All language subtitles for Are.You.The.One.2024.EP01.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,800 --> 00:01:02,310 Bandits are attacking! 2 00:01:59,310 --> 00:02:00,150 My Lord! 3 00:03:44,900 --> 00:03:48,180 ♪Flowers falling by the river again♪ 4 00:03:48,180 --> 00:03:50,420 ♪Turning the clear waves red♪ 5 00:03:51,420 --> 00:03:56,180 ♪Sparrows singing in celebration♪ 6 00:03:57,860 --> 00:04:01,100 ♪Calm years pass by the silent bustling city♪ 7 00:04:01,100 --> 00:04:03,660 ♪Sitting at home♪ 8 00:04:04,460 --> 00:04:09,860 ♪No one knows love's outline like I do♪ 9 00:04:10,140 --> 00:04:16,220 ♪If one day the river breeze blows again♪ 10 00:04:16,580 --> 00:04:22,580 ♪I won't be a mere reflection in the mirror♪ 11 00:04:23,060 --> 00:04:29,140 ♪Dreams can shatter; Memories remain♪ 12 00:04:29,580 --> 00:04:32,820 ♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪ 13 00:04:32,820 --> 00:04:39,660 ♪In the deep red windows lies mundane dust♪ 14 00:04:44,860 --> 00:04:52,540 =Are You The One= 15 00:04:52,540 --> 00:04:55,540 =Episode 1= 16 00:05:20,540 --> 00:05:21,920 Move. The carriage is coming. 17 00:05:21,920 --> 00:05:23,690 Little trinkets. 18 00:05:29,020 --> 00:05:30,140 You two stay here, okay? 19 00:05:30,220 --> 00:05:31,360 - Don't run off. - Okay. 20 00:05:32,020 --> 00:05:32,940 Today's vegetables 21 00:05:33,020 --> 00:05:33,860 are not good at all. 22 00:05:34,540 --> 00:05:35,460 Not fresh anymore. 23 00:05:36,220 --> 00:05:37,060 The good ones have... 24 00:05:37,500 --> 00:05:38,450 New people are arriving. 25 00:05:45,060 --> 00:05:46,380 How rare to see newcomers here. 26 00:05:48,820 --> 00:05:50,380 Madam, slow down. 27 00:05:53,180 --> 00:05:54,100 Goodness. 28 00:05:55,340 --> 00:05:56,900 Here comes trouble. 29 00:05:57,540 --> 00:05:59,220 What does this family's gentleman do 30 00:06:00,100 --> 00:06:01,900 to have the ability to marry such a beauty? 31 00:06:03,500 --> 00:06:04,380 I heard 32 00:06:04,660 --> 00:06:06,900 he's an outsider who sells porcelain. 33 00:06:06,900 --> 00:06:07,780 They just moved here. 34 00:06:08,540 --> 00:06:10,820 If he goes out to trade, 35 00:06:11,100 --> 00:06:13,300 leaving such a beauty alone at home, 36 00:06:13,300 --> 00:06:15,700 (Cui Mansion) 37 00:06:15,700 --> 00:06:17,140 it won't last long. 38 00:06:17,500 --> 00:06:18,340 Exactly. 39 00:06:40,380 --> 00:06:41,360 You dropped something. 40 00:06:45,420 --> 00:06:46,360 Thank you. 41 00:06:46,900 --> 00:06:47,740 Thank you. 42 00:06:49,380 --> 00:06:50,240 Madam. 43 00:06:58,380 --> 00:07:00,060 It's all your fault for being so loud. 44 00:07:00,060 --> 00:07:00,900 It's just you. 45 00:07:17,860 --> 00:07:18,700 Madam. 46 00:07:19,260 --> 00:07:21,920 Do not engage with those gossiping women. 47 00:07:22,460 --> 00:07:23,880 If you talk more, 48 00:07:24,180 --> 00:07:26,540 they might pry out all 49 00:07:26,540 --> 00:07:27,640 the master's secrets. 50 00:07:28,340 --> 00:07:29,320 You're overthinking it. 51 00:07:29,700 --> 00:07:31,160 I already don't remember much. 52 00:07:31,420 --> 00:07:32,700 Because of that, 53 00:07:32,700 --> 00:07:34,560 you need more peace and quiet. 54 00:07:35,540 --> 00:07:36,960 Physician Zhao said 55 00:07:37,300 --> 00:07:39,140 you have a cranial blockage, 56 00:07:39,140 --> 00:07:41,120 causing your memory loss. 57 00:07:44,580 --> 00:07:45,880 What a sin. 58 00:07:46,420 --> 00:07:48,260 Three years of loving marriage. 59 00:07:48,260 --> 00:07:49,920 You only remember 60 00:07:50,260 --> 00:07:52,360 the day you got married. 61 00:07:56,020 --> 00:07:58,020 This gentleman named Cui Jiu 62 00:07:58,020 --> 00:07:59,780 is wealthy, 63 00:07:59,780 --> 00:08:01,100 and I heard 64 00:08:01,100 --> 00:08:02,100 he's a gentle, elegant, 65 00:08:02,100 --> 00:08:03,540 and handsome 66 00:08:03,540 --> 00:08:05,880 young man. 67 00:08:11,620 --> 00:08:12,900 The master gave up half 68 00:08:12,900 --> 00:08:14,440 of his family fortune 69 00:08:15,060 --> 00:08:16,540 to save you 70 00:08:16,540 --> 00:08:17,400 from death. 71 00:08:17,860 --> 00:08:19,640 He even sold his business in the capital 72 00:08:20,020 --> 00:08:22,040 to come to this small Lingquan Town, 73 00:08:22,580 --> 00:08:24,400 saying he wanted to start anew. 74 00:08:24,900 --> 00:08:27,220 It was just to find a perfect place 75 00:08:27,220 --> 00:08:28,480 for your peace and quiet. 76 00:08:28,980 --> 00:08:29,960 All of this 77 00:08:30,340 --> 00:08:32,040 is for you, Madam. 78 00:08:33,420 --> 00:08:34,400 You must never 79 00:08:34,700 --> 00:08:36,920 let him down in the future. 80 00:08:43,300 --> 00:08:44,440 - Greetings. - Greetings. 81 00:08:44,780 --> 00:08:45,820 I'm Fangxie. 82 00:08:45,820 --> 00:08:47,040 She's my younger sister Bicao. 83 00:08:47,300 --> 00:08:48,580 We're both from this town 84 00:08:48,580 --> 00:08:50,360 and will serve the madam diligently. 85 00:08:50,740 --> 00:08:52,340 I heard Madam was injured before. 86 00:08:52,340 --> 00:08:53,540 How did you get hurt? 87 00:08:53,540 --> 00:08:55,040 Where are your manners? 88 00:08:56,220 --> 00:08:57,240 How can you ask 89 00:08:57,620 --> 00:08:58,600 upon meeting Madam? 90 00:09:07,260 --> 00:09:08,740 Are my husband's things here? 91 00:09:08,740 --> 00:09:09,640 Yes, they're all here. 92 00:09:12,420 --> 00:09:13,820 Then why do I only see my clothes, 93 00:09:13,820 --> 00:09:14,660 not his? 94 00:09:14,940 --> 00:09:15,840 Doesn't he live here? 95 00:09:17,180 --> 00:09:18,420 Aren't you 96 00:09:18,420 --> 00:09:19,760 overthinking? 97 00:09:20,300 --> 00:09:21,140 Yes. 98 00:09:21,300 --> 00:09:23,420 It's natural to have doubts 99 00:09:23,420 --> 00:09:24,740 since you don't 100 00:09:24,740 --> 00:09:26,080 see the master often, 101 00:09:26,460 --> 00:09:28,560 but since you've married here, 102 00:09:28,780 --> 00:09:30,640 you must follow our rules. 103 00:09:31,220 --> 00:09:32,060 A woman's words 104 00:09:32,260 --> 00:09:33,960 should not be sharp. 105 00:09:34,380 --> 00:09:36,780 Speak less, act more. Quiet and chaste. 106 00:09:36,780 --> 00:09:38,340 This is how you should... 107 00:09:40,660 --> 00:09:41,540 I understand. 108 00:09:41,540 --> 00:09:42,640 I wish to rest for a while. 109 00:09:43,260 --> 00:09:44,100 Nanny Li, 110 00:09:44,140 --> 00:09:45,720 please take this painting to the study. 111 00:09:48,100 --> 00:09:48,940 Yes. 112 00:09:53,340 --> 00:09:54,940 My wrists were injured before. 113 00:09:54,940 --> 00:09:56,040 My husband felt sorry 114 00:09:56,420 --> 00:09:58,080 for me, but I'm much better now. 115 00:09:59,740 --> 00:10:01,520 Nanny Li, just do your job. 116 00:10:05,180 --> 00:10:06,190 Yes. 117 00:10:07,980 --> 00:10:10,080 Madam, you rest first. 118 00:10:10,340 --> 00:10:12,520 I'll go prepare some food. 119 00:10:16,500 --> 00:10:17,340 By the way, 120 00:10:17,780 --> 00:10:18,620 the master 121 00:10:19,340 --> 00:10:20,840 will return tonight. 122 00:10:26,780 --> 00:10:28,200 (Cui Jiu.) 123 00:10:30,220 --> 00:10:31,200 Cui Jiu. 124 00:10:31,540 --> 00:10:32,600 Why are you so late? 125 00:10:35,060 --> 00:10:35,960 How is she? 126 00:10:39,620 --> 00:10:41,000 Her tendons are reconnected, 127 00:10:41,340 --> 00:10:42,520 but the damage is severe. 128 00:10:42,860 --> 00:10:44,240 It's hard for her to fully recover. 129 00:10:44,860 --> 00:10:46,240 She has blood clots in her brain. 130 00:10:46,980 --> 00:10:48,480 She seems awake, 131 00:10:50,980 --> 00:10:52,360 but is in a daze, 132 00:10:52,780 --> 00:10:53,760 half-conscious. 133 00:11:07,700 --> 00:11:09,120 Use whatever means necessary 134 00:11:09,780 --> 00:11:10,920 to cure her. 135 00:11:12,100 --> 00:11:12,940 I'll do my best. 136 00:11:16,900 --> 00:11:17,760 Honey. 137 00:11:20,980 --> 00:11:21,920 What did you call me? 138 00:11:23,820 --> 00:11:25,920 Honey. 139 00:11:36,100 --> 00:11:36,940 Dear. 140 00:11:56,380 --> 00:11:57,440 As expected, 141 00:11:58,300 --> 00:12:00,400 Lu Wen has mobilized half of Mount Yang 142 00:12:00,980 --> 00:12:02,240 to search for Liu Miantang. 143 00:12:03,860 --> 00:12:05,160 He really took the bait. 144 00:12:07,420 --> 00:12:08,840 Everyone in Mount Yang knows 145 00:12:10,500 --> 00:12:11,620 Liu Miantang 146 00:12:11,620 --> 00:12:13,280 is Lu Wen's beloved concubine. 147 00:12:15,020 --> 00:12:16,260 Since she went missing 148 00:12:16,260 --> 00:12:17,520 at the water dock nearby, 149 00:12:17,820 --> 00:12:18,660 Lu Wen 150 00:12:19,100 --> 00:12:20,400 will surely take notice. 151 00:12:22,180 --> 00:12:23,420 Six months ago, 152 00:12:23,420 --> 00:12:24,700 I crippled Lu Wen's foundation, 153 00:12:24,700 --> 00:12:25,920 forcing him to lay low. 154 00:12:26,580 --> 00:12:28,300 But after dealing with him for three years, 155 00:12:28,300 --> 00:12:29,160 I know well 156 00:12:29,620 --> 00:12:30,620 that Lu Wen 157 00:12:30,620 --> 00:12:31,980 is a bandit leader, 158 00:12:31,980 --> 00:12:33,180 but he's a man of pride 159 00:12:33,180 --> 00:12:34,520 and loyalty. 160 00:12:35,620 --> 00:12:37,700 Using Liu Miantang 161 00:12:37,700 --> 00:12:39,020 as the right bait, 162 00:12:39,020 --> 00:12:39,860 he will 163 00:12:40,340 --> 00:12:41,720 definitely show up. 164 00:12:49,180 --> 00:12:50,700 We've been battling for three years. 165 00:12:50,700 --> 00:12:52,060 It's a life-and-death struggle. 166 00:12:52,380 --> 00:12:53,840 He is indeed 167 00:12:54,060 --> 00:12:55,800 a rare formidable enemy. 168 00:12:58,020 --> 00:13:00,520 But for the peace of Zhenzhou, 169 00:13:01,140 --> 00:13:07,320 I must clear Mount Yang of bandits, so the officials criticizing my garrisoning 170 00:13:08,060 --> 00:13:09,200 have no grounds to speak. 171 00:13:13,860 --> 00:13:15,960 It's a pity for Liu Miantang though, 172 00:13:16,540 --> 00:13:18,720 calling you honey. 173 00:13:19,420 --> 00:13:20,760 You're actually her enemy. 174 00:13:21,900 --> 00:13:24,080 Even her crucial dowry is a deception, 175 00:13:24,500 --> 00:13:25,880 a cover-up 176 00:13:26,140 --> 00:13:27,760 by her caring husband. 177 00:13:32,260 --> 00:13:34,400 Shouldn't you reflect on this? 178 00:13:34,740 --> 00:13:36,060 If you hadn't called me Cui Jiu, 179 00:13:36,060 --> 00:13:37,560 would I be in this situation? 180 00:13:40,500 --> 00:13:41,440 Your surname is Cui, 181 00:13:41,940 --> 00:13:42,840 and you rank ninth. 182 00:13:43,420 --> 00:13:45,120 Should I call you Zhang San? 183 00:13:46,900 --> 00:13:47,800 Come on. 184 00:13:50,780 --> 00:13:52,320 But isn't it a coincidence 185 00:13:53,500 --> 00:13:54,380 her memory cut off 186 00:13:54,380 --> 00:13:56,800 just before going to Mount Yang? 187 00:13:57,100 --> 00:13:58,060 She only remembers 188 00:13:58,060 --> 00:13:59,640 marrying Cui Jiu from the capital. 189 00:14:00,300 --> 00:14:02,040 It's even stranger than fiction. 190 00:14:02,340 --> 00:14:03,480 Everything fell into place 191 00:14:03,700 --> 00:14:04,540 so smoothly. 192 00:14:04,540 --> 00:14:05,440 Fine, fine. 193 00:14:05,820 --> 00:14:06,660 If you 194 00:14:07,500 --> 00:14:08,380 have nothing else, 195 00:14:08,380 --> 00:14:09,680 stay away from Lingquan Town. 196 00:14:10,380 --> 00:14:11,220 Why? 197 00:14:12,460 --> 00:14:13,600 Your mom's birthday's coming. 198 00:14:14,420 --> 00:14:15,840 I'm buying some porcelain for her, 199 00:14:16,780 --> 00:14:17,620 and I 200 00:14:19,020 --> 00:14:21,000 can check on the beautiful lady's 201 00:14:21,740 --> 00:14:22,760 pulse. 202 00:14:26,020 --> 00:14:26,860 You, 203 00:14:27,700 --> 00:14:29,520 don't get involved with Liu Miantang. 204 00:14:30,940 --> 00:14:31,780 Fine. 205 00:14:51,420 --> 00:14:52,260 Master. 206 00:15:10,700 --> 00:15:11,540 Dear. 207 00:15:11,980 --> 00:15:12,820 I'm back. 208 00:15:23,860 --> 00:15:24,700 Honey. 209 00:15:32,260 --> 00:15:34,160 How do you like the new house? 210 00:15:35,620 --> 00:15:36,460 It's nice. 211 00:15:38,060 --> 00:15:38,900 That's good. 212 00:15:48,660 --> 00:15:49,500 Have a seat. 213 00:15:51,500 --> 00:15:52,380 I wanted 214 00:15:52,380 --> 00:15:53,260 to travel with you, 215 00:15:53,260 --> 00:15:54,900 but there were some issues 216 00:15:54,900 --> 00:15:55,880 with business, 217 00:15:56,500 --> 00:15:58,080 so I left early. 218 00:15:58,380 --> 00:15:59,640 You've worked hard 219 00:15:59,940 --> 00:16:00,920 for the business. 220 00:16:01,740 --> 00:16:02,640 I'm fine. 221 00:16:03,660 --> 00:16:04,680 You're still recovering. 222 00:16:05,300 --> 00:16:06,360 Traveling must be 223 00:16:06,900 --> 00:16:07,960 tiring for you. 224 00:16:09,980 --> 00:16:11,040 The tea isn't good, 225 00:16:11,340 --> 00:16:12,220 but do have some 226 00:16:12,220 --> 00:16:13,200 to soothe your throat. 227 00:16:13,620 --> 00:16:14,460 Alright. 228 00:16:16,900 --> 00:16:17,740 Zhang. 229 00:16:18,060 --> 00:16:19,820 You keep telling me we're a loving couple. 230 00:16:19,820 --> 00:16:21,340 What loving couple talks like this, 231 00:16:21,340 --> 00:16:22,300 so politely? 232 00:16:22,300 --> 00:16:24,660 Is something going on with you lately? 233 00:16:24,660 --> 00:16:25,780 No, dear. 234 00:16:25,780 --> 00:16:28,280 What could I possibly be hiding from you? 235 00:16:28,900 --> 00:16:31,020 We are a loving couple. 236 00:16:31,020 --> 00:16:32,100 Stop with that. 237 00:16:32,100 --> 00:16:33,460 Well. 238 00:16:33,460 --> 00:16:34,420 Listen to me. 239 00:16:34,420 --> 00:16:35,400 Well. Explain yourself. 240 00:16:35,780 --> 00:16:36,840 Nanny Li said 241 00:16:37,060 --> 00:16:38,920 the backyard walls are connected. 242 00:16:39,380 --> 00:16:40,640 It's indeed noisy. 243 00:16:41,580 --> 00:16:42,420 Yes. 244 00:16:43,260 --> 00:16:44,580 Tomorrow, find a craftsman 245 00:16:45,220 --> 00:16:46,980 to build a partition. 246 00:16:49,340 --> 00:16:50,260 It'll be fine. 247 00:16:55,700 --> 00:16:57,260 Is your hand better? 248 00:16:57,900 --> 00:16:59,060 Much better. 249 00:16:59,980 --> 00:17:00,860 I take the medicine 250 00:17:00,860 --> 00:17:01,980 from the physician every day. 251 00:17:03,140 --> 00:17:03,980 That's good. 252 00:17:11,820 --> 00:17:13,420 Have you remembered anything? 253 00:17:16,740 --> 00:17:17,620 No worries. 254 00:17:17,980 --> 00:17:19,740 Rest for a few more days. 255 00:17:20,740 --> 00:17:23,020 Then you can go out 256 00:17:23,260 --> 00:17:24,100 and take a walk 257 00:17:24,580 --> 00:17:25,460 to see if there's 258 00:17:25,460 --> 00:17:26,940 anything we need. 259 00:17:26,940 --> 00:17:28,020 You can buy anything 260 00:17:28,500 --> 00:17:29,340 as you please. 261 00:17:41,820 --> 00:17:42,660 What's this? 262 00:17:43,060 --> 00:17:43,940 My dowry. 263 00:17:45,700 --> 00:17:46,940 You spent all your fortune 264 00:17:46,940 --> 00:17:48,020 to cure me. 265 00:17:48,620 --> 00:17:49,460 Now, 266 00:17:49,820 --> 00:17:52,380 I can't even remember our past. 267 00:17:53,100 --> 00:17:54,900 My clumsiness is clear to you. 268 00:17:55,460 --> 00:17:57,180 I feel guilty 269 00:17:57,820 --> 00:17:58,940 and grateful. 270 00:18:02,500 --> 00:18:03,420 We are 271 00:18:03,740 --> 00:18:05,100 husband and wife. 272 00:18:05,870 --> 00:18:06,710 No need for this. 273 00:18:07,860 --> 00:18:09,180 As long as it helps you, 274 00:18:09,860 --> 00:18:10,820 I'm full 275 00:18:11,220 --> 00:18:12,380 of joy. 276 00:18:12,380 --> 00:18:14,380 You used to hug me after every argument. 277 00:18:14,380 --> 00:18:15,300 Now, 278 00:18:15,300 --> 00:18:17,500 you don't even bother. 279 00:18:19,220 --> 00:18:21,140 Dear, don't cry. Come here. 280 00:18:21,540 --> 00:18:23,420 Let me hug my dear wife. 281 00:18:33,100 --> 00:18:34,460 Thank you, dear. 282 00:18:46,580 --> 00:18:47,420 Master. 283 00:18:50,100 --> 00:18:51,580 Shall we dine now? 284 00:18:52,020 --> 00:18:52,860 - Sure. - Sure. 285 00:18:53,540 --> 00:18:54,380 Yes. 286 00:19:39,060 --> 00:19:40,340 I'm starving 287 00:19:40,340 --> 00:19:41,460 after traveling all day. 288 00:19:41,460 --> 00:19:42,300 Pardon me. 289 00:19:42,820 --> 00:19:43,660 It's fine. 290 00:19:44,180 --> 00:19:45,740 You've improved my appetite. 291 00:19:48,860 --> 00:19:50,100 I mean your behavior. 292 00:20:06,620 --> 00:20:08,020 It's indeed more tasty this way. 293 00:20:43,420 --> 00:20:45,060 The new goods at the dock 294 00:20:45,500 --> 00:20:46,820 need checking and transporting. 295 00:20:47,060 --> 00:20:48,820 I won't be back for a few days. 296 00:20:59,820 --> 00:21:00,860 I've been 297 00:21:00,860 --> 00:21:02,100 embroidering the cloak for days. 298 00:21:02,980 --> 00:21:04,700 Lingquan Town may be in Jiangnan, 299 00:21:04,700 --> 00:21:06,060 but it gets chilly at night. 300 00:21:06,300 --> 00:21:07,140 Take it with you. 301 00:21:08,980 --> 00:21:09,980 Merchants shouldn't wear 302 00:21:11,180 --> 00:21:12,380 crane patterns. 303 00:21:14,580 --> 00:21:15,860 They're eagles. 304 00:21:19,620 --> 00:21:20,820 It feels warm. 305 00:21:21,340 --> 00:21:22,300 Put it on for me. 306 00:21:22,300 --> 00:21:23,140 Alright. 307 00:21:50,180 --> 00:21:51,460 It's not well-embroidered. 308 00:21:51,700 --> 00:21:52,940 You make it look good. 309 00:22:05,900 --> 00:22:06,740 Dear, 310 00:22:07,740 --> 00:22:09,060 are you trying to strangle me? 311 00:22:11,060 --> 00:22:12,900 Physician Zhao said I'm much better, 312 00:22:13,180 --> 00:22:14,900 but my hands are still weak. 313 00:22:27,380 --> 00:22:28,220 It's pretty good. 314 00:22:29,740 --> 00:22:30,820 Glad you remember 315 00:22:31,220 --> 00:22:33,060 your family's martial arts from escorting. 316 00:22:33,820 --> 00:22:35,060 What's the use of remembering 317 00:22:35,060 --> 00:22:36,220 if I can't practice? 318 00:22:38,340 --> 00:22:39,980 If nothing had happened, 319 00:22:41,500 --> 00:22:42,460 I could help 320 00:22:42,460 --> 00:22:43,540 with your business. 321 00:22:44,780 --> 00:22:45,940 But now, the escort agency 322 00:22:45,940 --> 00:22:46,980 has declined, 323 00:22:48,580 --> 00:22:49,660 and I'm useless. 324 00:22:53,780 --> 00:22:54,620 Dear, 325 00:22:55,540 --> 00:22:56,380 I'll... 326 00:23:02,980 --> 00:23:03,980 What's this? 327 00:23:04,780 --> 00:23:06,340 Jiangnan's Scent Store's scented powder. 328 00:23:09,380 --> 00:23:10,220 For me? 329 00:23:12,420 --> 00:23:13,540 Of course. 330 00:23:13,980 --> 00:23:15,260 Use it tomorrow 331 00:23:15,580 --> 00:23:16,860 when you dress up. 332 00:23:17,260 --> 00:23:18,100 Don't be sad. 333 00:23:23,140 --> 00:23:23,980 Don't you like it? 334 00:23:25,780 --> 00:23:27,340 I do. 335 00:23:28,460 --> 00:23:29,740 But we need 336 00:23:29,740 --> 00:23:31,300 to save money. 337 00:23:32,300 --> 00:23:34,100 This powder box, 338 00:23:34,100 --> 00:23:36,060 decorated with raden and pearls, 339 00:23:36,340 --> 00:23:37,460 looks expensive. 340 00:23:39,340 --> 00:23:40,620 And this house. 341 00:23:45,460 --> 00:23:47,620 It's hard to go from luxury to thrift. Right? 342 00:23:50,860 --> 00:23:51,700 Dear, 343 00:23:52,580 --> 00:23:53,580 I must go. 344 00:23:54,220 --> 00:23:55,060 Honey, 345 00:23:56,220 --> 00:23:58,620 I heard there are bandits around the city outskirts. 346 00:23:58,620 --> 00:23:59,660 Be careful. 347 00:24:00,420 --> 00:24:01,260 Alright. 348 00:24:33,340 --> 00:24:34,940 How much is this dangling hairpin? 349 00:24:36,500 --> 00:24:37,340 One guan. 350 00:24:39,300 --> 00:24:40,420 The jade on it is real, 351 00:24:40,420 --> 00:24:41,260 right? 352 00:24:41,280 --> 00:24:42,160 Only one guan? 353 00:24:43,100 --> 00:24:44,660 I misspoke. 354 00:24:45,260 --> 00:24:46,100 One tael of gold. 355 00:24:51,740 --> 00:24:52,900 We're short on money. 356 00:24:52,900 --> 00:24:54,140 Better not to spend recklessly. 357 00:24:54,820 --> 00:24:55,660 Thank you. 358 00:25:01,890 --> 00:25:02,960 You take this. 359 00:25:03,240 --> 00:25:04,450 Okay. It's definitely sweet. 360 00:25:09,020 --> 00:25:10,470 That one is nice too. 361 00:25:10,470 --> 00:25:11,790 I want one like that. 362 00:25:13,460 --> 00:25:15,260 - Is it right to shop like this? - Why leave? 363 00:25:16,820 --> 00:25:17,660 I mean. 364 00:25:17,940 --> 00:25:19,620 Didn't my husband open a new shop? 365 00:25:20,220 --> 00:25:22,140 I should visit there first. 366 00:25:23,220 --> 00:25:24,820 Nanny Li, where is the shop? 367 00:25:25,940 --> 00:25:27,060 Well, 368 00:25:29,700 --> 00:25:31,540 the master has taken care of everything. 369 00:25:31,780 --> 00:25:32,620 Madam, 370 00:25:33,060 --> 00:25:34,300 don't worry about it. 371 00:25:34,620 --> 00:25:35,580 I'm not worried. 372 00:25:35,820 --> 00:25:36,940 I just want to see the shop 373 00:25:36,940 --> 00:25:38,540 my husband chose. 374 00:25:39,020 --> 00:25:39,940 It's renovating. 375 00:25:40,340 --> 00:25:41,420 All the more reason to go. 376 00:25:41,900 --> 00:25:42,820 I'll give some money, 377 00:25:42,820 --> 00:25:45,020 so the workers will be more diligent. 378 00:25:45,020 --> 00:25:45,900 If they slack off, 379 00:25:45,900 --> 00:25:47,420 I'll scold them for my husband. 380 00:25:50,660 --> 00:25:52,060 The yin-yang balance is off. 381 00:25:52,060 --> 00:25:53,440 - What's wrong? - Too much yang. 382 00:25:53,450 --> 00:25:54,380 Nanny Li, 383 00:25:54,380 --> 00:25:56,260 why do you look so troubled? 384 00:25:57,980 --> 00:25:58,820 Nothing. 385 00:25:59,860 --> 00:26:00,740 It's... 386 00:26:00,980 --> 00:26:02,540 Is something wrong with the shop? 387 00:26:02,540 --> 00:26:03,380 No! 388 00:26:04,540 --> 00:26:05,380 No. 389 00:26:07,220 --> 00:26:08,420 Then was someone injured? 390 00:26:08,420 --> 00:26:09,860 We don't have a shop. 391 00:26:11,060 --> 00:26:12,900 Didn't you just say it was under construction? 392 00:26:15,140 --> 00:26:16,500 What a sin. 393 00:26:16,500 --> 00:26:17,700 What's going on? 394 00:26:17,700 --> 00:26:19,060 What's wrong with the shop? 395 00:26:19,780 --> 00:26:20,740 The master hasn't 396 00:26:22,620 --> 00:26:24,500 secured the shop yet. 397 00:26:25,660 --> 00:26:27,820 Madam, don't ask anymore. 398 00:26:28,260 --> 00:26:29,100 The master 399 00:26:30,780 --> 00:26:32,940 didn't want you to know, 400 00:26:33,180 --> 00:26:35,900 to avoid worrying you. 401 00:26:39,740 --> 00:26:41,660 My husband has been here so long 402 00:26:42,340 --> 00:26:44,020 and still hasn't secured the shop. 403 00:26:44,660 --> 00:26:46,700 How will the business run? 404 00:26:50,020 --> 00:26:51,220 What a sin. 405 00:26:51,980 --> 00:26:53,260 - Look at you all. - I… 406 00:26:53,780 --> 00:26:54,620 Madam. 407 00:27:26,100 --> 00:27:27,780 My brothers didn't bring money. 408 00:27:28,340 --> 00:27:29,940 The gentleman in the carriage, please 409 00:27:29,940 --> 00:27:30,860 give us some. 410 00:27:37,110 --> 00:27:39,500 (Cui Mansion) Does Lord Huaiyang have such a big belly? 411 00:27:39,740 --> 00:27:41,860 Zhenzhou County is the richest. 412 00:27:41,860 --> 00:27:43,700 With daily feasts of meat and wine, 413 00:27:43,940 --> 00:27:45,460 of course, his belly's big. 414 00:27:45,460 --> 00:27:47,700 Nonsense. Our Lord Huaiyang in Zhenzhou 415 00:27:47,700 --> 00:27:49,300 is from a family of military generals. 416 00:27:49,300 --> 00:27:51,820 He trains hard daily. 417 00:27:51,820 --> 00:27:53,140 He must be strong. 418 00:27:55,260 --> 00:27:57,300 My nanny is great at roasting chestnuts. 419 00:27:57,860 --> 00:27:59,140 Do you want to try some? 420 00:27:59,860 --> 00:28:01,660 Take them all up the mountain! 421 00:28:02,210 --> 00:28:03,100 - Okay. - Let's go. 422 00:28:03,100 --> 00:28:03,940 Back to the mountain. 423 00:28:03,940 --> 00:28:04,780 - Let's go. - Go. 424 00:28:14,100 --> 00:28:15,740 Lord Huaiyang. 425 00:28:18,290 --> 00:28:19,780 By the way, Mrs. Cui, 426 00:28:20,380 --> 00:28:21,980 we haven't seen your husband. 427 00:28:21,980 --> 00:28:22,820 Yes. 428 00:28:23,700 --> 00:28:24,540 What 429 00:28:24,900 --> 00:28:26,180 is he like? 430 00:28:27,180 --> 00:28:29,330 My husband 431 00:28:30,220 --> 00:28:32,460 is a simple merchant from the capital. 432 00:28:33,260 --> 00:28:34,100 Don't come closer! 433 00:28:34,300 --> 00:28:35,420 I'll kill him if you do. 434 00:28:35,660 --> 00:28:36,500 Don't come closer! 435 00:28:37,100 --> 00:28:38,260 I'm Huang Gui. 436 00:28:38,260 --> 00:28:39,260 Greetings, Lord Huaiyang. 437 00:28:46,940 --> 00:28:48,180 Please spare my life. 438 00:28:48,820 --> 00:28:50,300 My nanny always says 439 00:28:50,660 --> 00:28:51,940 my husband is honest 440 00:28:51,940 --> 00:28:53,100 and a bit shy 441 00:28:53,100 --> 00:28:54,060 but very kind 442 00:28:54,060 --> 00:28:54,980 and compassionate. 443 00:28:54,980 --> 00:28:55,820 Down. 444 00:29:00,460 --> 00:29:01,300 Up. 445 00:29:01,820 --> 00:29:02,660 Down. 446 00:29:08,900 --> 00:29:09,740 Up. 447 00:29:13,380 --> 00:29:14,500 - Down. - I'll speak. 448 00:29:14,500 --> 00:29:15,420 I'll speak. 449 00:29:15,420 --> 00:29:16,260 I'll tell you. 450 00:29:17,820 --> 00:29:19,020 My teams 451 00:29:19,500 --> 00:29:20,500 left Mount Yang 452 00:29:20,980 --> 00:29:23,980 and went to the markets in Qingzhou and Zhenzhou. 453 00:29:25,900 --> 00:29:26,820 What for? 454 00:29:27,900 --> 00:29:28,820 To find someone. 455 00:29:35,940 --> 00:29:37,460 He treats me sincerely. 456 00:29:38,260 --> 00:29:39,500 He didn't leave me 457 00:29:39,500 --> 00:29:40,460 during my hardest times. 458 00:29:40,460 --> 00:29:41,700 He won't deceive me. 459 00:29:45,820 --> 00:29:48,100 My husband loves and respects me. 460 00:29:48,460 --> 00:29:50,220 In short, he's a reliable man. 461 00:29:51,580 --> 00:29:52,620 These are 462 00:29:53,700 --> 00:29:55,220 what your nanny told you? 463 00:29:56,540 --> 00:29:57,540 What do you think? 464 00:29:59,260 --> 00:30:00,100 I? 465 00:30:10,380 --> 00:30:11,470 - Have you heard? - Pretty. 466 00:30:11,820 --> 00:30:14,100 - Lord Huaiyang set up another ambush. - Yes. 467 00:30:14,100 --> 00:30:15,860 Caught a few people from Mount Yang. 468 00:30:15,860 --> 00:30:17,300 Did they catch the one named Lu? 469 00:30:17,780 --> 00:30:19,540 Lu is clever. 470 00:30:19,540 --> 00:30:20,860 Not so easy to catch. 471 00:30:20,860 --> 00:30:22,020 I heard Lu robs the rich 472 00:30:22,020 --> 00:30:23,020 to help the poor. 473 00:30:23,020 --> 00:30:24,580 He's helped many unfortunate people. 474 00:30:25,700 --> 00:30:26,980 Really? Is that true? 475 00:30:27,420 --> 00:30:28,820 What are you doing? 476 00:30:28,820 --> 00:30:30,220 - Sorry, Miss. - It's fine. 477 00:30:31,260 --> 00:30:32,100 Nanny Li. 478 00:30:34,420 --> 00:30:35,460 Give me a pack of this. 479 00:30:35,740 --> 00:30:37,340 This one? Okay. 480 00:30:37,340 --> 00:30:38,620 I made her show herself 481 00:30:39,180 --> 00:30:40,740 - to lure the enemy out. - Come again. 482 00:30:41,500 --> 00:30:43,220 Anyone around her could be 483 00:30:43,540 --> 00:30:45,260 Lu Wen's informant. 484 00:30:46,700 --> 00:30:48,140 She's such a good woman, 485 00:30:49,140 --> 00:30:50,860 but her hand tendons were cut. 486 00:30:50,860 --> 00:30:53,020 I had to lie that she was hurt by bandits. 487 00:30:55,780 --> 00:30:57,900 Who has such a grudge? 488 00:30:58,620 --> 00:30:59,780 It's too cruel. 489 00:31:00,460 --> 00:31:01,580 Good thing you saved her. 490 00:31:03,780 --> 00:31:05,860 I saved and treated her 491 00:31:07,180 --> 00:31:09,700 to get equal value in return. 492 00:31:10,780 --> 00:31:12,140 Submitting to bandits, 493 00:31:12,740 --> 00:31:14,220 she doesn't deserve these benefits. 494 00:31:15,140 --> 00:31:16,820 Didn't you investigate her? 495 00:31:17,460 --> 00:31:18,900 Her background is clean. 496 00:31:19,220 --> 00:31:20,620 Three years ago, on her wedding day, 497 00:31:20,620 --> 00:31:21,700 she was kidnapped. 498 00:31:22,180 --> 00:31:24,300 She stayed at Mount Yang for three years. 499 00:31:24,900 --> 00:31:25,940 She is 500 00:31:25,940 --> 00:31:27,580 no ordinary woman. 501 00:31:27,980 --> 00:31:28,820 She 502 00:31:29,500 --> 00:31:30,700 is Lu Wen's concubine. 503 00:31:31,740 --> 00:31:33,220 You can believe she lost her memory, 504 00:31:34,300 --> 00:31:35,740 but you can't guarantee 505 00:31:35,740 --> 00:31:37,700 she won't remember something 506 00:31:38,060 --> 00:31:39,220 due to a trigger. 507 00:31:49,460 --> 00:31:51,540 (Wanted) 508 00:31:51,540 --> 00:31:54,900 (Zhang Xi fled to Zhenzhou with a reward of 30 taels of gold for his capture.) 509 00:31:59,220 --> 00:32:00,060 Nanny Li. 510 00:32:00,420 --> 00:32:01,260 Yes. 511 00:32:01,860 --> 00:32:04,460 This street is bustling. 512 00:32:04,740 --> 00:32:06,140 It's a good place to set up shop. 513 00:32:06,500 --> 00:32:07,740 There's an agency at the corner. 514 00:32:07,740 --> 00:32:09,420 Could you ask about it? 515 00:32:09,420 --> 00:32:10,260 And check the prices 516 00:32:10,260 --> 00:32:11,420 of the shops. 517 00:32:12,740 --> 00:32:13,700 But 518 00:32:13,940 --> 00:32:15,900 you're still injured. 519 00:32:16,140 --> 00:32:17,500 Is it safe alone? 520 00:32:17,820 --> 00:32:18,740 I won't go far. 521 00:32:18,740 --> 00:32:19,740 I'll just be around here. 522 00:32:19,950 --> 00:32:21,300 Yes, it's not very peaceful. 523 00:32:21,700 --> 00:32:22,540 Yes. 524 00:32:30,940 --> 00:32:33,340 (Wanted) 525 00:32:35,860 --> 00:32:36,700 Tan. 526 00:32:37,900 --> 00:32:38,740 My Lady. 527 00:32:38,940 --> 00:32:40,140 I finally found you. 528 00:32:40,500 --> 00:32:41,340 Please sit. 529 00:32:44,060 --> 00:32:45,500 When I heard you were injured, 530 00:32:45,780 --> 00:32:46,820 I rushed here 531 00:32:46,820 --> 00:32:47,700 immediately. 532 00:32:47,740 --> 00:32:49,700 (Miantang's Journal) 533 00:32:49,700 --> 00:32:51,020 (The lady is at the Cui Mansion?) 534 00:32:53,140 --> 00:32:54,060 Wasn't she...? 535 00:32:54,380 --> 00:32:55,220 Not what? 536 00:32:55,860 --> 00:32:56,820 I only know 537 00:32:57,940 --> 00:32:59,020 three years ago, 538 00:32:59,460 --> 00:33:00,580 on her wedding day, 539 00:33:00,580 --> 00:33:01,740 she was kidnapped. 540 00:33:03,620 --> 00:33:04,460 By bandits? 541 00:33:06,800 --> 00:33:07,640 My Lady, 542 00:33:08,620 --> 00:33:09,460 do you 543 00:33:09,900 --> 00:33:11,980 really not remember anything? 544 00:33:15,660 --> 00:33:16,700 I have only 545 00:33:17,180 --> 00:33:18,820 vague impressions about you. 546 00:33:20,260 --> 00:33:21,380 How old am I? 547 00:33:21,700 --> 00:33:22,940 What kind of person am I? 548 00:33:23,420 --> 00:33:25,020 What have I done in my life? 549 00:33:25,620 --> 00:33:27,500 It's all fragmented. 550 00:33:28,900 --> 00:33:29,740 Tan, 551 00:33:30,500 --> 00:33:32,140 where have you been all these years? 552 00:33:32,740 --> 00:33:33,580 Remember. 553 00:33:33,860 --> 00:33:34,780 Two years ago, 554 00:33:35,140 --> 00:33:36,980 you left Cui Mansion in the capital 555 00:33:37,780 --> 00:33:38,900 and married to Dongzhou. 556 00:33:39,420 --> 00:33:40,980 After you married into the Cui family, 557 00:33:40,980 --> 00:33:41,860 a year later, 558 00:33:42,100 --> 00:33:43,260 you arranged my marriage 559 00:33:43,260 --> 00:33:44,660 to your cousin in Dongzhou. 560 00:33:46,020 --> 00:33:47,260 On my wedding day, 561 00:33:48,380 --> 00:33:49,900 my maidservant 562 00:33:50,380 --> 00:33:51,260 was named Tan. 563 00:33:52,180 --> 00:33:53,060 Where is she? 564 00:33:57,660 --> 00:34:00,180 She reached marriageable age, 565 00:34:01,380 --> 00:34:02,900 so you found her a match. 566 00:34:02,900 --> 00:34:04,260 She married 567 00:34:04,820 --> 00:34:05,660 in Dongzhou. 568 00:34:06,220 --> 00:34:07,940 You're twenty-two this year 569 00:34:07,940 --> 00:34:09,300 and grew up in the yard 570 00:34:09,300 --> 00:34:10,300 of Beizhou Escort Agency. 571 00:34:10,740 --> 00:34:11,900 You knew in martial arts, 572 00:34:12,300 --> 00:34:13,420 but you've always been 573 00:34:13,700 --> 00:34:15,340 gentle, kind, well-mannered, 574 00:34:15,340 --> 00:34:16,540 and sensible to me. 575 00:34:17,780 --> 00:34:18,620 Really? 576 00:34:18,820 --> 00:34:19,660 Really. 577 00:34:20,860 --> 00:34:22,100 But later, 578 00:34:22,100 --> 00:34:23,460 your father, Magistrate Liu, 579 00:34:23,460 --> 00:34:24,820 was forced into a political dispute 580 00:34:24,820 --> 00:34:26,060 and died unjustly in prison. 581 00:34:26,740 --> 00:34:28,860 Your mother's health also deteriorated. 582 00:34:29,740 --> 00:34:31,660 Master Qiao feared you'd be implicated, 583 00:34:31,660 --> 00:34:33,220 so he arranged the marriage 584 00:34:33,220 --> 00:34:34,300 with the Cui family. 585 00:34:34,620 --> 00:34:36,380 I was sent to serve you. 586 00:34:39,740 --> 00:34:40,980 On the way to the wedding, 587 00:34:41,620 --> 00:34:43,140 were we attacked by bandits? 588 00:34:43,460 --> 00:34:44,980 Tan, what's wrong? 589 00:34:44,980 --> 00:34:45,820 Bandits. 590 00:34:47,180 --> 00:34:48,460 Today, I'm just 591 00:34:48,460 --> 00:34:49,420 after money. 592 00:34:49,420 --> 00:34:50,260 Let the cops know. 593 00:34:50,260 --> 00:34:51,620 Tell the master 594 00:34:51,620 --> 00:34:53,340 the bride was kidnapped. 595 00:34:53,340 --> 00:34:54,780 Miss, you must be mistaken. 596 00:34:55,180 --> 00:34:56,740 The wedding procession 597 00:34:56,740 --> 00:34:58,220 went smoothly. 598 00:34:58,220 --> 00:34:59,540 There were no bandits. 599 00:35:01,740 --> 00:35:02,700 So I just 600 00:35:02,700 --> 00:35:04,580 smoothly married Cui Jiu? 601 00:35:06,780 --> 00:35:07,660 At first, you feared 602 00:35:07,660 --> 00:35:09,340 you were marrying the wrong person, 603 00:35:09,340 --> 00:35:10,700 and didn't speak much on the way. 604 00:35:11,140 --> 00:35:12,620 But after you married Mr. Cui, 605 00:35:12,620 --> 00:35:13,620 you found 606 00:35:13,620 --> 00:35:15,340 Mr. Cui to be honorable. 607 00:35:15,780 --> 00:35:17,740 He never questioned your background 608 00:35:17,740 --> 00:35:19,060 and was always ambitious. 609 00:35:21,260 --> 00:35:22,900 Most importantly, 610 00:35:22,900 --> 00:35:25,420 he treated you well. 611 00:35:25,700 --> 00:35:27,020 In your letters, you said 612 00:35:27,020 --> 00:35:27,900 he moved 613 00:35:27,900 --> 00:35:29,300 to Lingquan Town for you. 614 00:35:29,300 --> 00:35:30,740 I wasn't surprised. 615 00:35:35,980 --> 00:35:37,700 Then I must have remembered wrong. 616 00:35:55,140 --> 00:35:56,420 Such a loss. 617 00:35:57,020 --> 00:35:58,260 What a sin. 618 00:36:04,580 --> 00:36:05,420 Madam. 619 00:36:07,100 --> 00:36:08,020 How did it go? 620 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 I asked almost the entire street. 621 00:36:11,500 --> 00:36:12,700 None 622 00:36:12,700 --> 00:36:14,020 meet your price. 623 00:36:15,180 --> 00:36:16,380 How about the one by the river? 624 00:36:16,620 --> 00:36:17,940 We can negotiate. 625 00:36:18,700 --> 00:36:19,540 That one? 626 00:36:19,660 --> 00:36:21,740 They saw you lingering before, 627 00:36:21,740 --> 00:36:22,900 so they're holding out 628 00:36:23,300 --> 00:36:24,780 for a higher price. 629 00:36:28,420 --> 00:36:29,860 If I may speak frankly, 630 00:36:30,460 --> 00:36:31,300 Madam, 631 00:36:31,460 --> 00:36:33,620 this isn't something you should worry about. 632 00:36:35,140 --> 00:36:36,580 Since I invested my dowry, 633 00:36:36,860 --> 00:36:37,900 my husband's business 634 00:36:37,900 --> 00:36:38,940 is also my business. 635 00:36:39,620 --> 00:36:41,740 The Cui family spent so much money on me. 636 00:36:42,100 --> 00:36:43,620 I should repay the favor 637 00:36:43,620 --> 00:36:44,660 and earn it back. 638 00:36:45,460 --> 00:36:46,780 Madam, you have a kind heart. 639 00:36:47,380 --> 00:36:48,220 Li, you jerk. 640 00:36:48,460 --> 00:36:49,740 Stealing my business again? 641 00:36:50,540 --> 00:36:52,180 - You shameless fool. - Don't shout. 642 00:36:52,180 --> 00:36:53,380 I've given you so many chances. 643 00:36:53,390 --> 00:36:54,740 - How many chances? - I tell you. 644 00:36:54,740 --> 00:36:56,300 You're utterly shameless now. 645 00:36:56,300 --> 00:36:57,140 You know that? 646 00:36:57,910 --> 00:36:59,180 - Madam. - I'll beat you. 647 00:37:00,340 --> 00:37:01,820 Be careful. Let's avoid trouble. 648 00:37:01,820 --> 00:37:02,940 Let's go back. 649 00:37:05,500 --> 00:37:06,740 Let the villagers 650 00:37:06,740 --> 00:37:07,780 speak about it. 651 00:37:07,780 --> 00:37:08,620 Nanny Li, 652 00:37:08,860 --> 00:37:10,100 do we have any old, coarse 653 00:37:10,100 --> 00:37:11,180 cloth clothes at home? 654 00:37:11,180 --> 00:37:12,180 Of course not. 655 00:37:12,540 --> 00:37:14,460 Madam, what do you want to do? 656 00:37:15,140 --> 00:37:22,140 (Lord Huaiyang Mansion) 657 00:37:27,140 --> 00:37:27,980 Manager Li. 658 00:37:27,990 --> 00:37:31,540 (Sunshine and Blessings) 659 00:37:32,820 --> 00:37:34,460 My Lord, you're meticulous. 660 00:37:34,460 --> 00:37:35,940 The deployment in Lingquan Town 661 00:37:35,940 --> 00:37:37,230 is flawless. 662 00:37:37,340 --> 00:37:38,340 Even the locals 663 00:37:38,340 --> 00:37:39,860 won't find our men 664 00:37:39,860 --> 00:37:41,180 suspicious. 665 00:37:43,060 --> 00:37:43,900 What about her? 666 00:37:44,740 --> 00:37:46,300 In my opinion, 667 00:37:46,700 --> 00:37:47,700 Madam... 668 00:37:50,540 --> 00:37:51,420 Liu shows 669 00:37:51,740 --> 00:37:53,980 no signs of recovering her memory 670 00:37:54,420 --> 00:37:55,740 and won't get suspicious at all. 671 00:37:58,420 --> 00:37:59,580 What does she do 672 00:37:59,580 --> 00:38:00,740 when I'm not around? 673 00:38:00,740 --> 00:38:01,740 She seems 674 00:38:02,100 --> 00:38:04,580 to have fully accepted her new identity, 675 00:38:04,580 --> 00:38:06,260 keeping herself very busy, 676 00:38:06,780 --> 00:38:08,220 determined to help you... 677 00:38:10,540 --> 00:38:13,060 her husband, Cui Jiu, 678 00:38:13,060 --> 00:38:14,260 to find a thriving shop 679 00:38:14,860 --> 00:38:16,260 to revive the family business. 680 00:38:18,680 --> 00:38:20,820 I put her on the street. 681 00:38:21,740 --> 00:38:23,890 Instead of colluding with the enemy, 682 00:38:24,620 --> 00:38:27,180 she's helping me in business. 683 00:38:29,140 --> 00:38:30,500 What would you like to eat? 684 00:38:30,900 --> 00:38:32,300 We're not here to buy buns. 685 00:38:32,300 --> 00:38:33,580 We're here to talk business. 686 00:38:33,820 --> 00:38:34,700 Talk business? 687 00:38:35,220 --> 00:38:36,140 What business? 688 00:38:36,540 --> 00:38:37,380 Shopkeeper, 689 00:38:37,660 --> 00:38:39,060 I want to buy your shop. 690 00:38:49,220 --> 00:38:50,500 You want to buy my shop. 691 00:38:50,500 --> 00:38:51,580 For what business? 692 00:38:52,060 --> 00:38:54,620 We deal in funeral goods. 693 00:38:54,940 --> 00:38:56,060 Our house is nearby, 694 00:38:56,700 --> 00:38:57,580 so we want 695 00:38:57,580 --> 00:38:59,860 a shop on this street. 696 00:39:00,260 --> 00:39:02,140 We'll hang two elegy characters on both sides 697 00:39:02,580 --> 00:39:05,580 and place a painting of "Riding Crane to Heaven" in the center, 698 00:39:05,580 --> 00:39:06,780 with paper boys on horses 699 00:39:06,780 --> 00:39:07,820 to attract neighbors. 700 00:39:09,460 --> 00:39:11,060 Isn't that bad luck for the street? 701 00:39:12,740 --> 00:39:14,300 I don't have much capital, 702 00:39:14,300 --> 00:39:16,100 so your small, used shop 703 00:39:16,100 --> 00:39:17,220 is suitable. 704 00:39:18,100 --> 00:39:19,580 If you offer a sincere price, 705 00:39:19,580 --> 00:39:21,460 I'll decide for my husband today 706 00:39:22,020 --> 00:39:23,340 to buy the shop. 707 00:39:23,340 --> 00:39:24,580 After signing the contract, 708 00:39:24,580 --> 00:39:25,660 it'll be done. 709 00:39:26,540 --> 00:39:27,660 (Funeral) 710 00:39:27,660 --> 00:39:29,620 Turning a bun shop into a funeral shop 711 00:39:29,620 --> 00:39:30,460 is really unlucky. 712 00:39:30,580 --> 00:39:31,420 Indeed. 713 00:39:31,660 --> 00:39:33,100 (Sun's Fried Cakes) 714 00:39:33,100 --> 00:39:34,540 Sir, have a bite. 715 00:39:34,540 --> 00:39:35,540 Have a bite. 716 00:39:35,540 --> 00:39:36,460 No, no. 717 00:39:39,100 --> 00:39:39,940 Miss. 718 00:39:40,340 --> 00:39:41,340 Have a fried cake. 719 00:39:47,460 --> 00:39:48,660 Li, 720 00:39:48,980 --> 00:39:51,140 you sold your shop to a funeral business. 721 00:39:51,140 --> 00:39:51,980 It scared away 722 00:39:51,980 --> 00:39:52,860 my customers. 723 00:39:52,860 --> 00:39:54,060 I'm sincerely wanting 724 00:39:54,060 --> 00:39:55,020 to buy your shop. 725 00:39:55,260 --> 00:39:56,620 The feng shui master said 726 00:39:56,620 --> 00:39:58,140 this corner is lucky for my husband. 727 00:39:58,620 --> 00:39:59,500 Sincere? 728 00:39:59,780 --> 00:40:01,260 Your price 729 00:40:01,260 --> 00:40:02,700 sounds like a joke. 730 00:40:04,140 --> 00:40:05,260 Right. 731 00:40:06,100 --> 00:40:07,900 A shop next to a funeral store 732 00:40:07,900 --> 00:40:08,860 is unlucky. 733 00:40:09,300 --> 00:40:10,700 You may struggle 734 00:40:10,700 --> 00:40:11,980 to sell it 735 00:40:12,340 --> 00:40:13,580 in the future. 736 00:40:19,820 --> 00:40:21,820 My Lord, 70 taels. 737 00:40:22,140 --> 00:40:24,440 Seventy taels for two shops. 738 00:40:24,450 --> 00:40:25,300 Alright, alright. 739 00:40:25,300 --> 00:40:27,020 - Please sit down. - The lowest price. 740 00:40:27,340 --> 00:40:28,700 No need, My Lord. 741 00:40:28,700 --> 00:40:30,740 Got a new kiln at a low price. 742 00:40:30,740 --> 00:40:32,740 Hired some experienced craftsmen 743 00:40:32,740 --> 00:40:34,020 from porcelain factories. 744 00:40:34,420 --> 00:40:35,540 She stayed at the kiln 745 00:40:35,540 --> 00:40:37,180 asking for everything. 746 00:40:37,180 --> 00:40:38,740 She's fully committed. 747 00:40:39,500 --> 00:40:40,540 So, 748 00:40:40,540 --> 00:40:42,340 she seems gentle, 749 00:40:43,260 --> 00:40:44,700 but her actions 750 00:40:44,700 --> 00:40:46,060 are decisive, 751 00:40:46,380 --> 00:40:47,460 and she handles 752 00:40:47,460 --> 00:40:49,940 social matters very well. 753 00:40:51,420 --> 00:40:52,260 Indeed. 754 00:40:52,980 --> 00:40:53,980 Lu Wen is 755 00:40:53,980 --> 00:40:55,660 a meticulous person. 756 00:40:55,660 --> 00:40:56,900 His concubine 757 00:40:57,260 --> 00:40:59,500 wouldn't be ordinary either. 758 00:41:00,980 --> 00:41:02,420 In my opinion, 759 00:41:02,420 --> 00:41:03,540 Liu 760 00:41:03,780 --> 00:41:05,380 is very capable. 761 00:41:06,500 --> 00:41:07,940 Let her manage 762 00:41:08,700 --> 00:41:09,900 these shops, 763 00:41:10,300 --> 00:41:11,620 so she can 764 00:41:11,620 --> 00:41:13,500 show herself publicly. 765 00:41:14,020 --> 00:41:14,900 Yes. 766 00:41:14,900 --> 00:41:15,740 Also, 767 00:41:16,540 --> 00:41:17,820 give her more money. 768 00:41:18,780 --> 00:41:20,820 I don't want to hear in the future 769 00:41:20,820 --> 00:41:22,820 that she has to bow and scrape 770 00:41:22,820 --> 00:41:24,180 for business 771 00:41:24,500 --> 00:41:25,460 or for anyone. 772 00:41:26,220 --> 00:41:27,060 My Lord, 773 00:41:27,460 --> 00:41:29,620 do you have sympathy? 774 00:41:46,180 --> 00:41:47,260 Young lady, 775 00:41:47,260 --> 00:41:48,700 where are you going? 776 00:41:51,100 --> 00:41:52,180 I haven't... 777 00:41:55,500 --> 00:41:56,340 Oh, my. 778 00:41:56,940 --> 00:41:58,300 Did she just glare at me? 779 00:42:00,220 --> 00:42:01,100 My master 780 00:42:01,100 --> 00:42:03,340 is Chen Tu, the nephew 781 00:42:03,340 --> 00:42:04,220 of the garrison here. 782 00:42:04,540 --> 00:42:06,380 If you follow him, 783 00:42:06,380 --> 00:42:08,940 you'll live a good life. 784 00:42:08,940 --> 00:42:10,020 You're being rude. 785 00:42:11,580 --> 00:42:12,420 Young lady. 786 00:42:12,980 --> 00:42:14,460 This little lady 787 00:42:14,820 --> 00:42:16,140 has quite a spirit. 788 00:42:17,900 --> 00:42:19,220 - Where's it? - The sedan chair? 789 00:42:21,980 --> 00:42:23,700 It's in the alley. 790 00:42:25,700 --> 00:42:26,540 Fangxie. 791 00:42:26,980 --> 00:42:28,060 Wait for me here. 792 00:42:28,700 --> 00:42:29,540 Madam. 793 00:42:34,100 --> 00:42:35,180 Wait here for me. 794 00:42:35,820 --> 00:42:36,660 Alright. 795 00:42:37,060 --> 00:42:38,260 Young lady. 796 00:42:40,700 --> 00:42:41,740 Young lady. 797 00:42:43,060 --> 00:42:43,900 You remind me 798 00:42:44,140 --> 00:42:45,700 of a saying, 799 00:42:45,940 --> 00:42:48,540 "Meeting as if old friends." 800 00:42:50,380 --> 00:42:52,140 How warm. 801 00:42:53,940 --> 00:42:55,620 Ouch, ouch, ouch. 802 00:43:00,540 --> 00:43:02,060 Sir, sir. 803 00:43:02,580 --> 00:43:03,420 Over there. 804 00:43:03,460 --> 00:43:04,580 Watch this. Don't come over. 805 00:43:06,780 --> 00:43:07,700 Now, this hairpin 806 00:43:07,700 --> 00:43:08,660 is piercing his neck 807 00:43:08,660 --> 00:43:09,540 at a vital point. 808 00:43:10,060 --> 00:43:11,020 A bit deeper, 809 00:43:11,380 --> 00:43:12,780 and it will kill him. 810 00:43:14,180 --> 00:43:15,020 Shrew! 811 00:43:15,420 --> 00:43:17,100 Let our master go. 812 00:43:17,100 --> 00:43:18,140 No one in this town 813 00:43:18,140 --> 00:43:20,380 or all of Zhenzhou dares to touch our master. 814 00:43:20,860 --> 00:43:22,060 I'm new here, 815 00:43:22,540 --> 00:43:23,420 but I've heard 816 00:43:23,420 --> 00:43:24,860 Lord Huaiyang is strict and fair, 817 00:43:25,540 --> 00:43:26,820 correcting official misconduct 818 00:43:26,820 --> 00:43:27,820 in his jurisdiction. 819 00:43:28,300 --> 00:43:29,140 What? 820 00:43:29,220 --> 00:43:30,980 Even he can't control your master? 821 00:43:31,860 --> 00:43:32,700 My Lord, 822 00:43:33,300 --> 00:43:34,260 a shadow guard reports 823 00:43:34,260 --> 00:43:35,900 Liu just was forced to show martial arts 824 00:43:35,900 --> 00:43:37,780 and fended off three thugs alone, 825 00:43:37,780 --> 00:43:39,220 using quite vicious methods. 826 00:43:40,420 --> 00:43:43,500 Isn't her hand still injured? Could it be... 827 00:43:43,500 --> 00:43:45,260 Has she contacted anyone 828 00:43:45,260 --> 00:43:46,340 or exchanged glances 829 00:43:46,340 --> 00:43:47,220 with someone? 830 00:43:47,500 --> 00:43:49,300 When Liu walks down the street, 831 00:43:49,300 --> 00:43:50,620 every man is giving her looks. 832 00:43:51,060 --> 00:43:52,900 Even women glance at her twice. 833 00:43:53,220 --> 00:43:54,060 Why? 834 00:43:56,140 --> 00:43:58,060 Is she very beautiful? 835 00:44:16,100 --> 00:44:22,330 ♪The boat drifts, bringing back the sunset♪ 836 00:44:23,330 --> 00:44:29,450 ♪When we reunite, we still joke about the cause and effect♪ 837 00:44:30,440 --> 00:44:36,690 ♪Who passed by, the crabapple falls with a turn♪ 838 00:44:37,820 --> 00:44:41,060 ♪Loving rightly but choosing wrong♪ 839 00:44:41,400 --> 00:44:45,980 ♪With joys, sorrows, partings and reunions♪ 840 00:44:46,580 --> 00:44:53,240 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 841 00:44:53,990 --> 00:44:57,360 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 842 00:44:57,650 --> 00:45:00,980 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 843 00:45:01,160 --> 00:45:07,930 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 844 00:45:08,310 --> 00:45:15,080 ♪Long hidden in the eyes, flickering in and out♪ 845 00:45:15,580 --> 00:45:21,990 ♪Let go of the flowers blooming in the yard last night♪ 846 00:45:22,830 --> 00:45:29,240 ♪Let go of the waves in the stream in half a lifetime♪ 847 00:45:29,820 --> 00:45:36,440 ♪Let those dust and chaos go on endlessly♪ 848 00:45:37,240 --> 00:45:40,660 ♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪ 849 00:45:40,660 --> 00:45:45,760 ♪There are many more♪ 850 00:45:46,140 --> 00:45:52,860 ♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪ 851 00:45:53,430 --> 00:45:57,060 ♪Always hard to stay, yet easy to part♪ 852 00:45:57,060 --> 00:46:00,460 ♪Crossing spring waters and autumn trials♪ 853 00:46:00,460 --> 00:46:07,370 ♪A couple under the moonlight, can stay together♪ 854 00:46:07,660 --> 00:46:14,510 ♪Time flows as we dream through four seasons♪ 855 00:46:14,880 --> 00:46:18,460 ♪I wish to journey with you forever♪ 856 00:46:18,460 --> 00:46:21,570 ♪Year after year♪ 857 00:46:23,300 --> 00:46:27,600 ♪For many years to come♪52454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.