Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,592 --> 00:00:11,594
(theme music)
2
00:00:42,042 --> 00:00:48,965
BIG MOUTH
3
00:00:49,049 --> 00:00:50,759
THIS SHOW IS A WORK OF FICTION
4
00:00:50,842 --> 00:00:53,970
THE EVENTS AND ENTITIES
THAT APPEAR HEREIN ARE FICTIONAL
5
00:00:54,054 --> 00:00:55,055
KO MIHO
6
00:00:55,138 --> 00:00:57,348
I'LL BRING THE BLOOD SAMPLES
TO YOU BY 7 P.M.
7
00:00:59,601 --> 00:01:02,437
EPISODE 12
8
00:01:03,855 --> 00:01:06,566
GAN SOOCHUL
9
00:01:06,649 --> 00:01:08,818
(line ringing)
10
00:01:08,902 --> 00:01:10,278
MAYOR CHOI: Listen very carefully.
11
00:01:10,820 --> 00:01:12,864
Park Changho joined forces with Big Mouse.
12
00:01:13,782 --> 00:01:15,325
I think we were fooled.
13
00:01:17,452 --> 00:01:19,579
Park Changho, Ko Miho...
14
00:01:21,081 --> 00:01:22,791
Get rid of both of them tonight.
15
00:01:24,125 --> 00:01:26,419
Get some guys you trust to start a riot.
16
00:01:26,503 --> 00:01:28,171
It'll be easier to do then.
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,298
(gun clicking)
18
00:01:30,381 --> 00:01:33,760
The riot must only be in Ward Two.
Close all paths to the medical room.
19
00:01:34,344 --> 00:01:35,512
And find Park Changho.
20
00:01:35,595 --> 00:01:37,722
(inmates clamoring)
21
00:01:39,307 --> 00:01:41,059
SOOCHUL: Then get rid of our guys.
22
00:01:41,601 --> 00:01:44,521
The rioters killed Ko Miho
and it was self-defense on your part.
23
00:01:47,398 --> 00:01:48,775
DANGER: HIGH VOLTAGE
24
00:01:49,734 --> 00:01:51,736
(tense music)
25
00:01:54,114 --> 00:01:56,741
(clamoring)
26
00:02:02,664 --> 00:02:03,748
(loud clang)
27
00:02:06,709 --> 00:02:08,795
GUCHEON PENITENTIARY
28
00:02:08,878 --> 00:02:09,921
GUARD: What happened?
29
00:02:11,381 --> 00:02:12,590
(lighter clanks)
30
00:02:13,800 --> 00:02:14,843
(clicks)
31
00:02:18,054 --> 00:02:20,056
(ominous music)
32
00:02:26,896 --> 00:02:28,022
You're...
33
00:02:30,108 --> 00:02:31,651
Big Mouse?
34
00:02:37,365 --> 00:02:39,993
(tapping)
35
00:02:40,076 --> 00:02:41,077
(Miho gasps)
36
00:02:42,162 --> 00:02:44,164
(suspenseful music)
37
00:02:48,459 --> 00:02:50,086
(line ringing)
38
00:02:54,048 --> 00:02:55,967
OPERATOR: The call cannot be connected...
39
00:02:56,050 --> 00:02:57,051
(phone beeps)
40
00:02:58,720 --> 00:03:01,472
(keypad clacking)
41
00:03:08,938 --> 00:03:11,941
KO MIHO
42
00:03:18,740 --> 00:03:21,826
MIHO: The power went out and caused
a problem with the plasmapheresis.
43
00:03:21,910 --> 00:03:24,120
I'm going to be late. What should we do?
44
00:03:25,997 --> 00:03:28,499
I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW.
45
00:03:30,919 --> 00:03:34,214
LET'S MEET TOMORROW.
I'LL CALL YOU IN THE MORNING.
46
00:03:38,134 --> 00:03:39,844
I cleaned everything up.
47
00:03:39,928 --> 00:03:41,930
(music intensifies)
48
00:03:44,224 --> 00:03:48,519
(alarm blaring)
49
00:03:49,354 --> 00:03:51,648
(tense music)
50
00:04:04,244 --> 00:04:05,453
(phone vibrates)
51
00:04:07,038 --> 00:04:08,331
I CAN'T TALK ON THE PHONE RIGHT NOW.
52
00:04:08,414 --> 00:04:10,208
LET'S MEET TOMORROW.
I'LL CALL YOU IN THE MORNING.
53
00:04:10,833 --> 00:04:12,835
(music continues)
54
00:04:12,919 --> 00:04:13,920
(phone clicks)
55
00:04:20,426 --> 00:04:21,970
-GUARD 1: Let's go!
-GUARD 2: Go!
56
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
TRUSTWORTHY LAW, HAPPY GUCHEON
57
00:04:31,980 --> 00:04:34,023
A PENITENT ATTITUDE
58
00:04:34,107 --> 00:04:35,984
(inmates clamoring)
59
00:04:36,067 --> 00:04:39,112
-INMATE 1: Put your head down!
-INMATE 2: Get down!
60
00:04:47,954 --> 00:04:49,664
-INMATE 3: Get over here!
-INMATE 4: Come on!
61
00:04:49,747 --> 00:04:52,000
-INMATE 5: Hey!
-INMATE 6: Hey! Don't do it.
62
00:04:52,875 --> 00:04:54,877
(ominous music)
63
00:04:54,961 --> 00:04:56,587
Where's Warden Gan?
64
00:04:56,671 --> 00:04:58,089
Tell the warden to come out!
65
00:04:58,172 --> 00:05:00,216
-INMATE 1: Tell him to come!
-INMATE 2: Get over here!
66
00:05:00,300 --> 00:05:03,094
-INMATE 3: Get over here!
-INMATE 4: Come on!
67
00:05:03,177 --> 00:05:04,470
(music stops)
68
00:05:04,554 --> 00:05:06,931
(alarm blaring in distance)
69
00:05:08,016 --> 00:05:09,809
I've made myself clear.
70
00:05:09,892 --> 00:05:11,311
If you're lying to me again...
71
00:05:11,394 --> 00:05:13,146
ROOM LEADER: Number one, the Magician.
72
00:05:15,356 --> 00:05:16,357
Reversed.
73
00:05:18,401 --> 00:05:22,822
I thought Warden Park could handle you,
74
00:05:22,905 --> 00:05:26,242
but when I saw him get totally fooled
with that tarot card,
75
00:05:26,326 --> 00:05:27,577
I came to a conclusion.
76
00:05:29,037 --> 00:05:31,205
The only person
who can go up against you...
77
00:05:32,915 --> 00:05:34,500
was me.
78
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
(room leader sighs)
79
00:05:37,712 --> 00:05:40,381
We only have time for this one drink.
80
00:05:41,049 --> 00:05:43,176
(drink pouring)
81
00:05:44,594 --> 00:05:48,348
You won't get another chance
to sit across from me again.
82
00:05:48,431 --> 00:05:50,641
(ominous music)
83
00:05:53,144 --> 00:05:54,228
(room leader sips)
84
00:05:54,312 --> 00:05:55,313
(smacks lips)
85
00:05:56,314 --> 00:05:57,523
(exhales)
86
00:05:58,191 --> 00:05:59,567
Why did you have to choose me?
87
00:06:02,779 --> 00:06:04,030
Since when?
88
00:06:04,906 --> 00:06:06,532
Where did it all start?
89
00:06:07,408 --> 00:06:08,910
MAYOR CHOI: I'll get to the point.
90
00:06:09,619 --> 00:06:12,413
Have you heard
of the Gucheon University Hospital murder?
91
00:06:12,497 --> 00:06:16,084
Your initial involvement with Choi Doha
had nothing to do with me.
92
00:06:16,167 --> 00:06:19,045
But then you invoked their wrath.
93
00:06:20,129 --> 00:06:21,839
Just say that you'll withdraw your paper!
94
00:06:21,923 --> 00:06:23,633
CHAEBONG: Withdraw it, you bastard!
95
00:06:24,509 --> 00:06:28,721
ROOM LEADER: You were destined
to die in their hands from that moment.
96
00:06:29,305 --> 00:06:32,100
But someone said that you had to be saved.
97
00:06:33,768 --> 00:06:36,479
The way we chose to save you...
98
00:06:38,064 --> 00:06:40,650
was to turn you into Big Mouse.
99
00:06:40,733 --> 00:06:42,735
(ominous music)
100
00:06:45,822 --> 00:06:50,451
At first, I was planning to use you
as my shadow and get rid of you.
101
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
But gradually,
102
00:06:53,830 --> 00:06:56,499
the tables started to turn in your favor,
103
00:06:57,083 --> 00:07:00,837
and you ended up
dragging me out by the collar.
104
00:07:08,970 --> 00:07:10,263
(sips)
105
00:07:13,266 --> 00:07:16,352
Why are you so obsessed
with Seo Jaeyoung's paper?
106
00:07:19,021 --> 00:07:22,233
I need to find the people
who killed my daughter.
107
00:07:24,527 --> 00:07:27,405
I need to find them
and make sure they know
108
00:07:27,780 --> 00:07:29,949
who they dared to mess with.
109
00:07:30,324 --> 00:07:32,243
You only made things harder.
110
00:07:32,326 --> 00:07:34,328
If you collected evidence
and let the law take care...
111
00:07:34,412 --> 00:07:36,164
-What?
-(glass shatters)
112
00:07:36,247 --> 00:07:37,540
The law?
113
00:07:41,085 --> 00:07:43,880
Flowers may look beautiful from afar.
114
00:07:43,963 --> 00:07:45,423
But when you get close,
115
00:07:46,048 --> 00:07:48,176
they are growing on the edge of a cliff.
116
00:07:48,759 --> 00:07:52,597
The moment you grab onto that flower
attempting to survive,
117
00:07:54,849 --> 00:07:57,351
you'll fall off the cliff to your death.
118
00:07:59,228 --> 00:08:03,232
A vicious flower planted
by those in power.
119
00:08:03,733 --> 00:08:05,151
That's what the law is.
120
00:08:06,194 --> 00:08:08,279
(ominous music)
121
00:08:08,362 --> 00:08:09,572
(room leader sobs)
122
00:08:10,198 --> 00:08:14,327
The fear and despair
my daughter must've felt...
123
00:08:15,912 --> 00:08:20,166
I'm going to return it to them
a thousandfold.
124
00:08:21,375 --> 00:08:23,377
Turning the world they created
125
00:08:24,045 --> 00:08:26,672
into a complete hell
126
00:08:27,632 --> 00:08:29,258
is law and justice...
127
00:08:31,928 --> 00:08:33,262
to me.
128
00:08:34,931 --> 00:08:36,933
(tense music)
129
00:08:38,351 --> 00:08:39,477
Promise me...
130
00:08:42,063 --> 00:08:44,774
you'll let me go if I uncover
the secret behind the paper.
131
00:08:44,857 --> 00:08:46,984
You will take part in it until the end.
132
00:08:48,069 --> 00:08:50,321
Until I destroy all of them.
133
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
Why is it me? You have plenty of minions!
134
00:08:53,783 --> 00:08:57,161
I can't beat those guys from the shadows!
135
00:09:00,665 --> 00:09:02,542
It needs to be someone
in the same class as them.
136
00:09:03,793 --> 00:09:06,754
I can make that happen for you,
137
00:09:07,922 --> 00:09:09,924
but I can't get there myself.
138
00:09:15,179 --> 00:09:16,347
If I refuse?
139
00:09:17,598 --> 00:09:19,725
The world that I created...
140
00:09:21,352 --> 00:09:23,604
is bigger and stronger than you'd think.
141
00:09:25,231 --> 00:09:26,941
The moment you give up...
142
00:09:32,530 --> 00:09:33,948
you'll be dead.
143
00:09:38,578 --> 00:09:39,662
(sobs)
144
00:09:40,371 --> 00:09:41,414
(scoffs)
145
00:09:42,039 --> 00:09:47,753
(laughing)
146
00:09:51,841 --> 00:09:55,636
(laughing continues)
147
00:10:05,521 --> 00:10:06,981
(inhales deeply, exhales sharply)
148
00:10:11,193 --> 00:10:13,195
(music intensifies)
149
00:10:18,659 --> 00:10:20,661
(music stops)
150
00:10:22,747 --> 00:10:24,332
Let me make an offer as well.
151
00:10:24,415 --> 00:10:26,626
(suspenseful music)
152
00:10:28,002 --> 00:10:29,670
SOOCHUL: Did you find Park Changho?
153
00:10:29,754 --> 00:10:30,921
(door creaks open)
154
00:10:31,797 --> 00:10:34,675
-GUARD: We're looking for him.
-SOOCHUL: Hurry up and find him!
155
00:10:34,759 --> 00:10:36,344
We're doing this to get rid of him.
156
00:10:37,511 --> 00:10:39,555
SOOCHUL:
How long will the generators last?
157
00:10:39,639 --> 00:10:41,182
GUARD: They won't even last an hour.
158
00:10:41,265 --> 00:10:43,392
GUARD (over radio):
It's hard to suppress the rioters.
159
00:10:43,476 --> 00:10:45,269
We'll need police backup.
160
00:10:47,605 --> 00:10:50,816
Make sure to resolve it internally,
so nobody outside finds out.
161
00:10:53,444 --> 00:10:54,904
(Soochul sighs)
162
00:10:54,987 --> 00:10:56,322
I told you to cause some smoke,
163
00:10:57,073 --> 00:10:58,616
but you caused a wildfire.
164
00:10:59,408 --> 00:11:00,868
Don't worry about that.
165
00:11:00,951 --> 00:11:03,537
We locked down all of Ward Two,
so he won't be able to get out.
166
00:11:06,248 --> 00:11:07,792
Are our men ready?
167
00:11:08,376 --> 00:11:09,585
Yes, sir.
168
00:11:11,629 --> 00:11:14,882
We don't have time,
so get rid of Ko Miho first.
169
00:11:14,965 --> 00:11:16,967
(ominous music)
170
00:11:20,304 --> 00:11:22,306
(tense music)
171
00:11:29,480 --> 00:11:31,482
(distorted eerie music)
172
00:11:32,191 --> 00:11:34,193
(music fades)
173
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
(laughing)
174
00:11:45,371 --> 00:11:46,956
(sips)
175
00:11:47,039 --> 00:11:48,040
(clanks)
176
00:11:48,124 --> 00:11:50,126
(suspenseful music)
177
00:11:54,547 --> 00:11:55,923
Are you refusing?
178
00:11:57,842 --> 00:11:59,135
(scoffs)
179
00:11:59,218 --> 00:12:00,511
I'm just in awe...
180
00:12:02,263 --> 00:12:04,181
because I'm so surprised.
181
00:12:05,850 --> 00:12:09,729
(phone vibrating)
182
00:12:21,615 --> 00:12:22,616
(phone beeps)
183
00:12:24,618 --> 00:12:26,078
Go to the medical room.
184
00:12:27,121 --> 00:12:29,165
Your wife is in danger.
185
00:12:31,000 --> 00:12:33,002
(suspenseful music)
186
00:12:46,932 --> 00:12:48,601
(music stops)
187
00:12:48,684 --> 00:12:51,979
(alarm blaring in distance)
188
00:12:52,062 --> 00:12:53,147
What's going on?
189
00:12:53,230 --> 00:12:54,815
MIHO: We're looking into it.
190
00:12:54,899 --> 00:12:56,942
It's probably no big deal, so don't worry.
191
00:12:57,026 --> 00:12:59,653
(phone vibrating)
192
00:13:00,780 --> 00:13:01,781
Hello?
193
00:13:02,364 --> 00:13:04,450
You're in danger, Miho.
Get out of there right now.
194
00:13:04,533 --> 00:13:06,535
(tense music)
195
00:13:07,286 --> 00:13:08,370
Excuse me.
196
00:13:15,920 --> 00:13:17,713
(clanging)
197
00:13:18,756 --> 00:13:21,425
(grunting)
198
00:13:33,938 --> 00:13:35,940
(tense music)
199
00:13:52,540 --> 00:13:55,167
(door rattling)
200
00:14:02,758 --> 00:14:04,426
All of the exits are blocked.
201
00:14:04,510 --> 00:14:05,886
(Changho exhales)
202
00:14:06,971 --> 00:14:08,764
Hide in the medical room.
I'll be right there.
203
00:14:08,848 --> 00:14:10,266
(door luck buzzes)
204
00:14:11,517 --> 00:14:13,102
(panting)
205
00:14:15,938 --> 00:14:17,314
GUARD: We found No. 5247.
206
00:14:17,398 --> 00:14:18,399
(exhales)
207
00:14:19,733 --> 00:14:22,444
I'll be there soon, Miho.
208
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
(phone beeps)
209
00:14:29,201 --> 00:14:32,454
(grunting)
210
00:14:32,538 --> 00:14:34,540
(tense music)
211
00:14:41,255 --> 00:14:42,339
Get off!
212
00:14:42,423 --> 00:14:43,924
(clamoring)
213
00:14:45,342 --> 00:14:47,344
(tense music continues)
214
00:15:01,275 --> 00:15:03,277
(music intensifies)
215
00:15:07,531 --> 00:15:09,825
(grunting)
216
00:15:13,329 --> 00:15:15,039
(indistinct shouts)
217
00:15:24,173 --> 00:15:26,717
-(clamoring)
-(grunting)
218
00:15:37,227 --> 00:15:39,229
(tense music)
219
00:15:39,313 --> 00:15:40,731
Go! Hurry up and go!
220
00:15:44,068 --> 00:15:46,612
Get over here. Come on!
221
00:15:48,697 --> 00:15:51,325
(alarm blaring)
222
00:15:51,408 --> 00:15:52,451
(door lock buzzes)
223
00:16:03,045 --> 00:16:04,546
Then get rid of our guys.
224
00:16:05,798 --> 00:16:09,009
The rioters killed Ko Miho
and it was self-defense on your part.
225
00:16:09,760 --> 00:16:12,429
SOOCHUL: I've turned off the cameras,
so don't worry.
226
00:16:12,513 --> 00:16:13,597
(gun clicks)
227
00:16:24,984 --> 00:16:25,985
(exhales softly)
228
00:16:30,197 --> 00:16:31,198
MEDICAL ROOM
229
00:16:32,408 --> 00:16:34,410
(tense music)
230
00:16:40,332 --> 00:16:41,625
(glass containers clinking)
231
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
(music intensifies)
232
00:16:52,302 --> 00:16:53,595
(door rattling)
233
00:16:54,847 --> 00:16:57,016
(rattling continues)
234
00:16:57,099 --> 00:16:58,434
(grunts)
235
00:16:59,977 --> 00:17:01,979
(tense music)
236
00:17:02,062 --> 00:17:03,313
(footsteps)
237
00:17:07,443 --> 00:17:09,445
(suspenseful music)
238
00:17:11,071 --> 00:17:13,532
(door rattling)
239
00:17:13,615 --> 00:17:15,117
(sighs)
Miho.
240
00:17:15,200 --> 00:17:17,578
(panting)
241
00:17:17,661 --> 00:17:18,829
(grunts)
242
00:17:23,167 --> 00:17:24,501
Follow me.
243
00:17:27,838 --> 00:17:29,840
(tense music)
244
00:17:48,317 --> 00:17:51,278
-(keypad clacking)
-(exhales sharply)
245
00:17:51,361 --> 00:17:52,571
(door lock buzzes)
246
00:17:55,157 --> 00:17:58,368
If you go out this way,
you can get to the medical room.
247
00:18:10,881 --> 00:18:13,217
(foreboding music)
248
00:18:19,765 --> 00:18:21,141
-(glass shatters)
-(Miho squeals)
249
00:18:33,487 --> 00:18:35,489
(ominous music)
250
00:18:36,782 --> 00:18:37,866
(inmate groans)
251
00:18:40,536 --> 00:18:42,663
(pounding on door)
252
00:18:44,456 --> 00:18:45,624
(loud thump)
253
00:18:46,208 --> 00:18:49,128
(pounding continues)
254
00:18:49,211 --> 00:18:51,213
(tense music)
255
00:18:51,296 --> 00:18:53,382
(inmates clamoring)
256
00:18:56,468 --> 00:18:58,095
INMATE: Get over here!
257
00:18:58,178 --> 00:18:59,721
(muttering)
258
00:19:00,514 --> 00:19:02,766
Where are you? Get over here!
259
00:19:02,850 --> 00:19:05,144
(grunting)
260
00:19:05,227 --> 00:19:06,353
INMATE: Hey!
261
00:19:07,229 --> 00:19:10,065
(extinguisher hissing)
262
00:19:10,149 --> 00:19:11,608
(indistinct)
263
00:19:13,402 --> 00:19:14,611
(thumps)
264
00:19:16,446 --> 00:19:17,573
(knife screeches)
265
00:19:18,782 --> 00:19:20,784
(ominous music)
266
00:19:20,868 --> 00:19:24,204
(Miho breathing heavily)
267
00:19:26,582 --> 00:19:28,208
(whimpering)
268
00:19:28,834 --> 00:19:30,794
-(loud thump)
-(inmate groans)
269
00:19:38,802 --> 00:19:39,845
(grunts)
270
00:19:40,762 --> 00:19:42,890
(groaning)
271
00:19:42,973 --> 00:19:44,975
(gurgling)
272
00:19:52,107 --> 00:19:53,609
(gunshot)
273
00:19:56,987 --> 00:19:59,114
(Miho grunting)
274
00:19:59,198 --> 00:20:00,699
(shrieks)
275
00:20:06,288 --> 00:20:07,998
(inmate 1503 groans)
276
00:20:08,624 --> 00:20:09,666
(grunts)
277
00:20:11,877 --> 00:20:12,878
(Miho gasps)
278
00:20:12,961 --> 00:20:14,171
Are you okay?
279
00:20:14,796 --> 00:20:16,381
-(blood dripping)
-(groaning)
280
00:20:17,341 --> 00:20:18,425
We must stop your bleeding.
281
00:20:21,053 --> 00:20:23,055
(tense music)
282
00:20:28,143 --> 00:20:29,186
(grunts)
283
00:20:30,187 --> 00:20:31,730
(groans, exhales)
284
00:20:35,108 --> 00:20:36,652
MIHO: Stay like this for a moment.
285
00:20:38,904 --> 00:20:40,155
(footsteps approaching)
286
00:20:41,740 --> 00:20:43,742
(suspenseful music)
287
00:20:56,713 --> 00:20:58,966
(panting)
288
00:21:02,177 --> 00:21:04,471
(breathing heavily)
289
00:21:05,055 --> 00:21:06,306
-(shrieks)
-(inmate 1503 groans)
290
00:21:10,644 --> 00:21:13,188
(breathes nervously)
291
00:21:19,111 --> 00:21:21,238
-(gun clicks)
-(Miho whimpers)
292
00:21:22,364 --> 00:21:23,782
If you go first and wait,
293
00:21:25,075 --> 00:21:26,743
your husband will soon follow.
294
00:21:27,577 --> 00:21:28,745
(breathes heavily)
295
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
(foreboding music)
296
00:21:34,710 --> 00:21:35,711
(gunshot)
297
00:21:36,295 --> 00:21:37,504
(Miho squeals)
298
00:21:38,255 --> 00:21:39,339
(Changho grunts)
299
00:21:40,382 --> 00:21:42,384
(tense music)
300
00:21:43,218 --> 00:21:44,428
CHANGHO: You bastard.
301
00:21:44,511 --> 00:21:46,471
How dare you lay a hand on Miho?
302
00:21:46,555 --> 00:21:50,058
(grunting)
303
00:21:51,268 --> 00:21:52,269
How dare you?
304
00:21:53,603 --> 00:21:55,439
That's enough, Changho! Stop.
305
00:22:00,861 --> 00:22:04,156
(panting heavily)
306
00:22:06,533 --> 00:22:08,535
(music fades)
307
00:22:10,871 --> 00:22:13,457
(gasping)
308
00:22:13,540 --> 00:22:15,459
(Miho breathing nervously)
309
00:22:17,169 --> 00:22:19,087
CHANGHO: Miho. Are you okay?
310
00:22:19,671 --> 00:22:20,839
Are you hurt?
311
00:22:20,922 --> 00:22:22,966
I'm okay. I am.
312
00:22:23,800 --> 00:22:25,594
(breathing heavily)
313
00:22:26,178 --> 00:22:28,722
Thank goodness.
314
00:22:28,805 --> 00:22:31,433
I'm sorry. I'm so sorry.
315
00:22:31,892 --> 00:22:33,018
I'm sorry.
316
00:22:33,894 --> 00:22:37,397
(Miho sobbing)
317
00:22:37,939 --> 00:22:40,108
(Changho breathes deeply)
318
00:22:40,192 --> 00:22:42,194
(ominous music)
319
00:23:03,048 --> 00:23:05,050
(tense music)
320
00:23:22,025 --> 00:23:23,527
-(gunshot)
-(Miho shrieks)
321
00:23:26,071 --> 00:23:28,073
(tense music continues)
322
00:23:44,673 --> 00:23:46,883
(ominous music)
323
00:23:47,134 --> 00:23:49,594
BIG MOUTH
324
00:23:54,474 --> 00:23:55,934
PROSECUTOR: Everyone gathered here
325
00:23:56,643 --> 00:23:58,895
is powerful in their own respect.
326
00:23:58,979 --> 00:24:02,023
Who is that old man
for everyone to be groveling at his feet?
327
00:24:02,107 --> 00:24:03,692
You don't know Chairman Kang?
328
00:24:04,693 --> 00:24:06,695
(scoffs)
Makes sense.
329
00:24:06,778 --> 00:24:09,865
He never makes an appearance
at events like these.
330
00:24:09,948 --> 00:24:13,076
CHAEBONG: Woojeong Daily,
OC Group, Chilbong Foundation...
331
00:24:13,160 --> 00:24:16,496
He has shares in every large firm
in Gucheon.
332
00:24:16,580 --> 00:24:17,831
He's a major shareholder too.
333
00:24:17,914 --> 00:24:19,958
The person who made Gucheon
what it is now?
334
00:24:20,500 --> 00:24:22,002
I've heard about him before.
335
00:24:22,085 --> 00:24:25,297
Just think of him
as the president for life in this area.
336
00:24:25,380 --> 00:24:27,174
SEUNGTAE: I have an announcement.
337
00:24:27,257 --> 00:24:30,927
We will now start the charity auction
338
00:24:31,428 --> 00:24:34,181
to oppose the special bill!
339
00:24:34,264 --> 00:24:36,308
(applause and cheers)
340
00:24:36,391 --> 00:24:38,393
(upbeat music playing)
341
00:24:39,019 --> 00:24:41,771
Woojeong Daily was the first
to release an exclusive
342
00:24:42,355 --> 00:24:44,024
on the drug scandal.
343
00:24:44,774 --> 00:24:47,819
I should've stopped the article
from getting out...
344
00:24:47,903 --> 00:24:49,196
(inhales sharply, exhales)
345
00:24:49,279 --> 00:24:52,032
...but I couldn't stop it in time.
346
00:24:53,700 --> 00:24:57,537
ELDER: If you used Juhee as a scapegoat,
you must have a reason.
347
00:24:57,621 --> 00:24:59,831
Was it your plan to stop
Doha from getting Big Mouse?
348
00:24:59,915 --> 00:25:02,417
No, sir. Why would I...
349
00:25:02,501 --> 00:25:04,920
ELDER:
I don't believe you are that foolish.
350
00:25:05,587 --> 00:25:07,464
Explain it so I can understand.
351
00:25:07,547 --> 00:25:09,382
What's the big picture you have in mind?
352
00:25:10,759 --> 00:25:11,843
Well...
353
00:25:12,886 --> 00:25:15,931
If you give me some time,
I'll show you with my results.
354
00:25:18,141 --> 00:25:19,392
(footsteps approaching)
355
00:25:22,896 --> 00:25:24,898
(tense music)
356
00:25:25,815 --> 00:25:27,108
Can you catch Big Mouse?
357
00:25:29,945 --> 00:25:31,738
ELDER: I'll protect Juhee from now on.
358
00:25:32,489 --> 00:25:34,199
Don't worry about Big Mouse retaliating.
359
00:25:34,282 --> 00:25:35,617
I'll make sure to catch him.
360
00:25:36,493 --> 00:25:39,371
So? You'll show me your results?
361
00:25:39,454 --> 00:25:41,665
Yes, sir. Please keep an eye on me.
362
00:25:42,666 --> 00:25:45,669
If I don't like those results,
you'll have to give up control
363
00:25:46,378 --> 00:25:47,796
of the company to someone else.
364
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
Mr. Chairman, but...
365
00:25:51,091 --> 00:25:52,801
I have a favor to ask.
366
00:25:52,884 --> 00:25:55,136
Okay. What is it?
367
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
I heard Professor Seo's position
as commissioner of the audit committee
368
00:25:58,139 --> 00:26:00,392
-was still open.
-ELDER: Yes.
369
00:26:01,059 --> 00:26:02,269
I'll do it.
370
00:26:02,352 --> 00:26:04,354
(suspenseful music)
371
00:26:05,689 --> 00:26:08,316
Do you know what kind of position that is?
372
00:26:08,400 --> 00:26:11,111
Yes, sir. I know it very well.
373
00:26:14,739 --> 00:26:16,866
(laughs)
374
00:26:18,410 --> 00:26:19,536
Then do that.
375
00:26:20,370 --> 00:26:21,788
Thank you, sir.
376
00:26:21,871 --> 00:26:23,915
No. I should be thanking you.
377
00:26:23,999 --> 00:26:26,710
You are finally showing interest
in my business.
378
00:26:27,419 --> 00:26:28,962
(elder laughs)
379
00:26:29,629 --> 00:26:31,548
-Let's go.
-ASSOCIATE: Yes, sir.
380
00:26:45,520 --> 00:26:47,522
(ominous music)
381
00:26:49,357 --> 00:26:50,692
What are you up to?
382
00:26:51,276 --> 00:26:54,446
Why do you want to become
commissioner of the audit committee?
383
00:26:54,529 --> 00:26:55,822
After what happened,
384
00:26:56,740 --> 00:26:58,700
I realized I shouldn't stay silent
385
00:26:59,492 --> 00:27:01,119
to the dirty things you guys do.
386
00:27:03,371 --> 00:27:04,372
(inhales sharply)
387
00:27:04,956 --> 00:27:08,668
Is trying to shake up
my control over the company
388
00:27:08,960 --> 00:27:10,920
your idea too, Hyun Juhee?
389
00:27:14,716 --> 00:27:17,218
Don't you dare lay a hand on my company.
390
00:27:17,844 --> 00:27:21,389
I'll use every method I can...
391
00:27:23,266 --> 00:27:26,353
to make you pay properly--
392
00:27:26,436 --> 00:27:27,646
(Jihoon groans)
393
00:27:32,609 --> 00:27:34,027
You bastard.
394
00:27:34,110 --> 00:27:35,820
Apologize to Juhee first, jerk.
395
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Doha.
396
00:27:40,533 --> 00:27:41,868
That's enough, honey.
397
00:27:44,162 --> 00:27:45,330
(Jihoon grunts)
398
00:27:45,955 --> 00:27:48,792
-(exhales)
-(breathing heavily)
399
00:27:50,794 --> 00:27:51,795
(exhales)
400
00:27:53,171 --> 00:27:54,464
(breathes heavily)
401
00:27:55,090 --> 00:27:57,634
You shouldn't have dragged me
into it from the start.
402
00:27:58,468 --> 00:28:01,471
Your glory days are all over.
403
00:28:02,055 --> 00:28:04,057
(ominous music)
404
00:28:05,809 --> 00:28:08,061
(breathing heavily)
405
00:28:14,275 --> 00:28:17,404
Choi Doha.
406
00:28:17,487 --> 00:28:20,281
Choi Doha!
407
00:28:20,782 --> 00:28:21,825
(grunts)
408
00:28:33,420 --> 00:28:34,671
(line dialing)
409
00:28:41,386 --> 00:28:45,306
(phone vibrating)
410
00:28:49,644 --> 00:28:51,646
(music intensifies)
411
00:28:56,359 --> 00:28:57,610
Go outside.
412
00:29:03,533 --> 00:29:04,409
MEDICAL ROOM
413
00:29:12,709 --> 00:29:13,835
(gunshot)
414
00:29:17,297 --> 00:29:18,298
(door closes)
415
00:29:23,845 --> 00:29:26,097
We're surrounded by armed forces.
416
00:29:26,181 --> 00:29:27,766
GUARD: You are surrounded.
417
00:29:28,349 --> 00:29:30,685
Get rid of your guns
and surrender immediately!
418
00:29:30,769 --> 00:29:32,645
If you resist, we'll shoot to kill!
419
00:29:32,729 --> 00:29:34,230
Get rid of your guns and surrender!
420
00:29:34,314 --> 00:29:36,691
(alarm blaring in distance)
421
00:29:37,567 --> 00:29:39,652
Shouldn't we surrender?
422
00:29:39,736 --> 00:29:41,112
Do you think they'll kill us?
423
00:29:41,196 --> 00:29:42,363
There's no guarantee we live.
424
00:29:42,947 --> 00:29:45,408
Their goal was to kill you from the start.
425
00:29:46,868 --> 00:29:48,953
(sighs)
All we can do is notify outside.
426
00:29:51,998 --> 00:29:53,124
The offer...
427
00:29:54,417 --> 00:29:55,960
you made earlier.
428
00:29:58,129 --> 00:29:59,506
I'll accept.
429
00:30:00,548 --> 00:30:01,716
In return,
430
00:30:03,468 --> 00:30:05,053
you must keep your promise too.
431
00:30:05,929 --> 00:30:07,931
(tense music)
432
00:30:13,603 --> 00:30:16,189
I need time. Stall for as long as you can.
433
00:30:21,361 --> 00:30:23,071
(line ringing)
434
00:30:24,280 --> 00:30:25,865
-Have you lost your mind?
-(feet stomping)
435
00:30:25,949 --> 00:30:28,618
ASHLEY KIM: Do you know
how much this costs? Seriously.
436
00:30:29,285 --> 00:30:30,286
(gasps)
437
00:30:30,954 --> 00:30:32,914
-(shatters)
-(Ashley Kim squeals)
438
00:30:33,665 --> 00:30:35,250
-What's wrong with you?
-(Jihoon screams angrily)
439
00:30:35,333 --> 00:30:36,501
(shatters)
440
00:30:37,168 --> 00:30:38,461
-(grunts)
-(Ashley Kim squeals)
441
00:30:38,545 --> 00:30:40,964
The auction didn't even go
as well as I wanted!
442
00:30:41,047 --> 00:30:43,383
(phone vibrating)
443
00:30:44,008 --> 00:30:46,010
(exhales)
Who is this?
444
00:30:46,094 --> 00:30:47,345
It's me, Park Changho.
445
00:30:47,428 --> 00:30:49,556
I want to give you a present.
446
00:30:50,723 --> 00:30:51,975
What kind of present?
447
00:30:53,268 --> 00:30:55,728
I don't have time, so I'll keep it short.
448
00:30:59,774 --> 00:31:01,776
(tense music)
449
00:31:05,280 --> 00:31:08,157
(laughing)
450
00:31:08,241 --> 00:31:10,243
Hey!
451
00:31:10,326 --> 00:31:13,329
I love you, Park Changho!
452
00:31:13,413 --> 00:31:14,539
(Jihoon laughs)
453
00:31:14,622 --> 00:31:18,209
-Damn it! Choi Doha!
-(feet stomping on broken glass)
454
00:31:18,293 --> 00:31:20,628
You're dead!
455
00:31:20,712 --> 00:31:22,755
(laughs maniacally)
456
00:31:23,339 --> 00:31:25,174
-What a lunatic.
-JIHOON: Amazing!
457
00:31:25,258 --> 00:31:27,260
(tense music)
458
00:31:28,261 --> 00:31:29,637
GAN SOOCHUL
459
00:31:30,221 --> 00:31:32,307
(line ringing)
460
00:31:32,390 --> 00:31:35,268
OPERATOR: The call cannot be connected...
461
00:31:36,853 --> 00:31:38,980
-Turn the car around.
-Pardon?
462
00:31:39,063 --> 00:31:40,315
Go to the penitentiary.
463
00:31:43,067 --> 00:31:44,068
(gunshot)
464
00:31:44,152 --> 00:31:46,821
I'm holding Park Changho
and Ko Miho hostage!
465
00:31:46,905 --> 00:31:50,700
If anyone comes in,
I'm going to kill the hostages!
466
00:31:50,783 --> 00:31:53,536
They're all in it together.
We must kill them.
467
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
Do you have evidence?
468
00:31:55,496 --> 00:31:57,832
Well, that's...
469
00:31:57,916 --> 00:31:58,917
Warden Gan and I...
470
00:31:59,000 --> 00:32:01,002
Who'll be responsible if they're hostages?
471
00:32:02,253 --> 00:32:05,506
If you ignore me now,
you'll be reprimanded.
472
00:32:06,633 --> 00:32:08,384
(tires screeching)
473
00:32:11,971 --> 00:32:13,014
(tires screech)
474
00:32:14,849 --> 00:32:16,851
(tense music)
475
00:32:18,144 --> 00:32:20,313
(sirens wailing)
476
00:32:29,739 --> 00:32:31,491
(music fades)
477
00:32:37,830 --> 00:32:39,707
What are you doing here?
478
00:32:39,791 --> 00:32:41,250
What about you?
479
00:32:43,086 --> 00:32:45,088
He's lucky.
(laughs)
480
00:32:45,755 --> 00:32:48,758
Something huge will happen today.
481
00:32:48,841 --> 00:32:52,011
(phone vibrating)
482
00:32:54,138 --> 00:32:56,891
Yes. I just got here.
483
00:33:03,648 --> 00:33:05,984
(suspenseful music)
484
00:33:11,698 --> 00:33:12,907
(clanging)
485
00:33:44,856 --> 00:33:46,858
(music fades)
486
00:33:49,861 --> 00:33:51,738
MEDICAL ROOM
487
00:33:51,821 --> 00:33:52,822
PROSECUTOR: This is the main gate.
488
00:33:52,905 --> 00:33:54,240
The prosecution's
investigation team is here.
489
00:33:54,323 --> 00:33:56,325
I'm Prosecutor Choi
from Gucheon Prosecutors' Office.
490
00:33:56,993 --> 00:33:59,162
Didn't you hear
from Correctional Services?
491
00:33:59,245 --> 00:34:01,956
We received a report
and came to arrest Big Mouse.
492
00:34:03,124 --> 00:34:05,376
The person who reported it
will bring Big Mouse out.
493
00:34:05,460 --> 00:34:06,544
PROSECUTOR: Escort them out.
494
00:34:11,132 --> 00:34:13,051
Come on out!
495
00:34:13,134 --> 00:34:15,136
(suspenseful music)
496
00:34:34,947 --> 00:34:36,491
CHANGHO: Let me make an offer as well.
497
00:34:42,163 --> 00:34:43,873
I can't forgive you.
498
00:34:45,249 --> 00:34:47,460
I don't intend on forgiving myself either.
499
00:34:48,878 --> 00:34:50,922
I will pay for my crimes eventually.
500
00:34:51,005 --> 00:34:54,092
No. I would like you to pay
right now by my hand.
501
00:34:55,676 --> 00:34:56,844
You...
502
00:34:58,387 --> 00:34:59,680
want to catch and lock me up?
503
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
You said so yourself.
504
00:35:02,183 --> 00:35:04,227
I can only beat them
if we're in the same class.
505
00:35:05,394 --> 00:35:08,773
Big Mouse's power? That's meaningless now.
506
00:35:08,856 --> 00:35:10,858
I need to step over Big Mouse
and go above that
507
00:35:11,234 --> 00:35:13,069
to get close to their hearts.
508
00:35:13,152 --> 00:35:15,655
You wanted me to do my part in this.
509
00:35:17,490 --> 00:35:19,575
I'll be able to let go
of my grudge against you
510
00:35:19,659 --> 00:35:21,077
and end them too.
511
00:35:21,160 --> 00:35:23,162
(dramatic music)
512
00:35:25,206 --> 00:35:26,415
I'm going to live.
513
00:35:28,376 --> 00:35:29,627
You're going to live?
514
00:35:35,299 --> 00:35:38,094
(laughing)
515
00:35:45,393 --> 00:35:47,186
(gulping)
516
00:35:53,359 --> 00:35:54,652
Are you refusing?
517
00:35:58,239 --> 00:35:59,532
I'm just in awe...
518
00:36:01,325 --> 00:36:02,869
because I'm so surprised.
519
00:36:05,496 --> 00:36:07,498
(music swells)
520
00:36:26,017 --> 00:36:28,019
(dramatic music continues)
521
00:36:57,757 --> 00:36:59,759
(music fades)
522
00:37:09,644 --> 00:37:12,647
JIHOON (sighs):
Goodness. So this is what you look like?
523
00:37:14,106 --> 00:37:18,653
I really wanted to meet you, Big Mouse.
524
00:37:19,195 --> 00:37:20,446
(lips squeaking)
525
00:37:21,072 --> 00:37:23,074
(ominous music)
526
00:37:25,493 --> 00:37:26,661
Take him away.
527
00:37:40,258 --> 00:37:41,425
PROSECUTOR: Hold on.
528
00:37:42,009 --> 00:37:43,761
(Jihoon clapping)
529
00:37:43,844 --> 00:37:44,971
Good job.
530
00:37:45,805 --> 00:37:47,515
JIHOON: Amazing.
531
00:37:47,598 --> 00:37:49,475
You're really incredible.
532
00:37:50,726 --> 00:37:54,397
I've decided to become an avid fan
of Park Changho as of today.
533
00:37:54,939 --> 00:37:56,774
(screeching)
534
00:37:58,901 --> 00:37:59,902
You're so chic.
535
00:37:59,986 --> 00:38:01,362
(Jihoon laughs)
536
00:38:01,445 --> 00:38:04,532
But isn't there something else
you have to give me?
537
00:38:07,201 --> 00:38:09,203
(suspenseful music)
538
00:38:18,254 --> 00:38:20,172
This is the blood I got
from the model inmates.
539
00:38:20,631 --> 00:38:22,883
I used this as bait to catch Big Mouse.
540
00:38:29,265 --> 00:38:31,267
(music intensifies)
541
00:38:42,820 --> 00:38:45,823
It seems like Mayor Choi
desperately wanted this.
542
00:38:46,324 --> 00:38:48,075
But Mr. Gong is taking it all.
543
00:38:49,243 --> 00:38:51,579
What do you think? Do you like it?
544
00:38:57,293 --> 00:38:58,461
(scoffs)
545
00:39:11,766 --> 00:39:16,228
JUDGE: Case number 2022-340929.
546
00:39:17,104 --> 00:39:19,273
The prosecutor has decided
to drop charges,
547
00:39:19,774 --> 00:39:21,442
so I declare this a mistrial.
548
00:39:22,068 --> 00:39:23,861
(gavel banging on table)
549
00:39:23,944 --> 00:39:25,946
(tense music)
550
00:39:27,365 --> 00:39:29,075
REPORTER 1: It's Attorney Park Changho!
551
00:39:29,992 --> 00:39:30,993
ASSOCIATE: Step aside.
552
00:39:31,077 --> 00:39:32,661
REPORTER 2: Was Big Mouse involved
in the Seo Jaeyoung case?
553
00:39:32,745 --> 00:39:34,747
-What can you tell us about your case?
-REPORTER 3: Say a word.
554
00:39:34,830 --> 00:39:36,624
-REPORTER 4: Will you file a suit?
-ASSOCIATE: Move aside.
555
00:39:36,707 --> 00:39:39,210
REPORTER 5:
How do you feel about catching Big Mouse?
556
00:39:39,293 --> 00:39:42,088
CHANGHO:
Starting today, my life will change.
557
00:39:43,214 --> 00:39:45,049
I caught Big Mouse,
the king of the underworld,
558
00:39:46,050 --> 00:39:47,593
and proved my innocence.
559
00:39:47,676 --> 00:39:51,889
I've become Korea's most competent
and righteous lawyer.
560
00:39:53,766 --> 00:39:56,060
ATTORNEY AT LAW, PARK CHANGHO
561
00:40:01,732 --> 00:40:03,317
(music stops)
562
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
KIKWANG: Hey, Park Changho!
563
00:40:05,111 --> 00:40:07,530
-(confetti pops)
-Hey! Come in!
564
00:40:07,613 --> 00:40:08,739
(Kikwang laughs)
565
00:40:08,823 --> 00:40:09,824
MIHO: Congratulations.
566
00:40:09,907 --> 00:40:12,576
Welcome, Changho. Have some cake.
567
00:40:13,077 --> 00:40:14,120
(Changho groans)
568
00:40:14,203 --> 00:40:15,329
Oh, my.
569
00:40:16,122 --> 00:40:17,581
(Kikwang chuckles)
570
00:40:18,833 --> 00:40:20,751
This cake is really made with tofu.
571
00:40:21,335 --> 00:40:23,129
CHANGHO: You prepared so much.
572
00:40:23,212 --> 00:40:25,256
What do you think?
Do you like your new office?
573
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
(Changho chuckles)
574
00:40:26,424 --> 00:40:28,342
Isn't this place too nice for us?
575
00:40:28,926 --> 00:40:30,219
I'm sure rent is expensive.
576
00:40:30,302 --> 00:40:32,221
SOONTAE:
Hey, rent isn't an issue right now.
577
00:40:32,304 --> 00:40:34,098
You're the most trending name right now.
578
00:40:34,181 --> 00:40:37,643
KIKWANG: We've already gotten
a ton of calls from potential clients.
579
00:40:38,060 --> 00:40:40,438
We need to hire employees first thing.
580
00:40:40,521 --> 00:40:43,524
So what are you going to do?
Will you do what Big Mouse proposed?
581
00:40:45,401 --> 00:40:47,403
I have to. I made a promise.
582
00:40:48,612 --> 00:40:51,449
Let's make a toast.
You've been through a lot, Changho.
583
00:40:51,532 --> 00:40:53,367
-Good job, everyone.
-SOONTAE: Good job!
584
00:40:53,993 --> 00:40:56,787
Thanks for everything, Miho.
I'll handle things now.
585
00:40:57,830 --> 00:40:59,832
What? You want me to back down now?
586
00:41:02,251 --> 00:41:04,628
MIHO: Then what about the blood samples?
587
00:41:04,712 --> 00:41:06,422
Do you have anyone else to handle it?
588
00:41:06,505 --> 00:41:08,507
(ominous music)
589
00:41:08,966 --> 00:41:10,176
(sighs)
590
00:41:31,280 --> 00:41:34,867
If we're faking it,
do you still need this much blood?
591
00:41:35,951 --> 00:41:38,204
MIHO: This is the blood I got
from the model inmates.
592
00:41:40,706 --> 00:41:43,083
I used this as bait to catch Big Mouse.
593
00:41:47,588 --> 00:41:49,340
And we have a problem.
594
00:41:50,633 --> 00:41:53,093
Jang Hyejin is missing.
595
00:41:53,969 --> 00:41:54,970
Missing?
596
00:41:57,181 --> 00:41:58,224
MIHO: Hyejin.
597
00:42:00,309 --> 00:42:03,062
MIHO: I haven't been able to reach her.
Her cell phone's off, too.
598
00:42:03,729 --> 00:42:05,731
Neither are there records of her
leaving the country.
599
00:42:07,024 --> 00:42:09,944
KIKWANG:
Do you think she changed her mind?
600
00:42:10,694 --> 00:42:11,695
Or...
601
00:42:12,488 --> 00:42:13,489
Or what?
602
00:42:15,032 --> 00:42:17,284
Never mind. There's no way.
603
00:42:17,368 --> 00:42:19,370
(music intensifies)
604
00:42:23,040 --> 00:42:25,125
MAY YOU REST IN PEACE
605
00:42:27,836 --> 00:42:29,838
(ominous music)
606
00:42:35,928 --> 00:42:37,930
(people murmuring)
607
00:42:38,722 --> 00:42:39,932
CHANGHO: The public's interest?
608
00:42:40,558 --> 00:42:41,725
It's a kettle.
609
00:42:42,393 --> 00:42:44,103
It'll cool off
as fast as it comes to a boil.
610
00:42:44,812 --> 00:42:48,190
We need to keep it boiling
or add gas to the flames.
611
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
The real fight starts now.
612
00:42:51,819 --> 00:42:55,322
I need to get famous to get applauded
for even the smallest feats.
613
00:42:56,323 --> 00:42:58,367
PROSECUTOR:
"Park Changho." "Attorney Park Changho."
614
00:42:58,951 --> 00:43:00,578
"Attorney Park Changho's return."
615
00:43:00,661 --> 00:43:02,496
"Location of Attorney
Park Changho's office."
616
00:43:03,706 --> 00:43:06,709
It's not a keyword
if Park Changho's name isn't on it.
617
00:43:08,210 --> 00:43:10,337
PROSECUTOR: Big Mouse is on the list, too.
It's at number seven.
618
00:43:10,421 --> 00:43:11,547
(chuckles)
619
00:43:12,923 --> 00:43:14,925
(upbeat music)
620
00:43:17,219 --> 00:43:18,429
PROSECUTOR: What are you doing in here?
621
00:43:19,221 --> 00:43:22,683
This isn't the town community center
where anyone can waltz right in.
622
00:43:24,143 --> 00:43:27,313
Is there a problem with an attorney
coming to meet his client?
623
00:43:27,396 --> 00:43:28,439
Client?
624
00:43:29,189 --> 00:43:31,150
You're representing Big Mouse?
625
00:43:32,776 --> 00:43:34,778
(music continues)
626
00:43:43,370 --> 00:43:45,205
I would like a different room.
627
00:43:49,084 --> 00:43:50,669
One without any cameras.
628
00:43:50,753 --> 00:43:52,755
(suspenseful music)
629
00:44:22,493 --> 00:44:24,161
REPRESENTATION AGREEMENT
630
00:44:27,081 --> 00:44:28,374
Sign the contract.
631
00:44:29,208 --> 00:44:30,209
What are you doing?
632
00:44:30,292 --> 00:44:32,503
You told me to raise my class
and fight in the light.
633
00:44:33,587 --> 00:44:35,422
I need an official reason.
634
00:44:35,506 --> 00:44:38,717
You just became famous.
Do you want to be criticized?
635
00:44:38,801 --> 00:44:40,511
You can use notoriety in various ways.
636
00:44:40,594 --> 00:44:42,054
It's up to me to handle it.
637
00:44:44,765 --> 00:44:46,433
ROOM LEADER: Your retainer isn't on here.
638
00:44:46,517 --> 00:44:47,768
I'll fill that in.
639
00:44:49,687 --> 00:44:50,771
You want a blank check?
640
00:44:52,439 --> 00:44:54,191
You're the great Big Mouse.
641
00:44:54,274 --> 00:44:56,902
You should hire
the most expensive attorney in Korea.
642
00:44:57,695 --> 00:44:58,696
(scoffs)
643
00:45:02,032 --> 00:45:03,492
CLIENT NAME: NO PARK
644
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
You plead the fifth. Right?
645
00:45:09,039 --> 00:45:10,582
Admit to all your charges from now on.
646
00:45:11,417 --> 00:45:12,459
And after that?
647
00:45:12,543 --> 00:45:14,169
I'm going to apply for bail.
648
00:45:14,253 --> 00:45:15,879
Prepare enough money for bail.
649
00:45:16,964 --> 00:45:18,841
(line ringing)
650
00:45:18,924 --> 00:45:21,176
He signed the contract.
Set up a press conference.
651
00:45:23,011 --> 00:45:24,179
(sighs)
652
00:45:30,978 --> 00:45:32,146
You're relentless.
653
00:45:33,522 --> 00:45:36,066
MAYOR CHOI: Overdoing something
always brings about a disaster.
654
00:45:37,359 --> 00:45:39,403
Nobody is as relentless as you.
655
00:45:39,903 --> 00:45:42,030
A mayor in office committed murder.
656
00:45:43,490 --> 00:45:45,534
An attorney should watch what he says.
657
00:45:45,617 --> 00:45:48,746
Sharp words will only come back
to stab you.
658
00:45:48,829 --> 00:45:51,749
You're the one who ordered
Warden Gan to kill me. Right?
659
00:45:52,374 --> 00:45:54,001
Go to his grave and ask.
660
00:45:54,084 --> 00:45:56,336
Don't say a word
if you don't have evidence.
661
00:45:56,420 --> 00:45:57,421
(scoffs)
662
00:46:00,090 --> 00:46:02,384
There are various types
of Big Mouses in this world.
663
00:46:02,885 --> 00:46:04,553
CHANGHO: You're one of them.
664
00:46:05,137 --> 00:46:07,097
You're more evil than my client.
665
00:46:09,057 --> 00:46:12,186
Do you remember why you hired me
as the attorney for Seo Jaeyoung's case?
666
00:46:14,146 --> 00:46:15,481
MAYOR CHOI: I'll be honest.
667
00:46:15,564 --> 00:46:18,567
When they asked me
to choose a lawyer for them,
668
00:46:19,109 --> 00:46:20,611
they had some conditions.
669
00:46:20,694 --> 00:46:23,614
The lawyer must be incompetent
and obedient.
670
00:46:24,114 --> 00:46:25,824
CHANGHO: That was your first mistake.
671
00:46:27,242 --> 00:46:28,994
Let's see this through.
672
00:46:29,077 --> 00:46:32,122
Let's see how David kills Goliath.
673
00:46:34,374 --> 00:46:36,376
(tense music)
674
00:46:45,177 --> 00:46:46,720
(music stops)
675
00:46:51,099 --> 00:46:53,185
(inhales sharply, exhales)
676
00:46:53,268 --> 00:46:54,645
(door opens)
677
00:46:58,315 --> 00:46:59,525
He said you can come in now.
678
00:47:00,108 --> 00:47:01,109
(clears throat)
679
00:47:02,653 --> 00:47:03,987
(camera shutters clicking)
680
00:47:04,071 --> 00:47:06,990
(reporters murmuring)
681
00:47:08,200 --> 00:47:11,245
BIG MOUSE'S LEGAL COUNSEL,
PARK CHANGHO'S PRESS CONFERENCE
682
00:47:13,789 --> 00:47:15,791
(suspenseful music)
683
00:47:18,627 --> 00:47:20,921
(camera shutters clicking)
684
00:47:24,007 --> 00:47:26,468
SOONTAE: We'd like to thank
all the reporters who came here today.
685
00:47:26,552 --> 00:47:29,763
As we have told you in advance,
we will receive questions first.
686
00:47:29,847 --> 00:47:32,307
SOONTAE: Then Attorney Park Changho
will make an announcement.
687
00:47:32,391 --> 00:47:33,767
Please ask your questions.
688
00:47:33,851 --> 00:47:36,144
(tense music)
689
00:47:36,228 --> 00:47:39,022
Is it true that you will be representing
Big Mouse?
690
00:47:40,232 --> 00:47:41,400
Yes, it is.
691
00:47:42,150 --> 00:47:44,069
I don't think
it's appropriate for the person
692
00:47:44,152 --> 00:47:46,029
who caught Big Mouse to represent him.
693
00:47:46,113 --> 00:47:48,448
The prosecution's investigation
is currently at a standstill.
694
00:47:48,532 --> 00:47:50,325
As long as I'm his legal representative,
695
00:47:50,409 --> 00:47:53,453
Big Mouse will soon admit
to all his charges.
696
00:47:53,954 --> 00:47:56,248
REPORTER:
As a lawyer who must protect his client,
697
00:47:56,331 --> 00:47:57,791
isn't this a violation of your duty?
698
00:47:58,792 --> 00:48:01,128
It's not the duty of a lawyer
to cover up a crime.
699
00:48:01,211 --> 00:48:03,881
I will clearly break down the truth
behind this case
700
00:48:03,964 --> 00:48:05,507
so that the defendant
701
00:48:05,841 --> 00:48:08,010
can receive a proper verdict.
702
00:48:12,598 --> 00:48:15,601
This is the bait that Park Changho
used to catch Big Mouse.
703
00:48:16,393 --> 00:48:17,769
(inhales sharply)
704
00:48:17,853 --> 00:48:19,354
Is this...
705
00:48:19,438 --> 00:48:23,317
This is the blood of the model inmates
used in the project.
706
00:48:24,318 --> 00:48:26,320
If this was released to the public,
707
00:48:26,403 --> 00:48:29,031
it would've caused a problem even bigger
708
00:48:29,489 --> 00:48:31,742
than Seo Jaeyoung's paper ever would have.
709
00:48:31,825 --> 00:48:33,452
(elder sighs)
710
00:48:33,535 --> 00:48:35,579
Why would Big Mouse...
711
00:48:41,001 --> 00:48:42,586
His name is No Park.
712
00:48:46,673 --> 00:48:51,428
Did you ever make any enemies
in connection to your business?
713
00:48:52,554 --> 00:48:54,640
When a big wagon goes a far distance,
714
00:48:55,432 --> 00:48:57,768
there are many bugs that die
under its wheels.
715
00:48:58,435 --> 00:48:59,519
JIHOON: You're right.
716
00:49:00,270 --> 00:49:02,481
In any case, I'm glad he was caught.
717
00:49:02,564 --> 00:49:04,316
All we need to do is get our money back...
718
00:49:05,609 --> 00:49:08,070
I'm satisfied with the results,
so I'm giving you a reward.
719
00:49:12,658 --> 00:49:14,409
DONATION OF SHARES AGREEMENT
720
00:49:14,493 --> 00:49:16,203
ELDER: It's an agreement
to donate my shares to you.
721
00:49:17,579 --> 00:49:20,540
You won't have to worry
about control of the company.
722
00:49:24,586 --> 00:49:27,631
Thank you! Thank you so much, sir!
723
00:49:29,424 --> 00:49:30,801
ELDER: Put your fingerprint on it.
724
00:49:30,884 --> 00:49:32,386
Yes, sir.
725
00:49:33,345 --> 00:49:35,389
-Thank you.
-(knocks on door)
726
00:49:35,973 --> 00:49:37,724
JUHEE: Sir. It's me, Juhee.
727
00:49:37,808 --> 00:49:39,184
ELDER: Right. Come in.
728
00:49:39,685 --> 00:49:41,103
(door opens)
729
00:49:44,815 --> 00:49:47,651
I think you should watch the news.
730
00:49:51,738 --> 00:49:52,739
(remote clicks)
731
00:49:52,823 --> 00:49:54,825
CHANGHO: The reason I'm holding
this press conference
732
00:49:54,908 --> 00:49:57,452
is because I received
another request from Big Mouse.
733
00:49:57,536 --> 00:49:58,537
REPORTER 1: What is that?
734
00:49:59,287 --> 00:50:02,916
To uncover the truth
behind Seo Jaeyoung's murder.
735
00:50:03,458 --> 00:50:05,794
(suspenseful music)
736
00:50:05,877 --> 00:50:08,505
CHANGHO: The defendants,
who are currently awaiting an appeal,
737
00:50:08,588 --> 00:50:11,967
Jung Chaebong, Lee Doogeun, and Han Jaeho,
are nothing more than tails in this case.
738
00:50:12,050 --> 00:50:14,928
There is a body, and above them,
there's a boss...
739
00:50:15,012 --> 00:50:16,680
(camera shutters clicking)
740
00:50:16,763 --> 00:50:18,015
...who is the head.
741
00:50:19,558 --> 00:50:21,018
REPORTER 2: And who is that boss?
742
00:50:21,518 --> 00:50:25,147
I can only tell you that it is someone
who is a very important figure.
743
00:50:26,023 --> 00:50:28,442
REPORTER 3:
Why is Big Mouse interested in this case?
744
00:50:29,568 --> 00:50:32,195
This is all I will say for today.
745
00:50:32,696 --> 00:50:34,823
REPORTER 4:
Will you look into Seo Jaeyoung's case?
746
00:50:34,906 --> 00:50:36,783
(camera shutters clicking)
747
00:50:38,410 --> 00:50:40,203
The only weapon I hold
748
00:50:40,704 --> 00:50:43,331
is the continued interest of the people.
749
00:50:43,415 --> 00:50:46,334
Please,
stay interested in the matter further.
750
00:50:48,420 --> 00:50:49,421
ATTORNEY PARK CHANGHO
TAKES ON SEO JAEYOUNG CASE
751
00:50:49,504 --> 00:50:51,673
SOONTAE: This will be the end
of the press conference.
752
00:50:51,757 --> 00:50:52,758
Thank you.
753
00:50:53,675 --> 00:50:55,010
DONATION OF SHARES AGREEMENT
754
00:50:55,761 --> 00:50:56,762
(remote clicks)
755
00:50:56,845 --> 00:50:57,929
(remote clanks)
756
00:51:00,974 --> 00:51:02,768
-REPORTER: Who is the head?
-SOONTAE: Hey.
757
00:51:02,851 --> 00:51:04,811
Aren't you provoking them too much?
758
00:51:05,520 --> 00:51:07,773
If it hurts, they'll react.
If they react, we'll see it.
759
00:51:08,440 --> 00:51:09,900
You said it was Chairman Kang. Right?
760
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Jang Hyejin told Miho.
761
00:51:13,528 --> 00:51:14,654
He's the head.
762
00:51:15,280 --> 00:51:17,866
-REPORTER 1: Who is it?
-REPORTER 2: Reveal who it is!
763
00:51:17,949 --> 00:51:19,076
(reporters clamoring)
764
00:51:21,369 --> 00:51:23,121
Don't worry about it too much, sir.
765
00:51:24,122 --> 00:51:27,250
With Big Mouse arrested,
that mere lawyer can't...
766
00:51:27,334 --> 00:51:29,711
The Joint Investigation Bureau
couldn't catch Big Mouse,
767
00:51:30,128 --> 00:51:31,588
but he managed to without any ties.
768
00:51:32,172 --> 00:51:33,965
ELDER: We can't underestimate him.
769
00:51:34,549 --> 00:51:36,593
He might be worse than Big Mouse.
770
00:51:36,676 --> 00:51:39,221
(phone vibrating)
771
00:51:40,388 --> 00:51:41,598
Yes, Doha.
772
00:51:43,225 --> 00:51:44,267
JUHEE: Should I put him on?
773
00:51:45,894 --> 00:51:47,270
Tell him this.
774
00:51:47,354 --> 00:51:49,898
I got a tip that Park Changho's
applying for Big Mouse's bail.
775
00:51:51,691 --> 00:51:52,692
(phone beeps)
776
00:51:58,990 --> 00:52:01,618
Park Changho's applying
777
00:52:02,285 --> 00:52:03,411
for Big Mouse's bail.
778
00:52:05,330 --> 00:52:07,332
(suspenseful music)
779
00:52:09,501 --> 00:52:12,921
He dares to fight against me head-to-head?
780
00:52:15,090 --> 00:52:17,134
I'll take care of it, sir. Don't worry.
781
00:52:17,217 --> 00:52:18,718
First,
782
00:52:19,469 --> 00:52:21,888
can you put your stamp on this?
783
00:52:23,557 --> 00:52:25,559
(music continues)
784
00:52:30,063 --> 00:52:31,565
You didn't finish the job.
785
00:52:31,648 --> 00:52:33,650
Come back after you've finished it.
786
00:52:37,737 --> 00:52:39,739
(music intensifies)
787
00:52:48,039 --> 00:52:49,666
(music stops)
788
00:52:52,169 --> 00:52:53,628
MIHO: It's been a while, Dr. Han.
789
00:52:54,129 --> 00:52:56,131
(suspenseful music)
790
00:52:57,924 --> 00:52:59,509
Why are you so surprised?
791
00:52:59,968 --> 00:53:01,845
When did you see Ms. Jang Hyejin?
792
00:53:03,930 --> 00:53:05,056
What are you talking about?
793
00:53:07,475 --> 00:53:09,019
Why would I see her?
794
00:53:09,811 --> 00:53:11,938
She's missing.
795
00:53:12,022 --> 00:53:13,315
I don't know anything about it.
796
00:53:14,983 --> 00:53:16,151
So stop bothering me.
797
00:53:16,234 --> 00:53:18,153
-(car alarm beeps)
-I heard from hospital employees
798
00:53:18,236 --> 00:53:20,572
that after your divorce,
you looked for Hyejin.
799
00:53:22,282 --> 00:53:25,702
You don't seem concerned
that she's gone missing.
800
00:53:25,785 --> 00:53:27,787
(tense music)
801
00:53:33,835 --> 00:53:36,338
(engine starts, revs)
802
00:53:38,673 --> 00:53:40,383
(tires screech)
803
00:53:40,467 --> 00:53:42,802
(engine revving)
804
00:53:42,886 --> 00:53:45,388
(tires screeching)
805
00:53:53,647 --> 00:53:57,025
(phone vibrating)
806
00:53:57,859 --> 00:54:00,278
Hey, Miho. Did you meet Han Jaeho?
807
00:54:00,362 --> 00:54:02,447
I think you're right.
808
00:54:02,530 --> 00:54:04,407
Something happened to Hyejin.
809
00:54:04,991 --> 00:54:07,285
KIKWANG: I'll file a missing
person report with the police.
810
00:54:07,369 --> 00:54:11,206
Last time, when you were following
the model inmates,
811
00:54:11,331 --> 00:54:12,999
you lost them around Mount Haryong, right?
812
00:54:13,708 --> 00:54:14,751
Why are you asking?
813
00:54:14,834 --> 00:54:17,754
The model inmates are going out
to work today. I'm going to go there.
814
00:54:17,837 --> 00:54:19,673
Hey. Why are you going there?
815
00:54:20,257 --> 00:54:21,800
KIKWANG: We'll go, so don't go there.
816
00:54:22,717 --> 00:54:26,096
They probably already left the prison.
I'll head over there first.
817
00:54:26,179 --> 00:54:28,181
(tense music)
818
00:54:28,807 --> 00:54:30,183
KIKWANG: Hey, Miho. Mi...
819
00:54:32,602 --> 00:54:34,729
-My goodness. This girl.
-What is it?
820
00:54:35,230 --> 00:54:37,107
Miho's going to follow the model inmates.
821
00:54:37,816 --> 00:54:39,401
-(sighs)
-SOONTAE: Hey, let's go.
822
00:54:39,484 --> 00:54:40,986
-Let's all go together.
-KIKWANG: Okay.
823
00:54:41,069 --> 00:54:43,738
JIHOON:
Gosh, you just opened a new office.
824
00:54:43,822 --> 00:54:46,908
Should I have brought an orchid?
825
00:54:47,909 --> 00:54:49,953
(tense music)
826
00:54:51,830 --> 00:54:53,331
You two can go ahead.
827
00:54:53,415 --> 00:54:54,582
Okay. Let's go.
828
00:54:58,545 --> 00:54:59,754
(door opens)
829
00:55:00,630 --> 00:55:02,590
-(Jihoon inhales sharply)
-(door closes)
830
00:55:02,674 --> 00:55:04,259
(exhales heavily)
831
00:55:06,511 --> 00:55:08,805
Why would someone so shabby
come to such a precious place?
832
00:55:08,888 --> 00:55:11,725
I told you. I'm a fan of Park Changho.
833
00:55:13,601 --> 00:55:15,937
Things were good, so why did you do it?
834
00:55:16,021 --> 00:55:18,690
Is it money?
Did Big Mouse offer to pay you
835
00:55:18,773 --> 00:55:20,150
ten billion won or something?
836
00:55:20,233 --> 00:55:22,444
Hey. I'm busy, so get to the point.
837
00:55:23,528 --> 00:55:27,907
Our people are going on debating
whether or not to kill you.
838
00:55:27,991 --> 00:55:30,952
But I'm still on your side.
839
00:55:31,536 --> 00:55:35,248
I'm grateful.
You pulled me out of a ditch.
840
00:55:35,332 --> 00:55:36,207
So?
841
00:55:36,291 --> 00:55:38,585
Since you're Big Mouse's attorney,
842
00:55:38,668 --> 00:55:40,712
can you get our money back too?
843
00:55:41,296 --> 00:55:42,964
Then what will you do for me?
844
00:55:43,048 --> 00:55:45,258
We'll accept you as a part of our family.
845
00:55:48,636 --> 00:55:50,597
So what that means is...
846
00:55:51,931 --> 00:55:53,516
It'll be lame to explain it.
847
00:55:53,600 --> 00:55:54,893
In any case,
848
00:55:55,477 --> 00:55:57,896
it means that your life will be on
849
00:55:58,438 --> 00:56:00,106
the Autoban from now on.
850
00:56:01,358 --> 00:56:02,692
(mutters)
851
00:56:03,234 --> 00:56:04,652
It's like you're scouting me.
852
00:56:04,736 --> 00:56:07,280
-(fingers snap)
-That's right. Scouting.
853
00:56:08,365 --> 00:56:10,700
JIHOON: Nothing good can come
from making an enemy out of us.
854
00:56:11,368 --> 00:56:14,579
Don't take the rough path and do as I say.
855
00:56:15,789 --> 00:56:17,290
(Changho sighs)
856
00:56:18,792 --> 00:56:20,502
If you want to recruit me,
857
00:56:21,252 --> 00:56:23,880
tell Chairman Kang to come here himself
and welcome me.
858
00:56:25,340 --> 00:56:26,341
What?
859
00:56:26,424 --> 00:56:28,718
I'm the one giving you the chance,
not the other way around.
860
00:56:29,094 --> 00:56:30,178
You still don't get it?
861
00:56:30,261 --> 00:56:32,263
(tense music)
862
00:56:35,308 --> 00:56:37,310
(music stops)
863
00:56:39,771 --> 00:56:41,523
(footsteps)
864
00:56:41,606 --> 00:56:43,608
(ominous music)
865
00:56:51,241 --> 00:56:52,534
GUARD: Get moving.
866
00:57:07,507 --> 00:57:08,508
(retractable door clangs)
867
00:57:08,591 --> 00:57:11,594
(beeping)
868
00:57:39,873 --> 00:57:41,291
(clicks)
869
00:57:45,753 --> 00:57:47,005
(door clangs)
870
00:57:50,967 --> 00:57:52,969
(suspenseful music)
871
00:57:57,348 --> 00:58:00,685
There's a big shutter door, but no way in.
872
00:58:01,269 --> 00:58:02,270
MIHO: Where are you, Dad?
873
00:58:12,238 --> 00:58:14,240
EXIT
874
00:58:16,493 --> 00:58:17,494
(blares)
875
00:58:17,577 --> 00:58:19,370
(hissing)
876
00:58:19,454 --> 00:58:21,456
(suspenseful music)
877
00:58:24,000 --> 00:58:26,461
(ground rumbling)
878
00:58:37,889 --> 00:58:41,267
(rats squeaking)
879
00:58:42,769 --> 00:58:46,648
(rumbling continues)
880
00:58:46,731 --> 00:58:49,108
(rats squeaking)
881
00:58:49,192 --> 00:58:51,194
(ominous music)
882
00:58:51,277 --> 00:58:52,362
(birds chirping)
883
00:58:53,363 --> 00:58:55,823
KIKWANG: We're almost there, so just wait.
884
00:58:56,366 --> 00:58:59,118
We don't know what that place is for,
so don't go in.
885
00:58:59,202 --> 00:59:00,411
Wait until we get there.
886
00:59:01,746 --> 00:59:03,706
Miho, are you listening?
887
00:59:03,790 --> 00:59:05,166
-(explosion)
-(shrieks)
888
00:59:05,250 --> 00:59:07,252
(tense music)
889
00:59:09,379 --> 00:59:11,214
Miho. What's wrong?
890
00:59:13,299 --> 00:59:15,009
I think something happened inside.
891
00:59:15,093 --> 00:59:17,804
(rumbling)
892
00:59:21,224 --> 00:59:24,102
(inmates shouting)
893
00:59:25,979 --> 00:59:28,398
INMATE: It's a sinkhole! Get out!
894
00:59:28,481 --> 00:59:31,192
(ground rumbling)
895
00:59:32,902 --> 00:59:34,153
No. 1503.
896
00:59:34,237 --> 00:59:35,530
KIKWANG: What are you saying?
897
00:59:37,949 --> 00:59:40,952
Call 911 for me. I'll call you back.
898
00:59:41,953 --> 00:59:43,663
Miho. Miho!
899
00:59:45,373 --> 00:59:46,541
My gosh.
900
00:59:46,624 --> 00:59:47,834
Why? Did something happen?
901
00:59:47,917 --> 00:59:50,545
I think something happened. My gosh.
902
00:59:50,628 --> 00:59:51,713
(line ringing)
903
00:59:52,255 --> 00:59:55,508
Yes, is this 911? I'm near Mount Haryong.
904
00:59:55,592 --> 00:59:58,636
(indistinct shouts)
905
00:59:58,720 --> 01:00:00,763
(music intensifies)
906
01:00:00,847 --> 01:00:03,850
(inmates groaning)
907
01:00:12,025 --> 01:00:13,860
(indistinct murmurs)
908
01:00:17,280 --> 01:00:18,489
(inmate coughing)
909
01:00:35,590 --> 01:00:37,592
(ominous music)
910
01:00:39,260 --> 01:00:41,971
(hissing)
911
01:01:16,506 --> 01:01:19,008
(hissing continues)
912
01:01:21,427 --> 01:01:23,638
(inmate groaning)
913
01:01:23,721 --> 01:01:25,973
MIHO: Are you okay?
914
01:01:26,057 --> 01:01:27,558
-Go straight up this way.
-INMATE: Okay.
915
01:01:28,226 --> 01:01:30,603
(groaning continues)
916
01:01:32,647 --> 01:01:34,649
(ominous music)
917
01:01:46,577 --> 01:01:49,163
(indistinct murmurs)
918
01:01:49,872 --> 01:01:51,999
(indistinct shouts)
919
01:01:52,875 --> 01:01:54,752
-MIHO: Can you move?
-INMATE 1: Yes.
920
01:01:55,712 --> 01:01:57,171
(grunting)
921
01:01:58,548 --> 01:01:59,966
INMATE 2: Help me.
922
01:02:01,175 --> 01:02:02,510
Help me.
923
01:02:02,593 --> 01:02:04,846
Are you okay? Can you get up?
924
01:02:04,929 --> 01:02:05,930
Someone help!
925
01:02:09,350 --> 01:02:11,686
(groaning)
926
01:02:14,647 --> 01:02:16,649
(ominous music)
927
01:02:17,775 --> 01:02:19,026
(grunts)
928
01:02:19,110 --> 01:02:21,487
(Miho breathing heavily)
929
01:02:21,571 --> 01:02:24,240
(rocks rattling)
930
01:02:45,803 --> 01:02:48,055
(inmate murmuring)
931
01:02:49,682 --> 01:02:50,975
MIHO: Are you okay?
932
01:02:51,058 --> 01:02:52,602
(groaning)
933
01:03:01,277 --> 01:03:02,653
MIHO: Come on.
934
01:03:02,737 --> 01:03:05,239
(grunting)
935
01:03:06,365 --> 01:03:07,408
Come on.
936
01:03:07,492 --> 01:03:10,828
(inmate gasping)
937
01:03:13,539 --> 01:03:14,874
MIHO: Are you okay?
938
01:03:14,957 --> 01:03:17,251
(gasps, whimpers)
939
01:03:18,252 --> 01:03:19,420
No. 1503.
940
01:03:19,504 --> 01:03:21,422
MIHO: I'm Ko Miho. Are you okay?
941
01:03:24,342 --> 01:03:25,718
Can you get up?
942
01:03:26,677 --> 01:03:28,012
(both grunting)
943
01:03:28,387 --> 01:03:30,014
(sprinklers pouring)
944
01:03:40,024 --> 01:03:42,026
(ominous music)
945
01:03:50,159 --> 01:03:53,079
MAYOR CHOI: Fortunately,
there were no casualties in this accident.
946
01:03:55,456 --> 01:03:57,041
I'm sure there will be in the future.
947
01:03:58,793 --> 01:04:01,420
MAYOR CHOI: I'll take care of it quietly,
so that nobody mentions it.
948
01:04:03,548 --> 01:04:05,550
(ominous music)
949
01:04:07,635 --> 01:04:10,096
When I first developed NF9,
950
01:04:10,513 --> 01:04:13,307
I had a friend who warned me
that there might be problems.
951
01:04:17,186 --> 01:04:18,563
That friend was right.
952
01:04:19,355 --> 01:04:22,733
FRIEND: If you continue like this,
the risk is too high.
953
01:04:23,568 --> 01:04:24,777
It may seem okay now,
954
01:04:24,861 --> 01:04:29,115
but after time, there will come a point
where we can't hide the problems.
955
01:04:29,699 --> 01:04:32,285
ELDER: That friend was in charge
of the research center.
956
01:04:32,994 --> 01:04:34,787
He said there was a problem with NF9
957
01:04:34,871 --> 01:04:37,248
and asked that we push back
applying for a patent by a year.
958
01:04:38,040 --> 01:04:39,584
But my decision was different.
959
01:04:40,209 --> 01:04:43,713
I thought if we missed our chance,
we'd never get to apply for a patent.
960
01:04:43,796 --> 01:04:45,506
Even if we must take a risk,
961
01:04:45,590 --> 01:04:47,592
we must grab any chances
that come our way.
962
01:04:47,675 --> 01:04:48,593
That's my way.
963
01:04:48,676 --> 01:04:52,346
But you should consider
whether this is for our country's benefit.
964
01:04:52,430 --> 01:04:54,599
People will get hurt.
965
01:04:55,141 --> 01:04:57,977
No matter how hard you try to persuade me,
my decision has been made.
966
01:04:59,020 --> 01:05:00,271
(sighs)
967
01:05:00,813 --> 01:05:03,941
FRIEND:
Let me give you one last piece of advice.
968
01:05:04,025 --> 01:05:06,193
You may act like you're a patriot,
969
01:05:06,277 --> 01:05:10,364
but within that hypocrisy,
you don't care for the people at all.
970
01:05:11,115 --> 01:05:14,785
In the end, that will only come back
to you as a disaster.
971
01:05:17,872 --> 01:05:19,832
ELDER:
He told me not to act like a patriot,
972
01:05:19,916 --> 01:05:23,085
and he left the site forever.
973
01:05:26,047 --> 01:05:27,465
Grandpa.
974
01:05:34,722 --> 01:05:37,099
(suspenseful music)
975
01:05:44,357 --> 01:05:46,442
(eerie music)
976
01:05:49,612 --> 01:05:50,988
(music stops)
977
01:05:54,325 --> 01:05:56,619
What happened to him?
978
01:05:57,870 --> 01:05:59,080
He died.
979
01:06:02,541 --> 01:06:05,586
BOY: Grandpa! No!
980
01:06:06,087 --> 01:06:07,588
Grandpa. No.
981
01:06:08,756 --> 01:06:10,841
Grandpa...
982
01:06:12,426 --> 01:06:14,345
Do you regret losing your friend?
983
01:06:15,471 --> 01:06:18,015
Regrets are for the weak.
984
01:06:19,558 --> 01:06:22,687
Even if I were to go back to that time,
I would've made the same choice.
985
01:06:23,688 --> 01:06:26,816
I do not refuse to be the bad guy
for the sake of the country.
986
01:06:27,233 --> 01:06:28,442
That is my justice.
987
01:06:31,070 --> 01:06:32,071
ELDER: Doha.
988
01:06:32,613 --> 01:06:34,073
What is your justice?
989
01:06:34,657 --> 01:06:36,659
(suspenseful music)
990
01:06:37,952 --> 01:06:40,079
Justice holds no importance to me.
991
01:06:43,791 --> 01:06:46,168
Justice is something
that's exclusive for winners.
992
01:06:46,919 --> 01:06:49,463
So first, I will become a winner.
993
01:06:56,846 --> 01:07:00,266
Release Big Mouse on bail.
994
01:07:02,101 --> 01:07:06,313
I'll finish things
with what I believe justice to be.
995
01:07:09,775 --> 01:07:11,152
(sighs)
996
01:07:11,944 --> 01:07:13,946
(tense music)
997
01:07:17,491 --> 01:07:18,576
REPORTER 1: Here they come!
998
01:07:20,244 --> 01:07:22,163
REPORTER 2: Why were you released on bail?
999
01:07:22,246 --> 01:07:23,831
REPORTER 3:
Who paid your three-billion-won bail?
1000
01:07:23,914 --> 01:07:24,999
REPORTER 4: Were you pressured into it?
1001
01:07:25,082 --> 01:07:27,376
REPORTER 5: Are you going to reveal
the truth of Professor Seo's case?
1002
01:07:27,460 --> 01:07:28,794
(reporters clamoring)
1003
01:07:28,878 --> 01:07:31,005
REPORTER (on TV):
Mr. No, who is accused of being Big Mouse,
1004
01:07:31,088 --> 01:07:33,466
was released on bail this morning.
1005
01:07:34,300 --> 01:07:35,718
About Mr. No's application for bail,
1006
01:07:35,801 --> 01:07:38,137
Gucheon District Prosecutors' Office
Division 7 has stated
1007
01:07:38,220 --> 01:07:40,473
that the defendant
has a right to a defense,
1008
01:07:40,556 --> 01:07:45,102
and has accepted it on the basis
there was probable cause to do so.
1009
01:07:45,686 --> 01:07:47,688
The conditions set
by the Justice Department
1010
01:07:47,772 --> 01:07:49,482
was a three-billion-won bail,
1011
01:07:49,982 --> 01:07:52,568
house arrest,
wearing an electronic anklet,
1012
01:07:52,651 --> 01:07:55,279
an overseas travel ban,
contacting witnesses,
1013
01:07:55,362 --> 01:07:58,240
or doing anything
that could impact a testimony,
1014
01:07:58,324 --> 01:08:01,202
and real-time location tracking.
1015
01:08:01,994 --> 01:08:04,872
The Justice Department
also received a written oath
1016
01:08:04,955 --> 01:08:07,083
stating that he will attend
all remaining trials
1017
01:08:07,166 --> 01:08:09,627
and will not attempt to get rid of
any evidence.
1018
01:08:11,921 --> 01:08:13,923
(tense music)
1019
01:08:26,894 --> 01:08:28,896
(music stops)
1020
01:08:29,730 --> 01:08:30,731
(car door closes)
1021
01:08:30,815 --> 01:08:34,151
NO PARK TEPPANYAKI
1022
01:08:37,154 --> 01:08:38,239
(No Park gasps)
1023
01:08:38,322 --> 01:08:39,698
You were a chef?
1024
01:08:41,283 --> 01:08:43,911
The happiest moments of my life
1025
01:08:44,370 --> 01:08:46,705
were when I cooked for my daughter
1026
01:08:47,289 --> 01:08:50,417
and made delicious meals
for my customers here.
1027
01:08:51,293 --> 01:08:53,295
(dramatic music)
1028
01:08:59,510 --> 01:09:00,553
(sighs)
1029
01:09:05,724 --> 01:09:06,976
(No Park sighs)
1030
01:09:09,186 --> 01:09:10,187
(chuckles)
1031
01:09:11,397 --> 01:09:13,774
I should clean first.
1032
01:09:14,900 --> 01:09:16,569
Come for dinner
with your wife this evening.
1033
01:09:18,070 --> 01:09:19,697
I'll cook for you.
1034
01:09:22,658 --> 01:09:24,076
What you said to me before...
1035
01:09:26,579 --> 01:09:28,622
You said I was destined to die...
1036
01:09:28,706 --> 01:09:31,625
But someone said I had to save you.
1037
01:09:32,751 --> 01:09:36,130
I couldn't stop thinking about it.
Who was it?
1038
01:09:39,758 --> 01:09:41,677
Do you still have something
to hide from me?
1039
01:09:47,349 --> 01:09:49,643
NO PARK:
Come here tomorrow night at 9 p.m.
1040
01:09:51,312 --> 01:09:52,563
I'll introduce you to them.
1041
01:09:57,193 --> 01:09:59,111
(exhales)
Be sure to follow the conditions.
1042
01:09:59,570 --> 01:10:01,030
It'll be trouble if you don't.
1043
01:10:01,113 --> 01:10:02,114
(smirks)
1044
01:10:04,116 --> 01:10:06,327
(dramatic music)
1045
01:10:27,097 --> 01:10:29,099
(foreboding music)
1046
01:10:29,183 --> 01:10:30,309
(door opens)
1047
01:10:30,392 --> 01:10:32,311
(faucet running)
1048
01:10:32,895 --> 01:10:34,730
-(faucet closes)
-(door closes)
1049
01:10:44,114 --> 01:10:46,283
NO PARK TEPPANYAKI
1050
01:10:46,367 --> 01:10:47,660
(car window rustling)
1051
01:10:49,995 --> 01:10:51,080
Why aren't you getting in?
1052
01:10:52,456 --> 01:10:53,666
(sighs heavily)
1053
01:10:54,375 --> 01:10:55,668
I can't believe it.
1054
01:10:56,919 --> 01:10:59,380
He had his gang's sign
on the wall in public,
1055
01:10:59,964 --> 01:11:01,799
but nobody figured it out.
1056
01:11:16,647 --> 01:11:18,649
(foreboding music)
1057
01:11:22,111 --> 01:11:24,280
(music intensifies)
1058
01:11:25,155 --> 01:11:27,491
(explosion)
1059
01:11:27,574 --> 01:11:30,160
(suspenseful music)
1060
01:11:46,677 --> 01:11:48,679
(closing theme music)
1061
01:11:58,397 --> 01:12:00,733
BIG MOUTH
1062
01:12:20,794 --> 01:12:23,589
BIG MOUTH
1063
01:12:23,756 --> 01:12:25,299
NO PARK: It's okay if you fail.
1064
01:12:25,716 --> 01:12:28,510
Just don't give up.
1065
01:12:28,594 --> 01:12:30,888
Setting your soul on fire...
1066
01:12:30,971 --> 01:12:32,431
is how I get my revenge.
1067
01:12:32,514 --> 01:12:36,185
Recently, the number of cancer patients
in Gucheon is at least 20 times higher.
1068
01:12:37,436 --> 01:12:39,438
-(glass shatters)
-What? Suicide?
1069
01:12:40,022 --> 01:12:42,649
MIHO: Use bad guys
to step all over other bad guys.
1070
01:12:42,733 --> 01:12:45,778
He's just as dangerous, if not more,
than Big Mouse.
1071
01:12:45,861 --> 01:12:47,488
You want to collude with me?
1072
01:12:47,571 --> 01:12:50,949
CHANGHO: I'm going to reveal
all the crimes they committed.
1073
01:12:52,159 --> 01:12:56,925
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs73914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.