Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,330 --> 00:00:36,580
♪Flowers falling by the river again♪
2
00:00:36,580 --> 00:00:38,840
♪Turning the clear waves red♪
3
00:00:39,820 --> 00:00:44,600
♪Sparrows singing in celebration♪
4
00:00:46,290 --> 00:00:49,530
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
5
00:00:49,530 --> 00:00:52,070
♪Sitting at home♪
6
00:00:52,880 --> 00:00:58,260
♪No one knows love's outline like I do♪
7
00:00:58,550 --> 00:01:04,640
♪If one day the river breeze blows again♪
8
00:01:05,000 --> 00:01:10,980
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
9
00:01:11,470 --> 00:01:17,540
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
10
00:01:17,980 --> 00:01:21,230
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
11
00:01:21,230 --> 00:01:28,090
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
12
00:01:33,260 --> 00:01:40,980
=Are You The One=
13
00:01:41,000 --> 00:01:43,980
=Episode 2=
14
00:01:59,650 --> 00:02:01,460
Is she very beautiful?
15
00:02:02,650 --> 00:02:03,490
She...
16
00:02:06,010 --> 00:02:07,180
This woman
17
00:02:07,940 --> 00:02:09,230
occasionally shows
18
00:02:12,010 --> 00:02:12,850
a bit
19
00:02:12,960 --> 00:02:13,900
of something.
20
00:02:20,010 --> 00:02:21,790
Even the most charming bandit's concubine
21
00:02:22,090 --> 00:02:23,700
is just a common beauty,
22
00:02:24,280 --> 00:02:25,580
unworthy of your attention.
23
00:02:28,770 --> 00:02:30,440
Fan Hu said several men
24
00:02:30,440 --> 00:02:31,500
followed Liu today.
25
00:02:31,520 --> 00:02:33,540
A beggar almost followed her home
26
00:02:33,930 --> 00:02:34,950
but did nothing.
27
00:02:35,610 --> 00:02:36,860
Maybe he had ill intentions,
28
00:02:37,240 --> 00:02:38,980
or he could be a spy from Mount Yang.
29
00:02:45,620 --> 00:02:52,620
(Cui Mansion)
30
00:03:03,370 --> 00:03:05,070
Is Liu acting with you?
31
00:03:06,440 --> 00:03:07,470
Regardless,
32
00:03:08,000 --> 00:03:09,100
I will interrogate her.
33
00:03:10,240 --> 00:03:11,650
No one can keep secrets
34
00:03:11,650 --> 00:03:12,490
from me.
35
00:03:13,160 --> 00:03:15,400
But she seems like a weak woman to me.
36
00:03:17,440 --> 00:03:18,380
Womanly compassion.
37
00:03:56,530 --> 00:03:57,510
Honey?
38
00:04:25,840 --> 00:04:27,860
I didn't know you'd return tonight,
39
00:04:28,120 --> 00:04:29,860
so Nanny Li didn't prepare your food.
40
00:04:34,330 --> 00:04:35,170
Dear,
41
00:04:35,330 --> 00:04:36,710
did you enjoy your outing today?
42
00:04:48,770 --> 00:04:49,610
Honey,
43
00:04:50,330 --> 00:04:52,090
I bought two shops for you
44
00:04:52,090 --> 00:04:53,150
and set up a new kiln.
45
00:04:55,400 --> 00:04:56,240
And?
46
00:04:59,210 --> 00:05:00,050
You...
47
00:05:01,650 --> 00:05:02,710
You know everything?
48
00:05:06,720 --> 00:05:07,560
Today,
49
00:05:08,210 --> 00:05:10,270
I disciplined some rogues in the street.
50
00:05:10,960 --> 00:05:12,400
Upon reflection,
51
00:05:12,400 --> 00:05:13,350
I realized
52
00:05:13,690 --> 00:05:14,910
I was too harsh
53
00:05:16,100 --> 00:05:17,680
and troubled you.
54
00:05:17,920 --> 00:05:19,180
Please forgive me.
55
00:05:22,450 --> 00:05:23,640
If I hadn't mentioned it,
56
00:05:23,640 --> 00:05:25,060
would you have
57
00:05:26,250 --> 00:05:27,860
kept it from me?
58
00:05:30,720 --> 00:05:31,560
What's wrong?
59
00:05:33,840 --> 00:05:34,680
Honey, wait a moment.
60
00:05:40,960 --> 00:05:42,180
This is an indictment I wrote.
61
00:05:42,570 --> 00:05:43,940
Please review it for me.
62
00:05:44,800 --> 00:05:45,640
An indictment?
63
00:05:46,140 --> 00:05:48,460
(Indictment)
64
00:05:49,480 --> 00:05:51,350
(What poor handwriting.)
65
00:05:52,920 --> 00:05:54,330
(It's rare to see such)
66
00:05:54,330 --> 00:05:55,740
(sloppy writing.)
67
00:05:56,640 --> 00:05:57,480
(Was Lu Wen)
68
00:05:57,480 --> 00:05:59,830
(I'm Liu Miantang.)
(just into her looks?)
69
00:06:02,530 --> 00:06:04,300
To Lord Huaiyang?
70
00:06:05,400 --> 00:06:07,530
He's the garrison's nephew.
71
00:06:07,530 --> 00:06:09,230
We can only submit it to Zhenzhou County
72
00:06:09,740 --> 00:06:11,360
to ask Lord Huaiyang to uphold justice.
73
00:06:11,800 --> 00:06:12,670
But
74
00:06:12,890 --> 00:06:15,100
my writing is not neat.
75
00:06:15,720 --> 00:06:18,230
Please rewrite it neatly for me.
76
00:06:20,570 --> 00:06:23,420
Chen Tu was injured by you.
77
00:06:24,890 --> 00:06:26,860
If we investigate thoroughly,
78
00:06:27,690 --> 00:06:29,270
you'll have to pay for his medicine.
79
00:06:30,330 --> 00:06:31,380
Right.
80
00:06:32,570 --> 00:06:34,330
I didn't think clearly.
81
00:06:34,330 --> 00:06:35,230
That won't do.
82
00:06:35,690 --> 00:06:37,160
If he blackmails us,
83
00:06:37,160 --> 00:06:38,010
it'd be terrible.
84
00:06:43,720 --> 00:06:44,670
But I'm glad
85
00:06:45,130 --> 00:06:46,590
you remembered the martial arts
86
00:06:47,090 --> 00:06:48,830
from the escort agency.
87
00:06:50,720 --> 00:06:52,790
But they don't teach acupuncture
88
00:06:53,770 --> 00:06:55,270
with silver needles, right?
89
00:06:58,770 --> 00:06:59,610
Who taught you?
90
00:07:00,600 --> 00:07:01,500
Honey, wait.
91
00:07:10,160 --> 00:07:12,150
When I was recovering,
92
00:07:12,510 --> 00:07:13,840
Physician Zhao gave me
93
00:07:13,840 --> 00:07:15,180
a book on acupressure.
94
00:07:15,480 --> 00:07:17,180
It marks the points clearly.
95
00:07:18,480 --> 00:07:19,910
I was lucky to hit the vital point
96
00:07:19,940 --> 00:07:21,260
(Pulses and Acupoints)
today.
97
00:07:21,280 --> 00:07:23,420
Otherwise, I would have lost my honor.
98
00:07:24,010 --> 00:07:25,230
This isn't a medical book.
99
00:07:26,450 --> 00:07:28,710
It's clearly an assassination manual.
100
00:07:29,400 --> 00:07:30,620
The markings are
101
00:07:31,090 --> 00:07:32,390
so gory and explicit.
102
00:07:33,280 --> 00:07:34,980
You shouldn't learn this.
103
00:07:42,570 --> 00:07:43,410
Let me.
104
00:07:55,840 --> 00:07:56,680
What's going on?
105
00:07:56,730 --> 00:07:57,700
Shh.
106
00:07:58,400 --> 00:08:00,500
The Lord is interrogating Liu.
107
00:08:04,210 --> 00:08:05,960
Prisoners interrogated
108
00:08:05,960 --> 00:08:06,890
by the Lord
109
00:08:06,890 --> 00:08:07,980
eventually
110
00:08:08,600 --> 00:08:09,960
can't withstand it and end up
111
00:08:09,960 --> 00:08:10,910
confessing everything.
112
00:08:13,250 --> 00:08:15,150
But Liu...
113
00:08:15,360 --> 00:08:16,520
Whatever secrets
114
00:08:16,520 --> 00:08:18,060
she hides
115
00:08:18,530 --> 00:08:21,180
will be uncovered by the Lord.
116
00:08:22,090 --> 00:08:23,230
But she
117
00:08:24,010 --> 00:08:25,740
is just a weak woman.
118
00:08:26,010 --> 00:08:27,030
Womanly compassion.
119
00:08:27,960 --> 00:08:29,620
(Deed)
These are the deeds for our shop.
120
00:08:29,960 --> 00:08:31,940
The two shops will be combined.
121
00:08:32,250 --> 00:08:34,500
This is the application
for the Commercial Tax Bureau.
122
00:08:34,840 --> 00:08:35,920
(File)
The tax depends
123
00:08:35,920 --> 00:08:37,180
(Applicant)
on the area.
124
00:08:38,720 --> 00:08:39,890
You have the most experience.
125
00:08:39,890 --> 00:08:40,730
Tell me.
126
00:08:41,130 --> 00:08:42,400
Which is better, a big one
127
00:08:42,400 --> 00:08:43,350
or two small ones?
128
00:08:48,160 --> 00:08:49,030
Two small ones.
129
00:08:49,490 --> 00:08:51,580
A big one will be larger.
130
00:08:53,130 --> 00:08:53,970
Really?
131
00:08:56,920 --> 00:08:58,420
My family in the capital has managed
132
00:08:58,800 --> 00:08:59,770
properties for years.
133
00:08:59,770 --> 00:09:01,810
These matters are handled by the elders.
134
00:09:01,810 --> 00:09:02,670
I only oversee
135
00:09:03,490 --> 00:09:04,330
porcelain making.
136
00:09:06,250 --> 00:09:08,030
That's good. I asked the right person.
137
00:09:17,080 --> 00:09:18,820
Today, I also met the porcelain craftsmen.
138
00:09:19,080 --> 00:09:20,560
This is local white porcelain.
139
00:09:20,650 --> 00:09:22,110
See if there are any issues.
140
00:09:40,440 --> 00:09:41,700
The sides
141
00:09:42,040 --> 00:09:43,580
are not very symmetrical.
142
00:09:45,200 --> 00:09:46,040
What else?
143
00:09:48,530 --> 00:09:50,250
Using local clay for white porcelain
144
00:09:50,250 --> 00:09:51,400
makes it white but not fine,
145
00:09:51,400 --> 00:09:52,240
with many pores.
146
00:09:52,770 --> 00:09:53,790
The bottom
147
00:09:54,440 --> 00:09:55,420
easily forms bumps.
148
00:09:56,800 --> 00:09:58,300
White porcelain isn't suitable here.
149
00:09:58,730 --> 00:10:00,250
It cannot be made in Lingquan Town
150
00:10:00,250 --> 00:10:01,570
like in the capital.
151
00:10:02,080 --> 00:10:03,510
You've made porcelain for years.
152
00:10:03,730 --> 00:10:04,790
How can you not see it?
153
00:10:06,370 --> 00:10:07,650
Bumps and pores.
154
00:10:07,650 --> 00:10:08,840
I thought
155
00:10:08,840 --> 00:10:11,200
they were local features.
156
00:10:11,200 --> 00:10:12,870
So, I didn't point them out.
157
00:10:14,920 --> 00:10:15,940
But I forgot
158
00:10:16,800 --> 00:10:17,640
this one
159
00:10:18,560 --> 00:10:20,300
seemed to be from the capital.
160
00:10:26,040 --> 00:10:27,510
Have you managed everything
161
00:10:28,970 --> 00:10:30,820
just to test me now?
162
00:10:33,130 --> 00:10:34,750
I just found it strange.
163
00:10:35,770 --> 00:10:36,790
You don't seem
164
00:10:37,970 --> 00:10:39,700
like a porcelain merchant.
165
00:10:50,970 --> 00:10:51,810
Well.
166
00:10:53,080 --> 00:10:55,870
Nothing escapes your eyes.
167
00:11:01,200 --> 00:11:03,150
I am just a useless dandy.
168
00:11:08,650 --> 00:11:09,490
I admit it.
169
00:11:11,230 --> 00:11:13,580
I am a useless dandy.
170
00:11:16,530 --> 00:11:17,370
Nanny Li.
171
00:11:20,730 --> 00:11:22,150
- Coming.
- Hurry.
172
00:11:22,370 --> 00:11:23,700
- Go, go.
- Coming.
173
00:11:24,700 --> 00:11:26,680
(Contract)
174
00:11:26,680 --> 00:11:28,400
This is the master's only land deed
175
00:11:28,400 --> 00:11:29,820
left in the capital.
176
00:11:30,280 --> 00:11:31,530
It's officially approved.
177
00:11:31,920 --> 00:11:32,760
Also,
178
00:11:32,870 --> 00:11:34,220
the documents for the workers.
179
00:11:34,600 --> 00:11:36,990
You've handled these.
180
00:11:38,200 --> 00:11:39,040
Madam.
181
00:11:39,340 --> 00:11:40,180
Look.
182
00:11:40,610 --> 00:11:42,050
Is this your private seal?
183
00:11:43,770 --> 00:11:44,790
I guess.
184
00:11:45,130 --> 00:11:46,150
It seems so.
185
00:11:46,370 --> 00:11:47,870
Since you joined the family,
186
00:11:49,580 --> 00:11:51,240
all major
187
00:11:51,680 --> 00:11:52,630
and minor affairs
188
00:11:54,080 --> 00:11:55,700
have been left to you.
189
00:11:57,610 --> 00:11:59,180
Only then can I
190
00:11:59,850 --> 00:12:01,670
focus on Go,
191
00:12:03,080 --> 00:12:03,920
and occasionally
192
00:12:04,440 --> 00:12:05,540
accompany shipments.
193
00:12:06,920 --> 00:12:08,220
But in the end,
194
00:12:09,650 --> 00:12:11,460
I am not as good as you.
195
00:12:12,160 --> 00:12:13,560
Why didn't you
196
00:12:13,560 --> 00:12:14,870
tell me earlier?
197
00:12:17,010 --> 00:12:18,870
I wanted to change
198
00:12:20,770 --> 00:12:23,060
and take responsibility as the master.
199
00:12:25,200 --> 00:12:26,270
But alas...
200
00:12:26,650 --> 00:12:27,510
Alas,
201
00:12:27,850 --> 00:12:29,440
he's incompetent,
202
00:12:29,440 --> 00:12:30,700
relying on you.
203
00:12:33,200 --> 00:12:34,040
Nanny Li,
204
00:12:35,040 --> 00:12:35,880
you can leave now.
205
00:12:42,160 --> 00:12:43,750
I can't believe I'm good at business.
206
00:12:44,370 --> 00:12:45,580
But why
207
00:12:45,890 --> 00:12:47,510
do I have no memory of it?
208
00:12:49,370 --> 00:12:50,210
Dear,
209
00:12:52,200 --> 00:12:54,540
don't blame yourself too much.
210
00:12:56,570 --> 00:12:57,940
Forgetting such skills
211
00:12:58,920 --> 00:13:00,270
is not your fault.
212
00:13:08,370 --> 00:13:10,180
Everything will get better.
213
00:13:12,200 --> 00:13:14,150
You're uneasy because you haven't
214
00:13:15,800 --> 00:13:16,870
regained your memory.
215
00:13:18,040 --> 00:13:19,270
It's normal.
216
00:13:20,280 --> 00:13:21,540
I may be
217
00:13:23,680 --> 00:13:24,580
a dandy,
218
00:13:26,800 --> 00:13:28,790
but please don't doubt
219
00:13:29,610 --> 00:13:31,060
our relationship.
220
00:13:34,080 --> 00:13:35,060
Sorry.
221
00:13:39,010 --> 00:13:40,390
No need to say that.
222
00:13:41,130 --> 00:13:42,510
Then I'll
223
00:13:42,770 --> 00:13:44,060
put the documents away.
224
00:13:45,890 --> 00:13:46,750
Go make the bed.
225
00:13:49,370 --> 00:13:50,210
I'll sleep
226
00:13:52,200 --> 00:13:53,180
in the room tonight.
227
00:14:42,200 --> 00:14:43,270
Why aren't you asleep?
228
00:14:47,800 --> 00:14:48,640
Not yet.
229
00:14:53,010 --> 00:14:54,180
Honey, you want...
230
00:14:57,040 --> 00:14:58,110
To sleep.
231
00:15:01,130 --> 00:15:01,970
Alright.
232
00:15:19,250 --> 00:15:20,390
(Did I use)
233
00:15:21,080 --> 00:15:22,910
(to sleep with him like this?)
234
00:15:30,400 --> 00:15:31,300
Can't sleep?
235
00:15:33,130 --> 00:15:33,970
No.
236
00:15:34,320 --> 00:15:36,110
I'm thinking about us.
237
00:15:37,040 --> 00:15:37,880
What is it?
238
00:15:39,650 --> 00:15:41,150
We've been married for three years.
239
00:15:41,890 --> 00:15:43,190
Why haven't you taken
240
00:15:43,890 --> 00:15:45,220
any concubines
241
00:15:45,490 --> 00:15:46,790
or secondary wives?
242
00:15:56,530 --> 00:15:57,370
Dear,
243
00:15:58,040 --> 00:15:59,060
having you alone
244
00:15:59,560 --> 00:16:00,400
is enough.
245
00:16:03,400 --> 00:16:04,240
Alright.
246
00:16:04,920 --> 00:16:05,940
I have no more questions.
247
00:16:10,320 --> 00:16:12,870
(She's starting to suspect me.)
248
00:16:13,130 --> 00:16:14,670
(If she regains her memory,)
249
00:16:14,890 --> 00:16:17,220
(she might not confront me directly.)
250
00:16:18,130 --> 00:16:20,110
(Rather, she might continue to pretend.)
251
00:16:22,490 --> 00:16:24,390
(But if she doesn't regain her memory,)
252
00:16:25,440 --> 00:16:27,170
(how could a bandit's concubine)
253
00:16:27,170 --> 00:16:29,820
(be so observant?)
254
00:16:31,010 --> 00:16:32,630
(What is Liu Miantang)
255
00:16:33,130 --> 00:16:34,580
(really thinking?)
256
00:16:41,080 --> 00:16:42,050
(It's our first time.)
257
00:16:42,050 --> 00:16:43,820
(I shouldn't have drunk so much water.)
258
00:16:45,210 --> 00:16:46,910
(I really need to go.)
259
00:17:20,800 --> 00:17:21,640
What's wrong?
260
00:17:23,360 --> 00:17:24,830
I feel short of breath
261
00:17:25,170 --> 00:17:26,350
and my leg is numb.
262
00:17:35,210 --> 00:17:36,050
Honey,
263
00:17:36,360 --> 00:17:38,150
why is there a wound on your hand?
264
00:17:41,010 --> 00:17:41,870
Let's sleep.
265
00:18:14,560 --> 00:18:16,110
(I will definitely catch you,)
266
00:18:18,080 --> 00:18:18,920
(Lu Wen.)
267
00:19:06,060 --> 00:19:07,980
(Indictment)
268
00:19:11,730 --> 00:19:12,570
Wait a minute.
269
00:19:15,080 --> 00:19:16,010
What is it, dear?
270
00:19:16,010 --> 00:19:16,870
I have a Go game.
271
00:19:17,640 --> 00:19:18,800
The shop is under repair,
272
00:19:18,800 --> 00:19:19,870
so I need you
273
00:19:20,080 --> 00:19:22,010
to go to Zhenzhou County
274
00:19:22,010 --> 00:19:24,020
and submit this indictment to Lord Huaiyang.
275
00:19:27,120 --> 00:19:28,720
That might not be appropriate.
276
00:19:29,250 --> 00:19:31,460
Honey, don't be afraid to see officials.
277
00:19:32,490 --> 00:19:33,730
I'm not afraid at all.
278
00:19:33,730 --> 00:19:34,940
What is there to be afraid of?
279
00:19:35,460 --> 00:19:37,240
Fear is natural,
280
00:19:37,800 --> 00:19:38,870
but I've thought about it.
281
00:19:39,210 --> 00:19:40,600
Even if he's the garrison's nephew,
282
00:19:40,600 --> 00:19:41,910
he threatened us first.
283
00:19:41,920 --> 00:19:43,020
We're on the right side.
284
00:19:43,600 --> 00:19:45,020
Lord Huaiyang governs Zhenzhou.
285
00:19:45,250 --> 00:19:47,040
It's right for us to seek justice from him,
286
00:19:47,040 --> 00:19:48,010
and it's right for him
287
00:19:48,010 --> 00:19:48,910
to be fair.
288
00:19:50,320 --> 00:19:51,700
I agree with you, dear,
289
00:19:52,320 --> 00:19:54,250
but Lord Huaiyang is very busy.
290
00:19:54,250 --> 00:19:56,150
He might not have time for this.
291
00:19:57,560 --> 00:19:58,500
How do you know?
292
00:19:59,120 --> 00:20:01,500
Just a hunch.
293
00:20:02,250 --> 00:20:03,350
Even if we submit it,
294
00:20:03,770 --> 00:20:04,670
it might not work.
295
00:20:06,250 --> 00:20:08,390
Will Lord Huaiyang overlook
the garrison's fault?
296
00:20:09,320 --> 00:20:10,930
Or is he pretending to be just
297
00:20:10,930 --> 00:20:12,450
but is in fact corrupt?
298
00:20:12,450 --> 00:20:13,670
Officials protect each other.
299
00:20:14,010 --> 00:20:14,970
Is the Lord like that?
300
00:20:14,970 --> 00:20:16,020
Of course not.
301
00:20:18,170 --> 00:20:19,910
Why are you upset?
302
00:20:23,690 --> 00:20:25,870
I'm angry at that scoundrel.
303
00:20:27,170 --> 00:20:28,910
I know you care for me,
304
00:20:29,260 --> 00:20:30,100
and I believe
305
00:20:30,300 --> 00:20:31,580
you're not one
306
00:20:31,590 --> 00:20:32,740
to fear authority.
307
00:20:42,250 --> 00:20:43,420
What a sin.
308
00:21:06,250 --> 00:21:07,150
Poor thing.
309
00:21:07,730 --> 00:21:09,170
How can they leave all the hard work
310
00:21:09,170 --> 00:21:10,350
to Mrs. Cui?
311
00:21:11,120 --> 00:21:12,140
I heard
312
00:21:12,150 --> 00:21:13,250
Mr. Cui
313
00:21:13,250 --> 00:21:14,980
comes home late and leaves early,
314
00:21:15,250 --> 00:21:16,520
never to be seen.
315
00:21:16,770 --> 00:21:17,740
So suspicious.
316
00:21:19,410 --> 00:21:21,390
I hope Liu isn't a mistress.
317
00:21:21,640 --> 00:21:22,770
That's right.
318
00:21:22,770 --> 00:21:24,690
It better not be like the Zhang family,
319
00:21:24,690 --> 00:21:26,310
causing trouble in the town.
320
00:21:26,770 --> 00:21:27,640
Mrs. Zhao.
321
00:21:27,640 --> 00:21:28,590
Mrs. Yin.
322
00:21:35,010 --> 00:21:37,420
This connected shop is grand.
323
00:21:38,250 --> 00:21:39,550
Mrs. Cui, you've worked hard.
324
00:21:40,080 --> 00:21:41,560
I just helped a bit.
325
00:21:41,560 --> 00:21:43,020
My husband works the hardest.
326
00:21:43,450 --> 00:21:44,730
He runs the business every day,
327
00:21:44,730 --> 00:21:46,170
with serious things to do.
328
00:21:46,170 --> 00:21:47,010
He's always not home.
329
00:21:47,010 --> 00:21:48,110
I feel sorry for him
330
00:21:48,320 --> 00:21:49,590
but don't know whom to tell.
331
00:21:50,010 --> 00:21:51,830
I worry that idlers will
332
00:21:52,410 --> 00:21:53,600
gossip
333
00:21:53,600 --> 00:21:54,870
about newcomers.
334
00:21:55,840 --> 00:21:57,590
But as a woman, I can't control it.
335
00:21:59,010 --> 00:21:59,970
Of course not.
336
00:21:59,970 --> 00:22:01,780
No need to worry.
337
00:22:02,490 --> 00:22:03,740
I'm just venting.
338
00:22:04,600 --> 00:22:05,690
Everyone back home knows
339
00:22:05,690 --> 00:22:07,120
I'm a fierce woman.
340
00:22:07,120 --> 00:22:08,800
I'll fight anyone
341
00:22:08,800 --> 00:22:11,150
who slanders my family.
342
00:22:11,600 --> 00:22:12,930
I'll smash their belongings,
343
00:22:12,930 --> 00:22:14,280
chop their tongues
344
00:22:14,280 --> 00:22:15,500
and file a complaint.
345
00:22:21,080 --> 00:22:23,280
The western tribes invaded Qizhou's land.
346
00:22:23,280 --> 00:22:24,740
- We had locusts.
- Your Majesty.
347
00:22:24,970 --> 00:22:26,250
- People are starving.
- Eat.
348
00:22:26,260 --> 00:22:27,970
- Go away.
- They are eating wild herbs.
349
00:22:27,970 --> 00:22:30,150
- Calm down.
- His Majesty is having a meal.
350
00:22:30,730 --> 00:22:32,110
Don't mention such bad news.
351
00:22:32,240 --> 00:22:33,080
But...
352
00:22:33,080 --> 00:22:34,320
It missed.
353
00:22:34,320 --> 00:22:35,410
Did Your Majesty win?
354
00:22:35,410 --> 00:22:36,670
I lost.
355
00:22:36,970 --> 00:22:37,810
Punish me.
356
00:22:43,640 --> 00:22:44,890
Why are you kneeling?
357
00:22:44,890 --> 00:22:46,410
I'm asking you to flick here.
358
00:22:46,560 --> 00:22:47,400
Hurry up.
359
00:22:47,820 --> 00:22:48,790
Your Majesty,
360
00:22:51,310 --> 00:22:52,940
you're the emperor.
361
00:22:53,590 --> 00:22:55,530
You shouldn't harm yourself.
362
00:22:56,150 --> 00:22:57,390
Come eat.
363
00:22:59,940 --> 00:23:01,220
Empress Dowager,
364
00:23:01,530 --> 00:23:03,040
here are the military reduction plans
365
00:23:03,200 --> 00:23:04,320
from Lord Lin'an of Yuezhou
366
00:23:04,320 --> 00:23:05,310
and Lord Pingdong.
367
00:23:09,580 --> 00:23:10,540
Now,
368
00:23:10,540 --> 00:23:12,260
only Lord Huaiyang of Zhenzhou
369
00:23:12,540 --> 00:23:13,780
hasn't moved his troops.
370
00:23:18,780 --> 00:23:19,740
How dare he?
371
00:23:20,820 --> 00:23:22,390
Garrisoning there.
372
00:23:22,820 --> 00:23:23,980
Does he plan to rebel?
373
00:23:24,340 --> 00:23:25,860
I'm the emperor.
374
00:23:25,980 --> 00:23:27,620
Who dares to anger Mother?
375
00:23:27,620 --> 00:23:29,060
I'll execute them.
376
00:23:31,980 --> 00:23:32,820
Your Majesty.
377
00:23:33,060 --> 00:23:34,540
I'm hungry.
378
00:23:36,500 --> 00:23:38,100
- Someone.
- Yes.
379
00:23:38,100 --> 00:23:39,420
Cook another fish.
380
00:23:39,980 --> 00:23:40,820
Yes.
381
00:23:49,060 --> 00:23:52,780
Right and wrong are never clear,
382
00:23:54,710 --> 00:23:58,940
like peach blossoms floating in the river.
383
00:24:03,780 --> 00:24:05,340
What did your mentor's letter say?
384
00:24:05,340 --> 00:24:06,540
Why read and burn it?
385
00:24:08,220 --> 00:24:09,420
Same old advice.
386
00:24:10,220 --> 00:24:11,060
The Ministry of War
387
00:24:11,220 --> 00:24:12,740
reviewed my Zhenzhou military records
388
00:24:13,100 --> 00:24:14,700
to supervise the troop reduction.
389
00:24:15,900 --> 00:24:17,220
You command a large army,
390
00:24:17,500 --> 00:24:18,980
making the Empress Dowager uneasy.
391
00:24:19,300 --> 00:24:20,460
She will act against you
392
00:24:20,460 --> 00:24:21,620
sooner or later.
393
00:24:25,060 --> 00:24:25,900
Let's wait it out.
394
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
I'm not interested
395
00:24:27,780 --> 00:24:29,220
in this matter right now.
396
00:24:30,660 --> 00:24:31,980
Before the main event,
397
00:24:32,460 --> 00:24:34,100
do you want to watch a show with me?
398
00:24:36,300 --> 00:24:38,380
Come on, why aren't you excited?
399
00:24:46,380 --> 00:24:47,220
Wang?
400
00:24:48,060 --> 00:24:48,900
My Lord.
401
00:24:49,300 --> 00:24:50,140
My Lord.
402
00:24:50,980 --> 00:24:52,460
Why are you detaining my gatekeeper?
403
00:24:52,740 --> 00:24:53,780
Don't worry.
404
00:24:55,580 --> 00:24:56,420
These men
405
00:24:57,500 --> 00:24:59,580
are spies planted in Zhenzhou
406
00:24:59,580 --> 00:25:01,300
by General Shi Yikuan of Qingzhou.
407
00:25:02,300 --> 00:25:03,340
He competes with me
408
00:25:03,340 --> 00:25:04,420
over bandit suppression,
409
00:25:04,820 --> 00:25:06,940
opposing me at every turn in the court.
410
00:25:07,740 --> 00:25:10,780
He's been placing men here
for a couple of years.
411
00:25:11,500 --> 00:25:14,300
I caught them all today.
412
00:25:17,300 --> 00:25:18,540
Wang has been
413
00:25:19,060 --> 00:25:20,740
spying on your mansion.
414
00:25:21,780 --> 00:25:22,980
Shi Yikuan might know better
415
00:25:23,300 --> 00:25:25,340
than you
416
00:25:25,900 --> 00:25:27,300
when your mother leaves
417
00:25:27,860 --> 00:25:29,940
and returns home.
418
00:25:32,980 --> 00:25:34,180
I treated you with respect.
419
00:25:35,060 --> 00:25:36,740
Any other lords would've
420
00:25:37,660 --> 00:25:39,100
gouged out your eyes
421
00:25:40,060 --> 00:25:42,700
and cut your tongue.
422
00:25:44,220 --> 00:25:45,660
Please spare us.
423
00:25:45,660 --> 00:25:47,140
Please spare us, My Lord.
424
00:25:48,600 --> 00:25:49,460
Spare us.
425
00:25:49,460 --> 00:25:51,020
Why are you so frightened?
426
00:25:52,060 --> 00:25:53,100
I didn't tell you earlier
427
00:25:53,100 --> 00:25:54,380
to avoid alarming the enemy.
428
00:25:55,140 --> 00:25:56,460
I know Zhenzhou
429
00:25:57,260 --> 00:25:59,060
inside out.
430
00:25:59,060 --> 00:26:00,900
These foreign troublemakers
431
00:26:01,300 --> 00:26:02,180
can't stir up trouble.
432
00:26:04,100 --> 00:26:04,940
Wang,
433
00:26:05,980 --> 00:26:07,500
if you and your family
434
00:26:07,500 --> 00:26:08,660
want to live,
435
00:26:09,580 --> 00:26:10,620
relay a message
436
00:26:11,580 --> 00:26:13,620
to Shi Yikuan as I said.
437
00:26:14,820 --> 00:26:15,660
Understand?
438
00:26:15,860 --> 00:26:18,720
Yes, yes. I understand.
439
00:26:20,060 --> 00:26:20,900
Good.
440
00:26:32,820 --> 00:26:35,300
Planting spies around me
441
00:26:36,300 --> 00:26:37,700
is too much.
442
00:26:38,380 --> 00:26:39,220
Alright then.
443
00:26:40,140 --> 00:26:42,060
Qingzhou mustn't find out
444
00:26:43,260 --> 00:26:45,500
what I'm doing
445
00:26:46,220 --> 00:26:47,060
because
446
00:26:49,440 --> 00:26:50,350
the fish
447
00:26:51,460 --> 00:26:52,300
has bitten the bait.
448
00:26:57,620 --> 00:26:59,380
Based on this drawing, you
449
00:26:59,510 --> 00:27:00,500
conclude that Mount Yang
450
00:27:00,500 --> 00:27:01,900
has found Liu Miantang?
451
00:27:02,580 --> 00:27:03,500
You often go
452
00:27:03,500 --> 00:27:04,660
to Qi's Cloth Shop, right?
453
00:27:06,300 --> 00:27:07,780
Their shop was robbed by Mount Yang.
454
00:27:09,140 --> 00:27:11,060
Next time you visit,
455
00:27:11,060 --> 00:27:12,140
search their shop carefully.
456
00:27:12,140 --> 00:27:13,500
You'll find this mark.
457
00:27:15,300 --> 00:27:16,580
After dealing with him
458
00:27:17,140 --> 00:27:18,300
for three years,
459
00:27:18,740 --> 00:27:20,060
I know the enemy well.
460
00:27:21,740 --> 00:27:24,180
Lu Wen is meticulous.
461
00:27:24,540 --> 00:27:25,460
He won't show himself
462
00:27:25,900 --> 00:27:27,220
unless necessary.
463
00:27:28,460 --> 00:27:29,700
I'm just afraid Liu
464
00:27:30,820 --> 00:27:32,580
is pretending to have amnesia
465
00:27:32,580 --> 00:27:33,700
(Cui Mansion)
and stalling.
466
00:27:34,260 --> 00:27:35,380
But that's not important.
467
00:27:35,620 --> 00:27:37,180
Lu Wen wants to see Liu Miantang.
468
00:27:37,380 --> 00:27:38,220
Fine.
469
00:27:38,380 --> 00:27:39,460
As he wishes,
470
00:27:39,860 --> 00:27:41,060
I'll set up
471
00:27:41,060 --> 00:27:42,060
a grand,
472
00:27:42,060 --> 00:27:43,780
reasonable scene
473
00:27:45,140 --> 00:27:47,620
so everyone in Lingquan Town
474
00:27:48,580 --> 00:27:50,220
can meet Liu Miantang.
475
00:28:18,220 --> 00:28:19,060
Madam.
476
00:28:19,460 --> 00:28:21,020
Where's the master?
477
00:28:35,380 --> 00:28:38,860
(Cui Mansion)
478
00:28:52,340 --> 00:28:53,300
Honey, you're back.
479
00:28:57,580 --> 00:28:58,780
Zhang!
480
00:28:59,060 --> 00:29:00,820
I've found out
481
00:29:00,820 --> 00:29:02,060
you've been deceiving me.
482
00:29:02,060 --> 00:29:04,220
You've been acting all along.
483
00:29:04,820 --> 00:29:07,740
Dear, I can't act.
484
00:29:07,740 --> 00:29:09,060
I wouldn't deceive you.
485
00:29:09,060 --> 00:29:10,020
Straw mats are
486
00:29:10,020 --> 00:29:11,800
- indeed ineffective.
- You're lying again.
487
00:29:12,020 --> 00:29:13,740
We'll make more partitions tomorrow.
488
00:29:14,580 --> 00:29:16,500
Mrs. Zhang couldn't help herself
489
00:29:16,500 --> 00:29:17,620
and lost control.
490
00:29:18,060 --> 00:29:19,540
Please understand
491
00:29:19,540 --> 00:29:20,860
this poor woman.
492
00:29:22,220 --> 00:29:23,060
What's wrong?
493
00:29:23,300 --> 00:29:24,500
She thought her husband
494
00:29:24,500 --> 00:29:25,780
was devoted,
495
00:29:26,540 --> 00:29:28,300
but he only wanted
496
00:29:28,300 --> 00:29:29,660
something from her.
497
00:29:30,380 --> 00:29:31,340
He was muddling along.
498
00:29:31,860 --> 00:29:32,980
Every word
499
00:29:32,980 --> 00:29:34,220
was a lie.
500
00:29:37,460 --> 00:29:38,820
How do you know these things?
501
00:29:39,580 --> 00:29:41,020
Only from deep pain would one
502
00:29:41,820 --> 00:29:43,180
feel such sorrow.
503
00:29:45,740 --> 00:29:47,220
What's her plan?
504
00:29:48,140 --> 00:29:49,580
Mrs. Zhang is easily swayed
505
00:29:49,580 --> 00:29:51,020
and manipulated by her husband.
506
00:29:51,580 --> 00:29:52,940
I advised her
507
00:29:53,580 --> 00:29:54,860
to have her brothers
508
00:29:55,340 --> 00:29:56,460
take over the shop,
509
00:29:56,900 --> 00:29:58,660
cutting off Zhang's livelihood.
510
00:29:59,340 --> 00:30:00,300
This way,
511
00:30:00,300 --> 00:30:01,580
he won't have time
512
00:30:01,580 --> 00:30:02,780
for other women
513
00:30:03,020 --> 00:30:03,900
or things
514
00:30:05,580 --> 00:30:06,860
unknown
515
00:30:06,860 --> 00:30:07,980
to Mrs. Zhang.
516
00:30:08,740 --> 00:30:10,020
How miserable and unpredictable.
517
00:30:10,580 --> 00:30:12,780
Every family has its troubles.
518
00:30:13,140 --> 00:30:13,980
Dear,
519
00:30:14,090 --> 00:30:15,660
don't get involved in these matters.
520
00:30:16,260 --> 00:30:17,580
What if it's all a lie?
521
00:30:18,580 --> 00:30:21,780
They will be exposed someday.
522
00:30:24,820 --> 00:30:25,660
Cui Jiu,
523
00:30:26,860 --> 00:30:28,700
am I really your wife?
524
00:30:31,060 --> 00:30:32,620
Why are you doubting that?
525
00:30:36,580 --> 00:30:38,300
You treat me well,
526
00:30:40,580 --> 00:30:41,820
but you're
527
00:30:42,580 --> 00:30:44,540
distant and aloof.
528
00:30:46,060 --> 00:30:47,820
We don't seem like a normal couple.
529
00:30:55,340 --> 00:30:56,620
I'm not eloquent
530
00:30:57,540 --> 00:30:58,460
or romantic,
531
00:31:00,100 --> 00:31:02,100
so you might
532
00:31:02,740 --> 00:31:04,100
find me cold.
533
00:31:05,580 --> 00:31:07,140
At first, I thought it was
534
00:31:07,140 --> 00:31:08,260
because of your upbringing.
535
00:31:08,580 --> 00:31:09,620
But even when that rogue
536
00:31:10,300 --> 00:31:11,860
insulted me yesterday,
537
00:31:12,620 --> 00:31:15,180
you didn't comfort me
like an ordinary husband would.
538
00:31:15,500 --> 00:31:17,020
Instead, you questioned me all night.
539
00:31:17,500 --> 00:31:18,660
What did you want to know?
540
00:31:19,900 --> 00:31:21,260
You've held a grudge?
541
00:31:22,060 --> 00:31:23,820
I suppose you didn't submit the indictment?
542
00:31:27,220 --> 00:31:28,060
I did.
543
00:31:29,060 --> 00:31:30,780
What does Lord Huaiyang's mansion look like?
544
00:31:33,540 --> 00:31:35,860
The main gate is red-lacquered
with copper nails
545
00:31:35,860 --> 00:31:37,820
and adorned with eaves lanterns,
546
00:31:37,820 --> 00:31:40,140
two stone lions, and two stone lamps.
547
00:31:41,300 --> 00:31:43,060
The east has a bell tower,
548
00:31:43,060 --> 00:31:44,380
and the west has a yamen.
549
00:31:45,580 --> 00:31:46,420
Is that
550
00:31:46,820 --> 00:31:48,900
consistent with what you heard?
551
00:31:50,140 --> 00:31:52,340
I understand your suspicions.
552
00:31:52,340 --> 00:31:53,700
We've been married for three years.
553
00:31:53,700 --> 00:31:54,660
I know you
554
00:31:54,660 --> 00:31:56,340
very well.
555
00:31:57,300 --> 00:31:58,340
You're strong-willed.
556
00:31:58,340 --> 00:31:59,980
You can't tolerate any loss.
557
00:32:00,860 --> 00:32:02,140
If that rogue tried
558
00:32:02,140 --> 00:32:03,660
to extort money,
559
00:32:03,660 --> 00:32:05,820
you'd feel guilty all night.
560
00:32:06,740 --> 00:32:09,060
But I only criticized you slightly.
561
00:32:10,020 --> 00:32:11,700
Why are you taking it seriously?
562
00:32:11,980 --> 00:32:13,740
Actually,
563
00:32:15,100 --> 00:32:17,100
you questioning me repeatedly
564
00:32:18,060 --> 00:32:19,100
makes me feel distant.
565
00:32:19,550 --> 00:32:20,660
- I...
- My fault?
566
00:32:21,260 --> 00:32:22,540
Blaming me?
567
00:32:22,540 --> 00:32:23,820
Is it because of you?
568
00:32:23,820 --> 00:32:25,540
I wouldn't blame you for no reason.
569
00:32:25,540 --> 00:32:26,860
You can't brush this off.
570
00:32:26,860 --> 00:32:28,380
Explain it to me.
571
00:32:28,380 --> 00:32:30,300
Why do you leave under the pretext
572
00:32:30,300 --> 00:32:31,140
of playing Go
573
00:32:31,300 --> 00:32:32,140
and have nights out?
574
00:32:32,820 --> 00:32:33,900
I've checked.
575
00:32:33,900 --> 00:32:34,980
You didn't go to the club.
576
00:32:35,300 --> 00:32:37,340
The owner said no one named Cui ever came.
577
00:32:37,620 --> 00:32:39,040
What's your husband's name?
578
00:32:39,140 --> 00:32:39,980
Cui Jiu.
579
00:32:40,060 --> 00:32:41,820
There's no one named Cui here.
580
00:32:41,820 --> 00:32:43,940
Never heard of him.
581
00:32:44,140 --> 00:32:44,980
Cui Jiu,
582
00:32:45,820 --> 00:32:47,180
who am I to you?
583
00:32:55,220 --> 00:32:56,500
I'm not good at Go
584
00:32:56,820 --> 00:32:58,140
but I care about my reputation.
585
00:33:01,580 --> 00:33:02,420
So I used an alias.
586
00:33:03,620 --> 00:33:04,460
An alias?
587
00:33:07,140 --> 00:33:08,060
What is it?
588
00:33:09,580 --> 00:33:10,500
Jiu...
589
00:33:12,660 --> 00:33:13,780
Jiu...
590
00:33:15,100 --> 00:33:15,940
Jiujiu?
591
00:33:17,580 --> 00:33:18,460
Your alias is Jiujiu?
592
00:33:25,620 --> 00:33:26,820
I couldn't beat them,
593
00:33:27,900 --> 00:33:28,740
so I stopped going
594
00:33:30,300 --> 00:33:31,700
and found a teacher.
595
00:33:32,540 --> 00:33:33,380
Really?
596
00:33:35,740 --> 00:33:36,580
Yes.
597
00:33:39,620 --> 00:33:40,460
Jiujiu.
598
00:33:42,140 --> 00:33:43,380
Dear, stop laughing.
599
00:33:44,060 --> 00:33:44,900
How embarrassing.
600
00:33:44,900 --> 00:33:45,900
Don't let this spread.
601
00:33:46,980 --> 00:33:47,820
Liu,
602
00:33:48,300 --> 00:33:49,140
come out!
603
00:33:49,380 --> 00:33:50,860
Hurry!
604
00:33:50,860 --> 00:33:51,700
Come out now!
605
00:33:52,020 --> 00:33:52,980
I can't see you.
606
00:33:52,980 --> 00:33:54,100
Let me see you.
607
00:33:54,100 --> 00:33:55,420
I need to settle this.
608
00:33:55,860 --> 00:33:57,100
I'm so mad.
609
00:33:57,100 --> 00:33:58,180
Liu!
610
00:33:59,220 --> 00:34:01,460
- It's the neighbor.
- You interfered in my marriage,
611
00:34:02,820 --> 00:34:05,020
encouraged my wife to return home,
612
00:34:05,020 --> 00:34:06,060
and ruined my business.
613
00:34:07,060 --> 00:34:08,140
Everyone knows
614
00:34:08,140 --> 00:34:09,780
you're a mistress.
615
00:34:09,780 --> 00:34:11,180
- Mistress!
- Shameless.
616
00:34:11,210 --> 00:34:12,100
- Rude!
- Mistress.
617
00:34:12,100 --> 00:34:13,600
- It's his fault.
- You meddler.
618
00:34:13,620 --> 00:34:14,460
I'll go scold him.
619
00:34:14,460 --> 00:34:16,040
- No manners.
- Shut up.
620
00:34:16,220 --> 00:34:17,460
The master hasn't spoken yet.
621
00:34:17,460 --> 00:34:18,980
Don't disgrace us.
622
00:34:18,980 --> 00:34:21,080
He likes to scold from the wall.
623
00:34:21,080 --> 00:34:21,930
Go home.
624
00:34:21,940 --> 00:34:23,220
The hot water in the side room
625
00:34:23,580 --> 00:34:24,820
- is still warm.
- Humiliating.
626
00:34:25,560 --> 00:34:26,400
Wait.
627
00:34:28,140 --> 00:34:28,980
Nanny Li,
628
00:34:29,900 --> 00:34:32,100
why did he call my wife a mistress?
629
00:34:36,660 --> 00:34:38,340
The master leaves early and returns late,
630
00:34:38,620 --> 00:34:40,140
while the madam shows herself often.
631
00:34:40,780 --> 00:34:42,420
The neighbors
632
00:34:42,660 --> 00:34:44,220
love gossiping.
633
00:34:45,500 --> 00:34:46,700
Mr. and Mrs. Cui,
634
00:34:46,700 --> 00:34:47,940
don't take it to heart.
635
00:34:55,260 --> 00:34:56,540
Rumors are vicious here.
636
00:34:57,620 --> 00:35:00,020
Sorry about this.
637
00:35:00,580 --> 00:35:01,420
Nanny Li,
638
00:35:01,940 --> 00:35:02,860
how do we
639
00:35:03,060 --> 00:35:04,540
clear her name?
640
00:35:06,250 --> 00:35:07,220
Well.
641
00:35:07,540 --> 00:35:10,060
Master, maybe take her out
642
00:35:10,580 --> 00:35:11,740
more often.
643
00:35:11,740 --> 00:35:12,740
Just taking a walk?
644
00:35:15,100 --> 00:35:16,180
A walk
645
00:35:17,060 --> 00:35:19,560
won't stop them.
646
00:35:19,840 --> 00:35:22,260
They'll still spread rumors.
647
00:35:24,380 --> 00:35:25,700
We need a bold move
648
00:35:26,100 --> 00:35:27,100
to silence the rumors.
649
00:35:27,780 --> 00:35:30,300
Master, you must make good connections.
650
00:35:32,220 --> 00:35:33,060
Connections?
651
00:35:34,280 --> 00:35:35,860
According to Zhenzhou customs,
652
00:35:35,860 --> 00:35:37,140
choose an auspicious day
653
00:35:37,220 --> 00:35:38,540
to invite the local gentry
654
00:35:38,540 --> 00:35:39,460
and neighbors
655
00:35:40,060 --> 00:35:41,500
to a banquet.
656
00:35:44,100 --> 00:35:45,660
Traditionally,
657
00:35:45,660 --> 00:35:47,540
the hostess manages it.
658
00:35:47,820 --> 00:35:48,820
When the madam
659
00:35:48,820 --> 00:35:50,220
shows up at the banquet,
660
00:35:50,500 --> 00:35:52,940
it'll naturally prove her status.
661
00:35:53,220 --> 00:35:56,220
It also leaves a good impression
662
00:35:56,220 --> 00:35:57,500
among neighbors,
663
00:35:57,780 --> 00:35:59,540
aiding our business.
664
00:35:59,880 --> 00:36:01,140
How convenient.
665
00:36:02,300 --> 00:36:03,140
Alright.
666
00:36:04,540 --> 00:36:07,540
The banquet must have
667
00:36:07,540 --> 00:36:09,140
fine food and wine.
668
00:36:10,420 --> 00:36:11,740
Is that necessary?
669
00:36:13,660 --> 00:36:14,700
Yes.
670
00:36:15,780 --> 00:36:17,900
Master, since you've settled here,
671
00:36:17,900 --> 00:36:19,980
a banquet is due
672
00:36:19,980 --> 00:36:21,820
for neighbors here.
673
00:36:22,420 --> 00:36:24,020
Consider it a housewarming.
674
00:36:25,400 --> 00:36:27,060
To ease my worries?
675
00:36:27,180 --> 00:36:28,780
Do you know how much it costs
676
00:36:28,780 --> 00:36:30,180
to hold a banquet?
677
00:36:31,580 --> 00:36:33,730
As long as you're at ease,
678
00:36:33,980 --> 00:36:35,680
spending any amount is worth it.
679
00:36:36,180 --> 00:36:37,020
Honey,
680
00:36:37,140 --> 00:36:38,100
why make such a fuss
681
00:36:38,100 --> 00:36:39,900
over something so insignificant?
682
00:36:39,900 --> 00:36:41,380
How is this insignificant?
683
00:36:41,820 --> 00:36:43,060
Your reputation is
684
00:36:43,060 --> 00:36:44,740
the most important thing in our home.
685
00:36:46,140 --> 00:36:46,980
Yes, yes.
686
00:36:47,140 --> 00:36:47,980
The master
687
00:36:48,140 --> 00:36:49,420
never counts
688
00:36:49,620 --> 00:36:51,020
the cost for the madam.
689
00:36:51,820 --> 00:36:52,940
If you want to make
690
00:36:53,460 --> 00:36:54,580
a grand display here,
691
00:36:54,580 --> 00:36:56,020
money can't be saved.
692
00:36:56,580 --> 00:36:58,500
There's a summer villa east of the town,
693
00:36:58,820 --> 00:36:59,660
spacious and ideal.
694
00:36:59,940 --> 00:37:01,740
If you doubt
695
00:37:01,740 --> 00:37:03,300
whether I'm a merchant
696
00:37:03,300 --> 00:37:04,420
or if we are
697
00:37:04,420 --> 00:37:05,740
a married couple,
698
00:37:06,500 --> 00:37:08,100
it's ultimately my fault
699
00:37:08,460 --> 00:37:09,420
as a husband.
700
00:37:10,020 --> 00:37:10,860
So, let's
701
00:37:10,980 --> 00:37:12,700
make a grand show
702
00:37:12,700 --> 00:37:14,020
and let others witness it.
703
00:37:14,380 --> 00:37:15,220
There will be
704
00:37:15,580 --> 00:37:16,580
no more doubts.
705
00:37:50,740 --> 00:37:51,660
Madam.
706
00:37:52,660 --> 00:37:54,780
You know he spent all his money.
707
00:37:54,780 --> 00:37:57,180
Why did you encourage him to hold a banquet?
708
00:37:58,940 --> 00:38:01,580
I'm also worried about the master.
709
00:38:03,020 --> 00:38:05,020
It was the master's idea.
710
00:38:05,500 --> 00:38:07,020
Then why go along with him?
711
00:38:08,540 --> 00:38:10,540
You should be discerning
712
00:38:10,540 --> 00:38:12,620
in managing the household,
713
00:38:12,620 --> 00:38:13,860
knowing what's appropriate
714
00:38:13,860 --> 00:38:15,020
and what's excessive.
715
00:38:15,300 --> 00:38:16,780
How can you be so reckless?
716
00:38:17,500 --> 00:38:19,060
Is it how you do things?
717
00:38:22,260 --> 00:38:23,100
Madam.
718
00:38:23,940 --> 00:38:25,700
Think about it.
719
00:38:26,620 --> 00:38:27,900
In this family,
720
00:38:28,260 --> 00:38:30,140
are you the only one
721
00:38:30,470 --> 00:38:32,660
who values money?
722
00:38:38,300 --> 00:38:39,620
He's a merchant.
723
00:38:39,980 --> 00:38:41,020
He naturally values money.
724
00:38:43,580 --> 00:38:45,340
Then why did he insist
725
00:38:45,700 --> 00:38:47,540
on such a costly affair?
726
00:38:53,940 --> 00:38:55,620
Merchants prioritize profit.
727
00:38:56,620 --> 00:38:58,900
For him to disregard the cost
728
00:38:59,780 --> 00:39:01,060
for me is rare.
729
00:39:02,020 --> 00:39:02,860
Yes.
730
00:39:03,500 --> 00:39:04,820
The master
731
00:39:04,820 --> 00:39:06,540
is sincere.
732
00:39:07,060 --> 00:39:08,060
He said
733
00:39:08,060 --> 00:39:10,060
money could be earned back,
734
00:39:10,060 --> 00:39:11,620
but once trust was broken,
735
00:39:11,620 --> 00:39:13,460
even a thousand gold couldn't restore it.
736
00:39:13,460 --> 00:39:15,580
A local feast is worth it.
737
00:39:17,900 --> 00:39:18,940
Well.
738
00:39:18,940 --> 00:39:20,620
Your concerns
739
00:39:20,620 --> 00:39:21,620
stem from the anxiety
740
00:39:21,620 --> 00:39:23,940
caused by your memory loss.
741
00:39:24,620 --> 00:39:26,580
You're worried and suspicious
742
00:39:26,580 --> 00:39:27,940
because everything
743
00:39:27,940 --> 00:39:29,140
feels unfamiliar.
744
00:39:30,500 --> 00:39:31,380
As they say,
745
00:39:31,980 --> 00:39:33,620
"Care breeds confusion."
746
00:39:34,180 --> 00:39:35,860
The master's methods may seem clumsy,
747
00:39:36,260 --> 00:39:37,820
he's only doing this
748
00:39:37,820 --> 00:39:39,180
to put your mind
749
00:39:39,180 --> 00:39:41,100
at ease.
750
00:39:44,740 --> 00:39:45,580
Madam,
751
00:39:46,100 --> 00:39:48,140
do you still have more doubts?
752
00:39:51,020 --> 00:39:52,100
These days,
753
00:39:52,100 --> 00:39:53,380
I only thought about myself.
754
00:39:53,900 --> 00:39:54,940
I haven't considered
755
00:39:54,940 --> 00:39:56,260
how he's been enduring it.
756
00:39:57,260 --> 00:39:59,580
Nanny Li, please prepare
757
00:39:59,580 --> 00:40:01,260
more of his favorite dishes tonight.
758
00:40:17,620 --> 00:40:18,660
What a sin.
759
00:40:20,620 --> 00:40:21,940
What a sin.
760
00:40:43,820 --> 00:40:45,260
The neighbors
761
00:40:45,260 --> 00:40:47,060
can be verbally invited to the feast,
762
00:40:47,500 --> 00:40:48,940
but for business matters,
763
00:40:49,820 --> 00:40:51,260
inviting influential figures
764
00:40:51,260 --> 00:40:52,700
requires formal invitations.
765
00:40:54,180 --> 00:40:55,020
Invitations?
766
00:40:56,460 --> 00:40:58,300
Here's a list of merchants.
767
00:41:01,620 --> 00:41:02,620
Please copy these
768
00:41:02,620 --> 00:41:03,820
into the invitations.
769
00:41:05,620 --> 00:41:06,460
So many.
770
00:41:07,060 --> 00:41:08,860
And this is a list of officials.
771
00:41:09,620 --> 00:41:10,580
Though
772
00:41:10,580 --> 00:41:12,020
some might not attend,
773
00:41:12,020 --> 00:41:13,020
it's proper
774
00:41:13,020 --> 00:41:13,860
to extend the invite.
775
00:41:16,020 --> 00:41:16,860
Dear, you
776
00:41:17,100 --> 00:41:18,060
don't have to do this.
777
00:41:18,540 --> 00:41:20,220
Lingquan Town is small.
778
00:41:20,500 --> 00:41:22,340
Those who wish to come will.
779
00:41:23,500 --> 00:41:25,180
What's important
780
00:41:25,500 --> 00:41:26,340
is you.
781
00:41:27,060 --> 00:41:28,180
True.
782
00:41:31,620 --> 00:41:32,860
In that case, perhaps
783
00:41:33,580 --> 00:41:34,860
I should write the invitations.
784
00:41:47,500 --> 00:41:49,100
Is my handwriting that bad?
785
00:41:50,420 --> 00:41:51,260
Indeed.
786
00:41:52,620 --> 00:41:53,460
Well.
787
00:41:54,900 --> 00:41:55,740
Let me teach you.
788
00:42:05,780 --> 00:42:06,940
I'm asking for the brush.
789
00:42:20,620 --> 00:42:21,620
First of all,
790
00:42:21,900 --> 00:42:23,580
your problem with writing
791
00:42:23,580 --> 00:42:26,540
is with horizontal and vertical strokes.
792
00:42:27,300 --> 00:42:28,180
Practice characters
793
00:42:28,180 --> 00:42:29,980
with more horizontal strokes first.
794
00:42:32,580 --> 00:42:34,020
Then I want to write
795
00:42:34,740 --> 00:42:36,500
the character for "wife".
796
00:42:38,580 --> 00:42:40,100
It's better to write
797
00:42:40,100 --> 00:42:41,740
the character for "fairness".
798
00:42:42,260 --> 00:42:43,700
You can practice the strokes.
799
00:42:49,500 --> 00:42:52,740
The long one needs to start with a pause,
800
00:42:53,260 --> 00:42:55,460
gradually become thinner,
801
00:42:55,460 --> 00:42:57,180
and gradually become thicker.
802
00:42:58,140 --> 00:42:58,980
End the stroke.
803
00:43:00,220 --> 00:43:02,540
The short one should start lightly
804
00:43:04,780 --> 00:43:06,220
and gradually get heavier.
805
00:43:07,100 --> 00:43:07,940
End the stroke.
806
00:43:29,700 --> 00:43:32,100
It sounds so sorrowful.
807
00:43:33,100 --> 00:43:34,940
Are you missing Miss Liu?
808
00:43:51,180 --> 00:43:57,410
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
809
00:43:58,410 --> 00:44:04,530
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
810
00:44:05,520 --> 00:44:11,770
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
811
00:44:12,900 --> 00:44:16,140
♪Loving rightly but choosing wrong♪
812
00:44:16,480 --> 00:44:21,060
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
813
00:44:21,660 --> 00:44:28,320
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
814
00:44:29,070 --> 00:44:32,440
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
815
00:44:32,730 --> 00:44:36,060
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
816
00:44:36,240 --> 00:44:43,010
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
817
00:44:43,390 --> 00:44:50,160
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
818
00:44:50,660 --> 00:44:57,070
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
819
00:44:57,910 --> 00:45:04,320
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
820
00:45:04,900 --> 00:45:11,520
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
821
00:45:12,320 --> 00:45:15,740
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
822
00:45:15,740 --> 00:45:20,840
♪There are many more♪
823
00:45:21,220 --> 00:45:27,940
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
824
00:45:28,510 --> 00:45:32,140
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
825
00:45:32,140 --> 00:45:35,540
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
826
00:45:35,540 --> 00:45:42,450
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
827
00:45:42,740 --> 00:45:49,590
♪Time flows as we dream through four seasons♪
828
00:45:49,960 --> 00:45:53,540
♪I wish to journey with you forever♪
829
00:45:53,540 --> 00:45:56,650
♪Year after year♪
830
00:45:58,380 --> 00:46:02,680
♪For many years to come♪51154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.