Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,875 --> 00:00:38,542
I carry on screaming
2
00:00:38,667 --> 00:00:40,417
aaaargh!
3
00:00:40,542 --> 00:00:42,250
I carry on screaming
4
00:00:42,375 --> 00:00:44,042
aaaargh!
5
00:00:44,167 --> 00:00:45,458
I cos when you're screaming
6
00:00:45,583 --> 00:00:49,375
I I know that you're dreaming of me
7
00:00:50,792 --> 00:00:52,667
I the clock's striking midnight
8
00:00:52,792 --> 00:00:54,292
I the moon's riding high
9
00:00:54,417 --> 00:00:56,292
I a bat flutters by
10
00:00:56,417 --> 00:00:58,000
I everybody's getting goose pimples
11
00:00:58,125 --> 00:01:01,208
I cold, icy fingers
that run up your spine
12
00:01:01,333 --> 00:01:02,958
I mm-hm, whoa-whoa-whoa
13
00:01:03,083 --> 00:01:06,417
I come closer, come closer
14
00:01:06,542 --> 00:01:10,000
I those fingers that you're feeling
are mine
15
00:01:10,125 --> 00:01:11,417
I so, carry on screaming
16
00:01:11,542 --> 00:01:12,542
aaaargh!
17
00:01:12,667 --> 00:01:14,250
- I carry on screaming
- aaaargh!
18
00:01:14,375 --> 00:01:19,250
I cos when you're screaming
I know that you're dreaming of me
19
00:01:21,042 --> 00:01:24,750
I each single heartbeat's
a sickening thud
20
00:01:24,875 --> 00:01:26,250
I curdles the blood
21
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
I oh, baby, ain't it romantic?
22
00:01:28,500 --> 00:01:31,667
I I've locked the door
and I've swallowed the key
23
00:01:31,792 --> 00:01:33,500
I mm-hm, whoa-whoa-whoa
24
00:01:33,625 --> 00:01:37,042
I come closer, come closer
25
00:01:37,167 --> 00:01:40,333
I cos you bring out
the monster in me
26
00:01:40,458 --> 00:01:43,083
- I so, carry on screaming
- aaaargh!
27
00:01:43,208 --> 00:01:44,833
- I carry on screaming
- aaaargh!
28
00:01:44,958 --> 00:01:46,292
I cos when you're screaming
29
00:01:46,417 --> 00:01:51,750
I I know that you're dreaming of me I
30
00:01:55,000 --> 00:01:57,542
aaaaargh! Aaargh!
31
00:01:57,667 --> 00:02:01,208
- What's the matter? What did I do?
- Well, what was that funny noise?
32
00:02:01,333 --> 00:02:02,667
W-W-What funny noise?
33
00:02:02,792 --> 00:02:04,375
I don't know. Sort of...
34
00:02:06,333 --> 00:02:08,208
I can't help being a bit passionate,
can I?
35
00:02:08,333 --> 00:02:10,917
Oh, Albert, I didn't mean
what you were doing.
36
00:02:11,917 --> 00:02:14,208
- What are you shivering for?
- I don't know!
37
00:02:14,333 --> 00:02:17,000
A funny feeling, it come over me
all of a sudden,
38
00:02:17,125 --> 00:02:19,000
like... icy fingers down my spine.
39
00:02:19,125 --> 00:02:22,625
Lumme, Doris, I did keep my gloves on.
I can't do more than that, can I?
40
00:02:22,750 --> 00:02:25,583
Oh, I didn't mean your icy fingers,
Albert.
41
00:02:25,708 --> 00:02:27,500
Well, whose, then?
42
00:02:27,625 --> 00:02:29,083
I don't know, but...
43
00:02:29,208 --> 00:02:31,250
I've got a feeling
someone's watching us.
44
00:02:31,375 --> 00:02:32,417
Good luck to him!
45
00:02:32,542 --> 00:02:35,184
I've been courting you a year and there's
been nothing worth watching so far.
46
00:02:35,208 --> 00:02:38,333
- Albert!
- Well, I'm sorry, Doris, but...
47
00:02:38,458 --> 00:02:41,458
After all, I'm...
I'm only flesh and blood.
48
00:02:41,583 --> 00:02:44,542
And if something doesn't happen soon,
well...
49
00:02:44,667 --> 00:02:46,875
Something's going to happen -
that's all.
50
00:02:47,000 --> 00:02:50,708
Aren't you funny?
I never thought of you being like that -
51
00:02:50,833 --> 00:02:53,417
you know...
Flesh and blood, and that.
52
00:02:53,542 --> 00:02:56,583
Well, it's time you started
thinking about... that.
53
00:02:58,375 --> 00:03:00,542
- Oh, Albert...
- Oh, Doris!
54
00:03:02,708 --> 00:03:05,000
- Aaaaargh!
- What now?
55
00:03:05,125 --> 00:03:07,583
There is something
in those bushes.
56
00:03:07,708 --> 00:03:11,208
For Pete's sake, we're never going
to get anywhere if you go on like this!
57
00:03:11,333 --> 00:03:14,250
Albert, there... there must be
somebody in those bushes,
58
00:03:14,375 --> 00:03:15,708
because I saw them move.
59
00:03:15,833 --> 00:03:17,875
All right. Anyone there?
60
00:03:18,000 --> 00:03:19,708
No. There you are, see?
Nobody. Come on!
61
00:03:19,833 --> 00:03:23,250
Oh, you don't expect them to say so,
do you?
62
00:03:24,292 --> 00:03:27,333
Couldn't you...?
Couldn't you go and look?
63
00:03:28,542 --> 00:03:30,542
Oh, all right!
64
00:03:32,458 --> 00:03:33,792
Who's there?
65
00:03:34,292 --> 00:03:36,750
Come on. Who's there?
66
00:03:36,875 --> 00:03:38,792
It's not a peepshow, you know.
67
00:03:39,375 --> 00:03:41,125
Come on. Buzz off,
or there'll be trouble.
68
00:03:41,250 --> 00:03:43,083
Come on out, you peeping Tom!
69
00:03:43,208 --> 00:03:46,208
For the last time, I'm warning you.
Come on.
70
00:03:46,333 --> 00:03:48,417
Get out. Go home!
71
00:04:01,792 --> 00:04:03,958
Nah, there's nobody here.
72
00:04:04,083 --> 00:04:06,250
She's just trying to put me off,
that's all.
73
00:04:07,792 --> 00:04:10,625
What did I tell you?
There's nobody...
74
00:04:11,125 --> 00:04:12,542
Dofls?
75
00:04:14,167 --> 00:04:16,167
Doris!
76
00:04:18,958 --> 00:04:21,625
Come on, Doris,
stop messing about.
77
00:04:21,750 --> 00:04:23,333
Where are you?
78
00:04:24,250 --> 00:04:25,458
Dofls?
79
00:04:26,583 --> 00:04:28,500
Well, answer me.
80
00:04:44,208 --> 00:04:48,833
Well, if that's all you have to say,
mr Potter, I'll telephone my superior.
81
00:04:55,958 --> 00:04:58,042
W-W-What's the matter?
82
00:04:58,167 --> 00:05:00,083
That noise! What's that noise?
83
00:05:00,208 --> 00:05:01,500
Noise... what's...?
84
00:05:01,625 --> 00:05:05,208
It's only the telephone bell!
Aren't you ever going to get used to it?
85
00:05:05,333 --> 00:05:06,625
I'll never get used to it.
86
00:05:06,750 --> 00:05:09,042
The invention of the devil -
that's what it is!
87
00:05:09,167 --> 00:05:13,083
People talking through wires,
waking respectable people at all hours.
88
00:05:13,208 --> 00:05:15,500
It's like someone walking in
when you're in the bath.
89
00:05:15,625 --> 00:05:17,708
It's an invasion of privacy.
That's what it is!
90
00:05:17,833 --> 00:05:20,792
You in a bath -
that'd stop any invasion, that would.
91
00:05:20,917 --> 00:05:24,000
Well, I'm not having it in my house
a moment longer - do you hear?
92
00:05:24,125 --> 00:05:27,375
And if it doesn't go, I will.
I can promise you that.
93
00:05:27,500 --> 00:05:31,042
Promises, promises.
Always promises.
94
00:05:34,625 --> 00:05:38,500
Slobotham here, sergeant.
Sorry if I'm disturbing you and mrs bung.
95
00:05:38,625 --> 00:05:41,792
That's all right, slobotham.
We weren't doing anything.
96
00:05:41,917 --> 00:05:44,917
I thought you ought to know, sergeant:
It's happened again.
97
00:05:45,042 --> 00:05:47,875
- What's happened again?
- Another disappearance, sergeant.
98
00:05:48,000 --> 00:05:49,040
Did you get a description?
99
00:05:49,125 --> 00:05:51,167
Naturally.
100
00:05:51,292 --> 00:05:52,750
It's a miss Doris mann.
101
00:05:52,875 --> 00:05:55,958
Aged about 20, medium height,
average-colour hair,
102
00:05:56,083 --> 00:05:58,208
ordinary eyes, wearing clothes.
103
00:05:58,333 --> 00:06:00,643
Well, it should be a piece of cake
finding her, shouldn't it?
104
00:06:00,667 --> 00:06:02,083
Where did it happen?
105
00:06:02,208 --> 00:06:03,917
Hocombe woods. Again.
106
00:06:04,042 --> 00:06:05,333
Again!
107
00:06:05,458 --> 00:06:07,958
That's the sixth woman
who's disappeared
108
00:06:08,083 --> 00:06:10,583
on the same spot
inside of a year!
109
00:06:10,708 --> 00:06:12,292
Exactly, sergeant.
110
00:06:12,417 --> 00:06:14,750
Do you think there could possibly
be some connection?
111
00:06:14,875 --> 00:06:18,458
It's possible, slobotham.
112
00:06:18,583 --> 00:06:20,792
But we mustn'tjump to any conclusions.
113
00:06:20,917 --> 00:06:23,000
No, no, of course not, sergeant.
114
00:06:23,125 --> 00:06:25,750
- Who reported it?
- He's here now.
115
00:06:25,875 --> 00:06:28,458
Calls himself Albert Potter.
116
00:06:28,583 --> 00:06:31,542
Medium height, brown hair,
beady eyes...
117
00:06:31,667 --> 00:06:35,250
Never mind a description!
You just keep him there till I get there.
118
00:06:38,958 --> 00:06:42,375
- Move over.
- What did you say?
119
00:06:42,500 --> 00:06:45,000
Move over to my side of the bed.
120
00:06:45,125 --> 00:06:48,792
Certainly not. You're not getting round me
like that, Sidney bung.
121
00:06:48,917 --> 00:06:52,958
Oh, please, em. Just this once.
I've only got a few minutes. Up!
122
00:06:54,583 --> 00:06:58,667
I'll say this for you -
you make a very good trouser press.
123
00:06:58,792 --> 00:07:00,583
You're not going out?
124
00:07:00,708 --> 00:07:03,000
No, I'm putting these on
to take a bath.
125
00:07:03,125 --> 00:07:05,667
And where are you going
at this time of night?
126
00:07:05,792 --> 00:07:08,500
- To find another woman.
- Don't lie to me!
127
00:07:08,958 --> 00:07:11,833
You're going to that wretched
police station of yours - I know!
128
00:07:11,958 --> 00:07:14,125
- Well, you've caught me out.
- Huh!
129
00:07:14,250 --> 00:07:17,208
You haven't any time for me,
let alone any other woman.
130
00:07:17,333 --> 00:07:21,042
- I wouldn't bet on that.
- Police! That's all you ever think about.
131
00:07:21,167 --> 00:07:23,417
Never mind about me.
Oh, dear, no.
132
00:07:23,542 --> 00:07:26,333
Do you realise
you haven't taken me out for years?
133
00:07:26,458 --> 00:07:29,875
Oh, don't exaggerate.
We went out a couple of months ago.
134
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
We had a lovely time.
135
00:07:32,125 --> 00:07:34,125
You call that lovely?
136
00:07:34,250 --> 00:07:36,917
To my poor, dear mother's funeral?
137
00:07:37,042 --> 00:07:40,125
- Well, I enjoyed it.
- Oh, yes, you would.
138
00:07:40,250 --> 00:07:42,208
I should have listened to her.
139
00:07:42,958 --> 00:07:44,792
"Never marry a policeman,"
she said.
140
00:07:44,917 --> 00:07:48,125
"You can't trust 'em," she said.
"Unreliable," she said.
141
00:07:48,250 --> 00:07:50,625
"He'll lead you a dog's life,"
she said.
142
00:07:50,750 --> 00:07:52,917
- She was right.
- I should have listened to her.
143
00:07:53,042 --> 00:07:55,458
So should I.
Where's my other boot?
144
00:07:59,125 --> 00:08:02,625
That's right, off you go!
Never mind about saying goodbye, even.
145
00:08:02,750 --> 00:08:04,750
Goodbye, even.
146
00:08:06,375 --> 00:08:08,292
That's it,
knock my poor mother down.
147
00:08:10,292 --> 00:08:12,083
Now look what you've made me do!
148
00:08:17,875 --> 00:08:21,250
- Oh, excuse me, sergeant.
- In my chair again, eh, slobotham?
149
00:08:21,375 --> 00:08:23,542
Just warming it up for you, sarge.
150
00:08:25,292 --> 00:08:28,042
- Right. Is this him?
- Yes.
151
00:08:28,167 --> 00:08:30,792
A mr Potter, window cleaner.
33 hogsmere road.
152
00:08:31,250 --> 00:08:33,583
"Friend" of the young lady
that disappeared.
153
00:08:33,708 --> 00:08:36,042
Right. Get out your notebook,
slobotham.
154
00:08:36,167 --> 00:08:38,500
I want every word of this taken down.
155
00:08:40,083 --> 00:08:44,000
As I understand it, you took
this girl up to hocombe woods, right?
156
00:08:44,125 --> 00:08:47,583
- That's right, yes.
- For what purpose, mr Potter?
157
00:08:47,708 --> 00:08:50,500
- Eh?
- What did you take her out there for?
158
00:08:50,625 --> 00:08:54,208
Well... I dunno.
We just sort of felt like it.
159
00:08:54,333 --> 00:08:57,833
- "Felt... like... it."
- Felt like what?
160
00:08:57,958 --> 00:09:00,792
- I wouldn't like to say, sergeant.
- I'm asking him!
161
00:09:00,917 --> 00:09:02,375
Well, mr Potter?
162
00:09:02,500 --> 00:09:06,375
Well, we... we just felt like getting
a bit of fresh air... and that.
163
00:09:06,500 --> 00:09:08,125
I see.
164
00:09:08,625 --> 00:09:11,125
- Getting a bit of what?
- Fresh air and that.
165
00:09:11,250 --> 00:09:13,125
- What's that?
- Same as the other.
166
00:09:13,250 --> 00:09:15,458
- Oh, I see.
- Well, mr Potter,
167
00:09:15,583 --> 00:09:17,333
you took her into the woods.
168
00:09:17,458 --> 00:09:19,792
How far did you go?
169
00:09:19,917 --> 00:09:22,125
Oh, not very far,
cos I've only known her a year.
170
00:09:22,250 --> 00:09:24,417
Don't put that down!
171
00:09:24,542 --> 00:09:29,542
No, what I meant was, erm...
How far did you get... into the woods?
172
00:09:29,667 --> 00:09:32,833
Oh! Oh, not very far.
Just to this little clearing I know.
173
00:09:32,958 --> 00:09:35,958
Do you happen to know
what Doris was wearing?
174
00:09:36,083 --> 00:09:40,458
Yes. Erm... a sort of erm...
White, frilly blouse,
175
00:09:40,583 --> 00:09:45,917
with a... a dark-green jacket,
and a long green skirt.
176
00:09:46,042 --> 00:09:49,042
- Did you get that down?
- No. As I said, I've only known her a year.
177
00:09:49,167 --> 00:09:51,333
I'm talking to my assistant!
178
00:09:51,458 --> 00:09:53,333
Don't worry, sergeant. Got it down.
179
00:09:53,458 --> 00:09:55,042
Good.
180
00:09:55,167 --> 00:09:57,917
So, that's all you can tell us,
mr Potter?
181
00:09:58,042 --> 00:10:00,125
There is one thing.
182
00:10:00,250 --> 00:10:02,958
I found this where she'd been sitting.
183
00:10:03,542 --> 00:10:06,833
'Ello, 'ello, 'ello!
What have we here, then?
184
00:10:08,750 --> 00:10:11,708
- I'd say it was a finger, sergeant.
- I know it's a finger!
185
00:10:13,167 --> 00:10:16,333
Is it... one of... hers, mr Potter?
186
00:10:16,458 --> 00:10:18,833
No! What sort of girl do you think
I'd go out with?
187
00:10:18,958 --> 00:10:21,792
Right. Take that down to the lab.
I want a full report first thing.
188
00:10:21,917 --> 00:10:23,042
Yes, sergeant.
189
00:10:23,167 --> 00:10:25,542
On your way out,
stop off at the desk and enquire:
190
00:10:25,667 --> 00:10:29,417
Has anybody reported
the loss of a finger this evening?
191
00:10:29,542 --> 00:10:31,917
Yes, of course, sergeant.
192
00:10:32,042 --> 00:10:34,000
Why didn't I think of that?
193
00:10:50,583 --> 00:10:51,917
Now, mr Potter.
194
00:10:52,042 --> 00:10:55,708
I want you to show me exactly where
you and the young lady were.
195
00:10:55,833 --> 00:10:58,625
- Through here.
- Slobotham? Slo...?
196
00:10:58,750 --> 00:11:01,417
- Sergeant?
- You stay here.
197
00:11:01,542 --> 00:11:04,500
- All by myself, sergeant?
- Yes, slobotham, all by yourself.
198
00:11:04,625 --> 00:11:10,250
If I shall require any assistance,
I shall give three sharp blasts. Got it?
199
00:11:10,375 --> 00:11:13,625
Yes, sergeant. Blast, blast, blast, sir.
I beg your pardon.
200
00:11:13,750 --> 00:11:16,458
On my whistle.
201
00:11:16,583 --> 00:11:20,375
Immediately on hearing that,
you will surround the entire area.
202
00:11:20,500 --> 00:11:23,583
But I can't surround the entire area
by myself, sergeant.
203
00:11:23,708 --> 00:11:28,500
Excuses, excuses.
Always excuses!
204
00:11:38,875 --> 00:11:41,708
Why don't you young fellas get married?
It's much easier.
205
00:11:46,500 --> 00:11:48,000
That's where we were.
206
00:11:54,250 --> 00:11:56,125
A-ha!
207
00:11:59,125 --> 00:12:01,125
Is that you, sergeant?
208
00:12:04,292 --> 00:12:06,208
How do you do?
209
00:12:23,375 --> 00:12:25,667
- Do you notice it?
- What?
210
00:12:25,792 --> 00:12:28,917
It smells as if something's been
dead too long.
211
00:12:29,042 --> 00:12:30,958
Well, don't look at me.
212
00:12:31,083 --> 00:12:34,500
Peculiar. Very peculiar.
Was it here before?
213
00:12:34,625 --> 00:12:38,958
- I didn't notice it.
- Ah, yes, yes, yes, yes!
214
00:12:39,083 --> 00:12:40,250
What could it be?
215
00:12:40,375 --> 00:12:42,542
I don't know.
Let's get back to the station.
216
00:12:50,917 --> 00:12:53,083
Slobotham! Where are you?
217
00:12:55,042 --> 00:12:56,708
Slobotham, where are you?
218
00:12:56,833 --> 00:12:58,833
Look!
219
00:13:04,042 --> 00:13:05,875
Aaaaargh!
220
00:13:06,875 --> 00:13:09,333
What's the matter with you?
It's me!
221
00:13:11,042 --> 00:13:15,042
Oh, I'm sorry, sergeant.
I thought it was that horrible thing again!
222
00:13:15,167 --> 00:13:17,083
What horrible thing?
223
00:13:17,208 --> 00:13:19,375
I don't know.
It was something unspeakable.
224
00:13:19,500 --> 00:13:21,917
- Unspeakable?
- Yes. Never said a word.
225
00:13:22,625 --> 00:13:25,250
It came out of the woods, straight at me.
Great big, glaring eyes.
226
00:13:25,375 --> 00:13:27,542
Long, pointed teeth. Ten feet tall!
227
00:13:27,667 --> 00:13:30,042
Did you notice anything unusual
about it?
228
00:13:30,167 --> 00:13:34,167
Yes. There was a horrible smell.
Like dead fish, it was.
229
00:13:36,083 --> 00:13:38,083
Dead fish?
230
00:13:41,833 --> 00:13:44,417
- Have a look round, Potter.
- Right. Erm... no.
231
00:13:44,542 --> 00:13:47,167
You go and look around.
You're the great detective.
232
00:13:47,292 --> 00:13:48,958
I intend to.
233
00:13:49,083 --> 00:13:50,500
First thing in the morning.
234
00:13:50,625 --> 00:13:53,000
I've got more important things
to do at the station.
235
00:14:07,417 --> 00:14:09,500
- Why are we stopping here, sarge?
- There's a house.
236
00:14:09,625 --> 00:14:11,917
He's right, you know - it is a house!
237
00:14:12,042 --> 00:14:14,917
Marvellous. But we're not looking for
a house, we're looking for Doris.
238
00:14:15,042 --> 00:14:16,667
I know,
but it's the middle of the woods.
239
00:14:16,792 --> 00:14:19,708
They might have heard or seen
something suspicious.
240
00:14:19,833 --> 00:14:21,667
We can't leave any stone unturned.
241
00:14:21,792 --> 00:14:23,542
What's the name of this road,
slobotham?
242
00:14:23,667 --> 00:14:27,875
- Avery Avenue.
- Then we must explore... Avery Avenue.
243
00:14:41,042 --> 00:14:43,000
- There's a notice here.
- What's it say?
244
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Just a minute.
245
00:14:47,708 --> 00:14:49,750
Bide-a-wee rest home.
246
00:14:49,875 --> 00:14:51,875
Come on, let's go inside.
247
00:15:12,750 --> 00:15:14,750
"Please knock."
248
00:15:31,542 --> 00:15:32,542
Yes?
249
00:15:39,833 --> 00:15:40,833
Good evening.
250
00:15:42,125 --> 00:15:44,000
Could I see the master of the house?
251
00:15:44,125 --> 00:15:47,875
The master of the house is dead, sir.
252
00:15:49,458 --> 00:15:52,833
He's been dead 15 years now.
253
00:15:54,208 --> 00:15:58,458
But if you'll come in,
I'll ask him if he can see you.
254
00:15:58,583 --> 00:16:00,458
Yes.
255
00:16:01,458 --> 00:16:03,458
If it's not too much trouble.
256
00:16:16,333 --> 00:16:18,500
This way, sir.
257
00:16:25,875 --> 00:16:27,625
If you'll wait in here,
258
00:16:28,458 --> 00:16:31,375
I'll go and talk to the master.
259
00:16:31,500 --> 00:16:35,000
Erm... I thought you said
he was dead?
260
00:16:35,542 --> 00:16:37,833
So he is.
261
00:16:37,958 --> 00:16:41,083
That should be a conversation
worth hearing.
262
00:16:57,708 --> 00:16:59,833
How about this?
263
00:17:01,250 --> 00:17:02,958
Must be the mistress of the house.
264
00:17:03,083 --> 00:17:04,583
I say, sergeant...
265
00:17:04,708 --> 00:17:07,083
Notice anything unusual
about that woman?
266
00:17:07,208 --> 00:17:09,792
- No... what?
- The eyes.
267
00:17:10,667 --> 00:17:12,333
They seem to be alive.
268
00:17:20,375 --> 00:17:21,583
Come.
269
00:17:22,625 --> 00:17:25,125
I'm sorry to disturb you, miss,
270
00:17:25,250 --> 00:17:27,417
but some gentlemen are here.
271
00:17:28,458 --> 00:17:31,583
Yes, I was looking at them, sockett.
What do they want?
272
00:17:31,708 --> 00:17:34,750
They wish to see the master, miss.
273
00:17:34,875 --> 00:17:39,042
My brother is dead, sockett.
Don't you understand? He's dead.
274
00:17:39,167 --> 00:17:40,375
Oh, yes, miss.
275
00:17:41,042 --> 00:17:42,875
I did tell them that.
276
00:17:43,000 --> 00:17:44,417
Then why are they still here?
277
00:17:44,542 --> 00:17:47,625
Well, I'm afraid I forgot myself
278
00:17:47,750 --> 00:17:49,917
and told them he might see them.
279
00:17:50,042 --> 00:17:53,958
- Did I do wrong, miss?
- Oh, sockett!
280
00:17:54,083 --> 00:17:56,125
I'm terribly sorry, miss.
281
00:17:57,375 --> 00:17:59,542
You won't...
282
00:17:59,667 --> 00:18:04,375
You won't send me back... there?
283
00:18:04,500 --> 00:18:06,375
I should do, sockett.
284
00:18:07,375 --> 00:18:09,833
If only you weren't so necessary
to me.
285
00:18:14,917 --> 00:18:17,667
Enough! Let me go.
286
00:18:21,792 --> 00:18:24,750
Go now.
I have to get my brother up.
287
00:19:13,792 --> 00:19:15,958
What time is it?
288
00:19:17,333 --> 00:19:18,708
Just past December.
289
00:19:18,833 --> 00:19:22,333
I told you not to call me
till the beginning of march!
290
00:19:22,458 --> 00:19:24,208
I know, Orlando,
but this is an emergency.
291
00:19:24,333 --> 00:19:25,625
There are some men to see you.
292
00:19:25,750 --> 00:19:30,042
I can't see anyone in my state.
I'm nowhere near regenerated yet!
293
00:19:30,167 --> 00:19:34,083
You will just have to, my darling.
I think they're police officers.
294
00:19:34,208 --> 00:19:36,417
Police officers?
What do they want with us?
295
00:19:36,542 --> 00:19:39,417
We've done nothing wrong...
Have we?
296
00:19:39,542 --> 00:19:42,833
Oh, I don't know.
I sent oddbod out this evening.
297
00:19:42,958 --> 00:19:45,292
Oh, dear!
Hasn't he come back yet?
298
00:19:45,417 --> 00:19:46,708
- Yes, he's come back.
- Oh.
299
00:19:46,833 --> 00:19:49,167
Well, he's come back,
but one of his fingers is missing.
300
00:19:49,292 --> 00:19:52,083
Oh, I hope he didn't leave it
anywhere embarrassing.
301
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
That's what I'm afraid of.
302
00:19:53,833 --> 00:19:55,750
I sent him back after it,
but he was disturbed.
303
00:19:55,875 --> 00:19:58,125
So would you be,
with a finger missing.
304
00:19:58,250 --> 00:20:00,917
That's the trouble
with my regenerative process -
305
00:20:01,042 --> 00:20:02,583
it makes everything so brittle.
306
00:20:02,708 --> 00:20:05,042
You never know what's going
to drop off next.
307
00:20:05,167 --> 00:20:06,375
Be serious for a moment.
308
00:20:06,500 --> 00:20:08,917
If they found that finger,
it could be very awkward.
309
00:20:09,042 --> 00:20:11,750
Yes, I'd better go and see them,
isuppose.
310
00:20:11,875 --> 00:20:15,167
Don't go without your portable booster.
You've only had 1,000 amps.
311
00:20:15,292 --> 00:20:19,542
They would have to come tonight,
just when I'm feeling half-dead.
312
00:20:47,208 --> 00:20:48,667
Wha-a-ahhh!
313
00:20:48,792 --> 00:20:50,875
What is it? What happened?
314
00:20:51,000 --> 00:20:52,542
- Oh, iumme!
- It's only a mummy.
315
00:20:52,667 --> 00:20:55,167
What, a mummy? With a beard?
316
00:20:55,292 --> 00:20:58,333
Well, they didn't only do it to women.
Their men got pickled, too.
317
00:20:58,458 --> 00:20:59,792
Ah, gentlemen.
318
00:20:59,917 --> 00:21:02,083
I see you're admiring my pharaoh.
319
00:21:02,208 --> 00:21:05,542
He was the founder
of the fourth dynasty, you know.
320
00:21:05,667 --> 00:21:07,792
King rubbatiti.
321
00:21:07,917 --> 00:21:09,375
How very interesting, sir.
322
00:21:09,500 --> 00:21:14,833
Yes. I've often thought how fascinating
it would be to make him live again.
323
00:21:14,958 --> 00:21:17,417
I bet he could tell us a thing or two,
eh?
324
00:21:17,542 --> 00:21:20,917
All those barge orgies on the nile.
325
00:21:21,042 --> 00:21:24,292
No wonder they kept finding things
in the bulrushes!
326
00:21:24,417 --> 00:21:27,458
Would you be the master
of the house?
327
00:21:27,583 --> 00:21:29,458
That's right, yes.
328
00:21:29,583 --> 00:21:33,250
I only ask because your Butler
informed us you were dead.
329
00:21:33,375 --> 00:21:35,667
You don't want to take
any notice of him.
330
00:21:35,792 --> 00:21:37,375
A young lady has disappeared,
331
00:21:37,500 --> 00:21:39,417
and we're anxious to trace
her whereabouts.
332
00:21:39,542 --> 00:21:41,250
- Oh? Whereabouts?
- Hereabouts.
333
00:21:41,375 --> 00:21:42,735
- At ten o'clock.
- Or thereabouts.
334
00:21:42,792 --> 00:21:44,232
- In this vicinity.
- Or roundabouts.
335
00:21:44,333 --> 00:21:46,708
- We're police officers.
- Or layabouts.
336
00:21:46,833 --> 00:21:50,083
That, sir, as you may have surmised,
is a member of the general public
337
00:21:50,208 --> 00:21:53,375
who's been giving us some right
cooperation.
338
00:21:53,500 --> 00:21:54,917
I just wondered, sir,
339
00:21:55,042 --> 00:21:58,875
if you had happened to see or hear
anything suspicious this evening.
340
00:21:59,000 --> 00:22:02,208
Oh, no. I haven't heard
or seen anything for weeks.
341
00:22:02,333 --> 00:22:05,292
I've been... away, you see.
342
00:22:05,417 --> 00:22:07,017
Will you make a statement
to that effect?
343
00:22:07,083 --> 00:22:08,542
I just did, didn't I?
344
00:22:08,667 --> 00:22:12,583
Well, I'd like my assistant to get it down,
just to get it on the record, sir.
345
00:22:12,708 --> 00:22:15,875
- Now, first of all, your name, please.
- Doctor watt.
346
00:22:16,000 --> 00:22:17,875
- Doctor who, sir?
- Watt.
347
00:22:18,000 --> 00:22:20,625
Who is my uncle, or was.
I haven't seen him for ages.
348
00:22:21,208 --> 00:22:24,250
- We appear to be at loggerheads, sir.
- No, no, this is bide-a-wee.
349
00:22:24,375 --> 00:22:26,875
Loggerhead's about
five miles down the road.
350
00:22:27,000 --> 00:22:28,792
- No, no, about your name.
- Watt!
351
00:22:28,917 --> 00:22:31,292
- What's your name?
- Watt's his name!
352
00:22:31,417 --> 00:22:33,292
That's what I'm trying to find out.
353
00:22:33,417 --> 00:22:36,917
Excuses, nothing but excuses!
Just get the statement down.
354
00:22:37,042 --> 00:22:40,833
"I haven't seen or heard anything
suspicious in the vicinity this evening."
355
00:22:40,958 --> 00:22:44,458
You too, eh?
I'm so glad it wasn'tjust me who didn't.
356
00:22:44,583 --> 00:22:47,208
Look, we won't take up any more
of your valuable time.
357
00:22:47,333 --> 00:22:48,813
You've been most kind
and cooperative.
358
00:22:48,875 --> 00:22:53,333
Not at all. I'm only too glad
to help at an... ti...
359
00:22:53,917 --> 00:22:57,417
- What's the matter, doctor?
- Just a bit run down.
360
00:22:57,542 --> 00:23:00,958
If you'll just plug this into the socket...
361
00:23:03,500 --> 00:23:07,417
- What's happening, sergeant?
- Oh, iumme, look! He's going away.
362
00:23:12,958 --> 00:23:14,667
Don't just stand there. Plug it in!
363
00:23:19,417 --> 00:23:21,542
Oh, crikey!
Now he's coming back.
364
00:23:28,625 --> 00:23:31,667
Ah, that's better.
Now, where was I?
365
00:23:33,042 --> 00:23:36,333
Well, sir, you were sort of coming
and going. We didn't quite...
366
00:23:36,458 --> 00:23:38,625
What's the matter with you two?
Come back here!
367
00:23:40,083 --> 00:23:43,417
- Didn't you see what he did?
- Yes. He's right, sergeant.
368
00:23:43,542 --> 00:23:45,542
There's something not right
about that man.
369
00:23:45,667 --> 00:23:49,833
Don't be so silly!
He's just an eccentric, that's all.
370
00:23:50,292 --> 00:23:53,167
- I saw through him immediately.
- So did we. That's the trouble.
371
00:23:56,000 --> 00:23:57,792
Oh, gawd!
372
00:23:57,917 --> 00:24:01,125
Slobotham, you and I,
as respectable officers of the law,
373
00:24:01,250 --> 00:24:03,625
are going to walk out of here
with dignity.
374
00:24:03,750 --> 00:24:05,083
Slowly.
375
00:24:24,375 --> 00:24:28,542
Oh, oddbod, if only you weren't
so damned attractive...
376
00:24:41,750 --> 00:24:44,958
- They've gone.
- Good. Did they suspect anything?
377
00:24:45,083 --> 00:24:46,500
Of course not.
378
00:24:46,625 --> 00:24:50,125
I went out of my way
to behave perfectly normally.
379
00:24:50,250 --> 00:24:53,167
Well, that should be all right, then,
shouldn't it? What did they want?
380
00:24:53,292 --> 00:24:56,125
Oh, something about a girl,
disappearing in the vicinity.
381
00:24:56,250 --> 00:24:58,417
Oh, that must be the one
oddbod brought back.
382
00:24:58,542 --> 00:25:01,042
Oh, he got one, did he?
383
00:25:03,917 --> 00:25:05,417
Oh, yes!
384
00:25:06,042 --> 00:25:07,208
Very nice.
385
00:25:07,333 --> 00:25:09,542
I must say, he has very good taste.
386
00:25:09,667 --> 00:25:11,708
Yes, well,
we must vitrify her tonight
387
00:25:11,833 --> 00:25:13,917
and get her away first thing
in the morning.
388
00:25:15,083 --> 00:25:18,667
Ah, look! It's started to work.
389
00:25:18,792 --> 00:25:20,000
Oh, yes.
390
00:25:20,125 --> 00:25:22,917
It's regenerating very nicely.
391
00:25:25,042 --> 00:25:28,917
Well, this is a nice time to be
coming home again! Half-past six.
392
00:25:29,042 --> 00:25:30,375
Now, don't start.
393
00:25:30,500 --> 00:25:32,375
I've been up all night
looking for a woman.
394
00:25:32,500 --> 00:25:35,792
Well, that should be something
you're good at. Looking for women.
395
00:25:35,917 --> 00:25:38,917
I wouldn't say that.
Last time I tried it, I found you.
396
00:25:39,042 --> 00:25:41,458
I dread to think
where you'd have been without me.
397
00:25:41,583 --> 00:25:43,208
Do you know something?
398
00:25:43,333 --> 00:25:47,792
I watched a bloke disappear
in front of my eyes tonight.
399
00:25:47,917 --> 00:25:49,042
I was just wondering:
400
00:25:49,167 --> 00:25:52,542
Why couldn't you
do something useful like that?
401
00:25:52,667 --> 00:25:55,375
Oh, yes, you'd like to get rid of me,
wouldn't you?
402
00:25:55,500 --> 00:25:57,042
Wouldn't you? Wouldn't you?
403
00:25:57,167 --> 00:25:59,667
Emily... dear Emily...
404
00:25:59,792 --> 00:26:00,958
Shut up!
405
00:26:07,750 --> 00:26:09,667
What have you done?
406
00:26:09,792 --> 00:26:11,583
Taken it down!
407
00:26:11,708 --> 00:26:15,208
Do you realise you have cut me off
in my prime?
408
00:26:15,333 --> 00:26:17,184
How are they going to call me
when they want me?
409
00:26:17,208 --> 00:26:19,167
That's your worry!
410
00:26:19,292 --> 00:26:22,250
Now, I'm going to get some of the sleep
it's been depriving me of.
411
00:26:22,375 --> 00:26:24,000
Aaaaargh!
412
00:26:27,125 --> 00:26:30,583
- You forgot to disconnect the wires!
- I can't stand any more!
413
00:26:30,708 --> 00:26:33,042
- That'll teach you!
- My heart won't stand it.
414
00:26:33,167 --> 00:26:34,708
Hello?
415
00:26:36,542 --> 00:26:38,458
Oh, slobotham...
416
00:26:39,458 --> 00:26:41,708
No, we weren't doing anything.
417
00:26:43,042 --> 00:26:45,250
What? Good!
418
00:26:46,167 --> 00:26:49,250
Oh, strewth! Try and stay awake
till I get there.
419
00:26:50,292 --> 00:26:53,375
- You're not going out?
- No, I'm putting these on to tread grapes.
420
00:26:53,500 --> 00:26:55,583
Well, that's lovely, that is!
421
00:26:56,375 --> 00:27:00,917
Do you realise I've had
a full two minutes of your company?
422
00:27:01,042 --> 00:27:03,083
This is a real red-letter day,
isn't it?
423
00:27:03,208 --> 00:27:05,917
I must remember to make a note of it
in my diary!
424
00:27:06,042 --> 00:27:08,042
I'm wanted down at the station.
425
00:27:08,167 --> 00:27:10,500
Oh, yes, you would be!
Put them before me!
426
00:27:10,625 --> 00:27:13,667
Why don't you marry the ruddy police
force, and have done with it!
427
00:27:13,792 --> 00:27:16,208
What, and miss all the fun
I've had with you?
428
00:27:16,333 --> 00:27:18,875
I don't know why you bother
coming home at all.
429
00:27:19,000 --> 00:27:20,750
Stay at your rotten police station.
430
00:27:20,875 --> 00:27:22,500
Let them look after you!
431
00:27:22,625 --> 00:27:24,667
See if they'll give you
what you got from me!
432
00:27:24,792 --> 00:27:27,625
It's been so long
since I've had anything from you,
433
00:27:27,750 --> 00:27:30,208
I've forgotten whether it's worth having.
434
00:27:32,833 --> 00:27:35,125
"Fingers I have known". No.
435
00:27:36,500 --> 00:27:39,167
"Fanny hill". No, that won't...
436
00:27:39,292 --> 00:27:41,667
Ah, here it is. "Origins of man".
437
00:27:43,333 --> 00:27:45,333
Ever read this book?
Here, look at this.
438
00:27:46,708 --> 00:27:48,500
Homo gargantuoso.
439
00:27:48,625 --> 00:27:50,708
Homo... aye.
440
00:27:50,833 --> 00:27:53,417
Well... whew.
441
00:27:54,417 --> 00:27:56,083
Erm... that's the wrong homo.
442
00:27:57,292 --> 00:27:59,667
Ah. Homo gargantuoso.
443
00:27:59,792 --> 00:28:01,333
Here it is.
444
00:28:02,375 --> 00:28:03,667
Well, the finger looks the same.
445
00:28:03,792 --> 00:28:05,958
Aye, that's the one.
Extinct now, of course.
446
00:28:06,083 --> 00:28:07,667
Are you saying that...
447
00:28:07,792 --> 00:28:11,125
This finger's come off something
that's been dead for 500 years?
448
00:28:11,250 --> 00:28:13,292
No doubt about it.
Dead as a doornail.
449
00:28:13,417 --> 00:28:15,167
Doc, you must be wrong.
450
00:28:15,292 --> 00:28:18,333
That finger came off something
that was alive last night.
451
00:28:18,458 --> 00:28:19,708
We can very soon prove it.
452
00:28:19,833 --> 00:28:22,208
We can prove whether it was
living membrane
453
00:28:22,333 --> 00:28:24,458
by giving it a very strong
electrical charge.
454
00:28:24,583 --> 00:28:25,684
Well, you do that, will you?
455
00:28:25,708 --> 00:28:27,500
Sarge, we've got a lead.
456
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
- This was pushed through my letterbox.
- What was?
457
00:28:30,208 --> 00:28:32,833
"Dear sir, if you want to know
what happened to Doris mann,
458
00:28:32,958 --> 00:28:33,958
"I can tell you.
459
00:28:34,042 --> 00:28:36,542
"I am the cloakroom attendant
at the one by the park,
460
00:28:36,667 --> 00:28:39,167
"and you can see me any time
at my convenience."
461
00:28:39,292 --> 00:28:41,208
- Let me see that.
- Is it genuine, sarge?
462
00:28:41,333 --> 00:28:43,750
I don't know.
It's unusual notepaper...
463
00:28:43,875 --> 00:28:46,125
Perforated at both ends.
464
00:28:46,250 --> 00:28:48,167
Could be! Come on.
465
00:29:04,375 --> 00:29:06,601
- They've just come out.
- Let's follow and see what they're up to.
466
00:29:06,625 --> 00:29:07,750
Good idea.
467
00:29:41,708 --> 00:29:44,083
I da-dah... di-Dee...
468
00:29:44,208 --> 00:29:46,708
I da-dah... I
469
00:29:56,667 --> 00:29:58,750
Oh, hello!
470
00:29:58,875 --> 00:30:01,042
Morning, gents.
Like a nice wash, would you?
471
00:30:01,167 --> 00:30:03,417
- Erm... ta.
- Help yourselves.
472
00:30:06,375 --> 00:30:07,875
I got your note.
473
00:30:08,000 --> 00:30:11,417
Ohhh...! You're the young fella
who was with that girl, aren't you?
474
00:30:11,542 --> 00:30:14,292
- Yes, yes. What do you know about it?
- Plenty.
475
00:30:14,875 --> 00:30:16,667
But it'll cost you a bit.
476
00:30:17,208 --> 00:30:20,667
All right, all right! That'll be
quite enough of that sort of talk.
477
00:30:20,792 --> 00:30:22,708
Here, what are you doing?
Who are you pushing?
478
00:30:22,833 --> 00:30:24,292
I'm a police detective,
479
00:30:24,417 --> 00:30:26,777
and I must warn you
that I shall take down anything you say.
480
00:30:26,875 --> 00:30:28,667
All right. Trousers.
481
00:30:31,417 --> 00:30:33,375
All right, slobotham, I'll take over.
482
00:30:33,500 --> 00:30:35,667
Forgive him. He's a bit new.
483
00:30:35,792 --> 00:30:39,542
There's no need for anybody
to get excited, is there? Mr erm...?
484
00:30:39,667 --> 00:30:42,458
Dann. Daniel dann.
485
00:30:42,583 --> 00:30:44,458
- Dan dann?
- Yes.
486
00:30:44,583 --> 00:30:47,000
That is a funny name
for someone in this job, isn't it?
487
00:30:47,125 --> 00:30:50,500
We just want a friendly little chat,
mr dann.
488
00:30:50,625 --> 00:30:53,250
Well, shall we go to my little room?
489
00:30:58,792 --> 00:31:00,792
Make yourselves at home, gents.
490
00:31:00,917 --> 00:31:04,542
Well... this is a nice place
you have here, mr dann.
491
00:31:04,667 --> 00:31:06,417
Yes...
492
00:31:06,542 --> 00:31:08,500
Well, there's something
to be said for it.
493
00:31:08,625 --> 00:31:10,708
I live in a man's world.
494
00:31:10,833 --> 00:31:15,375
Well, mr dann, about this note you
sent to mr Potter - it's very important.
495
00:31:16,542 --> 00:31:18,417
Ah... mrs peabody.
496
00:31:18,542 --> 00:31:20,500
Hello! Mrs peabody!
497
00:31:22,125 --> 00:31:24,542
Nice woman.
Her husband's a customer of mine.
498
00:31:24,667 --> 00:31:26,208
Yes, very interesting, but...
499
00:31:26,333 --> 00:31:31,292
You know, I can honestly say that I know
everyone who goes past here intimately.
500
00:31:31,417 --> 00:31:36,375
Yes, I would say that business here
is definitely... looking up.
501
00:31:37,917 --> 00:31:39,375
No stockings!
502
00:31:40,125 --> 00:31:43,333
She never wears 'em.
Mind you, I see worse.
503
00:31:43,458 --> 00:31:46,375
A scotsman goes past here in a kilt,
and you wouldn't give it credence.
504
00:31:47,667 --> 00:31:51,208
Mr dann, sergeant bung
is trying to ask you some questions.
505
00:31:51,333 --> 00:31:53,167
All right, all right, all right!
506
00:31:53,292 --> 00:31:55,042
We want to know what happened
to Doris.
507
00:31:55,167 --> 00:31:58,292
Yes, I'm sure you do.
'Er and the others.
508
00:31:58,417 --> 00:32:02,042
"And the others"?
What do you know, mr dann?
509
00:32:02,167 --> 00:32:05,625
I was working out at a place
near hocombe woods as a gardener.
510
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
Bide-a-wee?
511
00:32:06,792 --> 00:32:10,083
That's the place.
Not a bad job. Well paid.
512
00:32:25,083 --> 00:32:27,250
- They're talking to dann.
- Dann?
513
00:32:27,375 --> 00:32:30,667
Dan dann, the gardening man -
you know.
514
00:32:30,792 --> 00:32:35,000
Oh... that could be very awkward.
We must silence him.
515
00:32:36,375 --> 00:32:38,000
Oddbod...
516
00:32:38,125 --> 00:32:39,417
Mind you,
517
00:32:39,542 --> 00:32:41,500
I'm not saying that
what happened to Doris
518
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
isn't what happened to the others.
519
00:32:43,333 --> 00:32:44,792
But it looked very suspicious to me.
520
00:32:44,917 --> 00:32:49,375
Yes, yes, mr dann. For goodness' sake,
what happened to the others?
521
00:32:49,500 --> 00:32:51,167
I was just coming to that.
I saw...
522
00:32:55,917 --> 00:33:00,875
'Ello. Who's that, then?
Must be a stranger round here.
523
00:33:02,542 --> 00:33:04,208
Did you see those dirty great plates?
524
00:33:04,333 --> 00:33:08,542
Mr dann, please...
What happened to those girls?
525
00:33:08,667 --> 00:33:11,708
All right, all right, all right!
I was telling you. I saw...
526
00:33:12,958 --> 00:33:16,833
Sounds like a customer. I'm sorry -
you'll have to excuse me, gents.
527
00:33:20,583 --> 00:33:22,417
How long's he going to be?
528
00:33:23,375 --> 00:33:25,375
Good morning, sir. Nice day...
529
00:33:34,167 --> 00:33:36,500
- I don't like the sound of that.
- Nor me.
530
00:33:37,500 --> 00:33:39,333
Come on!
531
00:33:39,458 --> 00:33:41,542
Dann, dann, where are you?
532
00:33:41,667 --> 00:33:43,000
Sergeant!
533
00:33:45,000 --> 00:33:46,292
Look...
534
00:33:46,917 --> 00:33:48,042
Open it, quick!
535
00:33:50,708 --> 00:33:53,208
Just a minute. Just a minute!
536
00:34:10,708 --> 00:34:12,917
Don't look.
537
00:34:13,583 --> 00:34:16,167
- Is he...?
- Drowned.
538
00:34:54,500 --> 00:34:55,875
What an extraordinary thing!
539
00:35:14,333 --> 00:35:15,375
Blimey. Now what?
540
00:35:25,625 --> 00:35:27,000
Sergeant... look!
541
00:35:39,167 --> 00:35:41,000
Don't look.
542
00:35:45,167 --> 00:35:46,458
You looked!
543
00:35:48,792 --> 00:35:50,750
There. I think she's ready for delivery.
544
00:35:50,875 --> 00:35:53,417
Yes, quite the best one
we've done so far.
545
00:35:53,542 --> 00:35:55,792
Pretty, too. Seems such a waste.
546
00:35:55,917 --> 00:35:59,458
Oh, nonsense.
Living, she'd just have got old and fat.
547
00:35:59,583 --> 00:36:02,083
But like this she'll stay
young and beautiful for ever.
548
00:36:02,208 --> 00:36:04,417
Yes, but not half so much fun.
549
00:36:04,542 --> 00:36:07,875
Put the lid on.
I'm going to raise oddbod.
550
00:36:11,708 --> 00:36:13,542
Excuse me, dear.
551
00:36:27,083 --> 00:36:30,792
Now, listen, oddbod.
Take that crate up to sockett.
552
00:36:30,917 --> 00:36:32,000
Do you understand?
553
00:36:32,125 --> 00:36:33,500
Hm-hm.
554
00:36:33,625 --> 00:36:35,750
And then go out
and get me another girl.
555
00:37:00,500 --> 00:37:04,292
Gently does it.
We don't want it to arrive all broken.
556
00:37:07,500 --> 00:37:09,625
Do we have to do
another one tonight?
557
00:37:09,750 --> 00:37:11,417
I feel quite run down.
558
00:37:11,542 --> 00:37:14,792
I'm afraid we must.
We're behind with the orders, as it is.
559
00:37:14,917 --> 00:37:18,333
Oh. Well, I've just got time
for a quick... charge.
560
00:37:18,458 --> 00:37:21,000
Yes, just do me up, will you?
561
00:37:24,458 --> 00:37:26,333
Oh, luxury.
562
00:37:34,417 --> 00:37:36,417
All right.
563
00:38:08,167 --> 00:38:10,167
Orlando!
564
00:38:14,750 --> 00:38:18,708
What are you doing?
You might have killed me.
565
00:38:18,833 --> 00:38:21,083
I'm terribly sorry, but look.
566
00:38:21,625 --> 00:38:23,583
Oddbod,
what are you doing back here?
567
00:38:23,708 --> 00:38:27,333
- Haven't you noticed? He's naked.
- Of course I've noticed...
568
00:38:29,542 --> 00:38:32,667
Oddbod! Oh, it's disgusting!
569
00:38:32,792 --> 00:38:34,583
Put something on, you filthy beast.
570
00:38:34,708 --> 00:38:36,292
Oh, isn't it sickening?
571
00:38:36,417 --> 00:38:39,708
One never gets a minute's peace
around here.
572
00:38:39,833 --> 00:38:43,917
What's the matter with you?
Making an exhibition of yourself like that!
573
00:38:44,042 --> 00:38:45,750
Most uncivilised.
574
00:38:45,875 --> 00:38:48,250
Orlando, this isn't oddbod.
575
00:38:48,375 --> 00:38:50,875
Of course it's oddbod.
I ought to know.
576
00:38:51,000 --> 00:38:54,292
I was the one that found his body
and brought him back to life.
577
00:38:54,417 --> 00:38:55,792
No, it isn't.
578
00:38:55,917 --> 00:38:57,792
It's oddbod's finger.
579
00:38:57,917 --> 00:39:00,875
This whole thing has been regenerated
from it.
580
00:39:01,000 --> 00:39:03,917
The body cells have built themselves up
into the same form.
581
00:39:04,042 --> 00:39:08,667
Good heavens! It's worse than rabbits.
Talk about pulling your finger out!
582
00:39:08,792 --> 00:39:10,875
Orlando, did you do this?
583
00:39:11,000 --> 00:39:13,542
Of course not.
I've never seen the thing before.
584
00:39:13,667 --> 00:39:15,250
Are you sure?
585
00:39:15,375 --> 00:39:17,000
Yes, I'm sure!
586
00:39:17,125 --> 00:39:21,417
Then someone else must have subjected
the finger to an electrical charge.
587
00:39:21,542 --> 00:39:22,917
I don't like it.
588
00:39:23,042 --> 00:39:24,333
Neither do I.
589
00:39:24,458 --> 00:39:26,684
Let's face it - this thing is
getting bigger than both of us.
590
00:39:26,708 --> 00:39:28,458
Who could that be?
591
00:39:28,583 --> 00:39:31,083
I knew it! It's the police.
We're done for.
592
00:39:31,208 --> 00:39:34,125
Oh, why did I ever meddle
in this horrible business?
593
00:39:34,250 --> 00:39:37,750
I was happy enough as a simple
chemist, making my little liver pills.
594
00:39:37,875 --> 00:39:42,583
They never did anyone any harm.
Well, not if taken in moderation.
595
00:39:42,708 --> 00:39:44,208
Of course, if you overdid it...
596
00:39:44,333 --> 00:39:47,000
Oh, for heaven's sake,
pull yourself together!
597
00:39:47,125 --> 00:39:49,500
I'll see who it is.
You look after him.
598
00:39:49,625 --> 00:39:52,792
It's all very well for her to say,
"pull yourself together."
599
00:39:52,917 --> 00:39:56,583
But I mean, look what happened
to dr Frankenstein and dr Jekyll.
600
00:39:56,708 --> 00:39:58,417
I was at school with them.
601
00:39:58,542 --> 00:40:01,000
Yes, they always pinched
my pocket money.
602
00:40:01,125 --> 00:40:02,792
Said the change did them good.
603
00:40:08,583 --> 00:40:10,583
I would like to see...
604
00:40:11,292 --> 00:40:13,208
The master of the house.
605
00:40:13,333 --> 00:40:17,167
I'm afraid my brother is resting.
Will I do?
606
00:40:17,292 --> 00:40:19,833
Will you do... what, miss?
607
00:40:19,958 --> 00:40:22,208
Perhaps you'd better come in.
608
00:40:22,708 --> 00:40:25,042
There must be something
I can do for you.
609
00:40:25,167 --> 00:40:28,625
That would be highly
co-operative of you, miss.
610
00:40:32,875 --> 00:40:34,875
Will you come this way?
611
00:40:46,458 --> 00:40:48,458
Do please sit down.
612
00:40:56,417 --> 00:40:57,958
Here.
613
00:40:58,083 --> 00:41:00,750
We can make contact better.
614
00:41:03,125 --> 00:41:07,500
Oh, and do call me Valeria.
615
00:41:07,625 --> 00:41:09,333
Valeria, miss.
616
00:41:10,375 --> 00:41:12,750
That is an unusual name.
617
00:41:12,875 --> 00:41:14,750
You haven't told me your name.
618
00:41:14,875 --> 00:41:17,500
Bung, miss. Sergeant bung.
619
00:41:17,625 --> 00:41:20,042
Bung? Bung!
620
00:41:21,167 --> 00:41:23,042
Bung, bung, bung, bung.
621
00:41:23,167 --> 00:41:25,250
That's a very fitting name.
622
00:41:25,375 --> 00:41:30,250
Yes. My first one is Sidney.
623
00:41:30,375 --> 00:41:33,708
And what is it that you want...
Sidney?
624
00:41:33,833 --> 00:41:35,500
A man was killed
625
00:41:35,625 --> 00:41:38,917
under very mysterious circumstances
this morning.
626
00:41:39,500 --> 00:41:44,042
And it appears he used to work
for you as a gardener.
627
00:41:45,500 --> 00:41:47,792
Drowned, he was.
628
00:41:47,917 --> 00:41:51,958
Drowned in a... couple of minutes.
629
00:41:52,083 --> 00:41:54,042
Name of dann.
630
00:41:54,167 --> 00:41:56,000
Dan dann, the...
631
00:42:01,250 --> 00:42:02,833
Forgive me.
632
00:42:04,625 --> 00:42:06,167
I just had to do that.
633
00:42:06,292 --> 00:42:08,000
It's all right, miss.
634
00:42:09,958 --> 00:42:12,958
We are here to be of service
to the public.
635
00:42:13,083 --> 00:42:17,583
Yes, but I don't think you're very
experienced in the ways of love.
636
00:42:17,708 --> 00:42:22,167
If you want to know the way,
ask a policeman.
637
00:42:22,292 --> 00:42:26,083
I find you very fascinating,
638
00:42:26,208 --> 00:42:27,542
Sidney.
639
00:42:28,500 --> 00:42:29,958
Would you show me your whistle?
640
00:42:32,333 --> 00:42:33,917
Of course, miss.
641
00:42:35,042 --> 00:42:38,583
It's not much of a one, I'm afraid.
642
00:42:38,708 --> 00:42:42,250
Nonsense.
I think it's a beautiful one.
643
00:42:44,250 --> 00:42:45,917
May I blow it?
644
00:42:48,958 --> 00:42:50,542
The pea's gone.
645
00:42:50,667 --> 00:42:54,000
I'm afraid I got overexcited once
and I breathed in.
646
00:42:54,125 --> 00:42:56,083
Poor Sidney!
647
00:42:57,583 --> 00:43:01,917
Go on.
Show me how you got overexcited.
648
00:43:06,625 --> 00:43:09,417
I have come here, miss,
to perform a duty.
649
00:43:09,542 --> 00:43:12,708
Well, get on with it.
I haven't got all night, you know.
650
00:43:15,417 --> 00:43:19,333
If I could just have the answers
to some questions first.
651
00:43:19,458 --> 00:43:21,250
Well, all right.
652
00:43:22,583 --> 00:43:24,667
I'm sure I know all the answers.
653
00:43:24,792 --> 00:43:26,042
I'm sure you do, miss.
654
00:43:26,167 --> 00:43:28,875
You must learn to relax more,
Sidney.
655
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Take things as they come.
656
00:43:32,625 --> 00:43:36,167
Come on.
Sit beside me for a moment.
657
00:43:47,542 --> 00:43:49,167
There you are.
658
00:43:50,500 --> 00:43:52,125
See?
659
00:43:52,250 --> 00:43:54,333
Now, that's much more comfortable,
isn't it?
660
00:43:55,417 --> 00:43:56,875
Very much so, miss.
661
00:43:57,000 --> 00:43:59,708
What must you think of me?
662
00:43:59,833 --> 00:44:02,833
I'm such a terrible hostess!
I haven't offered you a thing.
663
00:44:02,958 --> 00:44:04,292
I wouldn't say that, miss.
664
00:44:04,417 --> 00:44:05,583
Do you drink?
665
00:44:05,708 --> 00:44:06,875
Not on duty, miss.
666
00:44:07,000 --> 00:44:09,833
- Do you smoke?
- Not on duty, miss.
667
00:44:09,958 --> 00:44:11,583
Well, do you mind if! Smoke?
668
00:44:11,708 --> 00:44:13,542
No, of course not, miss.
669
00:44:13,667 --> 00:44:15,667
Thank you so much.
670
00:44:30,458 --> 00:44:32,833
And I was trying to give it up.
671
00:44:46,917 --> 00:44:50,292
- Boo!
- Oh, good morning, sergeant.
672
00:44:50,417 --> 00:44:52,458
I didn't expect you so soon.
673
00:44:52,583 --> 00:44:55,958
That's all right, slobotham,
old chap.
674
00:44:56,083 --> 00:44:58,125
Put your feet up. Carry on.
675
00:44:59,083 --> 00:45:03,292
- Is anything wrong, sergeant?
- No, everything's fine. Just fine.
676
00:45:05,042 --> 00:45:07,083
- What's all this?
- Ah, this.
677
00:45:07,208 --> 00:45:10,083
Well, I've been examining
the files on missing persons,
678
00:45:10,208 --> 00:45:13,042
and I've discovered
a remarkable similarity amongst them.
679
00:45:13,167 --> 00:45:15,417
Well, that's not so surprising,
slobotham.
680
00:45:15,542 --> 00:45:18,417
We buy all our files at the same shop.
681
00:45:18,542 --> 00:45:21,208
No, I mean a similarity in cases,
sergeant.
682
00:45:21,333 --> 00:45:22,667
Oh, I see.
683
00:45:22,792 --> 00:45:26,125
Oh, you don't want to bother
about the cases, slobotham.
684
00:45:26,250 --> 00:45:30,625
You ought to learn to relax more.
Take things as they come.
685
00:45:30,750 --> 00:45:32,250
That's what gets results.
686
00:45:32,375 --> 00:45:33,768
By the way,
how did you get on last night?
687
00:45:33,792 --> 00:45:37,458
Very nicely. Very nicely indeed.
688
00:45:37,583 --> 00:45:39,917
- Then you did learn something.
- Not half.
689
00:45:40,708 --> 00:45:42,625
I think I'm onto something good there.
690
00:45:42,750 --> 00:45:44,625
Yes, I thought so.
691
00:45:44,750 --> 00:45:48,792
I've always thought there was something
not quite right about that house, sir.
692
00:45:48,917 --> 00:45:50,792
Something about dann, was it?
693
00:45:50,917 --> 00:45:52,833
- Who?
- Dan dann.
694
00:45:59,625 --> 00:46:01,500
Sergeant... are you all right?
695
00:46:01,625 --> 00:46:03,958
Excuse me, sergeant,
but you're wanted.
696
00:46:04,083 --> 00:46:05,208
What for?
697
00:46:05,333 --> 00:46:08,292
That mr Potter's in trouble again.
Seems he's run amuck.
698
00:46:08,417 --> 00:46:10,417
Wrecked a millinery shop
down the road.
699
00:46:10,542 --> 00:46:13,500
Good for him!
Come on, slobotham.
700
00:46:13,625 --> 00:46:16,042
I've never seen anything like it before.
701
00:46:16,167 --> 00:46:21,458
Completely wrecked my window...
And almost killed poor mr Vivian here.
702
00:46:21,917 --> 00:46:23,542
I had to draw the blinds!
703
00:46:23,667 --> 00:46:25,833
I can't have that sort of thing
going on here.
704
00:46:25,958 --> 00:46:29,333
Well, well, well.
What have you got to say about this?
705
00:46:29,458 --> 00:46:31,958
It's her, I tell you. It's my Doris.
706
00:46:32,083 --> 00:46:34,500
Oh, come on, now, mr Potter.
It's only a dummy.
707
00:46:34,625 --> 00:46:36,458
It is not a dummy! It's her.
708
00:46:36,583 --> 00:46:41,542
All right, then. We'll take your
word for it that it looks like Doris.
709
00:46:41,667 --> 00:46:45,500
It is Doris. Blimey, I ought to know.
I've been going out with her for a year.
710
00:46:45,625 --> 00:46:47,833
Mr Potter, you just come over here
with me.
711
00:46:49,292 --> 00:46:53,250
Now, does that sound like Doris?
712
00:46:53,375 --> 00:46:56,333
Well, I don't know.
I've never hit her with a pipe.
713
00:46:56,458 --> 00:46:58,958
Look! She's solid - like a rock.
714
00:46:59,083 --> 00:47:02,125
Go on, feel it for yourself.
Go on, feel it.
715
00:47:03,667 --> 00:47:05,208
Oh, she's all cold.
716
00:47:05,333 --> 00:47:07,750
Wouldn't you be,
with nothing but your corsets on?
717
00:47:09,250 --> 00:47:11,958
I've just remembered -
I might be able to prove it's Doris.
718
00:47:12,083 --> 00:47:14,167
All right, mr Potter.
719
00:47:16,042 --> 00:47:19,542
Well, Doris had a little birthmark
on her...
720
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
On her what?
721
00:47:25,208 --> 00:47:27,208
Are you sure?
722
00:47:29,125 --> 00:47:31,375
How do you know?
723
00:47:31,500 --> 00:47:33,500
She told me.
724
00:47:34,792 --> 00:47:37,542
All right, mr Potter.
If it's going to make you happier,
725
00:47:37,667 --> 00:47:40,000
go ahead and have a look.
726
00:47:40,125 --> 00:47:42,875
What? In front of all these people?
What do you think I am?
727
00:47:43,000 --> 00:47:45,200
Well, some fool's got to do it.
It isn't going to be me!
728
00:47:50,208 --> 00:47:52,417
- Slobotham.
- Ah, sergeant.
729
00:47:52,542 --> 00:47:54,583
I've got a little job of investigating
for you.
730
00:47:55,083 --> 00:47:58,583
- Oh, what-ho, sergeant.
- Should be right up your street.
731
00:47:58,708 --> 00:48:00,000
Go over and examine that dummy.
732
00:48:00,125 --> 00:48:02,250
See if you can find a birthmark
about that big.
733
00:48:02,375 --> 00:48:04,500
Right, sergeant. Where is it?
734
00:48:07,375 --> 00:48:09,125
There?
735
00:48:09,250 --> 00:48:11,417
Oh, sergeant. Do I have to?
736
00:48:11,542 --> 00:48:14,375
You're a detective.
You should be able to tackle anything.
737
00:48:14,500 --> 00:48:16,500
Detect.
738
00:48:26,042 --> 00:48:28,417
Sergeant, I've covered every aspect
of police work,
739
00:48:28,542 --> 00:48:31,583
but I've never been called on
to tackle corsets before.
740
00:48:31,708 --> 00:48:34,667
It's very simple.
You undo the laces, you...
741
00:48:36,958 --> 00:48:40,042
It's just like football boots.
You've taken football boots off?
742
00:48:40,167 --> 00:48:42,417
- Not off a lady, sergeant.
- Get on with it.
743
00:48:42,542 --> 00:48:44,583
Oh, dear.
744
00:48:47,500 --> 00:48:51,125
Oh... sergeant.
745
00:48:51,250 --> 00:48:53,333
Which one did you say
the birthmark was on?
746
00:48:53,458 --> 00:48:55,542
Slobotham,
747
00:48:55,667 --> 00:48:57,542
there are only two.
748
00:48:57,667 --> 00:48:59,958
It's a simple process of elimination.
749
00:49:00,083 --> 00:49:02,000
Yes, sergeant.
750
00:49:03,000 --> 00:49:05,417
Well, there doesn't seem
to be anything here.
751
00:49:05,542 --> 00:49:07,750
What-ho! There is something here.
752
00:49:07,875 --> 00:49:11,167
- What did I tell you?
- It seems to be a little round...
753
00:49:11,833 --> 00:49:13,917
Oh, dear. It's come off in my hand.
754
00:49:14,042 --> 00:49:15,208
Let's have a look.
755
00:49:18,792 --> 00:49:21,333
"Made in england."
756
00:49:29,958 --> 00:49:32,042
Now, oddbod,
are you with us again?
757
00:49:32,167 --> 00:49:34,292
- Yes!
- Oh, no, not now.
758
00:49:38,792 --> 00:49:42,833
- Come on, Orlando. Work to be done.
- Oh, dear. No rest for the wicked.
759
00:49:47,250 --> 00:49:49,917
Oh, look at oddbod junior.
760
00:49:50,042 --> 00:49:52,375
Sleeping like a baby.
761
00:49:55,750 --> 00:49:58,792
Stop crooning, Orlando.
Wake him up and put him to work.
762
00:49:58,917 --> 00:50:01,417
Oh, we can't do that yet.
He's not ready for it.
763
00:50:01,542 --> 00:50:04,625
Not until he's been
properly house-trained.
764
00:50:04,750 --> 00:50:06,583
This one must be vitrified tonight.
765
00:50:10,500 --> 00:50:13,542
Oh, yes. Very nice.
766
00:50:13,667 --> 00:50:17,042
What about removing
any moles or birthmarks?
767
00:50:17,167 --> 00:50:18,750
- I've done that.
- Oh, yes.
768
00:50:18,875 --> 00:50:21,042
I never get any of the interesting jobs.
769
00:50:21,167 --> 00:50:23,625
That'll do. Oddbod.
770
00:50:32,250 --> 00:50:34,250
See to the vat, will you, darling?
771
00:50:34,375 --> 00:50:35,500
Yes.
772
00:50:48,500 --> 00:50:49,833
Just nice.
773
00:50:51,667 --> 00:50:54,333
Let's see, now.
What does she weigh?
774
00:50:54,458 --> 00:50:55,833
120lb.
775
00:50:55,958 --> 00:51:00,875
Allow three minutes per pound.
That's six hours at regulo 7.
776
00:51:03,333 --> 00:51:04,917
All right, oddbod. We're ready.
777
00:51:37,542 --> 00:51:40,875
- Ah, well. Here goes.
- Please, Orlando.
778
00:51:41,000 --> 00:51:42,792
Please, please don't say it.
779
00:51:42,917 --> 00:51:45,333
- Say what, dear?
- You know perfectly well what.
780
00:51:45,458 --> 00:51:48,833
What you always say at this time.
It's in extremely bad taste.
781
00:51:48,958 --> 00:51:52,458
What? Oh, you mean
"frying tonight".
782
00:51:53,417 --> 00:51:55,833
Oh, there are times when I really...
783
00:51:55,958 --> 00:51:59,333
- Oh, miss Valeria.
- Yes, what is it, sockett?
784
00:51:59,458 --> 00:52:02,750
That policeman's here again.
The sergeant.
785
00:52:02,875 --> 00:52:05,458
What's he doing here?
What's he after?
786
00:52:05,583 --> 00:52:08,500
The same as he was after last night,
I imagine.
787
00:52:08,625 --> 00:52:09,917
Oh?
788
00:52:10,042 --> 00:52:11,083
Information.
789
00:52:11,208 --> 00:52:13,625
Oh, how! Hate these
law-abiding people.
790
00:52:13,750 --> 00:52:17,208
Why can't everyone be thoroughly horrid,
like us?
791
00:52:17,333 --> 00:52:19,375
Yes, I will see him, sockett.
792
00:52:19,500 --> 00:52:22,292
This is awful. I wish I was dead.
793
00:52:22,417 --> 00:52:25,125
But, Orlando, you are dead.
794
00:52:25,250 --> 00:52:27,708
What? Oh, yes, so I am.
795
00:52:27,833 --> 00:52:28,917
What a life!
796
00:52:44,500 --> 00:52:45,833
"Made in england."
797
00:52:47,583 --> 00:52:49,625
That's a coincidence.
798
00:52:52,375 --> 00:52:53,417
Sidney,
799
00:52:53,542 --> 00:52:56,417
how sweet of you
to come back to see me so soon!
800
00:52:56,542 --> 00:52:59,917
I had to come, Valeria.
I've been thinking about you all day.
801
00:53:00,042 --> 00:53:03,083
I'm intoxicated... with your beauty.
802
00:53:03,708 --> 00:53:05,792
Everything I see reminds me of you.
803
00:53:05,917 --> 00:53:07,958
I can't get you out of my mind.
804
00:53:08,083 --> 00:53:12,542
I look at my two inkwells
and I see your lovely eyes.
805
00:53:12,667 --> 00:53:15,417
A letter box, and I saw your lips.
806
00:53:15,542 --> 00:53:19,792
In the street there was a little boy
playing with two balloons, and...
807
00:53:19,917 --> 00:53:23,458
Yes. Well, I think that's quite enough
of that sort of talk, Sidney.
808
00:53:23,583 --> 00:53:27,292
I only meant like our two hearts
floating away.
809
00:53:27,417 --> 00:53:29,417
Oh, forgive me. Forgive me.
810
00:53:29,542 --> 00:53:31,833
My passion runs away with me.
811
00:53:33,042 --> 00:53:35,250
That's enough.
That's enough, Sidney.
812
00:53:36,208 --> 00:53:39,333
Let's... let's sit down, shall we?
813
00:53:39,458 --> 00:53:41,708
Yes, yes.
814
00:53:49,458 --> 00:53:51,417
That's better.
815
00:53:51,542 --> 00:53:54,958
Now, tell me.
How are your investigations going?
816
00:53:55,083 --> 00:53:56,833
Oh, those.
817
00:53:56,958 --> 00:53:59,598
As a matter of fact, we thought
we'd found the missing girl today -
818
00:53:59,708 --> 00:54:01,833
- Doris mann.
- Oh?
819
00:54:01,958 --> 00:54:05,333
It turned out to be a dummy
in a shop window.
820
00:54:05,458 --> 00:54:07,417
Mr Potter swore it was her.
821
00:54:07,542 --> 00:54:10,542
Oh, how extraordinary.
And was it?
822
00:54:10,667 --> 00:54:14,417
How could it have been?
It was only a dummy.
823
00:54:14,542 --> 00:54:18,208
It even had one of those erm...
Made in england labels
824
00:54:18,333 --> 00:54:22,667
stamped on it... just like the ones
you've got in the desk over there.
825
00:54:22,792 --> 00:54:26,708
Forgive me, Sidney.
I... I shan't be a moment.
826
00:54:27,750 --> 00:54:31,917
I've just remembered
I've left something cooking.
827
00:54:32,917 --> 00:54:36,375
They spotted the one we sent out
yesterday, in the shop window.
828
00:54:36,500 --> 00:54:41,833
- I knew it! We're done for.
- Not yet. He doesn't know it's her.
829
00:54:41,958 --> 00:54:44,083
We can't take any chances.
We must get her back.
830
00:54:44,208 --> 00:54:47,083
Get her back? How can we do that?
It would be stealing.
831
00:54:47,208 --> 00:54:50,000
Well, I thought we might persuade
sergeant bung to do it for us.
832
00:54:50,500 --> 00:54:53,750
Him? Old goody-goody?
You must be mad.
833
00:54:53,875 --> 00:54:56,250
Oh, we might get him over
on our side for a while.
834
00:54:56,375 --> 00:54:58,875
You know that prescription
dr Jekyll made up for you?
835
00:54:59,000 --> 00:55:01,292
Oh, yes. That stuff.
836
00:55:01,417 --> 00:55:02,917
But isn't it awfully risky?
837
00:55:03,042 --> 00:55:06,042
I mean, we still don't know
what the side-effects are.
838
00:55:06,167 --> 00:55:08,792
- We don't want him having triplets.
- Here it is.
839
00:55:13,958 --> 00:55:15,917
- Nothing burnt, I hope.
- Burnt?
840
00:55:16,042 --> 00:55:18,333
Oh, no, no, no, no.
841
00:55:18,458 --> 00:55:20,708
Everything was fine.
842
00:55:21,333 --> 00:55:23,083
Shall we just have a little drink?
843
00:55:23,208 --> 00:55:26,083
- I don't think I'd better, not on duty.
- Oh, please.
844
00:55:28,000 --> 00:55:30,167
Both of us might become
a little more friendly, no?
845
00:55:31,125 --> 00:55:33,208
Well, if you put it like that...
846
00:55:39,250 --> 00:55:42,875
It's an old and rather unusual Brandy.
847
00:55:43,917 --> 00:55:47,458
It has a... smoky flavour.
848
00:55:47,583 --> 00:55:49,875
It has a smoky look, too.
849
00:55:50,000 --> 00:55:51,958
Oh, to get the most out of it,
850
00:55:52,083 --> 00:55:55,417
it's best to take it straight down
in one go.
851
00:55:55,542 --> 00:55:58,958
Well, here's to friendship.
852
00:56:03,625 --> 00:56:04,958
Yes.
853
00:56:05,458 --> 00:56:08,917
1870, a very good year.
854
00:56:28,875 --> 00:56:31,875
- Valeria, has it worked?
- I don't know yet.
855
00:56:36,625 --> 00:56:38,917
Ha-ha-ha!
856
00:56:39,042 --> 00:56:42,042
Oh, he looks absolutely lovely.
857
00:56:47,458 --> 00:56:49,000
Very nice.
858
00:56:51,500 --> 00:56:53,083
Argh!
859
00:56:57,542 --> 00:57:00,833
Va-arrgh! Arr!
860
00:57:00,958 --> 00:57:03,375
Sidney, Sidney.
Sidney, listen to me.
861
00:57:03,500 --> 00:57:05,292
I must have a noggin of that myself.
862
00:57:05,417 --> 00:57:07,708
Stop it, Sidney! Stop it. Sidney!
863
00:57:07,833 --> 00:57:12,333
No, don't stop him, dear. He's supposed
to do thoroughly beastly things.
864
00:57:12,458 --> 00:57:15,458
Listen to me. I am your mistress.
865
00:57:15,583 --> 00:57:18,500
Don't say that, clear!
It'll only make him worse.
866
00:57:18,625 --> 00:57:20,792
You must obey my commands.
You hear me?
867
00:57:20,917 --> 00:57:22,542
You must obey me.
868
00:57:24,250 --> 00:57:28,417
Right. Now, there's something
I want you to do for me.
869
00:57:28,542 --> 00:57:31,042
No, not that.
870
00:57:31,583 --> 00:57:33,167
Now, listen to me.
871
00:57:33,292 --> 00:57:35,042
And listen carefully.
872
00:58:58,875 --> 00:59:01,417
Well, this is a nice time
to be coming home again!
873
00:59:01,542 --> 00:59:04,458
I don't know why you don't stay out
all night.
874
00:59:04,583 --> 00:59:07,250
Oh, that's right.
Try and look all innocent.
875
00:59:07,375 --> 00:59:10,500
If you could just see yourself!
You look disgusting.
876
00:59:10,625 --> 00:59:14,500
Disgusting! And isn't it about time
you got your hair cut?
877
00:59:14,625 --> 00:59:17,333
You needn't think I'm going out
with you looking like that.
878
00:59:17,458 --> 00:59:19,833
Oh, dear me, no!
879
00:59:19,958 --> 00:59:24,042
- Rrraaar!
- And just look at your teeth!
880
00:59:24,167 --> 00:59:26,750
You can't say I haven't asked you
to go to the dentist.
881
00:59:26,875 --> 00:59:29,625
For all I care, they can rot.
882
00:59:29,750 --> 00:59:32,375
- Rrraaar!
- Sidney bung!
883
00:59:32,500 --> 00:59:34,583
You have been drinking.
884
00:59:34,708 --> 00:59:37,833
So, this is a step on the final path,
is it?
885
00:59:37,958 --> 00:59:39,958
Well, you can't say my mother
didn't warn me.
886
00:59:42,083 --> 00:59:43,542
Don't you aim it at mother!
887
00:59:44,750 --> 00:59:47,375
No! I'll get you! Oh, I'll get you!
888
00:59:48,083 --> 00:59:50,417
Hlgetyou,
if it's the last thing I do.
889
00:59:50,542 --> 00:59:52,792
Get out of here! Get out!
890
00:59:52,917 --> 00:59:56,292
Go on! Get out! Get out of it!
891
00:59:58,750 --> 01:00:00,375
Get out! Get out!
892
01:00:06,792 --> 01:00:08,792
Waa... waa...
893
01:00:13,375 --> 01:00:15,875
Ooh! Oh, blimey!
894
01:00:16,000 --> 01:00:18,000
Oh, my head! Oh!
895
01:00:22,542 --> 01:00:24,458
Where am I?
896
01:00:24,583 --> 01:00:26,500
Oh, strewth!
897
01:00:26,625 --> 01:00:28,792
What did I do last night?
898
01:00:28,917 --> 01:00:30,833
What happened?
899
01:00:34,167 --> 01:00:35,708
Argh!
900
01:00:36,250 --> 01:00:40,125
All right, all right!
Hang on! Hang on!
901
01:00:55,208 --> 01:00:56,708
Just hang on a minute.
902
01:00:57,333 --> 01:00:59,250
Blimey. Who am I?
903
01:00:59,708 --> 01:01:01,750
Oh, yeah.
904
01:01:01,875 --> 01:01:04,208
Sergeant bung here,
905
01:01:04,333 --> 01:01:06,833
detective sergeant bung...
906
01:01:06,958 --> 01:01:08,208
I think.
907
01:01:09,000 --> 01:01:12,250
Who...? Oh, slobotham.
908
01:01:14,125 --> 01:01:18,833
Look, slobotham, mrs bung and I
weren't doing anything.
909
01:01:18,958 --> 01:01:22,042
Kindly remember in future,
to save time,
910
01:01:22,167 --> 01:01:25,417
that mrs bung and I
never do anything.
911
01:01:26,417 --> 01:01:28,042
Now, what do you want?
912
01:01:28,792 --> 01:01:30,292
What shop broken into?
913
01:01:31,542 --> 01:01:33,333
You don't say?
914
01:01:33,458 --> 01:01:35,167
Look, I'll be right there.
915
01:01:35,292 --> 01:01:38,208
Now, don't touch anything.
You understand?
916
01:01:38,333 --> 01:01:39,958
Don't move.
917
01:01:41,208 --> 01:01:43,208
Well, of course you can have a...
918
01:01:45,167 --> 01:01:46,875
Emily?
919
01:01:47,000 --> 01:01:48,875
You awake?
920
01:01:51,167 --> 01:01:54,167
- Get out, you disgusting creature!
- What's the matter with you?
921
01:01:54,292 --> 01:01:57,000
How dare you come home
drunk and assault me?
922
01:01:57,125 --> 01:01:58,333
- Assault you?
- Yes!
923
01:01:58,458 --> 01:02:02,292
- I wouldn't assault you with a bargepole!
- You beast! Get out! Go on, get out!
924
01:02:02,417 --> 01:02:04,708
- Don't know what I've done.
- You know what you did.
925
01:02:04,833 --> 01:02:08,708
I'm gonna make you pay for it!
I'll get one over on you. Don't you worry.
926
01:02:08,833 --> 01:02:12,042
Come here, you!
I'm not finished with you yet.
927
01:02:13,250 --> 01:02:16,625
Well, what precise time
would you say this happened, sir?
928
01:02:16,750 --> 01:02:17,833
How should I know?
929
01:02:17,958 --> 01:02:20,042
I was only called out of bed
half an hour ago.
930
01:02:20,167 --> 01:02:22,083
"Crawled out... called."
Beg your pardon.
931
01:02:22,208 --> 01:02:24,167
"Called out of my bed half..."
932
01:02:24,292 --> 01:02:25,750
Your bed, was that, sir?
933
01:02:25,875 --> 01:02:29,292
No, it was... what difference
does it make whose bed it was?
934
01:02:30,125 --> 01:02:32,167
It might make a difference
to somebody, sir.
935
01:02:40,542 --> 01:02:42,542
Glad you've arrived, sergeant.
936
01:02:45,208 --> 01:02:47,208
Hello?
What's happened here, then?
937
01:02:47,333 --> 01:02:50,917
Oh, I'd say it's a pretty clear case
of breaking and entering.
938
01:02:52,458 --> 01:02:55,000
This window's been broken
in several places, for a start.
939
01:02:55,125 --> 01:02:57,208
- You don't say?
- Oh, yes, I do.
940
01:02:57,333 --> 01:02:59,083
And there's the footprints inside.
941
01:02:59,208 --> 01:03:01,208
- What footprints?
- Inside.
942
01:03:08,750 --> 01:03:12,875
I was going to examine them closely
for any distinguishing marks.
943
01:03:13,000 --> 01:03:14,500
Distinguishing?
944
01:03:14,625 --> 01:03:18,833
Can you think of anything more
distinguished than having six toes?
945
01:03:19,750 --> 01:03:20,792
Six toes?
946
01:03:20,917 --> 01:03:23,208
Is there anything missing, mr Jones?
947
01:03:23,333 --> 01:03:24,875
Nothing, as far as I can see...
948
01:03:25,542 --> 01:03:26,750
Except for the dummy.
949
01:03:26,875 --> 01:03:27,667
What dummy?
950
01:03:27,792 --> 01:03:30,292
The one they had all the fuss about
yesterday.
951
01:03:30,417 --> 01:03:32,057
The one that looked like
that mann, Doris.
952
01:03:33,208 --> 01:03:34,417
That Doris mann.
953
01:03:34,542 --> 01:03:36,125
You haven't guessed who took it?
954
01:03:36,250 --> 01:03:37,875
I've only been on the job an hour.
955
01:03:38,000 --> 01:03:40,583
You take a week to think it over...
956
01:03:40,708 --> 01:03:42,375
While I go and get him.
957
01:03:44,250 --> 01:03:47,917
For the last time, take your hands off me!
What am I supposed to have done?
958
01:03:48,042 --> 01:03:51,542
You tell me. What am I supposed
to have done? It's a disgrace!
959
01:03:54,833 --> 01:03:57,667
Keep still. You're assisting
the police with their inquiries.
960
01:03:57,792 --> 01:03:59,708
All right, slobotham. Let him go.
961
01:04:01,292 --> 01:04:02,583
And I should think so, too.
962
01:04:02,708 --> 01:04:05,458
Look, what's all this about?
I'm supposed to be at work.
963
01:04:05,583 --> 01:04:09,250
All right, mr Potter.
All we want to know is, where is it?
964
01:04:09,375 --> 01:04:11,750
Well, it's your police station.
You ought to know.
965
01:04:11,875 --> 01:04:14,417
No, not that. Where's the dummy?
966
01:04:14,542 --> 01:04:15,833
What dummy?
967
01:04:15,958 --> 01:04:19,458
The one you thought was Doris!
The one you stole last night.
968
01:04:19,583 --> 01:04:21,583
What? I never did any such thing.
969
01:04:21,708 --> 01:04:25,125
- I suppose I took it, then?
- I don't know, but it definitely wasn't me.
970
01:04:25,250 --> 01:04:26,708
All right, mr Potter.
971
01:04:26,833 --> 01:04:31,458
If you want us to do it the hard way,
take your boots off.
972
01:04:31,583 --> 01:04:34,667
- What for?
- Never mind what for. Take them off.
973
01:04:38,250 --> 01:04:39,375
And your socks.
974
01:04:42,500 --> 01:04:44,125
Look, what's all this about?
975
01:04:44,250 --> 01:04:46,583
We're investigating
a barefoot robbery.
976
01:04:51,625 --> 01:04:54,708
- Are you sure those are your feet?
- Of course they're mine!
977
01:05:04,667 --> 01:05:06,875
Sarge, there's only five toes.
978
01:05:07,000 --> 01:05:09,292
- How many am I supposed to have?
- Six!
979
01:05:09,792 --> 01:05:11,750
What have you done
with the other one?
980
01:05:11,875 --> 01:05:13,417
I haven't done anything with it.
981
01:05:13,542 --> 01:05:14,833
So, you admit there was one?
982
01:05:14,958 --> 01:05:17,833
- I'm getting out of here.
- Just a minute, mr Potter.
983
01:05:17,958 --> 01:05:19,458
Where were you last night?
984
01:05:19,583 --> 01:05:21,958
- In bed.
- Any witnesses to corroborate that?
985
01:05:22,083 --> 01:05:24,208
- My landlady.
- Oh... oh?
986
01:05:24,833 --> 01:05:26,625
She came up with a bottle.
987
01:05:26,750 --> 01:05:29,875
Sounds like a pretty loose-living place
youlodgein.
988
01:05:30,000 --> 01:05:32,417
She always comes up
with a hot-water bottle.
989
01:05:32,542 --> 01:05:33,583
I beg your pardon.
990
01:05:33,708 --> 01:05:36,250
It's just possible
he and the landlady are in collusion.
991
01:05:36,375 --> 01:05:39,000
Don't be disgusting. She's over 60.
992
01:05:39,125 --> 01:05:41,333
All right, you can go, mr Potter.
993
01:05:41,458 --> 01:05:44,208
Yeah? Well, I should think so, too.
Talk about incompetent!
994
01:05:44,333 --> 01:05:46,542
You're a bunch of idiots, you are.
995
01:05:47,125 --> 01:05:49,625
You ought to be looking
for whatever it was that got Doris.
996
01:05:49,750 --> 01:05:51,375
That's what you ought to do.
997
01:05:51,500 --> 01:05:54,750
And if you're not going to,
well, I will.
998
01:05:54,875 --> 01:05:56,875
So there.
999
01:05:57,000 --> 01:05:59,708
Very suspicious behaviour, sergeant.
Very suspicious.
1000
01:05:59,833 --> 01:06:00,875
Quiet.
1001
01:06:06,500 --> 01:06:09,292
- Something the matter with your back?
- I'm thinking.
1002
01:06:10,708 --> 01:06:16,583
Maybe, slobotham, we're approaching
this case from the wrong angle.
1003
01:06:16,708 --> 01:06:18,458
Angle, sarge. Yes.
1004
01:06:18,583 --> 01:06:22,000
Let us for one moment
sift all the facts.
1005
01:06:22,125 --> 01:06:24,417
Yes, let's have a sift.
I'm all for a good sift.
1006
01:06:24,542 --> 01:06:25,958
Shut up.
1007
01:06:26,500 --> 01:06:30,292
All these women who've disappeared -
was it an accident?
1008
01:06:30,417 --> 01:06:32,917
Or do we assume foul play?
1009
01:06:33,042 --> 01:06:35,042
Foul, sergeant. Definitely foul.
1010
01:06:35,167 --> 01:06:36,667
Right.
1011
01:06:36,792 --> 01:06:38,458
Foul.
1012
01:06:39,167 --> 01:06:41,125
And if it was foul play,
1013
01:06:41,250 --> 01:06:44,667
what clues have we got
to lead us to this conclusion?
1014
01:06:44,792 --> 01:06:47,167
Well, there were these
enormous footprints.
1015
01:06:47,292 --> 01:06:49,125
Yes, feet.
1016
01:06:49,250 --> 01:06:51,792
Then there was a peculiar odour
at the scene of the crime.
1017
01:06:51,917 --> 01:06:53,917
Yes, smell.
1018
01:06:55,208 --> 01:06:57,792
And then there was that thing
you professed to have seen,
1019
01:06:57,917 --> 01:06:59,750
that squashed my hooter.
1020
01:06:59,875 --> 01:07:01,542
Something horrible, it was, sarge.
1021
01:07:02,292 --> 01:07:06,500
Some... thing
1022
01:07:06,625 --> 01:07:09,875
hor... ri... ble.
1023
01:07:11,042 --> 01:07:12,583
Anything else to go down?
1024
01:07:12,708 --> 01:07:16,625
- That's just about it, sarge.
- Let's look at what we've got.
1025
01:07:19,500 --> 01:07:21,708
Foul... feet... smell...
1026
01:07:21,833 --> 01:07:23,792
Ooh... something horrible!
1027
01:07:27,542 --> 01:07:32,125
Maybe we're still approaching this
from the wrong angle, slobotham.
1028
01:07:32,250 --> 01:07:36,708
Now, let us assume
that all these women were abducted
1029
01:07:36,833 --> 01:07:39,208
by this unknown thing.
1030
01:07:39,708 --> 01:07:41,625
Certainly some thing, sergeant.
1031
01:07:41,750 --> 01:07:44,250
That leaves us
with one course of action.
1032
01:07:45,458 --> 01:07:51,250
Now, how would you
set about catching a mouse?
1033
01:07:51,375 --> 01:07:53,125
It's a bit bigger than a mouse,
sarge.
1034
01:07:53,250 --> 01:07:57,417
Look, I'm not suggesting
that this unknown thing is a mouse!
1035
01:07:57,542 --> 01:08:01,125
I'm merely asking you
how you would set about catching one.
1036
01:08:01,250 --> 01:08:02,833
Put a bit of cheddar on a trap.
1037
01:08:02,958 --> 01:08:05,667
That's it, exactly. You'd set a trap.
1038
01:08:06,208 --> 01:08:08,750
But we don't use cheese.
1039
01:08:09,708 --> 01:08:13,083
We bait our trap with a woman.
1040
01:08:13,208 --> 01:08:15,000
It'd be a bit heavy. When she sat...
1041
01:08:15,125 --> 01:08:17,375
I'm not suggesting
we put a woman on the mousetrap.
1042
01:08:17,500 --> 01:08:19,542
I wish I'd never mentioned this!
1043
01:08:19,667 --> 01:08:23,292
All we do is, we stick a woman
in hocombe woods and lie in wait.
1044
01:08:23,417 --> 01:08:26,125
And then when the thing comes for her,
we nab him.
1045
01:08:26,250 --> 01:08:29,250
That's it - exactly.
At least, I do.
1046
01:08:29,833 --> 01:08:32,292
Just you, sarge?
What will I be doing?
1047
01:08:32,417 --> 01:08:35,333
Be sensible, slobotham.
We can't use a real woman.
1048
01:08:35,458 --> 01:08:37,500
Something might go wrong.
1049
01:08:38,000 --> 01:08:40,958
Yes, I get the point, sarge.
1050
01:08:41,083 --> 01:08:48,833
So, instead, we will use someone
who looks as if he is a woman.
1051
01:08:49,625 --> 01:08:52,833
What a brilliant idea, sarge! Ho-ho!
1052
01:08:52,958 --> 01:08:55,125
Who did you have in mind, then?
1053
01:09:07,875 --> 01:09:09,292
Ah, there you are.
1054
01:09:11,750 --> 01:09:15,708
I... I... I do beg your pardon, madam.
I thought you were...
1055
01:09:15,833 --> 01:09:17,250
I'm expecting...
1056
01:09:17,375 --> 01:09:19,125
Is he ready yet?
1057
01:09:23,458 --> 01:09:25,292
How about it?
1058
01:09:25,417 --> 01:09:26,583
Oh, really, madam...
1059
01:09:26,708 --> 01:09:30,167
On some other occasion,
I might be delighted to avail myself.
1060
01:09:30,292 --> 01:09:31,625
Is he ready yet?
1061
01:09:31,750 --> 01:09:33,125
Sarge?
1062
01:09:33,708 --> 01:09:35,542
It's me. Slobotham.
1063
01:09:35,667 --> 01:09:37,833
I'm afraid it's the best I could do,
mr Jones,
1064
01:09:37,958 --> 01:09:40,083
but even I have my limitations.
1065
01:09:40,208 --> 01:09:42,833
Yes. Still, it's erm...
1066
01:09:42,958 --> 01:09:44,917
It's a nice, dark night.
1067
01:09:52,500 --> 01:09:53,917
There. What did I tell you?
1068
01:09:54,042 --> 01:09:56,417
Oh, really, mrs Parker,
how could he?
1069
01:09:56,542 --> 01:09:58,583
And with a shop girl!
1070
01:09:58,708 --> 01:10:01,833
- Hurry up. Get in!
- It's difficult, sergeant, in this uniform.
1071
01:10:01,958 --> 01:10:03,708
What was that?
1072
01:10:03,833 --> 01:10:06,833
- I hate to think.
- If it's my upholstery, I'll kill you.
1073
01:10:07,792 --> 01:10:10,333
- Oh, good gracious me!
- What was it?
1074
01:10:10,458 --> 01:10:13,000
I don't know what they call them,
but they've split.
1075
01:10:13,917 --> 01:10:15,292
Get in, darling.
1076
01:10:15,417 --> 01:10:17,750
Give us a bunk-up. Ooh!
1077
01:10:19,583 --> 01:10:22,000
Don't worry, madam.
There's no wind tonight.
1078
01:10:27,958 --> 01:10:32,625
Now, do what I told you. Follow them,
see what they do. See if I'm not right.
1079
01:10:50,542 --> 01:10:52,500
No, no.
1080
01:10:53,625 --> 01:10:55,250
No, no, no, no, no.
1081
01:10:55,375 --> 01:10:57,042
Why must you be so rough?
1082
01:10:57,167 --> 01:10:58,958
Naughty junior.
1083
01:10:59,083 --> 01:11:01,083
Don't you understand?
1084
01:11:01,208 --> 01:11:03,708
You don't have to strangle them.
1085
01:11:03,833 --> 01:11:06,542
One look at your face should be enough.
Oh, dear.
1086
01:11:06,667 --> 01:11:08,458
I don't think he's ready for it yet,
Dean
1087
01:11:08,583 --> 01:11:09,875
he must go out tonight.
1088
01:11:10,000 --> 01:11:14,250
Oh, all right. Oddbod, show
him how you do it, once again.
1089
01:11:14,375 --> 01:11:16,375
There's a darling.
1090
01:11:18,958 --> 01:11:20,833
Mmh!
1091
01:11:23,542 --> 01:11:25,083
There, you see?
1092
01:11:25,208 --> 01:11:28,083
- Oddbod! Stop it!
- Gently does it.
1093
01:11:28,208 --> 01:11:30,958
Oddbod, stop it! Oddbod!
1094
01:11:31,083 --> 01:11:33,083
Oh, dear. He's at it again.
1095
01:11:33,208 --> 01:11:35,542
Oddbod, drop. Drop!
1096
01:11:35,667 --> 01:11:38,708
Drop, I say! Naughty bod.
1097
01:11:38,833 --> 01:11:41,667
Honestly, it's not natural,
the way he carries on.
1098
01:11:41,792 --> 01:11:44,417
Oh, don't be cross.
He's just a bit overexcited.
1099
01:11:44,542 --> 01:11:47,375
Yes, he's over-something.
Now, off you go, the both of you.
1100
01:11:47,500 --> 01:11:51,167
And remember: Don't come
back empty-handed.
1101
01:11:53,500 --> 01:11:55,875
I only hope we're doing the right thing.
1102
01:11:58,667 --> 01:12:02,292
I do wish junior would learn
to use the door! Ooh!
1103
01:12:17,375 --> 01:12:20,667
Oh, blast it! Ooh!
1104
01:12:20,792 --> 01:12:23,167
Shh! Ladies don't swear.
1105
01:12:23,292 --> 01:12:25,333
They would if they had
these corsets on.
1106
01:12:25,458 --> 01:12:27,125
Ooh! It didn't half catch me.
1107
01:12:27,250 --> 01:12:28,375
Come on, get out.
1108
01:12:28,500 --> 01:12:31,417
- I hope there's nobody looking.
- Stop messing about.
1109
01:12:33,083 --> 01:12:34,458
Right on the hooter.
1110
01:12:34,583 --> 01:12:36,542
Sergeant, don't hit a woman.
1111
01:12:39,667 --> 01:12:41,875
- Now, give me your hand.
- Eh?
1112
01:12:42,000 --> 01:12:44,875
We've got to make this look real.
1113
01:12:45,000 --> 01:12:47,667
You're not going to kiss me,
are you, sergeant?
1114
01:12:48,583 --> 01:12:50,583
To the woods.
1115
01:13:00,542 --> 01:13:03,958
They've stopped the car
and have gone into the woods, ma'am.
1116
01:13:08,542 --> 01:13:10,542
Wait here.
1117
01:13:18,292 --> 01:13:20,917
Yes. This is the spot.
1118
01:13:27,958 --> 01:13:29,708
- Right. Get down.
- What for?
1119
01:13:29,833 --> 01:13:32,167
That's what Doris was doing
when she copped it.
1120
01:13:32,292 --> 01:13:35,292
- Well, I'm not copping it.
- Get down.
1121
01:13:35,417 --> 01:13:36,875
Wait a minute.
1122
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
Ah!
1123
01:13:49,583 --> 01:13:53,167
- What's so funny?
- I was just thinking...
1124
01:13:53,292 --> 01:13:57,250
Supposing my wife could see me
now!
1125
01:14:21,458 --> 01:14:24,250
How do you expect anything
to come and have a go at you?
1126
01:14:24,375 --> 01:14:28,083
Look at you,
sitting there like a bag of nutty slack.
1127
01:14:28,208 --> 01:14:31,042
- I'm doing the best I can.
- It's not good enough!
1128
01:14:31,167 --> 01:14:34,333
Try and look a bit more... seductive.
1129
01:14:34,458 --> 01:14:37,875
- But I don't want to be seducted.
- Abandoned, then.
1130
01:14:44,625 --> 01:14:46,708
I'd sooner have the nutty slack.
1131
01:14:57,875 --> 01:14:59,333
What was that?
1132
01:15:00,375 --> 01:15:01,542
What was that?
1133
01:15:04,583 --> 01:15:06,833
I'm going to have a look.
You stay here.
1134
01:15:09,833 --> 01:15:12,458
Don't leave me, sergeant!
Sergeant!
1135
01:15:36,333 --> 01:15:39,833
Oh, thank heavens
you're back, sergeant. Oh...
1136
01:15:39,958 --> 01:15:41,833
What a smashing disguise!
1137
01:15:41,958 --> 01:15:43,458
Look at those teeth!
1138
01:15:44,708 --> 01:15:45,833
Grrr!
1139
01:15:45,958 --> 01:15:48,583
- Grrr!
- Grrr!
1140
01:15:52,292 --> 01:15:55,167
Help. Help!
1141
01:16:05,333 --> 01:16:09,042
One, two, three, four, five, six!
It wasn't me.
1142
01:16:10,125 --> 01:16:14,083
Get off! Let go! Let go!
1143
01:16:14,208 --> 01:16:16,625
- Sergeant bung!
- You...!
1144
01:16:18,500 --> 01:16:20,625
What do you want to scream
like that for?
1145
01:16:20,750 --> 01:16:23,958
- I didn't scream. I thought it was you.
- Slobotham!
1146
01:16:24,583 --> 01:16:26,583
Slobotham? Slo...?
1147
01:16:26,708 --> 01:16:28,208
Slobotham?
1148
01:16:28,333 --> 01:16:30,333
Sergeant, look!
1149
01:16:38,500 --> 01:16:40,250
Well, no... no.
1150
01:16:40,375 --> 01:16:43,042
Blimey! It's got slobotham.
1151
01:16:43,167 --> 01:16:46,667
But I don't understand.
What would it want with men?
1152
01:16:46,792 --> 01:16:49,792
He's not a man. He's a woman.
1153
01:16:49,917 --> 01:16:53,208
Oh. I thought there was
something funny about him.
1154
01:16:53,333 --> 01:16:55,125
No, I meant he was dressed
as a woman.
1155
01:16:55,667 --> 01:16:57,583
And you don't think that funny?
1156
01:16:57,708 --> 01:17:00,750
Look, we tried to trap it,
whatever it was that got him.
1157
01:17:00,875 --> 01:17:03,792
Oh. It's going to get a bit of a shock
when it gets home, isn't it?
1158
01:17:05,292 --> 01:17:06,542
We've got to find slobotham.
1159
01:17:07,250 --> 01:17:09,083
Footprints! Come on.
1160
01:17:22,875 --> 01:17:25,708
I or leave a kiss
1161
01:17:25,833 --> 01:17:28,667
I within the cup
1162
01:17:28,792 --> 01:17:35,083
I and I will not ask for wine... I
1163
01:17:36,625 --> 01:17:39,208
now, this isn't going to hurt much.
1164
01:17:40,250 --> 01:17:42,625
Just a preparatory injection...
1165
01:17:43,167 --> 01:17:46,458
To get the old body cells going.
1166
01:17:46,583 --> 01:17:48,875
So, you be a brave mummy.
1167
01:17:54,625 --> 01:17:56,958
Didn't hurt much, did it, hm?
1168
01:17:57,083 --> 01:17:58,667
Just a little prick.
1169
01:18:00,500 --> 01:18:03,250
Now, let's see what happens,
shall we?
1170
01:18:03,833 --> 01:18:05,167
Orlando?
1171
01:18:08,208 --> 01:18:09,417
Hello, Valeria.
1172
01:18:09,542 --> 01:18:11,292
Orlando, what are you doing?
1173
01:18:11,417 --> 01:18:15,500
Well, I just thought I'd have another go
at regenerating old rubbatiti.
1174
01:18:15,625 --> 01:18:19,625
You know perfectly well it won't work.
He's been gone too long.
1175
01:18:19,750 --> 01:18:23,250
I thought, if! Increase
the electrical charge...
1176
01:18:23,375 --> 01:18:26,583
Oh, don't let's waste time.
This is much more important.
1177
01:18:26,708 --> 01:18:29,875
Junior has brought one back.
1178
01:18:30,000 --> 01:18:33,042
We must vitrify her immediately.
1179
01:18:34,000 --> 01:18:37,667
Oh, clear. We never seem to have
any fun any more.
1180
01:18:50,208 --> 01:18:52,125
Is this the best you could do?
1181
01:18:52,250 --> 01:18:55,542
What am I expected to do with this?
It's a load of old rubbish.
1182
01:18:55,667 --> 01:18:57,083
I can sell it to Lacey's.
1183
01:18:57,208 --> 01:18:59,833
They deal exclusively
with fittings for the matronly figure.
1184
01:18:59,958 --> 01:19:01,750
Well, they'll have a fit
when they see this.
1185
01:19:01,875 --> 01:19:03,792
Don't waste time. Inject her.
1186
01:19:03,917 --> 01:19:06,917
Yes, well, the target area
is large enough.
1187
01:19:08,042 --> 01:19:10,042
The trouble is finding the bull.
1188
01:19:13,083 --> 01:19:16,208
Eeny, meenie, miney...
1189
01:19:21,375 --> 01:19:24,542
Ah! This one looks more like it.
1190
01:19:25,500 --> 01:19:27,292
Well done, oddbod.
1191
01:19:29,708 --> 01:19:31,417
Very good!
1192
01:19:33,417 --> 01:19:36,917
What's happened to your ear?
1193
01:19:37,042 --> 01:19:39,750
Oh, yes, well, ear today,
gone tomorrow.
1194
01:19:44,292 --> 01:19:48,500
That's funny. The footprints stop here.
Unless it crossed the road.
1195
01:19:48,625 --> 01:19:51,833
- There's that house again.
- Come on. Let's see if they're all right.
1196
01:20:00,167 --> 01:20:03,500
You get the other one ready.
This one will be finished in an hour.
1197
01:20:09,542 --> 01:20:11,625
What is it?
1198
01:20:11,750 --> 01:20:13,250
What's the matter?
1199
01:20:13,875 --> 01:20:15,583
It's a m-a-n.
1200
01:20:15,708 --> 01:20:17,750
A man? How do you know?
1201
01:20:17,875 --> 01:20:19,875
Well, after all, I'm a doctor.
1202
01:20:20,000 --> 01:20:22,792
But it's impossible.
You must be wrong.
1203
01:20:22,917 --> 01:20:25,125
Well, of course,
if you want a second opinion...
1204
01:20:25,250 --> 01:20:27,458
Well, I don't understand.
1205
01:20:27,583 --> 01:20:29,625
Why should a man be dressed
as a woman?
1206
01:20:29,750 --> 01:20:32,375
I don't know. Perhaps
his parents wanted a girl.
1207
01:20:32,500 --> 01:20:34,417
What's that?
1208
01:20:34,542 --> 01:20:37,500
Don't panic.
I'll go and see who it is.
1209
01:20:46,542 --> 01:20:47,958
I want to see miss watt.
1210
01:20:48,083 --> 01:20:52,292
- I don't think that's possible.
- Oh, that's quite all right, sockett.
1211
01:20:52,417 --> 01:20:54,542
Valeria, are you all right?
1212
01:20:54,667 --> 01:20:56,667
Well, yes, Sidney.
1213
01:20:56,792 --> 01:20:58,625
I was just going to bed.
1214
01:20:58,750 --> 01:21:00,167
- Don't!
- What?
1215
01:21:00,292 --> 01:21:01,792
Not on your own, I mean.
1216
01:21:01,917 --> 01:21:04,292
- I beg your pardon?
- I mean...
1217
01:21:04,417 --> 01:21:07,542
It's not safe, Valeria.
Another woman disappeared tonight.
1218
01:21:07,667 --> 01:21:09,625
- Really?
- I mean...
1219
01:21:09,750 --> 01:21:11,375
At least, not a real woman.
1220
01:21:11,500 --> 01:21:13,167
It was my assistant dressed
as a woman.
1221
01:21:13,292 --> 01:21:14,458
I see.
1222
01:21:14,583 --> 01:21:18,167
And whatever it was that took him,
it came this way.
1223
01:21:18,292 --> 01:21:22,125
- It?
- I think it was some sort of monster.
1224
01:21:22,250 --> 01:21:25,458
This... came off it.
1225
01:21:25,583 --> 01:21:27,917
- This ear?
- Yes. That there.
1226
01:21:28,042 --> 01:21:30,500
Now, lock all the doors.
I'll go to grizzly for help.
1227
01:21:30,625 --> 01:21:34,000
No. Please stay with me.
1228
01:21:34,125 --> 01:21:35,708
Just for tonight, Sidney.
1229
01:21:35,833 --> 01:21:38,125
I couldn't do that. Could I?
1230
01:21:38,250 --> 01:21:41,833
I'd feel so safe
if you stayed with me.
1231
01:21:41,958 --> 01:21:43,542
Yes?
1232
01:21:44,125 --> 01:21:45,792
Just a minute.
1233
01:21:47,083 --> 01:21:49,000
Erm... mr Potter.
1234
01:21:49,125 --> 01:21:52,500
I shall be... spending the night
with miss watt.
1235
01:21:52,625 --> 01:21:54,167
I don't blame you.
1236
01:21:54,292 --> 01:21:55,500
Yes.
1237
01:21:55,625 --> 01:21:58,708
Would you go back to the police station
and tell them what's happened?
1238
01:21:58,833 --> 01:22:03,000
- Oh, no. Mr Potter must stay too.
- Eh?
1239
01:22:04,042 --> 01:22:06,667
You are so big and strong,
you see.
1240
01:22:08,292 --> 01:22:10,333
Sockett? Show mr Potter
and sergeant bung
1241
01:22:10,458 --> 01:22:12,167
to the waiting room, will you?
1242
01:22:12,292 --> 01:22:15,000
- The waiting room?
- It's the room next to mine.
1243
01:22:15,125 --> 01:22:18,375
There's a communicating door,
so that, if! Should call...
1244
01:22:18,500 --> 01:22:20,333
I'll be there.
1245
01:22:20,458 --> 01:22:22,458
This way, please, gentlemen.
1246
01:22:24,417 --> 01:22:28,375
Are you out of your senses,
asking them to stay here?
1247
01:22:28,500 --> 01:22:29,750
What else could I do?
1248
01:22:29,875 --> 01:22:31,958
Sergeant bung is getting too dangerous.
1249
01:22:32,083 --> 01:22:35,000
- We shall have to get rid of them.
- We can't get rid of them tonight.
1250
01:22:35,125 --> 01:22:38,875
What about the disposal of the bodies?
The dustmen don't come till Friday.
1251
01:22:39,000 --> 01:22:42,000
Well, it's not my fault.
They've both got to go.
1252
01:22:42,125 --> 01:22:43,417
Get oddbod and junior.
1253
01:22:43,542 --> 01:22:47,292
I can't. They're completely flat.
I've just put them on a recharge.
1254
01:22:47,417 --> 01:22:49,542
Well, in that case, mr clever,
1255
01:22:49,667 --> 01:22:52,958
we shall just have to use other means,
shan't we?
1256
01:22:57,167 --> 01:23:00,083
Oh, him.
Well, I suppose it's all right.
1257
01:23:00,208 --> 01:23:02,500
But it's an awfully dated method,
you know.
1258
01:23:02,625 --> 01:23:04,792
Fangs ain't what they used to be.
1259
01:23:04,917 --> 01:23:06,625
Spare me.
1260
01:23:06,750 --> 01:23:08,542
Hello, darling.
1261
01:23:12,833 --> 01:23:17,500
Well, if he's sergeant bung's assistant,
he ought to go too.
1262
01:23:17,625 --> 01:23:20,083
Why don't we do
what they did to your friend Dracula?
1263
01:23:20,208 --> 01:23:21,958
Drive a spike through his heart.
1264
01:23:22,083 --> 01:23:25,208
No. I don't really feel
like driving tonight.
1265
01:23:25,333 --> 01:23:27,917
Shame... I know!
1266
01:23:28,042 --> 01:23:31,417
Why don't we start a newline
in male dummies for the tailor shop?
1267
01:23:31,542 --> 01:23:34,250
I say! What a good idea!
1268
01:23:34,375 --> 01:23:36,167
If they can fit him,
they can fit anyone.
1269
01:23:36,292 --> 01:23:38,292
Well, get oddbod and junior up.
1270
01:23:38,417 --> 01:23:40,518
I'll get the woman out of the vat,
and we'll do him next.
1271
01:23:40,542 --> 01:23:41,875
Right!
1272
01:24:48,417 --> 01:24:49,583
Do you mind?
1273
01:24:49,708 --> 01:24:51,667
What do you mean, do I mind?
1274
01:24:51,792 --> 01:24:53,708
Stop poking me in the back.
1275
01:24:53,833 --> 01:24:55,875
Me poking you in the back?
I like that!
1276
01:24:56,000 --> 01:24:59,375
Yeah, well, I don't. I get too much
of that from the old woman.
1277
01:24:59,500 --> 01:25:02,292
Keep yourself to yourself.
1278
01:25:02,417 --> 01:25:04,417
- And the same to you.
- Good night!
1279
01:25:11,292 --> 01:25:12,958
That does it!
1280
01:25:17,583 --> 01:25:19,375
You've had enough, mate?
What about me?
1281
01:25:19,500 --> 01:25:23,125
That's the trouble.
I don't know about you.
1282
01:25:24,333 --> 01:25:27,292
I'm going to spend the rest of the night
sleeping on the floor.
1283
01:25:27,417 --> 01:25:30,208
- Arrgh!
- It's all right. Keep calm.
1284
01:25:32,250 --> 01:25:34,917
- What's that?
- They must have shot the snake.
1285
01:25:35,042 --> 01:25:37,292
- As long as it wasn't the cat.
- Come on.
1286
01:25:51,500 --> 01:25:53,667
Why all the panic?
The snake's dead.
1287
01:25:53,792 --> 01:25:55,417
There's something funny
about this place,
1288
01:25:55,542 --> 01:25:57,708
and I'm not laughing.
I'm getting out of here.
1289
01:25:57,833 --> 01:26:00,583
- All right, then, go.
- Don't you worry, mate. I'm going.
1290
01:26:06,208 --> 01:26:08,083
You changed your mind, have you?
1291
01:26:08,208 --> 01:26:10,333
There's something out there.
1292
01:26:10,458 --> 01:26:11,500
What?
1293
01:26:11,625 --> 01:26:13,875
I don't know, but whatever it is,
there's two of it.
1294
01:26:14,000 --> 01:26:16,125
- Oh, you're imagining things.
- No.
1295
01:26:16,250 --> 01:26:17,917
All right, then. I'll have a look.
1296
01:26:21,208 --> 01:26:23,417
There you are. Look.
1297
01:26:23,542 --> 01:26:26,542
Aaaarghh! Let's get out of here!
1298
01:26:29,542 --> 01:26:30,917
Hurry!
1299
01:26:32,500 --> 01:26:33,583
Come on!
1300
01:26:47,208 --> 01:26:49,792
It's jammed. Quickly.
Down the stairs.
1301
01:26:52,667 --> 01:26:54,583
- Where are we?
- How should I know?
1302
01:26:58,042 --> 01:26:59,708
Ah! There's a door.
1303
01:27:09,458 --> 01:27:14,292
Go after them! Don't let them
get away, you silly things!
1304
01:27:16,500 --> 01:27:17,583
Ah!
1305
01:27:27,125 --> 01:27:28,375
Look.
1306
01:27:33,000 --> 01:27:35,333
Poor old slobotham.
1307
01:27:35,458 --> 01:27:38,375
One of the finest men I ever had.
1308
01:27:38,500 --> 01:27:41,083
Sergeant! It's you! It's him!
1309
01:27:41,208 --> 01:27:45,333
You great, steaming nit! What are you
trying to do? Frighten me to death?
1310
01:27:45,458 --> 01:27:48,417
I'm sorry. I thought it was those
horrible things coming back.
1311
01:27:48,542 --> 01:27:51,000
It is those horrible things
coming back!
1312
01:28:00,792 --> 01:28:03,000
They must have got out.
Search the grounds.
1313
01:28:12,083 --> 01:28:14,417
Let's see if there's another way
out of here.
1314
01:28:26,917 --> 01:28:27,917
Doris!
1315
01:28:28,000 --> 01:28:29,833
It's not Doris.
It's only that dummy again.
1316
01:28:29,958 --> 01:28:31,667
Listen.
1317
01:28:31,792 --> 01:28:33,292
But I know it's her.
1318
01:28:33,417 --> 01:28:36,292
If only we had a bit more light in here,
you'd see that it wasn't.
1319
01:28:36,417 --> 01:28:38,958
There's a switch here, sergeant.
There!
1320
01:28:39,708 --> 01:28:41,792
Now you've done it!
Now you have done it!
1321
01:28:41,917 --> 01:28:45,583
Why don't you light a bonfire and let
them know we're here? Let's get out.
1322
01:28:45,708 --> 01:28:47,583
What... no, wait! Look.
1323
01:28:48,167 --> 01:28:51,125
Oh, Albert, you've been gone a long time.
There you are.
1324
01:28:51,250 --> 01:28:53,542
What did I tell you? It is her.
1325
01:28:53,667 --> 01:28:55,583
I don't believe it!
1326
01:28:57,875 --> 01:28:59,417
Don't you dare!
1327
01:28:59,542 --> 01:29:01,417
I only wanted to see
if she was hard or soft.
1328
01:29:01,542 --> 01:29:04,208
Albert, where are we?
Who are those people?
1329
01:29:04,333 --> 01:29:06,875
It's all right, darling.
They're just policemen.
1330
01:29:07,000 --> 01:29:10,500
Slobotham, I'm beginning to think
he's right.
1331
01:29:10,625 --> 01:29:13,417
There is something funny going on
in this house.
1332
01:29:13,542 --> 01:29:15,333
You don't know the half of it.
1333
01:29:15,458 --> 01:29:18,500
Did you see that awful-looking thing
they pulled out of that vat?
1334
01:29:18,625 --> 01:29:21,875
- What awful-looking thing?
- Oh, I can't describe it. Ugh!
1335
01:29:22,000 --> 01:29:23,708
It's in that crate over there.
1336
01:29:23,833 --> 01:29:26,958
I suppose we should have a look at it.
For evidence.
1337
01:29:27,083 --> 01:29:28,333
Yes.
1338
01:29:33,750 --> 01:29:35,000
Arghh!
1339
01:29:35,125 --> 01:29:37,333
Em... Emily!
1340
01:29:38,542 --> 01:29:40,208
Do you know her, sergeant?
1341
01:29:40,333 --> 01:29:43,333
This awful-looking thing
1342
01:29:43,458 --> 01:29:45,708
happens to be my wife!
1343
01:29:45,833 --> 01:29:48,917
Oh, bad luck. Oh!
1344
01:29:49,042 --> 01:29:52,125
Oh, I mean, bad luck finding
her here like that.
1345
01:29:52,250 --> 01:29:54,917
Well, never mind that.
Help me to get her out of here.
1346
01:29:56,750 --> 01:29:58,333
Sergeant, she's as hard as a rock.
1347
01:29:58,458 --> 01:30:01,219
You don't have to tell me that.
I've been married to her for 15 years.
1348
01:30:01,292 --> 01:30:02,917
No, give her a knock.
1349
01:30:07,000 --> 01:30:08,833
Blimey. So she is.
1350
01:30:09,542 --> 01:30:12,167
Oh, come on. Let's get out of here.
They'll be back any minute.
1351
01:30:12,292 --> 01:30:15,083
He's right.
We've got to go and get help.
1352
01:30:15,208 --> 01:30:16,968
Don't worry, em.
We'll be back for you later.
1353
01:30:17,083 --> 01:30:18,375
Albert?
1354
01:30:19,417 --> 01:30:21,542
Sorry. Stay where you are.
Don't move.
1355
01:30:21,667 --> 01:30:23,833
Don't move? What am I saying?
1356
01:30:53,167 --> 01:30:54,583
Stand back, or we'll fire!
1357
01:30:58,542 --> 01:30:59,583
Straight through them.
1358
01:30:59,708 --> 01:31:02,292
It hasn't even hurt 'em.
They're impregnant!
1359
01:31:05,500 --> 01:31:06,625
In there! Quick!
1360
01:31:17,625 --> 01:31:21,458
Slobotham! Come on,
pull yourself together! Come on.
1361
01:31:21,583 --> 01:31:24,417
Oh, did you see it, sergeant?
It went right through it!
1362
01:31:24,542 --> 01:31:28,667
And I'll go right through yours if you
don't help me barricade this door. Come on.
1363
01:31:33,500 --> 01:31:35,375
Oh, sergeant, it went through mine.
1364
01:31:35,500 --> 01:31:39,125
I knew we couldn't trust them
in a crisis.
1365
01:31:39,250 --> 01:31:42,500
They're in there.
After them! After them!
1366
01:31:43,250 --> 01:31:45,750
Doris! Do.. Do...
1367
01:31:46,500 --> 01:31:48,458
Brandy... ah, Brandy!
1368
01:31:52,917 --> 01:31:56,708
Well, don't just stand there.
Go through your own hole.
1369
01:31:56,833 --> 01:31:57,917
Come, Valeria.
1370
01:32:10,875 --> 01:32:14,125
Come on, get me more.
Get me the chair over there. Quick.
1371
01:32:16,042 --> 01:32:18,208
Come on, lad.
1372
01:32:18,333 --> 01:32:20,667
Good lad. Good lad.
1373
01:32:20,792 --> 01:32:24,333
That should hold them.
I'd like to see anybody get through that...
1374
01:33:13,083 --> 01:33:16,833
- No. Wait a minute. I'm on your side.
- You can't hit me. I'm a woman.
1375
01:33:21,458 --> 01:33:25,542
- He's changed again.
- Pity. I think I preferred him as he was.
1376
01:33:27,917 --> 01:33:29,417
W-What happened?
1377
01:33:29,542 --> 01:33:31,917
You won, by two falls and a submission.
Come on, let's go.
1378
01:33:32,042 --> 01:33:35,667
Ah! You thought you'd beaten me,
didn't you?
1379
01:33:35,792 --> 01:33:38,208
You think this is for greenfly,
dontyou?
1380
01:33:38,333 --> 01:33:43,667
But it isn't, see? It's filled
with petrifying liquid. And it works.
1381
01:33:43,792 --> 01:33:45,875
Well, who's going to be first?
1382
01:33:54,250 --> 01:33:56,417
Rubbatiti! I've done it!
1383
01:33:58,792 --> 01:34:00,542
He's come alive!
1384
01:34:02,167 --> 01:34:04,500
Oh, isn't he lovely?
1385
01:34:05,958 --> 01:34:10,917
What are you doing? Why are you
looking at me like that? It's me, watty.
1386
01:34:11,042 --> 01:34:13,167
I'm your friend.
1387
01:34:13,292 --> 01:34:15,042
Rubbatiti!
1388
01:34:15,167 --> 01:34:17,750
- Please help him. He'll kill him.
- You're joking?
1389
01:34:18,542 --> 01:34:19,625
Mummy!
1390
01:34:19,750 --> 01:34:21,390
Give me one good reason
why I should help.
1391
01:34:21,458 --> 01:34:24,000
I shall be very, very grateful.
1392
01:34:24,125 --> 01:34:25,542
That's a good reason.
1393
01:34:26,542 --> 01:34:29,667
No. I'm yourfriend, rubbatiti.
1394
01:34:32,708 --> 01:34:36,458
Get away from me. This is the thanks
I get for regenerating you?
1395
01:34:36,583 --> 01:34:40,417
Listen. Leave me alone.
I'll send you back to Egypt. I promise.
1396
01:34:40,542 --> 01:34:43,708
First class. All expenses paid.
You'll have a lovely trip.
1397
01:34:43,833 --> 01:34:45,375
Ah!
1398
01:34:47,542 --> 01:34:49,417
Ah! Ah! Ah!
1399
01:34:54,167 --> 01:34:56,625
No! No! Aargh!
1400
01:35:00,208 --> 01:35:01,667
Don't look!
1401
01:35:02,708 --> 01:35:04,125
Argh!
1402
01:35:08,250 --> 01:35:10,083
Frying tonight!
1403
01:35:34,792 --> 01:35:36,083
Mr Potter!
1404
01:35:36,208 --> 01:35:38,958
We wanted you to be the first to know,
sergeant.
1405
01:35:39,083 --> 01:35:41,167
Doris and me, we just got married.
1406
01:35:41,292 --> 01:35:43,542
- Well, congratulations!
- Thank you.
1407
01:35:45,208 --> 01:35:47,667
- Well, you'd better come inside.
- Oh!
1408
01:35:47,792 --> 01:35:49,333
That is good news.
1409
01:35:51,542 --> 01:35:54,333
- Oh, you've met the wife?
- I have, yes.
1410
01:35:54,458 --> 01:35:56,167
How are you, mrs b...?
1411
01:35:57,708 --> 01:35:59,125
Oh!
1412
01:35:59,250 --> 01:36:02,375
- She's still a dummy!
- Yes, I'm afraid so.
1413
01:36:02,500 --> 01:36:05,667
Yes, but, sergeant, you can
regenerate her, like we did Doris.
1414
01:36:05,792 --> 01:36:07,542
We've only got gas.
1415
01:36:07,667 --> 01:36:09,667
Are you ready for your tea, Sidney?
1416
01:36:09,792 --> 01:36:13,958
Yes, ta. Oh, and some
for my friends, love.
1417
01:36:14,083 --> 01:36:15,667
Certainly, Sidney.
1418
01:36:16,458 --> 01:36:18,583
You mean, she's looking after you?
1419
01:36:18,708 --> 01:36:21,417
That's right. Horrible, isn't it?
102781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.