All language subtitles for 18_Pages_(2022)_Parisian__HQ_HDRip_x264_AAC_700MB_ESub.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:01:00,000 ترجمه و زیرنویس فارسی حمید رضا (hamid007yz@gmail.com) 2 00:03:18,541 --> 00:03:23,041 من فکر میکردم که تو اولین آرزوت من باشم. ولی تو اون. از دست دادی. 3 00:03:24,333 --> 00:03:25,333 الکسا! 4 00:03:25,958 --> 00:03:26,958 چراغ ها روشن! 5 00:03:27,833 --> 00:03:29,726 متاسفم عزیزم! کلا فراموش کردم مشغول کار روی(APP) بودم 6 00:03:29,750 --> 00:03:32,166 شب برای شام همدیگر را ببینیم؟ 7 00:03:33,541 --> 00:03:34,625 باشه! بیا خونه پیش من 8 00:03:34,708 --> 00:03:39,791 چیز خاصی برای تولد؟ 9 00:03:39,958 --> 00:03:41,791 خفه شو! 10 00:03:45,041 --> 00:03:47,666 شب زود بیا. 11 00:03:54,875 --> 00:03:55,958 آقا سفارش شما 12 00:03:58,375 --> 00:03:59,375 الکسا، ساعت چنده؟ 13 00:04:05,083 --> 00:04:06,541 سلام عمو 14 00:04:11,625 --> 00:04:13,625 یه تماس ویدئویی باهم الان داشته باشیم. 15 00:04:20,625 --> 00:04:21,500 زود باش، دیگه صبرم تموم شد.روشنش کن 16 00:04:21,583 --> 00:04:22,583 الان کجا هستی؟ 17 00:04:22,666 --> 00:04:24,142 من تو مترو هستم عزیزم تو کجایی؟ 18 00:04:24,166 --> 00:04:25,541 دارم دوش میگیرم 19 00:04:25,625 --> 00:04:26,851 میشه یه تماس ویدئویی داشته باشیم 20 00:04:26,875 --> 00:04:28,309 میخوام همین الان ببینمت-به هیچ وجه! 21 00:04:28,333 --> 00:04:29,613 من دوست دارم دوست دختر خودمو ببینم. 22 00:04:29,666 --> 00:04:31,101 شب میای، درسته؟شرمنده. 23 00:04:31,125 --> 00:04:33,685 شب که اومدی میتونی منو ببینی این که چیزه تازه ای نیست دیگه عادت کردم. 24 00:04:33,791 --> 00:04:35,375 لطفا!-نه صبر کن 25 00:04:35,500 --> 00:04:37,940 همه دارند میان سمت من مثل اینکه توی این مسیر چیزه هیجان انگیزی هست 26 00:04:41,125 --> 00:04:42,125 هی، سیدو! 27 00:04:42,291 --> 00:04:44,017 سیدهو؟داری چیکار میکنی سیدو؟جلوی پاتو نگاه نمیکنی؟ 28 00:04:44,041 --> 00:04:45,892 داشتم با پریتی چت میکردم-سیدو، من دارم با تو صحبت میکنم. 29 00:04:45,916 --> 00:04:47,476 چی برات فرستاده؟-مشکلت چیه؟ 30 00:04:47,500 --> 00:04:48,416 بذار منم ببینمش 31 00:04:48,500 --> 00:04:49,916 چرا جواب منو نمیدی؟سیدو! 32 00:04:50,000 --> 00:04:51,840 پریتی اصلا دوست نداره کنار من یه دختر دیگه باشه 33 00:04:51,875 --> 00:04:54,208 کار کار کار.ما همگی خیلی سرشون شلوغه 34 00:04:55,333 --> 00:04:56,851 فقط به دلیل سبک زندگیمون.و محدودیت 35 00:04:56,875 --> 00:04:59,208 در انجام تمامی تعهدات اجتماعی برامون سخت شده 36 00:04:59,958 --> 00:05:02,398 پسر عموی شما که در ایالات متحده زنگی میکنه نمیتونه بیاد به عروسیت ؟ 37 00:05:02,583 --> 00:05:04,267 دوست دخترت که یه جای دیگه است، 38 00:05:04,291 --> 00:05:05,767 نتونستی به جشن تولدش برسی؟ 39 00:05:05,791 --> 00:05:08,375 دخترت که پیش تو میمونه.ً...اگه شوهرت دلتنگش شده باشه؟ 40 00:05:08,750 --> 00:05:10,517 همه اینها جزو مسائل رو تینی هستند که ما با همشون سروکار داریم 41 00:05:10,541 --> 00:05:14,250 به همین دلیل من این اپلیکیشن جدید رو به همه شما معرفی میکنم… 42 00:05:14,500 --> 00:05:15,500 می بینمت! 43 00:05:19,833 --> 00:05:20,833 با این برنامه، 44 00:05:20,916 --> 00:05:23,958 پسر عموی شما میتونه به صورت مجازی توی عروسی شما حضور داشته باشه و می‌تونه از مهمون ها پذیرایی هم بکنه. 45 00:05:24,416 --> 00:05:27,017 دوست دختر شما میتونه روزه تولد شما بیاید مهمونی و با شما عکس هم بگیره 46 00:05:27,041 --> 00:05:29,721 می تونید... کارتون تماشا کنید وقتیکه دخترتون کناره شما نشسته باشه 47 00:05:29,958 --> 00:05:34,500 با فناوری هولوگرام و تصویربرداری سه بعدی، شما عملا میتونید هرجایی که دوست دارید برید 48 00:05:42,541 --> 00:05:45,351 حتی با وجوده بعضی از برنامه ها و فن آوریها ی موجود در این بخش.. در حال حاضر، 49 00:05:45,375 --> 00:05:47,625 برنامه ما قابل حمل ترین و با مقیاس پذیری بیشتری دارد 50 00:05:47,875 --> 00:05:48,875 متاسفم. 51 00:05:50,083 --> 00:05:53,041 این برنامه در حال حاضر یکی از بحث های مهم و تاثیر گذار در جهان هست 52 00:05:58,166 --> 00:05:59,458 تست های ما تقریبا کامل شده 53 00:05:59,625 --> 00:06:01,184 ما خیلی زود میخوایم نسخه بتای خودمون رو منتشر کنیم. 54 00:06:01,208 --> 00:06:03,267 خب بچه ها -داداش زحمت کد نویسی برنامه رو خودت انجام بده! 55 00:06:03,291 --> 00:06:04,291 خداحافظ همگی 56 00:06:04,958 --> 00:06:06,541 سیدو!-بله. 57 00:06:06,708 --> 00:06:07,625 سیدو! 58 00:06:07,708 --> 00:06:08,708 چیه؟-هی! سیدو! 59 00:06:09,541 --> 00:06:11,434 گوشی چیه زمانی که دارای پروژه رو ارائه میدی؟ 60 00:06:11,458 --> 00:06:12,767 دفعه بعد، اونو بزار توی حالت بی صدا 61 00:06:12,791 --> 00:06:14,431 پریثی بود از من دعوت کرده برای شام برم پیش اون 62 00:06:14,583 --> 00:06:15,642 میدونی که تولدش امروزه 63 00:06:15,666 --> 00:06:17,041 بنابراین؟ میخوای بری؟ 64 00:06:20,916 --> 00:06:21,958 سورپرایز؟ 65 00:06:22,250 --> 00:06:23,791 چه جوری باید بگم.عزیزم واقعا من نمی‌دونم 66 00:06:28,333 --> 00:06:29,875 عزیزم. خیلی متاسفم عزیزم 67 00:06:30,125 --> 00:06:31,416 امشب نمی تونم برای شام بیایم. 68 00:06:31,666 --> 00:06:33,083 من باید برم بنگلور . 69 00:06:33,250 --> 00:06:35,041 لطفا زحمت نکش عزیزم دوستت دارم. 70 00:06:37,083 --> 00:06:38,125 آقا دسته گل 71 00:06:39,375 --> 00:06:41,500 اوه بنظرم یه کاری میخواد انجام بده 72 00:06:42,083 --> 00:06:43,333 ببینم رسیدی فرودگاه ؟ 73 00:06:43,916 --> 00:06:45,000 من تو فرودگاه هستم عزیزم 74 00:06:45,708 --> 00:06:46,708 دیگه وقت پرواز منه . 75 00:06:46,750 --> 00:06:48,958 سیدهو. واقعا دلم برات تنگ شده عزیزم 76 00:06:49,333 --> 00:06:50,875 منم دلم برات تنگ شده عزیزم دوستت دارم. 77 00:06:50,958 --> 00:06:52,375 من بیشتر دوستت دارم عزیزم 78 00:06:52,875 --> 00:06:55,101 اگه من همین الان پیش چشمات ظاهر بشم؟ 79 00:06:55,125 --> 00:06:56,666 چیکار میکنی 80 00:06:58,291 --> 00:06:59,666 نمیدونم.من واقعاً گیج شدم 81 00:07:00,000 --> 00:07:01,166 ولی من اگه اونجا باشم 82 00:07:01,291 --> 00:07:02,651 من می تونستم تولد دوست دخترم رو از نزدیک ببینم 83 00:07:02,833 --> 00:07:04,809 لعنتی! دلم برای یه چیز خوب تنگ شده بود شانس. فرصت.-فقط داری میگی 84 00:07:04,833 --> 00:07:06,642 اگه همین الان بیایم اونجا پیشت چی ولی تو که نمیتونی بیای.؟ 85 00:07:06,666 --> 00:07:07,666 یه لحظه بهش فکر کن. 86 00:07:07,958 --> 00:07:09,375 من تقریباً رسیدم پیشت 87 00:07:10,125 --> 00:07:11,166 سلام، پریثی! 88 00:07:14,083 --> 00:07:15,125 پریثی؟ 89 00:07:15,875 --> 00:07:16,875 سیدو؟ 90 00:07:22,125 --> 00:07:24,875 سیدو! تو نرفتی فرودگاه… یک ثانیه. 91 00:07:30,125 --> 00:07:31,000 سیدو! 92 00:07:31,083 --> 00:07:32,375 پریتی!-سیدو! 93 00:07:33,125 --> 00:07:34,125 سیدو! 94 00:08:09,958 --> 00:08:13,375 حتی یکی هم نبوده روزهااز زمانی که هر دو از هم جدا شدیم 95 00:08:13,458 --> 00:08:14,916 قلبم هنوز باور نکرده 96 00:08:15,000 --> 00:08:17,791 خیسی پلکم هنوز خشک نشده 97 00:08:17,875 --> 00:08:21,958 حلقه اینستاگرام قرار ندهیدمعاشقه با یه پسر دیگه خیلی سریع 98 00:08:22,041 --> 00:08:24,916 دل منو را به میل خود له نکن 99 00:08:25,041 --> 00:08:27,500 به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده 100 00:08:27,625 --> 00:08:30,416 به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم 101 00:08:30,583 --> 00:08:33,333 به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده 102 00:08:33,416 --> 00:08:36,083 به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم 103 00:08:36,500 --> 00:08:37,958 هرچه گم شد گذشته است 104 00:08:38,083 --> 00:08:39,500 هر اتفاقی افتاده اسراف است 105 00:08:39,583 --> 00:08:42,333 کپی کردن چنین انگیزه اینقل قول از گوگل 106 00:08:42,458 --> 00:08:43,833 گرفتن سلفی در حالت زیبایی 107 00:08:43,916 --> 00:08:45,276 تگ کردن هر تام، دیک و هری 108 00:08:45,333 --> 00:08:47,958 پستی روی دیوار فیس بوک قرار ندهید 109 00:08:48,041 --> 00:08:51,041 پس از مرگ قلب کوچک من عمل نکن 110 00:08:51,125 --> 00:08:53,500 به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده 111 00:08:53,625 --> 00:08:56,500 به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم 112 00:08:56,875 --> 00:08:59,333 به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده 113 00:08:59,416 --> 00:09:02,166 به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم 114 00:09:02,333 --> 00:09:05,041 آیا من پسر نسل حاضر نیستم؟ 115 00:09:05,166 --> 00:09:08,000 پس چرا من ناتوانممثل تو ادامه بدم؟ 116 00:09:08,125 --> 00:09:13,750 به چت ما در واتس اپ ارزش بدهیدجایی که تو هر روز گفتی دوستت دارم عزیزم 117 00:09:13,875 --> 00:09:16,666 اصلا گذشته ما رو یادت نمیاد؟ 118 00:09:16,791 --> 00:09:19,583 اصلا مقصر نیستی؟ 119 00:09:19,666 --> 00:09:25,125 تو من رو بلاک کردی بسیاریمثل سنگ دل است 120 00:09:25,416 --> 00:09:28,625 تو جهنم را به من نشان دادی 121 00:09:28,708 --> 00:09:31,125 به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده 122 00:09:31,208 --> 00:09:34,083 به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم 123 00:09:34,458 --> 00:09:36,916 به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده 124 00:09:37,083 --> 00:09:39,958 به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم 125 00:09:51,833 --> 00:09:57,583 من هیچ ضربه ای نمیخورمزوج بعد از مست شدن کامل 126 00:09:57,666 --> 00:10:03,333 من اصلا بالا نیستمحتی بعد از انجام دوپینگ 127 00:10:03,416 --> 00:10:06,041 روحیه ام تغییر نکرده استزوج بعد از رفتن به میخانه 128 00:10:06,125 --> 00:10:08,708 هیچ نقطه پایانی برای این درد وجود ندارد 129 00:10:08,791 --> 00:10:11,625 اصلا گذشته ما رو یادت نمیاد؟ 130 00:10:11,708 --> 00:10:14,458 اصلا مقصر نیستی؟ 131 00:10:14,583 --> 00:10:20,333 تو من را از جهات مختلف مجسم کردی مثل سنگ دل 132 00:10:20,416 --> 00:10:23,166 تو منو کباب کردی 133 00:10:23,291 --> 00:10:29,291 باعث شدی برم جهنم Jباید وقت خود را بگذرانید 134 00:10:29,375 --> 00:10:32,208 حتی یکی هم نبوده روزهااز زمانی که هر دو از هم جدا شدیم 135 00:10:32,291 --> 00:10:33,666 قلبم هنوز باور نکرده 136 00:10:33,750 --> 00:10:36,583 خیسی پلکم هنوز خشک نشده 137 00:10:36,666 --> 00:10:40,708 حلقه اینستاگرام قرار ندهیدمعاشقه با یه پسر دیگه خیلی سریع 138 00:10:40,833 --> 00:10:43,791 دل من را به میل خود له نکن 139 00:10:43,875 --> 00:10:46,291 به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده 140 00:10:46,416 --> 00:10:49,208 به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم 141 00:10:49,666 --> 00:10:52,041 به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده 142 00:10:52,166 --> 00:10:55,000 به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم 143 00:10:55,458 --> 00:10:57,916 به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده 144 00:10:58,000 --> 00:11:00,750 به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم 145 00:11:01,250 --> 00:11:03,583 به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده 146 00:11:03,750 --> 00:11:06,541 به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم 147 00:11:13,500 --> 00:11:16,541 ما تست بتا برنامه را در چهار داریم روز و برنامه در ده روز راه اندازی می شود. 148 00:11:16,791 --> 00:11:18,416 و تو مست اینجا دراز کشیده ای 149 00:11:18,708 --> 00:11:20,666 مدیر داره اون بالا کار میکنه 150 00:11:21,166 --> 00:11:22,833 بلند شو اول بلند شو 151 00:11:23,375 --> 00:11:25,416 برو حمام کن برو 152 00:11:32,208 --> 00:11:33,208 بریم؟ 153 00:11:34,291 --> 00:11:35,291 اینجوری میای؟ 154 00:11:35,500 --> 00:11:36,916 مشکل چیه؟ اوه 155 00:11:38,416 --> 00:11:39,416 برو شلوارتو بپوش 156 00:11:51,250 --> 00:11:54,958 جدا شدن از هم بهتره مثل من طلاق بگیر پس خوشحال باش. 157 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 داداش؟ 158 00:12:04,791 --> 00:12:07,666 وقتی آنها را دیدید، در آن موقعیت آنها دقیقا بود؟ 159 00:12:09,208 --> 00:12:10,541 بهتر است جزئیات را بدانید. 160 00:12:11,208 --> 00:12:12,416 من شک دارم داداش 161 00:12:12,625 --> 00:12:16,708 دقیقا چه حسی داشتی بعد از اینکه آنها را دیدی؟ 162 00:12:16,958 --> 00:12:18,278 می خواست به او سورپرایز کند. 163 00:12:18,750 --> 00:12:19,750 کی میدونه… 164 00:12:21,166 --> 00:12:24,416 رذل! چقدر جرات داری در مورد دخترونه حرف بزنی این؟ چطور جرات داری در مورد دخترا نظر بدی؟ 165 00:12:24,500 --> 00:12:26,666 سیدو! سیدو! او را رها کن - سیددو! 166 00:12:26,958 --> 00:12:28,078 سیدو! او را رها کن - سیددو! 167 00:12:28,125 --> 00:12:29,250 آیا او را می کشی؟ 168 00:12:31,041 --> 00:12:33,583 چرا از دست او عصبانی می شوید؟ 169 00:12:33,750 --> 00:12:35,309 خشم خود را به اشتباه به سمت دیگری هدایت نکنید. 170 00:12:35,333 --> 00:12:37,000 یا این اتفاق ادامه خواهد داشت. 171 00:12:38,291 --> 00:12:39,333 کلید دوچرخه را به من بده 172 00:12:40,375 --> 00:12:41,375 چرا به آن نیاز دارید؟ 173 00:12:52,291 --> 00:12:53,291 چه جهنمی؟ 174 00:12:53,666 --> 00:12:56,208 هی!-ونکی، حالت خوبه؟ ونکی! 175 00:12:58,000 --> 00:12:59,583 ونکی، حالت خوبه؟ 176 00:13:04,541 --> 00:13:05,541 ونکی! 177 00:13:06,166 --> 00:13:07,166 ونکی! 178 00:13:08,208 --> 00:13:09,250 بس کن! 179 00:13:13,166 --> 00:13:14,375 هی، سیدو! بس کن! 180 00:13:14,916 --> 00:13:15,958 سلام! متوقفش کن 181 00:13:16,041 --> 00:13:16,916 سلام! 182 00:13:17,000 --> 00:13:18,875 سلام! این مزاحمت برای مردم چیست؟ 183 00:13:19,500 --> 00:13:20,875 بیا.-آقا. 184 00:13:20,958 --> 00:13:22,158 ونکی؟ - سوار ماشین شوید. 185 00:13:27,458 --> 00:13:28,541 شکایت شما چیست؟ 186 00:13:29,000 --> 00:13:30,750 خانه ام دزدی شد 187 00:13:31,291 --> 00:13:33,000 باشه.-من به همسایه‌ام مشکوکم. 188 00:13:33,125 --> 00:13:34,166 با سلام، آقای SI. 189 00:13:34,458 --> 00:13:36,333 آقای سانجی! چه دلیل بازدید شما؟ 190 00:13:36,416 --> 00:13:37,576 به خاطر پدرت است؟ 191 00:13:38,291 --> 00:13:39,811 چند بار به شما بگویم آقا؟ 192 00:13:40,625 --> 00:13:43,625 تمام موارد مفقود ارشد شهروندان خودکشی محسوب می شوند. 193 00:13:44,208 --> 00:13:47,500 راستش من برای پدرم اینجا نیومدم. من برای پسرم اینجا آمدم. 194 00:13:50,416 --> 00:13:51,625 او پسر شماست؟ 195 00:13:54,875 --> 00:13:57,333 من قبلاً در حال بازدید از ایستگاه هستم به خاطر پدربزرگت 196 00:13:57,875 --> 00:13:59,155 و حالا شما تبدیل به موضوع شده اید. 197 00:13:59,291 --> 00:14:01,476 من در یک تجارت مهم بودم ملاقات وقتی با من تماس گرفت… 198 00:14:01,500 --> 00:14:03,140 که شما را به کلانتری بردند 199 00:14:03,208 --> 00:14:04,208 حالا دغدغه شما چیست؟ 200 00:14:04,541 --> 00:14:06,767 اینکه من دستگیر شدم یا تو جلسه کاری خود را از دست داده اید؟ 201 00:14:06,791 --> 00:14:07,791 سیدو! 202 00:14:08,166 --> 00:14:09,166 بهگی، دوچرخه را روشن کن. 203 00:14:09,208 --> 00:14:11,291 من دوچرخه نگرفتم من با پدرت آمدم 204 00:14:11,500 --> 00:14:13,809 چرا تو یه جور دیگه زندگی میکنی وقتی خانه خودمان را داریم؟ 205 00:14:13,833 --> 00:14:15,333 بیا بریم خونه.-نمیخوام. 206 00:14:15,500 --> 00:14:16,700 مشکل شما چیست؟ - سیددو! 207 00:14:16,750 --> 00:14:18,916 اگر چه باید بکنم پدربزرگ شما خانه را ترک کرد؟ 208 00:14:19,000 --> 00:14:20,080 من شکایت پلیس کردم. 209 00:14:20,125 --> 00:14:21,601 از آشنایانم کمک میگیرم. 210 00:14:21,625 --> 00:14:23,000 دارم نهایت سعیم را می کنم. 211 00:14:23,083 --> 00:14:24,666 تا حالا با ما تماس گرفتی؟ 212 00:14:25,333 --> 00:14:26,853 مادرت به خاطر تو نگران است. 213 00:14:27,791 --> 00:14:29,375 شما هیچ نگرانی برای ما ندارید. 214 00:14:29,958 --> 00:14:32,678 اگر نگرانی داشتید، من پدربزرگ از خانه بیرون نمی رفت 215 00:14:32,750 --> 00:14:34,270 سیدو! نه!-تو هیچی نمیدونی، باگی. 216 00:14:34,833 --> 00:14:37,033 اول برو و او را به خانه برسان. بعداً به آن فکر خواهم کرد. 217 00:15:48,083 --> 00:15:49,166 فیس بوک ندارید؟ 218 00:15:53,125 --> 00:15:54,125 جواب منفی. 219 00:15:54,250 --> 00:15:55,250 چرا؟ 220 00:15:57,916 --> 00:15:59,375 هیچ نظری ندارم. 221 00:15:59,666 --> 00:16:01,386 اگر حساب کاربری دارید،می توانید عکس ارسال کنید 222 00:16:02,125 --> 00:16:03,125 اگر پست کنم چی؟ 223 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 همه آنها را خواهند دید. 224 00:16:05,750 --> 00:16:06,625 و سپس؟ 225 00:16:06,708 --> 00:16:07,868 لایک های زیادی می گرفتی 226 00:16:09,083 --> 00:16:10,583 اگر لایک بگیرید چه اتفاقی می افتد؟ 227 00:16:11,125 --> 00:16:13,666 منظورم این است که چه اتفاقی خواهد افتاد اگر من تعداد زیادی لایک بگیرم؟ 228 00:16:14,416 --> 00:16:15,416 من نمی دانم. 229 00:16:16,666 --> 00:16:18,666 دقیقا. نمیدونی چی میشه 230 00:16:19,083 --> 00:16:20,203 به همین دلیل از آن استفاده نمی کنم. 231 00:16:20,458 --> 00:16:21,708 پس از گوشی استفاده نمی کنید؟ 232 00:16:21,958 --> 00:16:22,958 جواب منفی. 233 00:16:23,041 --> 00:16:24,041 چرا؟ 234 00:16:25,458 --> 00:16:26,658 هیچ وقت احساس نکردم لازم است. 235 00:17:01,083 --> 00:17:02,291 بیا دیگه! بیا منو بزن! 236 00:17:10,666 --> 00:17:11,750 ای خونین… 237 00:17:27,916 --> 00:17:29,125 من ناندینی هستم. 238 00:17:29,625 --> 00:17:31,250 من لیسانس کشاورزی خواندم. 239 00:17:32,833 --> 00:17:34,416 من اهل آلاجنگی هستم-الاجنگی؟ 240 00:17:34,500 --> 00:17:35,541 منطقه ویجایاناگرام 241 00:17:35,916 --> 00:17:39,500 شماره صندوق پستی 535573. 242 00:17:39,625 --> 00:17:42,291 خورشید با تنبلی طلوع می کند. 243 00:17:42,750 --> 00:17:47,416 دختری جلوی من دارد کلیک می کندa سلفی برای ثبت این خاطره 244 00:17:48,833 --> 00:17:49,875 همه اینطوری هستند. 245 00:17:50,125 --> 00:17:53,625 ما به تغییر همه اینها فکر می کنیمزیبایی در حافظه و نگهداری آن 246 00:17:54,500 --> 00:17:56,125 اما در یک سلفی چه چیزی می تواند باشد؟ 247 00:17:56,458 --> 00:17:57,708 خورشید حضور خواهد داشت. 248 00:17:57,833 --> 00:17:58,833 باران حضور خواهد داشت. 249 00:17:59,166 --> 00:18:03,625 اما حسی که داشتیم وقتیما دیدم آنها در عکس نخواهند بود. 250 00:18:04,458 --> 00:18:07,083 برای همین دوست دارمبرای نوشتن یک دفتر خاطرات، حدس می زنم. 251 00:18:07,666 --> 00:18:09,125 همراه با لذت دیدنش 252 00:18:09,416 --> 00:18:12,666 احساساتی که با دیدنش داشتیممی توان همچنین در الفبا اسیر شود. 253 00:18:14,041 --> 00:18:17,291 اگر اتفاقی که می افتد تبدیل به صبحاموری، فقط در این صورت تبدیل به خاطره می شود. 254 00:18:18,916 --> 00:18:22,250 چیزهایی که به یاد می آوریماراده زندگی ما باشد 255 00:18:23,375 --> 00:18:27,250 اگر لباس را به خاطر نیاوریمما پوشیدیم، رستورانی که رفتیم، 256 00:18:27,541 --> 00:18:29,416 و چیزهایی که در مورد آنها صحبت کردیم، 257 00:18:30,208 --> 00:18:31,768 پس آیا ما حتی در آن لحظه زندگی کرده ایم؟ 258 00:18:32,458 --> 00:18:36,791 چیزهایی که در آن می نویسم این جلحظه هایی که من سپری کردم، لحظه های زندگیمان نبود… 259 00:18:37,333 --> 00:18:38,533 این لحظه هایی است که من زندگی کردم. 260 00:18:39,416 --> 00:18:41,083 به حیدرآباد آمدمبرای اولین بار. 261 00:18:49,791 --> 00:18:51,416 بیا! بیا! تاکسی خانم؟ 262 00:18:51,666 --> 00:18:52,666 نه ممنون. 263 00:18:53,166 --> 00:18:54,851 دوست من می آید.-نرو شوخی کن خانم 264 00:18:54,875 --> 00:18:57,101 این روزها کسی نمی آید کسی را بردارد. همه سوار تاکسی می شوند. 265 00:18:57,125 --> 00:18:58,125 دقیقا. 266 00:18:58,791 --> 00:18:59,892 شما از تلفن همراه استفاده نمی کنید. 267 00:18:59,916 --> 00:19:02,809 اگر آن را داشتید، می توانستید رزرو کنید یک کابین بدون هیچ زحمتی به خانه می آید. 268 00:19:02,833 --> 00:19:03,916 سانجو! 269 00:19:04,291 --> 00:19:06,750 اما من تو را نمی دیدم به محض اینکه اومدم اینجا 270 00:19:07,166 --> 00:19:09,500 شاید باید 45 دقیقه دیگر صبر کنم. 271 00:19:09,583 --> 00:19:10,833 که نمیتونم 272 00:19:13,250 --> 00:19:15,130 چه چیزی باعث شد بیایید حیدرآباد یکدفعه؟ 273 00:19:18,666 --> 00:19:21,666 خب من باید ملاقات کنم شخصی به نام ونکاترائو 274 00:19:21,750 --> 00:19:24,083 پدربزرگم به من گفت ببخش این پوشش به او شخصا. 275 00:19:24,166 --> 00:19:26,500 داخل آن جلد چیست؟ - نمی دانم. 276 00:19:26,625 --> 00:19:28,875 این پوشش برای او مهم است. 277 00:19:45,500 --> 00:19:48,208 سلام! سلام، من دکتر سندیپ هستم. من همسایه جدید شما هستم 278 00:19:48,291 --> 00:19:49,791 ما همین امروز نقل مکان کردیم.-پس؟ 279 00:19:49,875 --> 00:19:50,750 در حقیقت… 280 00:19:50,875 --> 00:19:52,291 رئیس، رئیس، رئیس! یک ثانیه. 281 00:19:52,375 --> 00:19:53,916 همه اقوام امروز به خانه آمدند. 282 00:19:54,000 --> 00:19:56,767 باید شیر را بجوشانیم. منظور من این است که، شیر داریم اما قوطی کبریت را فراموش کردیم. 283 00:19:56,791 --> 00:19:57,958 داداش همه منتظرن 284 00:20:00,208 --> 00:20:01,791 بنابراین، من به یک جعبه کبریت نیاز دارم، لطفا. 285 00:20:01,875 --> 00:20:02,875 یک دقیقه. 286 00:20:04,875 --> 00:20:06,500 چرا کل آپارتمان پر از دود است؟ 287 00:20:08,250 --> 00:20:09,333 من قوطی کبریت ندارم 288 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 اما من آتشی دارم، آن را بگیر. 289 00:20:16,750 --> 00:20:17,625 سروجانا 290 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 سلام، سروجانا! 291 00:20:19,291 --> 00:20:21,166 اونم اینطوریه تو با من بیا. 292 00:20:21,250 --> 00:20:24,416 ما به آنها می گوییم دوستان اگر آنهاآن را در یک مکان و صحبت کنید. 293 00:20:24,500 --> 00:20:27,875 اما اینجا، آنها هستند نهبا هم حرف زدن 294 00:20:28,500 --> 00:20:30,541 سانجانا من را به آنها معرفی کرد. 295 00:20:30,791 --> 00:20:33,291 اما اول، او باید آنها را به یکدیگر معرفی کنید 296 00:20:36,875 --> 00:20:41,625 سلام! بکشش! آنجاست.-بکش! داره به اون سمت میره 297 00:20:41,708 --> 00:20:45,833 سلام! چیکار میکنی؟-بکش. درست نگاه کن 298 00:20:46,333 --> 00:20:48,125 بکش لطفا!-چیکار میکنی؟ 299 00:20:48,208 --> 00:20:50,625 اون جا رو ببین! بکش.-صبر کن! آن را نکش. 300 00:20:51,708 --> 00:20:53,541 حالا آن را می خوری؟ 301 00:20:53,666 --> 00:20:54,946 اگر آن را بکشیم باید بخوریم؟ 302 00:20:55,041 --> 00:20:56,916 تا آنجایی که من میدانم، 303 00:20:57,041 --> 00:21:00,625 یک شکل زندگی نباید دیگری را بکشد شکل زندگی مگر اینکه غذای آن باشد. 304 00:21:02,041 --> 00:21:03,625 کامل! شما بچه ها آن را میخکوب کردید. 305 00:21:04,166 --> 00:21:06,916 فکر کنم مشکلی نداره ارائه، درست است؟ 306 00:21:07,583 --> 00:21:09,623 همه چک کردند؟-چرا آیا پشه میخوری؟ 307 00:21:10,000 --> 00:21:11,520 اگر چیزی را بکشیم باید بخوریم. 308 00:21:12,791 --> 00:21:14,671 مشتری قرار است به نسخه بتا نگاه کنید 309 00:21:14,875 --> 00:21:17,309 اگر همه چیز خوب پیش برود ... - انجام داد شما از یک بیمارستان روانی آمده اید؟ 310 00:21:17,333 --> 00:21:18,601 من در مورد دفتر خاطرات به شما گفتم، درست است؟ 311 00:21:18,625 --> 00:21:19,892 دختری که در آن بود به من گفت.-و راغو، 312 00:21:19,916 --> 00:21:21,250 شما از PPT مراقبت می کنید. 313 00:21:21,750 --> 00:21:23,625 جدی خسته شدم 314 00:21:23,875 --> 00:21:25,235 چیز دیگه ای بهت نگفت؟ 315 00:21:25,458 --> 00:21:27,018 حالا میخوای باهاش ​​چیکار کنی؟ 316 00:21:28,291 --> 00:21:29,291 بیایید آن را مطرح کنیم. 317 00:21:30,833 --> 00:21:32,184 شما مراقب تمام اسناد هستید. 318 00:21:32,208 --> 00:21:36,291 یک دختر دوره ای از یک فیلم دوره ای. ساخته شده در سال 1990. 319 00:21:36,875 --> 00:21:40,000 ممکن است افرادی باشند که فکر می کنم که خوب است. 320 00:21:40,083 --> 00:21:41,203 اما آیا کسی می تواند چنین باشد؟ 321 00:21:41,791 --> 00:21:43,541 دو سال با اون دختر قرار گذاشتی 322 00:21:43,791 --> 00:21:45,041 تو او را درک نکردی 323 00:21:45,208 --> 00:21:47,142 و حالا شما حتی ندارید چهره این دختر را دیدم 324 00:21:47,166 --> 00:21:48,625 آیا ارتباط با او ضروری است؟ 325 00:21:49,708 --> 00:21:50,875 او بسیار متفاوت است. 326 00:21:51,291 --> 00:21:53,041 به همین دلیل می خواهم این را بخوانم. 327 00:21:54,416 --> 00:21:55,416 سلام سوجیت 328 00:21:55,916 --> 00:21:56,916 هی، بهگی! 329 00:21:57,291 --> 00:21:59,625 آرون به دنبال مشتری خواهد آمد ملاقات با شما 330 00:21:59,916 --> 00:22:02,375 اما آجیت. سیدهو یکی بود که همه کد نویسی را انجام داده است. 331 00:22:02,541 --> 00:22:04,833 بنابراین فقط او می تواند به همه سؤالات پاسخ دهد. 332 00:22:05,916 --> 00:22:08,625 بیا، بهگی. اگر هدو می کند چیزی که مشتری را ناراحت می کند، 333 00:22:08,708 --> 00:22:10,083 ما هیچ بودجه ای دریافت نخواهیم کرد. 334 00:22:10,583 --> 00:22:13,023 و پس از آن، ما مجبور خواهیم شد دفتر را ببند و در خانه بنشین 335 00:22:13,166 --> 00:22:14,375 بیایید صادق باشیم، آجیت. 336 00:22:14,541 --> 00:22:16,875 فقط او همه چیز را دارد دانش در این مورد.-خوب. 337 00:22:17,666 --> 00:22:19,958 اگر مشکلی پیش بیاید، هر دوی شما اخراج می شوید. 338 00:22:20,791 --> 00:22:21,791 میدونم درسته 339 00:22:28,208 --> 00:22:29,708 چرا این دختر به حیدرآباد آمد؟ 340 00:22:34,333 --> 00:22:36,933 ناندو، این تلفن را بردارید و جستجو کنید مکان در نقشه های گوگل 341 00:22:37,250 --> 00:22:40,125 آدرس را به راحتی پیدا خواهید کرد. شما می تواند به سرعت آن را به او بدهد. 342 00:22:40,958 --> 00:22:41,958 نیازی نیست. 343 00:22:42,166 --> 00:22:43,083 چگونه خواهید رفت؟ 344 00:22:43,166 --> 00:22:44,708 من سوار اتوبوس می شوم. 345 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 این باعث اتلاف وقت شما خواهد شد. 346 00:22:46,916 --> 00:22:49,416 من زمان زیادی در دست دارم نگران نباشید. 347 00:22:50,083 --> 00:22:51,083 خدا حافظ. 348 00:22:51,791 --> 00:22:54,208 سانجو، لطفا به خانه بیا اوایل عصر 349 00:22:54,291 --> 00:22:55,375 باشه؟ خداحافظ.-حتما. 350 00:23:07,041 --> 00:23:10,041 چرا ما به خود زحمت می‌دهیم که از هر کدام بپرسیم شخص در راه ما برای آدرس؟ 351 00:23:10,083 --> 00:23:11,563 به این میگن تعامل انسانی، باگی. 352 00:23:11,750 --> 00:23:14,208 طبق فلسفه ناندینی، مهمترین چیز این است 353 00:23:14,291 --> 00:23:17,583 سفر و افرادی که ملاقات می کنیم در طول راه و نه مقصد 354 00:23:17,708 --> 00:23:19,059 لطفا اینطوری ازش حمایت نکن 355 00:23:19,083 --> 00:23:20,375 چنین فلسفه ای وجود ندارد. 356 00:23:20,666 --> 00:23:22,416 ما باید آن فلسفه را تجربه کنیم. 357 00:23:22,625 --> 00:23:23,541 Google Maps، خاموش. 358 00:23:23,625 --> 00:23:25,041 تعامل انسانی را فراموش کنید، 359 00:23:25,125 --> 00:23:27,685 اگر جلسه خود را از دست بدهیم، ممکن است باید با تعامل حیوانات روبرو شد. 360 00:23:30,291 --> 00:23:31,291 برادر! 361 00:23:32,416 --> 00:23:34,041 آیا می دانید Sanathana Trust کجاست؟ 362 00:23:34,250 --> 00:23:36,583 آه برادر! آیا تو می دانید استراحتگاه رولد کجاست؟ 363 00:23:36,791 --> 00:23:37,916 آن را روی نقشه جستجو کنید. 364 00:23:38,166 --> 00:23:39,958 اوه، ما به نقشه نیاز نداریم. 365 00:23:40,083 --> 00:23:41,333 ما به تعامل انسانی نیاز داریم. 366 00:23:41,500 --> 00:23:42,750 این درست نیست سیدهو؟-بله. 367 00:23:42,916 --> 00:23:43,916 کجاست؟ 368 00:23:44,125 --> 00:23:45,125 چرا نیاز دارید که بدانید؟ 369 00:23:45,208 --> 00:23:47,041 من باید با آقای ونکاترائو ملاقات کنم. 370 00:23:47,833 --> 00:23:48,958 در باز شد آن طرف. 371 00:23:49,333 --> 00:23:50,375 اون یکی؟-بله. 372 00:23:51,541 --> 00:23:52,541 سپاس برادر. 373 00:24:02,541 --> 00:24:03,541 لعنتی! 374 00:24:09,708 --> 00:24:10,583 آجیت. 375 00:24:10,666 --> 00:24:12,466 مشتری رفته استبعد از انتظار برای مدت طولانی 376 00:24:13,083 --> 00:24:13,958 خدایا! 377 00:24:14,041 --> 00:24:15,321 آجیت. من واقعا متاسفم، Ajith. 378 00:24:15,416 --> 00:24:17,601 شما عمدا سیده را گرفتیددر امتداد با تو به جای سوجیت 379 00:24:17,625 --> 00:24:19,601 قبلاً به شما گفته بودم که اواست یک مرد بسیار بی مسئولیت 380 00:24:19,625 --> 00:24:20,500 اما شما هنوز این کار را انجام دادید. 381 00:24:20,583 --> 00:24:22,666 حالا به خاطر آنما پروژه را از دست دادیم 382 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 آجیت! 383 00:24:25,500 --> 00:24:26,500 لعنتی! 384 00:24:27,458 --> 00:24:30,333 باگی، فلسفه ناندینی درست است. اما مشتری زودتر رفت. 385 00:24:32,541 --> 00:24:35,666 اگر آن دختر را در دست بگیرم، من او را واقعا محکم می زدم. 386 00:24:38,416 --> 00:24:40,500 خواهر، خواهر! تولدت مبارک! 387 00:24:40,875 --> 00:24:41,875 روز تولد؟ 388 00:24:43,875 --> 00:24:46,291 متاسفم عزیزم. امروز تولد من نیست 389 00:24:50,333 --> 00:24:51,541 کیک! کیک! 390 00:24:51,708 --> 00:24:53,750 هی، چوتو! تولدش نیست ترک کردن. 391 00:24:57,125 --> 00:24:58,750 تولدش نیست 392 00:25:03,083 --> 00:25:04,833 آقای ونکاترائو؟-آقای. ونکاترائو؟ 393 00:25:05,791 --> 00:25:08,000 خیلی وقته که آقای ونکاترائو به اینجا آمد. 394 00:25:08,208 --> 00:25:10,166 حدس میزنم شکست خورده حداقل یک سال و نیم 395 00:25:10,750 --> 00:25:13,500 خب واقعا همینطوره برای من مهم است که او را ملاقات کنم 396 00:25:13,750 --> 00:25:15,500 من جزئیات او را ندارم. 397 00:25:22,291 --> 00:25:23,291 ببین عزیزم 398 00:25:24,083 --> 00:25:27,000 من شنیدم که آقای ونکاترومتس وکیل جنایی او 399 00:25:27,083 --> 00:25:29,833 آقای Padmanabham در NampallyCourt به طور منظم در مورد یک مورد 400 00:25:29,958 --> 00:25:32,583 اگر او را ملاقات کنید، ممکن است اطلاعاتی به دست آورید 401 00:25:34,625 --> 00:25:37,166 وکیل پادمانابهام. 402 00:25:38,916 --> 00:25:39,791 سلام! سلام! سلام! 403 00:25:39,875 --> 00:25:41,666 آقا! آقا! لطفن توقف کن! 404 00:25:42,166 --> 00:25:43,750 ای جوانان! متشکرم! 405 00:25:44,458 --> 00:25:45,791 سلام برادر.-بله قربان. 406 00:25:45,875 --> 00:25:46,916 ماشین من خراب شده. 407 00:25:47,000 --> 00:25:49,184 باید برم فرودگاه دارم برای پرواز دیر میرسم 408 00:25:49,208 --> 00:25:50,351 میشه لطفا به من یه بالابر بدید؟ 409 00:25:50,375 --> 00:25:51,583 بیا دیگه. بیا آقا 410 00:25:51,666 --> 00:25:52,875 بسیار از شما متشکرم. 411 00:25:53,416 --> 00:25:55,936 کمردرد دارم میشه لطفا بگذار روی صندلی جلو بنشینم؟ 412 00:25:57,541 --> 00:26:00,375 تو را روی سر من می نشینم می خواهد جلو بنشیند! 413 00:26:00,708 --> 00:26:02,184 او یک بزرگتر است. برو عقب بشین 414 00:26:02,208 --> 00:26:03,458 بیا آقا.-پسره خوب. 415 00:26:06,500 --> 00:26:08,708 سلام! پای من! چه جهنمی! 416 00:26:08,791 --> 00:26:10,583 اوه شما صدمه دیده اید؟ متاسفم. 417 00:26:10,916 --> 00:26:12,833 در طرف دیگر بنشینید. اونجا خوب میشی 418 00:26:14,583 --> 00:26:15,823 آیا چیزی برای نوشیدن دارید؟ 419 00:26:16,666 --> 00:26:18,666 نه، این نیست. من آب می خواهم. 420 00:26:18,750 --> 00:26:20,110 من می خواهم آب بخورم.-اوه، باشه. 421 00:26:20,791 --> 00:26:22,000 متشکرم. 422 00:26:22,916 --> 00:26:23,833 آیا این آب معدنی است؟ 423 00:26:23,916 --> 00:26:26,083 ما در حال حاضر محکوم به فنا هستیم 424 00:26:26,166 --> 00:26:28,017 و شما از همه میپرسید این لطفها.-اوه، اینطور است؟ 425 00:26:28,041 --> 00:26:30,561 ما در حال حاضر بسیار پرتنش و نگران هستیم. فقط آنچه را که به شما می دهیم داشته باشید. 426 00:26:30,916 --> 00:26:33,208 تنش؟ چرا تنش هستی؟ 427 00:26:33,458 --> 00:26:35,541 ما سخت کار کردیم سه سال در این برنامه، قربان. 428 00:26:35,750 --> 00:26:36,892 مشتری بدون ملاقات با ما رفت. 429 00:26:36,916 --> 00:26:41,083 آن برنامه؟ آیا شبیه است واتس اپ یا فیسبوک؟ 430 00:26:41,458 --> 00:26:42,934 من نمی دانم او در مورد چه چیزی صحبت می کند. 431 00:26:42,958 --> 00:26:44,318 ساکت میشی؟ من به او خواهم گفت. 432 00:26:44,541 --> 00:26:46,559 این یک برنامه معمولی نیست واتساپ یا فیسبوک قربان. 433 00:26:46,583 --> 00:26:47,708 این یک برنامه سطح بعدی است. 434 00:26:59,041 --> 00:27:00,291 این یک برنامه فوق العاده است! 435 00:27:00,583 --> 00:27:01,791 بس کن.-چرا؟ 436 00:27:01,875 --> 00:27:03,833 اینجا جایی است که شما باید پایین بیایید. شما ممکن است بروید. 437 00:27:07,208 --> 00:27:09,083 هست عزیزم؟ خداحافظ برادر 438 00:27:09,208 --> 00:27:10,351 خیلی ممنون! - خداحافظ، خداحافظ. 439 00:27:10,375 --> 00:27:11,250 متشکرم. 440 00:27:11,333 --> 00:27:13,309 داداش میدونی کجا کارت پرواز خود را جمع آوری کنید؟ 441 00:27:13,333 --> 00:27:15,541 اونجا یه تابلو هست من مراقبش خواهم بود. 442 00:27:15,625 --> 00:27:16,625 حالا ممکن است بروی.-خداحافظ. 443 00:27:16,750 --> 00:27:18,166 ممنون آقا.-خداحافظ. 444 00:27:18,333 --> 00:27:19,750 بیا جلو بشین 445 00:27:22,333 --> 00:27:25,000 سیدو مقصر نیست، آجیت. من بودم که اشتباه کردم 446 00:27:25,166 --> 00:27:26,886 من کسی بودم که جی پی اس را خاموش کردم. 447 00:27:27,500 --> 00:27:28,940 راستی آقا تو اون کتاب... هی! 448 00:27:29,208 --> 00:27:30,208 بس کن 449 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 در واقع ... شما هر دو اخراج شده اید! 450 00:27:32,333 --> 00:27:33,375 دلم برات تنگ شده داداش 451 00:27:35,291 --> 00:27:36,416 آیا الآن خوشحالید؟ 452 00:27:38,458 --> 00:27:40,041 من آن را خواهم گرفت.-هی! 453 00:27:40,625 --> 00:27:41,708 بهترین ها، برادر 454 00:27:42,250 --> 00:27:43,250 متشکرم. 455 00:27:45,291 --> 00:27:46,791 به من زنگ بزن.-آره، زنگ میزنم. 456 00:27:47,708 --> 00:27:48,875 گمشو! 457 00:27:50,125 --> 00:27:51,166 می بینمت، سیدهو. 458 00:27:53,166 --> 00:27:54,583 آقا! آقا! آقا!-چی؟ 459 00:27:54,708 --> 00:27:56,291 مشتری در حال تماس است، قربان. 460 00:27:58,625 --> 00:27:59,625 بیا بریم. 461 00:27:59,958 --> 00:28:00,958 دکمه را فشار دهید. 462 00:28:05,833 --> 00:28:08,125 صبر کن سیدو! سیدو! سیدو! 463 00:28:09,583 --> 00:28:10,875 مشتری می خواهد با شما صحبت کند. 464 00:28:12,833 --> 00:28:13,833 لطفا بیایید 465 00:28:13,875 --> 00:28:14,955 هی، بیا.-بچه ها، بیایید. 466 00:28:15,083 --> 00:28:16,375 چه خبر، خواهر باگی؟ 467 00:28:16,458 --> 00:28:18,458 حالت خوبه؟ چطور هستید؟ 468 00:28:18,541 --> 00:28:19,416 سلام! 469 00:28:19,500 --> 00:28:21,125 هی، برادر! آیا این تو هستی؟ 470 00:28:21,500 --> 00:28:23,392 چطور هستید؟ شما هستید خوب؟ - سیددو، او مرد مشتری است! 471 00:28:23,416 --> 00:28:25,041 مشتری؟ او مشتری است؟-مشتری؟ 472 00:28:25,333 --> 00:28:30,125 آقا متاسفم قربان. از تو انتظار نداشتم خیلی ساده از این رو من شما را برادر صدا کردم. 473 00:28:30,333 --> 00:28:31,333 لطفا مرا ببخش آقا 474 00:28:31,958 --> 00:28:35,041 نه نه. اشکالی نداره خواهر من خیلی کلی می گویم. 475 00:28:35,208 --> 00:28:37,041 درست مثل شما مردم آره. 476 00:28:37,208 --> 00:28:38,750 سیده!-آقا. 477 00:28:38,958 --> 00:28:42,291 ببین عزیزم من خیلی از برنامه شما خوشم آمد. 478 00:28:42,708 --> 00:28:45,083 و من شخصیت شما را بیشتر دوست داشتم. 479 00:28:45,166 --> 00:28:46,500 فوق العاده خوبه 480 00:28:46,750 --> 00:28:47,625 چی؟! 481 00:28:47,708 --> 00:28:48,875 ببین عزیزم 482 00:28:49,041 --> 00:28:54,166 برنامه روی گوشی خواهد بود. اما کسی که از آن استفاده می کند انسان است. 483 00:28:54,458 --> 00:28:56,291 من شخصیت شما را خیلی دوست داشتم. 484 00:28:56,375 --> 00:28:58,083 یه چیزی گفتی… بله! 485 00:28:58,250 --> 00:29:00,458 تعامل انسانی. من واقعاً آن را دوست داشتم. 486 00:29:01,708 --> 00:29:04,375 به همین دلیل است که من این پروژه را به شما می دهم! 487 00:29:04,541 --> 00:29:06,250 این برای تو است! 488 00:29:06,333 --> 00:29:08,000 لذت بردن! 489 00:29:25,666 --> 00:29:27,125 جانو، سانجو کجاست؟ 490 00:29:30,666 --> 00:29:32,833 سانجو! من با تو صحبت میکنم. 491 00:29:33,000 --> 00:29:35,250 چه کار می کنی تنها نشسته ای؟ 492 00:29:53,666 --> 00:29:55,833 هی، سانجو! وای فای کار نمی کند. 493 00:29:56,791 --> 00:29:58,875 حتی شبکه تلفن همراه من نیز کار نمی کند. 494 00:30:00,166 --> 00:30:01,416 لطفا گوشی خود را به من بدهید 495 00:30:03,416 --> 00:30:05,000 لطفا تلفن خود را به من بدهید! 496 00:30:05,500 --> 00:30:06,500 سلام! 497 00:30:09,208 --> 00:30:10,916 سانجو! مشکل چیه؟ 498 00:30:11,291 --> 00:30:12,458 چرا گریه می کنی؟ 499 00:30:14,375 --> 00:30:15,791 کیران به من خیانت کرد. 500 00:30:17,708 --> 00:30:20,666 او دو بار مرا با دختر دیگری قرار می داد. 501 00:30:22,083 --> 00:30:26,041 صبر کن. بیایید او را در شبکه های اجتماعی ترول کنیم. 502 00:30:27,250 --> 00:30:28,583 در پست خود از #تقلب استفاده کنید. 503 00:30:29,041 --> 00:30:30,041 بله، این کار را انجام دهید. 504 00:30:31,333 --> 00:30:32,916 شما بچه ها در یک آپارتمان زندگی می کنید… 505 00:30:33,125 --> 00:30:34,851 اما شما نمی دانید چرا دوست شما گریه می کند؟ 506 00:30:34,875 --> 00:30:36,541 آیا او باید به شما پیام بدهد؟ 507 00:30:38,041 --> 00:30:41,000 ای وای! به چشمانت نگاه کن! آنها خیلی قرمز هستند. 508 00:30:44,583 --> 00:30:48,000 سلام! صبر کن! سانجو، ممکن است چیزی به شما بگویم؟ 509 00:30:49,875 --> 00:30:51,791 او تو را واقعاً دوست نداشت 510 00:30:52,125 --> 00:30:57,250 اگر او واقعاً شما را دوست داشت ... نخواهد داشت جذب زن دیگری شده اند 511 00:31:00,541 --> 00:31:01,791 اما او بود. 512 00:31:02,416 --> 00:31:04,041 و این بدان معناست که او هرگز واقعاً شما را دوست نداشته است. 513 00:31:07,666 --> 00:31:09,583 تو هم دوستش نداشتی 514 00:31:09,875 --> 00:31:11,500 چی میگی تو؟ 515 00:31:12,333 --> 00:31:14,291 اگر واقعا دوستش داشتی، 516 00:31:15,000 --> 00:31:18,916 شما او را می بخشیدید حتی اگر تو ضعف او را نپذیرفته بودی 517 00:31:20,708 --> 00:31:22,166 بنابراین، این واقعاً عشق نبود، درست است؟ 518 00:31:27,916 --> 00:31:30,958 جایی که عشق نیست، آنجا جدا شدن و تقلب است 519 00:31:39,875 --> 00:31:40,875 سلام، پریثی! 520 00:31:45,833 --> 00:31:46,875 خیلی متاسفم داداش 521 00:31:47,083 --> 00:31:48,166 من بیش از حد واکنش نشان دادم. 522 00:31:48,291 --> 00:31:49,291 پریثی! 523 00:31:51,000 --> 00:31:52,208 خیلی خیلی متاسفم 524 00:31:55,541 --> 00:31:57,958 زندگی عالی و بهترین ها برای شما باشد. 525 00:32:00,500 --> 00:32:01,500 متاسفم داداش. 526 00:32:05,000 --> 00:32:10,375 باران هفت رنگ در چشم 527 00:32:11,083 --> 00:32:16,583 دلیلش کیه؟دلیلش تویی 528 00:32:17,041 --> 00:32:22,916 من همین الان به دنیا اومدماگرچه من برای مدت طولانی وجود دارم 529 00:32:23,125 --> 00:32:28,250 دلیلش کیه؟را دلیل قطعا شما هستید 530 00:32:28,333 --> 00:32:33,958 مثل باران ترکیب شده بارا ابر و رعد و برق 531 00:32:34,291 --> 00:32:40,125 لبخندی که آمدلب های من به خاطر تو 532 00:32:40,333 --> 00:32:46,166 خیلی خوشحالم وقتی قطرات بارون میادپرش کنید بالای برگهای لطیف 533 00:32:46,291 --> 00:32:52,833 خوشحال میشم وقتی دلم یه خاطره میشه 534 00:32:55,416 --> 00:33:01,791 گوش کن، ناندینی، تو به سراغ من آمدیبه عنوان شادی 535 00:33:01,875 --> 00:33:07,041 درود من بر شما 536 00:33:07,458 --> 00:33:13,791 گوش کن، ناندینی، تو مرا لمس کردیبه عنوان شیرینی 537 00:33:13,875 --> 00:33:19,208 درود من بر شما 538 00:33:20,041 --> 00:33:22,416 سانجو، نزدیکترین صندوق پستی اینجا کجاست؟ 539 00:33:22,666 --> 00:33:23,791 صندوق پست؟ 540 00:33:23,958 --> 00:33:25,125 دختر دیوانه 541 00:33:25,583 --> 00:33:26,875 دلیلش کیه… 542 00:33:27,000 --> 00:33:30,416 این کار نمی کند. چرا گذاشتی آن را در آن؟ حتی آن را باز نمی کنند. 543 00:33:30,500 --> 00:33:31,875 ... دلیل شما هستید 544 00:33:34,333 --> 00:33:35,875 وقتی خانه بودم چیزی نگفتند. 545 00:33:36,250 --> 00:33:39,083 بعد از اینکه بیرون آمدم گفتند "زود خوب شو و مراقب خودت باش." 546 00:33:39,208 --> 00:33:40,976 از من می خواهند که بگیرم داروها و همه 547 00:33:41,000 --> 00:33:43,500 آرتی، اما چه اشکالی دارد که آنها انجام دادند؟ 548 00:33:43,583 --> 00:33:46,083 آیا تا به حال برای آنها آشپزی کرده اید؟ 549 00:33:48,833 --> 00:33:51,250 یا حداقل باید بخوری و با آنها غذا خورده است؟ 550 00:33:51,958 --> 00:33:53,750 یک روز را بدون گوشی خود بگذرانید. 551 00:33:54,125 --> 00:33:56,445 شما می دانید چند نفر برای صحبت کردن با شما وجود دارد 552 00:34:10,916 --> 00:34:13,625 خواهر من باید بخرم دارو برای مادرم 553 00:34:13,708 --> 00:34:15,875 لطفا این خودکارها را بخرید خواهر، لطفا.-هی، چین! 554 00:34:16,166 --> 00:34:17,166 بیا اینجا. 555 00:34:18,125 --> 00:34:19,125 اینجا. 556 00:34:20,500 --> 00:34:21,541 خودکارها را به من بده 557 00:34:22,291 --> 00:34:24,208 نه بهت نمیدم شما شبیه یک خانم مهربان است 558 00:34:24,958 --> 00:34:25,958 این قلم ها کار نمی کنند. 559 00:34:26,041 --> 00:34:27,041 مشکلی نیست. 560 00:34:27,375 --> 00:34:28,250 به من بدهید. 561 00:34:28,333 --> 00:34:30,916 برو برای مادرت دارو بخر. باشه؟ 562 00:34:31,958 --> 00:34:32,958 خانم بلیط؟ 563 00:34:37,875 --> 00:34:40,458 اوایل همه چیزت رو دادی پول به آن بچه، درست است؟ 564 00:34:41,166 --> 00:34:42,916 من آن را دیدم. - نه... نه، من پایین می روم. 565 00:34:45,416 --> 00:34:46,708 اینجا، این پول را نگه دارید. 566 00:34:47,000 --> 00:34:48,500 چرا؟ - نگهش دار عزیزم. 567 00:34:48,583 --> 00:34:50,000 شما هم باید به خانه برگردید. 568 00:34:50,291 --> 00:34:52,971 وظیفه من در این مسیر است. تو می توانی مدتی بعد آن را به من پس بده 569 00:34:53,708 --> 00:34:58,041 شما زبان خود را خواهید داشتشما می تواند حتی سنگ ها را به حرف زدن وادار کند 570 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 استفاده از موبایلش را قطع کرد. 571 00:35:00,333 --> 00:35:01,893 داداش چطوری میتونم برات دعوتنامه بفرستم؟ 572 00:35:03,291 --> 00:35:04,666 ارسال کنید.-پست کنید؟ 573 00:35:05,000 --> 00:35:06,625 تو گوشی نداری، نه؟ 574 00:35:06,708 --> 00:35:08,708 چگونه با آن ارتباط برقرار خواهید کرد ما اگر بری بیرون؟ 575 00:35:08,791 --> 00:35:10,750 چند صحبت و چند سلام 576 00:35:10,833 --> 00:35:17,625 قلب احساس شادی می کندبه صدای جدیدی گرفته اند 577 00:35:19,833 --> 00:35:25,458 پرسیدم کی هستی 578 00:35:25,750 --> 00:35:31,458 چه زمانی باید انجام دادمن خودم را به عنوان پاسخ می گیرم 579 00:35:31,708 --> 00:35:37,708 پرسیدن جزر و مد کجاست که مرا لمس می کندبنابراین منتظر ماندم مثل ساحل که از دریا می پرسد 580 00:35:37,791 --> 00:35:41,500 پدرم نگهبان است. ما داریم هزینه های زیادی در خانه 581 00:35:41,708 --> 00:35:43,000 به همین دلیل درس را رها کردم. 582 00:35:44,583 --> 00:35:46,458 نگران نباشید. من هزینه مدرسه شما را پرداخت می کنم. 583 00:35:47,500 --> 00:35:53,208 باران هفت رنگ در چشم 584 00:35:53,541 --> 00:35:59,416 دلیلش کیه؟دلیلش تویی 585 00:35:59,541 --> 00:36:05,416 من همین الان به دنیا اومدماگرچه من برای مدت طولانی وجود دارم 586 00:36:05,541 --> 00:36:11,250 دلیلش کیه؟و دلیل قطعا شما هستید 587 00:36:11,416 --> 00:36:17,250 گوش کن، ناندینی، تو به سراغ من آمدیبه عنوان شادی 588 00:36:17,333 --> 00:36:22,250 درود من بر شما 589 00:36:22,916 --> 00:36:29,291 گوش کن، ناندینی، تو مرا لمس کردیبه عنوان شیرینی 590 00:36:29,375 --> 00:36:34,750 درود من بر شما 591 00:36:41,041 --> 00:36:43,267 بله عزیزم ما در... اگر شما به طور مداوم از تلفن خود استفاده می کنید 592 00:36:43,291 --> 00:36:45,517 مغز شما آسیب خواهد دید بهش استراحت بده یک دقیقه. 593 00:36:45,541 --> 00:36:46,541 آلودگی آب! 594 00:36:46,625 --> 00:36:47,625 باید پیشگیری کرد! 595 00:36:47,708 --> 00:36:49,625 آب خالص!-باید تهیه شود! 596 00:36:49,708 --> 00:36:51,392 هی، سیدو، چرا این کار را کرد متوقف می شوی؟-آلودگی آب! 597 00:36:51,416 --> 00:36:52,291 باید پیشگیری کرد! 598 00:36:52,375 --> 00:36:54,666 هی، سیدهو، من هستم با تو حرف می زنم!-بیا بریم. 599 00:36:54,833 --> 00:36:56,833 آلودگی آب!-باید پیشگیری کرد! 600 00:36:56,916 --> 00:36:59,083 آلودگی آب!-باید پیشگیری کرد! 601 00:36:59,166 --> 00:37:00,750 آب خالص… 602 00:37:38,375 --> 00:37:39,375 بابا بزرگ! 603 00:37:44,416 --> 00:37:45,416 بابا بزرگ! 604 00:38:02,875 --> 00:38:03,875 سیدهو؟ 605 00:38:12,125 --> 00:38:13,125 پدر! 606 00:38:16,083 --> 00:38:17,208 بابا بزرگ! 607 00:38:34,833 --> 00:38:37,583 بابا بزرگ! لطفا بشین. 608 00:38:46,750 --> 00:38:48,416 بیایید بهترین درمان را برای او انجام دهیم. 609 00:38:51,625 --> 00:38:53,291 سیدو، بیا. بیا بخوریم. 610 00:38:53,666 --> 00:38:55,125 من غذاهای مورد علاقه شما را پختم. 611 00:38:55,916 --> 00:38:57,083 کجا میری؟ 612 00:38:57,250 --> 00:38:58,333 چرا اهمیت میدی؟ 613 00:38:58,791 --> 00:38:59,791 بریم پدربزرگ 614 00:39:01,458 --> 00:39:02,541 عزیزم صبر کن. 615 00:39:03,375 --> 00:39:04,583 او نیاز به درمان دارد. 616 00:39:04,875 --> 00:39:06,333 من فقط با دکتر صحبت کردم. 617 00:39:08,041 --> 00:39:11,208 خیلی خوشمزه است. 618 00:39:11,333 --> 00:39:14,541 اگر کمی خیارشور و مقداری سوخاری بخورد یه مدت دیگه خیلی خوشمزه میشه 619 00:39:20,125 --> 00:39:21,925 بابا، آنچه او نیاز دارد درست است الان درمان نیست 620 00:39:22,875 --> 00:39:24,166 او به مقداری عشق و زمان نیاز دارد. 621 00:39:25,541 --> 00:39:27,833 آیا در مورد وضعیت روحی او فکر کردید؟ 622 00:39:27,916 --> 00:39:30,184 وقتی مادربزرگم را از دست داد، او 50 سال با او زندگی کرد؟ 623 00:39:30,208 --> 00:39:31,791 مردم دچار افسردگی می شوند. 624 00:39:33,833 --> 00:39:36,073 اینجا کسی نیست که با او صحبت کند. برای همین رفت… 625 00:39:37,041 --> 00:39:38,441 و نه به این دلیل که او بیمار روانی است. 626 00:39:41,833 --> 00:39:43,666 خیلی خوشمزه است.-Siddhu! سیدو! 627 00:39:43,791 --> 00:39:44,791 سیدو، صبر کن! 628 00:39:46,291 --> 00:39:48,083 هر کسی می تواند پولی را که شما به دست می آورید به دست بیاورد. 629 00:39:48,875 --> 00:39:50,875 اما زمانی که داری، فقط شما می توانید آن را بدهید 630 00:39:51,333 --> 00:39:54,583 اگر آن زمان را ندارید به من بگویید. من او را با خودم خواهم برد. 631 00:39:57,541 --> 00:40:00,625 پازل شانزدهم این است که ... چیست برای ما خوشبختی می آورد؟ 632 00:40:00,708 --> 00:40:03,416 آنندی… که مطابقت ندارد 633 00:40:06,250 --> 00:40:07,666 آقا قاضی در شرف آمدن است. 634 00:40:07,791 --> 00:40:09,708 صبر کن شارما من اینجا گیر کردم. 635 00:40:11,000 --> 00:40:12,750 چه چیزی برای ما خوشبختی می آورد؟ 636 00:40:13,166 --> 00:40:14,791 با درود. من ناندینی هستم. 637 00:40:14,958 --> 00:40:17,375 من اینجا هستم تا با وکیل پادمانابهام ملاقات کنم. 638 00:40:17,458 --> 00:40:20,416 ناندینی.-او داخل است. برو دنبالش 639 00:40:20,500 --> 00:40:23,125 عزیز... من وکیل پادمانابهام هستم. 640 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 بیا اینجا. 641 00:40:24,416 --> 00:40:25,500 با تشکر، قربان. - نه، مشکل. 642 00:40:26,625 --> 00:40:28,000 آقا من... 643 00:40:28,083 --> 00:40:29,625 میدانم. تو ناندینی هستی 644 00:40:30,000 --> 00:40:31,541 من فقط یک معما حل کردم و آمدم اینجا. 645 00:40:31,625 --> 00:40:32,500 به من بگو. 646 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 من باید با آقای ونکاترائو ملاقات کنم و...-ونکاترائو؟ 647 00:40:36,041 --> 00:40:37,541 آقای آکولا ونکاترائو. 648 00:40:37,666 --> 00:40:39,291 آکولا ونکاترائو ما؟ 649 00:40:39,541 --> 00:40:41,301 که Venkatraowho نمی کند به دادگاه می آیند؟ 650 00:40:41,333 --> 00:40:43,041 قضیه یتیم خانه ماست.-بله قربان. 651 00:40:43,166 --> 00:40:45,375 بیا اینجا، آقای شارما. چرا توقف کردی؟ 652 00:40:45,833 --> 00:40:48,750 بله عزیزم. چه کاری با او داری؟ 653 00:40:49,916 --> 00:40:53,083 پدربزرگم به من گفت این پوشش را به او بدهید 654 00:40:53,208 --> 00:40:55,291 برای همین آمدم اینجا.-داخل اون جلد چیه؟ 655 00:40:55,916 --> 00:40:57,083 هیچ نظری ندارم. 656 00:40:57,708 --> 00:40:59,166 آقای شارما! 657 00:40:59,500 --> 00:41:01,833 جلسه بعدی ونکاترائو چه زمانی است؟ 658 00:41:04,083 --> 00:41:06,958 فقط سه مورد و وجود دارد شما 30 صفحه می کنید 659 00:41:07,333 --> 00:41:08,733 آقا جلسه سوم داره. 660 00:41:08,791 --> 00:41:10,142 روز دوشنبه. - با سلام، آقا. با درود. 661 00:41:10,166 --> 00:41:11,291 با درود! با درود! 662 00:41:11,833 --> 00:41:14,750 یه کاری کن عزیزم بده به او بپوشان و برو 663 00:41:14,958 --> 00:41:16,518 او آن را روز دوشنبه به ونکاترائو خواهد داد. 664 00:41:17,083 --> 00:41:18,083 خوب… 665 00:41:18,416 --> 00:41:20,916 باید اینو بدم آقای ونکاترائو شخصا. 666 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 باشه عزیزم. 667 00:41:22,500 --> 00:41:24,250 دوشنبه بعدازظهر بیا اینجا 668 00:41:24,333 --> 00:41:26,250 می توانید مستقیماً آن را به او بدهید. باشه؟ 669 00:41:26,333 --> 00:41:27,750 آیا او دوشنبه اینجا خواهد بود؟ 670 00:41:27,833 --> 00:41:28,833 بله، او خواهد شد. 671 00:42:31,541 --> 00:42:32,875 من سبزی می فروشم! 672 00:42:32,958 --> 00:42:34,750 بیا سبزی بخر 673 00:43:01,666 --> 00:43:02,916 آره منتظرت هستم 674 00:43:04,500 --> 00:43:05,833 بازی در حال حاضر تمام شده است. 675 00:43:08,208 --> 00:43:09,809 کلیدها را به من بدهید.-ایمیل را چک کردید؟ 676 00:43:09,833 --> 00:43:10,833 کجا میری؟ 677 00:43:11,000 --> 00:43:12,916 آن مرد جوشکاری! او در تعقیب ناندینی است. 678 00:43:13,291 --> 00:43:14,416 من به او درس می دهم. 679 00:43:15,333 --> 00:43:16,333 داره گریه میکنه 680 00:43:16,458 --> 00:43:18,666 او گریه نمی کند. او گریه میکرد. 681 00:43:19,583 --> 00:43:21,208 این یک سال پیش اتفاق افتاد. 682 00:43:21,625 --> 00:43:23,625 شما یک مسابقه زنده را تماشا نمی کنید. 683 00:43:24,000 --> 00:43:26,680 شما فقط نکات برجسته را تماشا می کنید مسابقه ای که قبلاً تمام شده است 684 00:43:27,583 --> 00:43:31,103 هی، ناندینی. بریم تماشا کنیم آلا وایکونتاپوررامولو.bg_transparent> in tاو evening. 685 00:43:31,625 --> 00:43:33,166 داریم میریم سینما! درمان من! 686 00:43:33,250 --> 00:43:35,392 بریم برای آلا وایکونتاپوررامولو. K اوراق خود را آماده کنید 687 00:43:35,416 --> 00:43:37,291 سیدو ما را به سینما می برد! بیا بریم. 688 00:43:37,375 --> 00:43:39,166 سلام! این یک فیلم دو ساله است. 689 00:43:40,333 --> 00:43:42,642 هی، چرا از تهویه مطبوع استفاده می کنید؟ زمستان؟ خاموشش کن. 690 00:43:42,666 --> 00:43:44,916 چرا در تابستان ژاکت می پوشد؟ 691 00:43:45,291 --> 00:43:46,891 در دفتر خاطرات ناندینی هنوز دسامبر است. 692 00:43:56,250 --> 00:43:57,458 هی، سیدو. 693 00:43:57,625 --> 00:44:00,291 ما باید در مورد برنامه بحث کنیم درگاه پرداخت فردا فراموش نکنید. 694 00:44:00,541 --> 00:44:01,416 فراموش کردی؟ 695 00:44:01,500 --> 00:44:03,740 ناندینی به دادگاه می رود فردا با ونکاترائو ملاقات کنید. 696 00:44:03,875 --> 00:44:04,915 ناندینی به دادگاه می رود. 697 00:44:06,708 --> 00:44:10,291 منتظر آقای ونکاترائو بودمدر دادگاه تمام روز 698 00:44:10,583 --> 00:44:11,750 او نیامد. 699 00:44:12,333 --> 00:44:15,375 حالا نمیدونم کجااو زندگی می کند یا نحوه ملاقات با او. 700 00:44:22,833 --> 00:44:23,833 ناندینی عزیز. 701 00:44:25,291 --> 00:44:26,416 آیا شما ناندینی هستید؟ 702 00:44:27,250 --> 00:44:28,125 بله من هستم. 703 00:44:28,250 --> 00:44:29,892 آیا شما کسی بودید که با وکیل پادمانابهام ملاقات کردید؟ 704 00:44:29,916 --> 00:44:31,541 و در مورد آقای ونکاترائو پرسید؟ 705 00:44:31,625 --> 00:44:33,208 آقای ونکاترائو؟-بله عزیز. 706 00:44:34,458 --> 00:44:35,541 او کجاست؟ 707 00:44:35,625 --> 00:44:37,250 آقای ونکاترائو بیمار است. 708 00:44:37,375 --> 00:44:39,833 به من گفت که هستی اقامت در این منطقه 709 00:44:40,250 --> 00:44:43,125 او می خواهد شما را ملاقات کند. خواهد شد شما می توانید بیایید، لطفا؟ 710 00:44:43,291 --> 00:44:45,791 اوه آیا این است؟ من خواهم آمد حتما.-لطفا بیایید. 711 00:44:46,750 --> 00:44:47,791 تو عقل داری؟ 712 00:44:48,125 --> 00:44:49,125 دیوانه! 713 00:44:49,166 --> 00:44:51,875 وقتی یکی میاد پیشت و میگه که ونکاترائو می خواهد شما را ملاقات کند، 714 00:44:51,958 --> 00:44:53,541 آیا آنها را باور خواهید کرد؟ 715 00:44:58,041 --> 00:45:00,961 یک نفر بعد از خودش سعی می کند شما را به دام بیندازد شنیدم که با آن وکیل صحبت می کنی 716 00:45:03,291 --> 00:45:04,458 چرا اینجا توقف کردی؟ 717 00:45:05,083 --> 00:45:07,625 سوار ماشین شد اوه خدای من! 718 00:45:13,833 --> 00:45:14,833 سلام! 719 00:45:21,208 --> 00:45:22,375 سلام! شما کی هستید؟ 720 00:45:31,750 --> 00:45:32,833 باگی! 721 00:45:33,291 --> 00:45:34,416 در را باز کن. 722 00:45:35,333 --> 00:45:36,583 سیدهو!-هی، بهگی. 723 00:45:38,958 --> 00:45:40,541 بیا دیگه. واقعاً فوری است. 724 00:45:40,625 --> 00:45:43,583 هی، سیدو. مشکل چیه؟ بگو من.-لطفا، لطفا! فقط دو دقیقه 725 00:45:43,708 --> 00:45:45,309 من فقط دو دقیقه نیاز دارم - دو دقیقه بابا 726 00:45:45,333 --> 00:45:46,333 بیا دیگه. 727 00:45:47,666 --> 00:45:50,291 پدرم سکته قلبی می کند! 728 00:45:50,875 --> 00:45:52,083 دیوانه ای؟ 729 00:45:52,458 --> 00:45:54,098 چرا باید وارد هر وسیله نقلیه تصادفی شوید؟ 730 00:45:54,458 --> 00:45:55,458 ناندینی؟ 731 00:45:56,250 --> 00:45:58,750 او باید خوب باشد. نگران نباشید. 732 00:45:59,250 --> 00:46:01,375 از کجا میدونی حالش خوبه بهم بگو؟ 733 00:46:02,333 --> 00:46:03,375 اوه دفتر خاطرات من. 734 00:46:03,666 --> 00:46:06,583 هی چرا اینقدر عجله داری 735 00:46:07,708 --> 00:46:08,708 از مغزت استفاده کن 736 00:46:08,791 --> 00:46:11,431 اگر اتفاقی افتاده بود، چگونه آیا او صفحات باقی مانده را می نویسد؟ 737 00:46:13,458 --> 00:46:16,000 چه کسی می داند؟ آنها می توانستند انجام دهند چیزی به او 738 00:46:16,166 --> 00:46:18,326 چه می شود اگر او در مورد همه می نوشت ضربه ای که او تجربه کرد؟ 739 00:46:19,583 --> 00:46:21,875 چگونه می توانم همه آن را بخوانم؟ من نمی توانم آن را بخوانم. 740 00:46:22,125 --> 00:46:24,250 اوه عزیزم! این یک داستان است که قبلاً صورت گرفته است. 741 00:46:24,333 --> 00:46:26,125 لطفا منو اذیت نکن صفحه بعد را بخوانید. 742 00:46:32,291 --> 00:46:33,291 هی، بهگی! 743 00:46:34,291 --> 00:46:36,833 من می توانم سنگی را بلند کنم که یک تن وزن دارد… 744 00:46:37,416 --> 00:46:38,875 ولی نمیتونم ورق بزنم 745 00:46:39,250 --> 00:46:41,041 دارم میلرزم 746 00:46:41,125 --> 00:46:43,625 هی، لطفا! بیچاره اونا چی آیا گیاهان با شما رفتار کردند؟ 747 00:46:43,833 --> 00:46:45,000 اینجا! این را بخوان. 748 00:46:45,083 --> 00:46:46,625 بیا بخون منو تنش نکن 749 00:46:50,916 --> 00:46:52,625 بگذار بخوانم و بدانم چه اتفاقی افتاده است. 750 00:46:52,791 --> 00:46:54,431 اگر اتفاق بدی بیفتد به شما خواهم گفت. 751 00:46:56,208 --> 00:46:57,291 خدایا! 752 00:47:10,250 --> 00:47:13,666 برادر لطفا این خودکارها را بخر. برادر! 753 00:47:14,708 --> 00:47:15,708 خواهر! 754 00:47:16,708 --> 00:47:18,588 خواهر! خواهر، تو به من دادی پول روز دیگر 755 00:47:18,666 --> 00:47:20,416 خواهر، من سای هستم. یادت میاد؟ 756 00:47:27,500 --> 00:47:28,500 خواهر! 757 00:47:29,500 --> 00:47:31,583 خواهر، این همه چه کسانی هستند؟ 758 00:47:32,791 --> 00:47:34,000 خواهر! خواهر! 759 00:47:39,708 --> 00:47:42,541 برادر لطفا ترک کردن من، لطفا.-خفه شو! 760 00:47:54,416 --> 00:47:57,875 برادر لطفا منو رها کن لطفا 761 00:48:16,875 --> 00:48:19,250 هیچ اتفاقی نیفتاد. شما لازم نیست غمگین باشید 762 00:48:23,458 --> 00:48:24,541 اتفاقی نیفتاد؟ 763 00:48:24,916 --> 00:48:25,791 خیر 764 00:48:25,875 --> 00:48:27,666 ای بغی! 765 00:48:27,750 --> 00:48:28,958 سلام! سلام! سلام! 766 00:48:29,458 --> 00:48:31,218 خرس عروسکی من!-تو دوش نگرفت، برو! 767 00:48:37,666 --> 00:48:39,208 تو عادت داشتی هر روز با من حرف بزنی 768 00:48:39,333 --> 00:48:44,708 اما امروز صحبت نکردی بنابراین من شک داشتم عمو کمکم کرد 769 00:48:52,500 --> 00:48:54,125 آره! بله!-مرد دیوانه. 770 00:48:54,875 --> 00:48:57,666 او در امان است. او در امان است. او امن است! 771 00:48:57,833 --> 00:49:00,208 لطفن توقف کن. چرا آنها را می چینی؟ - او در امان است. 772 00:49:01,750 --> 00:49:03,070 هی، سیدو! کجا میری؟ 773 00:49:23,208 --> 00:49:26,208 چرا یکدفعه انقدر کسل شدی؟ موضوع چیه؟ 774 00:49:26,500 --> 00:49:29,375 حالا که او امن است، تو باید دیگر نگران او نباشد 775 00:49:29,500 --> 00:49:30,500 سیگار بکش 776 00:49:32,333 --> 00:49:34,416 اما، من او را نجات ندادم. 777 00:49:35,500 --> 00:49:38,291 من می ترسم که او سقوط کند عاشق اون سندیپ 778 00:49:49,250 --> 00:49:53,166 من بی خواب شدمبه خاطر تو. سلام عزیزم 779 00:49:53,333 --> 00:49:57,125 در قلبم احساس درد می کنموقتی یادت می افتم 780 00:49:57,333 --> 00:49:58,934 من بی خواب شدمبه خاطر تو. سلام عزیزم 781 00:49:58,958 --> 00:50:00,333 16 حرف؟ 782 00:50:01,333 --> 00:50:02,333 چی حساب میکنی 783 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 اینهمه درجه 784 00:50:04,166 --> 00:50:05,166 آره. 785 00:50:08,666 --> 00:50:12,541 من نام شما و مکان شما را نمی دانم 786 00:50:12,625 --> 00:50:16,583 نمیدونم کجایی و چطوری 787 00:50:17,000 --> 00:50:23,166 اما با این حال صورتت را کشیدم واسمت را در دلم نوشت 788 00:50:23,291 --> 00:50:27,250 من بی خواب شدمبه خاطر تو. سلام عزیزم 789 00:50:27,333 --> 00:50:31,125 در قلبم احساس درد می کنموقتی یادت می افتم 790 00:50:31,333 --> 00:50:35,208 من بی خواب شدمبه خاطر تو. سلام عزیزم 791 00:50:35,375 --> 00:50:39,041 در قلبم احساس درد می کنموقتی یادت می افتم 792 00:50:54,291 --> 00:51:00,208 خودم را فراموش کردم، ولش کن همه چیز ازوقتی درکت کردم 793 00:51:00,291 --> 00:51:02,291 و تو را گرفت 794 00:51:02,875 --> 00:51:08,291 من نگرانم که ممکن است از دستانم لیز بخوری 795 00:51:08,416 --> 00:51:14,458 قلب من سنگین است، متشنج استو زندگی در جریان است 796 00:51:15,208 --> 00:51:19,208 من بی خواب شدمزیرا از تو، هی، عزیزم 797 00:51:19,291 --> 00:51:23,125 در قلبم احساس درد می کنموقتی یادت می افتم 798 00:51:23,250 --> 00:51:24,916 من بی خواب شدم… 799 00:51:25,166 --> 00:51:27,208 نمیدونم چطوری بگم 800 00:51:27,291 --> 00:51:31,375 در قلبم احساس درد می کنموقتی یادت می افتم 801 00:51:32,750 --> 00:51:34,250 به همین دلیل برای شما نامه نوشتم. 802 00:51:34,541 --> 00:51:35,583 هی، سیدو! 803 00:51:36,625 --> 00:51:39,625 اوه عزیزم دوباره شروع کرده! 804 00:51:40,000 --> 00:51:41,041 لعنتی! 805 00:51:41,625 --> 00:51:45,125 این چه مزاحمتی است من باید هر ماه روبرو شوم؟ 806 00:51:45,666 --> 00:51:47,434 داری خودتو میکشی با این همه تنش 807 00:51:47,458 --> 00:51:50,208 می خوام به تو زنگ بزنم. ولی شما از گوشی استفاده نمی کنید 808 00:51:50,916 --> 00:51:51,916 من با تو صحبت میکنم! 809 00:51:55,208 --> 00:51:56,250 سیدهو؟ 810 00:51:58,458 --> 00:51:59,458 چی شد؟ 811 00:52:02,875 --> 00:52:04,750 الان بازش نکن 812 00:52:05,500 --> 00:52:06,500 سپس؟ 813 00:52:06,666 --> 00:52:08,916 بعد از رسیدن به خانه آن را باز کنید. باشه؟ 814 00:52:09,458 --> 00:52:10,458 بعدا میبینمت. 815 00:52:10,500 --> 00:52:11,500 چی شد ناندینی؟ 816 00:52:11,583 --> 00:52:12,625 هیچ چی. 817 00:52:12,791 --> 00:52:13,791 ناندینی؟ 818 00:52:14,875 --> 00:52:18,750 من هیچوقت بهت نگفتم با اینکه پرسیدی چند بار اما، من واقعا او را دوست دارم. 819 00:52:20,083 --> 00:52:21,500 من آن دختر را دوست دارم. 820 00:52:22,458 --> 00:52:23,541 فکر کنم دلم براش تنگ شده 821 00:52:23,625 --> 00:52:27,708 گاو نر... مثل یک احمق صحبت نکن. 822 00:52:28,958 --> 00:52:30,250 این یک داستان از گذشته است. 823 00:52:31,458 --> 00:52:33,708 شما در داستان ناندینی فقط یک مخاطب هستید. 824 00:52:34,791 --> 00:52:36,250 سعی نکنید در آن یک شخصیت باشید. 825 00:52:36,458 --> 00:52:37,833 بیا بریم. آماده شدن. 826 00:52:37,958 --> 00:52:39,458 نه! خیر 827 00:52:39,875 --> 00:52:40,875 برخیز! 828 00:52:41,458 --> 00:52:42,458 سیدو! 829 00:52:43,291 --> 00:52:44,958 داری داغ میسوزی 830 00:52:45,708 --> 00:52:46,708 تب داشتی؟ 831 00:52:47,250 --> 00:52:49,833 یک دکتر در این نزدیکی هست. من می روم و او را می گیرم. 832 00:52:50,250 --> 00:52:51,810 اشکالی نداره من بهش نیاز ندارم.-خفه شو! 833 00:52:52,958 --> 00:52:53,958 این جا بمان. 834 00:52:55,041 --> 00:52:56,125 لطفا بیا دکتر.-بله. 835 00:52:57,833 --> 00:52:58,833 نفس عمیق. 836 00:53:01,666 --> 00:53:03,458 نگران نباش. این فقط یک تب معمولی است. 837 00:53:03,583 --> 00:53:04,625 باشه. 838 00:53:05,000 --> 00:53:07,708 اگر تب فروکش نکرد اگر به کمک نیاز دارید، 839 00:53:07,791 --> 00:53:08,892 فقط به من زنگ بزن - من این کار را خواهم کرد. 840 00:53:08,916 --> 00:53:09,791 اینجا کارت منه 841 00:53:09,875 --> 00:53:10,875 باشه، سیدهو. مراقب باش. 842 00:53:10,916 --> 00:53:11,833 خدا حافظ. 843 00:53:11,916 --> 00:53:12,958 بر می گردم. 844 00:53:28,208 --> 00:53:29,291 دکتر سندیپ 845 00:53:30,250 --> 00:53:31,250 بیمارستان جی جی. 846 00:53:31,666 --> 00:53:32,666 دکتر سندیپ! 847 00:53:33,291 --> 00:53:34,291 بیمارستان جی جی! 848 00:53:34,958 --> 00:53:35,958 دکتر سندیپ! 849 00:53:39,833 --> 00:53:41,666 سیدهو!-هی، او دکتر سندیپ ماست. 850 00:53:41,791 --> 00:53:42,833 کجا میری؟ 851 00:53:46,666 --> 00:53:47,666 سیدو! 852 00:53:49,416 --> 00:53:50,458 سیدو! 853 00:53:59,291 --> 00:54:01,726 سیدو، این چیست؟ تو تب داری. آیا شما آن را فراموش کرده اید؟ 854 00:54:01,750 --> 00:54:07,708 …BS, M.S DNB… 16! 855 00:54:07,791 --> 00:54:08,934 دقیقا 16 حرف وجود دارد. 856 00:54:08,958 --> 00:54:09,833 پس چی؟ 857 00:54:09,916 --> 00:54:11,809 او همان سندیپ است از نامه عاشقانه ناندینی 858 00:54:11,833 --> 00:54:15,375 دکتر سندیپ ب... خدای من! 859 00:54:32,458 --> 00:54:36,041 یعنی... یعنی ناندینی در محله ما بماند 860 00:54:36,333 --> 00:54:38,309 بیا ببینیم.-نمیتونم. من نمی توانم آن را تحمل کنم. 861 00:54:38,333 --> 00:54:40,013 من نمی توانم آن را تحمل کنم. من می روم.-فقط برو. 862 00:54:41,458 --> 00:54:42,458 سلام! دیوانه ای؟ 863 00:54:42,791 --> 00:54:44,951 اگر ناندینی همسایه من است همسر، زندگی من جهنم خواهد شد. 864 00:54:45,041 --> 00:54:46,500 چشماتو ببند خواهم دید. 865 00:54:46,583 --> 00:54:47,583 کنار رفتن. 866 00:54:50,125 --> 00:54:51,125 چه چیزی شما را به اینجا می آورد؟ 867 00:54:51,208 --> 00:54:52,625 آیا چیزی جدی است؟ - می دانید… 868 00:54:53,000 --> 00:54:55,392 در واقع Sandeep، یک وجود دارد شکی در نسخه شما نیست. 869 00:54:55,416 --> 00:54:57,309 من چیزی نفهمیدم میشه بیایم داخل؟ 870 00:54:57,333 --> 00:54:59,041 آره، بیا داخل، لطفا بیا داخل.- باشه. 871 00:54:59,125 --> 00:55:00,845 سیدهو، چرا آنجا توقف کردی؟ بیا داخل. 872 00:55:01,291 --> 00:55:02,892 خودتان را در خانه بسازید. لطفا راحت باش 873 00:55:02,916 --> 00:55:04,541 فقط دلمون تنگ شد بفرمایید تو، بیا تو! 874 00:55:04,625 --> 00:55:06,065 چی برات بگیرم؟ چای یا قهوه؟ 875 00:55:06,125 --> 00:55:07,476 نیازی نیست.-تو داری برای این به خانه من بیا 876 00:55:07,500 --> 00:55:09,476 اولین بار، شما باید چیزی داشته باشید. یه چیزی برات میگیرم 877 00:55:09,500 --> 00:55:11,041 احساس کنید در خانه هستید. باشه؟ 878 00:55:13,708 --> 00:55:16,208 هی، سیدو! او از شما مالکیت بیشتری دارد. 879 00:55:16,458 --> 00:55:18,392 عکس ناندینی را نگذاشته است هر جای خانه 880 00:55:18,416 --> 00:55:20,291 خونه خیلی قشنگه 881 00:55:21,166 --> 00:55:22,958 الان تایید شده او ناندینی ماست... 882 00:55:23,041 --> 00:55:26,083 لطفا آرامش خود را حفظ کنید، من به شما التماس می کنم. آنجا هنوز تایید نشده است اجازه بدید ببینم. 883 00:55:26,250 --> 00:55:27,250 خفه شو. 884 00:55:28,208 --> 00:55:31,541 من می توانم صدا را بشنوم. شاید آنها در آشپزخانه عاشقانه هستند 885 00:55:33,916 --> 00:55:35,583 لعنتی! من می روم-لطفا، سیدهو! نکن. 886 00:55:35,666 --> 00:55:37,708 لطفا نه. شکنجه کردی من.-نه، لطفا مرا رها کن. 887 00:55:37,791 --> 00:55:39,625 لطفا من را رها کن...-من نمیتونم تحملت کنم 888 00:55:39,708 --> 00:55:40,708 خواهش میکنم عزیزم 889 00:55:41,083 --> 00:55:43,041 داره میاد. او تقریباً اینجاست. 890 00:55:43,833 --> 00:55:44,833 او اینجاست. 891 00:55:46,833 --> 00:55:48,673 متاسفم بچه ها. من هستم دیر.-چرا همیشه اوست؟ 892 00:55:49,500 --> 00:55:52,125 چرا اومدی؟ همسرت کجاست؟ 893 00:55:52,250 --> 00:55:54,166 اوه همسرم؟ امروز تولدش است 894 00:55:54,500 --> 00:55:55,500 روز تولد؟ 895 00:55:56,541 --> 00:55:57,916 بیش از حد هیجان زده نشو، 896 00:55:58,166 --> 00:56:00,767 دیدن هیجان زده شدن شما آزاردهنده است تولد همسر شخص دیگری 897 00:56:00,791 --> 00:56:01,791 بشین 898 00:56:02,833 --> 00:56:04,916 او واقعاً عاشق تولد است. 899 00:56:05,250 --> 00:56:07,000 او با دوستانش به خرید رفت. 900 00:56:07,083 --> 00:56:08,500 او به خرید رفته است؟ - بله. 901 00:56:08,750 --> 00:56:10,166 یعنی او در خانه نیست. 902 00:56:10,666 --> 00:56:11,875 جشن تولد کجاست؟ 903 00:56:12,250 --> 00:56:14,142 مهمانی ساعت شش است ساعت امشب در باشگاه 904 00:56:14,166 --> 00:56:15,892 یادت نره باید بیای باشه؟-مطمئنا، حتما. 905 00:56:15,916 --> 00:56:17,316 در باشگاه است، درست است؟ باشه. 906 00:56:17,375 --> 00:56:19,309 بیا بریم - هی، یک ثانیه، یه قهوه بخور مرد 907 00:56:19,333 --> 00:56:20,601 داریم برای مهمونی دیر میکنیم 908 00:56:20,625 --> 00:56:22,351 یه قهوه بخور این است واقعا خوبه.-یه وقت دیگه. 909 00:56:22,375 --> 00:56:23,375 باشه. 910 00:56:25,041 --> 00:56:27,791 وای! چه تزیین زیبایی 911 00:56:27,916 --> 00:56:30,041 به نظر می رسد ساندیپ واقعا ناندینی را دوست دارد. 912 00:56:31,625 --> 00:56:33,642 من نمیام اگه تو اینجوری رفتار کن.-هی بیا. 913 00:56:33,666 --> 00:56:35,791 عشق تو پاک است بیا. 914 00:56:35,916 --> 00:56:37,958 ببخشید، یک ثانیه.-هی، سلام بچه ها. 915 00:56:38,083 --> 00:56:39,000 سلام، سندیپ. چطور هستید؟ 916 00:56:39,083 --> 00:56:40,563 سلام، ممنون که آمدید.-سلام، سندیپ. 917 00:56:40,625 --> 00:56:41,705 دختر تولد کجاست؟ 918 00:56:41,750 --> 00:56:42,625 آیا می توانیم او را ببینیم؟ 919 00:56:42,708 --> 00:56:44,000 او در شرف بریدن کیک است. 920 00:56:44,208 --> 00:56:45,125 میدونی چیه؟ 921 00:56:45,208 --> 00:56:46,642 من یک سورپرایز بزرگ برای او در نظر گرفته ام. 922 00:56:46,666 --> 00:56:47,934 بیا به من بپیوند سورپرایزش کنیم 923 00:56:47,958 --> 00:56:48,958 تعجب؟ 924 00:56:49,125 --> 00:56:50,250 بیا بیا. بیا! 925 00:56:50,333 --> 00:56:51,767 هی چرا چیزی نداری؟ 926 00:56:51,791 --> 00:56:52,831 چیزی داشته باش.-بیا. 927 00:56:59,791 --> 00:57:02,500 هی سندیپ، گوشی من کجاست؟ من نمی توانم آن را پیدا کنم. 928 00:57:04,666 --> 00:57:06,000 همینجا نگهش داشتم 929 00:57:06,625 --> 00:57:09,541 امروز تولد منه من ساختم در اینستاگرام نیز پست کنید 930 00:57:09,708 --> 00:57:12,500 تعجب می کنم که چندتا لایک و پیام گرفتم. 931 00:57:12,916 --> 00:57:14,250 دلم برای همه چیز تنگ شده 932 00:57:14,583 --> 00:57:16,041 سندیپ، اونجا دنبالش بگرد 933 00:57:16,291 --> 00:57:18,333 من تعجب می کنم که چند نفر از دوستان من از ایالات متحده هستند 934 00:57:18,416 --> 00:57:20,541 و انگلستان زنگ زد تا من را آرزو کند. 935 00:57:20,625 --> 00:57:21,958 می شه لطفا کمکم کنی؟ 936 00:57:22,041 --> 00:57:23,583 شما همیشه گوشی خود را به اشتباه در جای خود قرار می دهید. 937 00:57:23,708 --> 00:57:24,726 جایی نگذاشتم. 938 00:57:24,750 --> 00:57:26,041 آیا آن را در آپارتمان فراموش کردید؟ 939 00:57:26,583 --> 00:57:27,684 نه با خودم آوردم 940 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 اینجا نگهش داشتم 941 00:57:29,208 --> 00:57:30,500 تعجب می کنم که آن را کجا نگه داشته ام. 942 00:57:31,500 --> 00:57:33,291 اوه خدارو شکر. آن را پیدا کردم. 943 00:57:35,166 --> 00:57:36,083 باید پست رو چک کنم... 944 00:57:36,166 --> 00:57:37,625 شما مدام گوشی خود را فراموش می کنید. 945 00:57:39,000 --> 00:57:40,208 تعجب! 946 00:57:40,500 --> 00:57:43,000 کیک مخصوص سوئیس. فقط برای تو عزیزم 947 00:57:45,375 --> 00:57:47,250 تولدت مبارک! 948 00:57:47,708 --> 00:57:50,583 تو ناندینی نیستی! برادر، او ناندینی نیست. 949 00:57:50,875 --> 00:57:52,041 تولدت مبارک! 950 00:57:55,083 --> 00:57:56,208 برادر، او ناندینی نیست. 951 00:57:56,583 --> 00:57:57,863 بهگی، او ناندینی نیست.-بله. 952 00:58:28,750 --> 00:58:29,750 این چیه؟ 953 00:58:30,666 --> 00:58:31,708 برای شما. 954 00:58:42,708 --> 00:58:43,708 هی، سلام! 955 00:58:43,916 --> 00:58:46,267 سندیپ، تو از من خواستی قهوه روز دیگر یاد آوردن؟ 956 00:58:46,291 --> 00:58:48,250 بله.-من خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم. 957 00:58:48,333 --> 00:58:49,333 باشه. 958 00:58:49,500 --> 00:58:51,666 دوستم هم از من خواست قهوه بخوریم. 959 00:58:52,333 --> 00:58:54,208 و من دوباره همان حس را داشتم. 960 00:58:54,458 --> 00:58:55,375 باشه. 961 00:58:55,458 --> 00:58:58,208 به یاد داشته باشید که شما به من یک گانشا بت؟-بله. 962 00:58:58,291 --> 00:59:00,041 من واقعا آن را دوست داشتم. 963 00:59:00,166 --> 00:59:01,166 باشه! 964 00:59:01,458 --> 00:59:05,458 اما امروز که از خواب بیدار شدم، دوست این لباس را برای من خرید 965 00:59:06,125 --> 00:59:07,166 عالی نیست؟ 966 00:59:07,333 --> 00:59:08,750 آره خوبه 967 00:59:09,000 --> 00:59:10,083 احساس مشابه. 968 00:59:11,708 --> 00:59:14,041 من اون موقع همین حس رو داشتم… 969 00:59:16,291 --> 00:59:18,291 پس عشق نیست، درسته؟ 970 00:59:20,541 --> 00:59:21,541 خوب… 971 00:59:21,625 --> 00:59:24,583 ما برای دوست داشتن کسی نیازی به منطقه نداریم. 972 00:59:25,958 --> 00:59:29,083 اگر کسی بپرسد چرا کسی را دوست داری، شما نباید پاسخی داشته باشید 973 00:59:43,833 --> 00:59:46,273 سانجو میدونی چی شد امروز؟-هی چرا دیر اومدی؟ 974 00:59:46,750 --> 00:59:47,625 نه به من گوش کن... 975 00:59:47,708 --> 00:59:49,428 آیا می دانید که ونکاترائو به ملاقات شما آمده است؟ 976 00:59:49,666 --> 00:59:50,666 من به آب احتیاج دارم! 977 00:59:50,750 --> 00:59:52,166 آقای ونکاترائو اومد اینجا؟ 978 00:59:52,250 --> 00:59:55,090 او به من گفت که در آنجا با شما ملاقات خواهد کرد پارک کودکان دیواکار در روز یکشنبه. 979 00:59:59,083 --> 01:00:02,500 پارک کودک دیواکر 980 01:00:12,958 --> 01:00:14,718 آقای ونکاترائو گفتکه او در اینجا با من ملاقات خواهد کرد. 981 01:00:15,291 --> 01:00:16,750 اگر این پوشش را به او بدهم، 982 01:00:17,083 --> 01:00:18,517 بعد مال پدربزرگمکار انجام خواهد شد. 983 01:00:18,541 --> 01:00:23,125 من باید به کاشی بروم برای منوالدین' مراسم سالگرد مرگ 984 01:00:23,208 --> 01:00:25,248 خواهر میخوای m untha<c.bg_transparent> masala? 985 01:00:26,333 --> 01:00:28,041 باشه.-خواهر، این تخصص منه. 986 01:00:28,166 --> 01:00:29,726 امروز تنوع متفاوتی به شما می دهم. 987 01:00:29,750 --> 01:00:31,125 خود منتهی ماسالا خوشمزه نیست 988 01:00:31,208 --> 01:00:34,458 سلام! چی میگی تو؟ از صورتت خیلی بهتره 989 01:00:37,041 --> 01:00:38,916 هی... اینطوری نیست. 990 01:00:40,000 --> 01:00:41,333 فقط دو قطره آب لیمو 991 01:00:41,750 --> 01:00:42,750 فقط دوتا؟ باشه خواهر 992 01:00:44,625 --> 01:00:46,666 فلفل سبز نازک برش خورده را اضافه کنید. 993 01:00:48,375 --> 01:00:50,666 نمک معمولی اضافه نکنید سنگ نمک را اضافه کنید. 994 01:00:55,000 --> 01:00:56,708 نه! نه! بیارش اینجا. 995 01:01:04,333 --> 01:01:05,583 چشماتو ببند.-چی؟ 996 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 چشماتو ببند 997 01:01:10,333 --> 01:01:11,458 خواهر، می توانم چشمانم را باز کنم؟ 998 01:01:11,541 --> 01:01:12,708 یک دقیقه. 999 01:01:13,458 --> 01:01:14,750 شما تقلب نمی کنید، نه؟ 1000 01:01:15,458 --> 01:01:16,666 بیا خواهر! 1001 01:01:28,208 --> 01:01:29,208 چشماتو باز کن 1002 01:01:30,833 --> 01:01:32,553 چه اتفاقی افتاده خواهر؟-دستت را به من بده. 1003 01:01:43,125 --> 01:01:44,500 خواهر عالیه 1004 01:01:45,041 --> 01:01:46,083 آیا می توانم مقدار بیشتری دریافت کنم؟ 1005 01:01:51,041 --> 01:01:52,458 میشه رازش رو بهم بگی؟ 1006 01:01:54,625 --> 01:01:55,541 خواهر لطفا خواهر! 1007 01:01:55,625 --> 01:01:57,750 نه، این راز ناندینی است. 1008 01:01:58,708 --> 01:01:59,708 من به شما نمی گویم. 1009 01:02:00,041 --> 01:02:01,208 سلام! مونتا ماسالا. 1010 01:02:02,375 --> 01:02:03,375 میاد قربان 1011 01:02:13,750 --> 01:02:16,000 عزیزم تو ناندینی هستی؟ 1012 01:02:17,083 --> 01:02:19,375 آره. و شما؟ 1013 01:02:19,458 --> 01:02:20,666 نام من ونکاترائو است عزیزم. 1014 01:02:22,541 --> 01:02:24,000 تو هستی؟-بله عزیزم. 1015 01:02:27,833 --> 01:02:29,583 میدونی چقدر دنبالت گشتم؟ 1016 01:02:29,666 --> 01:02:30,666 آیا این است؟ 1017 01:02:30,750 --> 01:02:32,000 فقط یک دقیقه - باشه عزیزم. 1018 01:02:33,208 --> 01:02:34,458 آقای ونکاترائو اینجاست. 1019 01:02:35,291 --> 01:02:36,458 من بعدا با شما صحبت می کنم. 1020 01:03:00,041 --> 01:03:01,125 چه اتفاقی می افتاد؟ 1021 01:03:01,375 --> 01:03:02,892 ناندینی خواهد داشت پوشش را به ونکاترائو داد 1022 01:03:02,916 --> 01:03:04,636 و سپس باید به روستای خود بازگشته باشد. 1023 01:03:06,291 --> 01:03:07,291 نه، بهاگی. 1024 01:03:08,458 --> 01:03:12,708 تمام این مدت هنگام خواندن احساس کردم ناندینی با من است. 1025 01:03:14,125 --> 01:03:15,833 اما حالا که تمام شد… 1026 01:03:16,666 --> 01:03:19,708 احساس می کنم او مرا ترک کرد بدون خداحافظی مناسب 1027 01:03:24,791 --> 01:03:25,791 سیده عزیز. 1028 01:03:26,833 --> 01:03:29,625 تو عاشق شدی فرد اشتباهی که عجله دارد… 1029 01:03:30,833 --> 01:03:33,666 اما اکنون شخص مناسب را از دست ندهید به اندازه کافی سریع حرکت نمی کند 1030 01:03:52,125 --> 01:03:54,142 به دهکده خوش آمدید الجنگی، ناحیه ویزیان گرام. 1031 01:03:54,166 --> 01:03:55,500 شورای روستا. 1032 01:03:58,291 --> 01:04:00,011 ننه جان، خانه واستو ویشواناتام کجاست؟ 1033 01:04:00,916 --> 01:04:02,250 اون خونه روبروی تو 1034 01:04:05,166 --> 01:04:06,166 باشه. 1035 01:04:51,250 --> 01:04:52,250 ناندی… 1036 01:04:56,458 --> 01:04:57,458 خانم؟ 1037 01:05:02,333 --> 01:05:03,333 کیه؟ 1038 01:05:03,833 --> 01:05:04,833 تو کی هستی پسر؟ 1039 01:05:05,666 --> 01:05:06,958 خانم، اسم من سیدهو است. 1040 01:05:07,750 --> 01:05:09,583 من دوست ناندینی هستم. 1041 01:05:10,250 --> 01:05:12,291 من از حیدرآباد آمده ام تا او را ملاقات کنم. 1042 01:05:12,875 --> 01:05:13,791 میتوانی… 1043 01:05:13,875 --> 01:05:16,500 شما خود را دوست ناندینی می نامید. آیا از او خبر ندارید؟ 1044 01:05:17,041 --> 01:05:19,125 میدانم. من ناندینی را به خوبی می شناسم. 1045 01:05:20,000 --> 01:05:21,541 اگر ناندینی من را می شناختی… 1046 01:05:22,708 --> 01:05:25,083 شما همچنین می دانستید که ناندینی و دوستش 1047 01:05:25,166 --> 01:05:27,916 یک سال پیش در یک تصادف رانندگی جان باخت. 1048 01:05:30,333 --> 01:05:32,208 آیا شما مادربزرگ ناندینی هستید؟ 1049 01:05:34,875 --> 01:05:36,291 من به آدرس اشتباهی آمده ام. 1050 01:05:37,500 --> 01:05:39,500 ببخشید.-نه پسر. نه صبر کن 1051 01:06:06,208 --> 01:06:07,625 بعد از اینکه با تصادف روبرو شد… 1052 01:06:08,500 --> 01:06:10,083 داشتند او را به بیمارستان می بردند، 1053 01:06:10,250 --> 01:06:12,041 اما او در راه مرد 1054 01:06:13,083 --> 01:06:15,500 وقتی به آنجا رسیدم، همه چیز تمام شد 1055 01:06:20,500 --> 01:06:22,500 تصادف جاده ای. وحشیانه مرگ دو زن جوان. 1056 01:07:26,458 --> 01:07:27,458 آقا 1057 01:07:37,416 --> 01:07:40,291 بابا، ملکه شما الان از بازی خارج شده. 1058 01:07:41,083 --> 01:07:42,083 بررسی. 1059 01:07:44,125 --> 01:07:45,125 پدر! 1060 01:07:46,208 --> 01:07:47,333 واقعا خوب بازی کردی 1061 01:07:48,208 --> 01:07:49,083 هی، سیدو! 1062 01:07:49,208 --> 01:07:52,048 دکتر به او توصیه کرد که شطرنج بازی کند توانایی های ذهنی او را تقویت کند. 1063 01:07:52,083 --> 01:07:53,323 ببین الان چقدر بهتره 1064 01:07:53,458 --> 01:07:54,708 پدر! خوب بازی کردی 1065 01:07:55,000 --> 01:07:56,360 پدربزرگ.-خیلی پیشرفت کردی. 1066 01:07:56,958 --> 01:07:58,291 همین.-ممنون. 1067 01:07:58,458 --> 01:07:59,458 آن را بگیرید. 1068 01:08:00,750 --> 01:08:01,875 سیدهو!-سلام مامان. 1069 01:08:03,000 --> 01:08:04,166 سیده!-سیده! 1070 01:08:05,666 --> 01:08:07,375 تو حتی به ما زنگ نزدی 1071 01:08:07,666 --> 01:08:08,666 در حقیقت… 1072 01:08:17,208 --> 01:08:18,888 عزیزم، ممنون که پدرم را به من پس دادی. 1073 01:08:21,666 --> 01:08:22,833 اتاقش را آماده کن 1074 01:08:23,708 --> 01:08:24,708 لاکشمی! 1075 01:08:35,750 --> 01:08:38,083 چرا داری چرخه میزنی؟ ماشین رو بردار 1076 01:08:38,541 --> 01:08:39,541 اشکالی نداره بابا 1077 01:08:39,791 --> 01:08:40,951 من با یک چرخه راحت هستم. 1078 01:09:02,041 --> 01:09:03,041 بیا بریم! 1079 01:09:03,083 --> 01:09:04,250 چی شد؟ 1080 01:09:04,375 --> 01:09:05,375 کجا داریم می رویم؟ 1081 01:09:05,708 --> 01:09:08,208 اگر او در یک تصادف فوت کرد، پس باید پرونده پلیس وجود داشته باشد 1082 01:09:08,541 --> 01:09:09,708 بیایید دریابیم. 1083 01:09:10,166 --> 01:09:11,250 چه تصادفی؟ 1084 01:09:14,291 --> 01:09:15,666 اینطور نیست سیدهو! 1085 01:09:16,333 --> 01:09:19,666 فقط اگر قبر او را ببینی آزاد خواهی بود. 1086 01:09:20,333 --> 01:09:25,041 میخوای مغزمو مجبور کنم باور می کنید که ناندینی مرده است؟ 1087 01:09:26,458 --> 01:09:31,500 باگی! ناندینی در زندگی من نبود در آن زمان، و او اکنون نیست. 1088 01:09:32,291 --> 01:09:33,375 اما او همیشه آنجا بود. 1089 01:09:35,208 --> 01:09:36,083 خداحافظ بچه ها! 1090 01:09:36,208 --> 01:09:37,208 سیدو! 1091 01:09:38,833 --> 01:09:40,250 خواهش میکنم عزیزم سیدو! 1092 01:09:47,791 --> 01:09:48,791 خداوند. 1093 01:09:49,666 --> 01:09:50,666 بابا بزرگ؟ 1094 01:09:52,416 --> 01:09:54,958 هی، سوبا رائو! دریغ نکن، و هر چقدر که می خواهی بخور 1095 01:09:55,416 --> 01:09:56,416 مقداری برنج دیگر بردار 1096 01:09:56,916 --> 01:09:58,875 پدربزرگ؟-سیده! 1097 01:09:58,958 --> 01:10:00,625 سروش کن!-به من بده. 1098 01:10:01,833 --> 01:10:04,625 سلامتی شما خوب نیست، آیا شما نیاز به انجام همه اینها دارید؟ 1099 01:10:05,083 --> 01:10:06,250 سیدو! 1100 01:10:06,750 --> 01:10:10,208 وقتی مادربزرگت مرد… 1101 01:10:10,833 --> 01:10:12,250 به افسردگی رفتم 1102 01:10:13,291 --> 01:10:15,083 مهم نیست یک انسان چقدر خوب یا بد… 1103 01:10:17,666 --> 01:10:21,416 وقتی آنها بمیرند، ما خواهیم مرد فقط اعمال خوبشان را به خاطر بسپار 1104 01:10:21,916 --> 01:10:25,458 اگر شخص می خواست کاری انجام دهد زمانی که آنها زنده بودند و اگر ما آن را برآورده می کردیم. 1105 01:10:25,541 --> 01:10:27,221 پس این بدان معناست که آن شخص زنده است، درست است؟ 1106 01:10:27,750 --> 01:10:30,333 آناپورنا می خواست به همه غذا بدهد. 1107 01:10:31,125 --> 01:10:32,833 و اکنون این اتفاق می افتد. ببینید همین است. 1108 01:10:35,208 --> 01:10:36,208 بابا بزرگ. 1109 01:10:36,750 --> 01:10:40,916 اگر خواسته های مرده را برآورده کنیم، پس آن شخص زنده است، درست است؟ 1110 01:10:41,333 --> 01:10:42,458 بله بله؟ 1111 01:10:52,291 --> 01:10:53,625 بگو چی میخوای؟ 1112 01:10:53,875 --> 01:10:55,166 آیا چیزی می دهید؟ 1113 01:10:55,500 --> 01:10:56,375 آره. 1114 01:10:56,458 --> 01:10:57,818 هر چی بخوای بهت میدم 1115 01:10:58,166 --> 01:10:59,916 دوتا پیتزا میخوام 1116 01:11:00,833 --> 01:11:05,041 کدام رویا برای کدام چشم است؟ 1117 01:11:05,708 --> 01:11:08,583 آیا هیچ درپوشی به شما می گوید؟ 1118 01:11:10,458 --> 01:11:14,958 کدام پیاده روی به کدام سمت سفر می کند؟ 1119 01:11:15,208 --> 01:11:18,000 آیا هیچ پا این را نشان می دهد؟ 1120 01:11:18,083 --> 01:11:19,208 آیا شما یک اسباب بازی می خواهید؟ 1121 01:11:19,291 --> 01:11:23,791 موسیقی را روشن می کنم 1122 01:11:23,875 --> 01:11:28,625 برای آهنگ های موجود در تو 1123 01:11:28,708 --> 01:11:30,875 فرار کنم… 1124 01:11:31,000 --> 01:11:32,958 هی، چیزی لازم نداری؟ 1125 01:11:33,416 --> 01:11:35,041 من نمی خواهم چیزی بخورم. 1126 01:11:35,125 --> 01:11:37,875 من با یک عمل از شر کبودی ام خلاص می شوم. به من کمک می کنی؟ 1127 01:11:38,958 --> 01:11:43,791 وقتی حماسه نوشته شده توسط ناننایا متوقف شد 1128 01:11:43,916 --> 01:11:47,916 Tikkana آن را تکمیل کرد 1129 01:11:48,541 --> 01:11:53,458 کریشنا ملودی را خواند 1130 01:11:53,583 --> 01:11:57,916 رادا در این بین ایستاد 1131 01:11:58,458 --> 01:12:02,625 کدام رویا برای کدام چشم است؟ 1132 01:12:03,250 --> 01:12:06,416 آیا هیچ درپوشی به شما می گوید؟ 1133 01:12:16,958 --> 01:12:19,083 میخوام یکی رو بزنمبرای اولین بار در زندگی من 1134 01:12:38,666 --> 01:12:40,791 بیچاره اون. ساعتش را شکست. 1135 01:12:40,958 --> 01:12:45,666 مثل اینکه یکی با شما تماس گرفت و پرسید به آمدنTهر چند جایی میری 1136 01:12:45,916 --> 01:12:46,916 این اشکالی ندارد. 1137 01:12:48,208 --> 01:12:49,708 آیا آن را برای من کنار می گذارید؟ 1138 01:12:49,791 --> 01:12:50,934 میام دوباره میخرم 1139 01:12:50,958 --> 01:12:57,125 قول بده کارتو انجام میدم 1140 01:12:57,916 --> 01:13:02,458 مثل کسی که گفت 1141 01:13:03,000 --> 01:13:07,875 وقتی حماسه نوشته ناننایا متوقف شد… 1142 01:13:07,958 --> 01:13:10,666 باید پول بفرستمبه اون هادی عمو 1143 01:13:12,583 --> 01:13:17,375 کریشنا ملودی را خواند 1144 01:13:17,541 --> 01:13:22,083 رادا در این بین ایستاد 1145 01:13:33,166 --> 01:13:35,125 به هر حال آدرسش را پیدا می کنم 1146 01:13:35,208 --> 01:13:36,208 و از او تشکر کنید-کیف من! 1147 01:13:42,583 --> 01:13:43,583 اینجا کیف شماست 1148 01:13:46,083 --> 01:13:47,083 با تشکر. 1149 01:13:49,416 --> 01:13:50,583 خیلی ممنونم. 1150 01:13:51,416 --> 01:13:52,666 برادر!-بله قربان. 1151 01:13:53,083 --> 01:13:54,083 یک ماسالا 1152 01:13:54,333 --> 01:13:55,458 باشه قربان 1153 01:13:56,083 --> 01:13:58,333 دو قطره آب لیمو. 1154 01:14:00,000 --> 01:14:02,166 فلفل سبز نازک برش خورده را اضافه کنید. 1155 01:14:03,291 --> 01:14:08,583 کدام پیاده روی سفر می کند که مسیر؟ Do هر پاي آن را نشان مي دهد؟ 1156 01:14:09,625 --> 01:14:15,625 من موسیقی را برای آهنگ ها روشن می کنم شماسالن من به عنوان آهنگ شما اجازه رفتن؟ 1157 01:14:15,708 --> 01:14:16,583 چشماتو ببند 1158 01:14:16,666 --> 01:14:19,083 من موسیقی را برای آهنگ های تو می چرخانم 1159 01:14:19,166 --> 01:14:24,000 به عنوان آهنگی که گذاشتی بدوم؟ 1160 01:14:24,291 --> 01:14:26,916 آقا، این دستور غذای مخفی ناندینی است، درست است؟ 1161 01:14:29,375 --> 01:14:34,083 وقتی حماسه نوشته شده توسط ناننایا متوقف شد 1162 01:14:34,333 --> 01:14:38,875 Tikkana آن را تکمیل کرد 1163 01:14:39,000 --> 01:14:43,666 کریشنا ملودی را خواند 1164 01:14:43,875 --> 01:14:48,416 رادا در این بین ایستاد 1165 01:14:48,541 --> 01:14:53,333 وقتی حماسه نوشته شده توسط ناننایا متوقف شد 1166 01:14:53,416 --> 01:14:54,291 Tikkana تکمیل شد… 1167 01:14:54,375 --> 01:14:55,416 عزیزم تو کی هستی 1168 01:14:57,416 --> 01:14:58,291 من دوست پسر ناندینی هستم. 1169 01:14:58,375 --> 01:15:02,875 کریشنا ملودی را خواند 1170 01:15:03,125 --> 01:15:07,416 رادا در این بین ایستاد 1171 01:15:13,666 --> 01:15:15,026 سیدهو، نامه ای برای شما وجود دارد. 1172 01:15:26,875 --> 01:15:30,166 عزیز، ناندینی! من هستم راماکریشنا، جهدایت کننده اتوبوس شماره 41D. 1173 01:15:30,375 --> 01:15:33,458 از شما متشکرمبه یاد آوردن ژست مفید من 1174 01:15:33,666 --> 01:15:35,875 و برای من 120 روپیه فرستاد. 1175 01:15:36,000 --> 01:15:37,625 عزیزم حالت چطوره؟ 1176 01:15:37,708 --> 01:15:42,000 وقتی دیدم نگران شدمشما روز گذشته در ICU 1177 01:15:42,416 --> 01:15:45,708 خیلی خوشحالم که هستیخوب حالا و برای من نامه نوشت. 1178 01:15:46,041 --> 01:15:47,333 من یادم رفت که بهت بگم. 1179 01:15:47,500 --> 01:15:49,541 راهنمایی شما برای من بسیار مفید بود. 1180 01:15:49,666 --> 01:15:52,750 یک قاشق چایخوری آجوین را با هم مخلوط کنید پودر در یک لیوان آب 1181 01:15:52,916 --> 01:15:54,708 اکنون آسم من کاملاً از بین رفته است. 1182 01:15:54,833 --> 01:15:56,791 مراقب سلامتی خود باشید. 1183 01:15:57,125 --> 01:15:59,041 اگر این بار بیایم آنجا،تو را ملاقات خواهم کرد. 1184 01:15:59,416 --> 01:16:02,375 امیدوارم همه چیز خوب پیش بره راماکریشنا. 1185 01:16:03,416 --> 01:16:04,458 کیه؟ 1186 01:16:05,583 --> 01:16:07,063 نامه ای از پدربزرگ یکی از دوستان. 1187 01:16:08,291 --> 01:16:09,291 بیا. 1188 01:16:09,666 --> 01:16:12,184 شما قبلاً روزانه تلفنی بودید، اما حالا خوب است که این کار را انجام می دهید. 1189 01:16:12,208 --> 01:16:16,208 در حالی که او را به JJhبیمارستان بعد از تصادف… 1190 01:16:17,041 --> 01:16:18,958 منتظر چی هستی برای؟-یک دقیقه به من فرصت دهید. 1191 01:16:20,625 --> 01:16:22,583 او در راه جان خود را از دست داد. 1192 01:16:22,708 --> 01:16:23,833 به چی فکر میکنی؟ 1193 01:16:34,083 --> 01:16:35,083 باگی! 1194 01:16:37,708 --> 01:16:39,791 آقا! آقای راماکریشنا؟-اونجا. 1195 01:16:42,000 --> 01:16:43,083 من سیدهو هستم 1196 01:16:44,125 --> 01:16:45,500 من دوست ناندینی هستم. 1197 01:16:46,666 --> 01:16:47,875 دوست ناندینی؟ 1198 01:16:48,291 --> 01:16:50,875 او همان کسی است که شما 120 روپیه از طریق پست. 1199 01:16:51,083 --> 01:16:52,083 آره. 1200 01:16:53,916 --> 01:16:55,333 الان حالش چطوره؟ 1201 01:16:56,041 --> 01:16:57,041 او خوب است؟ 1202 01:16:57,208 --> 01:16:58,666 آخرین بار کی او را دیدی؟ 1203 01:17:02,375 --> 01:17:07,750 رفتیم بیمارستان دولتی جراحی بای پس ساروجا. 1204 01:17:08,166 --> 01:17:09,958 من او را در آی سی یو دیدم. 1205 01:17:11,583 --> 01:17:12,625 آی سی یو؟ 1206 01:17:14,500 --> 01:17:16,140 آیا روزی را که او را دیدی به خاطر می آوری؟ 1207 01:17:16,916 --> 01:17:17,916 آره. 1208 01:17:18,541 --> 01:17:19,708 20 ژانویه بود! 1209 01:17:19,875 --> 01:17:20,875 من آن را خوب به یاد دارم. 1210 01:17:22,416 --> 01:17:23,458 سلام استاد 1211 01:17:23,625 --> 01:17:27,333 اما خبری در روزنامه بود 18 ژانویه با بیان اینکه او درگذشت. 1212 01:17:27,583 --> 01:17:29,416 چگونه می توانید او را در 20 ام ببینید؟ 1213 01:17:29,791 --> 01:17:31,666 سیدهو، فکر کنم او شخص دیگری را دیده است. 1214 01:17:32,083 --> 01:17:33,541 او به بازنشستگی نزدیک است. 1215 01:17:34,333 --> 01:17:37,625 نه! من او را دیده ام. او ناندینی بود. 1216 01:17:37,833 --> 01:17:39,541 چگونه می توانید او را ببینید؟ 1217 01:17:40,583 --> 01:17:41,583 آقا 1218 01:17:41,916 --> 01:17:42,958 اگر مشکلی ندارید… 1219 01:17:43,625 --> 01:17:45,166 با ما به بیمارستان می آیی؟ 1220 01:17:46,375 --> 01:17:47,375 لطفا. 1221 01:17:51,708 --> 01:17:54,250 ناندینی، ناندینی، ناندینی… 1222 01:17:55,083 --> 01:17:59,208 نامی که شما گفتید در پرونده نیست. 1223 01:18:06,875 --> 01:18:10,083 هی، سیدو. ناندینی مرده چه باور کنی چه نه 1224 01:18:10,458 --> 01:18:13,125 نه! من و ساروجا آن روز اینجا بودیم. 1225 01:18:13,208 --> 01:18:14,458 من ناندینی را دیده ام. 1226 01:18:14,666 --> 01:18:17,000 او برای سلامتی ام دارویی به من داد. 1227 01:18:17,375 --> 01:18:19,583 بنابراین، من او را به یاد دارم. 1228 01:18:20,041 --> 01:18:22,375 او در هجدهم در بیمارستان جی جی بود، 1229 01:18:22,875 --> 01:18:25,083 پس او در دولت چگونه بود بیمارستان بیستم؟ 1230 01:18:25,250 --> 01:18:29,166 آنها می توانستند او را به یک بیمارستان دولتی ارجاع دهند چون یک مورد تصادفی بود 1231 01:18:29,541 --> 01:18:31,181 سیده، همه اینها در چنین مواردی طبیعی است. 1232 01:18:34,500 --> 01:18:35,500 دیدمش؟ 1233 01:18:36,666 --> 01:18:40,250 قربان، آیا او را در حال حاضر دیده اید؟ برانکارد یا در آی سی یو؟ 1234 01:18:41,250 --> 01:18:42,625 من او را در آی سی یو دیدم. 1235 01:18:42,708 --> 01:18:46,291 ماسک اکسیژن دیدی؟ ماسک؟ 1236 01:18:46,500 --> 01:18:47,416 سیدهو!-صبر کن. 1237 01:18:47,500 --> 01:18:49,416 ماسک … 1238 01:18:50,500 --> 01:18:51,916 آره. وجود داشت. 1239 01:18:52,000 --> 01:18:53,280 یعنی او زنده بود، درست است؟ 1240 01:18:53,375 --> 01:18:57,208 آقا قطرات رو دیدی افتادن در قطره؟ 1241 01:18:57,583 --> 01:18:58,666 قطره؟ 1242 01:18:59,875 --> 01:19:01,125 بله داشت افت می کرد. 1243 01:19:01,208 --> 01:19:02,368 یعنی او هنوز زنده است. 1244 01:19:02,416 --> 01:19:03,708 آقا…-هی سیدو! 1245 01:19:03,833 --> 01:19:09,458 در ICU یک مانیتور وجود دارد. ضربان قلبش را دیدی؟ 1246 01:19:10,333 --> 01:19:12,416 بله، خطوط در حال حرکت بودند. 1247 01:19:12,625 --> 01:19:13,916 او زنده است! 1248 01:19:14,166 --> 01:19:15,166 بله قربان! 1249 01:19:15,500 --> 01:19:18,416 پس از گوش دادن به او…-سید… 1250 01:19:18,666 --> 01:19:20,875 حالا احساس می کنم او ناندینی نبود. 1251 01:19:20,958 --> 01:19:21,958 دیدن؟ 1252 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 ولش کن آقا 1253 01:19:24,125 --> 01:19:26,000 ناندینی زنده بود. 1254 01:19:45,708 --> 01:19:47,375 شما فقط وقت خود را تلف می کنید. 1255 01:19:47,958 --> 01:19:49,041 ساندیپ!-هی! 1256 01:19:49,583 --> 01:19:52,383 هی، سیدو! چطوری مرد؟-من می خواهم یک دقیقه با شما صحبت کنم 1257 01:19:52,500 --> 01:19:53,500 بله، به من بگویید.-هی! 1258 01:19:54,166 --> 01:19:55,250 ناندینی را به خاطر دارید؟ 1259 01:19:55,875 --> 01:19:57,500 سیدهو، این چیست؟ 1260 01:19:58,416 --> 01:20:01,125 من او را دو سال پیش در زمان Icame ملاقات کردم برای اولین بار به حیدرآباد. 1261 01:20:01,291 --> 01:20:02,291 او دختر خوبی است. 1262 01:20:02,875 --> 01:20:04,275 پس از آن، من او را ملاقات نکردم، برادر. 1263 01:20:04,833 --> 01:20:06,375 ناندینی را از کجا می شناسید؟ 1264 01:20:06,916 --> 01:20:08,916 یک سال پیش با او آشنا شدم. 1265 01:20:09,583 --> 01:20:12,041 من همه چیز را در مورد شما می دانم داستان عاشقانه و نامه ها 1266 01:20:13,500 --> 01:20:15,458 باشه باحال الان حالش چطوره؟ 1267 01:20:15,541 --> 01:20:17,381 او دیگر نیست. او گذشت دور در یک تصادف 1268 01:20:17,458 --> 01:20:18,833 چی؟-از کجا میدونی؟ 1269 01:20:18,916 --> 01:20:21,083 او زنده است. رهبر ارکستر او را دید درست است؟ 1270 01:20:22,000 --> 01:20:23,416 داداش سعی کن دوباره یادت بیاد 1271 01:20:24,750 --> 01:20:27,041 بعد از تصادف او را دیده ای؟ 1272 01:20:28,166 --> 01:20:31,166 داداش من باهاش ​​آشنا شدم تصادف همین الان به خاطر تو 1273 01:20:31,666 --> 01:20:32,666 من نمی دانم. 1274 01:20:33,875 --> 01:20:36,041 سندیپ نمی داند. 1275 01:20:36,208 --> 01:20:38,288 این چیزی است که من هستم گفت:-ساندیپ نمی داند اما… 1276 01:20:39,083 --> 01:20:40,500 بیا بریم - سیددو، چی شد؟ 1277 01:20:40,583 --> 01:20:41,583 SANATHANA TRUST. 1278 01:20:42,291 --> 01:20:43,291 خانم 1279 01:20:43,708 --> 01:20:44,988 بعد از مدت ها اومدی اینجا 1280 01:20:45,291 --> 01:20:47,416 بله خانم! ناندینی بود دو سال پیش اینجا، درسته؟ 1281 01:20:47,583 --> 01:20:49,750 چی گفت؟ هر چیزی در مورد او. 1282 01:20:49,833 --> 01:20:51,559 آیا او چیزی به شما گفت در مورد برنامه های بعدی او؟ 1283 01:20:51,583 --> 01:20:53,023 آقای سیدهو. او چیزی نگفت. 1284 01:20:58,916 --> 01:20:59,958 رشید! 1285 01:21:01,250 --> 01:21:02,490 آخرین بار ناندینی را کجا دیدی؟ 1286 01:21:02,583 --> 01:21:05,625 چگونه می توانم بدانم او کجاست؟ که اولین باری بود که دیدمش 1287 01:21:06,666 --> 01:21:08,916 نمی دونم کیه.-رشید! لطفا! 1288 01:21:09,541 --> 01:21:11,708 من واقعا نمی دانم. بعد از اون ندیدمش 1289 01:21:56,333 --> 01:21:58,166 ناندینی در این آپارتمان زندگی می کرد. 1290 01:23:01,875 --> 01:23:02,875 شما کی هستید؟ 1291 01:23:03,375 --> 01:23:05,000 شنیدم که دنبال من بودی 1292 01:23:05,666 --> 01:23:07,333 سلام نراسیمهم! 1293 01:23:08,250 --> 01:23:09,875 در مورد من پرس و جو می کنی 1294 01:23:10,875 --> 01:23:13,125 رابطه بین شما و او چیست؟ 1295 01:23:14,541 --> 01:23:18,291 رشید گفت که او در پارک خواهد بود. 1296 01:23:21,083 --> 01:23:23,333 من ونکاترائو را کشتم. 1297 01:23:26,958 --> 01:23:29,166 آیا شما ناندینی هستید؟ 1298 01:23:29,708 --> 01:23:31,791 تو…-اسم من ونکاترائو است 1299 01:23:32,375 --> 01:23:34,666 تو ونکاترائو هستی، درسته؟-بله عزیزم. 1300 01:23:35,916 --> 01:23:39,125 اگر مشکلی ندارید، می توانید اسم وکیلت را بگو؟ 1301 01:23:39,333 --> 01:23:40,642 چرا به نام وکیل من نیاز دارید؟ 1302 01:23:40,666 --> 01:23:44,541 اتفاقات ناگوار زیادی رخ داد در حالی که من به دنبال تو بودم 1303 01:23:45,166 --> 01:23:46,208 برای همین از شما می پرسم. 1304 01:23:46,958 --> 01:23:48,250 این ساندارا رائو است. 1305 01:23:49,791 --> 01:23:52,208 تو از من بزرگتر هستی پس دروغ نگو. 1306 01:23:52,625 --> 01:23:55,875 گفت اگر به من پول می دهد گفتم اسم من ونکاترائو است. 1307 01:23:56,416 --> 01:23:57,625 برای همین دروغ گفتم. 1308 01:24:14,208 --> 01:24:15,208 پوشش کجاست؟ 1309 01:24:16,750 --> 01:24:17,750 پوشش کجاست؟ 1310 01:24:19,666 --> 01:24:21,166 از او خواستم جلد را به من بدهد. 1311 01:24:21,708 --> 01:24:22,708 او نکرد… 1312 01:24:23,791 --> 01:24:24,875 و سعی کرد فرار کند. 1313 01:24:26,625 --> 01:24:32,250 مثل خودش موهایش را کشیدم برای زندگی اش می جنگید 1314 01:24:37,125 --> 01:24:38,125 موهایش را کشیدی؟ 1315 01:24:38,458 --> 01:24:43,458 نه تنها موهای او، بلکه من چیزهای دیگر را نیز لمس کرد. 1316 01:24:49,916 --> 01:24:52,666 چی شد؟ صدمه دیدی؟ 1317 01:24:52,916 --> 01:24:54,750 شما در حال خونریزی هستید. 1318 01:24:55,208 --> 01:24:56,708 چه چیز دیگری؟ دیگه چیکار کردی 1319 01:24:56,833 --> 01:24:58,583 موهایش را گرفتی آن را بگیرید. آن را بگیرید. 1320 01:24:59,041 --> 01:25:02,125 بگو بعدش چکار کردی؟ 1321 01:25:04,458 --> 01:25:06,666 آن را بگیرید. آن را بگیرید. نگهش دار. نگهش دار 1322 01:25:08,541 --> 01:25:09,541 کجاست؟ 1323 01:25:12,208 --> 01:25:13,750 بازویش را پیچانده ای؟ دست من را بگیر. 1324 01:25:34,750 --> 01:25:35,833 حرامزاده! 1325 01:25:39,208 --> 01:25:41,625 دست دختر را می شکنی؟ 1326 01:25:42,041 --> 01:25:43,250 شما می توانید درد را احساس کنید، درست است؟ 1327 01:25:49,208 --> 01:25:52,041 کنار رفتن! کنار رفتن! حرکت! 1328 01:25:53,000 --> 01:25:54,041 کنار رفتن! 1329 01:25:58,916 --> 01:26:00,196 کتکش زدی تا خونریزی کرد؟ 1330 01:26:08,000 --> 01:26:09,280 کتکش زدی تا خونریزی کرد؟ 1331 01:26:10,166 --> 01:26:11,833 چطور زدی؟ 1332 01:26:12,625 --> 01:26:14,666 گردنش را خفه کردی؟ انجام دهید. انجام دهید. 1333 01:26:14,833 --> 01:26:16,041 من رو بزن. من رو بزن. 1334 01:26:16,166 --> 01:26:17,916 بیا دیگه! سرد! آروم باش! 1335 01:26:18,083 --> 01:26:19,559 باید منو بزنی تا خون بیاد. باشه؟ 1336 01:26:19,583 --> 01:26:20,583 من رو بزن. 1337 01:26:25,458 --> 01:26:28,541 من یک مرد هستم و نمی توانم آن را تحمل کنم. 1338 01:26:29,375 --> 01:26:31,250 دختر بیچاره 1339 01:26:32,458 --> 01:26:34,791 آیا می توانید تصور کنید که او چگونه آن را تحمل کرد؟ 1340 01:26:35,500 --> 01:26:37,541 چگونه می توان یک دختر را کتک زد؟ 1341 01:26:50,791 --> 01:26:51,666 صحبت کن! 1342 01:26:51,750 --> 01:26:53,250 برخیز! 1343 01:26:54,291 --> 01:26:57,916 ناندینی کجاست؟-بهت میگم! 1344 01:26:58,000 --> 01:26:59,958 موجو. موجو به من گفت 1345 01:27:00,041 --> 01:27:01,541 موجو.-موجو به من گفت. 1346 01:27:02,625 --> 01:27:03,625 موجو کیست؟ 1347 01:27:04,541 --> 01:27:05,708 موجو کیست؟ 1348 01:27:06,583 --> 01:27:08,291 سلام! سلام! 1349 01:27:10,083 --> 01:27:11,125 موجو کیست؟ 1350 01:27:14,666 --> 01:27:17,166 موجو کیست؟ به من بگو. 1351 01:27:17,541 --> 01:27:18,916 من به شما می گویم. 1352 01:27:19,791 --> 01:27:22,166 من نمی دانم او کیست. او با ما تماس می گیرد. 1353 01:27:25,791 --> 01:27:27,208 صبر کن! صبر کن - بگو! 1354 01:27:27,875 --> 01:27:31,416 قصه اش مفصل است. خواهم گفت تو اگر بگذاری نفس بکشم 1355 01:27:31,500 --> 01:27:32,500 به من بگو! 1356 01:27:36,208 --> 01:27:37,708 حتی من نمی دانم موجو کیست. 1357 01:27:38,166 --> 01:27:42,041 زنگ میزنه و میگه چیکار کنم پس از آن، او پول را پرداخت می کند. 1358 01:27:42,375 --> 01:27:45,041 این بار به من گفت برای جستجوی Venkatrao 1359 01:27:45,416 --> 01:27:46,875 پس این کار را به رشید سپردم. 1360 01:27:47,000 --> 01:27:49,333 وقتی دنبال اون دختر بودیم 1361 01:27:49,708 --> 01:27:55,541 ما با Venkat'scover آشنا شدیم از طریق وکیل پادمانابهام. 1362 01:27:55,916 --> 01:27:56,916 پوشش دادن؟ 1363 01:27:57,000 --> 01:28:00,166 ما او را به خاطر آن پوشش ربودیم. 1364 01:28:00,875 --> 01:28:02,041 اما او فرار کرد. 1365 01:28:03,625 --> 01:28:05,083 پوشش کجاست؟ 1366 01:28:06,458 --> 01:28:07,500 آنجاست. 1367 01:28:10,166 --> 01:28:11,166 دنبالش گشتم 1368 01:28:11,375 --> 01:28:12,455 اما آن پوشش را پیدا نکردم 1369 01:28:14,583 --> 01:28:15,916 و او هم از اینجا فرار کرد. 1370 01:28:18,125 --> 01:28:19,208 برو! برو! 1371 01:29:04,625 --> 01:29:05,625 تصادف؟ 1372 01:29:07,041 --> 01:29:08,166 آیا شما آن را انجام دادید؟ 1373 01:29:15,541 --> 01:29:16,791 بیچاره ناندینی. 1374 01:29:19,875 --> 01:29:20,875 سلام! سلام! 1375 01:29:37,833 --> 01:29:39,793 آنها حمله می کنند و شما را می کشند به خاطر آن پوشش 1376 01:29:39,875 --> 01:29:43,125 اگر آن پوشش را پیدا کنیم، خواهیم کرد سرنخ هایی در مورد ناندینی بدست آورید. 1377 01:29:46,416 --> 01:29:47,666 هی، سیدو! 1378 01:29:48,250 --> 01:29:49,250 شما کور؟ 1379 01:29:50,291 --> 01:29:51,458 چشم به جاده 1380 01:29:52,083 --> 01:29:55,666 اما پوشش نه در آن است خانه و نه در محل حادثه 1381 01:29:56,250 --> 01:29:57,601 او می توانست پوشش را اینجا پنهان کند. 1382 01:29:57,625 --> 01:29:59,105 من مطمئن هستم که اینجا در این منطقه است. 1383 01:29:59,458 --> 01:30:02,208 مثل ناندینی فکر کن مثل او فکر کن 1384 01:30:02,625 --> 01:30:04,000 صندوق پست اینجا کجاست؟ 1385 01:30:05,708 --> 01:30:07,750 که کار نمی کند. 1386 01:30:11,875 --> 01:30:12,875 هی، سیدو! 1387 01:30:14,791 --> 01:30:15,791 سیدو! 1388 01:30:16,958 --> 01:30:18,500 سریع برو برو! 1389 01:30:24,208 --> 01:30:27,416 او این را نمی فهمد کار نمیکند. 1390 01:30:43,625 --> 01:30:44,625 ونکاترائو! 1391 01:31:41,041 --> 01:31:43,291 آقا یکی به اسم سیده به دیدن شما آمده است. 1392 01:31:43,875 --> 01:31:44,875 از او بخواهید وارد شود. 1393 01:31:46,416 --> 01:31:47,750 آقا! من سیدارت هستم. 1394 01:31:48,625 --> 01:31:50,625 سلام؟ سلام آقای آگاروال. 1395 01:31:51,166 --> 01:31:52,750 همه چیز عالی است! 1396 01:31:53,541 --> 01:31:55,583 خوبه. نیازی نیست نگران باشید. 1397 01:31:55,666 --> 01:31:57,934 هنگامی که توافق انجام شد، ما انجام خواهیم داد بلافاصله برای ثبت نام بروید 1398 01:31:57,958 --> 01:31:59,000 آرام باش قربان! 1399 01:31:59,458 --> 01:32:00,458 آقا ناندینی… 1400 01:32:00,833 --> 01:32:01,833 ناندینی، کی؟ 1401 01:32:02,166 --> 01:32:05,208 آقا یکی تلاش کرد او را شش ماه پیش بکشید 1402 01:32:05,291 --> 01:32:06,291 آره 1403 01:32:06,541 --> 01:32:07,541 یک دقیقه لطفا 1404 01:32:07,750 --> 01:32:10,590 من فکر می کنم شما در جای اشتباهی هستید. باید بری کلانتری 1405 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 باشه. 1406 01:32:13,291 --> 01:32:14,958 بله به موقع میرسم 1407 01:32:15,375 --> 01:32:17,416 ناندینی کاور گذاشت.-نگران نباش. 1408 01:32:17,500 --> 01:32:19,017 روی آن نوشته شده بود «ساخت واجرا». 1409 01:32:19,041 --> 01:32:20,041 به من بگو. 1410 01:32:20,166 --> 01:32:21,291 فکر کنم این مال شماست 1411 01:32:22,166 --> 01:32:23,166 نگاه کن 1412 01:32:27,625 --> 01:32:30,250 آقای آگاروال، بعداً با شما صحبت خواهم کرد. خدا حافظ. 1413 01:32:34,541 --> 01:32:38,250 آقا من فکر می کنم این ماست چیدمان دفتر MNC. 1414 01:32:39,791 --> 01:32:41,684 لطفا برو و کار خود را انجام دهید؟ - حتماً، قربان 1415 01:32:41,708 --> 01:32:42,708 متشکرم. 1416 01:32:45,166 --> 01:32:47,000 این فقط یک طرح است. 1417 01:32:47,666 --> 01:32:49,458 ما طرح های زیادی مانند این داریم. 1418 01:32:50,208 --> 01:32:51,448 شما می توانید از طریق وب سایت ما بروید. 1419 01:32:51,750 --> 01:32:52,750 چیزهای زیادی پیدا خواهید کرد. 1420 01:32:53,375 --> 01:32:57,375 اما آنها قصد کشتن داشتند به خاطر این اوراق 1421 01:33:00,166 --> 01:33:02,166 این فقط یک تکه کاغذ بیهوده است. 1422 01:33:06,125 --> 01:33:10,083 اما من مطمئن هستم که آنها قصد کشتن داشتند به خاطر این تکه کاغذ بی فایده 1423 01:33:10,625 --> 01:33:16,125 من پیدا کردن چرا مایل وجود دارد به خاطر این پوشش یک دختر را به قتل رساند. 1424 01:33:17,000 --> 01:33:18,960 می توانید آن را نگه دارید. خیر مشکل.-خیلی ممنون. 1425 01:33:21,666 --> 01:33:24,416 آقای راکش، آیا کسی به نام موجو را می شناسید؟ 1426 01:33:25,250 --> 01:33:26,250 اسم قشنگیه 1427 01:33:26,958 --> 01:33:27,958 من نمی دانم. 1428 01:33:28,083 --> 01:33:29,163 بابت اطلاعات متشکرم. 1429 01:33:36,291 --> 01:33:37,291 سلام! 1430 01:33:40,833 --> 01:33:44,458 بالاخره سیدو به سراغ شما آمد در حالی که به دنبال ناندینی می گشت. 1431 01:33:44,791 --> 01:33:46,431 اون پوشش رو داره فورا آن را بگیرید. 1432 01:33:46,875 --> 01:33:48,642 تو دنبالش بودی که تمام این مدت را پوشش می دهد. 1433 01:33:48,666 --> 01:33:49,976 اما وقتی آن را پیدا کردید، آن را رها کردید. 1434 01:33:50,000 --> 01:33:51,625 حالا من آن جلد را فوری می خواهم. یا… 1435 01:33:52,625 --> 01:33:53,500 اگر نه… 1436 01:33:53,625 --> 01:33:55,875 من… من در حال حاضر کاملا گم شده ام. 1437 01:33:56,708 --> 01:33:58,208 مهندس هم همین نسخه را دارد. 1438 01:33:58,416 --> 01:34:00,791 همین نسخه با GHMC و ما نیز موجود است. 1439 01:34:01,083 --> 01:34:02,723 اما چرا اصرار به داشتن آن دارید؟ 1440 01:34:02,958 --> 01:34:03,833 چه چیزی داخل این هست؟ 1441 01:34:03,916 --> 01:34:05,583 من اون جلد رو میخوام 1442 01:34:08,125 --> 01:34:10,059 من فقط اگر علاقه مند شوم تو با منطق برام توضیح میدی 1443 01:34:10,083 --> 01:34:11,333 منطق؟-من منطق می خواهم. 1444 01:34:11,416 --> 01:34:12,416 چه منطقی؟ 1445 01:34:14,791 --> 01:34:18,750 نگاه کن این ساعت کار می کند زیرا باتری داخل آن 1446 01:34:19,625 --> 01:34:20,625 این منطق است. 1447 01:34:21,916 --> 01:34:23,041 اینجا. 1448 01:34:23,958 --> 01:34:27,041 ما این میوه را می خوریم زیرا از ویتامین های داخل آن 1449 01:34:27,375 --> 01:34:28,250 این منطق است. 1450 01:34:28,375 --> 01:34:29,666 بنابراین، چه چیزی داخل آن پوشش است… 1451 01:34:32,250 --> 01:34:33,250 این یک تفنگ است. 1452 01:34:34,166 --> 01:34:35,286 و گلوله در آن وجود دارد. 1453 01:34:36,583 --> 01:34:37,583 این منطق است. 1454 01:34:37,791 --> 01:34:39,551 چطور میتونم گوش نکنم اینجوری میگی؟ 1455 01:34:43,583 --> 01:34:45,708 به هر حال… ممنون. 1456 01:34:46,000 --> 01:34:47,000 چرا؟ 1457 01:34:47,458 --> 01:34:49,208 چون گفتی موجو اسم خوبیه. 1458 01:34:49,416 --> 01:34:51,833 جوگیناتام موکاجونا! آن پوشش را دریافت کنید. برو! 1459 01:34:52,458 --> 01:34:53,458 او کیست؟ 1460 01:34:53,791 --> 01:34:54,791 من موجو هستم. 1461 01:34:55,291 --> 01:34:56,291 اسم قشنگیه 1462 01:35:04,416 --> 01:35:05,684 K. VENKATRAO 1-165/123PANJAGUTTA، حیدرآباد. 1463 01:35:05,708 --> 01:35:06,750 چه خواهید کرد؟ 1464 01:35:08,416 --> 01:35:09,500 تماشای کارتون لذت بخش است. 1465 01:35:09,583 --> 01:35:11,583 اما زیاد تماشاش نکن.-اوه! این پوشش است. 1466 01:35:12,625 --> 01:35:16,541 خانم، او را به یک ورزش ملحق کنید. کریکت، فوتبال 1467 01:35:17,208 --> 01:35:18,267 آیا دوست داری فوتبال بازی کنی؟ 1468 01:35:18,291 --> 01:35:19,291 بله.-بلیت! بلیط! 1469 01:35:19,833 --> 01:35:20,708 بلیط! بلیط! - سلام. 1470 01:35:20,833 --> 01:35:21,875 خانم، بلیط را بردارید! 1471 01:35:22,666 --> 01:35:23,666 کجا میخواهی بروی؟ 1472 01:35:23,750 --> 01:35:24,958 یک بلیط برای کنداپور بدهید. 1473 01:35:25,625 --> 01:35:26,708 این کنداپور است. 1474 01:35:26,875 --> 01:35:28,075 چطور به این سرعت به اینجا رسیدم؟ 1475 01:35:28,125 --> 01:35:29,125 آره. 1476 01:35:29,875 --> 01:35:31,000 زندگی خیلی کوتاه است. 1477 01:35:31,083 --> 01:35:32,625 بله قربان.-من قبلاً در کنداپور هستم. 1478 01:35:32,833 --> 01:35:34,250 جلدش رو هم گرفتم 1479 01:35:35,625 --> 01:35:36,708 خانم، بلیط را بردارید! 1480 01:35:36,833 --> 01:35:37,833 تو چطور؟ 1481 01:35:43,166 --> 01:35:44,250 سلام آقای موجو 1482 01:35:45,583 --> 01:35:47,903 فکر میکنی بهت بدم اگر یقه ام را بگیری؟ 1483 01:35:48,250 --> 01:35:50,041 یقه ات را گرفتم گرفتن پوشش 1484 01:35:50,125 --> 01:35:51,125 برام مهم نیست 1485 01:35:51,541 --> 01:35:52,750 روکش. 1486 01:35:55,958 --> 01:35:57,041 خوش آمدی. 1487 01:35:57,125 --> 01:35:58,125 یک نوار؟ 1488 01:36:00,208 --> 01:36:01,448 موجو، داخل آن جلد چیست؟ 1489 01:36:03,666 --> 01:36:04,791 از من در این مورد نپرس! 1490 01:36:04,916 --> 01:36:07,125 پوشش دادن! پوشش دادن! از من بپرس هر چیزی غیر از این 1491 01:36:08,750 --> 01:36:10,270 آیا در خانه خود تردمیل دارید؟ 1492 01:36:12,458 --> 01:36:15,208 نه برادر! من از دویدن متنفرم، میدونی؟ 1493 01:36:15,916 --> 01:36:16,958 اونوقت از من متنفر میشی 1494 01:36:17,458 --> 01:36:18,458 چرا؟ 1495 01:36:21,083 --> 01:36:23,250 برادر! اتوبوس را متوقف کنید. 1496 01:36:23,875 --> 01:36:26,166 داداش لطفا بهش بگو بس کنه 1497 01:36:26,708 --> 01:36:27,958 برادر! برادر! 1498 01:36:28,208 --> 01:36:30,392 سوار شدن به اتوبوس در حال حرکت در روند است. اتوبوس را متوقف نکن 1499 01:36:30,416 --> 01:36:33,375 اما این فقط اتوبوس نیست، من هم دارم باهاش ​​می دوم 1500 01:36:33,833 --> 01:36:35,153 به من بگو داخل آن جلد چیست؟ 1501 01:36:35,375 --> 01:36:38,335 اون احمق نمیگه چیه داخل آن پوشش اما او آن پوشش را می خواهد. 1502 01:36:38,375 --> 01:36:41,015 شما نمی دانید چه چیزی در آن وجود دارد. ولی تو نمیخوای به من بدی 1503 01:36:41,291 --> 01:36:43,666 اینجا من بین شما دوتا گیر کردم 1504 01:36:44,708 --> 01:36:45,791 اوه خدای من! 1505 01:36:46,000 --> 01:36:46,875 یک ستون وجود دارد. 1506 01:36:47,000 --> 01:36:49,375 درست! درست! درست! 1507 01:36:57,250 --> 01:36:58,291 اتوبوس کجاست؟ 1508 01:36:58,791 --> 01:36:59,916 جاده کجاست؟ 1509 01:37:01,958 --> 01:37:05,250 چرا دنبال ناندینی برای جلد رفتی؟ داخل آن جلد چیست؟ 1510 01:37:07,375 --> 01:37:09,208 شما از منطق پیروی نمی کنید. 1511 01:37:09,666 --> 01:37:11,976 رئیس من پوشش را از آن برنگرفت تو، و او مرا به جای آن فرستاد. 1512 01:37:12,000 --> 01:37:13,000 چرا؟ 1513 01:37:13,583 --> 01:37:15,958 چون می خواهد باشد زنده ام مهم نیست بمیرم 1514 01:37:18,125 --> 01:37:20,083 پادشاهان اسرار خود را به سربازان نمی گویند. 1515 01:37:22,041 --> 01:37:23,708 فقط آنها را به جنگ می فرستند. 1516 01:37:25,583 --> 01:37:27,125 متوقف شد. متوقف شد. 1517 01:37:30,958 --> 01:37:32,678 سربازان جان خود را فدای شاه می کنند… 1518 01:37:32,916 --> 01:37:33,916 اما اینها"؟ 1519 01:37:35,166 --> 01:37:37,291 این منطق است. 1520 01:37:37,666 --> 01:37:39,041 بیا بشینیم حرف بزنیم 1521 01:37:45,291 --> 01:37:47,211 کسی که ایمان دارد در زمین یک کشاورز است. 1522 01:37:49,083 --> 01:37:50,416 این جمله برای روستاست. 1523 01:37:50,708 --> 01:37:53,791 اما در شهر به آنها می گوییم سازنده. 1524 01:37:54,750 --> 01:37:57,375 بر این اساس، او شد برترین سازنده این شهر 1525 01:37:57,750 --> 01:38:01,916 فوراً تمرکزش به سمت معطوف شد Sanathan Trust در شهر. 1526 01:38:04,083 --> 01:38:06,267 مردم تمایل دارند به آن اعتقاد داشته باشند خرافات وقتی ثروتمند می شوند، 1527 01:38:06,291 --> 01:38:07,708 حتی اگر قبلاً ملحد بودند. 1528 01:38:08,208 --> 01:38:10,408 آنها شروع به باور نجومی خواهند کرد و V آستو شاسترا. 1529 01:38:11,666 --> 01:38:15,708 به همین دلیل نقشه ساختمان را فرستاد به پدربزرگ ناندینی، 1530 01:38:15,791 --> 01:38:17,583 آقای Vastu Vishwanath Shastri. 1531 01:38:17,666 --> 01:38:20,083 من همه چیز را دیده ام. 1532 01:38:20,500 --> 01:38:23,916 از همه سایت های شما، این است یکی از بهترین سایت هاست 1533 01:38:24,000 --> 01:38:25,416 به هیچ قیمتی سایت را ترک نکنید. 1534 01:38:25,708 --> 01:38:27,083 و به همین دلیل… 1535 01:38:28,000 --> 01:38:29,750 میشه لطفا نگهش دارید؟ من تنش دارم 1536 01:38:30,333 --> 01:38:31,750 لطفا به من بگو. 1537 01:38:31,833 --> 01:38:34,333 و به همین دلیل، حوض مستقیماً برای ملاقات بابا 1538 01:38:37,416 --> 01:38:39,136 سلام بابا! نقشه را دیدی؟ 1539 01:38:39,625 --> 01:38:40,666 خوب کار کرد. 1540 01:38:41,000 --> 01:38:42,583 از GHMC هم تاییدیه گرفتم. 1541 01:38:43,166 --> 01:38:45,601 بابا جای قشنگیه ساختمان ها و مجتمع های تجاری. 1542 01:38:45,625 --> 01:38:47,750 حتی آقای واستو ویشوانات شستری آن را تایید کرد. 1543 01:38:48,041 --> 01:38:49,541 همین که امضاش کنی کافیه 1544 01:38:49,625 --> 01:38:52,208 ما نمی خواهیم آن را بفروشیم یا به شما بدهیم. 1545 01:38:52,416 --> 01:38:56,083 شما با گفتن این حرف ما را اذیت می کنید دوباره و دوباره همان چیز 1546 01:39:01,625 --> 01:39:03,041 این او را عصبانی کرد. 1547 01:39:03,166 --> 01:39:07,708 در همان شب تعدادی فرستاد مردمo محل را به آتش بکشید. 1548 01:39:07,791 --> 01:39:10,541 شش بچه و بابافوت کرد در آن حادثه آتش سوزی 1549 01:39:10,791 --> 01:39:13,958 بعد از مرگ بابا، امانت رئیس جدید منصوب کرد. 1550 01:39:14,958 --> 01:39:17,625 او رئیس جدید را به امضا کرد و کارش را تمام کرد 1551 01:39:19,166 --> 01:39:21,684 ونکاترائو که شاگرد بابا است، با همه چیز آشنا شد، 1552 01:39:21,708 --> 01:39:22,851 و در دادگاه شکایت کرد. 1553 01:39:22,875 --> 01:39:25,041 اگرچه پادمانابهاماس برای مدت طولانی تلاش می کند، 1554 01:39:25,166 --> 01:39:28,458 پرونده هنوز در جریان است زیرا هیچ مدرکی وجود ندارد 1555 01:39:30,166 --> 01:39:32,166 رئیس من کاملاً آرام بود وقتی… 1556 01:39:32,541 --> 01:39:38,583 شاستری ناندینی را به حیدرآبادتو فرستاد آن پوشش را به ونکاترائو بدهید. 1557 01:39:38,708 --> 01:39:40,228 من نمی دانم داخل آن جلد چیست. 1558 01:39:40,666 --> 01:39:44,666 شستری که بر اثر قلبی درگذشت حمله کن، ونکاترائو، که ما او را کشتیم، 1559 01:39:45,083 --> 01:39:48,125 و رئیس من، فقط این افراد بدونید داخل اون جلد چیه 1560 01:39:49,083 --> 01:39:50,083 همه چی خوبه… 1561 01:39:51,916 --> 01:39:52,916 اما ناندینی کجاست؟ 1562 01:39:53,750 --> 01:39:55,150 منظورت چیه ناندینی کجاست؟ 1563 01:39:55,666 --> 01:39:56,666 او در حال حاضر مرده است. 1564 01:40:00,333 --> 01:40:01,666 گفتم این کار را نکن. 1565 01:40:02,500 --> 01:40:04,333 گفتم که مرد نه اینکه من او را کشتم 1566 01:40:04,666 --> 01:40:06,466 احساسات خود را حفظ کنید بیایید و منطقی فکر کنید. 1567 01:40:08,125 --> 01:40:09,583 رئیس من آن پوشش را می خواهد. 1568 01:40:10,875 --> 01:40:12,500 فقط ناندینی می داند کجاست. 1569 01:40:13,250 --> 01:40:15,351 چرا ناندینی را بکشم؟ بدون اینکه بدانی پوشش کجاست؟ 1570 01:40:15,375 --> 01:40:16,767 شما مردم اصلا از منطق استفاده نکنید. 1571 01:40:16,791 --> 01:40:18,471 پس چگونه می توان گفت که ناندینی مرده است؟ 1572 01:40:18,958 --> 01:40:22,166 من کسی هستم که ناندینی را بارگذاری کردمبدن به آمبولانس در بیمارستان جی جی. 1573 01:40:27,375 --> 01:40:29,916 این گواهی فوت را ببینید. آشنا خواهید شد. 1574 01:40:42,958 --> 01:40:44,208 دکتر سندیپ! 1575 01:40:51,083 --> 01:40:51,958 ساندیپ! 1576 01:40:52,083 --> 01:40:53,083 بس کن سیدهو 1577 01:40:53,916 --> 01:40:55,226 چند بار باید بهت بگم؟ 1578 01:40:55,250 --> 01:40:56,601 من چیزی در مورد ناندینی نمی دانم. 1579 01:40:56,625 --> 01:40:58,305 من باید بروم. بیماران منتظر من هستند. 1580 01:41:03,958 --> 01:41:06,038 چرا ناندینی رو دادی گواهی فوت به آنها؟ 1581 01:41:10,958 --> 01:41:12,666 دکتر سندیپ بی. 1582 01:41:13,708 --> 01:41:16,291 MBBS، FRCS. 1583 01:41:17,041 --> 01:41:18,333 دقیقا 16 حرف است. 1584 01:41:21,500 --> 01:41:22,750 فکر کنم این امضای شماست 1585 01:41:38,375 --> 01:41:39,775 ناندینی هیچ اشتباهی مرتکب نمی شود. 1586 01:41:41,458 --> 01:41:43,625 اگر احساس می کرد که عاشق توست… 1587 01:41:45,333 --> 01:41:47,453 پس قطعا می توانم بگویم که تو آدم خوبی هستی 1588 01:41:48,791 --> 01:41:50,311 ناندینی من هیچ اشتباهی مرتکب نمی شود. 1589 01:41:51,208 --> 01:41:52,291 و شما هم همینطور 1590 01:41:55,208 --> 01:41:56,291 ناندینی زنده است 1591 01:41:57,250 --> 01:41:58,291 ناندینی در امان است. 1592 01:41:59,458 --> 01:42:00,708 ناندینی با شماست. 1593 01:42:01,875 --> 01:42:02,916 باگی! 1594 01:42:03,750 --> 01:42:04,833 ناندینی زنده است 1595 01:42:06,541 --> 01:42:07,791 او با دکتر سندیپ است. 1596 01:42:11,416 --> 01:42:13,458 فقط یک بار به من بگو که ناندینی زنده است 1597 01:42:20,083 --> 01:42:22,142 دکتر وضعیت چطوره دخترانی که تصادف کردند؟ 1598 01:42:22,166 --> 01:42:25,375 سانجانا مرد، اما ناندینی شرایط بحرانی است 1599 01:42:25,583 --> 01:42:26,750 ما تمام تلاش خود را می کنیم. 1600 01:42:28,583 --> 01:42:31,416 برام مهم نیست چیکار میکنی اما ناندینی نباید بمیرد. 1601 01:42:31,958 --> 01:42:34,250 اما هیچ کس نباید بداند که او هنوز زنده است 1602 01:42:35,791 --> 01:42:37,583 هرچقدر هم پول باشه... دکتر! 1603 01:42:38,208 --> 01:42:39,208 او دیگر نیست. 1604 01:42:41,291 --> 01:42:42,416 مرده؟ 1605 01:42:58,791 --> 01:42:59,791 بس است. 1606 01:43:00,416 --> 01:43:02,296 خیلی چیزها هست که ناندینی باید انجام دهد. 1607 01:43:02,750 --> 01:43:04,500 من کارهای زیادی برای انجام دادن دارم. الان میرم 1608 01:43:06,375 --> 01:43:07,455 آیا می خواهید ناندینی را ببینید؟ 1609 01:44:30,666 --> 01:44:31,666 هی، سیدو! 1610 01:44:32,333 --> 01:44:33,666 چرا الان میری؟ 1611 01:44:35,250 --> 01:44:36,250 چی بهش بگم؟ 1612 01:44:36,583 --> 01:44:39,041 من خیلی برای شما انجام داده ام. می تونی منو دوست داشته باشی؟ 1613 01:44:40,041 --> 01:44:42,625 او حتی این را نمی داند شخصی به نام سیدهو وجود دارد. 1614 01:45:12,958 --> 01:45:13,958 ناندینی؟ 1615 01:45:21,125 --> 01:45:23,708 پلیس آنها را دستگیر کرده است افرادی که قصد کشتن شما را داشتند 1616 01:45:26,958 --> 01:45:27,958 چگونه؟ 1617 01:45:32,000 --> 01:45:33,240 ناندینی، تو آدم خوبی هستی. 1618 01:45:33,541 --> 01:45:34,781 خداوند کارهای خوبی با شما خواهد کرد. 1619 01:46:08,625 --> 01:46:09,625 خواهر؟ 1620 01:46:13,083 --> 01:46:14,791 هی، آنیتا-حالت چطوره خواهر؟ 1621 01:46:15,500 --> 01:46:17,375 من خوبم.-کی اومدی؟ 1622 01:46:17,458 --> 01:46:18,333 همین الان. 1623 01:46:18,458 --> 01:46:19,791 خیلی تغییر کردی 1624 01:46:21,583 --> 01:46:23,583 باید بگم ازت متاسفم 1625 01:46:23,916 --> 01:46:26,708 دیروز بهت قول دادم که من هزینه های شما را پرداخت کنم 1626 01:46:26,958 --> 01:46:30,083 مشکلی نیست. من الان برای TCS کار می کنم. 1627 01:46:32,666 --> 01:46:35,916 سیدهو به من کمک کرد درس می خواند و برایم کار پیدا کرد. 1628 01:46:44,375 --> 01:46:46,833 باشه خواهر این است تقریباً زمان رفتن به محل کار است. 1629 01:46:47,041 --> 01:46:50,208 در صورت نیاز به کمک فوراً با من تماس بگیرید. فراموش نکنید. 1630 01:47:03,708 --> 01:47:07,833 سیده کیست؟ چرا هزینه را پرداخت کرد؟ 1631 01:47:23,875 --> 01:47:27,875 NANDINI.SIDDHU. 1632 01:47:32,875 --> 01:47:33,916 سلام، برخیز! 1633 01:47:35,000 --> 01:47:36,416 آن نقطه ناندینی است. 1634 01:47:36,500 --> 01:47:38,875 اگر آقای سیدو این را دید، او آن را دوست ندارد لطفا برخیز! 1635 01:47:44,375 --> 01:47:46,833 ببخشید! اینجا جعبه آپوست بود. الان کجاست؟ 1636 01:47:46,916 --> 01:47:48,791 اوه این شما هستید! 1637 01:47:48,875 --> 01:47:50,625 خیلی وقت پیش بسته بودند. 1638 01:47:58,208 --> 01:48:01,291 پدربزرگ، وجود داشت aSanathana Trust اینجاست، درست است؟ 1639 01:48:01,875 --> 01:48:03,166 Sanathana Trust؟ 1640 01:48:04,458 --> 01:48:06,916 آشرام… برای یتیمان. 1641 01:48:07,958 --> 01:48:11,666 بچه ها برای مدت طولانی اینجا بودند اما این مکان برای آنها کافی نبود. 1642 01:48:11,750 --> 01:48:16,000 پس سیدو آمد و گرفت بچه ها به یک ساختمان جدید 1643 01:48:18,166 --> 01:48:19,208 سیدهو؟ 1644 01:48:20,750 --> 01:48:21,791 جایی که؟ 1645 01:48:27,416 --> 01:48:28,416 چین! 1646 01:48:28,916 --> 01:48:29,916 خواهر! 1647 01:48:30,083 --> 01:48:31,083 آیا این تو هستی؟ 1648 01:48:31,166 --> 01:48:32,166 چطور هستید؟ 1649 01:48:32,583 --> 01:48:34,916 من خوشحالم. مادر من هم سالم است. 1650 01:48:35,833 --> 01:48:39,041 سیدهو به من کمک کرد تا به مدرسه بپیوندم. 1651 01:48:39,125 --> 01:48:41,375 دیدن! این مدرسه ساناتانا ماست. 1652 01:48:45,125 --> 01:48:49,000 مدرسه سانتانا همان ashramwhere است گروهی از یتیمان زندگی می کردند، درست است؟ 1653 01:48:49,083 --> 01:48:51,500 قبلا همینطور بود اما حالا، کاملا متفاوت است 1654 01:48:51,916 --> 01:48:53,541 خواهر، این اعتمادسازی ماست. 1655 01:48:54,875 --> 01:48:55,750 این چیه؟ 1656 01:48:55,833 --> 01:48:58,073 خواهر، ما اجازه نداریم از تلفن های داخل تراست استفاده کنید. 1657 01:48:59,166 --> 01:49:00,791 خواهر من اینجا درس میخونم 1658 01:49:03,208 --> 01:49:04,500 خواهر، تو هستی؟ 1659 01:49:04,791 --> 01:49:07,083 سلام! چطور هستید؟ 1660 01:49:07,166 --> 01:49:10,166 گفتی روزی دیگر می آیی اما تو هرگز نیامدی 1661 01:49:10,375 --> 01:49:12,041 مجبور شدم ناگهان بروم. 1662 01:49:12,583 --> 01:49:13,916 اما من آن لیست را به یاد دارم. 1663 01:49:14,208 --> 01:49:15,958 اما شما آن لیست را به او دادید، درست است؟ 1664 01:49:16,250 --> 01:49:17,125 به چه کسی؟ 1665 01:49:17,208 --> 01:49:18,208 برادر سیدهو. 1666 01:49:19,750 --> 01:49:21,625 هر چه خواستیم به ما داد. 1667 01:49:23,375 --> 01:49:24,375 خواهر! 1668 01:49:24,750 --> 01:49:27,000 سیدهو به من کمک کرد تا عمل کنم. نگاه کن 1669 01:49:28,333 --> 01:49:29,458 آیا من زیبا هستم؟ 1670 01:49:30,250 --> 01:49:31,541 سلام! بسیار زیبا هستی. 1671 01:49:31,625 --> 01:49:32,708 خواهر! 1672 01:49:32,958 --> 01:49:34,250 عزیزم؟ 1673 01:49:34,625 --> 01:49:36,750 تو ناندینی هستی، درسته؟ 1674 01:49:40,750 --> 01:49:42,708 تمام این مدت فکر می کردم که تو مرده ای. 1675 01:49:43,750 --> 01:49:47,416 من نمیدونستم که تو زنده بودند تا اینکه سیدو به من گفت. 1676 01:49:49,875 --> 01:49:50,875 آقا؟ 1677 01:49:51,708 --> 01:49:53,458 سیده کیست؟ 1678 01:49:54,041 --> 01:49:55,041 سیدو! 1679 01:49:55,666 --> 01:50:00,541 دلیل یتیم شدن این بچه ها زندگی در اینجا به خاطر اوست. 1680 01:50:01,291 --> 01:50:04,416 تو نتوانستی ثابت کنی ادعاهای موجود در پرونده 1681 01:50:04,625 --> 01:50:05,958 و با درخواست تاریخ های بیشتر، 1682 01:50:06,041 --> 01:50:07,351 داری وقت دادگاه رو تلف میکنی 1683 01:50:07,375 --> 01:50:08,708 من این دستور اقامت را تخلیه می کنم. 1684 01:50:08,875 --> 01:50:12,750 آقای مورتی! دادگاه نیاز دارد حقیقت و شواهد، نه احساسات شما. 1685 01:50:15,375 --> 01:50:16,375 آقا 1686 01:50:16,500 --> 01:50:17,583 من شواهد را دارم. 1687 01:50:29,541 --> 01:50:30,708 داخل آن جلد چیست؟ 1688 01:50:30,791 --> 01:50:31,791 آقا، اوراق ساختمان. 1689 01:50:34,583 --> 01:50:37,041 با اجازه شما، می تواند لخت تالوار چند سوال؟ 1690 01:50:37,125 --> 01:50:39,666 چگونه می توان به یک شهروند اجازه داد برای بازجویی متقابل؟ 1691 01:50:40,000 --> 01:50:42,791 من قاضی هستم هنوز ده دقیقه وقت داریم. 1692 01:50:45,291 --> 01:50:46,291 می توانید جلو بروید. 1693 01:50:46,375 --> 01:50:47,375 ممنون آقا 1694 01:50:47,708 --> 01:50:48,708 سلام آقای تلوار 1695 01:50:49,666 --> 01:50:50,906 چه زمانی شرکت را راه اندازی کردید؟ 1696 01:50:52,125 --> 01:50:54,625 1993. سازه های Vajra. 1697 01:50:55,041 --> 01:50:59,083 سرمایه گذاری های ما در بمبئی، پونا است، حیدرآباد و دهلی شما به آن می گویید. 1698 01:50:59,333 --> 01:51:00,875 این تراست را کی خریدی؟ 1699 01:51:01,291 --> 01:51:02,166 2018. 1700 01:51:02,250 --> 01:51:04,541 یعنی بعد از مرگ از آقا بابا درسته؟ 1701 01:51:04,625 --> 01:51:05,666 البته که بله. 1702 01:51:06,041 --> 01:51:08,241 من وقتی خریدمش برادر جوان به ما پیشنهاد داد. 1703 01:51:08,791 --> 01:51:10,500 پس شما زمین را در سال 2018 خریدید؟ 1704 01:51:10,583 --> 01:51:12,791 2018، فوریه. 1705 01:51:13,500 --> 01:51:15,140 از کجا می دانید که زمینی برای خرید وجود دارد؟ 1706 01:51:15,250 --> 01:51:16,375 این یک ملک برتر است. 1707 01:51:16,875 --> 01:51:18,392 در موردش پرس و جو کردیم و خریدیم. 1708 01:51:18,416 --> 01:51:20,875 پس آیا این بدان معنی است که شما این کار را نکردید؟ آقا بابا رو قبلا میشناسی؟ 1709 01:51:21,291 --> 01:51:22,833 نه!-تو از زمین خبر نداشتی؟ 1710 01:51:23,000 --> 01:51:24,083 البته که نه! 1711 01:51:24,250 --> 01:51:26,010 از کی شروع به ساخت کردی ساختمان؟ 1712 01:51:28,208 --> 01:51:29,541 آقا لطفا 1713 01:51:30,666 --> 01:51:31,833 2019، 20 مارس … 1714 01:51:32,708 --> 01:51:33,708 نه نه. 1715 01:51:34,166 --> 01:51:35,250 از روز بعد شروع کردیم. 1716 01:51:35,708 --> 01:51:36,916 روز مبارکی بود. 1717 01:51:37,250 --> 01:51:38,750 پس آقای تلوار. در سال 2019 ... 1718 01:51:38,833 --> 01:51:41,000 آقا! فقط ده دقیقه وقت داشتی… 1719 01:51:41,250 --> 01:51:42,500 فقط یک دقیقه آقا 1720 01:51:46,625 --> 01:51:47,625 آقای تلوار، 1721 01:51:47,666 --> 01:51:50,000 وقتی ازش خبر نداری زمین تا سال 2018 … 1722 01:51:50,666 --> 01:51:52,666 پس چگونه می توانید برنامه را در سال 2017 انجام دهید؟ 1723 01:51:56,666 --> 01:51:57,750 منظورت چیه؟ 1724 01:51:57,833 --> 01:52:00,791 آقا! به تاریخ آن طرح نگاه کنید. 1725 01:52:05,375 --> 01:52:06,583 2017. 1726 01:52:06,875 --> 01:52:10,000 آقا چطور تونسته آقای تلوار درست کنه طرح زمین در سال 2017، 1727 01:52:10,166 --> 01:52:12,875 وقتی او در مورد آن در سال 2018 نمی داند؟ 1728 01:52:13,416 --> 01:52:16,750 اگر نقشه 2017 از قبل بیرون آمده بود بابا مرد بعد حقیقت 1729 01:52:17,166 --> 01:52:21,958 نیز بیرون می آمد از این رو آنها تلاش کردند بهترین کار آنها برای پنهان کردن نقشه است، قربان. 1730 01:52:34,708 --> 01:52:36,208 او نه تنها به واستو اعتقاد دارد… 1731 01:52:36,791 --> 01:52:39,208 اما او همچنین دوست دارد مذهبی باشد قربانی در نیمه شب 1732 01:52:39,833 --> 01:52:44,625 در آن اقدام… همراه با آقای. بابا، شش کودک نیز کشته شدند. 1733 01:52:45,375 --> 01:52:48,791 خدا اشتباه کرد که رد کرد پدر و مادرشان با او 1734 01:52:49,666 --> 01:52:51,958 تالوار با کشتن آقا بابا اشتباه کرد… 1735 01:52:52,791 --> 01:52:54,791 که از آنها مراقبت کرد از دوران کودکی آنها 1736 01:52:55,916 --> 01:52:57,500 حداقل شما نباید اشتباه کنید. 1737 01:52:58,916 --> 01:53:00,375 مطمئن شوید که آنها آشرام خود را دریافت می کنند. 1738 01:53:01,416 --> 01:53:02,416 لطفا. 1739 01:53:04,625 --> 01:53:06,265 ما شواهد اصلی برای این پرونده دریافت کردیم. 1740 01:53:06,750 --> 01:53:09,125 تشکیل پرونده توطئه جنایی و قتل بر تلوار 1741 01:53:09,625 --> 01:53:11,705 این دادگاه شخصاً نظارت خواهد کرد تحقیقات. 1742 01:53:16,208 --> 01:53:18,208 سیدهو به اینجا آمد تا شما را پیدا کند. 1743 01:53:18,291 --> 01:53:19,651 آقا شماره تلفنش رو داری؟ 1744 01:53:21,833 --> 01:53:24,291 چی؟ شما از تلفن استفاده نمی کنید، درست است؟ 1745 01:53:26,958 --> 01:53:28,238 حتی سیدهو از تلفن استفاده نمی کند. 1746 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 آره. 1747 01:53:34,375 --> 01:53:35,958 چرا در این مورد به من نگفتی؟ 1748 01:53:37,000 --> 01:53:38,041 او به من گفت که این کار را نکن. 1749 01:53:38,750 --> 01:53:40,041 او برای شما به بیمارستان آمد. 1750 01:53:40,458 --> 01:53:41,875 اما او بدون ملاقات با شما رفت. 1751 01:53:44,083 --> 01:53:45,208 من می خواهم سیدهو را ملاقات کنم. 1752 01:53:45,833 --> 01:53:48,125 نمی دانم الان کجا زندگی می کند. 1753 01:53:49,833 --> 01:53:52,208 سیدو از کجا فهمید که من با تو هستم؟ 1754 01:53:53,791 --> 01:53:57,375 شاید هادی خبر داده باشد او چون ما را در بیمارستان دید. 1755 01:53:57,875 --> 01:53:59,291 من جزئیات دقیق را نمی دانم. 1756 01:54:00,250 --> 01:54:03,041 پسری به نام سیدهوم برای ملاقات با شما، درست است؟ 1757 01:54:03,125 --> 01:54:05,666 آره. بله.-میدونی الان کجاست؟ 1758 01:54:05,750 --> 01:54:11,708 نه سیدو، اما دوستش را دیدم، بهگی، جایی در نزدیکی کارخانه اسلحه. 1759 01:54:12,083 --> 01:54:14,083 بریم پیداش کنیم بریم - باشه. 1760 01:54:16,625 --> 01:54:17,625 عزیز، بهگی! 1761 01:54:19,125 --> 01:54:20,166 عمو یا دایی؟ 1762 01:54:20,541 --> 01:54:21,583 یکدفعه؟ 1763 01:54:21,708 --> 01:54:22,791 بیا اینجا. 1764 01:54:24,041 --> 01:54:25,041 یک ثانیه. 1765 01:54:26,083 --> 01:54:27,625 حلقه را به من پس داد.-عمو؟ 1766 01:54:35,000 --> 01:54:36,000 ناندینی؟ 1767 01:54:36,958 --> 01:54:39,833 شما… ناندینی هستید، درست است؟ 1768 01:54:40,583 --> 01:54:41,583 آره. 1769 01:54:41,708 --> 01:54:42,750 چطور منو می شناسی؟ 1770 01:54:43,416 --> 01:54:45,958 چطور از تو بی خبرم؟ 1771 01:54:48,041 --> 01:54:52,875 سیدو در مورد تو به من گفت. شما نگاه کنید دقیقا همونطوری که توضیح داد 1772 01:54:54,083 --> 01:54:55,083 عزیز، بهگی! 1773 01:54:55,166 --> 01:54:56,166 سریع بیا. 1774 01:54:57,291 --> 01:54:58,875 مشکلی نیست. این دومین ازدواج من است. 1775 01:54:59,208 --> 01:55:00,208 باگی! 1776 01:55:00,875 --> 01:55:01,916 تقریباً وقتش است. 1777 01:55:03,791 --> 01:55:06,416 او نامزد من است. مشکلی نیست. ازدواج دومش هم هست 1778 01:55:06,500 --> 01:55:07,500 ناندینی! 1779 01:55:08,000 --> 01:55:09,000 سیدو! 1780 01:55:09,125 --> 01:55:10,125 سیدهو؟ 1781 01:55:11,791 --> 01:55:13,250 در مورد او به شما چه بگویم؟ 1782 01:55:14,541 --> 01:55:15,708 سیده یعنی… 1783 01:55:16,166 --> 01:55:18,416 18 صفحه ای که توسط ناندینی نوشته شده است. 1784 01:55:21,041 --> 01:55:23,375 در دفتر خاطرات، شما آن را نوشتید حیدرآباد خیلی سرده، درسته؟ 1785 01:55:23,541 --> 01:55:27,875 سپس او به حیدرآباد در Maywearing آمد یک ژاکت در حالی که 42 درجه بود. 1786 01:55:28,708 --> 01:55:30,916 تو در خاطراتت نوشتی که کسی تو را ربود؟ 1787 01:55:31,125 --> 01:55:33,565 سیده همان کسی بود که ترسید بیشترین در آن لحظه، 1788 01:55:34,208 --> 01:55:36,250 مطمئن نیستم چقدر نگران بودی 1789 01:55:36,875 --> 01:55:39,541 به او گفتم که ورق را برگرداند می توانستیم بدانیم چه اتفاقی افتاده است 1790 01:55:39,833 --> 01:55:41,875 دستانش میلرزید داشت ورق می زد. 1791 01:55:43,083 --> 01:55:45,750 یادت هست بنویسی نامه عاشقانه به سندیپ؟ 1792 01:55:45,958 --> 01:55:47,708 نزدیک بود بمیرد. 1793 01:55:50,541 --> 01:55:55,333 ناندینی، بعد متوجه شدم یک نفر می تواند کسی را خیلی دوست داشته باشد. 1794 01:55:57,416 --> 01:55:58,541 فکر می کنم که… 1795 01:55:59,666 --> 01:56:01,791 اعتقاد او به شما شما را زنده نگه داشته است… 1796 01:56:02,250 --> 01:56:03,625 و باعث شد با مرگ بجنگی 1797 01:56:06,166 --> 01:56:07,291 بعد از انجام این همه کار، 1798 01:56:07,541 --> 01:56:09,741 پس چرا با من ملاقات نکرد وقتی به بیمارستان آمد؟ 1799 01:56:11,833 --> 01:56:14,553 چی بهش بگم؟ من دارم خیلی برای شما انجام داد می تونی منو دوست داشته باشی؟ 1800 01:56:15,333 --> 01:56:17,916 او حتی این را نمی داند شخصی به نام سیدهو وجود دارد. 1801 01:56:20,375 --> 01:56:21,583 آیا شما یک چیز را می دانید؟ 1802 01:56:21,791 --> 01:56:23,551 نباید وجود داشته باشد دلیل دوست داشتن یک نفر 1803 01:56:23,875 --> 01:56:26,333 و نباید پاسخی وجود داشته باشد چرا ما آن شخص را دوست داریم 1804 01:56:29,583 --> 01:56:31,208 ناندینی کجا میری؟ 1805 01:56:33,125 --> 01:56:34,125 من می روم با سیدهو ملاقات کنم. 1806 01:56:36,000 --> 01:56:39,833 امروز روز مبارکی است برای من، اما او اینجا نیست. 1807 01:56:42,125 --> 01:56:45,000 رفت و گفت هنوز دارم کاری برای ناندینی 1808 01:56:47,000 --> 01:56:49,083 هیچ کس نمی داند کجا رفته است. 1809 01:56:51,375 --> 01:56:52,375 میدانم. 1810 01:56:55,375 --> 01:56:57,541 سالگرد فوت پدر و مادرم نزدیک است. 1811 01:56:58,208 --> 01:57:01,541 پس از دادن این پوشش به آقای ونکاترائو، آی باید به کاشی رفت. 1812 01:57:02,625 --> 01:57:04,541 این تنها چیز استترک کرد برای سیدو انجام دهد. 1813 01:57:06,541 --> 01:57:08,666 من که به دنبال سیدهو بودم… 1814 01:57:08,750 --> 01:57:11,083 فهمید که سیدوبه معنای خاطرات ناندینی، 1815 01:57:11,166 --> 01:57:14,958 افکار ناندینی، و ن تجربیات اندینی 1816 01:57:33,375 --> 01:57:34,375 سیدهو؟ 1817 01:57:35,291 --> 01:57:36,458 یک دقیقه. روی خط بمانید. 1818 01:57:42,500 --> 01:57:43,541 متاسف. 1819 01:58:37,625 --> 01:58:39,250 مونتا ماسالا! M untha ماسالا! 1820 01:58:39,375 --> 01:58:40,476 خانم، منتهی ماسالا؟-برادر! 1821 01:58:40,500 --> 01:58:41,625 آقا - یک ماسالا به من بدهید. 1822 01:58:42,125 --> 01:58:43,125 باشه قربان 1823 01:58:43,500 --> 01:58:44,500 خیر 1824 01:58:44,833 --> 01:58:46,583 دو قطره آب لیمو اضافه کنید. 1825 02:01:21,291 --> 02:01:24,333 دلیلی برای دوست داشتن نباید وجود داشته باشد… 1826 02:01:25,083 --> 02:01:29,458 اما چگونه می توانیم عشق بزرگ را انکار کنیم یا به دلیل خوبی؟ 164527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.