All language subtitles for Carry.on.Screaming.1966.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,875 --> 00:00:38,542 I carry on screaming 2 00:00:38,667 --> 00:00:40,417 aaaargh! 3 00:00:40,542 --> 00:00:42,250 I carry on screaming 4 00:00:42,375 --> 00:00:44,042 aaaargh! 5 00:00:44,167 --> 00:00:45,458 I cos when you're screaming 6 00:00:45,583 --> 00:00:49,375 I I know that you're dreaming of me 7 00:00:50,792 --> 00:00:52,667 I the clock's striking midnight 8 00:00:52,792 --> 00:00:54,292 I the moon's riding high 9 00:00:54,417 --> 00:00:56,292 I a bat flutters by 10 00:00:56,417 --> 00:00:58,000 I everybody's getting goose pimples 11 00:00:58,125 --> 00:01:01,208 I cold, icy fingers that run up your spine 12 00:01:01,333 --> 00:01:02,958 I mm-hm, whoa-whoa-whoa 13 00:01:03,083 --> 00:01:06,417 I come closer, come closer 14 00:01:06,542 --> 00:01:10,000 I those fingers that you're feeling are mine 15 00:01:10,125 --> 00:01:11,417 I so, carry on screaming 16 00:01:11,542 --> 00:01:12,542 aaaargh! 17 00:01:12,667 --> 00:01:14,250 - I carry on screaming - aaaargh! 18 00:01:14,375 --> 00:01:19,250 I cos when you're screaming I know that you're dreaming of me 19 00:01:21,042 --> 00:01:24,750 I each single heartbeat's a sickening thud 20 00:01:24,875 --> 00:01:26,250 I curdles the blood 21 00:01:26,708 --> 00:01:28,375 I oh, baby, ain't it romantic? 22 00:01:28,500 --> 00:01:31,667 I I've locked the door and I've swallowed the key 23 00:01:31,792 --> 00:01:33,500 I mm-hm, whoa-whoa-whoa 24 00:01:33,625 --> 00:01:37,042 I come closer, come closer 25 00:01:37,167 --> 00:01:40,333 I cos you bring out the monster in me 26 00:01:40,458 --> 00:01:43,083 - I so, carry on screaming - aaaargh! 27 00:01:43,208 --> 00:01:44,833 - I carry on screaming - aaaargh! 28 00:01:44,958 --> 00:01:46,292 I cos when you're screaming 29 00:01:46,417 --> 00:01:51,750 I I know that you're dreaming of me I 30 00:01:55,000 --> 00:01:57,542 aaaaargh! Aaargh! 31 00:01:57,667 --> 00:02:01,208 - What's the matter? What did I do? - Well, what was that funny noise? 32 00:02:01,333 --> 00:02:02,667 W-W-What funny noise? 33 00:02:02,792 --> 00:02:04,375 I don't know. Sort of... 34 00:02:06,333 --> 00:02:08,208 I can't help being a bit passionate, can I? 35 00:02:08,333 --> 00:02:10,917 Oh, Albert, I didn't mean what you were doing. 36 00:02:11,917 --> 00:02:14,208 - What are you shivering for? - I don't know! 37 00:02:14,333 --> 00:02:17,000 A funny feeling, it come over me all of a sudden, 38 00:02:17,125 --> 00:02:19,000 like... icy fingers down my spine. 39 00:02:19,125 --> 00:02:22,625 Lumme, Doris, I did keep my gloves on. I can't do more than that, can I? 40 00:02:22,750 --> 00:02:25,583 Oh, I didn't mean your icy fingers, Albert. 41 00:02:25,708 --> 00:02:27,500 Well, whose, then? 42 00:02:27,625 --> 00:02:29,083 I don't know, but... 43 00:02:29,208 --> 00:02:31,250 I've got a feeling someone's watching us. 44 00:02:31,375 --> 00:02:32,417 Good luck to him! 45 00:02:32,542 --> 00:02:35,184 I've been courting you a year and there's been nothing worth watching so far. 46 00:02:35,208 --> 00:02:38,333 - Albert! - Well, I'm sorry, Doris, but... 47 00:02:38,458 --> 00:02:41,458 After all, I'm... I'm only flesh and blood. 48 00:02:41,583 --> 00:02:44,542 And if something doesn't happen soon, well... 49 00:02:44,667 --> 00:02:46,875 Something's going to happen - that's all. 50 00:02:47,000 --> 00:02:50,708 Aren't you funny? I never thought of you being like that - 51 00:02:50,833 --> 00:02:53,417 you know... Flesh and blood, and that. 52 00:02:53,542 --> 00:02:56,583 Well, it's time you started thinking about... that. 53 00:02:58,375 --> 00:03:00,542 - Oh, Albert... - Oh, Doris! 54 00:03:02,708 --> 00:03:05,000 - Aaaaargh! - What now? 55 00:03:05,125 --> 00:03:07,583 There is something in those bushes. 56 00:03:07,708 --> 00:03:11,208 For Pete's sake, we're never going to get anywhere if you go on like this! 57 00:03:11,333 --> 00:03:14,250 Albert, there... there must be somebody in those bushes, 58 00:03:14,375 --> 00:03:15,708 because I saw them move. 59 00:03:15,833 --> 00:03:17,875 All right. Anyone there? 60 00:03:18,000 --> 00:03:19,708 No. There you are, see? Nobody. Come on! 61 00:03:19,833 --> 00:03:23,250 Oh, you don't expect them to say so, do you? 62 00:03:24,292 --> 00:03:27,333 Couldn't you...? Couldn't you go and look? 63 00:03:28,542 --> 00:03:30,542 Oh, all right! 64 00:03:32,458 --> 00:03:33,792 Who's there? 65 00:03:34,292 --> 00:03:36,750 Come on. Who's there? 66 00:03:36,875 --> 00:03:38,792 It's not a peepshow, you know. 67 00:03:39,375 --> 00:03:41,125 Come on. Buzz off, or there'll be trouble. 68 00:03:41,250 --> 00:03:43,083 Come on out, you peeping Tom! 69 00:03:43,208 --> 00:03:46,208 For the last time, I'm warning you. Come on. 70 00:03:46,333 --> 00:03:48,417 Get out. Go home! 71 00:04:01,792 --> 00:04:03,958 Nah, there's nobody here. 72 00:04:04,083 --> 00:04:06,250 She's just trying to put me off, that's all. 73 00:04:07,792 --> 00:04:10,625 What did I tell you? There's nobody... 74 00:04:11,125 --> 00:04:12,542 Dofls? 75 00:04:14,167 --> 00:04:16,167 Doris! 76 00:04:18,958 --> 00:04:21,625 Come on, Doris, stop messing about. 77 00:04:21,750 --> 00:04:23,333 Where are you? 78 00:04:24,250 --> 00:04:25,458 Dofls? 79 00:04:26,583 --> 00:04:28,500 Well, answer me. 80 00:04:44,208 --> 00:04:48,833 Well, if that's all you have to say, mr Potter, I'll telephone my superior. 81 00:04:55,958 --> 00:04:58,042 W-W-What's the matter? 82 00:04:58,167 --> 00:05:00,083 That noise! What's that noise? 83 00:05:00,208 --> 00:05:01,500 Noise... what's...? 84 00:05:01,625 --> 00:05:05,208 It's only the telephone bell! Aren't you ever going to get used to it? 85 00:05:05,333 --> 00:05:06,625 I'll never get used to it. 86 00:05:06,750 --> 00:05:09,042 The invention of the devil - that's what it is! 87 00:05:09,167 --> 00:05:13,083 People talking through wires, waking respectable people at all hours. 88 00:05:13,208 --> 00:05:15,500 It's like someone walking in when you're in the bath. 89 00:05:15,625 --> 00:05:17,708 It's an invasion of privacy. That's what it is! 90 00:05:17,833 --> 00:05:20,792 You in a bath - that'd stop any invasion, that would. 91 00:05:20,917 --> 00:05:24,000 Well, I'm not having it in my house a moment longer - do you hear? 92 00:05:24,125 --> 00:05:27,375 And if it doesn't go, I will. I can promise you that. 93 00:05:27,500 --> 00:05:31,042 Promises, promises. Always promises. 94 00:05:34,625 --> 00:05:38,500 Slobotham here, sergeant. Sorry if I'm disturbing you and mrs bung. 95 00:05:38,625 --> 00:05:41,792 That's all right, slobotham. We weren't doing anything. 96 00:05:41,917 --> 00:05:44,917 I thought you ought to know, sergeant: It's happened again. 97 00:05:45,042 --> 00:05:47,875 - What's happened again? - Another disappearance, sergeant. 98 00:05:48,000 --> 00:05:49,040 Did you get a description? 99 00:05:49,125 --> 00:05:51,167 Naturally. 100 00:05:51,292 --> 00:05:52,750 It's a miss Doris mann. 101 00:05:52,875 --> 00:05:55,958 Aged about 20, medium height, average-colour hair, 102 00:05:56,083 --> 00:05:58,208 ordinary eyes, wearing clothes. 103 00:05:58,333 --> 00:06:00,643 Well, it should be a piece of cake finding her, shouldn't it? 104 00:06:00,667 --> 00:06:02,083 Where did it happen? 105 00:06:02,208 --> 00:06:03,917 Hocombe woods. Again. 106 00:06:04,042 --> 00:06:05,333 Again! 107 00:06:05,458 --> 00:06:07,958 That's the sixth woman who's disappeared 108 00:06:08,083 --> 00:06:10,583 on the same spot inside of a year! 109 00:06:10,708 --> 00:06:12,292 Exactly, sergeant. 110 00:06:12,417 --> 00:06:14,750 Do you think there could possibly be some connection? 111 00:06:14,875 --> 00:06:18,458 It's possible, slobotham. 112 00:06:18,583 --> 00:06:20,792 But we mustn'tjump to any conclusions. 113 00:06:20,917 --> 00:06:23,000 No, no, of course not, sergeant. 114 00:06:23,125 --> 00:06:25,750 - Who reported it? - He's here now. 115 00:06:25,875 --> 00:06:28,458 Calls himself Albert Potter. 116 00:06:28,583 --> 00:06:31,542 Medium height, brown hair, beady eyes... 117 00:06:31,667 --> 00:06:35,250 Never mind a description! You just keep him there till I get there. 118 00:06:38,958 --> 00:06:42,375 - Move over. - What did you say? 119 00:06:42,500 --> 00:06:45,000 Move over to my side of the bed. 120 00:06:45,125 --> 00:06:48,792 Certainly not. You're not getting round me like that, Sidney bung. 121 00:06:48,917 --> 00:06:52,958 Oh, please, em. Just this once. I've only got a few minutes. Up! 122 00:06:54,583 --> 00:06:58,667 I'll say this for you - you make a very good trouser press. 123 00:06:58,792 --> 00:07:00,583 You're not going out? 124 00:07:00,708 --> 00:07:03,000 No, I'm putting these on to take a bath. 125 00:07:03,125 --> 00:07:05,667 And where are you going at this time of night? 126 00:07:05,792 --> 00:07:08,500 - To find another woman. - Don't lie to me! 127 00:07:08,958 --> 00:07:11,833 You're going to that wretched police station of yours - I know! 128 00:07:11,958 --> 00:07:14,125 - Well, you've caught me out. - Huh! 129 00:07:14,250 --> 00:07:17,208 You haven't any time for me, let alone any other woman. 130 00:07:17,333 --> 00:07:21,042 - I wouldn't bet on that. - Police! That's all you ever think about. 131 00:07:21,167 --> 00:07:23,417 Never mind about me. Oh, dear, no. 132 00:07:23,542 --> 00:07:26,333 Do you realise you haven't taken me out for years? 133 00:07:26,458 --> 00:07:29,875 Oh, don't exaggerate. We went out a couple of months ago. 134 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 We had a lovely time. 135 00:07:32,125 --> 00:07:34,125 You call that lovely? 136 00:07:34,250 --> 00:07:36,917 To my poor, dear mother's funeral? 137 00:07:37,042 --> 00:07:40,125 - Well, I enjoyed it. - Oh, yes, you would. 138 00:07:40,250 --> 00:07:42,208 I should have listened to her. 139 00:07:42,958 --> 00:07:44,792 "Never marry a policeman," she said. 140 00:07:44,917 --> 00:07:48,125 "You can't trust 'em," she said. "Unreliable," she said. 141 00:07:48,250 --> 00:07:50,625 "He'll lead you a dog's life," she said. 142 00:07:50,750 --> 00:07:52,917 - She was right. - I should have listened to her. 143 00:07:53,042 --> 00:07:55,458 So should I. Where's my other boot? 144 00:07:59,125 --> 00:08:02,625 That's right, off you go! Never mind about saying goodbye, even. 145 00:08:02,750 --> 00:08:04,750 Goodbye, even. 146 00:08:06,375 --> 00:08:08,292 That's it, knock my poor mother down. 147 00:08:10,292 --> 00:08:12,083 Now look what you've made me do! 148 00:08:17,875 --> 00:08:21,250 - Oh, excuse me, sergeant. - In my chair again, eh, slobotham? 149 00:08:21,375 --> 00:08:23,542 Just warming it up for you, sarge. 150 00:08:25,292 --> 00:08:28,042 - Right. Is this him? - Yes. 151 00:08:28,167 --> 00:08:30,792 A mr Potter, window cleaner. 33 hogsmere road. 152 00:08:31,250 --> 00:08:33,583 "Friend" of the young lady that disappeared. 153 00:08:33,708 --> 00:08:36,042 Right. Get out your notebook, slobotham. 154 00:08:36,167 --> 00:08:38,500 I want every word of this taken down. 155 00:08:40,083 --> 00:08:44,000 As I understand it, you took this girl up to hocombe woods, right? 156 00:08:44,125 --> 00:08:47,583 - That's right, yes. - For what purpose, mr Potter? 157 00:08:47,708 --> 00:08:50,500 - Eh? - What did you take her out there for? 158 00:08:50,625 --> 00:08:54,208 Well... I dunno. We just sort of felt like it. 159 00:08:54,333 --> 00:08:57,833 - "Felt... like... it." - Felt like what? 160 00:08:57,958 --> 00:09:00,792 - I wouldn't like to say, sergeant. - I'm asking him! 161 00:09:00,917 --> 00:09:02,375 Well, mr Potter? 162 00:09:02,500 --> 00:09:06,375 Well, we... we just felt like getting a bit of fresh air... and that. 163 00:09:06,500 --> 00:09:08,125 I see. 164 00:09:08,625 --> 00:09:11,125 - Getting a bit of what? - Fresh air and that. 165 00:09:11,250 --> 00:09:13,125 - What's that? - Same as the other. 166 00:09:13,250 --> 00:09:15,458 - Oh, I see. - Well, mr Potter, 167 00:09:15,583 --> 00:09:17,333 you took her into the woods. 168 00:09:17,458 --> 00:09:19,792 How far did you go? 169 00:09:19,917 --> 00:09:22,125 Oh, not very far, cos I've only known her a year. 170 00:09:22,250 --> 00:09:24,417 Don't put that down! 171 00:09:24,542 --> 00:09:29,542 No, what I meant was, erm... How far did you get... into the woods? 172 00:09:29,667 --> 00:09:32,833 Oh! Oh, not very far. Just to this little clearing I know. 173 00:09:32,958 --> 00:09:35,958 Do you happen to know what Doris was wearing? 174 00:09:36,083 --> 00:09:40,458 Yes. Erm... a sort of erm... White, frilly blouse, 175 00:09:40,583 --> 00:09:45,917 with a... a dark-green jacket, and a long green skirt. 176 00:09:46,042 --> 00:09:49,042 - Did you get that down? - No. As I said, I've only known her a year. 177 00:09:49,167 --> 00:09:51,333 I'm talking to my assistant! 178 00:09:51,458 --> 00:09:53,333 Don't worry, sergeant. Got it down. 179 00:09:53,458 --> 00:09:55,042 Good. 180 00:09:55,167 --> 00:09:57,917 So, that's all you can tell us, mr Potter? 181 00:09:58,042 --> 00:10:00,125 There is one thing. 182 00:10:00,250 --> 00:10:02,958 I found this where she'd been sitting. 183 00:10:03,542 --> 00:10:06,833 'Ello, 'ello, 'ello! What have we here, then? 184 00:10:08,750 --> 00:10:11,708 - I'd say it was a finger, sergeant. - I know it's a finger! 185 00:10:13,167 --> 00:10:16,333 Is it... one of... hers, mr Potter? 186 00:10:16,458 --> 00:10:18,833 No! What sort of girl do you think I'd go out with? 187 00:10:18,958 --> 00:10:21,792 Right. Take that down to the lab. I want a full report first thing. 188 00:10:21,917 --> 00:10:23,042 Yes, sergeant. 189 00:10:23,167 --> 00:10:25,542 On your way out, stop off at the desk and enquire: 190 00:10:25,667 --> 00:10:29,417 Has anybody reported the loss of a finger this evening? 191 00:10:29,542 --> 00:10:31,917 Yes, of course, sergeant. 192 00:10:32,042 --> 00:10:34,000 Why didn't I think of that? 193 00:10:50,583 --> 00:10:51,917 Now, mr Potter. 194 00:10:52,042 --> 00:10:55,708 I want you to show me exactly where you and the young lady were. 195 00:10:55,833 --> 00:10:58,625 - Through here. - Slobotham? Slo...? 196 00:10:58,750 --> 00:11:01,417 - Sergeant? - You stay here. 197 00:11:01,542 --> 00:11:04,500 - All by myself, sergeant? - Yes, slobotham, all by yourself. 198 00:11:04,625 --> 00:11:10,250 If I shall require any assistance, I shall give three sharp blasts. Got it? 199 00:11:10,375 --> 00:11:13,625 Yes, sergeant. Blast, blast, blast, sir. I beg your pardon. 200 00:11:13,750 --> 00:11:16,458 On my whistle. 201 00:11:16,583 --> 00:11:20,375 Immediately on hearing that, you will surround the entire area. 202 00:11:20,500 --> 00:11:23,583 But I can't surround the entire area by myself, sergeant. 203 00:11:23,708 --> 00:11:28,500 Excuses, excuses. Always excuses! 204 00:11:38,875 --> 00:11:41,708 Why don't you young fellas get married? It's much easier. 205 00:11:46,500 --> 00:11:48,000 That's where we were. 206 00:11:54,250 --> 00:11:56,125 A-ha! 207 00:11:59,125 --> 00:12:01,125 Is that you, sergeant? 208 00:12:04,292 --> 00:12:06,208 How do you do? 209 00:12:23,375 --> 00:12:25,667 - Do you notice it? - What? 210 00:12:25,792 --> 00:12:28,917 It smells as if something's been dead too long. 211 00:12:29,042 --> 00:12:30,958 Well, don't look at me. 212 00:12:31,083 --> 00:12:34,500 Peculiar. Very peculiar. Was it here before? 213 00:12:34,625 --> 00:12:38,958 - I didn't notice it. - Ah, yes, yes, yes, yes! 214 00:12:39,083 --> 00:12:40,250 What could it be? 215 00:12:40,375 --> 00:12:42,542 I don't know. Let's get back to the station. 216 00:12:50,917 --> 00:12:53,083 Slobotham! Where are you? 217 00:12:55,042 --> 00:12:56,708 Slobotham, where are you? 218 00:12:56,833 --> 00:12:58,833 Look! 219 00:13:04,042 --> 00:13:05,875 Aaaaargh! 220 00:13:06,875 --> 00:13:09,333 What's the matter with you? It's me! 221 00:13:11,042 --> 00:13:15,042 Oh, I'm sorry, sergeant. I thought it was that horrible thing again! 222 00:13:15,167 --> 00:13:17,083 What horrible thing? 223 00:13:17,208 --> 00:13:19,375 I don't know. It was something unspeakable. 224 00:13:19,500 --> 00:13:21,917 - Unspeakable? - Yes. Never said a word. 225 00:13:22,625 --> 00:13:25,250 It came out of the woods, straight at me. Great big, glaring eyes. 226 00:13:25,375 --> 00:13:27,542 Long, pointed teeth. Ten feet tall! 227 00:13:27,667 --> 00:13:30,042 Did you notice anything unusual about it? 228 00:13:30,167 --> 00:13:34,167 Yes. There was a horrible smell. Like dead fish, it was. 229 00:13:36,083 --> 00:13:38,083 Dead fish? 230 00:13:41,833 --> 00:13:44,417 - Have a look round, Potter. - Right. Erm... no. 231 00:13:44,542 --> 00:13:47,167 You go and look around. You're the great detective. 232 00:13:47,292 --> 00:13:48,958 I intend to. 233 00:13:49,083 --> 00:13:50,500 First thing in the morning. 234 00:13:50,625 --> 00:13:53,000 I've got more important things to do at the station. 235 00:14:07,417 --> 00:14:09,500 - Why are we stopping here, sarge? - There's a house. 236 00:14:09,625 --> 00:14:11,917 He's right, you know - it is a house! 237 00:14:12,042 --> 00:14:14,917 Marvellous. But we're not looking for a house, we're looking for Doris. 238 00:14:15,042 --> 00:14:16,667 I know, but it's the middle of the woods. 239 00:14:16,792 --> 00:14:19,708 They might have heard or seen something suspicious. 240 00:14:19,833 --> 00:14:21,667 We can't leave any stone unturned. 241 00:14:21,792 --> 00:14:23,542 What's the name of this road, slobotham? 242 00:14:23,667 --> 00:14:27,875 - Avery Avenue. - Then we must explore... Avery Avenue. 243 00:14:41,042 --> 00:14:43,000 - There's a notice here. - What's it say? 244 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Just a minute. 245 00:14:47,708 --> 00:14:49,750 Bide-a-wee rest home. 246 00:14:49,875 --> 00:14:51,875 Come on, let's go inside. 247 00:15:12,750 --> 00:15:14,750 "Please knock." 248 00:15:31,542 --> 00:15:32,542 Yes? 249 00:15:39,833 --> 00:15:40,833 Good evening. 250 00:15:42,125 --> 00:15:44,000 Could I see the master of the house? 251 00:15:44,125 --> 00:15:47,875 The master of the house is dead, sir. 252 00:15:49,458 --> 00:15:52,833 He's been dead 15 years now. 253 00:15:54,208 --> 00:15:58,458 But if you'll come in, I'll ask him if he can see you. 254 00:15:58,583 --> 00:16:00,458 Yes. 255 00:16:01,458 --> 00:16:03,458 If it's not too much trouble. 256 00:16:16,333 --> 00:16:18,500 This way, sir. 257 00:16:25,875 --> 00:16:27,625 If you'll wait in here, 258 00:16:28,458 --> 00:16:31,375 I'll go and talk to the master. 259 00:16:31,500 --> 00:16:35,000 Erm... I thought you said he was dead? 260 00:16:35,542 --> 00:16:37,833 So he is. 261 00:16:37,958 --> 00:16:41,083 That should be a conversation worth hearing. 262 00:16:57,708 --> 00:16:59,833 How about this? 263 00:17:01,250 --> 00:17:02,958 Must be the mistress of the house. 264 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 I say, sergeant... 265 00:17:04,708 --> 00:17:07,083 Notice anything unusual about that woman? 266 00:17:07,208 --> 00:17:09,792 - No... what? - The eyes. 267 00:17:10,667 --> 00:17:12,333 They seem to be alive. 268 00:17:20,375 --> 00:17:21,583 Come. 269 00:17:22,625 --> 00:17:25,125 I'm sorry to disturb you, miss, 270 00:17:25,250 --> 00:17:27,417 but some gentlemen are here. 271 00:17:28,458 --> 00:17:31,583 Yes, I was looking at them, sockett. What do they want? 272 00:17:31,708 --> 00:17:34,750 They wish to see the master, miss. 273 00:17:34,875 --> 00:17:39,042 My brother is dead, sockett. Don't you understand? He's dead. 274 00:17:39,167 --> 00:17:40,375 Oh, yes, miss. 275 00:17:41,042 --> 00:17:42,875 I did tell them that. 276 00:17:43,000 --> 00:17:44,417 Then why are they still here? 277 00:17:44,542 --> 00:17:47,625 Well, I'm afraid I forgot myself 278 00:17:47,750 --> 00:17:49,917 and told them he might see them. 279 00:17:50,042 --> 00:17:53,958 - Did I do wrong, miss? - Oh, sockett! 280 00:17:54,083 --> 00:17:56,125 I'm terribly sorry, miss. 281 00:17:57,375 --> 00:17:59,542 You won't... 282 00:17:59,667 --> 00:18:04,375 You won't send me back... there? 283 00:18:04,500 --> 00:18:06,375 I should do, sockett. 284 00:18:07,375 --> 00:18:09,833 If only you weren't so necessary to me. 285 00:18:14,917 --> 00:18:17,667 Enough! Let me go. 286 00:18:21,792 --> 00:18:24,750 Go now. I have to get my brother up. 287 00:19:13,792 --> 00:19:15,958 What time is it? 288 00:19:17,333 --> 00:19:18,708 Just past December. 289 00:19:18,833 --> 00:19:22,333 I told you not to call me till the beginning of march! 290 00:19:22,458 --> 00:19:24,208 I know, Orlando, but this is an emergency. 291 00:19:24,333 --> 00:19:25,625 There are some men to see you. 292 00:19:25,750 --> 00:19:30,042 I can't see anyone in my state. I'm nowhere near regenerated yet! 293 00:19:30,167 --> 00:19:34,083 You will just have to, my darling. I think they're police officers. 294 00:19:34,208 --> 00:19:36,417 Police officers? What do they want with us? 295 00:19:36,542 --> 00:19:39,417 We've done nothing wrong... Have we? 296 00:19:39,542 --> 00:19:42,833 Oh, I don't know. I sent oddbod out this evening. 297 00:19:42,958 --> 00:19:45,292 Oh, dear! Hasn't he come back yet? 298 00:19:45,417 --> 00:19:46,708 - Yes, he's come back. - Oh. 299 00:19:46,833 --> 00:19:49,167 Well, he's come back, but one of his fingers is missing. 300 00:19:49,292 --> 00:19:52,083 Oh, I hope he didn't leave it anywhere embarrassing. 301 00:19:52,208 --> 00:19:53,708 That's what I'm afraid of. 302 00:19:53,833 --> 00:19:55,750 I sent him back after it, but he was disturbed. 303 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 So would you be, with a finger missing. 304 00:19:58,250 --> 00:20:00,917 That's the trouble with my regenerative process - 305 00:20:01,042 --> 00:20:02,583 it makes everything so brittle. 306 00:20:02,708 --> 00:20:05,042 You never know what's going to drop off next. 307 00:20:05,167 --> 00:20:06,375 Be serious for a moment. 308 00:20:06,500 --> 00:20:08,917 If they found that finger, it could be very awkward. 309 00:20:09,042 --> 00:20:11,750 Yes, I'd better go and see them, isuppose. 310 00:20:11,875 --> 00:20:15,167 Don't go without your portable booster. You've only had 1,000 amps. 311 00:20:15,292 --> 00:20:19,542 They would have to come tonight, just when I'm feeling half-dead. 312 00:20:47,208 --> 00:20:48,667 Wha-a-ahhh! 313 00:20:48,792 --> 00:20:50,875 What is it? What happened? 314 00:20:51,000 --> 00:20:52,542 - Oh, iumme! - It's only a mummy. 315 00:20:52,667 --> 00:20:55,167 What, a mummy? With a beard? 316 00:20:55,292 --> 00:20:58,333 Well, they didn't only do it to women. Their men got pickled, too. 317 00:20:58,458 --> 00:20:59,792 Ah, gentlemen. 318 00:20:59,917 --> 00:21:02,083 I see you're admiring my pharaoh. 319 00:21:02,208 --> 00:21:05,542 He was the founder of the fourth dynasty, you know. 320 00:21:05,667 --> 00:21:07,792 King rubbatiti. 321 00:21:07,917 --> 00:21:09,375 How very interesting, sir. 322 00:21:09,500 --> 00:21:14,833 Yes. I've often thought how fascinating it would be to make him live again. 323 00:21:14,958 --> 00:21:17,417 I bet he could tell us a thing or two, eh? 324 00:21:17,542 --> 00:21:20,917 All those barge orgies on the nile. 325 00:21:21,042 --> 00:21:24,292 No wonder they kept finding things in the bulrushes! 326 00:21:24,417 --> 00:21:27,458 Would you be the master of the house? 327 00:21:27,583 --> 00:21:29,458 That's right, yes. 328 00:21:29,583 --> 00:21:33,250 I only ask because your Butler informed us you were dead. 329 00:21:33,375 --> 00:21:35,667 You don't want to take any notice of him. 330 00:21:35,792 --> 00:21:37,375 A young lady has disappeared, 331 00:21:37,500 --> 00:21:39,417 and we're anxious to trace her whereabouts. 332 00:21:39,542 --> 00:21:41,250 - Oh? Whereabouts? - Hereabouts. 333 00:21:41,375 --> 00:21:42,735 - At ten o'clock. - Or thereabouts. 334 00:21:42,792 --> 00:21:44,232 - In this vicinity. - Or roundabouts. 335 00:21:44,333 --> 00:21:46,708 - We're police officers. - Or layabouts. 336 00:21:46,833 --> 00:21:50,083 That, sir, as you may have surmised, is a member of the general public 337 00:21:50,208 --> 00:21:53,375 who's been giving us some right cooperation. 338 00:21:53,500 --> 00:21:54,917 I just wondered, sir, 339 00:21:55,042 --> 00:21:58,875 if you had happened to see or hear anything suspicious this evening. 340 00:21:59,000 --> 00:22:02,208 Oh, no. I haven't heard or seen anything for weeks. 341 00:22:02,333 --> 00:22:05,292 I've been... away, you see. 342 00:22:05,417 --> 00:22:07,017 Will you make a statement to that effect? 343 00:22:07,083 --> 00:22:08,542 I just did, didn't I? 344 00:22:08,667 --> 00:22:12,583 Well, I'd like my assistant to get it down, just to get it on the record, sir. 345 00:22:12,708 --> 00:22:15,875 - Now, first of all, your name, please. - Doctor watt. 346 00:22:16,000 --> 00:22:17,875 - Doctor who, sir? - Watt. 347 00:22:18,000 --> 00:22:20,625 Who is my uncle, or was. I haven't seen him for ages. 348 00:22:21,208 --> 00:22:24,250 - We appear to be at loggerheads, sir. - No, no, this is bide-a-wee. 349 00:22:24,375 --> 00:22:26,875 Loggerhead's about five miles down the road. 350 00:22:27,000 --> 00:22:28,792 - No, no, about your name. - Watt! 351 00:22:28,917 --> 00:22:31,292 - What's your name? - Watt's his name! 352 00:22:31,417 --> 00:22:33,292 That's what I'm trying to find out. 353 00:22:33,417 --> 00:22:36,917 Excuses, nothing but excuses! Just get the statement down. 354 00:22:37,042 --> 00:22:40,833 "I haven't seen or heard anything suspicious in the vicinity this evening." 355 00:22:40,958 --> 00:22:44,458 You too, eh? I'm so glad it wasn'tjust me who didn't. 356 00:22:44,583 --> 00:22:47,208 Look, we won't take up any more of your valuable time. 357 00:22:47,333 --> 00:22:48,813 You've been most kind and cooperative. 358 00:22:48,875 --> 00:22:53,333 Not at all. I'm only too glad to help at an... ti... 359 00:22:53,917 --> 00:22:57,417 - What's the matter, doctor? - Just a bit run down. 360 00:22:57,542 --> 00:23:00,958 If you'll just plug this into the socket... 361 00:23:03,500 --> 00:23:07,417 - What's happening, sergeant? - Oh, iumme, look! He's going away. 362 00:23:12,958 --> 00:23:14,667 Don't just stand there. Plug it in! 363 00:23:19,417 --> 00:23:21,542 Oh, crikey! Now he's coming back. 364 00:23:28,625 --> 00:23:31,667 Ah, that's better. Now, where was I? 365 00:23:33,042 --> 00:23:36,333 Well, sir, you were sort of coming and going. We didn't quite... 366 00:23:36,458 --> 00:23:38,625 What's the matter with you two? Come back here! 367 00:23:40,083 --> 00:23:43,417 - Didn't you see what he did? - Yes. He's right, sergeant. 368 00:23:43,542 --> 00:23:45,542 There's something not right about that man. 369 00:23:45,667 --> 00:23:49,833 Don't be so silly! He's just an eccentric, that's all. 370 00:23:50,292 --> 00:23:53,167 - I saw through him immediately. - So did we. That's the trouble. 371 00:23:56,000 --> 00:23:57,792 Oh, gawd! 372 00:23:57,917 --> 00:24:01,125 Slobotham, you and I, as respectable officers of the law, 373 00:24:01,250 --> 00:24:03,625 are going to walk out of here with dignity. 374 00:24:03,750 --> 00:24:05,083 Slowly. 375 00:24:24,375 --> 00:24:28,542 Oh, oddbod, if only you weren't so damned attractive... 376 00:24:41,750 --> 00:24:44,958 - They've gone. - Good. Did they suspect anything? 377 00:24:45,083 --> 00:24:46,500 Of course not. 378 00:24:46,625 --> 00:24:50,125 I went out of my way to behave perfectly normally. 379 00:24:50,250 --> 00:24:53,167 Well, that should be all right, then, shouldn't it? What did they want? 380 00:24:53,292 --> 00:24:56,125 Oh, something about a girl, disappearing in the vicinity. 381 00:24:56,250 --> 00:24:58,417 Oh, that must be the one oddbod brought back. 382 00:24:58,542 --> 00:25:01,042 Oh, he got one, did he? 383 00:25:03,917 --> 00:25:05,417 Oh, yes! 384 00:25:06,042 --> 00:25:07,208 Very nice. 385 00:25:07,333 --> 00:25:09,542 I must say, he has very good taste. 386 00:25:09,667 --> 00:25:11,708 Yes, well, we must vitrify her tonight 387 00:25:11,833 --> 00:25:13,917 and get her away first thing in the morning. 388 00:25:15,083 --> 00:25:18,667 Ah, look! It's started to work. 389 00:25:18,792 --> 00:25:20,000 Oh, yes. 390 00:25:20,125 --> 00:25:22,917 It's regenerating very nicely. 391 00:25:25,042 --> 00:25:28,917 Well, this is a nice time to be coming home again! Half-past six. 392 00:25:29,042 --> 00:25:30,375 Now, don't start. 393 00:25:30,500 --> 00:25:32,375 I've been up all night looking for a woman. 394 00:25:32,500 --> 00:25:35,792 Well, that should be something you're good at. Looking for women. 395 00:25:35,917 --> 00:25:38,917 I wouldn't say that. Last time I tried it, I found you. 396 00:25:39,042 --> 00:25:41,458 I dread to think where you'd have been without me. 397 00:25:41,583 --> 00:25:43,208 Do you know something? 398 00:25:43,333 --> 00:25:47,792 I watched a bloke disappear in front of my eyes tonight. 399 00:25:47,917 --> 00:25:49,042 I was just wondering: 400 00:25:49,167 --> 00:25:52,542 Why couldn't you do something useful like that? 401 00:25:52,667 --> 00:25:55,375 Oh, yes, you'd like to get rid of me, wouldn't you? 402 00:25:55,500 --> 00:25:57,042 Wouldn't you? Wouldn't you? 403 00:25:57,167 --> 00:25:59,667 Emily... dear Emily... 404 00:25:59,792 --> 00:26:00,958 Shut up! 405 00:26:07,750 --> 00:26:09,667 What have you done? 406 00:26:09,792 --> 00:26:11,583 Taken it down! 407 00:26:11,708 --> 00:26:15,208 Do you realise you have cut me off in my prime? 408 00:26:15,333 --> 00:26:17,184 How are they going to call me when they want me? 409 00:26:17,208 --> 00:26:19,167 That's your worry! 410 00:26:19,292 --> 00:26:22,250 Now, I'm going to get some of the sleep it's been depriving me of. 411 00:26:22,375 --> 00:26:24,000 Aaaaargh! 412 00:26:27,125 --> 00:26:30,583 - You forgot to disconnect the wires! - I can't stand any more! 413 00:26:30,708 --> 00:26:33,042 - That'll teach you! - My heart won't stand it. 414 00:26:33,167 --> 00:26:34,708 Hello? 415 00:26:36,542 --> 00:26:38,458 Oh, slobotham... 416 00:26:39,458 --> 00:26:41,708 No, we weren't doing anything. 417 00:26:43,042 --> 00:26:45,250 What? Good! 418 00:26:46,167 --> 00:26:49,250 Oh, strewth! Try and stay awake till I get there. 419 00:26:50,292 --> 00:26:53,375 - You're not going out? - No, I'm putting these on to tread grapes. 420 00:26:53,500 --> 00:26:55,583 Well, that's lovely, that is! 421 00:26:56,375 --> 00:27:00,917 Do you realise I've had a full two minutes of your company? 422 00:27:01,042 --> 00:27:03,083 This is a real red-letter day, isn't it? 423 00:27:03,208 --> 00:27:05,917 I must remember to make a note of it in my diary! 424 00:27:06,042 --> 00:27:08,042 I'm wanted down at the station. 425 00:27:08,167 --> 00:27:10,500 Oh, yes, you would be! Put them before me! 426 00:27:10,625 --> 00:27:13,667 Why don't you marry the ruddy police force, and have done with it! 427 00:27:13,792 --> 00:27:16,208 What, and miss all the fun I've had with you? 428 00:27:16,333 --> 00:27:18,875 I don't know why you bother coming home at all. 429 00:27:19,000 --> 00:27:20,750 Stay at your rotten police station. 430 00:27:20,875 --> 00:27:22,500 Let them look after you! 431 00:27:22,625 --> 00:27:24,667 See if they'll give you what you got from me! 432 00:27:24,792 --> 00:27:27,625 It's been so long since I've had anything from you, 433 00:27:27,750 --> 00:27:30,208 I've forgotten whether it's worth having. 434 00:27:32,833 --> 00:27:35,125 "Fingers I have known". No. 435 00:27:36,500 --> 00:27:39,167 "Fanny hill". No, that won't... 436 00:27:39,292 --> 00:27:41,667 Ah, here it is. "Origins of man". 437 00:27:43,333 --> 00:27:45,333 Ever read this book? Here, look at this. 438 00:27:46,708 --> 00:27:48,500 Homo gargantuoso. 439 00:27:48,625 --> 00:27:50,708 Homo... aye. 440 00:27:50,833 --> 00:27:53,417 Well... whew. 441 00:27:54,417 --> 00:27:56,083 Erm... that's the wrong homo. 442 00:27:57,292 --> 00:27:59,667 Ah. Homo gargantuoso. 443 00:27:59,792 --> 00:28:01,333 Here it is. 444 00:28:02,375 --> 00:28:03,667 Well, the finger looks the same. 445 00:28:03,792 --> 00:28:05,958 Aye, that's the one. Extinct now, of course. 446 00:28:06,083 --> 00:28:07,667 Are you saying that... 447 00:28:07,792 --> 00:28:11,125 This finger's come off something that's been dead for 500 years? 448 00:28:11,250 --> 00:28:13,292 No doubt about it. Dead as a doornail. 449 00:28:13,417 --> 00:28:15,167 Doc, you must be wrong. 450 00:28:15,292 --> 00:28:18,333 That finger came off something that was alive last night. 451 00:28:18,458 --> 00:28:19,708 We can very soon prove it. 452 00:28:19,833 --> 00:28:22,208 We can prove whether it was living membrane 453 00:28:22,333 --> 00:28:24,458 by giving it a very strong electrical charge. 454 00:28:24,583 --> 00:28:25,684 Well, you do that, will you? 455 00:28:25,708 --> 00:28:27,500 Sarge, we've got a lead. 456 00:28:27,625 --> 00:28:30,083 - This was pushed through my letterbox. - What was? 457 00:28:30,208 --> 00:28:32,833 "Dear sir, if you want to know what happened to Doris mann, 458 00:28:32,958 --> 00:28:33,958 "I can tell you. 459 00:28:34,042 --> 00:28:36,542 "I am the cloakroom attendant at the one by the park, 460 00:28:36,667 --> 00:28:39,167 "and you can see me any time at my convenience." 461 00:28:39,292 --> 00:28:41,208 - Let me see that. - Is it genuine, sarge? 462 00:28:41,333 --> 00:28:43,750 I don't know. It's unusual notepaper... 463 00:28:43,875 --> 00:28:46,125 Perforated at both ends. 464 00:28:46,250 --> 00:28:48,167 Could be! Come on. 465 00:29:04,375 --> 00:29:06,601 - They've just come out. - Let's follow and see what they're up to. 466 00:29:06,625 --> 00:29:07,750 Good idea. 467 00:29:41,708 --> 00:29:44,083 I da-dah... di-Dee... 468 00:29:44,208 --> 00:29:46,708 I da-dah... I 469 00:29:56,667 --> 00:29:58,750 Oh, hello! 470 00:29:58,875 --> 00:30:01,042 Morning, gents. Like a nice wash, would you? 471 00:30:01,167 --> 00:30:03,417 - Erm... ta. - Help yourselves. 472 00:30:06,375 --> 00:30:07,875 I got your note. 473 00:30:08,000 --> 00:30:11,417 Ohhh...! You're the young fella who was with that girl, aren't you? 474 00:30:11,542 --> 00:30:14,292 - Yes, yes. What do you know about it? - Plenty. 475 00:30:14,875 --> 00:30:16,667 But it'll cost you a bit. 476 00:30:17,208 --> 00:30:20,667 All right, all right! That'll be quite enough of that sort of talk. 477 00:30:20,792 --> 00:30:22,708 Here, what are you doing? Who are you pushing? 478 00:30:22,833 --> 00:30:24,292 I'm a police detective, 479 00:30:24,417 --> 00:30:26,777 and I must warn you that I shall take down anything you say. 480 00:30:26,875 --> 00:30:28,667 All right. Trousers. 481 00:30:31,417 --> 00:30:33,375 All right, slobotham, I'll take over. 482 00:30:33,500 --> 00:30:35,667 Forgive him. He's a bit new. 483 00:30:35,792 --> 00:30:39,542 There's no need for anybody to get excited, is there? Mr erm...? 484 00:30:39,667 --> 00:30:42,458 Dann. Daniel dann. 485 00:30:42,583 --> 00:30:44,458 - Dan dann? - Yes. 486 00:30:44,583 --> 00:30:47,000 That is a funny name for someone in this job, isn't it? 487 00:30:47,125 --> 00:30:50,500 We just want a friendly little chat, mr dann. 488 00:30:50,625 --> 00:30:53,250 Well, shall we go to my little room? 489 00:30:58,792 --> 00:31:00,792 Make yourselves at home, gents. 490 00:31:00,917 --> 00:31:04,542 Well... this is a nice place you have here, mr dann. 491 00:31:04,667 --> 00:31:06,417 Yes... 492 00:31:06,542 --> 00:31:08,500 Well, there's something to be said for it. 493 00:31:08,625 --> 00:31:10,708 I live in a man's world. 494 00:31:10,833 --> 00:31:15,375 Well, mr dann, about this note you sent to mr Potter - it's very important. 495 00:31:16,542 --> 00:31:18,417 Ah... mrs peabody. 496 00:31:18,542 --> 00:31:20,500 Hello! Mrs peabody! 497 00:31:22,125 --> 00:31:24,542 Nice woman. Her husband's a customer of mine. 498 00:31:24,667 --> 00:31:26,208 Yes, very interesting, but... 499 00:31:26,333 --> 00:31:31,292 You know, I can honestly say that I know everyone who goes past here intimately. 500 00:31:31,417 --> 00:31:36,375 Yes, I would say that business here is definitely... looking up. 501 00:31:37,917 --> 00:31:39,375 No stockings! 502 00:31:40,125 --> 00:31:43,333 She never wears 'em. Mind you, I see worse. 503 00:31:43,458 --> 00:31:46,375 A scotsman goes past here in a kilt, and you wouldn't give it credence. 504 00:31:47,667 --> 00:31:51,208 Mr dann, sergeant bung is trying to ask you some questions. 505 00:31:51,333 --> 00:31:53,167 All right, all right, all right! 506 00:31:53,292 --> 00:31:55,042 We want to know what happened to Doris. 507 00:31:55,167 --> 00:31:58,292 Yes, I'm sure you do. 'Er and the others. 508 00:31:58,417 --> 00:32:02,042 "And the others"? What do you know, mr dann? 509 00:32:02,167 --> 00:32:05,625 I was working out at a place near hocombe woods as a gardener. 510 00:32:05,750 --> 00:32:06,750 Bide-a-wee? 511 00:32:06,792 --> 00:32:10,083 That's the place. Not a bad job. Well paid. 512 00:32:25,083 --> 00:32:27,250 - They're talking to dann. - Dann? 513 00:32:27,375 --> 00:32:30,667 Dan dann, the gardening man - you know. 514 00:32:30,792 --> 00:32:35,000 Oh... that could be very awkward. We must silence him. 515 00:32:36,375 --> 00:32:38,000 Oddbod... 516 00:32:38,125 --> 00:32:39,417 Mind you, 517 00:32:39,542 --> 00:32:41,500 I'm not saying that what happened to Doris 518 00:32:41,625 --> 00:32:43,208 isn't what happened to the others. 519 00:32:43,333 --> 00:32:44,792 But it looked very suspicious to me. 520 00:32:44,917 --> 00:32:49,375 Yes, yes, mr dann. For goodness' sake, what happened to the others? 521 00:32:49,500 --> 00:32:51,167 I was just coming to that. I saw... 522 00:32:55,917 --> 00:33:00,875 'Ello. Who's that, then? Must be a stranger round here. 523 00:33:02,542 --> 00:33:04,208 Did you see those dirty great plates? 524 00:33:04,333 --> 00:33:08,542 Mr dann, please... What happened to those girls? 525 00:33:08,667 --> 00:33:11,708 All right, all right, all right! I was telling you. I saw... 526 00:33:12,958 --> 00:33:16,833 Sounds like a customer. I'm sorry - you'll have to excuse me, gents. 527 00:33:20,583 --> 00:33:22,417 How long's he going to be? 528 00:33:23,375 --> 00:33:25,375 Good morning, sir. Nice day... 529 00:33:34,167 --> 00:33:36,500 - I don't like the sound of that. - Nor me. 530 00:33:37,500 --> 00:33:39,333 Come on! 531 00:33:39,458 --> 00:33:41,542 Dann, dann, where are you? 532 00:33:41,667 --> 00:33:43,000 Sergeant! 533 00:33:45,000 --> 00:33:46,292 Look... 534 00:33:46,917 --> 00:33:48,042 Open it, quick! 535 00:33:50,708 --> 00:33:53,208 Just a minute. Just a minute! 536 00:34:10,708 --> 00:34:12,917 Don't look. 537 00:34:13,583 --> 00:34:16,167 - Is he...? - Drowned. 538 00:34:54,500 --> 00:34:55,875 What an extraordinary thing! 539 00:35:14,333 --> 00:35:15,375 Blimey. Now what? 540 00:35:25,625 --> 00:35:27,000 Sergeant... look! 541 00:35:39,167 --> 00:35:41,000 Don't look. 542 00:35:45,167 --> 00:35:46,458 You looked! 543 00:35:48,792 --> 00:35:50,750 There. I think she's ready for delivery. 544 00:35:50,875 --> 00:35:53,417 Yes, quite the best one we've done so far. 545 00:35:53,542 --> 00:35:55,792 Pretty, too. Seems such a waste. 546 00:35:55,917 --> 00:35:59,458 Oh, nonsense. Living, she'd just have got old and fat. 547 00:35:59,583 --> 00:36:02,083 But like this she'll stay young and beautiful for ever. 548 00:36:02,208 --> 00:36:04,417 Yes, but not half so much fun. 549 00:36:04,542 --> 00:36:07,875 Put the lid on. I'm going to raise oddbod. 550 00:36:11,708 --> 00:36:13,542 Excuse me, dear. 551 00:36:27,083 --> 00:36:30,792 Now, listen, oddbod. Take that crate up to sockett. 552 00:36:30,917 --> 00:36:32,000 Do you understand? 553 00:36:32,125 --> 00:36:33,500 Hm-hm. 554 00:36:33,625 --> 00:36:35,750 And then go out and get me another girl. 555 00:37:00,500 --> 00:37:04,292 Gently does it. We don't want it to arrive all broken. 556 00:37:07,500 --> 00:37:09,625 Do we have to do another one tonight? 557 00:37:09,750 --> 00:37:11,417 I feel quite run down. 558 00:37:11,542 --> 00:37:14,792 I'm afraid we must. We're behind with the orders, as it is. 559 00:37:14,917 --> 00:37:18,333 Oh. Well, I've just got time for a quick... charge. 560 00:37:18,458 --> 00:37:21,000 Yes, just do me up, will you? 561 00:37:24,458 --> 00:37:26,333 Oh, luxury. 562 00:37:34,417 --> 00:37:36,417 All right. 563 00:38:08,167 --> 00:38:10,167 Orlando! 564 00:38:14,750 --> 00:38:18,708 What are you doing? You might have killed me. 565 00:38:18,833 --> 00:38:21,083 I'm terribly sorry, but look. 566 00:38:21,625 --> 00:38:23,583 Oddbod, what are you doing back here? 567 00:38:23,708 --> 00:38:27,333 - Haven't you noticed? He's naked. - Of course I've noticed... 568 00:38:29,542 --> 00:38:32,667 Oddbod! Oh, it's disgusting! 569 00:38:32,792 --> 00:38:34,583 Put something on, you filthy beast. 570 00:38:34,708 --> 00:38:36,292 Oh, isn't it sickening? 571 00:38:36,417 --> 00:38:39,708 One never gets a minute's peace around here. 572 00:38:39,833 --> 00:38:43,917 What's the matter with you? Making an exhibition of yourself like that! 573 00:38:44,042 --> 00:38:45,750 Most uncivilised. 574 00:38:45,875 --> 00:38:48,250 Orlando, this isn't oddbod. 575 00:38:48,375 --> 00:38:50,875 Of course it's oddbod. I ought to know. 576 00:38:51,000 --> 00:38:54,292 I was the one that found his body and brought him back to life. 577 00:38:54,417 --> 00:38:55,792 No, it isn't. 578 00:38:55,917 --> 00:38:57,792 It's oddbod's finger. 579 00:38:57,917 --> 00:39:00,875 This whole thing has been regenerated from it. 580 00:39:01,000 --> 00:39:03,917 The body cells have built themselves up into the same form. 581 00:39:04,042 --> 00:39:08,667 Good heavens! It's worse than rabbits. Talk about pulling your finger out! 582 00:39:08,792 --> 00:39:10,875 Orlando, did you do this? 583 00:39:11,000 --> 00:39:13,542 Of course not. I've never seen the thing before. 584 00:39:13,667 --> 00:39:15,250 Are you sure? 585 00:39:15,375 --> 00:39:17,000 Yes, I'm sure! 586 00:39:17,125 --> 00:39:21,417 Then someone else must have subjected the finger to an electrical charge. 587 00:39:21,542 --> 00:39:22,917 I don't like it. 588 00:39:23,042 --> 00:39:24,333 Neither do I. 589 00:39:24,458 --> 00:39:26,684 Let's face it - this thing is getting bigger than both of us. 590 00:39:26,708 --> 00:39:28,458 Who could that be? 591 00:39:28,583 --> 00:39:31,083 I knew it! It's the police. We're done for. 592 00:39:31,208 --> 00:39:34,125 Oh, why did I ever meddle in this horrible business? 593 00:39:34,250 --> 00:39:37,750 I was happy enough as a simple chemist, making my little liver pills. 594 00:39:37,875 --> 00:39:42,583 They never did anyone any harm. Well, not if taken in moderation. 595 00:39:42,708 --> 00:39:44,208 Of course, if you overdid it... 596 00:39:44,333 --> 00:39:47,000 Oh, for heaven's sake, pull yourself together! 597 00:39:47,125 --> 00:39:49,500 I'll see who it is. You look after him. 598 00:39:49,625 --> 00:39:52,792 It's all very well for her to say, "pull yourself together." 599 00:39:52,917 --> 00:39:56,583 But I mean, look what happened to dr Frankenstein and dr Jekyll. 600 00:39:56,708 --> 00:39:58,417 I was at school with them. 601 00:39:58,542 --> 00:40:01,000 Yes, they always pinched my pocket money. 602 00:40:01,125 --> 00:40:02,792 Said the change did them good. 603 00:40:08,583 --> 00:40:10,583 I would like to see... 604 00:40:11,292 --> 00:40:13,208 The master of the house. 605 00:40:13,333 --> 00:40:17,167 I'm afraid my brother is resting. Will I do? 606 00:40:17,292 --> 00:40:19,833 Will you do... what, miss? 607 00:40:19,958 --> 00:40:22,208 Perhaps you'd better come in. 608 00:40:22,708 --> 00:40:25,042 There must be something I can do for you. 609 00:40:25,167 --> 00:40:28,625 That would be highly co-operative of you, miss. 610 00:40:32,875 --> 00:40:34,875 Will you come this way? 611 00:40:46,458 --> 00:40:48,458 Do please sit down. 612 00:40:56,417 --> 00:40:57,958 Here. 613 00:40:58,083 --> 00:41:00,750 We can make contact better. 614 00:41:03,125 --> 00:41:07,500 Oh, and do call me Valeria. 615 00:41:07,625 --> 00:41:09,333 Valeria, miss. 616 00:41:10,375 --> 00:41:12,750 That is an unusual name. 617 00:41:12,875 --> 00:41:14,750 You haven't told me your name. 618 00:41:14,875 --> 00:41:17,500 Bung, miss. Sergeant bung. 619 00:41:17,625 --> 00:41:20,042 Bung? Bung! 620 00:41:21,167 --> 00:41:23,042 Bung, bung, bung, bung. 621 00:41:23,167 --> 00:41:25,250 That's a very fitting name. 622 00:41:25,375 --> 00:41:30,250 Yes. My first one is Sidney. 623 00:41:30,375 --> 00:41:33,708 And what is it that you want... Sidney? 624 00:41:33,833 --> 00:41:35,500 A man was killed 625 00:41:35,625 --> 00:41:38,917 under very mysterious circumstances this morning. 626 00:41:39,500 --> 00:41:44,042 And it appears he used to work for you as a gardener. 627 00:41:45,500 --> 00:41:47,792 Drowned, he was. 628 00:41:47,917 --> 00:41:51,958 Drowned in a... couple of minutes. 629 00:41:52,083 --> 00:41:54,042 Name of dann. 630 00:41:54,167 --> 00:41:56,000 Dan dann, the... 631 00:42:01,250 --> 00:42:02,833 Forgive me. 632 00:42:04,625 --> 00:42:06,167 I just had to do that. 633 00:42:06,292 --> 00:42:08,000 It's all right, miss. 634 00:42:09,958 --> 00:42:12,958 We are here to be of service to the public. 635 00:42:13,083 --> 00:42:17,583 Yes, but I don't think you're very experienced in the ways of love. 636 00:42:17,708 --> 00:42:22,167 If you want to know the way, ask a policeman. 637 00:42:22,292 --> 00:42:26,083 I find you very fascinating, 638 00:42:26,208 --> 00:42:27,542 Sidney. 639 00:42:28,500 --> 00:42:29,958 Would you show me your whistle? 640 00:42:32,333 --> 00:42:33,917 Of course, miss. 641 00:42:35,042 --> 00:42:38,583 It's not much of a one, I'm afraid. 642 00:42:38,708 --> 00:42:42,250 Nonsense. I think it's a beautiful one. 643 00:42:44,250 --> 00:42:45,917 May I blow it? 644 00:42:48,958 --> 00:42:50,542 The pea's gone. 645 00:42:50,667 --> 00:42:54,000 I'm afraid I got overexcited once and I breathed in. 646 00:42:54,125 --> 00:42:56,083 Poor Sidney! 647 00:42:57,583 --> 00:43:01,917 Go on. Show me how you got overexcited. 648 00:43:06,625 --> 00:43:09,417 I have come here, miss, to perform a duty. 649 00:43:09,542 --> 00:43:12,708 Well, get on with it. I haven't got all night, you know. 650 00:43:15,417 --> 00:43:19,333 If I could just have the answers to some questions first. 651 00:43:19,458 --> 00:43:21,250 Well, all right. 652 00:43:22,583 --> 00:43:24,667 I'm sure I know all the answers. 653 00:43:24,792 --> 00:43:26,042 I'm sure you do, miss. 654 00:43:26,167 --> 00:43:28,875 You must learn to relax more, Sidney. 655 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Take things as they come. 656 00:43:32,625 --> 00:43:36,167 Come on. Sit beside me for a moment. 657 00:43:47,542 --> 00:43:49,167 There you are. 658 00:43:50,500 --> 00:43:52,125 See? 659 00:43:52,250 --> 00:43:54,333 Now, that's much more comfortable, isn't it? 660 00:43:55,417 --> 00:43:56,875 Very much so, miss. 661 00:43:57,000 --> 00:43:59,708 What must you think of me? 662 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 I'm such a terrible hostess! I haven't offered you a thing. 663 00:44:02,958 --> 00:44:04,292 I wouldn't say that, miss. 664 00:44:04,417 --> 00:44:05,583 Do you drink? 665 00:44:05,708 --> 00:44:06,875 Not on duty, miss. 666 00:44:07,000 --> 00:44:09,833 - Do you smoke? - Not on duty, miss. 667 00:44:09,958 --> 00:44:11,583 Well, do you mind if! Smoke? 668 00:44:11,708 --> 00:44:13,542 No, of course not, miss. 669 00:44:13,667 --> 00:44:15,667 Thank you so much. 670 00:44:30,458 --> 00:44:32,833 And I was trying to give it up. 671 00:44:46,917 --> 00:44:50,292 - Boo! - Oh, good morning, sergeant. 672 00:44:50,417 --> 00:44:52,458 I didn't expect you so soon. 673 00:44:52,583 --> 00:44:55,958 That's all right, slobotham, old chap. 674 00:44:56,083 --> 00:44:58,125 Put your feet up. Carry on. 675 00:44:59,083 --> 00:45:03,292 - Is anything wrong, sergeant? - No, everything's fine. Just fine. 676 00:45:05,042 --> 00:45:07,083 - What's all this? - Ah, this. 677 00:45:07,208 --> 00:45:10,083 Well, I've been examining the files on missing persons, 678 00:45:10,208 --> 00:45:13,042 and I've discovered a remarkable similarity amongst them. 679 00:45:13,167 --> 00:45:15,417 Well, that's not so surprising, slobotham. 680 00:45:15,542 --> 00:45:18,417 We buy all our files at the same shop. 681 00:45:18,542 --> 00:45:21,208 No, I mean a similarity in cases, sergeant. 682 00:45:21,333 --> 00:45:22,667 Oh, I see. 683 00:45:22,792 --> 00:45:26,125 Oh, you don't want to bother about the cases, slobotham. 684 00:45:26,250 --> 00:45:30,625 You ought to learn to relax more. Take things as they come. 685 00:45:30,750 --> 00:45:32,250 That's what gets results. 686 00:45:32,375 --> 00:45:33,768 By the way, how did you get on last night? 687 00:45:33,792 --> 00:45:37,458 Very nicely. Very nicely indeed. 688 00:45:37,583 --> 00:45:39,917 - Then you did learn something. - Not half. 689 00:45:40,708 --> 00:45:42,625 I think I'm onto something good there. 690 00:45:42,750 --> 00:45:44,625 Yes, I thought so. 691 00:45:44,750 --> 00:45:48,792 I've always thought there was something not quite right about that house, sir. 692 00:45:48,917 --> 00:45:50,792 Something about dann, was it? 693 00:45:50,917 --> 00:45:52,833 - Who? - Dan dann. 694 00:45:59,625 --> 00:46:01,500 Sergeant... are you all right? 695 00:46:01,625 --> 00:46:03,958 Excuse me, sergeant, but you're wanted. 696 00:46:04,083 --> 00:46:05,208 What for? 697 00:46:05,333 --> 00:46:08,292 That mr Potter's in trouble again. Seems he's run amuck. 698 00:46:08,417 --> 00:46:10,417 Wrecked a millinery shop down the road. 699 00:46:10,542 --> 00:46:13,500 Good for him! Come on, slobotham. 700 00:46:13,625 --> 00:46:16,042 I've never seen anything like it before. 701 00:46:16,167 --> 00:46:21,458 Completely wrecked my window... And almost killed poor mr Vivian here. 702 00:46:21,917 --> 00:46:23,542 I had to draw the blinds! 703 00:46:23,667 --> 00:46:25,833 I can't have that sort of thing going on here. 704 00:46:25,958 --> 00:46:29,333 Well, well, well. What have you got to say about this? 705 00:46:29,458 --> 00:46:31,958 It's her, I tell you. It's my Doris. 706 00:46:32,083 --> 00:46:34,500 Oh, come on, now, mr Potter. It's only a dummy. 707 00:46:34,625 --> 00:46:36,458 It is not a dummy! It's her. 708 00:46:36,583 --> 00:46:41,542 All right, then. We'll take your word for it that it looks like Doris. 709 00:46:41,667 --> 00:46:45,500 It is Doris. Blimey, I ought to know. I've been going out with her for a year. 710 00:46:45,625 --> 00:46:47,833 Mr Potter, you just come over here with me. 711 00:46:49,292 --> 00:46:53,250 Now, does that sound like Doris? 712 00:46:53,375 --> 00:46:56,333 Well, I don't know. I've never hit her with a pipe. 713 00:46:56,458 --> 00:46:58,958 Look! She's solid - like a rock. 714 00:46:59,083 --> 00:47:02,125 Go on, feel it for yourself. Go on, feel it. 715 00:47:03,667 --> 00:47:05,208 Oh, she's all cold. 716 00:47:05,333 --> 00:47:07,750 Wouldn't you be, with nothing but your corsets on? 717 00:47:09,250 --> 00:47:11,958 I've just remembered - I might be able to prove it's Doris. 718 00:47:12,083 --> 00:47:14,167 All right, mr Potter. 719 00:47:16,042 --> 00:47:19,542 Well, Doris had a little birthmark on her... 720 00:47:22,250 --> 00:47:24,208 On her what? 721 00:47:25,208 --> 00:47:27,208 Are you sure? 722 00:47:29,125 --> 00:47:31,375 How do you know? 723 00:47:31,500 --> 00:47:33,500 She told me. 724 00:47:34,792 --> 00:47:37,542 All right, mr Potter. If it's going to make you happier, 725 00:47:37,667 --> 00:47:40,000 go ahead and have a look. 726 00:47:40,125 --> 00:47:42,875 What? In front of all these people? What do you think I am? 727 00:47:43,000 --> 00:47:45,200 Well, some fool's got to do it. It isn't going to be me! 728 00:47:50,208 --> 00:47:52,417 - Slobotham. - Ah, sergeant. 729 00:47:52,542 --> 00:47:54,583 I've got a little job of investigating for you. 730 00:47:55,083 --> 00:47:58,583 - Oh, what-ho, sergeant. - Should be right up your street. 731 00:47:58,708 --> 00:48:00,000 Go over and examine that dummy. 732 00:48:00,125 --> 00:48:02,250 See if you can find a birthmark about that big. 733 00:48:02,375 --> 00:48:04,500 Right, sergeant. Where is it? 734 00:48:07,375 --> 00:48:09,125 There? 735 00:48:09,250 --> 00:48:11,417 Oh, sergeant. Do I have to? 736 00:48:11,542 --> 00:48:14,375 You're a detective. You should be able to tackle anything. 737 00:48:14,500 --> 00:48:16,500 Detect. 738 00:48:26,042 --> 00:48:28,417 Sergeant, I've covered every aspect of police work, 739 00:48:28,542 --> 00:48:31,583 but I've never been called on to tackle corsets before. 740 00:48:31,708 --> 00:48:34,667 It's very simple. You undo the laces, you... 741 00:48:36,958 --> 00:48:40,042 It's just like football boots. You've taken football boots off? 742 00:48:40,167 --> 00:48:42,417 - Not off a lady, sergeant. - Get on with it. 743 00:48:42,542 --> 00:48:44,583 Oh, dear. 744 00:48:47,500 --> 00:48:51,125 Oh... sergeant. 745 00:48:51,250 --> 00:48:53,333 Which one did you say the birthmark was on? 746 00:48:53,458 --> 00:48:55,542 Slobotham, 747 00:48:55,667 --> 00:48:57,542 there are only two. 748 00:48:57,667 --> 00:48:59,958 It's a simple process of elimination. 749 00:49:00,083 --> 00:49:02,000 Yes, sergeant. 750 00:49:03,000 --> 00:49:05,417 Well, there doesn't seem to be anything here. 751 00:49:05,542 --> 00:49:07,750 What-ho! There is something here. 752 00:49:07,875 --> 00:49:11,167 - What did I tell you? - It seems to be a little round... 753 00:49:11,833 --> 00:49:13,917 Oh, dear. It's come off in my hand. 754 00:49:14,042 --> 00:49:15,208 Let's have a look. 755 00:49:18,792 --> 00:49:21,333 "Made in england." 756 00:49:29,958 --> 00:49:32,042 Now, oddbod, are you with us again? 757 00:49:32,167 --> 00:49:34,292 - Yes! - Oh, no, not now. 758 00:49:38,792 --> 00:49:42,833 - Come on, Orlando. Work to be done. - Oh, dear. No rest for the wicked. 759 00:49:47,250 --> 00:49:49,917 Oh, look at oddbod junior. 760 00:49:50,042 --> 00:49:52,375 Sleeping like a baby. 761 00:49:55,750 --> 00:49:58,792 Stop crooning, Orlando. Wake him up and put him to work. 762 00:49:58,917 --> 00:50:01,417 Oh, we can't do that yet. He's not ready for it. 763 00:50:01,542 --> 00:50:04,625 Not until he's been properly house-trained. 764 00:50:04,750 --> 00:50:06,583 This one must be vitrified tonight. 765 00:50:10,500 --> 00:50:13,542 Oh, yes. Very nice. 766 00:50:13,667 --> 00:50:17,042 What about removing any moles or birthmarks? 767 00:50:17,167 --> 00:50:18,750 - I've done that. - Oh, yes. 768 00:50:18,875 --> 00:50:21,042 I never get any of the interesting jobs. 769 00:50:21,167 --> 00:50:23,625 That'll do. Oddbod. 770 00:50:32,250 --> 00:50:34,250 See to the vat, will you, darling? 771 00:50:34,375 --> 00:50:35,500 Yes. 772 00:50:48,500 --> 00:50:49,833 Just nice. 773 00:50:51,667 --> 00:50:54,333 Let's see, now. What does she weigh? 774 00:50:54,458 --> 00:50:55,833 120lb. 775 00:50:55,958 --> 00:51:00,875 Allow three minutes per pound. That's six hours at regulo 7. 776 00:51:03,333 --> 00:51:04,917 All right, oddbod. We're ready. 777 00:51:37,542 --> 00:51:40,875 - Ah, well. Here goes. - Please, Orlando. 778 00:51:41,000 --> 00:51:42,792 Please, please don't say it. 779 00:51:42,917 --> 00:51:45,333 - Say what, dear? - You know perfectly well what. 780 00:51:45,458 --> 00:51:48,833 What you always say at this time. It's in extremely bad taste. 781 00:51:48,958 --> 00:51:52,458 What? Oh, you mean "frying tonight". 782 00:51:53,417 --> 00:51:55,833 Oh, there are times when I really... 783 00:51:55,958 --> 00:51:59,333 - Oh, miss Valeria. - Yes, what is it, sockett? 784 00:51:59,458 --> 00:52:02,750 That policeman's here again. The sergeant. 785 00:52:02,875 --> 00:52:05,458 What's he doing here? What's he after? 786 00:52:05,583 --> 00:52:08,500 The same as he was after last night, I imagine. 787 00:52:08,625 --> 00:52:09,917 Oh? 788 00:52:10,042 --> 00:52:11,083 Information. 789 00:52:11,208 --> 00:52:13,625 Oh, how! Hate these law-abiding people. 790 00:52:13,750 --> 00:52:17,208 Why can't everyone be thoroughly horrid, like us? 791 00:52:17,333 --> 00:52:19,375 Yes, I will see him, sockett. 792 00:52:19,500 --> 00:52:22,292 This is awful. I wish I was dead. 793 00:52:22,417 --> 00:52:25,125 But, Orlando, you are dead. 794 00:52:25,250 --> 00:52:27,708 What? Oh, yes, so I am. 795 00:52:27,833 --> 00:52:28,917 What a life! 796 00:52:44,500 --> 00:52:45,833 "Made in england." 797 00:52:47,583 --> 00:52:49,625 That's a coincidence. 798 00:52:52,375 --> 00:52:53,417 Sidney, 799 00:52:53,542 --> 00:52:56,417 how sweet of you to come back to see me so soon! 800 00:52:56,542 --> 00:52:59,917 I had to come, Valeria. I've been thinking about you all day. 801 00:53:00,042 --> 00:53:03,083 I'm intoxicated... with your beauty. 802 00:53:03,708 --> 00:53:05,792 Everything I see reminds me of you. 803 00:53:05,917 --> 00:53:07,958 I can't get you out of my mind. 804 00:53:08,083 --> 00:53:12,542 I look at my two inkwells and I see your lovely eyes. 805 00:53:12,667 --> 00:53:15,417 A letter box, and I saw your lips. 806 00:53:15,542 --> 00:53:19,792 In the street there was a little boy playing with two balloons, and... 807 00:53:19,917 --> 00:53:23,458 Yes. Well, I think that's quite enough of that sort of talk, Sidney. 808 00:53:23,583 --> 00:53:27,292 I only meant like our two hearts floating away. 809 00:53:27,417 --> 00:53:29,417 Oh, forgive me. Forgive me. 810 00:53:29,542 --> 00:53:31,833 My passion runs away with me. 811 00:53:33,042 --> 00:53:35,250 That's enough. That's enough, Sidney. 812 00:53:36,208 --> 00:53:39,333 Let's... let's sit down, shall we? 813 00:53:39,458 --> 00:53:41,708 Yes, yes. 814 00:53:49,458 --> 00:53:51,417 That's better. 815 00:53:51,542 --> 00:53:54,958 Now, tell me. How are your investigations going? 816 00:53:55,083 --> 00:53:56,833 Oh, those. 817 00:53:56,958 --> 00:53:59,598 As a matter of fact, we thought we'd found the missing girl today - 818 00:53:59,708 --> 00:54:01,833 - Doris mann. - Oh? 819 00:54:01,958 --> 00:54:05,333 It turned out to be a dummy in a shop window. 820 00:54:05,458 --> 00:54:07,417 Mr Potter swore it was her. 821 00:54:07,542 --> 00:54:10,542 Oh, how extraordinary. And was it? 822 00:54:10,667 --> 00:54:14,417 How could it have been? It was only a dummy. 823 00:54:14,542 --> 00:54:18,208 It even had one of those erm... Made in england labels 824 00:54:18,333 --> 00:54:22,667 stamped on it... just like the ones you've got in the desk over there. 825 00:54:22,792 --> 00:54:26,708 Forgive me, Sidney. I... I shan't be a moment. 826 00:54:27,750 --> 00:54:31,917 I've just remembered I've left something cooking. 827 00:54:32,917 --> 00:54:36,375 They spotted the one we sent out yesterday, in the shop window. 828 00:54:36,500 --> 00:54:41,833 - I knew it! We're done for. - Not yet. He doesn't know it's her. 829 00:54:41,958 --> 00:54:44,083 We can't take any chances. We must get her back. 830 00:54:44,208 --> 00:54:47,083 Get her back? How can we do that? It would be stealing. 831 00:54:47,208 --> 00:54:50,000 Well, I thought we might persuade sergeant bung to do it for us. 832 00:54:50,500 --> 00:54:53,750 Him? Old goody-goody? You must be mad. 833 00:54:53,875 --> 00:54:56,250 Oh, we might get him over on our side for a while. 834 00:54:56,375 --> 00:54:58,875 You know that prescription dr Jekyll made up for you? 835 00:54:59,000 --> 00:55:01,292 Oh, yes. That stuff. 836 00:55:01,417 --> 00:55:02,917 But isn't it awfully risky? 837 00:55:03,042 --> 00:55:06,042 I mean, we still don't know what the side-effects are. 838 00:55:06,167 --> 00:55:08,792 - We don't want him having triplets. - Here it is. 839 00:55:13,958 --> 00:55:15,917 - Nothing burnt, I hope. - Burnt? 840 00:55:16,042 --> 00:55:18,333 Oh, no, no, no, no. 841 00:55:18,458 --> 00:55:20,708 Everything was fine. 842 00:55:21,333 --> 00:55:23,083 Shall we just have a little drink? 843 00:55:23,208 --> 00:55:26,083 - I don't think I'd better, not on duty. - Oh, please. 844 00:55:28,000 --> 00:55:30,167 Both of us might become a little more friendly, no? 845 00:55:31,125 --> 00:55:33,208 Well, if you put it like that... 846 00:55:39,250 --> 00:55:42,875 It's an old and rather unusual Brandy. 847 00:55:43,917 --> 00:55:47,458 It has a... smoky flavour. 848 00:55:47,583 --> 00:55:49,875 It has a smoky look, too. 849 00:55:50,000 --> 00:55:51,958 Oh, to get the most out of it, 850 00:55:52,083 --> 00:55:55,417 it's best to take it straight down in one go. 851 00:55:55,542 --> 00:55:58,958 Well, here's to friendship. 852 00:56:03,625 --> 00:56:04,958 Yes. 853 00:56:05,458 --> 00:56:08,917 1870, a very good year. 854 00:56:28,875 --> 00:56:31,875 - Valeria, has it worked? - I don't know yet. 855 00:56:36,625 --> 00:56:38,917 Ha-ha-ha! 856 00:56:39,042 --> 00:56:42,042 Oh, he looks absolutely lovely. 857 00:56:47,458 --> 00:56:49,000 Very nice. 858 00:56:51,500 --> 00:56:53,083 Argh! 859 00:56:57,542 --> 00:57:00,833 Va-arrgh! Arr! 860 00:57:00,958 --> 00:57:03,375 Sidney, Sidney. Sidney, listen to me. 861 00:57:03,500 --> 00:57:05,292 I must have a noggin of that myself. 862 00:57:05,417 --> 00:57:07,708 Stop it, Sidney! Stop it. Sidney! 863 00:57:07,833 --> 00:57:12,333 No, don't stop him, dear. He's supposed to do thoroughly beastly things. 864 00:57:12,458 --> 00:57:15,458 Listen to me. I am your mistress. 865 00:57:15,583 --> 00:57:18,500 Don't say that, clear! It'll only make him worse. 866 00:57:18,625 --> 00:57:20,792 You must obey my commands. You hear me? 867 00:57:20,917 --> 00:57:22,542 You must obey me. 868 00:57:24,250 --> 00:57:28,417 Right. Now, there's something I want you to do for me. 869 00:57:28,542 --> 00:57:31,042 No, not that. 870 00:57:31,583 --> 00:57:33,167 Now, listen to me. 871 00:57:33,292 --> 00:57:35,042 And listen carefully. 872 00:58:58,875 --> 00:59:01,417 Well, this is a nice time to be coming home again! 873 00:59:01,542 --> 00:59:04,458 I don't know why you don't stay out all night. 874 00:59:04,583 --> 00:59:07,250 Oh, that's right. Try and look all innocent. 875 00:59:07,375 --> 00:59:10,500 If you could just see yourself! You look disgusting. 876 00:59:10,625 --> 00:59:14,500 Disgusting! And isn't it about time you got your hair cut? 877 00:59:14,625 --> 00:59:17,333 You needn't think I'm going out with you looking like that. 878 00:59:17,458 --> 00:59:19,833 Oh, dear me, no! 879 00:59:19,958 --> 00:59:24,042 - Rrraaar! - And just look at your teeth! 880 00:59:24,167 --> 00:59:26,750 You can't say I haven't asked you to go to the dentist. 881 00:59:26,875 --> 00:59:29,625 For all I care, they can rot. 882 00:59:29,750 --> 00:59:32,375 - Rrraaar! - Sidney bung! 883 00:59:32,500 --> 00:59:34,583 You have been drinking. 884 00:59:34,708 --> 00:59:37,833 So, this is a step on the final path, is it? 885 00:59:37,958 --> 00:59:39,958 Well, you can't say my mother didn't warn me. 886 00:59:42,083 --> 00:59:43,542 Don't you aim it at mother! 887 00:59:44,750 --> 00:59:47,375 No! I'll get you! Oh, I'll get you! 888 00:59:48,083 --> 00:59:50,417 Hlgetyou, if it's the last thing I do. 889 00:59:50,542 --> 00:59:52,792 Get out of here! Get out! 890 00:59:52,917 --> 00:59:56,292 Go on! Get out! Get out of it! 891 00:59:58,750 --> 01:00:00,375 Get out! Get out! 892 01:00:06,792 --> 01:00:08,792 Waa... waa... 893 01:00:13,375 --> 01:00:15,875 Ooh! Oh, blimey! 894 01:00:16,000 --> 01:00:18,000 Oh, my head! Oh! 895 01:00:22,542 --> 01:00:24,458 Where am I? 896 01:00:24,583 --> 01:00:26,500 Oh, strewth! 897 01:00:26,625 --> 01:00:28,792 What did I do last night? 898 01:00:28,917 --> 01:00:30,833 What happened? 899 01:00:34,167 --> 01:00:35,708 Argh! 900 01:00:36,250 --> 01:00:40,125 All right, all right! Hang on! Hang on! 901 01:00:55,208 --> 01:00:56,708 Just hang on a minute. 902 01:00:57,333 --> 01:00:59,250 Blimey. Who am I? 903 01:00:59,708 --> 01:01:01,750 Oh, yeah. 904 01:01:01,875 --> 01:01:04,208 Sergeant bung here, 905 01:01:04,333 --> 01:01:06,833 detective sergeant bung... 906 01:01:06,958 --> 01:01:08,208 I think. 907 01:01:09,000 --> 01:01:12,250 Who...? Oh, slobotham. 908 01:01:14,125 --> 01:01:18,833 Look, slobotham, mrs bung and I weren't doing anything. 909 01:01:18,958 --> 01:01:22,042 Kindly remember in future, to save time, 910 01:01:22,167 --> 01:01:25,417 that mrs bung and I never do anything. 911 01:01:26,417 --> 01:01:28,042 Now, what do you want? 912 01:01:28,792 --> 01:01:30,292 What shop broken into? 913 01:01:31,542 --> 01:01:33,333 You don't say? 914 01:01:33,458 --> 01:01:35,167 Look, I'll be right there. 915 01:01:35,292 --> 01:01:38,208 Now, don't touch anything. You understand? 916 01:01:38,333 --> 01:01:39,958 Don't move. 917 01:01:41,208 --> 01:01:43,208 Well, of course you can have a... 918 01:01:45,167 --> 01:01:46,875 Emily? 919 01:01:47,000 --> 01:01:48,875 You awake? 920 01:01:51,167 --> 01:01:54,167 - Get out, you disgusting creature! - What's the matter with you? 921 01:01:54,292 --> 01:01:57,000 How dare you come home drunk and assault me? 922 01:01:57,125 --> 01:01:58,333 - Assault you? - Yes! 923 01:01:58,458 --> 01:02:02,292 - I wouldn't assault you with a bargepole! - You beast! Get out! Go on, get out! 924 01:02:02,417 --> 01:02:04,708 - Don't know what I've done. - You know what you did. 925 01:02:04,833 --> 01:02:08,708 I'm gonna make you pay for it! I'll get one over on you. Don't you worry. 926 01:02:08,833 --> 01:02:12,042 Come here, you! I'm not finished with you yet. 927 01:02:13,250 --> 01:02:16,625 Well, what precise time would you say this happened, sir? 928 01:02:16,750 --> 01:02:17,833 How should I know? 929 01:02:17,958 --> 01:02:20,042 I was only called out of bed half an hour ago. 930 01:02:20,167 --> 01:02:22,083 "Crawled out... called." Beg your pardon. 931 01:02:22,208 --> 01:02:24,167 "Called out of my bed half..." 932 01:02:24,292 --> 01:02:25,750 Your bed, was that, sir? 933 01:02:25,875 --> 01:02:29,292 No, it was... what difference does it make whose bed it was? 934 01:02:30,125 --> 01:02:32,167 It might make a difference to somebody, sir. 935 01:02:40,542 --> 01:02:42,542 Glad you've arrived, sergeant. 936 01:02:45,208 --> 01:02:47,208 Hello? What's happened here, then? 937 01:02:47,333 --> 01:02:50,917 Oh, I'd say it's a pretty clear case of breaking and entering. 938 01:02:52,458 --> 01:02:55,000 This window's been broken in several places, for a start. 939 01:02:55,125 --> 01:02:57,208 - You don't say? - Oh, yes, I do. 940 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 And there's the footprints inside. 941 01:02:59,208 --> 01:03:01,208 - What footprints? - Inside. 942 01:03:08,750 --> 01:03:12,875 I was going to examine them closely for any distinguishing marks. 943 01:03:13,000 --> 01:03:14,500 Distinguishing? 944 01:03:14,625 --> 01:03:18,833 Can you think of anything more distinguished than having six toes? 945 01:03:19,750 --> 01:03:20,792 Six toes? 946 01:03:20,917 --> 01:03:23,208 Is there anything missing, mr Jones? 947 01:03:23,333 --> 01:03:24,875 Nothing, as far as I can see... 948 01:03:25,542 --> 01:03:26,750 Except for the dummy. 949 01:03:26,875 --> 01:03:27,667 What dummy? 950 01:03:27,792 --> 01:03:30,292 The one they had all the fuss about yesterday. 951 01:03:30,417 --> 01:03:32,057 The one that looked like that mann, Doris. 952 01:03:33,208 --> 01:03:34,417 That Doris mann. 953 01:03:34,542 --> 01:03:36,125 You haven't guessed who took it? 954 01:03:36,250 --> 01:03:37,875 I've only been on the job an hour. 955 01:03:38,000 --> 01:03:40,583 You take a week to think it over... 956 01:03:40,708 --> 01:03:42,375 While I go and get him. 957 01:03:44,250 --> 01:03:47,917 For the last time, take your hands off me! What am I supposed to have done? 958 01:03:48,042 --> 01:03:51,542 You tell me. What am I supposed to have done? It's a disgrace! 959 01:03:54,833 --> 01:03:57,667 Keep still. You're assisting the police with their inquiries. 960 01:03:57,792 --> 01:03:59,708 All right, slobotham. Let him go. 961 01:04:01,292 --> 01:04:02,583 And I should think so, too. 962 01:04:02,708 --> 01:04:05,458 Look, what's all this about? I'm supposed to be at work. 963 01:04:05,583 --> 01:04:09,250 All right, mr Potter. All we want to know is, where is it? 964 01:04:09,375 --> 01:04:11,750 Well, it's your police station. You ought to know. 965 01:04:11,875 --> 01:04:14,417 No, not that. Where's the dummy? 966 01:04:14,542 --> 01:04:15,833 What dummy? 967 01:04:15,958 --> 01:04:19,458 The one you thought was Doris! The one you stole last night. 968 01:04:19,583 --> 01:04:21,583 What? I never did any such thing. 969 01:04:21,708 --> 01:04:25,125 - I suppose I took it, then? - I don't know, but it definitely wasn't me. 970 01:04:25,250 --> 01:04:26,708 All right, mr Potter. 971 01:04:26,833 --> 01:04:31,458 If you want us to do it the hard way, take your boots off. 972 01:04:31,583 --> 01:04:34,667 - What for? - Never mind what for. Take them off. 973 01:04:38,250 --> 01:04:39,375 And your socks. 974 01:04:42,500 --> 01:04:44,125 Look, what's all this about? 975 01:04:44,250 --> 01:04:46,583 We're investigating a barefoot robbery. 976 01:04:51,625 --> 01:04:54,708 - Are you sure those are your feet? - Of course they're mine! 977 01:05:04,667 --> 01:05:06,875 Sarge, there's only five toes. 978 01:05:07,000 --> 01:05:09,292 - How many am I supposed to have? - Six! 979 01:05:09,792 --> 01:05:11,750 What have you done with the other one? 980 01:05:11,875 --> 01:05:13,417 I haven't done anything with it. 981 01:05:13,542 --> 01:05:14,833 So, you admit there was one? 982 01:05:14,958 --> 01:05:17,833 - I'm getting out of here. - Just a minute, mr Potter. 983 01:05:17,958 --> 01:05:19,458 Where were you last night? 984 01:05:19,583 --> 01:05:21,958 - In bed. - Any witnesses to corroborate that? 985 01:05:22,083 --> 01:05:24,208 - My landlady. - Oh... oh? 986 01:05:24,833 --> 01:05:26,625 She came up with a bottle. 987 01:05:26,750 --> 01:05:29,875 Sounds like a pretty loose-living place youlodgein. 988 01:05:30,000 --> 01:05:32,417 She always comes up with a hot-water bottle. 989 01:05:32,542 --> 01:05:33,583 I beg your pardon. 990 01:05:33,708 --> 01:05:36,250 It's just possible he and the landlady are in collusion. 991 01:05:36,375 --> 01:05:39,000 Don't be disgusting. She's over 60. 992 01:05:39,125 --> 01:05:41,333 All right, you can go, mr Potter. 993 01:05:41,458 --> 01:05:44,208 Yeah? Well, I should think so, too. Talk about incompetent! 994 01:05:44,333 --> 01:05:46,542 You're a bunch of idiots, you are. 995 01:05:47,125 --> 01:05:49,625 You ought to be looking for whatever it was that got Doris. 996 01:05:49,750 --> 01:05:51,375 That's what you ought to do. 997 01:05:51,500 --> 01:05:54,750 And if you're not going to, well, I will. 998 01:05:54,875 --> 01:05:56,875 So there. 999 01:05:57,000 --> 01:05:59,708 Very suspicious behaviour, sergeant. Very suspicious. 1000 01:05:59,833 --> 01:06:00,875 Quiet. 1001 01:06:06,500 --> 01:06:09,292 - Something the matter with your back? - I'm thinking. 1002 01:06:10,708 --> 01:06:16,583 Maybe, slobotham, we're approaching this case from the wrong angle. 1003 01:06:16,708 --> 01:06:18,458 Angle, sarge. Yes. 1004 01:06:18,583 --> 01:06:22,000 Let us for one moment sift all the facts. 1005 01:06:22,125 --> 01:06:24,417 Yes, let's have a sift. I'm all for a good sift. 1006 01:06:24,542 --> 01:06:25,958 Shut up. 1007 01:06:26,500 --> 01:06:30,292 All these women who've disappeared - was it an accident? 1008 01:06:30,417 --> 01:06:32,917 Or do we assume foul play? 1009 01:06:33,042 --> 01:06:35,042 Foul, sergeant. Definitely foul. 1010 01:06:35,167 --> 01:06:36,667 Right. 1011 01:06:36,792 --> 01:06:38,458 Foul. 1012 01:06:39,167 --> 01:06:41,125 And if it was foul play, 1013 01:06:41,250 --> 01:06:44,667 what clues have we got to lead us to this conclusion? 1014 01:06:44,792 --> 01:06:47,167 Well, there were these enormous footprints. 1015 01:06:47,292 --> 01:06:49,125 Yes, feet. 1016 01:06:49,250 --> 01:06:51,792 Then there was a peculiar odour at the scene of the crime. 1017 01:06:51,917 --> 01:06:53,917 Yes, smell. 1018 01:06:55,208 --> 01:06:57,792 And then there was that thing you professed to have seen, 1019 01:06:57,917 --> 01:06:59,750 that squashed my hooter. 1020 01:06:59,875 --> 01:07:01,542 Something horrible, it was, sarge. 1021 01:07:02,292 --> 01:07:06,500 Some... thing 1022 01:07:06,625 --> 01:07:09,875 hor... ri... ble. 1023 01:07:11,042 --> 01:07:12,583 Anything else to go down? 1024 01:07:12,708 --> 01:07:16,625 - That's just about it, sarge. - Let's look at what we've got. 1025 01:07:19,500 --> 01:07:21,708 Foul... feet... smell... 1026 01:07:21,833 --> 01:07:23,792 Ooh... something horrible! 1027 01:07:27,542 --> 01:07:32,125 Maybe we're still approaching this from the wrong angle, slobotham. 1028 01:07:32,250 --> 01:07:36,708 Now, let us assume that all these women were abducted 1029 01:07:36,833 --> 01:07:39,208 by this unknown thing. 1030 01:07:39,708 --> 01:07:41,625 Certainly some thing, sergeant. 1031 01:07:41,750 --> 01:07:44,250 That leaves us with one course of action. 1032 01:07:45,458 --> 01:07:51,250 Now, how would you set about catching a mouse? 1033 01:07:51,375 --> 01:07:53,125 It's a bit bigger than a mouse, sarge. 1034 01:07:53,250 --> 01:07:57,417 Look, I'm not suggesting that this unknown thing is a mouse! 1035 01:07:57,542 --> 01:08:01,125 I'm merely asking you how you would set about catching one. 1036 01:08:01,250 --> 01:08:02,833 Put a bit of cheddar on a trap. 1037 01:08:02,958 --> 01:08:05,667 That's it, exactly. You'd set a trap. 1038 01:08:06,208 --> 01:08:08,750 But we don't use cheese. 1039 01:08:09,708 --> 01:08:13,083 We bait our trap with a woman. 1040 01:08:13,208 --> 01:08:15,000 It'd be a bit heavy. When she sat... 1041 01:08:15,125 --> 01:08:17,375 I'm not suggesting we put a woman on the mousetrap. 1042 01:08:17,500 --> 01:08:19,542 I wish I'd never mentioned this! 1043 01:08:19,667 --> 01:08:23,292 All we do is, we stick a woman in hocombe woods and lie in wait. 1044 01:08:23,417 --> 01:08:26,125 And then when the thing comes for her, we nab him. 1045 01:08:26,250 --> 01:08:29,250 That's it - exactly. At least, I do. 1046 01:08:29,833 --> 01:08:32,292 Just you, sarge? What will I be doing? 1047 01:08:32,417 --> 01:08:35,333 Be sensible, slobotham. We can't use a real woman. 1048 01:08:35,458 --> 01:08:37,500 Something might go wrong. 1049 01:08:38,000 --> 01:08:40,958 Yes, I get the point, sarge. 1050 01:08:41,083 --> 01:08:48,833 So, instead, we will use someone who looks as if he is a woman. 1051 01:08:49,625 --> 01:08:52,833 What a brilliant idea, sarge! Ho-ho! 1052 01:08:52,958 --> 01:08:55,125 Who did you have in mind, then? 1053 01:09:07,875 --> 01:09:09,292 Ah, there you are. 1054 01:09:11,750 --> 01:09:15,708 I... I... I do beg your pardon, madam. I thought you were... 1055 01:09:15,833 --> 01:09:17,250 I'm expecting... 1056 01:09:17,375 --> 01:09:19,125 Is he ready yet? 1057 01:09:23,458 --> 01:09:25,292 How about it? 1058 01:09:25,417 --> 01:09:26,583 Oh, really, madam... 1059 01:09:26,708 --> 01:09:30,167 On some other occasion, I might be delighted to avail myself. 1060 01:09:30,292 --> 01:09:31,625 Is he ready yet? 1061 01:09:31,750 --> 01:09:33,125 Sarge? 1062 01:09:33,708 --> 01:09:35,542 It's me. Slobotham. 1063 01:09:35,667 --> 01:09:37,833 I'm afraid it's the best I could do, mr Jones, 1064 01:09:37,958 --> 01:09:40,083 but even I have my limitations. 1065 01:09:40,208 --> 01:09:42,833 Yes. Still, it's erm... 1066 01:09:42,958 --> 01:09:44,917 It's a nice, dark night. 1067 01:09:52,500 --> 01:09:53,917 There. What did I tell you? 1068 01:09:54,042 --> 01:09:56,417 Oh, really, mrs Parker, how could he? 1069 01:09:56,542 --> 01:09:58,583 And with a shop girl! 1070 01:09:58,708 --> 01:10:01,833 - Hurry up. Get in! - It's difficult, sergeant, in this uniform. 1071 01:10:01,958 --> 01:10:03,708 What was that? 1072 01:10:03,833 --> 01:10:06,833 - I hate to think. - If it's my upholstery, I'll kill you. 1073 01:10:07,792 --> 01:10:10,333 - Oh, good gracious me! - What was it? 1074 01:10:10,458 --> 01:10:13,000 I don't know what they call them, but they've split. 1075 01:10:13,917 --> 01:10:15,292 Get in, darling. 1076 01:10:15,417 --> 01:10:17,750 Give us a bunk-up. Ooh! 1077 01:10:19,583 --> 01:10:22,000 Don't worry, madam. There's no wind tonight. 1078 01:10:27,958 --> 01:10:32,625 Now, do what I told you. Follow them, see what they do. See if I'm not right. 1079 01:10:50,542 --> 01:10:52,500 No, no. 1080 01:10:53,625 --> 01:10:55,250 No, no, no, no, no. 1081 01:10:55,375 --> 01:10:57,042 Why must you be so rough? 1082 01:10:57,167 --> 01:10:58,958 Naughty junior. 1083 01:10:59,083 --> 01:11:01,083 Don't you understand? 1084 01:11:01,208 --> 01:11:03,708 You don't have to strangle them. 1085 01:11:03,833 --> 01:11:06,542 One look at your face should be enough. Oh, dear. 1086 01:11:06,667 --> 01:11:08,458 I don't think he's ready for it yet, Dean 1087 01:11:08,583 --> 01:11:09,875 he must go out tonight. 1088 01:11:10,000 --> 01:11:14,250 Oh, all right. Oddbod, show him how you do it, once again. 1089 01:11:14,375 --> 01:11:16,375 There's a darling. 1090 01:11:18,958 --> 01:11:20,833 Mmh! 1091 01:11:23,542 --> 01:11:25,083 There, you see? 1092 01:11:25,208 --> 01:11:28,083 - Oddbod! Stop it! - Gently does it. 1093 01:11:28,208 --> 01:11:30,958 Oddbod, stop it! Oddbod! 1094 01:11:31,083 --> 01:11:33,083 Oh, dear. He's at it again. 1095 01:11:33,208 --> 01:11:35,542 Oddbod, drop. Drop! 1096 01:11:35,667 --> 01:11:38,708 Drop, I say! Naughty bod. 1097 01:11:38,833 --> 01:11:41,667 Honestly, it's not natural, the way he carries on. 1098 01:11:41,792 --> 01:11:44,417 Oh, don't be cross. He's just a bit overexcited. 1099 01:11:44,542 --> 01:11:47,375 Yes, he's over-something. Now, off you go, the both of you. 1100 01:11:47,500 --> 01:11:51,167 And remember: Don't come back empty-handed. 1101 01:11:53,500 --> 01:11:55,875 I only hope we're doing the right thing. 1102 01:11:58,667 --> 01:12:02,292 I do wish junior would learn to use the door! Ooh! 1103 01:12:17,375 --> 01:12:20,667 Oh, blast it! Ooh! 1104 01:12:20,792 --> 01:12:23,167 Shh! Ladies don't swear. 1105 01:12:23,292 --> 01:12:25,333 They would if they had these corsets on. 1106 01:12:25,458 --> 01:12:27,125 Ooh! It didn't half catch me. 1107 01:12:27,250 --> 01:12:28,375 Come on, get out. 1108 01:12:28,500 --> 01:12:31,417 - I hope there's nobody looking. - Stop messing about. 1109 01:12:33,083 --> 01:12:34,458 Right on the hooter. 1110 01:12:34,583 --> 01:12:36,542 Sergeant, don't hit a woman. 1111 01:12:39,667 --> 01:12:41,875 - Now, give me your hand. - Eh? 1112 01:12:42,000 --> 01:12:44,875 We've got to make this look real. 1113 01:12:45,000 --> 01:12:47,667 You're not going to kiss me, are you, sergeant? 1114 01:12:48,583 --> 01:12:50,583 To the woods. 1115 01:13:00,542 --> 01:13:03,958 They've stopped the car and have gone into the woods, ma'am. 1116 01:13:08,542 --> 01:13:10,542 Wait here. 1117 01:13:18,292 --> 01:13:20,917 Yes. This is the spot. 1118 01:13:27,958 --> 01:13:29,708 - Right. Get down. - What for? 1119 01:13:29,833 --> 01:13:32,167 That's what Doris was doing when she copped it. 1120 01:13:32,292 --> 01:13:35,292 - Well, I'm not copping it. - Get down. 1121 01:13:35,417 --> 01:13:36,875 Wait a minute. 1122 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 Ah! 1123 01:13:49,583 --> 01:13:53,167 - What's so funny? - I was just thinking... 1124 01:13:53,292 --> 01:13:57,250 Supposing my wife could see me now! 1125 01:14:21,458 --> 01:14:24,250 How do you expect anything to come and have a go at you? 1126 01:14:24,375 --> 01:14:28,083 Look at you, sitting there like a bag of nutty slack. 1127 01:14:28,208 --> 01:14:31,042 - I'm doing the best I can. - It's not good enough! 1128 01:14:31,167 --> 01:14:34,333 Try and look a bit more... seductive. 1129 01:14:34,458 --> 01:14:37,875 - But I don't want to be seducted. - Abandoned, then. 1130 01:14:44,625 --> 01:14:46,708 I'd sooner have the nutty slack. 1131 01:14:57,875 --> 01:14:59,333 What was that? 1132 01:15:00,375 --> 01:15:01,542 What was that? 1133 01:15:04,583 --> 01:15:06,833 I'm going to have a look. You stay here. 1134 01:15:09,833 --> 01:15:12,458 Don't leave me, sergeant! Sergeant! 1135 01:15:36,333 --> 01:15:39,833 Oh, thank heavens you're back, sergeant. Oh... 1136 01:15:39,958 --> 01:15:41,833 What a smashing disguise! 1137 01:15:41,958 --> 01:15:43,458 Look at those teeth! 1138 01:15:44,708 --> 01:15:45,833 Grrr! 1139 01:15:45,958 --> 01:15:48,583 - Grrr! - Grrr! 1140 01:15:52,292 --> 01:15:55,167 Help. Help! 1141 01:16:05,333 --> 01:16:09,042 One, two, three, four, five, six! It wasn't me. 1142 01:16:10,125 --> 01:16:14,083 Get off! Let go! Let go! 1143 01:16:14,208 --> 01:16:16,625 - Sergeant bung! - You...! 1144 01:16:18,500 --> 01:16:20,625 What do you want to scream like that for? 1145 01:16:20,750 --> 01:16:23,958 - I didn't scream. I thought it was you. - Slobotham! 1146 01:16:24,583 --> 01:16:26,583 Slobotham? Slo...? 1147 01:16:26,708 --> 01:16:28,208 Slobotham? 1148 01:16:28,333 --> 01:16:30,333 Sergeant, look! 1149 01:16:38,500 --> 01:16:40,250 Well, no... no. 1150 01:16:40,375 --> 01:16:43,042 Blimey! It's got slobotham. 1151 01:16:43,167 --> 01:16:46,667 But I don't understand. What would it want with men? 1152 01:16:46,792 --> 01:16:49,792 He's not a man. He's a woman. 1153 01:16:49,917 --> 01:16:53,208 Oh. I thought there was something funny about him. 1154 01:16:53,333 --> 01:16:55,125 No, I meant he was dressed as a woman. 1155 01:16:55,667 --> 01:16:57,583 And you don't think that funny? 1156 01:16:57,708 --> 01:17:00,750 Look, we tried to trap it, whatever it was that got him. 1157 01:17:00,875 --> 01:17:03,792 Oh. It's going to get a bit of a shock when it gets home, isn't it? 1158 01:17:05,292 --> 01:17:06,542 We've got to find slobotham. 1159 01:17:07,250 --> 01:17:09,083 Footprints! Come on. 1160 01:17:22,875 --> 01:17:25,708 I or leave a kiss 1161 01:17:25,833 --> 01:17:28,667 I within the cup 1162 01:17:28,792 --> 01:17:35,083 I and I will not ask for wine... I 1163 01:17:36,625 --> 01:17:39,208 now, this isn't going to hurt much. 1164 01:17:40,250 --> 01:17:42,625 Just a preparatory injection... 1165 01:17:43,167 --> 01:17:46,458 To get the old body cells going. 1166 01:17:46,583 --> 01:17:48,875 So, you be a brave mummy. 1167 01:17:54,625 --> 01:17:56,958 Didn't hurt much, did it, hm? 1168 01:17:57,083 --> 01:17:58,667 Just a little prick. 1169 01:18:00,500 --> 01:18:03,250 Now, let's see what happens, shall we? 1170 01:18:03,833 --> 01:18:05,167 Orlando? 1171 01:18:08,208 --> 01:18:09,417 Hello, Valeria. 1172 01:18:09,542 --> 01:18:11,292 Orlando, what are you doing? 1173 01:18:11,417 --> 01:18:15,500 Well, I just thought I'd have another go at regenerating old rubbatiti. 1174 01:18:15,625 --> 01:18:19,625 You know perfectly well it won't work. He's been gone too long. 1175 01:18:19,750 --> 01:18:23,250 I thought, if! Increase the electrical charge... 1176 01:18:23,375 --> 01:18:26,583 Oh, don't let's waste time. This is much more important. 1177 01:18:26,708 --> 01:18:29,875 Junior has brought one back. 1178 01:18:30,000 --> 01:18:33,042 We must vitrify her immediately. 1179 01:18:34,000 --> 01:18:37,667 Oh, clear. We never seem to have any fun any more. 1180 01:18:50,208 --> 01:18:52,125 Is this the best you could do? 1181 01:18:52,250 --> 01:18:55,542 What am I expected to do with this? It's a load of old rubbish. 1182 01:18:55,667 --> 01:18:57,083 I can sell it to Lacey's. 1183 01:18:57,208 --> 01:18:59,833 They deal exclusively with fittings for the matronly figure. 1184 01:18:59,958 --> 01:19:01,750 Well, they'll have a fit when they see this. 1185 01:19:01,875 --> 01:19:03,792 Don't waste time. Inject her. 1186 01:19:03,917 --> 01:19:06,917 Yes, well, the target area is large enough. 1187 01:19:08,042 --> 01:19:10,042 The trouble is finding the bull. 1188 01:19:13,083 --> 01:19:16,208 Eeny, meenie, miney... 1189 01:19:21,375 --> 01:19:24,542 Ah! This one looks more like it. 1190 01:19:25,500 --> 01:19:27,292 Well done, oddbod. 1191 01:19:29,708 --> 01:19:31,417 Very good! 1192 01:19:33,417 --> 01:19:36,917 What's happened to your ear? 1193 01:19:37,042 --> 01:19:39,750 Oh, yes, well, ear today, gone tomorrow. 1194 01:19:44,292 --> 01:19:48,500 That's funny. The footprints stop here. Unless it crossed the road. 1195 01:19:48,625 --> 01:19:51,833 - There's that house again. - Come on. Let's see if they're all right. 1196 01:20:00,167 --> 01:20:03,500 You get the other one ready. This one will be finished in an hour. 1197 01:20:09,542 --> 01:20:11,625 What is it? 1198 01:20:11,750 --> 01:20:13,250 What's the matter? 1199 01:20:13,875 --> 01:20:15,583 It's a m-a-n. 1200 01:20:15,708 --> 01:20:17,750 A man? How do you know? 1201 01:20:17,875 --> 01:20:19,875 Well, after all, I'm a doctor. 1202 01:20:20,000 --> 01:20:22,792 But it's impossible. You must be wrong. 1203 01:20:22,917 --> 01:20:25,125 Well, of course, if you want a second opinion... 1204 01:20:25,250 --> 01:20:27,458 Well, I don't understand. 1205 01:20:27,583 --> 01:20:29,625 Why should a man be dressed as a woman? 1206 01:20:29,750 --> 01:20:32,375 I don't know. Perhaps his parents wanted a girl. 1207 01:20:32,500 --> 01:20:34,417 What's that? 1208 01:20:34,542 --> 01:20:37,500 Don't panic. I'll go and see who it is. 1209 01:20:46,542 --> 01:20:47,958 I want to see miss watt. 1210 01:20:48,083 --> 01:20:52,292 - I don't think that's possible. - Oh, that's quite all right, sockett. 1211 01:20:52,417 --> 01:20:54,542 Valeria, are you all right? 1212 01:20:54,667 --> 01:20:56,667 Well, yes, Sidney. 1213 01:20:56,792 --> 01:20:58,625 I was just going to bed. 1214 01:20:58,750 --> 01:21:00,167 - Don't! - What? 1215 01:21:00,292 --> 01:21:01,792 Not on your own, I mean. 1216 01:21:01,917 --> 01:21:04,292 - I beg your pardon? - I mean... 1217 01:21:04,417 --> 01:21:07,542 It's not safe, Valeria. Another woman disappeared tonight. 1218 01:21:07,667 --> 01:21:09,625 - Really? - I mean... 1219 01:21:09,750 --> 01:21:11,375 At least, not a real woman. 1220 01:21:11,500 --> 01:21:13,167 It was my assistant dressed as a woman. 1221 01:21:13,292 --> 01:21:14,458 I see. 1222 01:21:14,583 --> 01:21:18,167 And whatever it was that took him, it came this way. 1223 01:21:18,292 --> 01:21:22,125 - It? - I think it was some sort of monster. 1224 01:21:22,250 --> 01:21:25,458 This... came off it. 1225 01:21:25,583 --> 01:21:27,917 - This ear? - Yes. That there. 1226 01:21:28,042 --> 01:21:30,500 Now, lock all the doors. I'll go to grizzly for help. 1227 01:21:30,625 --> 01:21:34,000 No. Please stay with me. 1228 01:21:34,125 --> 01:21:35,708 Just for tonight, Sidney. 1229 01:21:35,833 --> 01:21:38,125 I couldn't do that. Could I? 1230 01:21:38,250 --> 01:21:41,833 I'd feel so safe if you stayed with me. 1231 01:21:41,958 --> 01:21:43,542 Yes? 1232 01:21:44,125 --> 01:21:45,792 Just a minute. 1233 01:21:47,083 --> 01:21:49,000 Erm... mr Potter. 1234 01:21:49,125 --> 01:21:52,500 I shall be... spending the night with miss watt. 1235 01:21:52,625 --> 01:21:54,167 I don't blame you. 1236 01:21:54,292 --> 01:21:55,500 Yes. 1237 01:21:55,625 --> 01:21:58,708 Would you go back to the police station and tell them what's happened? 1238 01:21:58,833 --> 01:22:03,000 - Oh, no. Mr Potter must stay too. - Eh? 1239 01:22:04,042 --> 01:22:06,667 You are so big and strong, you see. 1240 01:22:08,292 --> 01:22:10,333 Sockett? Show mr Potter and sergeant bung 1241 01:22:10,458 --> 01:22:12,167 to the waiting room, will you? 1242 01:22:12,292 --> 01:22:15,000 - The waiting room? - It's the room next to mine. 1243 01:22:15,125 --> 01:22:18,375 There's a communicating door, so that, if! Should call... 1244 01:22:18,500 --> 01:22:20,333 I'll be there. 1245 01:22:20,458 --> 01:22:22,458 This way, please, gentlemen. 1246 01:22:24,417 --> 01:22:28,375 Are you out of your senses, asking them to stay here? 1247 01:22:28,500 --> 01:22:29,750 What else could I do? 1248 01:22:29,875 --> 01:22:31,958 Sergeant bung is getting too dangerous. 1249 01:22:32,083 --> 01:22:35,000 - We shall have to get rid of them. - We can't get rid of them tonight. 1250 01:22:35,125 --> 01:22:38,875 What about the disposal of the bodies? The dustmen don't come till Friday. 1251 01:22:39,000 --> 01:22:42,000 Well, it's not my fault. They've both got to go. 1252 01:22:42,125 --> 01:22:43,417 Get oddbod and junior. 1253 01:22:43,542 --> 01:22:47,292 I can't. They're completely flat. I've just put them on a recharge. 1254 01:22:47,417 --> 01:22:49,542 Well, in that case, mr clever, 1255 01:22:49,667 --> 01:22:52,958 we shall just have to use other means, shan't we? 1256 01:22:57,167 --> 01:23:00,083 Oh, him. Well, I suppose it's all right. 1257 01:23:00,208 --> 01:23:02,500 But it's an awfully dated method, you know. 1258 01:23:02,625 --> 01:23:04,792 Fangs ain't what they used to be. 1259 01:23:04,917 --> 01:23:06,625 Spare me. 1260 01:23:06,750 --> 01:23:08,542 Hello, darling. 1261 01:23:12,833 --> 01:23:17,500 Well, if he's sergeant bung's assistant, he ought to go too. 1262 01:23:17,625 --> 01:23:20,083 Why don't we do what they did to your friend Dracula? 1263 01:23:20,208 --> 01:23:21,958 Drive a spike through his heart. 1264 01:23:22,083 --> 01:23:25,208 No. I don't really feel like driving tonight. 1265 01:23:25,333 --> 01:23:27,917 Shame... I know! 1266 01:23:28,042 --> 01:23:31,417 Why don't we start a newline in male dummies for the tailor shop? 1267 01:23:31,542 --> 01:23:34,250 I say! What a good idea! 1268 01:23:34,375 --> 01:23:36,167 If they can fit him, they can fit anyone. 1269 01:23:36,292 --> 01:23:38,292 Well, get oddbod and junior up. 1270 01:23:38,417 --> 01:23:40,518 I'll get the woman out of the vat, and we'll do him next. 1271 01:23:40,542 --> 01:23:41,875 Right! 1272 01:24:48,417 --> 01:24:49,583 Do you mind? 1273 01:24:49,708 --> 01:24:51,667 What do you mean, do I mind? 1274 01:24:51,792 --> 01:24:53,708 Stop poking me in the back. 1275 01:24:53,833 --> 01:24:55,875 Me poking you in the back? I like that! 1276 01:24:56,000 --> 01:24:59,375 Yeah, well, I don't. I get too much of that from the old woman. 1277 01:24:59,500 --> 01:25:02,292 Keep yourself to yourself. 1278 01:25:02,417 --> 01:25:04,417 - And the same to you. - Good night! 1279 01:25:11,292 --> 01:25:12,958 That does it! 1280 01:25:17,583 --> 01:25:19,375 You've had enough, mate? What about me? 1281 01:25:19,500 --> 01:25:23,125 That's the trouble. I don't know about you. 1282 01:25:24,333 --> 01:25:27,292 I'm going to spend the rest of the night sleeping on the floor. 1283 01:25:27,417 --> 01:25:30,208 - Arrgh! - It's all right. Keep calm. 1284 01:25:32,250 --> 01:25:34,917 - What's that? - They must have shot the snake. 1285 01:25:35,042 --> 01:25:37,292 - As long as it wasn't the cat. - Come on. 1286 01:25:51,500 --> 01:25:53,667 Why all the panic? The snake's dead. 1287 01:25:53,792 --> 01:25:55,417 There's something funny about this place, 1288 01:25:55,542 --> 01:25:57,708 and I'm not laughing. I'm getting out of here. 1289 01:25:57,833 --> 01:26:00,583 - All right, then, go. - Don't you worry, mate. I'm going. 1290 01:26:06,208 --> 01:26:08,083 You changed your mind, have you? 1291 01:26:08,208 --> 01:26:10,333 There's something out there. 1292 01:26:10,458 --> 01:26:11,500 What? 1293 01:26:11,625 --> 01:26:13,875 I don't know, but whatever it is, there's two of it. 1294 01:26:14,000 --> 01:26:16,125 - Oh, you're imagining things. - No. 1295 01:26:16,250 --> 01:26:17,917 All right, then. I'll have a look. 1296 01:26:21,208 --> 01:26:23,417 There you are. Look. 1297 01:26:23,542 --> 01:26:26,542 Aaaarghh! Let's get out of here! 1298 01:26:29,542 --> 01:26:30,917 Hurry! 1299 01:26:32,500 --> 01:26:33,583 Come on! 1300 01:26:47,208 --> 01:26:49,792 It's jammed. Quickly. Down the stairs. 1301 01:26:52,667 --> 01:26:54,583 - Where are we? - How should I know? 1302 01:26:58,042 --> 01:26:59,708 Ah! There's a door. 1303 01:27:09,458 --> 01:27:14,292 Go after them! Don't let them get away, you silly things! 1304 01:27:16,500 --> 01:27:17,583 Ah! 1305 01:27:27,125 --> 01:27:28,375 Look. 1306 01:27:33,000 --> 01:27:35,333 Poor old slobotham. 1307 01:27:35,458 --> 01:27:38,375 One of the finest men I ever had. 1308 01:27:38,500 --> 01:27:41,083 Sergeant! It's you! It's him! 1309 01:27:41,208 --> 01:27:45,333 You great, steaming nit! What are you trying to do? Frighten me to death? 1310 01:27:45,458 --> 01:27:48,417 I'm sorry. I thought it was those horrible things coming back. 1311 01:27:48,542 --> 01:27:51,000 It is those horrible things coming back! 1312 01:28:00,792 --> 01:28:03,000 They must have got out. Search the grounds. 1313 01:28:12,083 --> 01:28:14,417 Let's see if there's another way out of here. 1314 01:28:26,917 --> 01:28:27,917 Doris! 1315 01:28:28,000 --> 01:28:29,833 It's not Doris. It's only that dummy again. 1316 01:28:29,958 --> 01:28:31,667 Listen. 1317 01:28:31,792 --> 01:28:33,292 But I know it's her. 1318 01:28:33,417 --> 01:28:36,292 If only we had a bit more light in here, you'd see that it wasn't. 1319 01:28:36,417 --> 01:28:38,958 There's a switch here, sergeant. There! 1320 01:28:39,708 --> 01:28:41,792 Now you've done it! Now you have done it! 1321 01:28:41,917 --> 01:28:45,583 Why don't you light a bonfire and let them know we're here? Let's get out. 1322 01:28:45,708 --> 01:28:47,583 What... no, wait! Look. 1323 01:28:48,167 --> 01:28:51,125 Oh, Albert, you've been gone a long time. There you are. 1324 01:28:51,250 --> 01:28:53,542 What did I tell you? It is her. 1325 01:28:53,667 --> 01:28:55,583 I don't believe it! 1326 01:28:57,875 --> 01:28:59,417 Don't you dare! 1327 01:28:59,542 --> 01:29:01,417 I only wanted to see if she was hard or soft. 1328 01:29:01,542 --> 01:29:04,208 Albert, where are we? Who are those people? 1329 01:29:04,333 --> 01:29:06,875 It's all right, darling. They're just policemen. 1330 01:29:07,000 --> 01:29:10,500 Slobotham, I'm beginning to think he's right. 1331 01:29:10,625 --> 01:29:13,417 There is something funny going on in this house. 1332 01:29:13,542 --> 01:29:15,333 You don't know the half of it. 1333 01:29:15,458 --> 01:29:18,500 Did you see that awful-looking thing they pulled out of that vat? 1334 01:29:18,625 --> 01:29:21,875 - What awful-looking thing? - Oh, I can't describe it. Ugh! 1335 01:29:22,000 --> 01:29:23,708 It's in that crate over there. 1336 01:29:23,833 --> 01:29:26,958 I suppose we should have a look at it. For evidence. 1337 01:29:27,083 --> 01:29:28,333 Yes. 1338 01:29:33,750 --> 01:29:35,000 Arghh! 1339 01:29:35,125 --> 01:29:37,333 Em... Emily! 1340 01:29:38,542 --> 01:29:40,208 Do you know her, sergeant? 1341 01:29:40,333 --> 01:29:43,333 This awful-looking thing 1342 01:29:43,458 --> 01:29:45,708 happens to be my wife! 1343 01:29:45,833 --> 01:29:48,917 Oh, bad luck. Oh! 1344 01:29:49,042 --> 01:29:52,125 Oh, I mean, bad luck finding her here like that. 1345 01:29:52,250 --> 01:29:54,917 Well, never mind that. Help me to get her out of here. 1346 01:29:56,750 --> 01:29:58,333 Sergeant, she's as hard as a rock. 1347 01:29:58,458 --> 01:30:01,219 You don't have to tell me that. I've been married to her for 15 years. 1348 01:30:01,292 --> 01:30:02,917 No, give her a knock. 1349 01:30:07,000 --> 01:30:08,833 Blimey. So she is. 1350 01:30:09,542 --> 01:30:12,167 Oh, come on. Let's get out of here. They'll be back any minute. 1351 01:30:12,292 --> 01:30:15,083 He's right. We've got to go and get help. 1352 01:30:15,208 --> 01:30:16,968 Don't worry, em. We'll be back for you later. 1353 01:30:17,083 --> 01:30:18,375 Albert? 1354 01:30:19,417 --> 01:30:21,542 Sorry. Stay where you are. Don't move. 1355 01:30:21,667 --> 01:30:23,833 Don't move? What am I saying? 1356 01:30:53,167 --> 01:30:54,583 Stand back, or we'll fire! 1357 01:30:58,542 --> 01:30:59,583 Straight through them. 1358 01:30:59,708 --> 01:31:02,292 It hasn't even hurt 'em. They're impregnant! 1359 01:31:05,500 --> 01:31:06,625 In there! Quick! 1360 01:31:17,625 --> 01:31:21,458 Slobotham! Come on, pull yourself together! Come on. 1361 01:31:21,583 --> 01:31:24,417 Oh, did you see it, sergeant? It went right through it! 1362 01:31:24,542 --> 01:31:28,667 And I'll go right through yours if you don't help me barricade this door. Come on. 1363 01:31:33,500 --> 01:31:35,375 Oh, sergeant, it went through mine. 1364 01:31:35,500 --> 01:31:39,125 I knew we couldn't trust them in a crisis. 1365 01:31:39,250 --> 01:31:42,500 They're in there. After them! After them! 1366 01:31:43,250 --> 01:31:45,750 Doris! Do.. Do... 1367 01:31:46,500 --> 01:31:48,458 Brandy... ah, Brandy! 1368 01:31:52,917 --> 01:31:56,708 Well, don't just stand there. Go through your own hole. 1369 01:31:56,833 --> 01:31:57,917 Come, Valeria. 1370 01:32:10,875 --> 01:32:14,125 Come on, get me more. Get me the chair over there. Quick. 1371 01:32:16,042 --> 01:32:18,208 Come on, lad. 1372 01:32:18,333 --> 01:32:20,667 Good lad. Good lad. 1373 01:32:20,792 --> 01:32:24,333 That should hold them. I'd like to see anybody get through that... 1374 01:33:13,083 --> 01:33:16,833 - No. Wait a minute. I'm on your side. - You can't hit me. I'm a woman. 1375 01:33:21,458 --> 01:33:25,542 - He's changed again. - Pity. I think I preferred him as he was. 1376 01:33:27,917 --> 01:33:29,417 W-What happened? 1377 01:33:29,542 --> 01:33:31,917 You won, by two falls and a submission. Come on, let's go. 1378 01:33:32,042 --> 01:33:35,667 Ah! You thought you'd beaten me, didn't you? 1379 01:33:35,792 --> 01:33:38,208 You think this is for greenfly, dontyou? 1380 01:33:38,333 --> 01:33:43,667 But it isn't, see? It's filled with petrifying liquid. And it works. 1381 01:33:43,792 --> 01:33:45,875 Well, who's going to be first? 1382 01:33:54,250 --> 01:33:56,417 Rubbatiti! I've done it! 1383 01:33:58,792 --> 01:34:00,542 He's come alive! 1384 01:34:02,167 --> 01:34:04,500 Oh, isn't he lovely? 1385 01:34:05,958 --> 01:34:10,917 What are you doing? Why are you looking at me like that? It's me, watty. 1386 01:34:11,042 --> 01:34:13,167 I'm your friend. 1387 01:34:13,292 --> 01:34:15,042 Rubbatiti! 1388 01:34:15,167 --> 01:34:17,750 - Please help him. He'll kill him. - You're joking? 1389 01:34:18,542 --> 01:34:19,625 Mummy! 1390 01:34:19,750 --> 01:34:21,390 Give me one good reason why I should help. 1391 01:34:21,458 --> 01:34:24,000 I shall be very, very grateful. 1392 01:34:24,125 --> 01:34:25,542 That's a good reason. 1393 01:34:26,542 --> 01:34:29,667 No. I'm yourfriend, rubbatiti. 1394 01:34:32,708 --> 01:34:36,458 Get away from me. This is the thanks I get for regenerating you? 1395 01:34:36,583 --> 01:34:40,417 Listen. Leave me alone. I'll send you back to Egypt. I promise. 1396 01:34:40,542 --> 01:34:43,708 First class. All expenses paid. You'll have a lovely trip. 1397 01:34:43,833 --> 01:34:45,375 Ah! 1398 01:34:47,542 --> 01:34:49,417 Ah! Ah! Ah! 1399 01:34:54,167 --> 01:34:56,625 No! No! Aargh! 1400 01:35:00,208 --> 01:35:01,667 Don't look! 1401 01:35:02,708 --> 01:35:04,125 Argh! 1402 01:35:08,250 --> 01:35:10,083 Frying tonight! 1403 01:35:34,792 --> 01:35:36,083 Mr Potter! 1404 01:35:36,208 --> 01:35:38,958 We wanted you to be the first to know, sergeant. 1405 01:35:39,083 --> 01:35:41,167 Doris and me, we just got married. 1406 01:35:41,292 --> 01:35:43,542 - Well, congratulations! - Thank you. 1407 01:35:45,208 --> 01:35:47,667 - Well, you'd better come inside. - Oh! 1408 01:35:47,792 --> 01:35:49,333 That is good news. 1409 01:35:51,542 --> 01:35:54,333 - Oh, you've met the wife? - I have, yes. 1410 01:35:54,458 --> 01:35:56,167 How are you, mrs b...? 1411 01:35:57,708 --> 01:35:59,125 Oh! 1412 01:35:59,250 --> 01:36:02,375 - She's still a dummy! - Yes, I'm afraid so. 1413 01:36:02,500 --> 01:36:05,667 Yes, but, sergeant, you can regenerate her, like we did Doris. 1414 01:36:05,792 --> 01:36:07,542 We've only got gas. 1415 01:36:07,667 --> 01:36:09,667 Are you ready for your tea, Sidney? 1416 01:36:09,792 --> 01:36:13,958 Yes, ta. Oh, and some for my friends, love. 1417 01:36:14,083 --> 01:36:15,667 Certainly, Sidney. 1418 01:36:16,458 --> 01:36:18,583 You mean, she's looking after you? 1419 01:36:18,708 --> 01:36:21,417 That's right. Horrible, isn't it? 102781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.