,463 Keys sir? 396 00:23:44,047 --> 00:23:46,174 I haven't handled those twice in 10 years. 397 00:23:46,925 --> 00:23:48,843 Yes, yes Grayson will show you, now hurry up. 398 00:23:52,263 --> 00:23:54,199 When Lord Selford died, 399 00:23:54,223 --> 00:23:56,893 he was buried in the tomb with seven locks. 400 00:23:58,144 --> 00:23:59,771 I hold all the keys. 401 00:24:01,648 --> 00:24:02,690 Where did you get this? 402 00:24:03,775 --> 00:24:05,234 The man Silva gave it to me. 403 00:24:07,278 --> 00:24:08,905 Can't be a genuine Selford key. 404 00:24:09,447 --> 00:24:11,240 After what you've heard about Silva's murder, 405 00:24:11,991 --> 00:24:14,202 can you think of anyone who would want it so badly? 406 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 A genuine or not. 407 00:24:15,995 --> 00:24:16,848 No. 408 00:24:16,872 --> 00:24:17,872 It baffles me. 409 00:24:18,039 --> 00:24:19,725 You sure it's the right one? 410 00:24:19,749 --> 00:24:20,935 Can't you read? 411 00:24:20,959 --> 00:24:23,187 Not by day, I went to a night school. 412 00:24:23,211 --> 00:24:25,964 I heard it over the radio last week. 413 00:24:35,098 --> 00:24:35,742 But in the mean time 414 00:24:35,766 --> 00:24:37,684 I'll do everything I can for you Miss Lansdowne. 415 00:24:38,851 --> 00:24:40,436 Everybody seems to be helping me. 416 00:24:43,439 --> 00:24:44,524 The box is empty sir. 417 00:24:45,441 --> 00:24:46,169 What? 418 00:24:46,193 --> 00:24:47,193 Look sir. 419 00:24:47,527 --> 00:24:48,607 Who's responsible for them? 420 00:24:49,445 --> 00:24:51,507 Well they were in the care of my chief clerk, 421 00:24:51,531 --> 00:24:53,574 Foster who retired two years ago. 422 00:24:54,367 --> 00:24:56,494 When he left, he handed them over to Grayson here. 423 00:24:57,495 --> 00:24:58,496 Did you check everything? 424 00:24:58,621 --> 00:24:59,307 Well... 425 00:24:59,331 --> 00:25:00,915 Or did you take Foster's word? 426 00:25:01,249 --> 00:25:03,936 Yes Mr. Havelock, you see we were very rushed. 427 00:25:03,960 --> 00:25:06,379 Now the estate will hold you personally responsible. 428 00:25:06,504 --> 00:25:08,965 This is a very serious matter I shall report it to the police. 429 00:25:12,427 --> 00:25:13,636 Was Foster trustworthy? 430 00:25:14,721 --> 00:25:15,532 Well absolutely. 431 00:25:15,556 --> 00:25:17,890 He came on the most excellent recommendations. 432 00:25:18,474 --> 00:25:19,934 You say you held all the keys. 433 00:25:20,893 --> 00:25:23,563 Yes seven, I thought they were in that box. 434 00:25:23,855 --> 00:25:26,166 This is a terrible matter, Mr. Martin. 435 00:25:26,190 --> 00:25:28,860 I, I have betrayed my trust. 436 00:25:30,278 --> 00:25:31,918 Do you think Foster could have taken them? 437 00:25:32,947 --> 00:25:34,824 I don't, why should he? 438 00:25:35,533 --> 00:25:37,326 Yes. Well, it depends on his moral character. 439 00:25:37,910 --> 00:25:38,911 Excuse me. 440 00:25:38,953 --> 00:25:40,747 Was there anything of value in the tomb? 441 00:25:42,749 --> 00:25:44,292 The Selford jewels. 442 00:26:02,643 --> 00:26:03,620 What's that rumbling noise? 443 00:26:03,644 --> 00:26:04,854 Have we got a flat tire? 444 00:26:05,438 --> 00:26:07,231 No, it's only Glenda snoring. 445 00:26:11,402 --> 00:26:12,882 So you better have a look at that map. 446 00:26:13,029 --> 00:26:15,782 Well, it says turn left beyond the three feathers. 447 00:26:16,407 --> 00:26:19,261 Then straight on, and then turn to the right 448 00:26:19,285 --> 00:26:21,245 and that should lead us straight to Selford Manor. 449 00:26:21,788 --> 00:26:23,122 Oh we're on the right road anyway. 450 00:26:26,125 --> 00:26:27,960 There's something in the middle there. 451 00:26:34,050 --> 00:26:35,051 Well, what do we do now? 452 00:26:36,803 --> 00:26:37,845 Better try this one. 453 00:26:39,097 --> 00:26:40,098 Righto. 454 00:26:56,072 --> 00:26:57,073 I feel a little sleepy. 455 00:26:58,699 --> 00:27:00,368 Do you mind if I just go ahead. 456 00:27:10,419 --> 00:27:11,396 That was close. 457 00:27:11,420 --> 00:27:12,421 Oh, it was hot. 458 00:27:15,049 --> 00:27:16,384 I wonder who thought that one up. 459 00:27:19,679 --> 00:27:20,847 Have I missed something? 460 00:27:37,947 --> 00:27:39,365 Welcome to the ancestral home. 461 00:27:39,991 --> 00:27:42,160 But no red carpet, no flowers. 462 00:27:42,410 --> 00:27:43,179 Yeah. 463 00:27:43,203 --> 00:27:44,787 What do they think we are? 464 00:27:55,214 --> 00:27:55,984 You're late. 465 00:27:56,008 --> 00:27:57,109 I was getting worried about you. 466 00:27:57,133 --> 00:27:58,610 Yeah. We took the wrong turning. 467 00:27:58,634 --> 00:28:00,279 Miss Baker, this is Mr. Havelock, 468 00:28:00,303 --> 00:28:02,322 the lawyer and trustee of the Selford Estate. 469 00:28:02,346 --> 00:28:05,325 I'm delighted to meet you, Miss Baker. 470 00:28:05,349 --> 00:28:07,703 I hope you didn't mind my crashing the party. 471 00:28:07,727 --> 00:28:11,647 I thought these two might need company. 472 00:28:11,856 --> 00:28:15,002 Isn't this a lovely old place, Glenda. 473 00:28:15,026 --> 00:28:16,378 Now what do you like best? 474 00:28:16,402 --> 00:28:17,737 The fire. 475 00:28:19,739 --> 00:28:21,365 Now I am in love with that. 476 00:28:22,825 --> 00:28:24,344 Our host will appreciate your love of flowers, 477 00:28:24,368 --> 00:28:25,494 Miss Lansdowne. 478 00:28:26,037 --> 00:28:27,097 Ah, here he is. 479 00:28:27,121 --> 00:28:29,665 Doctor Dr.Manetta, let me introduce Miss Lansdowne, 480 00:28:30,166 --> 00:28:31,584 Miss Baker and Mr. Martin. 481 00:28:31,792 --> 00:28:32,793 Welcome my friends. 482 00:28:32,960 --> 00:28:34,021 This is a great day for me. 483 00:28:34,045 --> 00:28:36,505 I cannot remember when last I entertained. 484 00:28:37,048 --> 00:28:38,758 I live here almost like a hermit. 485 00:28:39,383 --> 00:28:40,944 Well, I hope our cook has not forgotten 486 00:28:40,968 --> 00:28:42,303 how to prepare a good dinner. 487 00:28:42,678 --> 00:28:44,305 She has been so long without practice. 488 00:28:45,473 --> 00:28:46,474 Cawler... 489 00:28:47,433 --> 00:28:48,203 Yes sir? 490 00:28:48,227 --> 00:28:49,411 Take the bags upstairs. 491 00:28:49,435 --> 00:28:51,520 The house keeper will tell you where everything goes. 492 00:28:53,064 --> 00:28:54,941 Miss Lansdowne has been admiring your azaleas. 493 00:28:55,483 --> 00:28:56,627 So you like flowers? 494 00:28:56,651 --> 00:28:58,569 Adore them but don't all women? 495 00:28:58,819 --> 00:29:00,631 A beautiful women and beautiful flowers 496 00:29:00,655 --> 00:29:01,864 have much in common. 497 00:29:02,740 --> 00:29:05,826 Their purpose is to brighten an otherwise dreary world. 498 00:29:06,577 --> 00:29:08,805 Well, as soon as you have seen your rooms and changed, 499 00:29:08,829 --> 00:29:10,248 I will have cocktails ready for you. 500 00:29:10,623 --> 00:29:12,142 Well, if you're fixing them in the surgery doc, 501 00:29:12,166 --> 00:29:14,168 make mine an arsenic straight. 502 00:29:14,252 --> 00:29:15,354 You are an American, huh? 503 00:29:15,378 --> 00:29:15,812 No. 504 00:29:15,836 --> 00:29:16,712 I'm from Ontario. 505 00:29:16,754 --> 00:29:18,023 June is from Quebec. 506 00:29:18,047 --> 00:29:19,566 French-Canadian? 507 00:29:19,590 --> 00:29:22,361 Sort of, by adoption. I was in Canada once. 508 00:29:22,385 --> 00:29:24,696 There was a revolution in my country and my sympathies 509 00:29:24,720 --> 00:29:27,532 being anti-rebel, I repaired to a country where they would 510 00:29:27,556 --> 00:29:28,909 not worry about my politics. 511 00:29:28,933 --> 00:29:30,434 I'll take those. 512 00:29:30,935 --> 00:29:32,019 Just stick around. 513 00:29:36,065 --> 00:29:38,085 I want a private talk with you presently. 514 00:29:38,109 --> 00:29:39,527 I am more perturbed than ever. 515 00:29:40,027 --> 00:29:41,838 Dinner will be ready in half an hour, 516 00:29:41,862 --> 00:29:44,216 my cook is a stickler for punctuality. 517 00:29:44,240 --> 00:29:45,342 Tell me my man... 518 00:29:45,366 --> 00:29:46,826 Excuse me, please. 519 00:29:46,951 --> 00:29:48,911 Craig, I am afraid is dumb. 520 00:29:50,121 --> 00:29:51,431 Is there anything I can do for you? 521 00:29:51,455 --> 00:29:52,456 No thanks. 522 00:29:52,623 --> 00:29:55,584 Craig was the unfortunate victim of rebel atrocities. 523 00:29:56,585 --> 00:29:59,297 He lost his tongue. 524 00:29:59,630 --> 00:30:01,066 Is that so? 525 00:30:01,090 --> 00:30:02,341 What did you say? 526 00:30:02,758 --> 00:30:04,318 What was it you wanted to talk me about? 527 00:30:05,303 --> 00:30:07,072 I've been down to the tomb, and as far as I can tell 528 00:30:07,096 --> 00:30:08,180 nothing has been disturbed. 529 00:30:08,764 --> 00:30:10,993 But at any rate everything is still locked and. 530 00:30:11,017 --> 00:30:13,203 Dr.Manetta says that he's sure that nobody has been near it 531 00:30:13,227 --> 00:30:16,564 in ages, but I'm very uneasy. 532 00:30:24,905 --> 00:30:25,906 Which room did you say? 533 00:30:32,788 --> 00:30:33,998 Do you think he was listening? 534 00:30:34,165 --> 00:30:35,166 I don't know. 535 00:30:35,958 --> 00:30:38,419 But you see, Foster the clerk, who had charge of the keys 536 00:30:39,587 --> 00:30:42,631 was recommended by Dr.Manetta. 537 00:30:45,092 --> 00:30:47,904 My main recreation, well, music upon what I would do 538 00:30:47,928 --> 00:30:49,805 with my spare time if I had any. 539 00:30:50,306 --> 00:30:51,783 My patients are poor but numerous 540 00:30:51,807 --> 00:30:53,476 but they are quite unique. 541 00:30:53,642 --> 00:30:55,311 They always pay their accounts promptly. 542 00:30:55,686 --> 00:30:58,290 Dr.Manetta has a great reputation which extends far 543 00:30:58,314 --> 00:30:59,565 beyond the county borders. 544 00:30:59,899 --> 00:31:02,044 It's lucky that his patients are honest, 545 00:31:02,068 --> 00:31:03,378 because he never send them any bills. 546 00:31:03,402 --> 00:31:04,796 No, no, there you are wrong my friend. 547 00:31:04,820 --> 00:31:07,132 Even a country doctor must live. 548 00:31:07,156 --> 00:31:10,385 Money means nothing to me but it seems to be an obsession 549 00:31:10,409 --> 00:31:12,346 with my trades' people. 550 00:31:12,370 --> 00:31:14,830 If I can manage a meal a day and two pairs of stockings, 551 00:31:14,872 --> 00:31:16,165 that's all I ask. 552 00:31:16,332 --> 00:31:18,876 Just as long as she's got a few fur coats on the side. 553 00:31:20,211 --> 00:31:21,962 Like myself you are a simple soul, 554 00:31:22,630 --> 00:31:24,131 I'm quite sure we are the happiest. 555 00:31:25,132 --> 00:31:27,843 Dr.Manetta has quite a number of visitors who are not patients. 556 00:31:28,469 --> 00:31:30,596 They come to see his weird collection. 557 00:31:31,222 --> 00:31:32,306 What do you collect doctor? 558 00:31:34,016 --> 00:31:35,434 Instruments of torture. 559 00:31:35,768 --> 00:31:37,746 Is Mr. Havelock joking? Oh no, no, no. 560 00:31:37,770 --> 00:31:39,706 I think I ought to explain that my interest is purely 561 00:31:39,730 --> 00:31:42,167 antiquarian, although perhaps I have a slight 562 00:31:42,191 --> 00:31:43,609 personal interest. 563 00:31:43,776 --> 00:31:45,236 Oh, what is that? 564 00:31:45,403 --> 00:31:46,737 I am Spanish by decent. 565 00:31:47,321 --> 00:31:49,174 My family claim as one of their ancestors, 566 00:31:49,198 --> 00:31:51,968 the famous or perhaps I should say the infamous 567 00:31:51,992 --> 00:31:53,536 Tomas de Torquemada. 568 00:31:54,245 --> 00:31:55,663 Now what do I know about him? 569 00:31:56,580 --> 00:31:59,250 Wasn't he the Grand Inquisitor? Correct. 570 00:31:59,583 --> 00:32:01,419 He reduced torture to a fine art. 571 00:32:02,002 --> 00:32:02,795 Barbarism. 572 00:32:02,962 --> 00:32:04,004 It served its purpose. 573 00:32:05,673 --> 00:32:07,633 You're surely not attempting to justify its use? 574 00:32:07,967 --> 00:32:09,009 Why not? 575 00:32:09,260 --> 00:32:10,511 Be careful Martin, it's a trap. 576 00:32:11,053 --> 00:32:12,805 He's only arguing for the sake of argument. 577 00:32:13,597 --> 00:32:16,016 Nevertheless, I'd like to hear the case for torture. 578 00:32:16,267 --> 00:32:18,412 It is based on the principle that only the guilty had 579 00:32:18,436 --> 00:32:19,478 anything to confess. 580 00:32:19,979 --> 00:32:21,480 Yes, but that's basically unsound. 581 00:32:21,897 --> 00:32:24,316 There is such a thing you know as a false confession. 582 00:32:24,567 --> 00:32:26,569 True, you have discovered the fall in the argument. 583 00:32:26,777 --> 00:32:29,423 Frequently, the innocent confess to sins of which they 584 00:32:29,447 --> 00:32:32,426 were not guilty, while many a true heretics suffered 585 00:32:32,450 --> 00:32:34,034 martyrdom in silence. 586 00:32:34,410 --> 00:32:36,954 Well I'm glad we're living in a more enlightened age. 587 00:32:37,121 --> 00:32:38,098 I wonder if we are. 588 00:32:38,122 --> 00:32:40,183 Tomorrow you must visit my little collection. 589 00:32:40,207 --> 00:32:43,043 It is a queer collection, both ancient and modern. 590 00:32:43,294 --> 00:32:44,962 Does it include a dentist drill? 591 00:32:46,922 --> 00:32:48,466 Shall we take coffee in the hall? 592 00:32:48,924 --> 00:32:51,236 Why doesn't your client ever come home to 593 00:32:51,260 --> 00:32:52,636 this lovely place? 594 00:32:52,720 --> 00:32:54,239 I'm afraid I can't answer that question, 595 00:32:54,263 --> 00:32:57,784 except by suggesting that he is a crazy young man with more 596 00:32:57,808 --> 00:32:58,934 money than sense. 597 00:32:59,143 --> 00:33:02,289 Tombs and torture chambers, don't they have any simple 598 00:33:02,313 --> 00:33:04,082 pastimes in this place? 599 00:33:04,106 --> 00:33:06,042 Maybe we can get the doctor to stage us 600 00:33:06,066 --> 00:33:07,359 a little public execution. 601 00:33:25,169 --> 00:33:27,355 Oh this is so peaceful. 602 00:33:27,379 --> 00:33:28,523 I could stay here for a hundred years, 603 00:33:28,547 --> 00:33:29,965 couldn't you June? 604 00:33:30,966 --> 00:33:33,093 Oh so that's the way it is huh? 605 00:33:33,511 --> 00:33:35,638 Well the storm is over and the moon is up. 606 00:33:37,264 --> 00:33:40,952 Oh bravo, you must be a genius to conjure music out of that 607 00:33:40,976 --> 00:33:42,436 old crock. 608 00:33:43,229 --> 00:33:45,957 Well if the moon is up, what about looking at the tomb? 609 00:33:45,981 --> 00:33:48,168 I couldn't think of a more romantic idea. 610 00:33:48,192 --> 00:33:50,819 I understood that you all wish to visit the tomb. 611 00:33:50,861 --> 00:33:51,946 Not me. 612 00:33:52,321 --> 00:33:53,548 If I go calling on corpses, 613 00:33:53,572 --> 00:33:56,534 I generally pick a sunny day for it. 614 00:33:57,034 --> 00:33:58,637 Oh please forgive me but I just remembered that 615 00:33:58,661 --> 00:34:00,496 I have to visit a patient. 616 00:34:00,871 --> 00:34:02,915 So I shall not be able to accompany you to the tomb. 617 00:34:03,582 --> 00:34:04,809 Havelock will show you the way, 618 00:34:04,833 --> 00:34:06,001 I'm overdue already. 619 00:34:06,460 --> 00:34:08,063 I shall be waiting to join you in a game of baccarat 620 00:34:08,087 --> 00:34:09,231 when you return. 621 00:34:09,255 --> 00:34:10,256 Excuse me. 622 00:34:27,231 --> 00:34:28,983 Oh eh Bepo. 623 00:34:37,992 --> 00:34:40,011 I don't like any of this business. 624 00:34:40,035 --> 00:34:41,662 I wish I was out of it. 625 00:34:50,254 --> 00:34:52,339 Well, they've arrived. 626 00:34:52,756 --> 00:34:53,757 We saw them. 627 00:34:54,174 --> 00:34:55,301 What do you want us for? 628 00:34:55,593 --> 00:34:56,844 The girl went to see Havelock. 629 00:34:57,052 --> 00:34:58,804 He discovered he had lost the Selford keys. 630 00:34:59,221 --> 00:35:00,639 Mr. Martin was interested. 631 00:35:00,848 --> 00:35:02,057 What about it? 632 00:35:02,308 --> 00:35:03,684 What does he know anyway? 633 00:35:03,851 --> 00:35:06,663 Oh nothing very much but he's an inquisitive young man. 634 00:35:06,687 --> 00:35:08,957 He may prove a nuisance to us. 635 00:35:08,981 --> 00:35:10,250 What do we got to worry about? 636 00:35:10,274 --> 00:35:11,751 He can't do anything about Silva until 637 00:35:11,775 --> 00:35:13,044 he has a body to prove it. 638 00:35:13,068 --> 00:35:15,046 And he can't open the tomb without the keys. 639 00:35:15,070 --> 00:35:17,757 Anyway, the girl isn't a beneficiary as long as young 640 00:35:17,781 --> 00:35:19,050 John is alive. 641 00:35:19,074 --> 00:35:20,885 Just the same for your own safety. 642 00:35:20,909 --> 00:35:22,178 You must get back the key. 643 00:35:22,202 --> 00:35:24,580 There's another matter to discuss. 644 00:35:24,663 --> 00:35:26,165 Our share also is overdue. 645 00:35:26,290 --> 00:35:28,500 Oh don't you worry about that, you'll get the money. 646 00:35:29,668 --> 00:35:31,545 Meanwhile we have six keys between us. 647 00:35:32,004 --> 00:35:33,255 And the girl has the seventh. 648 00:35:33,631 --> 00:35:35,049 And the girl has the seventh. 649 00:35:36,050 --> 00:35:37,652 But we must be gentle with her, 650 00:35:37,676 --> 00:35:39,446 she plays she plays Chopin divinely, 651 00:35:39,470 --> 00:35:40,554 eh Bepo. 652 00:35:46,602 --> 00:35:48,604 You've been there before, haven't you Mr. Havelock? 653 00:35:48,854 --> 00:35:50,397 Yes, I was there this afternoon. 654 00:35:51,398 --> 00:35:52,959 You sure you won't come to the tomb Miss Baker? 655 00:35:52,983 --> 00:35:53,544 No thanks. 656 00:35:53,568 --> 00:35:55,986 If want any jitters, I'll get them out of a bottle. 657 00:35:57,696 --> 00:36:01,509 I believe your old family buried themselves in grand style. 658 00:36:01,533 --> 00:36:03,577 Yes, when the death duties allow. 659 00:36:07,665 --> 00:36:09,309 Could I please have a gin and jitter... 660 00:36:09,333 --> 00:36:15,047 I mean a gin, oh I'm terribly sorry. 661 00:36:20,886 --> 00:36:21,887 Is it far? 662 00:36:22,054 --> 00:36:24,199 No, to the left of the mill house where the doctor keeps 663 00:36:24,223 --> 00:36:25,349 his torture gadgets. 664 00:36:25,933 --> 00:36:27,434 He's a queer chap Dr.Manetta. 665 00:36:27,685 --> 00:36:28,727 I think he's rather jolly. 666 00:36:29,311 --> 00:36:30,979 Yes, so was Briggs the poisoner. 667 00:36:39,613 --> 00:36:41,824 Here we are, cheerful place isn't it? 668 00:36:43,826 --> 00:36:44,952 Hello. 669 00:36:46,036 --> 00:36:47,037 It's open. 670 00:36:48,038 --> 00:36:48,808 That's strange. 671 00:36:48,832 --> 00:36:51,250 I'm sure it was closed when I was here this afternoon. 672 00:36:52,668 --> 00:36:53,836 Self-locking? 673 00:36:54,962 --> 00:36:56,682 Turn your torch down here a moment will you? 674 00:36:57,756 --> 00:36:59,091 - Where? - Here. 675 00:37:01,343 --> 00:37:02,469 Tire marks. 676 00:37:03,262 --> 00:37:05,514 Has any large car or van been around here recently? 677 00:37:05,889 --> 00:37:07,474 Well, I think it is very improbable. 678 00:37:08,308 --> 00:37:11,478 Cawler, the one could have come to the cottage. 679 00:37:12,312 --> 00:37:13,647 I'm going back to the house. 680 00:37:21,989 --> 00:37:23,115 Come on let's go inside. 681 00:37:24,032 --> 00:37:25,701 I don't understand those marks. 682 00:37:26,702 --> 00:37:28,454 Something queer is going on here. 683 00:37:47,848 --> 00:37:50,100 Well, I can think of nicer ways to spend the evening. 684 00:37:50,684 --> 00:37:52,186 Some nightclubs are not much better. 685 00:37:57,441 --> 00:37:58,984 There have been people here recently. 686 00:38:00,861 --> 00:38:02,112 A woman among them. 687 00:38:02,821 --> 00:38:04,448 But the gate is always kept locked. 688 00:38:05,115 --> 00:38:06,116 We found it opened. 689 00:38:07,034 --> 00:38:08,619 True, and I can't explain that. 690 00:38:09,328 --> 00:38:10,871 Where's this door with the seven locks? 691 00:38:11,914 --> 00:38:13,373 Down here at the end. 692 00:38:27,930 --> 00:38:29,574 Now there's one thing certain this door hasn't been open for 693 00:38:29,598 --> 00:38:30,682 several years. 694 00:38:33,268 --> 00:38:34,937 Lend me your stick a moment, Mr. Havelock. 695 00:38:41,777 --> 00:38:44,196 Was not Selford afraid, someone might wake him up? 696 00:38:44,530 --> 00:38:47,008 I have explained to you that he had the family jewels 697 00:38:47,032 --> 00:38:48,075 put in there with him. 698 00:38:48,867 --> 00:38:51,971 Don't ask me why, his will dictates that they're to be 699 00:38:51,995 --> 00:38:53,956 given to John's bride on her wedding day. 700 00:38:59,002 --> 00:39:00,021 If the keys hadn't been stolen, 701 00:39:00,045 --> 00:39:01,296 how many would we have had? 702 00:39:01,755 --> 00:39:03,173 Seven, with Miss Lansdowne's. 703 00:39:03,549 --> 00:39:05,634 Well, with your permission, I'd like to try this one. 704 00:39:05,801 --> 00:39:07,302 Certainly you can do. 705 00:39:08,512 --> 00:39:10,573 If your family heirlooms have been stolen then it's a matter 706 00:39:10,597 --> 00:39:11,682 for the police. 707 00:39:12,850 --> 00:39:14,726 Ah that's the one. 708 00:39:15,102 --> 00:39:16,603 It's a spring lock. 709 00:39:18,105 --> 00:39:20,124 Well, even if they haven't, I've no right to probe in 710 00:39:20,148 --> 00:39:23,127 there and as perspective heiress Miss Lansdowne, 711 00:39:23,151 --> 00:39:24,194 what are your wishes? 712 00:39:25,445 --> 00:39:28,824 Silva knew something about that tomb that caused his death. 713 00:39:29,575 --> 00:39:32,178 I'd hate to disturb the family ghosts but I should like 714 00:39:32,202 --> 00:39:33,912 to know what it was. 715 00:39:42,588 --> 00:39:44,524 I think it would be wise to dump your responsibilities on 716 00:39:44,548 --> 00:39:45,674 the public pristine. 717 00:39:45,883 --> 00:39:47,301 It's not too late to do it now? 718 00:39:47,926 --> 00:39:50,429 From what I've seen and heard, I actually advise it. 719 00:39:53,348 --> 00:39:54,349 Oh, it's locked? 720 00:39:54,683 --> 00:39:55,684 How did that happen? 721 00:39:56,935 --> 00:39:58,020 Perhaps it's the wind. 722 00:39:58,353 --> 00:39:59,938 No, it couldn't possibly have been that. 723 00:40:00,272 --> 00:40:01,708 I told you it is self-locking 724 00:40:01,732 --> 00:40:03,150 or only the lock's the other side. 725 00:40:04,443 --> 00:40:05,444 Well, try again. 726 00:40:08,572 --> 00:40:09,300 It's no good. 727 00:40:09,324 --> 00:40:10,490 It's locked alright. 728 00:40:11,033 --> 00:40:12,117 Here's the key. 729 00:40:13,493 --> 00:40:15,013 Well, if we're going to stay here all night, 730 00:40:15,037 --> 00:40:16,038 I need a toothbrush. 731 00:40:19,166 --> 00:40:20,250 You're not scared, are you? 732 00:40:21,168 --> 00:40:22,687 Frankly, I am. 733 00:40:22,711 --> 00:40:24,689 I feel sure that some malignant forces are working 734 00:40:24,713 --> 00:40:25,714 against us. 735 00:40:38,852 --> 00:40:40,354 A shot, wasn't it? 736 00:40:41,063 --> 00:40:42,856 I bet it was. 737 00:40:47,945 --> 00:40:49,613 I love frolicking in morgues. 738 00:40:50,656 --> 00:40:51,657 What are you doing? 739 00:40:52,115 --> 00:40:53,951 A man went through the trees, into the bushes. 740 00:40:55,535 --> 00:40:56,828 I wonder where his bullet went. 741 00:40:58,080 --> 00:40:59,849 I think it'll tell us who killed Silva and a lot of 742 00:40:59,873 --> 00:41:01,291 other things we want to know. 743 00:41:01,875 --> 00:41:04,294 Struck over here, I heard it. 744 00:41:09,925 --> 00:41:10,968 Look. 745 00:41:18,558 --> 00:41:21,687 Bepo, you're Bepo. 746 00:41:22,187 --> 00:41:23,957 You know, you're Dr.Manetta's little monkey, 747 00:41:23,981 --> 00:41:26,584 come on and fetch that key, oh come along. 748 00:41:26,608 --> 00:41:27,585 Come here Bepo. 749 00:41:27,609 --> 00:41:28,443 Come along. 750 00:41:28,568 --> 00:41:29,879 Come along, there's a good monkey, 751 00:41:29,903 --> 00:41:30,547 come along. 752 00:41:30,571 --> 00:41:32,948 Yeah, yeah, yeah, that's the fellow. 753 00:41:33,865 --> 00:41:38,179 Bepo, Bepo, Bepo, Bepo. I've looked all around sir. 754 00:41:38,203 --> 00:41:39,597 But he was on my shoulder until he jumped 755 00:41:39,621 --> 00:41:40,747 into the bushes? 756 00:41:41,123 --> 00:41:43,000 Well, don't stand and gape, go and find him. 757 00:41:45,627 --> 00:41:47,337 Bepo, Bepo. 758 00:41:47,921 --> 00:41:50,007 Well sweetie, I think we owe you quite a lot. 759 00:41:50,090 --> 00:41:52,551 Mr. Martin, murder has been attempted. 760 00:41:52,968 --> 00:41:55,178 What do you propose to do about it as a police officer? 761 00:41:55,721 --> 00:41:58,741 I am a private citizen Mr. Havelock and as such I prefer 762 00:41:58,765 --> 00:42:01,226 to do precisely nothing. What? 763 00:42:01,393 --> 00:42:04,038 The key is stolen and murder attempted and you propose to 764 00:42:04,062 --> 00:42:05,105 do nothing at all? 765 00:42:05,313 --> 00:42:07,899 Only for tonight, tomorrow I may do quite a lot. 766 00:42:08,233 --> 00:42:10,277 But we may never see tomorrow. 767 00:42:10,485 --> 00:42:13,488 No Mr. Havelock, don't spoil my lovely evening. 768 00:42:18,118 --> 00:42:19,119 Bepo. 769 00:42:20,120 --> 00:42:21,413 Bepo, Bepo, Bepo. 770 00:42:21,496 --> 00:42:23,373 Is he the deaf and dumb one? 771 00:42:23,498 --> 00:42:25,083 No, no, no, he is just my little monkey. 772 00:42:25,250 --> 00:42:27,002 A lonely man's only friend. 773 00:42:27,502 --> 00:42:29,397 But he is somewhere, he was on my shoulder and then he jumped 774 00:42:29,421 --> 00:42:30,422 into the bushes. 775 00:42:30,672 --> 00:42:32,507 Glenda, we got locked into the tomb. 776 00:42:32,841 --> 00:42:34,926 A mere accident. 777 00:42:35,302 --> 00:42:39,306 We lost the key and your little monkey found it for us. 778 00:42:39,598 --> 00:42:41,725 Yes, he's very clever. 779 00:42:42,100 --> 00:42:43,852 But he has his stupid moments. 780 00:42:48,023 --> 00:42:51,878 Yeah. Someday when my patients either desert me or die, 781 00:42:51,902 --> 00:42:53,713 I am thinking of opening my little collection 782 00:42:53,737 --> 00:42:54,863 to the public. 783 00:42:56,823 --> 00:42:58,176 After what happened last night, 784 00:42:58,200 --> 00:43:00,803 I can't help feeling that our presence here is far 785 00:43:00,827 --> 00:43:01,828 from welcome. 786 00:43:04,122 --> 00:43:06,059 Havelock seems to think that Dr.Manetta is in some scheme 787 00:43:06,083 --> 00:43:07,084 to rob the tomb. 788 00:43:07,292 --> 00:43:08,103 For the jewels? 789 00:43:08,127 --> 00:43:09,104 Yes. 790 00:43:09,128 --> 00:43:10,980 But you know, I'm beginning to believe, 791 00:43:11,004 --> 00:43:12,607 that there's more in this business than just a mere 792 00:43:12,631 --> 00:43:14,817 theft of a few family heirlooms. 793 00:43:14,841 --> 00:43:16,611 Do you suspect Dr.Manetta? 794 00:43:16,635 --> 00:43:18,446 On fact, no. 795 00:43:18,470 --> 00:43:21,389 On his looks, why not? 796 00:43:25,060 --> 00:43:26,061 Well, here we are. 797 00:43:30,774 --> 00:43:32,025 Will you get a load of this. 798 00:43:41,409 --> 00:43:44,371 Now, that is a collection of poisoned drinking cups. 799 00:43:44,538 --> 00:43:47,124 This one belonged to Lucrezia Borgia. 800 00:43:48,166 --> 00:43:50,210 You will have to take my word for it. 801 00:43:50,919 --> 00:43:51,962 Come here. 802 00:43:55,632 --> 00:43:57,968 Those leg shackles are 18th century. 803 00:43:59,803 --> 00:44:00,739 And what's that? 804 00:44:00,763 --> 00:44:02,597 This was called the Vagrant's mask. 805 00:44:03,140 --> 00:44:04,891 It was fitted over the victim's head. 806 00:44:06,685 --> 00:44:09,146 This part was pressed against the eye 807 00:44:09,938 --> 00:44:12,190 and it was screwed up tightly. 808 00:44:13,525 --> 00:44:15,610 I leave the rest to your imagination. 809 00:44:18,989 --> 00:44:21,884 Sweet little collection, isn't it? 810 00:44:21,908 --> 00:44:22,678 Yes. 811 00:44:22,702 --> 00:44:24,786 I think I'm going to stick to cigarette pictures. 812 00:44:30,876 --> 00:44:32,669 What's the stage show for? 813 00:44:32,836 --> 00:44:34,045 A page of history. 814 00:44:35,422 --> 00:44:36,882 Not Magna Carta? 815 00:44:37,757 --> 00:44:40,010 No. It is the Inquisition in session. 816 00:44:40,635 --> 00:44:43,614 It is reconstructed from an incident in which my own 817 00:44:43,638 --> 00:44:47,058 family took part, not as the victims. 818 00:44:48,560 --> 00:44:51,372 I also have a choice collection of branding irons. 819 00:44:51,396 --> 00:44:53,940 Yes. We could do with some of those at the yard. 820 00:44:54,608 --> 00:44:56,127 Some people are most reluctant to talk. 821 00:44:56,151 --> 00:44:58,445 For that, I recommend this. 822 00:45:03,366 --> 00:45:05,094 The iron maiden of Toledo, 823 00:45:05,118 --> 00:45:07,579 a great favorite of Ferdinand of Castile, 824 00:45:07,913 --> 00:45:10,665 she was the Queen of terrors in 1484, 825 00:45:11,333 --> 00:45:14,628 an original preserved for over 400 years. 826 00:45:15,962 --> 00:45:18,191 She looks quite charming. 827 00:45:18,215 --> 00:45:19,026 Yes. 828 00:45:19,050 --> 00:45:21,527 I always distrust charming women on principle. 829 00:45:21,551 --> 00:45:23,529 Oh, you are so right. 830 00:45:23,553 --> 00:45:25,138 Let me show you something. 831 00:45:26,556 --> 00:45:28,683 Would you like to play the part of the victim? 832 00:45:28,975 --> 00:45:29,976 All right, yeah. 833 00:45:36,983 --> 00:45:39,486 The iron maiden was no angel, I assure you. 834 00:45:41,446 --> 00:45:44,050 And if the victim hadn't confessed by the time the 835 00:45:44,074 --> 00:45:47,994 knives descended, he kept his secret for good. 836 00:45:59,589 --> 00:46:00,882 And there will be no collection. 837 00:46:01,967 --> 00:46:04,636 That'd be a swell thing for making backward guys propose. 838 00:46:07,138 --> 00:46:08,807 They showed great imagination. 839 00:46:08,974 --> 00:46:10,058 Don't you agree? 840 00:46:24,489 --> 00:46:25,615 I smell coffee. 841 00:46:25,949 --> 00:46:27,450 Glenda, aren't you going to join us? 842 00:46:27,575 --> 00:46:30,495 No, the Doctor is showing me [indistinct] 843 00:46:32,163 --> 00:46:33,832 Craig looks like as he's been in the wars. 844 00:46:34,374 --> 00:46:35,458 What do you mean? 845 00:46:35,834 --> 00:46:37,520 Did you see the new bandage on his wrist? 846 00:46:37,544 --> 00:46:38,545 No. 847 00:46:48,305 --> 00:46:50,473 I've seen something odd in that place. 848 00:46:51,391 --> 00:46:53,226 Odd, I could think of a better word. 849 00:46:53,518 --> 00:46:55,746 No, no, I mean something that's struck me particularly 850 00:46:55,770 --> 00:46:57,272 as being odd. 851 00:46:58,690 --> 00:47:01,276 Did I ever tell about that picture in Silva's room, 852 00:47:01,693 --> 00:47:02,694 in the nursing home? 853 00:47:02,777 --> 00:47:03,778 No. 854 00:47:04,446 --> 00:47:06,823 I didn't realize at that time what it represented. 855 00:47:07,907 --> 00:47:09,159 But now I know what it was? 856 00:47:11,911 --> 00:47:15,457 It was the picture of a Spanish priest in Inquisitor 857 00:47:16,207 --> 00:47:19,878 and I've just seen it in that old mill or an exact copy. 858 00:47:21,046 --> 00:47:22,440 Well, that's funny because it certainly wasn't in the 859 00:47:22,464 --> 00:47:24,382 nursing home when Sneed searched the place. 860 00:47:25,884 --> 00:47:27,570 Dr.Manetta, must've been connected with that 861 00:47:27,594 --> 00:47:28,595 nursing home? 862 00:47:30,263 --> 00:47:33,516 And it was he that recommended the clerk Foster to Havelock. 863 00:47:34,100 --> 00:47:37,479 Do you think it's possible that Dr.Manetta murdered the heir? 864 00:47:39,272 --> 00:47:40,273 It's an idea. 865 00:47:41,149 --> 00:47:45,320 And Craig's bandage, did you mean it was he you shot at? 866 00:47:46,029 --> 00:47:47,757 It could have been but who's going to tell us, 867 00:47:47,781 --> 00:47:48,782 he can't? 868 00:47:55,872 --> 00:47:58,458 Hello, telegram, who for? 869 00:47:59,417 --> 00:48:02,962 Martin, all right, yes I'm ready. 870 00:48:06,716 --> 00:48:07,717 Yeah. 871 00:48:11,596 --> 00:48:13,640 Right, I'll read it back to you. 872 00:48:14,391 --> 00:48:15,683 Can you come here today? 873 00:48:16,184 --> 00:48:19,270 Discuss cases, friend have some news for you, 874 00:48:19,729 --> 00:48:23,191 regards Andy, received 11:15 AM, 875 00:48:23,983 --> 00:48:26,069 that's right, thank you. 876 00:48:29,155 --> 00:48:30,532 Havelock's coming to town with me. 877 00:48:30,949 --> 00:48:32,117 I'll be back in the morning. 878 00:48:32,283 --> 00:48:33,493 You know, I hate leaving you. 879 00:48:33,660 --> 00:48:34,970 No, we'll be all right. 880 00:48:34,994 --> 00:48:36,764 This isn't the Victorian age, you know. 881 00:48:36,788 --> 00:48:38,349 No, you get me wrong. 882 00:48:38,373 --> 00:48:41,352 I mean, I don't like leaving you. 883 00:48:41,376 --> 00:48:43,729 Oh, You'll be back in the morning. 884 00:48:43,753 --> 00:48:45,314 Yes, and when I do come back, 885 00:48:45,338 --> 00:48:47,006 I may have something to tell you. 886 00:48:47,841 --> 00:48:48,818 Can't you tell me now? 887 00:48:48,842 --> 00:48:50,218 No, time and place is all wrong. 888 00:48:50,677 --> 00:48:51,695 It can't be very important. 889 00:48:51,719 --> 00:48:52,364 Well, yes it is. 890 00:48:52,388 --> 00:48:54,323 It's the most important thing of all. 891 00:48:54,347 --> 00:48:55,033 Are you ready Martin? 892 00:48:55,057 --> 00:48:56,057 Yes, coming. 893 00:48:56,391 --> 00:48:57,951 You'll take care of yourself, won't you? 894 00:48:58,685 --> 00:49:01,062 I told you, I love adventure. 895 00:49:01,729 --> 00:49:03,374 Yes, I'm beginning to wish cooking had won, 896 00:49:03,398 --> 00:49:05,066 when you tossed that coin. 897 00:49:07,652 --> 00:49:09,296 Those letters of John Selford's, 898 00:49:09,320 --> 00:49:10,363 can I see them? 899 00:49:10,488 --> 00:49:13,783 Yes, I'll drop off at my office and bring them over. 900 00:49:15,785 --> 00:49:17,471 I hope you're right about Dr.Manetta. 901 00:49:17,495 --> 00:49:19,265 I'm sure, I am. 902 00:49:19,289 --> 00:49:21,350 If Dr.Manetta's in this he won't dare come out into the 903 00:49:21,374 --> 00:49:23,185 open, so we need not worry about Miss 904 00:49:23,209 --> 00:49:24,294 Lansdowne or her friend. 905 00:49:25,003 --> 00:49:27,088 June's all right, she can take care of herself. 906 00:49:29,215 --> 00:49:30,216 Well? 907 00:49:33,845 --> 00:49:36,473 Dr.Manetta, and the Cody's are in some racket together. 908 00:49:37,724 --> 00:49:39,517 They bumped Silva and disposed of the body. 909 00:49:39,893 --> 00:49:40,894 In a plain van. 910 00:49:41,644 --> 00:49:42,414 In a what? 911 00:49:42,438 --> 00:49:45,249 I was just coming to that, a woman who lives opposite the 912 00:49:45,273 --> 00:49:48,002 nursing home notices a plain van outside the place on the 913 00:49:48,026 --> 00:49:49,527 night the Lansdowne girl was there. 914 00:49:50,278 --> 00:49:51,672 Why the devil didn't you tell me that before? 915 00:49:51,696 --> 00:49:52,798 You didn't ask me. 916 00:49:52,822 --> 00:49:56,719 Listen Andy, I was down at the Selford vault last night and 917 00:49:56,743 --> 00:50:00,455 in the mud outside, there were tire marks of a large car, 918 00:50:00,580 --> 00:50:01,581 a van probably. 919 00:50:02,415 --> 00:50:03,625 The van your Mrs what's it saw. 920 00:50:04,876 --> 00:50:08,838 Andy, the solution of Silva's disappearance is in that tomb. 921 00:50:09,255 --> 00:50:10,256 Probably. 922 00:50:10,673 --> 00:50:12,550 Now listen, June and Havelock were with me. 923 00:50:13,301 --> 00:50:15,446 Somebody locked us in that tomb and 924 00:50:15,470 --> 00:50:16,888 started a shooting match. 925 00:50:18,056 --> 00:50:19,516 I found the slug, I've got it here. 926 00:50:20,266 --> 00:50:21,267 Let's see. 927 00:50:25,980 --> 00:50:28,733 I should say that it had been fired through a 38 auto. 928 00:50:29,067 --> 00:50:30,485 I'll get the expert to check out. 929 00:50:31,819 --> 00:50:32,820 Come in. 930 00:50:33,821 --> 00:50:35,073 Mr. Havelock sir. 931 00:50:37,951 --> 00:50:38,952 You've been very quick. 932 00:50:39,077 --> 00:50:40,679 Yes, I don't want to waste time. 933 00:50:40,703 --> 00:50:42,806 This affair is getting on my nerves. 934 00:50:42,830 --> 00:50:44,308 This is Inspector Sneed. 935 00:50:44,332 --> 00:50:45,583 How'd you do? 936 00:50:45,750 --> 00:50:46,769 You'll have to excuse him. 937 00:50:46,793 --> 00:50:48,378 He's never conscious till after launch. 938 00:50:49,671 --> 00:50:51,398 I have brought the Selford letters, 939 00:50:51,422 --> 00:50:53,275 but just a few of the more recent ones. 940 00:50:53,299 --> 00:50:55,134 Well, that's fine. 941 00:50:55,593 --> 00:50:57,845 You're certain the letters were from John Selford? 942 00:50:58,012 --> 00:51:00,533 Positive, though I've not seen him for some time. 943 00:51:00,557 --> 00:51:01,951 I know his handwriting. 944 00:51:01,975 --> 00:51:03,393 When did you last see him? 945 00:51:04,185 --> 00:51:06,396 About four years ago. 946 00:51:07,397 --> 00:51:08,499 He hasn't been home since? 947 00:51:08,523 --> 00:51:10,692 No, not to my knowledge. 948 00:51:10,900 --> 00:51:14,362 But doesn't that strike you as being a bit odd? 949 00:51:14,487 --> 00:51:17,031 Yes, but then I know his idiosyncrasies. 950 00:51:19,409 --> 00:51:23,162 I-D-I-O-S-Y-N-C-R-A-C-I-E-S. 951 00:51:27,458 --> 00:51:28,501 Yes, Mr. Havelock? 952 00:51:28,710 --> 00:51:31,105 You must realize Martin that I have no right to prevent a man 953 00:51:31,129 --> 00:51:33,339 of 21 from seeing the world on his own money. 954 00:51:34,048 --> 00:51:36,277 Besides as I've told you his health isn't at all good. 955 00:51:36,301 --> 00:51:37,760 He needs sunshine. 956 00:51:38,344 --> 00:51:39,470 What's wrong with him? 957 00:51:40,013 --> 00:51:41,264 Paralysis of the right hand. 958 00:51:42,432 --> 00:51:44,118 P-A-R-A... 959 00:51:44,142 --> 00:51:47,353 I know, I know, so he's left handed? 960 00:51:47,604 --> 00:51:48,605 Completely. 961 00:51:48,771 --> 00:51:50,481 Have you come to any conclusions? 962 00:51:52,317 --> 00:51:54,193 We have certain theories. 963 00:51:54,485 --> 00:51:56,046 I hope you'll get the matter straightened out. 964 00:51:56,070 --> 00:51:57,322 It's most worrying. 965 00:51:57,488 --> 00:51:59,174 If there's any way that I can help you, I... 966 00:51:59,198 --> 00:52:01,075 Well, if you will let us do the worrying. 967 00:52:01,117 --> 00:52:04,203 In the meantime, will you look after this key for me? 968 00:52:06,664 --> 00:52:08,958 Well I'd much rather not have the responsibility. 969 00:52:09,334 --> 00:52:10,543 I wish you would, sir. 970 00:52:10,668 --> 00:52:12,271 Inspector Sneed and I are returning to Selford in the 971 00:52:12,295 --> 00:52:14,797 morning and I think it will be safe in your keeping. 972 00:52:17,425 --> 00:52:19,218 Are you expecting trouble? 973 00:52:19,719 --> 00:52:20,928 Why you will never know. 974 00:52:21,679 --> 00:52:25,058 Well, I shall be at my office if you want me. 975 00:52:28,478 --> 00:52:29,520 Good morning, inspector. 976 00:52:31,022 --> 00:52:32,862 He's worn out. He's been awake all the morning. 977 00:52:40,114 --> 00:52:42,033 What's the matter with you, concentrating again? 978 00:52:42,200 --> 00:52:44,035 Selford's left-handed, that ought to help. 979 00:52:44,661 --> 00:52:45,662 What about these letters? 980 00:52:45,912 --> 00:52:47,914 I'll have them sent down to the handwriting expert. 981 00:52:48,414 --> 00:52:49,707 I'll take them down there myself. 982 00:52:49,874 --> 00:52:51,459 I suppose he is still at Dolphin street. 983 00:52:51,501 --> 00:52:53,961 Yes, D-O-L-F-I-N. 984 00:53:03,680 --> 00:53:07,517 The writer of this was a young man of 30 to 35. 985 00:53:08,351 --> 00:53:09,435 Anything else? 986 00:53:09,727 --> 00:53:10,728 Yes. 987 00:53:10,937 --> 00:53:12,814 The paper was manufactured in England, 988 00:53:13,523 --> 00:53:15,274 but a lot of it finds its way abroad. 989 00:53:16,442 --> 00:53:17,694 One thing more. 990 00:53:17,860 --> 00:53:19,362 Which hand were they written with? 991 00:53:19,946 --> 00:53:20,947 The right. 992 00:53:21,948 --> 00:53:22,949 The right. 993 00:53:24,575 --> 00:53:26,828 Listen Andy, I'm onto something big, 994 00:53:27,620 --> 00:53:30,891 those letters were written with a right hand and John. 995 00:53:30,915 --> 00:53:33,167 Selford's right hand is paralyzed. 996 00:53:34,460 --> 00:53:35,962 You have to miss your beauty sleep, 997 00:53:36,087 --> 00:53:37,887 you're coming down to Selford with me tonight. 998 00:53:45,930 --> 00:53:46,825 Good night's sleep? 999 00:53:46,849 --> 00:53:48,534 I should say not, I've been working hard. 1000 00:53:48,558 --> 00:53:49,559 Look. 1001 00:53:51,185 --> 00:53:53,771 Miles too big, it'll never fit Harry. 1002 00:53:53,896 --> 00:53:54,873 I've changed my mind. 1003 00:53:54,897 --> 00:53:56,333 I'm making it for somebody else. 1004 00:53:56,357 --> 00:53:57,334 Who? 1005 00:53:57,358 --> 00:54:00,611 Cornelius, you know, that nice detective friend of Dick's. 1006 00:54:02,071 --> 00:54:03,448 For Pete's sake, what's happening? 1007 00:54:06,159 --> 00:54:08,119 Look, look Bepo has got it. 1008 00:54:08,578 --> 00:54:10,037 Hey monk, come down here. 1009 00:54:10,997 --> 00:54:11,998 Oh look at him now. 1010 00:54:12,582 --> 00:54:14,584 Bepo, come down here at once. 1011 00:54:16,085 --> 00:54:17,712 Bepo, come down here. 1012 00:54:18,087 --> 00:54:20,047 Come on now Bepo, come to Auntie. 1013 00:54:21,257 --> 00:54:22,258 Be careful. 1014 00:54:25,344 --> 00:54:27,221 Talk about the bull in the China shop, 1015 00:54:28,139 --> 00:54:30,308 Bepo, come down Bepo. 1016 00:54:31,142 --> 00:54:32,977 Bepo, come down here at once. 1017 00:54:33,686 --> 00:54:35,164 If he doesn't stop soon there won't be a jumper 1018 00:54:35,188 --> 00:54:36,314 for Cornelius. 1019 00:54:36,647 --> 00:54:37,940 Oh look at him now. 1020 00:54:38,441 --> 00:54:40,151 Hey Monk, come down here. 1021 00:54:40,985 --> 00:54:43,821 Or perhaps he doesn't understand English, 1022 00:54:44,280 --> 00:54:45,281 be careful. 1023 00:55:12,809 --> 00:55:13,810 Look. 1024 00:55:13,976 --> 00:55:14,953 I've seen it before. 1025 00:55:14,977 --> 00:55:15,978 No, not this one. 1026 00:55:16,062 --> 00:55:16,997 Well, then let's get this straight, 1027 00:55:17,021 --> 00:55:17,664 you had a key. 1028 00:55:17,688 --> 00:55:18,373 I gave it to Dick. 1029 00:55:18,397 --> 00:55:19,167 So what? 1030 00:55:19,191 --> 00:55:21,168 This maybe one of those stolen from Havelock. 1031 00:55:21,192 --> 00:55:22,527 You mean the doctor pinched them? 1032 00:55:22,568 --> 00:55:24,046 Well, he may know who did. 1033 00:55:24,070 --> 00:55:25,547 Why should he be mixed up in it? 1034 00:55:25,571 --> 00:55:28,634 For half a million pound of the Selford jewels maybe. 1035 00:55:28,658 --> 00:55:29,676 I'm going to telephone Dick. 1036 00:55:29,700 --> 00:55:30,553 There's a phone. 1037 00:55:30,577 --> 00:55:32,596 No, not from here. 1038 00:55:32,620 --> 00:55:34,807 I'm suspicious of everybody now. 1039 00:55:34,831 --> 00:55:36,433 But Dick said he'd be back in the morning. 1040 00:55:36,457 --> 00:55:38,227 I want to tell him right away. 1041 00:55:38,251 --> 00:55:40,545 I'm going to phone from the village. 1042 00:55:44,215 --> 00:55:46,384 I guess I'll make him a pair of socks instead. 1043 00:55:49,887 --> 00:55:51,097 Well, what did she find? 1044 00:55:52,306 --> 00:55:53,307 Salt. 1045 00:55:53,808 --> 00:55:54,452 What's up? 1046 00:55:54,476 --> 00:55:55,893 Bepo unearthed one of the keys. 1047 00:55:56,185 --> 00:55:57,412 The girl has it. 1048 00:55:57,436 --> 00:55:59,122 Craig saw it in her hand. 1049 00:55:59,146 --> 00:56:00,916 You must get it back, where is she? 1050 00:56:00,940 --> 00:56:02,292 I saw her going towards the road. 1051 00:56:02,316 --> 00:56:03,669 It looks as if she was off to the village. 1052 00:56:03,693 --> 00:56:05,695 Let us too, we don't want any trouble here. 1053 00:56:05,945 --> 00:56:07,130 You must get the car out and follow her. 1054 00:56:07,154 --> 00:56:08,423 She mustn't reach the village. 1055 00:56:08,447 --> 00:56:09,949 Take her to the Cody's you understand? 1056 00:56:10,283 --> 00:56:11,677 My job's writing, not kidnapping. 1057 00:56:11,701 --> 00:56:13,286 I advise you not to argue. 1058 00:56:13,494 --> 00:56:14,704 It frays my nerves. 1059 00:56:51,490 --> 00:56:52,742 Bring her in here. 1060 00:57:06,672 --> 00:57:07,882 She had a knock on the head. 1061 00:57:08,049 --> 00:57:09,091 I'll attend to her. 1062 00:57:14,096 --> 00:57:14,908 The girl is here. 1063 00:57:14,932 --> 00:57:16,140 Give me drink, will you? 1064 00:57:24,231 --> 00:57:25,274 The matron. 1065 00:57:25,358 --> 00:57:26,484 I'd rest if I were you. 1066 00:57:28,611 --> 00:57:29,612 My head. 1067 00:57:29,695 --> 00:57:30,905 I'll get you a sedative. 1068 00:57:33,699 --> 00:57:34,867 Why am I here? 1069 00:57:35,826 --> 00:57:37,078 You had an accident. 1070 00:57:39,455 --> 00:57:42,959 You've been unfortunate again. 1071 00:57:46,879 --> 00:57:47,880 Wait. 1072 00:57:59,725 --> 00:58:00,495 How is she, all right? 1073 00:58:00,519 --> 00:58:03,246 Yeah, she feel's thirsty, so do you evidently. 1074 00:58:03,270 --> 00:58:04,915 I'm going to get her a sedative. 1075 00:58:04,939 --> 00:58:05,792 Did you get the key? 1076 00:58:05,816 --> 00:58:06,816 Yes. 1077 00:58:06,941 --> 00:58:07,669 Well, let's have it. 1078 00:58:07,693 --> 00:58:09,694 I got to get it back. The governor will be waiting. 1079 00:58:09,777 --> 00:58:10,820 He's not getting it. 1080 00:58:11,153 --> 00:58:12,048 But why not? 1081 00:58:12,072 --> 00:58:13,131 What's the idea? 1082 00:58:13,155 --> 00:58:14,383 Come on hand it over. 1083 00:58:14,407 --> 00:58:15,676 Take it easy. 1084 00:58:15,700 --> 00:58:17,719 Dr.Manetta owes us money, is that right Bevan? 1085 00:58:17,743 --> 00:58:18,388 Yes. 1086 00:58:18,412 --> 00:58:20,389 Our share is overdue. 1087 00:58:20,413 --> 00:58:22,557 We should've had it three weeks ago. 1088 00:58:22,581 --> 00:58:27,628 We'll hold this and the girl till he comes across. 1089 00:58:30,715 --> 00:58:31,609 You can't do it. 1090 00:58:31,633 --> 00:58:33,318 The girl will be reported missing and the cops'll cover 1091 00:58:33,342 --> 00:58:34,987 this place like an epidemic. 1092 00:58:35,011 --> 00:58:36,029 That is up to Dr.Manetta. 1093 00:58:36,053 --> 00:58:37,656 If he moves fast, he can save us all a lot of 1094 00:58:37,680 --> 00:58:39,015 unpleasantness. 1095 00:58:39,473 --> 00:58:40,368 Call him up. 1096 00:58:40,392 --> 00:58:41,809 Kidnapping, blackmail. 1097 00:58:42,059 --> 00:58:43,477 What's going to happen next? 1098 00:58:47,023 --> 00:58:48,149 Tell him to come over. 1099 00:58:49,358 --> 00:58:50,484 With the money. 1100 00:58:52,111 --> 00:58:53,404 Hello, is that you Doctor? 1101 00:58:53,738 --> 00:58:56,115 Yes, this is Dr.Manetta speaking. 1102 00:58:59,076 --> 00:59:01,471 How is the patient? 1103 00:59:01,495 --> 00:59:02,496 Patient? 1104 00:59:02,663 --> 00:59:03,998 Don't you understand Doctor? 1105 00:59:07,376 --> 00:59:09,813 This is Cody, Dr.Manetta, we've got the key but we're 1106 00:59:09,837 --> 00:59:11,756 keeping it till we get to our split. 1107 00:59:12,089 --> 00:59:13,649 I will come and see the patient at once. 1108 00:59:16,510 --> 00:59:18,196 One of my patients is very, very ill. 1109 00:59:18,220 --> 00:59:20,097 I'm afraid I shall have to leave you. 1110 00:59:20,181 --> 00:59:23,243 Oh, just as we were beginning to get acquainted too. 1111 00:59:23,267 --> 00:59:25,853 That is one of the drawbacks of my profession. 1112 00:59:26,020 --> 00:59:27,021 Excuse me please. 1113 00:59:31,358 --> 00:59:34,445 It's my guess that John Selford has been murdered or 1114 00:59:34,487 --> 00:59:37,156 he is being held captive by Dr - Manetta and company. 1115 00:59:38,699 --> 00:59:42,787 Someone, probably Cody is cashing the checks abroad. 1116 00:59:43,954 --> 00:59:46,808 Dr.Manetta is managing the forging business from this end 1117 00:59:46,832 --> 00:59:48,626 and sending the letters to Cody, 1118 00:59:49,210 --> 00:59:50,669 so that he can post them to Havelock, 1119 00:59:51,504 --> 00:59:52,671 ...See. 1120 00:59:56,801 --> 00:59:58,052 I heard you. 1121 00:59:58,761 --> 01:00:01,222 Well, we'll see what the tomb uncovers. 1122 01:00:06,769 --> 01:00:08,371 Well, how'd you like it? 1123 01:00:08,395 --> 01:00:10,123 Well, not crazy about it. 1124 01:00:10,147 --> 01:00:11,666 What, are you nervous? 1125 01:00:11,690 --> 01:00:14,193 I'll let you know if I want you to hold my hand. 1126 01:00:40,052 --> 01:00:41,220 Plenty of them. 1127 01:00:41,512 --> 01:00:43,556 Yes, there's quite a few generations boxed up here. 1128 01:00:48,310 --> 01:00:50,354 Say, this one looks interesting. 1129 01:00:51,188 --> 01:00:52,231 Give me a hand, Andy. 1130 01:01:07,496 --> 01:01:09,999 Finger marks, this thing has been tampered with recently. 1131 01:01:15,838 --> 01:01:17,047 Here, hold the torch, Andy. 1132 01:01:20,843 --> 01:01:22,636 Huh, they did the job in a hurry. 1133 01:01:22,970 --> 01:01:24,054 Screws are loose. 1134 01:01:25,890 --> 01:01:26,891 The torch, Andy. 1135 01:01:28,726 --> 01:01:29,727 Silva. 1136 01:01:29,852 --> 01:01:30,853 Yes. 1137 01:01:31,520 --> 01:01:33,522 From the descriptions June gave me. 1138 01:01:34,315 --> 01:01:35,983 Fits the one we've got at the yard too. 1139 01:01:37,401 --> 01:01:40,446 Andy, we've got enough evidence to pin this on Dr.Manetta. 1140 01:01:40,696 --> 01:01:41,947 I doubt it. Where's your motive? 1141 01:01:43,365 --> 01:01:44,617 Silva had to be silenced. 1142 01:01:44,783 --> 01:01:47,262 He sent for June to tell her what happened to John Selford 1143 01:01:47,286 --> 01:01:48,597 but he was shot before he could speak, 1144 01:01:48,621 --> 01:01:49,931 there's your motive. 1145 01:01:49,955 --> 01:01:51,957 Right. 1146 01:01:53,167 --> 01:01:54,251 Better question Dr.Manetta. 1147 01:01:54,752 --> 01:01:55,228 No, Andy. 1148 01:01:55,252 --> 01:01:56,147 I want you to hold your hand. 1149 01:01:56,171 --> 01:01:58,505 There's still a lot in this business we know nothing about. 1150 01:02:07,806 --> 01:02:08,891 Is that the door? 1151 01:02:10,184 --> 01:02:11,185 Yes. 1152 01:02:11,810 --> 01:02:14,438 That's where the real mystery lies. 1153 01:02:16,232 --> 01:02:17,209 Come on let's go. 1154 01:02:17,233 --> 01:02:18,234 I'll be glad too. 1155 01:02:19,902 --> 01:02:21,445 This place will keep me awake tonight. 1156 01:02:24,490 --> 01:02:25,532 Hello, Glenda. 1157 01:02:26,158 --> 01:02:27,201 Where's everybody? 1158 01:02:27,534 --> 01:02:28,845 Thanks heavens you're here at last. 1159 01:02:28,869 --> 01:02:29,870 I'm scared stiff. 1160 01:02:29,995 --> 01:02:32,098 Well, don't worry, here's Cornelius, to comfort you. 1161 01:02:32,122 --> 01:02:32,767 Where's June? 1162 01:02:32,791 --> 01:02:33,892 She went out to phone you. 1163 01:02:33,916 --> 01:02:35,727 She found another one of those keys and she didn't want a 1164 01:02:35,751 --> 01:02:37,711 phone from here so she went to the village. 1165 01:02:37,753 --> 01:02:38,648 Is Dr.Manetta in? 1166 01:02:38,672 --> 01:02:40,899 No, he went out awhile back to visit one of his patients. 1167 01:02:40,923 --> 01:02:42,567 That dumb servant is gone too. 1168 01:02:42,591 --> 01:02:44,903 Gee, am I glad to see you two. 1169 01:02:44,927 --> 01:02:47,572 Does Dr.Manetta know that June's got that key? 1170 01:02:47,596 --> 01:02:48,722 I don't know. 1171 01:02:51,183 --> 01:02:52,643 There's your girlfriend. 1172 01:02:53,102 --> 01:02:55,020 Don't get vulgar and take your hat off. 1173 01:03:02,319 --> 01:03:04,071 Hello, who? 1174 01:03:05,155 --> 01:03:06,699 Oh Mr. Havelock. 1175 01:03:06,824 --> 01:03:07,825 Yes, Martin here. 1176 01:03:08,242 --> 01:03:09,511 Well look here Martin. 1177 01:03:09,535 --> 01:03:11,745 I'm at my office and a letter arrived this morning 1178 01:03:11,787 --> 01:03:12,931 from Lord Selford. 1179 01:03:12,955 --> 01:03:14,415 What? Another one? 1180 01:03:15,374 --> 01:03:16,625 In the same handwriting? 1181 01:03:16,875 --> 01:03:19,128 Yeah, and he's on his way to Selford Manor. 1182 01:03:19,962 --> 01:03:21,463 He's back in England? 1183 01:03:22,589 --> 01:03:24,883 He'll be there at about eight o'clock. 1184 01:03:26,385 --> 01:03:27,612 Its 20 minutes. 1185 01:03:27,636 --> 01:03:29,906 Uh-huh, and I'm coming down in the morning. 1186 01:03:29,930 --> 01:03:30,949 But. 1187 01:03:30,973 --> 01:03:32,266 Hello? 1188 01:03:32,641 --> 01:03:33,851 Oh, nothing. 1189 01:03:34,184 --> 01:03:35,185 Goodbye. 1190 01:03:42,359 --> 01:03:43,777 Did he say Selford was turning up. 1191 01:03:44,320 --> 01:03:45,612 Yes, about eight o'clock. 1192 01:03:46,363 --> 01:03:47,781 Love after all, huh? 1193 01:03:47,823 --> 01:03:52,053 Yeah, so it seems, gosh, I feel like a man who's been 1194 01:03:52,077 --> 01:03:54,514 walking in one direction and, and suddenly finds himself 1195 01:03:54,538 --> 01:03:55,789 going in the other. 1196 01:03:56,040 --> 01:03:57,559 Ever experienced it? 1197 01:03:57,583 --> 01:03:58,477 Walking? 1198 01:03:58,501 --> 01:04:00,228 Not me. 1199 01:04:00,252 --> 01:04:02,671 And I got everything you said. 1200 01:04:03,380 --> 01:04:07,301 Forged letters, business of Cody abroad, 1201 01:04:07,468 --> 01:04:08,828 changing of the checks, everything, 1202 01:04:10,054 --> 01:04:12,431 and now Selford has got to turn up and explain it all. 1203 01:04:13,098 --> 01:04:15,142 There's one thing you will never be able to explain. 1204 01:04:15,309 --> 01:04:16,203 And what's that? 1205 01:04:16,227 --> 01:04:19,355 The murder of Silva, that's one for Dr.Manetta. 1206 01:04:19,813 --> 01:04:22,691 Yeah, well that's busted now because there's no motive. 1207 01:04:23,942 --> 01:04:25,194 Can't we wrong? 1208 01:04:26,153 --> 01:04:27,154 Can't be. 1209 01:04:27,237 --> 01:04:29,132 Well, while you're arguing on the finer points of justice, 1210 01:04:29,156 --> 01:04:30,574 how about June? 1211 01:04:30,824 --> 01:04:32,552 I'm going to wait until Selford arrives and if he 1212 01:04:32,576 --> 01:04:34,346 hasn't turned up by then, I'll go down to the village and 1213 01:04:34,370 --> 01:04:36,705 look for her. 1214 01:05:17,996 --> 01:05:19,391 Is she awake? No. 1215 01:05:19,415 --> 01:05:21,476 She must have had a heavy blow. 1216 01:05:21,500 --> 01:05:22,602 Concussion probably. 1217 01:05:22,626 --> 01:05:23,937 What's the game? That will scare me. 1218 01:05:23,961 --> 01:05:26,689 Dr.Manetta? 1219 01:05:26,713 --> 01:05:27,840 Well go on, let him in. 1220 01:05:33,595 --> 01:05:35,323 I am sorry to have kept you waiting but when I received 1221 01:05:35,347 --> 01:05:39,577 your pressing invitation my car was not available, 1222 01:05:39,601 --> 01:05:42,288 well, I hope you have decided to adopt to a more 1223 01:05:42,312 --> 01:05:43,313 reasonable attitude? 1224 01:05:44,356 --> 01:05:45,357 Where's the money? 1225 01:05:46,400 --> 01:05:48,795 My dear Cody did you imagine I'd carry a sum like that in 1226 01:05:48,819 --> 01:05:50,028 loose cash? 1227 01:05:50,404 --> 01:05:51,613 When do we get it? 1228 01:05:52,573 --> 01:05:53,574 Shall we say tomorrow? 1229 01:05:55,742 --> 01:05:57,953 All right, but no later. 1230 01:06:00,622 --> 01:06:01,832 That's better. 1231 01:06:02,040 --> 01:06:03,750 I knew you would be sensible about it Ann. 1232 01:06:05,711 --> 01:06:10,066 Cawler, open that window, it is like an oven in here and 1233 01:06:10,090 --> 01:06:11,925 now may I trouble you for the key? 1234 01:06:12,176 --> 01:06:15,780 Oh no, tomorrow, in return for the money. 1235 01:06:15,804 --> 01:06:17,198 I must have it at once. 1236 01:06:17,222 --> 01:06:18,199 What's the hurry? 1237 01:06:18,223 --> 01:06:20,034 We are opening the tomb tonight. 1238 01:06:20,058 --> 01:06:21,077 You'll what? 1239 01:06:21,101 --> 01:06:22,704 And I shall also require the other two keys 1240 01:06:22,728 --> 01:06:24,438 in your possession. 1241 01:06:40,078 --> 01:06:42,390 We had the right to be consulted of any change of plan. 1242 01:06:42,414 --> 01:06:44,434 There's no time, the police know too much already. 1243 01:06:44,458 --> 01:06:45,727 Unless we move quickly, 1244 01:06:45,751 --> 01:06:47,544 they will ferret out the whole story. 1245 01:06:47,753 --> 01:06:48,837 You're bluffing. 1246 01:06:48,921 --> 01:06:50,940 The police won't find out the truth unless they open the 1247 01:06:50,964 --> 01:06:53,425 tomb and they'll need dynamite to do that. 1248 01:06:53,967 --> 01:06:56,094 No Dr.Manetta, we'll keep the keys. 1249 01:06:56,345 --> 01:06:58,490 Really Anne and you're being as stupid as your husband. 1250 01:06:58,514 --> 01:06:59,515 Get out. 1251 01:06:59,640 --> 01:07:01,225 Do you want to wake the girl? 1252 01:07:01,850 --> 01:07:03,560 You refuse to give up the keys? 1253 01:07:03,727 --> 01:07:06,813 Until we are paid? Yes, then we'll return yours. 1254 01:07:07,064 --> 01:07:11,193 We're not parting with ours, they're too good a security. 1255 01:07:12,528 --> 01:07:14,655 You're both being very unwise. 1256 01:07:23,080 --> 01:07:24,081 No, stop. 1257 01:07:29,169 --> 01:07:31,255 You'll never get away with this, Dr.Manetta. 1258 01:07:31,421 --> 01:07:32,798 Pull yourself together you fool. 1259 01:07:33,632 --> 01:07:34,633 Get the keys. 1260 01:08:08,125 --> 01:08:10,186 I'll have yours too. Take the blasted thing. 1261 01:08:10,210 --> 01:08:11,854 I'm through with the whole rotten business anyway. 1262 01:08:11,878 --> 01:08:13,046 I'm getting out. 1263 01:08:13,088 --> 01:08:14,590 That is where you are mistaken. 1264 01:09:00,010 --> 01:09:01,053 Drive to the vaults. 1265 01:09:01,386 --> 01:09:03,072 Craig knows what to do when you get there. 1266 01:09:03,096 --> 01:09:04,073 I'll follow in Cody's car. 1267 01:09:04,097 --> 01:09:05,074 What about the girl? 1268 01:09:05,098 --> 01:09:06,266 I'll look after her. 1269 01:09:53,647 --> 01:09:54,481 Good evening. 1270 01:09:54,648 --> 01:09:56,650 May I introduce myself, I'm John Selford. 1271 01:09:56,817 --> 01:09:58,151 Doctor Dr.Manetta is expecting me. 1272 01:09:58,360 --> 01:09:59,695 Oh, yes, of course. 1273 01:10:00,028 --> 01:10:01,297 My name is Martin. 1274 01:10:01,321 --> 01:10:02,715 I'm a friend of the Doctor's. 1275 01:10:02,739 --> 01:10:03,949 How do you do? 1276 01:10:06,993 --> 01:10:09,055 I'm afraid the doctor is not expecting 1277 01:10:09,079 --> 01:10:10,414 you here this evening. 1278 01:10:10,872 --> 01:10:12,833 But I wrote to Havelock, my solicitor. 1279 01:10:12,999 --> 01:10:13,644 Oh yes, I know. 1280 01:10:13,668 --> 01:10:15,395 Unfortunately the doctor was out when Mr. Havelock called 1281 01:10:15,419 --> 01:10:17,563 and I took the message myself. 1282 01:10:17,587 --> 01:10:19,774 Then he'll be very surprised when he sees me here. 1283 01:10:19,798 --> 01:10:22,402 It's many years since I have been home. 1284 01:10:22,426 --> 01:10:24,987 Yes, I wonder you spent so much of your time abroad 1285 01:10:25,011 --> 01:10:26,656 when you got such a lovely place as this? 1286 01:10:26,680 --> 01:10:28,741 I'm afraid I have to, doctor's orders you know. 1287 01:10:28,765 --> 01:10:32,787 Oh Glenda, this is Lord Selford. 1288 01:10:32,811 --> 01:10:33,706 Hi there. 1289 01:10:33,730 --> 01:10:34,997 Hi and how do you do? 1290 01:10:35,021 --> 01:10:36,999 This is my friend Cornelius Sneed. 1291 01:10:37,023 --> 01:10:38,608 How do you do? 1292 01:10:39,192 --> 01:10:40,360 I travel a lot. 1293 01:10:40,402 --> 01:10:42,338 You see, I'm debarred from most of the social activities 1294 01:10:42,362 --> 01:10:43,572 of the country. 1295 01:10:43,864 --> 01:10:45,657 My arm makes things a little difficult. 1296 01:10:45,741 --> 01:10:47,635 Yes, you must find it a great handicap. 1297 01:10:47,659 --> 01:10:49,178 Oh one gets used to it. 1298 01:10:49,202 --> 01:10:52,724 We spend quite a time admiring your beautiful possessions. 1299 01:10:52,748 --> 01:10:55,059 Yes, they must have cost a packet. 1300 01:10:55,083 --> 01:10:57,645 Some very fine pieces of porcelain. 1301 01:10:57,669 --> 01:11:00,630 That... that vase for instance. 1302 01:11:04,593 --> 01:11:06,696 Well my father was a very ardent collector but that I 1303 01:11:06,720 --> 01:11:08,531 imagine belongs to Dr.Manetta. 1304 01:11:08,555 --> 01:11:11,159 I don't ever remember seeing it before. 1305 01:11:11,183 --> 01:11:13,035 Exquisite piece, don't you think so Cornelius? 1306 01:11:13,059 --> 01:11:14,954 Yes, Chinese I should think. 1307 01:11:14,978 --> 01:11:17,290 Yes probably about Ming. 1308 01:11:17,314 --> 01:11:19,041 No much earlier than that. 1309 01:11:19,065 --> 01:11:20,460 No, no, no Ming. 1310 01:11:20,484 --> 01:11:21,777 Now look at the markings. 1311 01:11:21,818 --> 01:11:24,088 Yeah there's no proof, it was the design that matters. 1312 01:11:24,112 --> 01:11:25,506 Design my foot. 1313 01:11:25,530 --> 01:11:28,009 What do you say Lord Selford? 1314 01:11:28,033 --> 01:11:29,844 Well I haven't seen it yet. 1315 01:11:29,868 --> 01:11:30,887 Oh no of course not. 1316 01:11:30,911 --> 01:11:33,330 Here catch. 1317 01:11:33,663 --> 01:11:34,849 What the devil does this mean? 1318 01:11:34,873 --> 01:11:36,917 Well caught Lord Selford. 1319 01:11:38,460 --> 01:11:39,461 Why? 1320 01:11:40,378 --> 01:11:42,589 If he's Lord Selford, I'm Mary Queen of Scots. 1321 01:11:43,256 --> 01:11:44,257 Good work Martin. 1322 01:11:46,259 --> 01:11:47,528 Take these things off. 1323 01:11:47,552 --> 01:11:50,239 Not until you explain how that paralyzed arm of yours came to 1324 01:11:50,263 --> 01:11:51,681 life so suddenly. 1325 01:11:55,352 --> 01:11:57,205 The first time I meet a real lord, 1326 01:11:57,229 --> 01:11:59,981 he turns out to be a phony. 1327 01:12:01,775 --> 01:12:04,402 Don't you give me the horse laugh you ape? 1328 01:12:06,947 --> 01:12:09,467 Hello, yeah hello, 1329 01:12:09,491 --> 01:12:10,802 give me the nearest police station. 1330 01:12:10,826 --> 01:12:12,386 Dick how about June? 1331 01:12:12,410 --> 01:12:13,180 As soon as the police arrive, 1332 01:12:13,204 --> 01:12:14,263 I'm going to organize a search. 1333 01:12:14,287 --> 01:12:15,057 Do you think that... 1334 01:12:15,081 --> 01:12:16,414 I don't want to think. 1335 01:12:22,295 --> 01:12:23,713 Hi, stop. 1336 01:12:24,089 --> 01:12:26,758 I say, please stop. 1337 01:12:34,975 --> 01:12:37,227 Hi, please stop. 1338 01:12:40,021 --> 01:12:42,875 Thank you, I want to go to Selford Manor but I'm not 1339 01:12:42,899 --> 01:12:44,067 quite sure which way. 1340 01:12:53,034 --> 01:12:55,120 I'm very grateful to you, I lost my way. 1341 01:12:59,583 --> 01:13:01,626 I said I lost my way. 1342 01:13:02,002 --> 01:13:04,588 But fortunately I found you. 1343 01:13:19,102 --> 01:13:20,353 Where's Dr.Manetta? 1344 01:13:20,645 --> 01:13:21,646 Where's Miss... 1345 01:13:23,356 --> 01:13:27,461 well, if my eyes don't deceive me that's a 38 auto 1346 01:13:27,485 --> 01:13:29,696 remember Andy? 1347 01:13:41,958 --> 01:13:44,794 Boy oh boy, now we're getting somewhere. 1348 01:14:03,229 --> 01:14:04,230 Sit down. 1349 01:14:07,609 --> 01:14:08,777 Sleeping peacefully. 1350 01:14:09,027 --> 01:14:10,755 Look what I found Tom Cawler. 1351 01:14:10,779 --> 01:14:11,404 You know him? 1352 01:14:11,446 --> 01:14:13,549 Sure, he's one of the best pen men in the business. 1353 01:14:13,573 --> 01:14:14,216 Forger, eh. 1354 01:14:14,240 --> 01:14:15,010 Yes. 1355 01:14:15,034 --> 01:14:17,285 There's the answer to your Selford letters. 1356 01:14:17,410 --> 01:14:19,120 Where's Miss Lansdowne? 1357 01:14:19,496 --> 01:14:21,015 Get off Andy I'll make him talk. 1358 01:14:21,039 --> 01:14:22,415 Hey, none of your backroom methods. 1359 01:14:22,457 --> 01:14:23,726 All right, I'll tell you everything. 1360 01:14:23,750 --> 01:14:24,852 It will help me, won't it? 1361 01:14:24,876 --> 01:14:25,895 It depends on what you got to say. 1362 01:14:25,919 --> 01:14:27,521 Dr.Manetta has got the girl. She was at Cody's. 1363 01:14:27,545 --> 01:14:28,421 I took her there. 1364 01:14:28,463 --> 01:14:29,024 Where's that? 1365 01:14:29,048 --> 01:14:31,508 About two miles away but they'd have left by now. 1366 01:14:33,510 --> 01:14:35,178 Answer it Glenda, that will be the police. 1367 01:14:36,596 --> 01:14:38,890 Go on, I'll keep an eye on the one armed wonder. 1368 01:14:40,058 --> 01:14:41,601 Where was Dr.Manetta going? 1369 01:14:41,768 --> 01:14:43,871 To the tomb, that's where you'll find him inspector, 1370 01:14:43,895 --> 01:14:45,105 at the tomb. 1371 01:14:45,438 --> 01:14:46,606 The tomb. 1372 01:15:29,482 --> 01:15:31,443 Go ahead Dr.Manetta, I got you covered. 1373 01:15:31,609 --> 01:15:32,610 Look out. 1374 01:15:33,111 --> 01:15:34,112 Don't shoot. 1375 01:15:36,990 --> 01:15:38,199 Self-defense. 1376 01:15:44,622 --> 01:15:45,498 Havelock? 1377 01:15:45,540 --> 01:15:46,541 The lawyer. 1378 01:15:46,624 --> 01:15:47,709 That's one for the book. 1379 01:15:47,876 --> 01:15:49,169 So he was in it too. 1380 01:15:49,753 --> 01:15:51,087 I wonder what he came here for. 1381 01:15:52,047 --> 01:15:53,214 To get this out of the tomb. 1382 01:15:55,383 --> 01:15:57,969 I think this is going to tell us all we want to know. 1383 01:16:00,138 --> 01:16:01,389 Looks like a death certificate. 1384 01:16:01,806 --> 01:16:02,807 It is. 1385 01:16:03,016 --> 01:16:04,017 Who's? 1386 01:16:04,225 --> 01:16:05,477 Young John Selford's. 1387 01:16:06,686 --> 01:16:09,355 Andy, he died when he was 11 years of age. 1388 01:16:10,607 --> 01:16:11,608 Its 10 years ago. 1389 01:16:13,526 --> 01:16:16,488 So this is the secret of the door with the seven locks. 1390 01:16:17,655 --> 01:16:18,865 So you were right. 1391 01:16:20,033 --> 01:16:23,262 And all that time Havelock and co were milking the estate and 1392 01:16:23,286 --> 01:16:25,997 sending that young stooge abroad to collect the money. 1393 01:16:27,373 --> 01:16:29,793 Incidentally, I wonder who he is. 1394 01:16:30,043 --> 01:16:31,377 If you give me the light a moment. 1395 01:16:32,796 --> 01:16:34,255 Look the names are all here Havelock, 1396 01:16:34,339 --> 01:16:39,094 Cody's, Silva, Cawler, it's made out by Dr.Manetta. 1397 01:16:39,844 --> 01:16:40,678 That's funny. 1398 01:16:40,845 --> 01:16:43,264 I wonder why they all signed this certificate. 1399 01:16:44,516 --> 01:16:46,196 That's what Dr.Manetta is going to tell us. 1400 01:16:59,614 --> 01:17:01,407 Help, help. 1401 01:17:08,832 --> 01:17:10,917 Better go and get your police to look after the body. 1402 01:17:11,876 --> 01:17:12,961 I'm going after Dr.Manetta. 1403 01:17:14,003 --> 01:17:15,463 I think I know where I can find him. 1404 01:17:21,803 --> 01:17:29,803 Richard, Richard help, help, 1405 01:17:32,897 --> 01:17:37,193 help, Richard, Richard. 1406 01:17:58,798 --> 01:18:00,133 Good evening, doctor. 1407 01:18:00,633 --> 01:18:02,513 I can save you the trouble of going to the tomb. 1408 01:18:03,428 --> 01:18:05,054 You were going there weren't you? 1409 01:18:05,305 --> 01:18:08,016 You seem to know a great deal about my movements. 1410 01:18:08,600 --> 01:18:10,703 You'll be surprised just how much I have learned 1411 01:18:10,727 --> 01:18:14,522 since your partner, Mr.Havelock opened the tomb. 1412 01:18:15,315 --> 01:18:16,649 I congratulate you. 1413 01:18:17,150 --> 01:18:18,151 Where's Miss Lansdowne? 1414 01:18:18,318 --> 01:18:20,254 Oh no, no please Mister Martin, 1415 01:18:20,278 --> 01:18:23,865 surely as a detective it is your job to find that out. 1416 01:18:24,657 --> 01:18:26,534 That's exactly what I'm going to do. 1417 01:19:20,713 --> 01:19:21,857 Let me out. 1418 01:19:21,881 --> 01:19:23,901 With your own medicine Doctor Dr.Manetta. 1419 01:19:23,925 --> 01:19:26,594 Let me out, let me out 1420 01:19:29,639 --> 01:19:30,640 let me out. 1421 01:19:34,352 --> 01:19:35,288 Where's Miss Lansdowne? 1422 01:19:35,312 --> 01:19:36,604 Let me out and I'll tell you. 1423 01:19:36,813 --> 01:19:38,207 Not until you tell me where she is. 1424 01:19:38,231 --> 01:19:40,233 Let me out, let me out. 1425 01:19:41,985 --> 01:19:42,795 Release me. 1426 01:19:42,819 --> 01:19:43,463 Now. 1427 01:19:43,487 --> 01:19:46,614 Let me out for God's sake let me out. 1428 01:20:02,297 --> 01:20:08,011 Let me, let me out of here, let me out of... 1429 01:20:10,221 --> 01:20:11,615 What the devil's going on here? 1430 01:20:11,639 --> 01:20:12,533 What's it look like? 1431 01:20:12,557 --> 01:20:13,159 What have you been up to? 1432 01:20:13,183 --> 01:20:14,410 A bit of the third degree or something? 1433 01:20:14,434 --> 01:20:15,703 Well he asked for it. 1434 01:20:15,727 --> 01:20:18,313 Would you get me some water please? 1435 01:20:19,439 --> 01:20:20,982 There is a tap in the corner. 1436 01:20:25,153 --> 01:20:27,280 You know very well the police can't use those methods. 1437 01:20:27,447 --> 01:20:29,115 I'm not in the police I resigned. 1438 01:20:30,158 --> 01:20:31,701 Well Manneta, where's Miss Lansdowne? 1439 01:20:32,035 --> 01:20:33,178 We're charging you with murder so you might have. 1440 01:20:33,202 --> 01:20:34,746 Wait a minute let's make this official. 1441 01:20:35,330 --> 01:20:37,266 Doctor Dr.Manetta, I arrest you on a charge of having been 1442 01:20:37,290 --> 01:20:39,476 concerned with the late Edward Havelock in the murder of 1443 01:20:39,500 --> 01:20:41,395 Edward Silva on or about... 1444 01:20:41,419 --> 01:20:44,422 Let us take the usual warnings for grantage. 1445 01:20:46,883 --> 01:20:49,761 So Havelock is dead. 1446 01:20:50,470 --> 01:20:52,180 He was shot resisting arrest. 1447 01:20:53,014 --> 01:20:55,350 A week forward, our friend Havelock 1448 01:20:55,600 --> 01:20:57,560 but we made good use of him. 1449 01:20:58,519 --> 01:20:59,937 Where's Miss Lansdowne? 1450 01:21:00,104 --> 01:21:03,441 Let us take the facts in the order of their importance. 1451 01:21:04,567 --> 01:21:07,403 I quite understand your anxiety Mister Martin. 1452 01:21:08,404 --> 01:21:11,324 Tell me first what you discovered in the tomb. 1453 01:21:12,617 --> 01:21:13,618 This. 1454 01:21:14,994 --> 01:21:15,995 What's it mean? 1455 01:21:23,920 --> 01:21:26,547 Our joint confession of guilt. 1456 01:21:27,215 --> 01:21:28,442 John was murdered. 1457 01:21:28,466 --> 01:21:31,427 No. John Selford died from natural causes. 1458 01:21:32,053 --> 01:21:35,115 The people that signed that document were the only ones 1459 01:21:35,139 --> 01:21:37,058 that knew of his death. 1460 01:21:38,351 --> 01:21:41,479 They were well paid to hold their tongues. 1461 01:21:42,313 --> 01:21:43,457 Why, Havelock? 1462 01:21:43,481 --> 01:21:49,838 Havelock as executer of the estate provided the money but 1463 01:21:49,862 --> 01:21:52,115 the whole scheme was mine. 1464 01:21:52,657 --> 01:21:54,301 Why was the certificate put there? 1465 01:21:54,325 --> 01:21:57,179 As an insurance against double dealing, 1466 01:21:57,203 --> 01:22:00,349 also each member of the syndicate was given one of the 1467 01:22:00,373 --> 01:22:01,916 seven keys. 1468 01:22:03,918 --> 01:22:05,378 Here they are. 1469 01:22:07,296 --> 01:22:10,049 I got them back from Havelock when the tomb was opened. 1470 01:22:10,800 --> 01:22:12,361 We found the Silva's body in the vault. 1471 01:22:12,385 --> 01:22:15,447 Yes and you will find the Cody's there too. 1472 01:22:15,471 --> 01:22:18,474 A suitable place for the dead, don't you agree? 1473 01:22:18,724 --> 01:22:20,160 Who were the Cody's? 1474 01:22:20,184 --> 01:22:22,996 Small fry that had to be liquidated. 1475 01:22:23,020 --> 01:22:24,456 Triple murder, eh? 1476 01:22:24,480 --> 01:22:27,608 Well, the penalty for three is no greater than for one. 1477 01:22:27,650 --> 01:22:29,694 Craig did the killings. 1478 01:22:30,778 --> 01:22:32,280 He had quite a flare for it. 1479 01:22:33,448 --> 01:22:36,534 The so called heir, is missing? Havelock's son. 1480 01:22:37,785 --> 01:22:39,328 But he told me he was dead years ago. 1481 01:22:39,537 --> 01:22:43,308 It was John Selflord who died from then on Havelock took his 1482 01:22:43,332 --> 01:22:49,046 place, an impersonation he carried out very successfully. 1483 01:22:50,381 --> 01:22:51,841 Until tonight. 1484 01:22:52,049 --> 01:22:53,384 I see. 1485 01:22:54,594 --> 01:22:56,655 Anymore questions gentlemen? 1486 01:22:56,679 --> 01:22:58,723 Yes, what about the Selford jewels? 1487 01:23:00,016 --> 01:23:04,437 Intact, too difficult to dispose of. 1488 01:23:04,645 --> 01:23:09,066 Miss Lansdowne will inherit them also the remainder 1489 01:23:09,108 --> 01:23:10,526 of the estate. 1490 01:23:11,777 --> 01:23:15,674 I think she will find we've have left her enough to 1491 01:23:15,698 --> 01:23:19,368 satisfy her few simple tastes and 1492 01:23:24,123 --> 01:23:27,835 keep it Mister Martin as a memento, 1493 01:23:29,462 --> 01:23:32,441 it was a poison cup that once belonged to, 1494 01:23:32,465 --> 01:23:36,945 to the Stewarts and thus the liquid I have released has 1495 01:23:36,969 --> 01:23:39,180 lost some of its potency. 1496 01:23:40,681 --> 01:23:44,977 My presence here is a matter of seconds. 1497 01:23:46,062 --> 01:23:48,189 Where is Miss Lansdowne? Where is she? 1498 01:23:49,148 --> 01:23:53,152 I gave you the answer. 1499 01:23:55,112 --> 01:23:56,280 Dr.Manetta. 1500 01:23:57,240 --> 01:23:58,407 Too late. 1501 01:24:01,077 --> 01:24:02,054 What do you mean, Andy? 1502 01:24:02,078 --> 01:24:03,704 You heard what he said? 1503 01:24:05,998 --> 01:24:07,375 He gave me the answer? 1504 01:24:18,844 --> 01:24:20,179 Right. 1505 01:24:36,237 --> 01:24:39,949 Well I'll be glad to see the bright lights again. 1506 01:24:41,701 --> 01:24:42,844 Well, I guess this is one car ride 1507 01:24:42,868 --> 01:24:44,829 I won't have to walk home from. 1508 01:24:45,413 --> 01:24:46,956 Hey, wake up. 1509 01:24:48,583 --> 01:24:50,269 You know, if you were a poor girl and deserving 1510 01:24:50,293 --> 01:24:51,669 I'd marry you. 1511 01:24:52,670 --> 01:24:54,338 I think so much of that offer. 1512 01:24:54,714 --> 01:24:56,591 I'll give the money away to Glenda. 1513 01:24:58,259 --> 01:24:59,802 Oh that's different. 1514 01:25:03,014 --> 01:25:04,265 Careful. 1515 01:25:05,391 --> 01:25:07,018 I thought you like living dangerously? 1516 01:25:08,144 --> 01:25:09,854 Can't a lady change her mind? 101929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.