Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,800 --> 00:01:02,310
Bandits are attacking!
2
00:01:59,310 --> 00:02:00,150
My Lord!
3
00:03:44,900 --> 00:03:48,180
♪Flowers falling by the river again♪
4
00:03:48,180 --> 00:03:50,420
♪Turning the clear waves red♪
5
00:03:51,420 --> 00:03:56,180
♪Sparrows singing in celebration♪
6
00:03:57,860 --> 00:04:01,100
♪Calm years pass by the silent bustling city♪
7
00:04:01,100 --> 00:04:03,660
♪Sitting at home♪
8
00:04:04,460 --> 00:04:09,860
♪No one knows love's outline like I do♪
9
00:04:10,140 --> 00:04:16,220
♪If one day the river breeze blows again♪
10
00:04:16,580 --> 00:04:22,580
♪I won't be a mere reflection in the mirror♪
11
00:04:23,060 --> 00:04:29,140
♪Dreams can shatter; Memories remain♪
12
00:04:29,580 --> 00:04:32,820
♪Rich fragrance aids; Light ink writes♪
13
00:04:32,820 --> 00:04:39,660
♪In the deep red windows lies mundane dust♪
14
00:04:44,860 --> 00:04:52,540
=Are You The One=
15
00:04:52,540 --> 00:04:55,540
=Episode 1=
16
00:05:20,540 --> 00:05:21,920
Move. The carriage is coming.
17
00:05:21,920 --> 00:05:23,690
Little trinkets.
18
00:05:29,020 --> 00:05:30,140
You two stay here, okay?
19
00:05:30,220 --> 00:05:31,360
- Don't run off.
- Okay.
20
00:05:32,020 --> 00:05:32,940
Today's vegetables
21
00:05:33,020 --> 00:05:33,860
are not good at all.
22
00:05:34,540 --> 00:05:35,460
Not fresh anymore.
23
00:05:36,220 --> 00:05:37,060
The good ones have...
24
00:05:37,500 --> 00:05:38,450
New people are arriving.
25
00:05:45,060 --> 00:05:46,380
How rare to see newcomers here.
26
00:05:48,820 --> 00:05:50,380
Madam, slow down.
27
00:05:53,180 --> 00:05:54,100
Goodness.
28
00:05:55,340 --> 00:05:56,900
Here comes trouble.
29
00:05:57,540 --> 00:05:59,220
What does this family's gentleman do
30
00:06:00,100 --> 00:06:01,900
to have the ability to marry such a beauty?
31
00:06:03,500 --> 00:06:04,380
I heard
32
00:06:04,660 --> 00:06:06,900
he's an outsider who sells porcelain.
33
00:06:06,900 --> 00:06:07,780
They just moved here.
34
00:06:08,540 --> 00:06:10,820
If he goes out to trade,
35
00:06:11,100 --> 00:06:13,300
leaving such a beauty alone at home,
36
00:06:13,300 --> 00:06:15,700
(Cui Mansion)
37
00:06:15,700 --> 00:06:17,140
it won't last long.
38
00:06:17,500 --> 00:06:18,340
Exactly.
39
00:06:40,380 --> 00:06:41,360
You dropped something.
40
00:06:45,420 --> 00:06:46,360
Thank you.
41
00:06:46,900 --> 00:06:47,740
Thank you.
42
00:06:49,380 --> 00:06:50,240
Madam.
43
00:06:58,380 --> 00:07:00,060
It's all your fault for being so loud.
44
00:07:00,060 --> 00:07:00,900
It's just you.
45
00:07:17,860 --> 00:07:18,700
Madam.
46
00:07:19,260 --> 00:07:21,920
Do not engage with those gossiping women.
47
00:07:22,460 --> 00:07:23,880
If you talk more,
48
00:07:24,180 --> 00:07:26,540
they might pry out all
49
00:07:26,540 --> 00:07:27,640
the master's secrets.
50
00:07:28,340 --> 00:07:29,320
You're overthinking it.
51
00:07:29,700 --> 00:07:31,160
I already don't remember much.
52
00:07:31,420 --> 00:07:32,700
Because of that,
53
00:07:32,700 --> 00:07:34,560
you need more peace and quiet.
54
00:07:35,540 --> 00:07:36,960
Physician Zhao said
55
00:07:37,300 --> 00:07:39,140
you have a cranial blockage,
56
00:07:39,140 --> 00:07:41,120
causing your memory loss.
57
00:07:44,580 --> 00:07:45,880
What a sin.
58
00:07:46,420 --> 00:07:48,260
Three years of loving marriage.
59
00:07:48,260 --> 00:07:49,920
You only remember
60
00:07:50,260 --> 00:07:52,360
the day you got married.
61
00:07:56,020 --> 00:07:58,020
This gentleman named Cui Jiu
62
00:07:58,020 --> 00:07:59,780
is wealthy,
63
00:07:59,780 --> 00:08:01,100
and I heard
64
00:08:01,100 --> 00:08:02,100
he's a gentle, elegant,
65
00:08:02,100 --> 00:08:03,540
and handsome
66
00:08:03,540 --> 00:08:05,880
young man.
67
00:08:11,620 --> 00:08:12,900
The master gave up half
68
00:08:12,900 --> 00:08:14,440
of his family fortune
69
00:08:15,060 --> 00:08:16,540
to save you
70
00:08:16,540 --> 00:08:17,400
from death.
71
00:08:17,860 --> 00:08:19,640
He even sold his business in the capital
72
00:08:20,020 --> 00:08:22,040
to come to this small Lingquan Town,
73
00:08:22,580 --> 00:08:24,400
saying he wanted to start anew.
74
00:08:24,900 --> 00:08:27,220
It was just to find a perfect place
75
00:08:27,220 --> 00:08:28,480
for your peace and quiet.
76
00:08:28,980 --> 00:08:29,960
All of this
77
00:08:30,340 --> 00:08:32,040
is for you, Madam.
78
00:08:33,420 --> 00:08:34,400
You must never
79
00:08:34,700 --> 00:08:36,920
let him down in the future.
80
00:08:43,300 --> 00:08:44,440
- Greetings.
- Greetings.
81
00:08:44,780 --> 00:08:45,820
I'm Fangxie.
82
00:08:45,820 --> 00:08:47,040
She's my younger sister Bicao.
83
00:08:47,300 --> 00:08:48,580
We're both from this town
84
00:08:48,580 --> 00:08:50,360
and will serve the madam diligently.
85
00:08:50,740 --> 00:08:52,340
I heard Madam was injured before.
86
00:08:52,340 --> 00:08:53,540
How did you get hurt?
87
00:08:53,540 --> 00:08:55,040
Where are your manners?
88
00:08:56,220 --> 00:08:57,240
How can you ask
89
00:08:57,620 --> 00:08:58,600
upon meeting Madam?
90
00:09:07,260 --> 00:09:08,740
Are my husband's things here?
91
00:09:08,740 --> 00:09:09,640
Yes, they're all here.
92
00:09:12,420 --> 00:09:13,820
Then why do I only see my clothes,
93
00:09:13,820 --> 00:09:14,660
not his?
94
00:09:14,940 --> 00:09:15,840
Doesn't he live here?
95
00:09:17,180 --> 00:09:18,420
Aren't you
96
00:09:18,420 --> 00:09:19,760
overthinking?
97
00:09:20,300 --> 00:09:21,140
Yes.
98
00:09:21,300 --> 00:09:23,420
It's natural to have doubts
99
00:09:23,420 --> 00:09:24,740
since you don't
100
00:09:24,740 --> 00:09:26,080
see the master often,
101
00:09:26,460 --> 00:09:28,560
but since you've married here,
102
00:09:28,780 --> 00:09:30,640
you must follow our rules.
103
00:09:31,220 --> 00:09:32,060
A woman's words
104
00:09:32,260 --> 00:09:33,960
should not be sharp.
105
00:09:34,380 --> 00:09:36,780
Speak less, act more. Quiet and chaste.
106
00:09:36,780 --> 00:09:38,340
This is how you should...
107
00:09:40,660 --> 00:09:41,540
I understand.
108
00:09:41,540 --> 00:09:42,640
I wish to rest for a while.
109
00:09:43,260 --> 00:09:44,100
Nanny Li,
110
00:09:44,140 --> 00:09:45,720
please take this painting to the study.
111
00:09:48,100 --> 00:09:48,940
Yes.
112
00:09:53,340 --> 00:09:54,940
My wrists were injured before.
113
00:09:54,940 --> 00:09:56,040
My husband felt sorry
114
00:09:56,420 --> 00:09:58,080
for me, but I'm much better now.
115
00:09:59,740 --> 00:10:01,520
Nanny Li, just do your job.
116
00:10:05,180 --> 00:10:06,190
Yes.
117
00:10:07,980 --> 00:10:10,080
Madam, you rest first.
118
00:10:10,340 --> 00:10:12,520
I'll go prepare some food.
119
00:10:16,500 --> 00:10:17,340
By the way,
120
00:10:17,780 --> 00:10:18,620
the master
121
00:10:19,340 --> 00:10:20,840
will return tonight.
122
00:10:26,780 --> 00:10:28,200
(Cui Jiu.)
123
00:10:30,220 --> 00:10:31,200
Cui Jiu.
124
00:10:31,540 --> 00:10:32,600
Why are you so late?
125
00:10:35,060 --> 00:10:35,960
How is she?
126
00:10:39,620 --> 00:10:41,000
Her tendons are reconnected,
127
00:10:41,340 --> 00:10:42,520
but the damage is severe.
128
00:10:42,860 --> 00:10:44,240
It's hard for her to fully recover.
129
00:10:44,860 --> 00:10:46,240
She has blood clots in her brain.
130
00:10:46,980 --> 00:10:48,480
She seems awake,
131
00:10:50,980 --> 00:10:52,360
but is in a daze,
132
00:10:52,780 --> 00:10:53,760
half-conscious.
133
00:11:07,700 --> 00:11:09,120
Use whatever means necessary
134
00:11:09,780 --> 00:11:10,920
to cure her.
135
00:11:12,100 --> 00:11:12,940
I'll do my best.
136
00:11:16,900 --> 00:11:17,760
Honey.
137
00:11:20,980 --> 00:11:21,920
What did you call me?
138
00:11:23,820 --> 00:11:25,920
Honey.
139
00:11:36,100 --> 00:11:36,940
Dear.
140
00:11:56,380 --> 00:11:57,440
As expected,
141
00:11:58,300 --> 00:12:00,400
Lu Wen has mobilized half of Mount Yang
142
00:12:00,980 --> 00:12:02,240
to search for Liu Miantang.
143
00:12:03,860 --> 00:12:05,160
He really took the bait.
144
00:12:07,420 --> 00:12:08,840
Everyone in Mount Yang knows
145
00:12:10,500 --> 00:12:11,620
Liu Miantang
146
00:12:11,620 --> 00:12:13,280
is Lu Wen's beloved concubine.
147
00:12:15,020 --> 00:12:16,260
Since she went missing
148
00:12:16,260 --> 00:12:17,520
at the water dock nearby,
149
00:12:17,820 --> 00:12:18,660
Lu Wen
150
00:12:19,100 --> 00:12:20,400
will surely take notice.
151
00:12:22,180 --> 00:12:23,420
Six months ago,
152
00:12:23,420 --> 00:12:24,700
I crippled Lu Wen's foundation,
153
00:12:24,700 --> 00:12:25,920
forcing him to lay low.
154
00:12:26,580 --> 00:12:28,300
But after dealing with him for three years,
155
00:12:28,300 --> 00:12:29,160
I know well
156
00:12:29,620 --> 00:12:30,620
that Lu Wen
157
00:12:30,620 --> 00:12:31,980
is a bandit leader,
158
00:12:31,980 --> 00:12:33,180
but he's a man of pride
159
00:12:33,180 --> 00:12:34,520
and loyalty.
160
00:12:35,620 --> 00:12:37,700
Using Liu Miantang
161
00:12:37,700 --> 00:12:39,020
as the right bait,
162
00:12:39,020 --> 00:12:39,860
he will
163
00:12:40,340 --> 00:12:41,720
definitely show up.
164
00:12:49,180 --> 00:12:50,700
We've been battling for three years.
165
00:12:50,700 --> 00:12:52,060
It's a life-and-death struggle.
166
00:12:52,380 --> 00:12:53,840
He is indeed
167
00:12:54,060 --> 00:12:55,800
a rare formidable enemy.
168
00:12:58,020 --> 00:13:00,520
But for the peace of Zhenzhou,
169
00:13:01,140 --> 00:13:07,320
I must clear Mount Yang of bandits,
so the officials criticizing my garrisoning
170
00:13:08,060 --> 00:13:09,200
have no grounds to speak.
171
00:13:13,860 --> 00:13:15,960
It's a pity for Liu Miantang though,
172
00:13:16,540 --> 00:13:18,720
calling you honey.
173
00:13:19,420 --> 00:13:20,760
You're actually her enemy.
174
00:13:21,900 --> 00:13:24,080
Even her crucial dowry is a deception,
175
00:13:24,500 --> 00:13:25,880
a cover-up
176
00:13:26,140 --> 00:13:27,760
by her caring husband.
177
00:13:32,260 --> 00:13:34,400
Shouldn't you reflect on this?
178
00:13:34,740 --> 00:13:36,060
If you hadn't called me Cui Jiu,
179
00:13:36,060 --> 00:13:37,560
would I be in this situation?
180
00:13:40,500 --> 00:13:41,440
Your surname is Cui,
181
00:13:41,940 --> 00:13:42,840
and you rank ninth.
182
00:13:43,420 --> 00:13:45,120
Should I call you Zhang San?
183
00:13:46,900 --> 00:13:47,800
Come on.
184
00:13:50,780 --> 00:13:52,320
But isn't it a coincidence
185
00:13:53,500 --> 00:13:54,380
her memory cut off
186
00:13:54,380 --> 00:13:56,800
just before going to Mount Yang?
187
00:13:57,100 --> 00:13:58,060
She only remembers
188
00:13:58,060 --> 00:13:59,640
marrying Cui Jiu from the capital.
189
00:14:00,300 --> 00:14:02,040
It's even stranger than fiction.
190
00:14:02,340 --> 00:14:03,480
Everything fell into place
191
00:14:03,700 --> 00:14:04,540
so smoothly.
192
00:14:04,540 --> 00:14:05,440
Fine, fine.
193
00:14:05,820 --> 00:14:06,660
If you
194
00:14:07,500 --> 00:14:08,380
have nothing else,
195
00:14:08,380 --> 00:14:09,680
stay away from Lingquan Town.
196
00:14:10,380 --> 00:14:11,220
Why?
197
00:14:12,460 --> 00:14:13,600
Your mom's birthday's coming.
198
00:14:14,420 --> 00:14:15,840
I'm buying some porcelain for her,
199
00:14:16,780 --> 00:14:17,620
and I
200
00:14:19,020 --> 00:14:21,000
can check on the beautiful lady's
201
00:14:21,740 --> 00:14:22,760
pulse.
202
00:14:26,020 --> 00:14:26,860
You,
203
00:14:27,700 --> 00:14:29,520
don't get involved with Liu Miantang.
204
00:14:30,940 --> 00:14:31,780
Fine.
205
00:14:51,420 --> 00:14:52,260
Master.
206
00:15:10,700 --> 00:15:11,540
Dear.
207
00:15:11,980 --> 00:15:12,820
I'm back.
208
00:15:23,860 --> 00:15:24,700
Honey.
209
00:15:32,260 --> 00:15:34,160
How do you like the new house?
210
00:15:35,620 --> 00:15:36,460
It's nice.
211
00:15:38,060 --> 00:15:38,900
That's good.
212
00:15:48,660 --> 00:15:49,500
Have a seat.
213
00:15:51,500 --> 00:15:52,380
I wanted
214
00:15:52,380 --> 00:15:53,260
to travel with you,
215
00:15:53,260 --> 00:15:54,900
but there were some issues
216
00:15:54,900 --> 00:15:55,880
with business,
217
00:15:56,500 --> 00:15:58,080
so I left early.
218
00:15:58,380 --> 00:15:59,640
You've worked hard
219
00:15:59,940 --> 00:16:00,920
for the business.
220
00:16:01,740 --> 00:16:02,640
I'm fine.
221
00:16:03,660 --> 00:16:04,680
You're still recovering.
222
00:16:05,300 --> 00:16:06,360
Traveling must be
223
00:16:06,900 --> 00:16:07,960
tiring for you.
224
00:16:09,980 --> 00:16:11,040
The tea isn't good,
225
00:16:11,340 --> 00:16:12,220
but do have some
226
00:16:12,220 --> 00:16:13,200
to soothe your throat.
227
00:16:13,620 --> 00:16:14,460
Alright.
228
00:16:16,900 --> 00:16:17,740
Zhang.
229
00:16:18,060 --> 00:16:19,820
You keep telling me we're a loving couple.
230
00:16:19,820 --> 00:16:21,340
What loving couple talks like this,
231
00:16:21,340 --> 00:16:22,300
so politely?
232
00:16:22,300 --> 00:16:24,660
Is something going on with you lately?
233
00:16:24,660 --> 00:16:25,780
No, dear.
234
00:16:25,780 --> 00:16:28,280
What could I possibly be hiding from you?
235
00:16:28,900 --> 00:16:31,020
We are a loving couple.
236
00:16:31,020 --> 00:16:32,100
Stop with that.
237
00:16:32,100 --> 00:16:33,460
Well.
238
00:16:33,460 --> 00:16:34,420
Listen to me.
239
00:16:34,420 --> 00:16:35,400
Well. Explain yourself.
240
00:16:35,780 --> 00:16:36,840
Nanny Li said
241
00:16:37,060 --> 00:16:38,920
the backyard walls are connected.
242
00:16:39,380 --> 00:16:40,640
It's indeed noisy.
243
00:16:41,580 --> 00:16:42,420
Yes.
244
00:16:43,260 --> 00:16:44,580
Tomorrow, find a craftsman
245
00:16:45,220 --> 00:16:46,980
to build a partition.
246
00:16:49,340 --> 00:16:50,260
It'll be fine.
247
00:16:55,700 --> 00:16:57,260
Is your hand better?
248
00:16:57,900 --> 00:16:59,060
Much better.
249
00:16:59,980 --> 00:17:00,860
I take the medicine
250
00:17:00,860 --> 00:17:01,980
from the physician every day.
251
00:17:03,140 --> 00:17:03,980
That's good.
252
00:17:11,820 --> 00:17:13,420
Have you remembered anything?
253
00:17:16,740 --> 00:17:17,620
No worries.
254
00:17:17,980 --> 00:17:19,740
Rest for a few more days.
255
00:17:20,740 --> 00:17:23,020
Then you can go out
256
00:17:23,260 --> 00:17:24,100
and take a walk
257
00:17:24,580 --> 00:17:25,460
to see if there's
258
00:17:25,460 --> 00:17:26,940
anything we need.
259
00:17:26,940 --> 00:17:28,020
You can buy anything
260
00:17:28,500 --> 00:17:29,340
as you please.
261
00:17:41,820 --> 00:17:42,660
What's this?
262
00:17:43,060 --> 00:17:43,940
My dowry.
263
00:17:45,700 --> 00:17:46,940
You spent all your fortune
264
00:17:46,940 --> 00:17:48,020
to cure me.
265
00:17:48,620 --> 00:17:49,460
Now,
266
00:17:49,820 --> 00:17:52,380
I can't even remember our past.
267
00:17:53,100 --> 00:17:54,900
My clumsiness is clear to you.
268
00:17:55,460 --> 00:17:57,180
I feel guilty
269
00:17:57,820 --> 00:17:58,940
and grateful.
270
00:18:02,500 --> 00:18:03,420
We are
271
00:18:03,740 --> 00:18:05,100
husband and wife.
272
00:18:05,870 --> 00:18:06,710
No need for this.
273
00:18:07,860 --> 00:18:09,180
As long as it helps you,
274
00:18:09,860 --> 00:18:10,820
I'm full
275
00:18:11,220 --> 00:18:12,380
of joy.
276
00:18:12,380 --> 00:18:14,380
You used to hug me after every argument.
277
00:18:14,380 --> 00:18:15,300
Now,
278
00:18:15,300 --> 00:18:17,500
you don't even bother.
279
00:18:19,220 --> 00:18:21,140
Dear, don't cry. Come here.
280
00:18:21,540 --> 00:18:23,420
Let me hug my dear wife.
281
00:18:33,100 --> 00:18:34,460
Thank you, dear.
282
00:18:46,580 --> 00:18:47,420
Master.
283
00:18:50,100 --> 00:18:51,580
Shall we dine now?
284
00:18:52,020 --> 00:18:52,860
- Sure.
- Sure.
285
00:18:53,540 --> 00:18:54,380
Yes.
286
00:19:39,060 --> 00:19:40,340
I'm starving
287
00:19:40,340 --> 00:19:41,460
after traveling all day.
288
00:19:41,460 --> 00:19:42,300
Pardon me.
289
00:19:42,820 --> 00:19:43,660
It's fine.
290
00:19:44,180 --> 00:19:45,740
You've improved my appetite.
291
00:19:48,860 --> 00:19:50,100
I mean your behavior.
292
00:20:06,620 --> 00:20:08,020
It's indeed more tasty this way.
293
00:20:43,420 --> 00:20:45,060
The new goods at the dock
294
00:20:45,500 --> 00:20:46,820
need checking and transporting.
295
00:20:47,060 --> 00:20:48,820
I won't be back for a few days.
296
00:20:59,820 --> 00:21:00,860
I've been
297
00:21:00,860 --> 00:21:02,100
embroidering the cloak for days.
298
00:21:02,980 --> 00:21:04,700
Lingquan Town may be in Jiangnan,
299
00:21:04,700 --> 00:21:06,060
but it gets chilly at night.
300
00:21:06,300 --> 00:21:07,140
Take it with you.
301
00:21:08,980 --> 00:21:09,980
Merchants shouldn't wear
302
00:21:11,180 --> 00:21:12,380
crane patterns.
303
00:21:14,580 --> 00:21:15,860
They're eagles.
304
00:21:19,620 --> 00:21:20,820
It feels warm.
305
00:21:21,340 --> 00:21:22,300
Put it on for me.
306
00:21:22,300 --> 00:21:23,140
Alright.
307
00:21:50,180 --> 00:21:51,460
It's not well-embroidered.
308
00:21:51,700 --> 00:21:52,940
You make it look good.
309
00:22:05,900 --> 00:22:06,740
Dear,
310
00:22:07,740 --> 00:22:09,060
are you trying to strangle me?
311
00:22:11,060 --> 00:22:12,900
Physician Zhao said I'm much better,
312
00:22:13,180 --> 00:22:14,900
but my hands are still weak.
313
00:22:27,380 --> 00:22:28,220
It's pretty good.
314
00:22:29,740 --> 00:22:30,820
Glad you remember
315
00:22:31,220 --> 00:22:33,060
your family's martial arts from escorting.
316
00:22:33,820 --> 00:22:35,060
What's the use of remembering
317
00:22:35,060 --> 00:22:36,220
if I can't practice?
318
00:22:38,340 --> 00:22:39,980
If nothing had happened,
319
00:22:41,500 --> 00:22:42,460
I could help
320
00:22:42,460 --> 00:22:43,540
with your business.
321
00:22:44,780 --> 00:22:45,940
But now, the escort agency
322
00:22:45,940 --> 00:22:46,980
has declined,
323
00:22:48,580 --> 00:22:49,660
and I'm useless.
324
00:22:53,780 --> 00:22:54,620
Dear,
325
00:22:55,540 --> 00:22:56,380
I'll...
326
00:23:02,980 --> 00:23:03,980
What's this?
327
00:23:04,780 --> 00:23:06,340
Jiangnan's Scent Store's scented powder.
328
00:23:09,380 --> 00:23:10,220
For me?
329
00:23:12,420 --> 00:23:13,540
Of course.
330
00:23:13,980 --> 00:23:15,260
Use it tomorrow
331
00:23:15,580 --> 00:23:16,860
when you dress up.
332
00:23:17,260 --> 00:23:18,100
Don't be sad.
333
00:23:23,140 --> 00:23:23,980
Don't you like it?
334
00:23:25,780 --> 00:23:27,340
I do.
335
00:23:28,460 --> 00:23:29,740
But we need
336
00:23:29,740 --> 00:23:31,300
to save money.
337
00:23:32,300 --> 00:23:34,100
This powder box,
338
00:23:34,100 --> 00:23:36,060
decorated with raden and pearls,
339
00:23:36,340 --> 00:23:37,460
looks expensive.
340
00:23:39,340 --> 00:23:40,620
And this house.
341
00:23:45,460 --> 00:23:47,620
It's hard to go from luxury to thrift. Right?
342
00:23:50,860 --> 00:23:51,700
Dear,
343
00:23:52,580 --> 00:23:53,580
I must go.
344
00:23:54,220 --> 00:23:55,060
Honey,
345
00:23:56,220 --> 00:23:58,620
I heard there are bandits
around the city outskirts.
346
00:23:58,620 --> 00:23:59,660
Be careful.
347
00:24:00,420 --> 00:24:01,260
Alright.
348
00:24:33,340 --> 00:24:34,940
How much is this dangling hairpin?
349
00:24:36,500 --> 00:24:37,340
One guan.
350
00:24:39,300 --> 00:24:40,420
The jade on it is real,
351
00:24:40,420 --> 00:24:41,260
right?
352
00:24:41,280 --> 00:24:42,160
Only one guan?
353
00:24:43,100 --> 00:24:44,660
I misspoke.
354
00:24:45,260 --> 00:24:46,100
One tael of gold.
355
00:24:51,740 --> 00:24:52,900
We're short on money.
356
00:24:52,900 --> 00:24:54,140
Better not to spend recklessly.
357
00:24:54,820 --> 00:24:55,660
Thank you.
358
00:25:01,890 --> 00:25:02,960
You take this.
359
00:25:03,240 --> 00:25:04,450
Okay. It's definitely sweet.
360
00:25:09,020 --> 00:25:10,470
That one is nice too.
361
00:25:10,470 --> 00:25:11,790
I want one like that.
362
00:25:13,460 --> 00:25:15,260
- Is it right to shop like this?
- Why leave?
363
00:25:16,820 --> 00:25:17,660
I mean.
364
00:25:17,940 --> 00:25:19,620
Didn't my husband open a new shop?
365
00:25:20,220 --> 00:25:22,140
I should visit there first.
366
00:25:23,220 --> 00:25:24,820
Nanny Li, where is the shop?
367
00:25:25,940 --> 00:25:27,060
Well,
368
00:25:29,700 --> 00:25:31,540
the master has taken care of everything.
369
00:25:31,780 --> 00:25:32,620
Madam,
370
00:25:33,060 --> 00:25:34,300
don't worry about it.
371
00:25:34,620 --> 00:25:35,580
I'm not worried.
372
00:25:35,820 --> 00:25:36,940
I just want to see the shop
373
00:25:36,940 --> 00:25:38,540
my husband chose.
374
00:25:39,020 --> 00:25:39,940
It's renovating.
375
00:25:40,340 --> 00:25:41,420
All the more reason to go.
376
00:25:41,900 --> 00:25:42,820
I'll give some money,
377
00:25:42,820 --> 00:25:45,020
so the workers will be more diligent.
378
00:25:45,020 --> 00:25:45,900
If they slack off,
379
00:25:45,900 --> 00:25:47,420
I'll scold them for my husband.
380
00:25:50,660 --> 00:25:52,060
The yin-yang balance is off.
381
00:25:52,060 --> 00:25:53,440
- What's wrong?
- Too much yang.
382
00:25:53,450 --> 00:25:54,380
Nanny Li,
383
00:25:54,380 --> 00:25:56,260
why do you look so troubled?
384
00:25:57,980 --> 00:25:58,820
Nothing.
385
00:25:59,860 --> 00:26:00,740
It's...
386
00:26:00,980 --> 00:26:02,540
Is something wrong with the shop?
387
00:26:02,540 --> 00:26:03,380
No!
388
00:26:04,540 --> 00:26:05,380
No.
389
00:26:07,220 --> 00:26:08,420
Then was someone injured?
390
00:26:08,420 --> 00:26:09,860
We don't have a shop.
391
00:26:11,060 --> 00:26:12,900
Didn't you just say it was under construction?
392
00:26:15,140 --> 00:26:16,500
What a sin.
393
00:26:16,500 --> 00:26:17,700
What's going on?
394
00:26:17,700 --> 00:26:19,060
What's wrong with the shop?
395
00:26:19,780 --> 00:26:20,740
The master hasn't
396
00:26:22,620 --> 00:26:24,500
secured the shop yet.
397
00:26:25,660 --> 00:26:27,820
Madam, don't ask anymore.
398
00:26:28,260 --> 00:26:29,100
The master
399
00:26:30,780 --> 00:26:32,940
didn't want you to know,
400
00:26:33,180 --> 00:26:35,900
to avoid worrying you.
401
00:26:39,740 --> 00:26:41,660
My husband has been here so long
402
00:26:42,340 --> 00:26:44,020
and still hasn't secured the shop.
403
00:26:44,660 --> 00:26:46,700
How will the business run?
404
00:26:50,020 --> 00:26:51,220
What a sin.
405
00:26:51,980 --> 00:26:53,260
- Look at you all.
- I…
406
00:26:53,780 --> 00:26:54,620
Madam.
407
00:27:26,100 --> 00:27:27,780
My brothers didn't bring money.
408
00:27:28,340 --> 00:27:29,940
The gentleman in the carriage, please
409
00:27:29,940 --> 00:27:30,860
give us some.
410
00:27:37,110 --> 00:27:39,500
(Cui Mansion)
Does Lord Huaiyang have such a big belly?
411
00:27:39,740 --> 00:27:41,860
Zhenzhou County is the richest.
412
00:27:41,860 --> 00:27:43,700
With daily feasts of meat and wine,
413
00:27:43,940 --> 00:27:45,460
of course, his belly's big.
414
00:27:45,460 --> 00:27:47,700
Nonsense. Our Lord Huaiyang in Zhenzhou
415
00:27:47,700 --> 00:27:49,300
is from a family of military generals.
416
00:27:49,300 --> 00:27:51,820
He trains hard daily.
417
00:27:51,820 --> 00:27:53,140
He must be strong.
418
00:27:55,260 --> 00:27:57,300
My nanny is great at roasting chestnuts.
419
00:27:57,860 --> 00:27:59,140
Do you want to try some?
420
00:27:59,860 --> 00:28:01,660
Take them all up the mountain!
421
00:28:02,210 --> 00:28:03,100
- Okay.
- Let's go.
422
00:28:03,100 --> 00:28:03,940
Back to the mountain.
423
00:28:03,940 --> 00:28:04,780
- Let's go.
- Go.
424
00:28:14,100 --> 00:28:15,740
Lord Huaiyang.
425
00:28:18,290 --> 00:28:19,780
By the way, Mrs. Cui,
426
00:28:20,380 --> 00:28:21,980
we haven't seen your husband.
427
00:28:21,980 --> 00:28:22,820
Yes.
428
00:28:23,700 --> 00:28:24,540
What
429
00:28:24,900 --> 00:28:26,180
is he like?
430
00:28:27,180 --> 00:28:29,330
My husband
431
00:28:30,220 --> 00:28:32,460
is a simple merchant from the capital.
432
00:28:33,260 --> 00:28:34,100
Don't come closer!
433
00:28:34,300 --> 00:28:35,420
I'll kill him if you do.
434
00:28:35,660 --> 00:28:36,500
Don't come closer!
435
00:28:37,100 --> 00:28:38,260
I'm Huang Gui.
436
00:28:38,260 --> 00:28:39,260
Greetings, Lord Huaiyang.
437
00:28:46,940 --> 00:28:48,180
Please spare my life.
438
00:28:48,820 --> 00:28:50,300
My nanny always says
439
00:28:50,660 --> 00:28:51,940
my husband is honest
440
00:28:51,940 --> 00:28:53,100
and a bit shy
441
00:28:53,100 --> 00:28:54,060
but very kind
442
00:28:54,060 --> 00:28:54,980
and compassionate.
443
00:28:54,980 --> 00:28:55,820
Down.
444
00:29:00,460 --> 00:29:01,300
Up.
445
00:29:01,820 --> 00:29:02,660
Down.
446
00:29:08,900 --> 00:29:09,740
Up.
447
00:29:13,380 --> 00:29:14,500
- Down.
- I'll speak.
448
00:29:14,500 --> 00:29:15,420
I'll speak.
449
00:29:15,420 --> 00:29:16,260
I'll tell you.
450
00:29:17,820 --> 00:29:19,020
My teams
451
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
left Mount Yang
452
00:29:20,980 --> 00:29:23,980
and went to the markets
in Qingzhou and Zhenzhou.
453
00:29:25,900 --> 00:29:26,820
What for?
454
00:29:27,900 --> 00:29:28,820
To find someone.
455
00:29:35,940 --> 00:29:37,460
He treats me sincerely.
456
00:29:38,260 --> 00:29:39,500
He didn't leave me
457
00:29:39,500 --> 00:29:40,460
during my hardest times.
458
00:29:40,460 --> 00:29:41,700
He won't deceive me.
459
00:29:45,820 --> 00:29:48,100
My husband loves and respects me.
460
00:29:48,460 --> 00:29:50,220
In short, he's a reliable man.
461
00:29:51,580 --> 00:29:52,620
These are
462
00:29:53,700 --> 00:29:55,220
what your nanny told you?
463
00:29:56,540 --> 00:29:57,540
What do you think?
464
00:29:59,260 --> 00:30:00,100
I?
465
00:30:10,380 --> 00:30:11,470
- Have you heard?
- Pretty.
466
00:30:11,820 --> 00:30:14,100
- Lord Huaiyang set up another ambush.
- Yes.
467
00:30:14,100 --> 00:30:15,860
Caught a few people from Mount Yang.
468
00:30:15,860 --> 00:30:17,300
Did they catch the one named Lu?
469
00:30:17,780 --> 00:30:19,540
Lu is clever.
470
00:30:19,540 --> 00:30:20,860
Not so easy to catch.
471
00:30:20,860 --> 00:30:22,020
I heard Lu robs the rich
472
00:30:22,020 --> 00:30:23,020
to help the poor.
473
00:30:23,020 --> 00:30:24,580
He's helped many unfortunate people.
474
00:30:25,700 --> 00:30:26,980
Really? Is that true?
475
00:30:27,420 --> 00:30:28,820
What are you doing?
476
00:30:28,820 --> 00:30:30,220
- Sorry, Miss.
- It's fine.
477
00:30:31,260 --> 00:30:32,100
Nanny Li.
478
00:30:34,420 --> 00:30:35,460
Give me a pack of this.
479
00:30:35,740 --> 00:30:37,340
This one? Okay.
480
00:30:37,340 --> 00:30:38,620
I made her show herself
481
00:30:39,180 --> 00:30:40,740
- to lure the enemy out.
- Come again.
482
00:30:41,500 --> 00:30:43,220
Anyone around her could be
483
00:30:43,540 --> 00:30:45,260
Lu Wen's informant.
484
00:30:46,700 --> 00:30:48,140
She's such a good woman,
485
00:30:49,140 --> 00:30:50,860
but her hand tendons were cut.
486
00:30:50,860 --> 00:30:53,020
I had to lie that she was hurt by bandits.
487
00:30:55,780 --> 00:30:57,900
Who has such a grudge?
488
00:30:58,620 --> 00:30:59,780
It's too cruel.
489
00:31:00,460 --> 00:31:01,580
Good thing you saved her.
490
00:31:03,780 --> 00:31:05,860
I saved and treated her
491
00:31:07,180 --> 00:31:09,700
to get equal value in return.
492
00:31:10,780 --> 00:31:12,140
Submitting to bandits,
493
00:31:12,740 --> 00:31:14,220
she doesn't deserve these benefits.
494
00:31:15,140 --> 00:31:16,820
Didn't you investigate her?
495
00:31:17,460 --> 00:31:18,900
Her background is clean.
496
00:31:19,220 --> 00:31:20,620
Three years ago, on her wedding day,
497
00:31:20,620 --> 00:31:21,700
she was kidnapped.
498
00:31:22,180 --> 00:31:24,300
She stayed at Mount Yang for three years.
499
00:31:24,900 --> 00:31:25,940
She is
500
00:31:25,940 --> 00:31:27,580
no ordinary woman.
501
00:31:27,980 --> 00:31:28,820
She
502
00:31:29,500 --> 00:31:30,700
is Lu Wen's concubine.
503
00:31:31,740 --> 00:31:33,220
You can believe she lost her memory,
504
00:31:34,300 --> 00:31:35,740
but you can't guarantee
505
00:31:35,740 --> 00:31:37,700
she won't remember something
506
00:31:38,060 --> 00:31:39,220
due to a trigger.
507
00:31:49,460 --> 00:31:51,540
(Wanted)
508
00:31:51,540 --> 00:31:54,900
(Zhang Xi fled to Zhenzhou with a reward
of 30 taels of gold for his capture.)
509
00:31:59,220 --> 00:32:00,060
Nanny Li.
510
00:32:00,420 --> 00:32:01,260
Yes.
511
00:32:01,860 --> 00:32:04,460
This street is bustling.
512
00:32:04,740 --> 00:32:06,140
It's a good place to set up shop.
513
00:32:06,500 --> 00:32:07,740
There's an agency at the corner.
514
00:32:07,740 --> 00:32:09,420
Could you ask about it?
515
00:32:09,420 --> 00:32:10,260
And check the prices
516
00:32:10,260 --> 00:32:11,420
of the shops.
517
00:32:12,740 --> 00:32:13,700
But
518
00:32:13,940 --> 00:32:15,900
you're still injured.
519
00:32:16,140 --> 00:32:17,500
Is it safe alone?
520
00:32:17,820 --> 00:32:18,740
I won't go far.
521
00:32:18,740 --> 00:32:19,740
I'll just be around here.
522
00:32:19,950 --> 00:32:21,300
Yes, it's not very peaceful.
523
00:32:21,700 --> 00:32:22,540
Yes.
524
00:32:30,940 --> 00:32:33,340
(Wanted)
525
00:32:35,860 --> 00:32:36,700
Tan.
526
00:32:37,900 --> 00:32:38,740
My Lady.
527
00:32:38,940 --> 00:32:40,140
I finally found you.
528
00:32:40,500 --> 00:32:41,340
Please sit.
529
00:32:44,060 --> 00:32:45,500
When I heard you were injured,
530
00:32:45,780 --> 00:32:46,820
I rushed here
531
00:32:46,820 --> 00:32:47,700
immediately.
532
00:32:47,740 --> 00:32:49,700
(Miantang's Journal)
533
00:32:49,700 --> 00:32:51,020
(The lady is at the Cui Mansion?)
534
00:32:53,140 --> 00:32:54,060
Wasn't she...?
535
00:32:54,380 --> 00:32:55,220
Not what?
536
00:32:55,860 --> 00:32:56,820
I only know
537
00:32:57,940 --> 00:32:59,020
three years ago,
538
00:32:59,460 --> 00:33:00,580
on her wedding day,
539
00:33:00,580 --> 00:33:01,740
she was kidnapped.
540
00:33:03,620 --> 00:33:04,460
By bandits?
541
00:33:06,800 --> 00:33:07,640
My Lady,
542
00:33:08,620 --> 00:33:09,460
do you
543
00:33:09,900 --> 00:33:11,980
really not remember anything?
544
00:33:15,660 --> 00:33:16,700
I have only
545
00:33:17,180 --> 00:33:18,820
vague impressions about you.
546
00:33:20,260 --> 00:33:21,380
How old am I?
547
00:33:21,700 --> 00:33:22,940
What kind of person am I?
548
00:33:23,420 --> 00:33:25,020
What have I done in my life?
549
00:33:25,620 --> 00:33:27,500
It's all fragmented.
550
00:33:28,900 --> 00:33:29,740
Tan,
551
00:33:30,500 --> 00:33:32,140
where have you been all these years?
552
00:33:32,740 --> 00:33:33,580
Remember.
553
00:33:33,860 --> 00:33:34,780
Two years ago,
554
00:33:35,140 --> 00:33:36,980
you left Cui Mansion in the capital
555
00:33:37,780 --> 00:33:38,900
and married to Dongzhou.
556
00:33:39,420 --> 00:33:40,980
After you married into the Cui family,
557
00:33:40,980 --> 00:33:41,860
a year later,
558
00:33:42,100 --> 00:33:43,260
you arranged my marriage
559
00:33:43,260 --> 00:33:44,660
to your cousin in Dongzhou.
560
00:33:46,020 --> 00:33:47,260
On my wedding day,
561
00:33:48,380 --> 00:33:49,900
my maidservant
562
00:33:50,380 --> 00:33:51,260
was named Tan.
563
00:33:52,180 --> 00:33:53,060
Where is she?
564
00:33:57,660 --> 00:34:00,180
She reached marriageable age,
565
00:34:01,380 --> 00:34:02,900
so you found her a match.
566
00:34:02,900 --> 00:34:04,260
She married
567
00:34:04,820 --> 00:34:05,660
in Dongzhou.
568
00:34:06,220 --> 00:34:07,940
You're twenty-two this year
569
00:34:07,940 --> 00:34:09,300
and grew up in the yard
570
00:34:09,300 --> 00:34:10,300
of Beizhou Escort Agency.
571
00:34:10,740 --> 00:34:11,900
You knew in martial arts,
572
00:34:12,300 --> 00:34:13,420
but you've always been
573
00:34:13,700 --> 00:34:15,340
gentle, kind, well-mannered,
574
00:34:15,340 --> 00:34:16,540
and sensible to me.
575
00:34:17,780 --> 00:34:18,620
Really?
576
00:34:18,820 --> 00:34:19,660
Really.
577
00:34:20,860 --> 00:34:22,100
But later,
578
00:34:22,100 --> 00:34:23,460
your father, Magistrate Liu,
579
00:34:23,460 --> 00:34:24,820
was forced into a political dispute
580
00:34:24,820 --> 00:34:26,060
and died unjustly in prison.
581
00:34:26,740 --> 00:34:28,860
Your mother's health also deteriorated.
582
00:34:29,740 --> 00:34:31,660
Master Qiao feared you'd be implicated,
583
00:34:31,660 --> 00:34:33,220
so he arranged the marriage
584
00:34:33,220 --> 00:34:34,300
with the Cui family.
585
00:34:34,620 --> 00:34:36,380
I was sent to serve you.
586
00:34:39,740 --> 00:34:40,980
On the way to the wedding,
587
00:34:41,620 --> 00:34:43,140
were we attacked by bandits?
588
00:34:43,460 --> 00:34:44,980
Tan, what's wrong?
589
00:34:44,980 --> 00:34:45,820
Bandits.
590
00:34:47,180 --> 00:34:48,460
Today, I'm just
591
00:34:48,460 --> 00:34:49,420
after money.
592
00:34:49,420 --> 00:34:50,260
Let the cops know.
593
00:34:50,260 --> 00:34:51,620
Tell the master
594
00:34:51,620 --> 00:34:53,340
the bride was kidnapped.
595
00:34:53,340 --> 00:34:54,780
Miss, you must be mistaken.
596
00:34:55,180 --> 00:34:56,740
The wedding procession
597
00:34:56,740 --> 00:34:58,220
went smoothly.
598
00:34:58,220 --> 00:34:59,540
There were no bandits.
599
00:35:01,740 --> 00:35:02,700
So I just
600
00:35:02,700 --> 00:35:04,580
smoothly married Cui Jiu?
601
00:35:06,780 --> 00:35:07,660
At first, you feared
602
00:35:07,660 --> 00:35:09,340
you were marrying the wrong person,
603
00:35:09,340 --> 00:35:10,700
and didn't speak much on the way.
604
00:35:11,140 --> 00:35:12,620
But after you married Mr. Cui,
605
00:35:12,620 --> 00:35:13,620
you found
606
00:35:13,620 --> 00:35:15,340
Mr. Cui to be honorable.
607
00:35:15,780 --> 00:35:17,740
He never questioned your background
608
00:35:17,740 --> 00:35:19,060
and was always ambitious.
609
00:35:21,260 --> 00:35:22,900
Most importantly,
610
00:35:22,900 --> 00:35:25,420
he treated you well.
611
00:35:25,700 --> 00:35:27,020
In your letters, you said
612
00:35:27,020 --> 00:35:27,900
he moved
613
00:35:27,900 --> 00:35:29,300
to Lingquan Town for you.
614
00:35:29,300 --> 00:35:30,740
I wasn't surprised.
615
00:35:35,980 --> 00:35:37,700
Then I must have remembered wrong.
616
00:35:55,140 --> 00:35:56,420
Such a loss.
617
00:35:57,020 --> 00:35:58,260
What a sin.
618
00:36:04,580 --> 00:36:05,420
Madam.
619
00:36:07,100 --> 00:36:08,020
How did it go?
620
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
I asked almost the entire street.
621
00:36:11,500 --> 00:36:12,700
None
622
00:36:12,700 --> 00:36:14,020
meet your price.
623
00:36:15,180 --> 00:36:16,380
How about the one by the river?
624
00:36:16,620 --> 00:36:17,940
We can negotiate.
625
00:36:18,700 --> 00:36:19,540
That one?
626
00:36:19,660 --> 00:36:21,740
They saw you lingering before,
627
00:36:21,740 --> 00:36:22,900
so they're holding out
628
00:36:23,300 --> 00:36:24,780
for a higher price.
629
00:36:28,420 --> 00:36:29,860
If I may speak frankly,
630
00:36:30,460 --> 00:36:31,300
Madam,
631
00:36:31,460 --> 00:36:33,620
this isn't something you should worry about.
632
00:36:35,140 --> 00:36:36,580
Since I invested my dowry,
633
00:36:36,860 --> 00:36:37,900
my husband's business
634
00:36:37,900 --> 00:36:38,940
is also my business.
635
00:36:39,620 --> 00:36:41,740
The Cui family spent so much money on me.
636
00:36:42,100 --> 00:36:43,620
I should repay the favor
637
00:36:43,620 --> 00:36:44,660
and earn it back.
638
00:36:45,460 --> 00:36:46,780
Madam, you have a kind heart.
639
00:36:47,380 --> 00:36:48,220
Li, you jerk.
640
00:36:48,460 --> 00:36:49,740
Stealing my business again?
641
00:36:50,540 --> 00:36:52,180
- You shameless fool.
- Don't shout.
642
00:36:52,180 --> 00:36:53,380
I've given you so many chances.
643
00:36:53,390 --> 00:36:54,740
- How many chances?
- I tell you.
644
00:36:54,740 --> 00:36:56,300
You're utterly shameless now.
645
00:36:56,300 --> 00:36:57,140
You know that?
646
00:36:57,910 --> 00:36:59,180
- Madam.
- I'll beat you.
647
00:37:00,340 --> 00:37:01,820
Be careful. Let's avoid trouble.
648
00:37:01,820 --> 00:37:02,940
Let's go back.
649
00:37:05,500 --> 00:37:06,740
Let the villagers
650
00:37:06,740 --> 00:37:07,780
speak about it.
651
00:37:07,780 --> 00:37:08,620
Nanny Li,
652
00:37:08,860 --> 00:37:10,100
do we have any old, coarse
653
00:37:10,100 --> 00:37:11,180
cloth clothes at home?
654
00:37:11,180 --> 00:37:12,180
Of course not.
655
00:37:12,540 --> 00:37:14,460
Madam, what do you want to do?
656
00:37:15,140 --> 00:37:22,140
(Lord Huaiyang Mansion)
657
00:37:27,140 --> 00:37:27,980
Manager Li.
658
00:37:27,990 --> 00:37:31,540
(Sunshine and Blessings)
659
00:37:32,820 --> 00:37:34,460
My Lord, you're meticulous.
660
00:37:34,460 --> 00:37:35,940
The deployment in Lingquan Town
661
00:37:35,940 --> 00:37:37,230
is flawless.
662
00:37:37,340 --> 00:37:38,340
Even the locals
663
00:37:38,340 --> 00:37:39,860
won't find our men
664
00:37:39,860 --> 00:37:41,180
suspicious.
665
00:37:43,060 --> 00:37:43,900
What about her?
666
00:37:44,740 --> 00:37:46,300
In my opinion,
667
00:37:46,700 --> 00:37:47,700
Madam...
668
00:37:50,540 --> 00:37:51,420
Liu shows
669
00:37:51,740 --> 00:37:53,980
no signs of recovering her memory
670
00:37:54,420 --> 00:37:55,740
and won't get suspicious at all.
671
00:37:58,420 --> 00:37:59,580
What does she do
672
00:37:59,580 --> 00:38:00,740
when I'm not around?
673
00:38:00,740 --> 00:38:01,740
She seems
674
00:38:02,100 --> 00:38:04,580
to have fully accepted her new identity,
675
00:38:04,580 --> 00:38:06,260
keeping herself very busy,
676
00:38:06,780 --> 00:38:08,220
determined to help you...
677
00:38:10,540 --> 00:38:13,060
her husband, Cui Jiu,
678
00:38:13,060 --> 00:38:14,260
to find a thriving shop
679
00:38:14,860 --> 00:38:16,260
to revive the family business.
680
00:38:18,680 --> 00:38:20,820
I put her on the street.
681
00:38:21,740 --> 00:38:23,890
Instead of colluding with the enemy,
682
00:38:24,620 --> 00:38:27,180
she's helping me in business.
683
00:38:29,140 --> 00:38:30,500
What would you like to eat?
684
00:38:30,900 --> 00:38:32,300
We're not here to buy buns.
685
00:38:32,300 --> 00:38:33,580
We're here to talk business.
686
00:38:33,820 --> 00:38:34,700
Talk business?
687
00:38:35,220 --> 00:38:36,140
What business?
688
00:38:36,540 --> 00:38:37,380
Shopkeeper,
689
00:38:37,660 --> 00:38:39,060
I want to buy your shop.
690
00:38:49,220 --> 00:38:50,500
You want to buy my shop.
691
00:38:50,500 --> 00:38:51,580
For what business?
692
00:38:52,060 --> 00:38:54,620
We deal in funeral goods.
693
00:38:54,940 --> 00:38:56,060
Our house is nearby,
694
00:38:56,700 --> 00:38:57,580
so we want
695
00:38:57,580 --> 00:38:59,860
a shop on this street.
696
00:39:00,260 --> 00:39:02,140
We'll hang two elegy characters on both sides
697
00:39:02,580 --> 00:39:05,580
and place a painting
of "Riding Crane to Heaven" in the center,
698
00:39:05,580 --> 00:39:06,780
with paper boys on horses
699
00:39:06,780 --> 00:39:07,820
to attract neighbors.
700
00:39:09,460 --> 00:39:11,060
Isn't that bad luck for the street?
701
00:39:12,740 --> 00:39:14,300
I don't have much capital,
702
00:39:14,300 --> 00:39:16,100
so your small, used shop
703
00:39:16,100 --> 00:39:17,220
is suitable.
704
00:39:18,100 --> 00:39:19,580
If you offer a sincere price,
705
00:39:19,580 --> 00:39:21,460
I'll decide for my husband today
706
00:39:22,020 --> 00:39:23,340
to buy the shop.
707
00:39:23,340 --> 00:39:24,580
After signing the contract,
708
00:39:24,580 --> 00:39:25,660
it'll be done.
709
00:39:26,540 --> 00:39:27,660
(Funeral)
710
00:39:27,660 --> 00:39:29,620
Turning a bun shop into a funeral shop
711
00:39:29,620 --> 00:39:30,460
is really unlucky.
712
00:39:30,580 --> 00:39:31,420
Indeed.
713
00:39:31,660 --> 00:39:33,100
(Sun's Fried Cakes)
714
00:39:33,100 --> 00:39:34,540
Sir, have a bite.
715
00:39:34,540 --> 00:39:35,540
Have a bite.
716
00:39:35,540 --> 00:39:36,460
No, no.
717
00:39:39,100 --> 00:39:39,940
Miss.
718
00:39:40,340 --> 00:39:41,340
Have a fried cake.
719
00:39:47,460 --> 00:39:48,660
Li,
720
00:39:48,980 --> 00:39:51,140
you sold your shop to a funeral business.
721
00:39:51,140 --> 00:39:51,980
It scared away
722
00:39:51,980 --> 00:39:52,860
my customers.
723
00:39:52,860 --> 00:39:54,060
I'm sincerely wanting
724
00:39:54,060 --> 00:39:55,020
to buy your shop.
725
00:39:55,260 --> 00:39:56,620
The feng shui master said
726
00:39:56,620 --> 00:39:58,140
this corner is lucky for my husband.
727
00:39:58,620 --> 00:39:59,500
Sincere?
728
00:39:59,780 --> 00:40:01,260
Your price
729
00:40:01,260 --> 00:40:02,700
sounds like a joke.
730
00:40:04,140 --> 00:40:05,260
Right.
731
00:40:06,100 --> 00:40:07,900
A shop next to a funeral store
732
00:40:07,900 --> 00:40:08,860
is unlucky.
733
00:40:09,300 --> 00:40:10,700
You may struggle
734
00:40:10,700 --> 00:40:11,980
to sell it
735
00:40:12,340 --> 00:40:13,580
in the future.
736
00:40:19,820 --> 00:40:21,820
My Lord, 70 taels.
737
00:40:22,140 --> 00:40:24,440
Seventy taels for two shops.
738
00:40:24,450 --> 00:40:25,300
Alright, alright.
739
00:40:25,300 --> 00:40:27,020
- Please sit down.
- The lowest price.
740
00:40:27,340 --> 00:40:28,700
No need, My Lord.
741
00:40:28,700 --> 00:40:30,740
Got a new kiln at a low price.
742
00:40:30,740 --> 00:40:32,740
Hired some experienced craftsmen
743
00:40:32,740 --> 00:40:34,020
from porcelain factories.
744
00:40:34,420 --> 00:40:35,540
She stayed at the kiln
745
00:40:35,540 --> 00:40:37,180
asking for everything.
746
00:40:37,180 --> 00:40:38,740
She's fully committed.
747
00:40:39,500 --> 00:40:40,540
So,
748
00:40:40,540 --> 00:40:42,340
she seems gentle,
749
00:40:43,260 --> 00:40:44,700
but her actions
750
00:40:44,700 --> 00:40:46,060
are decisive,
751
00:40:46,380 --> 00:40:47,460
and she handles
752
00:40:47,460 --> 00:40:49,940
social matters very well.
753
00:40:51,420 --> 00:40:52,260
Indeed.
754
00:40:52,980 --> 00:40:53,980
Lu Wen is
755
00:40:53,980 --> 00:40:55,660
a meticulous person.
756
00:40:55,660 --> 00:40:56,900
His concubine
757
00:40:57,260 --> 00:40:59,500
wouldn't be ordinary either.
758
00:41:00,980 --> 00:41:02,420
In my opinion,
759
00:41:02,420 --> 00:41:03,540
Liu
760
00:41:03,780 --> 00:41:05,380
is very capable.
761
00:41:06,500 --> 00:41:07,940
Let her manage
762
00:41:08,700 --> 00:41:09,900
these shops,
763
00:41:10,300 --> 00:41:11,620
so she can
764
00:41:11,620 --> 00:41:13,500
show herself publicly.
765
00:41:14,020 --> 00:41:14,900
Yes.
766
00:41:14,900 --> 00:41:15,740
Also,
767
00:41:16,540 --> 00:41:17,820
give her more money.
768
00:41:18,780 --> 00:41:20,820
I don't want to hear in the future
769
00:41:20,820 --> 00:41:22,820
that she has to bow and scrape
770
00:41:22,820 --> 00:41:24,180
for business
771
00:41:24,500 --> 00:41:25,460
or for anyone.
772
00:41:26,220 --> 00:41:27,060
My Lord,
773
00:41:27,460 --> 00:41:29,620
do you have sympathy?
774
00:41:46,180 --> 00:41:47,260
Young lady,
775
00:41:47,260 --> 00:41:48,700
where are you going?
776
00:41:51,100 --> 00:41:52,180
I haven't...
777
00:41:55,500 --> 00:41:56,340
Oh, my.
778
00:41:56,940 --> 00:41:58,300
Did she just glare at me?
779
00:42:00,220 --> 00:42:01,100
My master
780
00:42:01,100 --> 00:42:03,340
is Chen Tu, the nephew
781
00:42:03,340 --> 00:42:04,220
of the garrison here.
782
00:42:04,540 --> 00:42:06,380
If you follow him,
783
00:42:06,380 --> 00:42:08,940
you'll live a good life.
784
00:42:08,940 --> 00:42:10,020
You're being rude.
785
00:42:11,580 --> 00:42:12,420
Young lady.
786
00:42:12,980 --> 00:42:14,460
This little lady
787
00:42:14,820 --> 00:42:16,140
has quite a spirit.
788
00:42:17,900 --> 00:42:19,220
- Where's it?
- The sedan chair?
789
00:42:21,980 --> 00:42:23,700
It's in the alley.
790
00:42:25,700 --> 00:42:26,540
Fangxie.
791
00:42:26,980 --> 00:42:28,060
Wait for me here.
792
00:42:28,700 --> 00:42:29,540
Madam.
793
00:42:34,100 --> 00:42:35,180
Wait here for me.
794
00:42:35,820 --> 00:42:36,660
Alright.
795
00:42:37,060 --> 00:42:38,260
Young lady.
796
00:42:40,700 --> 00:42:41,740
Young lady.
797
00:42:43,060 --> 00:42:43,900
You remind me
798
00:42:44,140 --> 00:42:45,700
of a saying,
799
00:42:45,940 --> 00:42:48,540
"Meeting as if old friends."
800
00:42:50,380 --> 00:42:52,140
How warm.
801
00:42:53,940 --> 00:42:55,620
Ouch, ouch, ouch.
802
00:43:00,540 --> 00:43:02,060
Sir, sir.
803
00:43:02,580 --> 00:43:03,420
Over there.
804
00:43:03,460 --> 00:43:04,580
Watch this. Don't come over.
805
00:43:06,780 --> 00:43:07,700
Now, this hairpin
806
00:43:07,700 --> 00:43:08,660
is piercing his neck
807
00:43:08,660 --> 00:43:09,540
at a vital point.
808
00:43:10,060 --> 00:43:11,020
A bit deeper,
809
00:43:11,380 --> 00:43:12,780
and it will kill him.
810
00:43:14,180 --> 00:43:15,020
Shrew!
811
00:43:15,420 --> 00:43:17,100
Let our master go.
812
00:43:17,100 --> 00:43:18,140
No one in this town
813
00:43:18,140 --> 00:43:20,380
or all of Zhenzhou dares to touch our master.
814
00:43:20,860 --> 00:43:22,060
I'm new here,
815
00:43:22,540 --> 00:43:23,420
but I've heard
816
00:43:23,420 --> 00:43:24,860
Lord Huaiyang is strict and fair,
817
00:43:25,540 --> 00:43:26,820
correcting official misconduct
818
00:43:26,820 --> 00:43:27,820
in his jurisdiction.
819
00:43:28,300 --> 00:43:29,140
What?
820
00:43:29,220 --> 00:43:30,980
Even he can't control your master?
821
00:43:31,860 --> 00:43:32,700
My Lord,
822
00:43:33,300 --> 00:43:34,260
a shadow guard reports
823
00:43:34,260 --> 00:43:35,900
Liu just was forced to show martial arts
824
00:43:35,900 --> 00:43:37,780
and fended off three thugs alone,
825
00:43:37,780 --> 00:43:39,220
using quite vicious methods.
826
00:43:40,420 --> 00:43:43,500
Isn't her hand still injured? Could it be...
827
00:43:43,500 --> 00:43:45,260
Has she contacted anyone
828
00:43:45,260 --> 00:43:46,340
or exchanged glances
829
00:43:46,340 --> 00:43:47,220
with someone?
830
00:43:47,500 --> 00:43:49,300
When Liu walks down the street,
831
00:43:49,300 --> 00:43:50,620
every man is giving her looks.
832
00:43:51,060 --> 00:43:52,900
Even women glance at her twice.
833
00:43:53,220 --> 00:43:54,060
Why?
834
00:43:56,140 --> 00:43:58,060
Is she very beautiful?
835
00:44:16,100 --> 00:44:22,330
♪The boat drifts,
bringing back the sunset♪
836
00:44:23,330 --> 00:44:29,450
♪When we reunite, we still joke
about the cause and effect♪
837
00:44:30,440 --> 00:44:36,690
♪Who passed by, the crabapple
falls with a turn♪
838
00:44:37,820 --> 00:44:41,060
♪Loving rightly but choosing wrong♪
839
00:44:41,400 --> 00:44:45,980
♪With joys, sorrows, partings and reunions♪
840
00:44:46,580 --> 00:44:53,240
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
841
00:44:53,990 --> 00:44:57,360
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
842
00:44:57,650 --> 00:45:00,980
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
843
00:45:01,160 --> 00:45:07,930
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
844
00:45:08,310 --> 00:45:15,080
♪Long hidden in the eyes,
flickering in and out♪
845
00:45:15,580 --> 00:45:21,990
♪Let go of the flowers blooming
in the yard last night♪
846
00:45:22,830 --> 00:45:29,240
♪Let go of the waves in the stream
in half a lifetime♪
847
00:45:29,820 --> 00:45:36,440
♪Let those dust and chaos go on endlessly♪
848
00:45:37,240 --> 00:45:40,660
♪In this lifetime, my wish is to the vast sky♪
849
00:45:40,660 --> 00:45:45,760
♪There are many more♪
850
00:45:46,140 --> 00:45:52,860
♪Everyone travels far, seeing clouds and snow♪
851
00:45:53,430 --> 00:45:57,060
♪Always hard to stay, yet easy to part♪
852
00:45:57,060 --> 00:46:00,460
♪Crossing spring waters and autumn trials♪
853
00:46:00,460 --> 00:46:07,370
♪A couple under the moonlight,
can stay together♪
854
00:46:07,660 --> 00:46:14,510
♪Time flows as we dream through four seasons♪
855
00:46:14,880 --> 00:46:18,460
♪I wish to journey with you forever♪
856
00:46:18,460 --> 00:46:21,570
♪Year after year♪
857
00:46:23,300 --> 00:46:27,600
♪For many years to come♪52454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.