Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:01:00,000
ترجمه و زیرنویس فارسی حمید رضا
(hamid007yz@gmail.com)
2
00:03:18,541 --> 00:03:23,041
من فکر میکردم که تو اولین آرزوت
من باشم. ولی تو اون. از دست دادی.
3
00:03:24,333 --> 00:03:25,333
الکسا!
4
00:03:25,958 --> 00:03:26,958
چراغ ها روشن!
5
00:03:27,833 --> 00:03:29,726
متاسفم عزیزم! کلا فراموش کردم
مشغول کار روی(APP) بودم
6
00:03:29,750 --> 00:03:32,166
شب برای شام همدیگر را ببینیم؟
7
00:03:33,541 --> 00:03:34,625
باشه! بیا خونه پیش من
8
00:03:34,708 --> 00:03:39,791
چیز خاصی برای تولد؟
9
00:03:39,958 --> 00:03:41,791
خفه شو!
10
00:03:45,041 --> 00:03:47,666
شب زود بیا.
11
00:03:54,875 --> 00:03:55,958
آقا سفارش شما
12
00:03:58,375 --> 00:03:59,375
الکسا، ساعت چنده؟
13
00:04:05,083 --> 00:04:06,541
سلام عمو
14
00:04:11,625 --> 00:04:13,625
یه تماس ویدئویی باهم الان داشته باشیم.
15
00:04:20,625 --> 00:04:21,500
زود باش، دیگه صبرم تموم شد.روشنش کن
16
00:04:21,583 --> 00:04:22,583
الان کجا هستی؟
17
00:04:22,666 --> 00:04:24,142
من تو مترو هستم عزیزم تو کجایی؟
18
00:04:24,166 --> 00:04:25,541
دارم دوش میگیرم
19
00:04:25,625 --> 00:04:26,851
میشه یه تماس ویدئویی داشته باشیم
20
00:04:26,875 --> 00:04:28,309
میخوام همین الان ببینمت-به هیچ وجه!
21
00:04:28,333 --> 00:04:29,613
من دوست دارم دوست دختر خودمو ببینم.
22
00:04:29,666 --> 00:04:31,101
شب میای، درسته؟شرمنده.
23
00:04:31,125 --> 00:04:33,685
شب که اومدی میتونی منو ببینی
این که چیزه تازه ای نیست دیگه عادت کردم.
24
00:04:33,791 --> 00:04:35,375
لطفا!-نه صبر کن
25
00:04:35,500 --> 00:04:37,940
همه دارند میان سمت من مثل
اینکه توی این مسیر چیزه هیجان انگیزی هست
26
00:04:41,125 --> 00:04:42,125
هی، سیدو!
27
00:04:42,291 --> 00:04:44,017
سیدهو؟داری چیکار میکنی
سیدو؟جلوی پاتو نگاه نمیکنی؟
28
00:04:44,041 --> 00:04:45,892
داشتم با پریتی چت میکردم-سیدو،
من دارم با تو صحبت میکنم.
29
00:04:45,916 --> 00:04:47,476
چی برات فرستاده؟-مشکلت چیه؟
30
00:04:47,500 --> 00:04:48,416
بذار منم ببینمش
31
00:04:48,500 --> 00:04:49,916
چرا جواب منو نمیدی؟سیدو!
32
00:04:50,000 --> 00:04:51,840
پریتی اصلا دوست نداره
کنار من یه دختر دیگه باشه
33
00:04:51,875 --> 00:04:54,208
کار کار کار.ما همگی خیلی سرشون شلوغه
34
00:04:55,333 --> 00:04:56,851
فقط به دلیل سبک زندگیمون.و محدودیت
35
00:04:56,875 --> 00:04:59,208
در انجام تمامی تعهدات
اجتماعی برامون سخت شده
36
00:04:59,958 --> 00:05:02,398
پسر عموی شما که در ایالات متحده زنگی میکنه
نمیتونه بیاد به عروسیت ؟
37
00:05:02,583 --> 00:05:04,267
دوست دخترت که
یه جای دیگه است،
38
00:05:04,291 --> 00:05:05,767
نتونستی به جشن تولدش برسی؟
39
00:05:05,791 --> 00:05:08,375
دخترت که پیش تو میمونه.ً...اگه
شوهرت دلتنگش شده باشه؟
40
00:05:08,750 --> 00:05:10,517
همه اینها جزو مسائل
رو تینی هستند که ما با همشون سروکار داریم
41
00:05:10,541 --> 00:05:14,250
به همین دلیل من این اپلیکیشن
جدید رو به همه شما معرفی میکنم…
42
00:05:14,500 --> 00:05:15,500
می بینمت!
43
00:05:19,833 --> 00:05:20,833
با این برنامه،
44
00:05:20,916 --> 00:05:23,958
پسر عموی شما میتونه به صورت مجازی توی عروسی شما حضور داشته باشه
و میتونه از مهمون ها پذیرایی هم بکنه.
45
00:05:24,416 --> 00:05:27,017
دوست دختر شما میتونه روزه تولد شما بیاید
مهمونی و با شما عکس هم بگیره
46
00:05:27,041 --> 00:05:29,721
می تونید... کارتون تماشا کنید وقتیکه
دخترتون کناره شما نشسته باشه
47
00:05:29,958 --> 00:05:34,500
با فناوری هولوگرام و تصویربرداری سه بعدی،
شما عملا میتونید هرجایی که دوست دارید برید
48
00:05:42,541 --> 00:05:45,351
حتی با وجوده بعضی از برنامه ها و فن آوریها ی
موجود در این بخش.. در حال حاضر،
49
00:05:45,375 --> 00:05:47,625
برنامه ما قابل حمل ترین و با مقیاس پذیری بیشتری دارد
50
00:05:47,875 --> 00:05:48,875
متاسفم.
51
00:05:50,083 --> 00:05:53,041
این برنامه در حال حاضر یکی از بحث های
مهم و تاثیر گذار در جهان هست
52
00:05:58,166 --> 00:05:59,458
تست های ما تقریبا کامل شده
53
00:05:59,625 --> 00:06:01,184
ما خیلی زود میخوایم
نسخه بتای خودمون رو منتشر کنیم.
54
00:06:01,208 --> 00:06:03,267
خب بچه ها -داداش زحمت
کد نویسی برنامه رو خودت انجام بده!
55
00:06:03,291 --> 00:06:04,291
خداحافظ همگی
56
00:06:04,958 --> 00:06:06,541
سیدو!-بله.
57
00:06:06,708 --> 00:06:07,625
سیدو!
58
00:06:07,708 --> 00:06:08,708
چیه؟-هی! سیدو!
59
00:06:09,541 --> 00:06:11,434
گوشی چیه
زمانی که دارای پروژه رو ارائه میدی؟
60
00:06:11,458 --> 00:06:12,767
دفعه بعد، اونو بزار توی حالت بی صدا
61
00:06:12,791 --> 00:06:14,431
پریثی بود از من دعوت کرده برای شام برم پیش اون
62
00:06:14,583 --> 00:06:15,642
میدونی که تولدش امروزه
63
00:06:15,666 --> 00:06:17,041
بنابراین؟ میخوای بری؟
64
00:06:20,916 --> 00:06:21,958
سورپرایز؟
65
00:06:22,250 --> 00:06:23,791
چه جوری باید بگم.عزیزم واقعا من نمیدونم
66
00:06:28,333 --> 00:06:29,875
عزیزم. خیلی متاسفم عزیزم
67
00:06:30,125 --> 00:06:31,416
امشب نمی تونم برای شام بیایم.
68
00:06:31,666 --> 00:06:33,083
من باید برم بنگلور .
69
00:06:33,250 --> 00:06:35,041
لطفا زحمت نکش عزیزم دوستت دارم.
70
00:06:37,083 --> 00:06:38,125
آقا دسته گل
71
00:06:39,375 --> 00:06:41,500
اوه بنظرم یه کاری میخواد انجام بده
72
00:06:42,083 --> 00:06:43,333
ببینم رسیدی فرودگاه ؟
73
00:06:43,916 --> 00:06:45,000
من تو فرودگاه هستم عزیزم
74
00:06:45,708 --> 00:06:46,708
دیگه وقت پرواز منه .
75
00:06:46,750 --> 00:06:48,958
سیدهو. واقعا دلم برات تنگ شده عزیزم
76
00:06:49,333 --> 00:06:50,875
منم دلم برات تنگ شده عزیزم دوستت دارم.
77
00:06:50,958 --> 00:06:52,375
من بیشتر دوستت دارم عزیزم
78
00:06:52,875 --> 00:06:55,101
اگه من همین الان
پیش چشمات ظاهر بشم؟
79
00:06:55,125 --> 00:06:56,666
چیکار میکنی
80
00:06:58,291 --> 00:06:59,666
نمیدونم.من واقعاً گیج شدم
81
00:07:00,000 --> 00:07:01,166
ولی من اگه اونجا باشم
82
00:07:01,291 --> 00:07:02,651
من می تونستم تولد دوست دخترم رو
از نزدیک ببینم
83
00:07:02,833 --> 00:07:04,809
لعنتی! دلم برای یه چیز خوب تنگ شده بود
شانس. فرصت.-فقط داری میگی
84
00:07:04,833 --> 00:07:06,642
اگه همین الان بیایم اونجا پیشت چی
ولی تو که نمیتونی بیای.؟
85
00:07:06,666 --> 00:07:07,666
یه لحظه بهش فکر کن.
86
00:07:07,958 --> 00:07:09,375
من تقریباً رسیدم پیشت
87
00:07:10,125 --> 00:07:11,166
سلام، پریثی!
88
00:07:14,083 --> 00:07:15,125
پریثی؟
89
00:07:15,875 --> 00:07:16,875
سیدو؟
90
00:07:22,125 --> 00:07:24,875
سیدو! تو نرفتی
فرودگاه… یک ثانیه.
91
00:07:30,125 --> 00:07:31,000
سیدو!
92
00:07:31,083 --> 00:07:32,375
پریتی!-سیدو!
93
00:07:33,125 --> 00:07:34,125
سیدو!
94
00:08:09,958 --> 00:08:13,375
حتی یکی هم نبوده
روزهااز زمانی که هر دو از هم جدا شدیم
95
00:08:13,458 --> 00:08:14,916
قلبم هنوز باور نکرده
96
00:08:15,000 --> 00:08:17,791
خیسی پلکم هنوز خشک نشده
97
00:08:17,875 --> 00:08:21,958
حلقه اینستاگرام قرار ندهیدمعاشقه
با یه پسر دیگه خیلی سریع
98
00:08:22,041 --> 00:08:24,916
دل منو را به میل خود له نکن
99
00:08:25,041 --> 00:08:27,500
به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده
100
00:08:27,625 --> 00:08:30,416
به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم
101
00:08:30,583 --> 00:08:33,333
به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده
102
00:08:33,416 --> 00:08:36,083
به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم
103
00:08:36,500 --> 00:08:37,958
هرچه گم شد گذشته است
104
00:08:38,083 --> 00:08:39,500
هر اتفاقی افتاده اسراف است
105
00:08:39,583 --> 00:08:42,333
کپی کردن چنین انگیزه اینقل قول از گوگل
106
00:08:42,458 --> 00:08:43,833
گرفتن سلفی در حالت زیبایی
107
00:08:43,916 --> 00:08:45,276
تگ کردن هر تام، دیک و هری
108
00:08:45,333 --> 00:08:47,958
پستی روی دیوار فیس بوک قرار ندهید
109
00:08:48,041 --> 00:08:51,041
پس از مرگ قلب کوچک من عمل نکن
110
00:08:51,125 --> 00:08:53,500
به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده
111
00:08:53,625 --> 00:08:56,500
به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم
112
00:08:56,875 --> 00:08:59,333
به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده
113
00:08:59,416 --> 00:09:02,166
به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم
114
00:09:02,333 --> 00:09:05,041
آیا من پسر نسل حاضر نیستم؟
115
00:09:05,166 --> 00:09:08,000
پس چرا من ناتوانممثل تو ادامه بدم؟
116
00:09:08,125 --> 00:09:13,750
به چت ما در واتس اپ ارزش بدهیدجایی که
تو هر روز گفتی دوستت دارم عزیزم
117
00:09:13,875 --> 00:09:16,666
اصلا گذشته ما رو یادت نمیاد؟
118
00:09:16,791 --> 00:09:19,583
اصلا مقصر نیستی؟
119
00:09:19,666 --> 00:09:25,125
تو من رو بلاک کردی
بسیاریمثل سنگ دل است
120
00:09:25,416 --> 00:09:28,625
تو جهنم را به من نشان دادی
121
00:09:28,708 --> 00:09:31,125
به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده
122
00:09:31,208 --> 00:09:34,083
به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم
123
00:09:34,458 --> 00:09:36,916
به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده
124
00:09:37,083 --> 00:09:39,958
به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم
125
00:09:51,833 --> 00:09:57,583
من هیچ ضربه ای نمیخورمزوج
بعد از مست شدن کامل
126
00:09:57,666 --> 00:10:03,333
من اصلا بالا نیستمحتی بعد از انجام دوپینگ
127
00:10:03,416 --> 00:10:06,041
روحیه ام تغییر نکرده استزوج
بعد از رفتن به میخانه
128
00:10:06,125 --> 00:10:08,708
هیچ نقطه پایانی برای این درد وجود ندارد
129
00:10:08,791 --> 00:10:11,625
اصلا گذشته ما رو یادت نمیاد؟
130
00:10:11,708 --> 00:10:14,458
اصلا مقصر نیستی؟
131
00:10:14,583 --> 00:10:20,333
تو من را از جهات مختلف مجسم کردی
مثل سنگ دل
132
00:10:20,416 --> 00:10:23,166
تو منو کباب کردی
133
00:10:23,291 --> 00:10:29,291
باعث شدی برم
جهنم Jباید وقت خود را بگذرانید
134
00:10:29,375 --> 00:10:32,208
حتی یکی هم نبوده
روزهااز زمانی که هر دو از هم جدا شدیم
135
00:10:32,291 --> 00:10:33,666
قلبم هنوز باور نکرده
136
00:10:33,750 --> 00:10:36,583
خیسی پلکم هنوز خشک نشده
137
00:10:36,666 --> 00:10:40,708
حلقه اینستاگرام قرار ندهیدمعاشقه
با یه پسر دیگه خیلی سریع
138
00:10:40,833 --> 00:10:43,791
دل من را به میل خود له نکن
139
00:10:43,875 --> 00:10:46,291
به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده
140
00:10:46,416 --> 00:10:49,208
به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم
141
00:10:49,666 --> 00:10:52,041
به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده
142
00:10:52,166 --> 00:10:55,000
به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم
143
00:10:55,458 --> 00:10:57,916
به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده
144
00:10:58,000 --> 00:11:00,750
به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم
145
00:11:01,250 --> 00:11:03,583
به من وقت بده عزیزمکمی به من زمان بده
146
00:11:03,750 --> 00:11:06,541
به من زمان بده تا آرام آرام تو را فراموش کنم
147
00:11:13,500 --> 00:11:16,541
ما تست بتا برنامه را در چهار داریم
روز و برنامه در ده روز راه اندازی می شود.
148
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
و تو مست اینجا دراز کشیده ای
149
00:11:18,708 --> 00:11:20,666
مدیر داره اون بالا کار میکنه
150
00:11:21,166 --> 00:11:22,833
بلند شو اول بلند شو
151
00:11:23,375 --> 00:11:25,416
برو حمام کن برو
152
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
بریم؟
153
00:11:34,291 --> 00:11:35,291
اینجوری میای؟
154
00:11:35,500 --> 00:11:36,916
مشکل چیه؟ اوه
155
00:11:38,416 --> 00:11:39,416
برو شلوارتو بپوش
156
00:11:51,250 --> 00:11:54,958
جدا شدن از هم بهتره
مثل من طلاق بگیر پس خوشحال باش.
157
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
داداش؟
158
00:12:04,791 --> 00:12:07,666
وقتی آنها را دیدید، در آن
موقعیت آنها دقیقا بود؟
159
00:12:09,208 --> 00:12:10,541
بهتر است جزئیات را بدانید.
160
00:12:11,208 --> 00:12:12,416
من شک دارم داداش
161
00:12:12,625 --> 00:12:16,708
دقیقا چه حسی داشتی
بعد از اینکه آنها را دیدی؟
162
00:12:16,958 --> 00:12:18,278
می خواست به او سورپرایز کند.
163
00:12:18,750 --> 00:12:19,750
کی میدونه…
164
00:12:21,166 --> 00:12:24,416
رذل! چقدر جرات داری در مورد دخترونه حرف بزنی
این؟ چطور جرات داری در مورد دخترا نظر بدی؟
165
00:12:24,500 --> 00:12:26,666
سیدو! سیدو! او را رها کن - سیددو!
166
00:12:26,958 --> 00:12:28,078
سیدو! او را رها کن - سیددو!
167
00:12:28,125 --> 00:12:29,250
آیا او را می کشی؟
168
00:12:31,041 --> 00:12:33,583
چرا از دست او عصبانی می شوید؟
169
00:12:33,750 --> 00:12:35,309
خشم خود را به اشتباه به سمت دیگری هدایت نکنید.
170
00:12:35,333 --> 00:12:37,000
یا این اتفاق ادامه خواهد داشت.
171
00:12:38,291 --> 00:12:39,333
کلید دوچرخه را به من بده
172
00:12:40,375 --> 00:12:41,375
چرا به آن نیاز دارید؟
173
00:12:52,291 --> 00:12:53,291
چه جهنمی؟
174
00:12:53,666 --> 00:12:56,208
هی!-ونکی، حالت خوبه؟ ونکی!
175
00:12:58,000 --> 00:12:59,583
ونکی، حالت خوبه؟
176
00:13:04,541 --> 00:13:05,541
ونکی!
177
00:13:06,166 --> 00:13:07,166
ونکی!
178
00:13:08,208 --> 00:13:09,250
بس کن!
179
00:13:13,166 --> 00:13:14,375
هی، سیدو! بس کن!
180
00:13:14,916 --> 00:13:15,958
سلام! متوقفش کن
181
00:13:16,041 --> 00:13:16,916
سلام!
182
00:13:17,000 --> 00:13:18,875
سلام! این مزاحمت برای مردم چیست؟
183
00:13:19,500 --> 00:13:20,875
بیا.-آقا.
184
00:13:20,958 --> 00:13:22,158
ونکی؟ - سوار ماشین شوید.
185
00:13:27,458 --> 00:13:28,541
شکایت شما چیست؟
186
00:13:29,000 --> 00:13:30,750
خانه ام دزدی شد
187
00:13:31,291 --> 00:13:33,000
باشه.-من به همسایهام مشکوکم.
188
00:13:33,125 --> 00:13:34,166
با سلام، آقای SI.
189
00:13:34,458 --> 00:13:36,333
آقای سانجی! چه
دلیل بازدید شما؟
190
00:13:36,416 --> 00:13:37,576
به خاطر پدرت است؟
191
00:13:38,291 --> 00:13:39,811
چند بار به شما بگویم آقا؟
192
00:13:40,625 --> 00:13:43,625
تمام موارد مفقود ارشد
شهروندان خودکشی محسوب می شوند.
193
00:13:44,208 --> 00:13:47,500
راستش من برای پدرم اینجا نیومدم.
من برای پسرم اینجا آمدم.
194
00:13:50,416 --> 00:13:51,625
او پسر شماست؟
195
00:13:54,875 --> 00:13:57,333
من قبلاً در حال بازدید از ایستگاه هستم
به خاطر پدربزرگت
196
00:13:57,875 --> 00:13:59,155
و حالا شما تبدیل به موضوع شده اید.
197
00:13:59,291 --> 00:14:01,476
من در یک تجارت مهم بودم
ملاقات وقتی با من تماس گرفت…
198
00:14:01,500 --> 00:14:03,140
که شما را به کلانتری بردند
199
00:14:03,208 --> 00:14:04,208
حالا دغدغه شما چیست؟
200
00:14:04,541 --> 00:14:06,767
اینکه من دستگیر شدم یا تو
جلسه کاری خود را از دست داده اید؟
201
00:14:06,791 --> 00:14:07,791
سیدو!
202
00:14:08,166 --> 00:14:09,166
بهگی، دوچرخه را روشن کن.
203
00:14:09,208 --> 00:14:11,291
من دوچرخه نگرفتم
من با پدرت آمدم
204
00:14:11,500 --> 00:14:13,809
چرا تو یه جور دیگه زندگی میکنی
وقتی خانه خودمان را داریم؟
205
00:14:13,833 --> 00:14:15,333
بیا بریم خونه.-نمیخوام.
206
00:14:15,500 --> 00:14:16,700
مشکل شما چیست؟ - سیددو!
207
00:14:16,750 --> 00:14:18,916
اگر چه باید بکنم
پدربزرگ شما خانه را ترک کرد؟
208
00:14:19,000 --> 00:14:20,080
من شکایت پلیس کردم.
209
00:14:20,125 --> 00:14:21,601
از آشنایانم کمک میگیرم.
210
00:14:21,625 --> 00:14:23,000
دارم نهایت سعیم را می کنم.
211
00:14:23,083 --> 00:14:24,666
تا حالا با ما تماس گرفتی؟
212
00:14:25,333 --> 00:14:26,853
مادرت به خاطر تو نگران است.
213
00:14:27,791 --> 00:14:29,375
شما هیچ نگرانی برای ما ندارید.
214
00:14:29,958 --> 00:14:32,678
اگر نگرانی داشتید، من
پدربزرگ از خانه بیرون نمی رفت
215
00:14:32,750 --> 00:14:34,270
سیدو! نه!-تو هیچی نمیدونی، باگی.
216
00:14:34,833 --> 00:14:37,033
اول برو و او را به خانه برسان.
بعداً به آن فکر خواهم کرد.
217
00:15:48,083 --> 00:15:49,166
فیس بوک ندارید؟
218
00:15:53,125 --> 00:15:54,125
جواب منفی.
219
00:15:54,250 --> 00:15:55,250
چرا؟
220
00:15:57,916 --> 00:15:59,375
هیچ نظری ندارم.
221
00:15:59,666 --> 00:16:01,386
اگر حساب کاربری دارید،می توانید عکس ارسال کنید
222
00:16:02,125 --> 00:16:03,125
اگر پست کنم چی؟
223
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
همه آنها را خواهند دید.
224
00:16:05,750 --> 00:16:06,625
و سپس؟
225
00:16:06,708 --> 00:16:07,868
لایک های زیادی می گرفتی
226
00:16:09,083 --> 00:16:10,583
اگر لایک بگیرید چه اتفاقی می افتد؟
227
00:16:11,125 --> 00:16:13,666
منظورم این است که چه اتفاقی خواهد افتاد
اگر من تعداد زیادی لایک بگیرم؟
228
00:16:14,416 --> 00:16:15,416
من نمی دانم.
229
00:16:16,666 --> 00:16:18,666
دقیقا. نمیدونی چی میشه
230
00:16:19,083 --> 00:16:20,203
به همین دلیل از آن استفاده نمی کنم.
231
00:16:20,458 --> 00:16:21,708
پس از گوشی استفاده نمی کنید؟
232
00:16:21,958 --> 00:16:22,958
جواب منفی.
233
00:16:23,041 --> 00:16:24,041
چرا؟
234
00:16:25,458 --> 00:16:26,658
هیچ وقت احساس نکردم لازم است.
235
00:17:01,083 --> 00:17:02,291
بیا دیگه! بیا منو بزن!
236
00:17:10,666 --> 00:17:11,750
ای خونین…
237
00:17:27,916 --> 00:17:29,125
من ناندینی هستم.
238
00:17:29,625 --> 00:17:31,250
من لیسانس کشاورزی خواندم.
239
00:17:32,833 --> 00:17:34,416
من اهل آلاجنگی هستم-الاجنگی؟
240
00:17:34,500 --> 00:17:35,541
منطقه ویجایاناگرام
241
00:17:35,916 --> 00:17:39,500
شماره صندوق پستی 535573.
242
00:17:39,625 --> 00:17:42,291
خورشید با تنبلی طلوع می کند.
243
00:17:42,750 --> 00:17:47,416
دختری جلوی من دارد کلیک می کندa
سلفی برای ثبت این خاطره
244
00:17:48,833 --> 00:17:49,875
همه اینطوری هستند.
245
00:17:50,125 --> 00:17:53,625
ما به تغییر همه اینها فکر می کنیمزیبایی
در حافظه و نگهداری آن
246
00:17:54,500 --> 00:17:56,125
اما در یک سلفی چه چیزی می تواند باشد؟
247
00:17:56,458 --> 00:17:57,708
خورشید حضور خواهد داشت.
248
00:17:57,833 --> 00:17:58,833
باران حضور خواهد داشت.
249
00:17:59,166 --> 00:18:03,625
اما حسی که داشتیم وقتیما
دیدم آنها در عکس نخواهند بود.
250
00:18:04,458 --> 00:18:07,083
برای همین دوست دارمبرای نوشتن یک دفتر خاطرات، حدس می زنم.
251
00:18:07,666 --> 00:18:09,125
همراه با لذت دیدنش
252
00:18:09,416 --> 00:18:12,666
احساساتی که با دیدنش داشتیممی توان
همچنین در الفبا اسیر شود.
253
00:18:14,041 --> 00:18:17,291
اگر اتفاقی که می افتد تبدیل به
صبحاموری، فقط در این صورت تبدیل به خاطره می شود.
254
00:18:18,916 --> 00:18:22,250
چیزهایی که به یاد می آوریماراده
زندگی ما باشد
255
00:18:23,375 --> 00:18:27,250
اگر لباس را به خاطر نیاوریمما
پوشیدیم، رستورانی که رفتیم،
256
00:18:27,541 --> 00:18:29,416
و چیزهایی که در مورد آنها صحبت کردیم،
257
00:18:30,208 --> 00:18:31,768
پس آیا ما حتی در آن لحظه زندگی کرده ایم؟
258
00:18:32,458 --> 00:18:36,791
چیزهایی که در آن می نویسم
این جلحظه هایی که من سپری کردم، لحظه های زندگیمان نبود…
259
00:18:37,333 --> 00:18:38,533
این لحظه هایی است که من زندگی کردم.
260
00:18:39,416 --> 00:18:41,083
به حیدرآباد آمدمبرای اولین بار.
261
00:18:49,791 --> 00:18:51,416
بیا! بیا! تاکسی خانم؟
262
00:18:51,666 --> 00:18:52,666
نه ممنون.
263
00:18:53,166 --> 00:18:54,851
دوست من می آید.-نرو
شوخی کن خانم
264
00:18:54,875 --> 00:18:57,101
این روزها کسی نمی آید کسی را بردارد.
همه سوار تاکسی می شوند.
265
00:18:57,125 --> 00:18:58,125
دقیقا.
266
00:18:58,791 --> 00:18:59,892
شما از تلفن همراه استفاده نمی کنید.
267
00:18:59,916 --> 00:19:02,809
اگر آن را داشتید، می توانستید رزرو کنید
یک کابین بدون هیچ زحمتی به خانه می آید.
268
00:19:02,833 --> 00:19:03,916
سانجو!
269
00:19:04,291 --> 00:19:06,750
اما من تو را نمی دیدم
به محض اینکه اومدم اینجا
270
00:19:07,166 --> 00:19:09,500
شاید باید 45 دقیقه دیگر صبر کنم.
271
00:19:09,583 --> 00:19:10,833
که نمیتونم
272
00:19:13,250 --> 00:19:15,130
چه چیزی باعث شد بیایید
حیدرآباد یکدفعه؟
273
00:19:18,666 --> 00:19:21,666
خب من باید ملاقات کنم
شخصی به نام ونکاترائو
274
00:19:21,750 --> 00:19:24,083
پدربزرگم به من گفت ببخش
این پوشش به او شخصا.
275
00:19:24,166 --> 00:19:26,500
داخل آن جلد چیست؟ - نمی دانم.
276
00:19:26,625 --> 00:19:28,875
این پوشش برای او مهم است.
277
00:19:45,500 --> 00:19:48,208
سلام! سلام، من دکتر سندیپ هستم.
من همسایه جدید شما هستم
278
00:19:48,291 --> 00:19:49,791
ما همین امروز نقل مکان کردیم.-پس؟
279
00:19:49,875 --> 00:19:50,750
در حقیقت…
280
00:19:50,875 --> 00:19:52,291
رئیس، رئیس، رئیس! یک ثانیه.
281
00:19:52,375 --> 00:19:53,916
همه اقوام امروز به خانه آمدند.
282
00:19:54,000 --> 00:19:56,767
باید شیر را بجوشانیم. منظور من این است که،
شیر داریم اما قوطی کبریت را فراموش کردیم.
283
00:19:56,791 --> 00:19:57,958
داداش همه منتظرن
284
00:20:00,208 --> 00:20:01,791
بنابراین، من به یک جعبه کبریت نیاز دارم، لطفا.
285
00:20:01,875 --> 00:20:02,875
یک دقیقه.
286
00:20:04,875 --> 00:20:06,500
چرا کل آپارتمان پر از دود است؟
287
00:20:08,250 --> 00:20:09,333
من قوطی کبریت ندارم
288
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
اما من آتشی دارم، آن را بگیر.
289
00:20:16,750 --> 00:20:17,625
سروجانا
290
00:20:17,708 --> 00:20:18,708
سلام، سروجانا!
291
00:20:19,291 --> 00:20:21,166
اونم اینطوریه تو با من بیا.
292
00:20:21,250 --> 00:20:24,416
ما به آنها می گوییم دوستان اگر
آنهاآن را در یک مکان و صحبت کنید.
293
00:20:24,500 --> 00:20:27,875
اما اینجا، آنها هستند
نهبا هم حرف زدن
294
00:20:28,500 --> 00:20:30,541
سانجانا من را به آنها معرفی کرد.
295
00:20:30,791 --> 00:20:33,291
اما اول، او باید
آنها را به یکدیگر معرفی کنید
296
00:20:36,875 --> 00:20:41,625
سلام! بکشش! آنجاست.-بکش!
داره به اون سمت میره
297
00:20:41,708 --> 00:20:45,833
سلام! چیکار میکنی؟-بکش.
درست نگاه کن
298
00:20:46,333 --> 00:20:48,125
بکش لطفا!-چیکار میکنی؟
299
00:20:48,208 --> 00:20:50,625
اون جا رو ببین! بکش.-صبر کن! آن را نکش.
300
00:20:51,708 --> 00:20:53,541
حالا آن را می خوری؟
301
00:20:53,666 --> 00:20:54,946
اگر آن را بکشیم باید بخوریم؟
302
00:20:55,041 --> 00:20:56,916
تا آنجایی که من میدانم،
303
00:20:57,041 --> 00:21:00,625
یک شکل زندگی نباید دیگری را بکشد
شکل زندگی مگر اینکه غذای آن باشد.
304
00:21:02,041 --> 00:21:03,625
کامل! شما بچه ها آن را میخکوب کردید.
305
00:21:04,166 --> 00:21:06,916
فکر کنم مشکلی نداره
ارائه، درست است؟
306
00:21:07,583 --> 00:21:09,623
همه چک کردند؟-چرا
آیا پشه میخوری؟
307
00:21:10,000 --> 00:21:11,520
اگر چیزی را بکشیم باید بخوریم.
308
00:21:12,791 --> 00:21:14,671
مشتری قرار است
به نسخه بتا نگاه کنید
309
00:21:14,875 --> 00:21:17,309
اگر همه چیز خوب پیش برود ... - انجام داد
شما از یک بیمارستان روانی آمده اید؟
310
00:21:17,333 --> 00:21:18,601
من در مورد دفتر خاطرات به شما گفتم، درست است؟
311
00:21:18,625 --> 00:21:19,892
دختری که در آن بود به من گفت.-و راغو،
312
00:21:19,916 --> 00:21:21,250
شما از PPT مراقبت می کنید.
313
00:21:21,750 --> 00:21:23,625
جدی خسته شدم
314
00:21:23,875 --> 00:21:25,235
چیز دیگه ای بهت نگفت؟
315
00:21:25,458 --> 00:21:27,018
حالا میخوای باهاش چیکار کنی؟
316
00:21:28,291 --> 00:21:29,291
بیایید آن را مطرح کنیم.
317
00:21:30,833 --> 00:21:32,184
شما مراقب تمام اسناد هستید.
318
00:21:32,208 --> 00:21:36,291
یک دختر دوره ای از یک فیلم دوره ای.
ساخته شده در سال 1990.
319
00:21:36,875 --> 00:21:40,000
ممکن است افرادی باشند که
فکر می کنم که خوب است.
320
00:21:40,083 --> 00:21:41,203
اما آیا کسی می تواند چنین باشد؟
321
00:21:41,791 --> 00:21:43,541
دو سال با اون دختر قرار گذاشتی
322
00:21:43,791 --> 00:21:45,041
تو او را درک نکردی
323
00:21:45,208 --> 00:21:47,142
و حالا شما حتی ندارید
چهره این دختر را دیدم
324
00:21:47,166 --> 00:21:48,625
آیا ارتباط با او ضروری است؟
325
00:21:49,708 --> 00:21:50,875
او بسیار متفاوت است.
326
00:21:51,291 --> 00:21:53,041
به همین دلیل می خواهم این را بخوانم.
327
00:21:54,416 --> 00:21:55,416
سلام سوجیت
328
00:21:55,916 --> 00:21:56,916
هی، بهگی!
329
00:21:57,291 --> 00:21:59,625
آرون به دنبال مشتری خواهد آمد
ملاقات با شما
330
00:21:59,916 --> 00:22:02,375
اما آجیت. سیدهو یکی بود
که همه کد نویسی را انجام داده است.
331
00:22:02,541 --> 00:22:04,833
بنابراین فقط او می تواند به همه سؤالات پاسخ دهد.
332
00:22:05,916 --> 00:22:08,625
بیا، بهگی. اگر هدو می کند
چیزی که مشتری را ناراحت می کند،
333
00:22:08,708 --> 00:22:10,083
ما هیچ بودجه ای دریافت نخواهیم کرد.
334
00:22:10,583 --> 00:22:13,023
و پس از آن، ما مجبور خواهیم شد
دفتر را ببند و در خانه بنشین
335
00:22:13,166 --> 00:22:14,375
بیایید صادق باشیم، آجیت.
336
00:22:14,541 --> 00:22:16,875
فقط او همه چیز را دارد
دانش در این مورد.-خوب.
337
00:22:17,666 --> 00:22:19,958
اگر مشکلی پیش بیاید، هر دوی شما اخراج می شوید.
338
00:22:20,791 --> 00:22:21,791
میدونم درسته
339
00:22:28,208 --> 00:22:29,708
چرا این دختر به حیدرآباد آمد؟
340
00:22:34,333 --> 00:22:36,933
ناندو، این تلفن را بردارید و جستجو کنید
مکان در نقشه های گوگل
341
00:22:37,250 --> 00:22:40,125
آدرس را به راحتی پیدا خواهید کرد. شما
می تواند به سرعت آن را به او بدهد.
342
00:22:40,958 --> 00:22:41,958
نیازی نیست.
343
00:22:42,166 --> 00:22:43,083
چگونه خواهید رفت؟
344
00:22:43,166 --> 00:22:44,708
من سوار اتوبوس می شوم.
345
00:22:45,000 --> 00:22:46,250
این باعث اتلاف وقت شما خواهد شد.
346
00:22:46,916 --> 00:22:49,416
من زمان زیادی در دست دارم نگران نباشید.
347
00:22:50,083 --> 00:22:51,083
خدا حافظ.
348
00:22:51,791 --> 00:22:54,208
سانجو، لطفا به خانه بیا
اوایل عصر
349
00:22:54,291 --> 00:22:55,375
باشه؟ خداحافظ.-حتما.
350
00:23:07,041 --> 00:23:10,041
چرا ما به خود زحمت میدهیم که از هر کدام بپرسیم
شخص در راه ما برای آدرس؟
351
00:23:10,083 --> 00:23:11,563
به این میگن تعامل انسانی، باگی.
352
00:23:11,750 --> 00:23:14,208
طبق فلسفه ناندینی،
مهمترین چیز این است
353
00:23:14,291 --> 00:23:17,583
سفر و افرادی که ملاقات می کنیم
در طول راه و نه مقصد
354
00:23:17,708 --> 00:23:19,059
لطفا اینطوری ازش حمایت نکن
355
00:23:19,083 --> 00:23:20,375
چنین فلسفه ای وجود ندارد.
356
00:23:20,666 --> 00:23:22,416
ما باید آن فلسفه را تجربه کنیم.
357
00:23:22,625 --> 00:23:23,541
Google Maps، خاموش.
358
00:23:23,625 --> 00:23:25,041
تعامل انسانی را فراموش کنید،
359
00:23:25,125 --> 00:23:27,685
اگر جلسه خود را از دست بدهیم، ممکن است
باید با تعامل حیوانات روبرو شد.
360
00:23:30,291 --> 00:23:31,291
برادر!
361
00:23:32,416 --> 00:23:34,041
آیا می دانید Sanathana Trust کجاست؟
362
00:23:34,250 --> 00:23:36,583
آه برادر! آیا تو
می دانید استراحتگاه رولد کجاست؟
363
00:23:36,791 --> 00:23:37,916
آن را روی نقشه جستجو کنید.
364
00:23:38,166 --> 00:23:39,958
اوه، ما به نقشه نیاز نداریم.
365
00:23:40,083 --> 00:23:41,333
ما به تعامل انسانی نیاز داریم.
366
00:23:41,500 --> 00:23:42,750
این درست نیست سیدهو؟-بله.
367
00:23:42,916 --> 00:23:43,916
کجاست؟
368
00:23:44,125 --> 00:23:45,125
چرا نیاز دارید که بدانید؟
369
00:23:45,208 --> 00:23:47,041
من باید با آقای ونکاترائو ملاقات کنم.
370
00:23:47,833 --> 00:23:48,958
در باز شد آن طرف.
371
00:23:49,333 --> 00:23:50,375
اون یکی؟-بله.
372
00:23:51,541 --> 00:23:52,541
سپاس برادر.
373
00:24:02,541 --> 00:24:03,541
لعنتی!
374
00:24:09,708 --> 00:24:10,583
آجیت.
375
00:24:10,666 --> 00:24:12,466
مشتری رفته استبعد از
انتظار برای مدت طولانی
376
00:24:13,083 --> 00:24:13,958
خدایا!
377
00:24:14,041 --> 00:24:15,321
آجیت. من واقعا متاسفم، Ajith.
378
00:24:15,416 --> 00:24:17,601
شما عمدا سیده را گرفتیددر امتداد
با تو به جای سوجیت
379
00:24:17,625 --> 00:24:19,601
قبلاً به شما گفته بودم که اواست
یک مرد بسیار بی مسئولیت
380
00:24:19,625 --> 00:24:20,500
اما شما هنوز این کار را انجام دادید.
381
00:24:20,583 --> 00:24:22,666
حالا به خاطر آنما پروژه را از دست دادیم
382
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
آجیت!
383
00:24:25,500 --> 00:24:26,500
لعنتی!
384
00:24:27,458 --> 00:24:30,333
باگی، فلسفه ناندینی درست است.
اما مشتری زودتر رفت.
385
00:24:32,541 --> 00:24:35,666
اگر آن دختر را در دست بگیرم،
من او را واقعا محکم می زدم.
386
00:24:38,416 --> 00:24:40,500
خواهر، خواهر! تولدت مبارک!
387
00:24:40,875 --> 00:24:41,875
روز تولد؟
388
00:24:43,875 --> 00:24:46,291
متاسفم عزیزم. امروز تولد من نیست
389
00:24:50,333 --> 00:24:51,541
کیک! کیک!
390
00:24:51,708 --> 00:24:53,750
هی، چوتو! تولدش نیست ترک کردن.
391
00:24:57,125 --> 00:24:58,750
تولدش نیست
392
00:25:03,083 --> 00:25:04,833
آقای ونکاترائو؟-آقای. ونکاترائو؟
393
00:25:05,791 --> 00:25:08,000
خیلی وقته که آقای
ونکاترائو به اینجا آمد.
394
00:25:08,208 --> 00:25:10,166
حدس میزنم شکست خورده
حداقل یک سال و نیم
395
00:25:10,750 --> 00:25:13,500
خب واقعا همینطوره
برای من مهم است که او را ملاقات کنم
396
00:25:13,750 --> 00:25:15,500
من جزئیات او را ندارم.
397
00:25:22,291 --> 00:25:23,291
ببین عزیزم
398
00:25:24,083 --> 00:25:27,000
من شنیدم که آقای ونکاترومتس
وکیل جنایی او
399
00:25:27,083 --> 00:25:29,833
آقای Padmanabham در NampallyCourt
به طور منظم در مورد یک مورد
400
00:25:29,958 --> 00:25:32,583
اگر او را ملاقات کنید، ممکن است
اطلاعاتی به دست آورید
401
00:25:34,625 --> 00:25:37,166
وکیل پادمانابهام.
402
00:25:38,916 --> 00:25:39,791
سلام! سلام! سلام!
403
00:25:39,875 --> 00:25:41,666
آقا! آقا! لطفن توقف کن!
404
00:25:42,166 --> 00:25:43,750
ای جوانان! متشکرم!
405
00:25:44,458 --> 00:25:45,791
سلام برادر.-بله قربان.
406
00:25:45,875 --> 00:25:46,916
ماشین من خراب شده.
407
00:25:47,000 --> 00:25:49,184
باید برم فرودگاه
دارم برای پرواز دیر میرسم
408
00:25:49,208 --> 00:25:50,351
میشه لطفا به من یه بالابر بدید؟
409
00:25:50,375 --> 00:25:51,583
بیا دیگه. بیا آقا
410
00:25:51,666 --> 00:25:52,875
بسیار از شما متشکرم.
411
00:25:53,416 --> 00:25:55,936
کمردرد دارم میشه لطفا
بگذار روی صندلی جلو بنشینم؟
412
00:25:57,541 --> 00:26:00,375
تو را روی سر من می نشینم
می خواهد جلو بنشیند!
413
00:26:00,708 --> 00:26:02,184
او یک بزرگتر است. برو عقب بشین
414
00:26:02,208 --> 00:26:03,458
بیا آقا.-پسره خوب.
415
00:26:06,500 --> 00:26:08,708
سلام! پای من! چه جهنمی!
416
00:26:08,791 --> 00:26:10,583
اوه شما صدمه دیده اید؟ متاسفم.
417
00:26:10,916 --> 00:26:12,833
در طرف دیگر بنشینید.
اونجا خوب میشی
418
00:26:14,583 --> 00:26:15,823
آیا چیزی برای نوشیدن دارید؟
419
00:26:16,666 --> 00:26:18,666
نه، این نیست. من آب می خواهم.
420
00:26:18,750 --> 00:26:20,110
من می خواهم آب بخورم.-اوه، باشه.
421
00:26:20,791 --> 00:26:22,000
متشکرم.
422
00:26:22,916 --> 00:26:23,833
آیا این آب معدنی است؟
423
00:26:23,916 --> 00:26:26,083
ما در حال حاضر محکوم به فنا هستیم
424
00:26:26,166 --> 00:26:28,017
و شما از همه میپرسید
این لطفها.-اوه، اینطور است؟
425
00:26:28,041 --> 00:26:30,561
ما در حال حاضر بسیار پرتنش و نگران هستیم.
فقط آنچه را که به شما می دهیم داشته باشید.
426
00:26:30,916 --> 00:26:33,208
تنش؟ چرا تنش هستی؟
427
00:26:33,458 --> 00:26:35,541
ما سخت کار کردیم
سه سال در این برنامه، قربان.
428
00:26:35,750 --> 00:26:36,892
مشتری بدون ملاقات با ما رفت.
429
00:26:36,916 --> 00:26:41,083
آن برنامه؟ آیا شبیه است
واتس اپ یا فیسبوک؟
430
00:26:41,458 --> 00:26:42,934
من نمی دانم او در مورد چه چیزی صحبت می کند.
431
00:26:42,958 --> 00:26:44,318
ساکت میشی؟ من به او خواهم گفت.
432
00:26:44,541 --> 00:26:46,559
این یک برنامه معمولی نیست
واتساپ یا فیسبوک قربان.
433
00:26:46,583 --> 00:26:47,708
این یک برنامه سطح بعدی است.
434
00:26:59,041 --> 00:27:00,291
این یک برنامه فوق العاده است!
435
00:27:00,583 --> 00:27:01,791
بس کن.-چرا؟
436
00:27:01,875 --> 00:27:03,833
اینجا جایی است که شما باید پایین بیایید.
شما ممکن است بروید.
437
00:27:07,208 --> 00:27:09,083
هست عزیزم؟ خداحافظ برادر
438
00:27:09,208 --> 00:27:10,351
خیلی ممنون! - خداحافظ، خداحافظ.
439
00:27:10,375 --> 00:27:11,250
متشکرم.
440
00:27:11,333 --> 00:27:13,309
داداش میدونی کجا
کارت پرواز خود را جمع آوری کنید؟
441
00:27:13,333 --> 00:27:15,541
اونجا یه تابلو هست
من مراقبش خواهم بود.
442
00:27:15,625 --> 00:27:16,625
حالا ممکن است بروی.-خداحافظ.
443
00:27:16,750 --> 00:27:18,166
ممنون آقا.-خداحافظ.
444
00:27:18,333 --> 00:27:19,750
بیا جلو بشین
445
00:27:22,333 --> 00:27:25,000
سیدو مقصر نیست، آجیت.
من بودم که اشتباه کردم
446
00:27:25,166 --> 00:27:26,886
من کسی بودم که جی پی اس را خاموش کردم.
447
00:27:27,500 --> 00:27:28,940
راستی آقا تو اون کتاب... هی!
448
00:27:29,208 --> 00:27:30,208
بس کن
449
00:27:30,250 --> 00:27:32,000
در واقع ... شما هر دو اخراج شده اید!
450
00:27:32,333 --> 00:27:33,375
دلم برات تنگ شده داداش
451
00:27:35,291 --> 00:27:36,416
آیا الآن خوشحالید؟
452
00:27:38,458 --> 00:27:40,041
من آن را خواهم گرفت.-هی!
453
00:27:40,625 --> 00:27:41,708
بهترین ها، برادر
454
00:27:42,250 --> 00:27:43,250
متشکرم.
455
00:27:45,291 --> 00:27:46,791
به من زنگ بزن.-آره، زنگ میزنم.
456
00:27:47,708 --> 00:27:48,875
گمشو!
457
00:27:50,125 --> 00:27:51,166
می بینمت، سیدهو.
458
00:27:53,166 --> 00:27:54,583
آقا! آقا! آقا!-چی؟
459
00:27:54,708 --> 00:27:56,291
مشتری در حال تماس است، قربان.
460
00:27:58,625 --> 00:27:59,625
بیا بریم.
461
00:27:59,958 --> 00:28:00,958
دکمه را فشار دهید.
462
00:28:05,833 --> 00:28:08,125
صبر کن سیدو! سیدو! سیدو!
463
00:28:09,583 --> 00:28:10,875
مشتری می خواهد با شما صحبت کند.
464
00:28:12,833 --> 00:28:13,833
لطفا بیایید
465
00:28:13,875 --> 00:28:14,955
هی، بیا.-بچه ها، بیایید.
466
00:28:15,083 --> 00:28:16,375
چه خبر، خواهر باگی؟
467
00:28:16,458 --> 00:28:18,458
حالت خوبه؟ چطور هستید؟
468
00:28:18,541 --> 00:28:19,416
سلام!
469
00:28:19,500 --> 00:28:21,125
هی، برادر! آیا این تو هستی؟
470
00:28:21,500 --> 00:28:23,392
چطور هستید؟ شما هستید
خوب؟ - سیددو، او مرد مشتری است!
471
00:28:23,416 --> 00:28:25,041
مشتری؟ او مشتری است؟-مشتری؟
472
00:28:25,333 --> 00:28:30,125
آقا متاسفم قربان. از تو انتظار نداشتم
خیلی ساده از این رو من شما را برادر صدا کردم.
473
00:28:30,333 --> 00:28:31,333
لطفا مرا ببخش آقا
474
00:28:31,958 --> 00:28:35,041
نه نه. اشکالی نداره خواهر
من خیلی کلی می گویم.
475
00:28:35,208 --> 00:28:37,041
درست مثل شما مردم آره.
476
00:28:37,208 --> 00:28:38,750
سیده!-آقا.
477
00:28:38,958 --> 00:28:42,291
ببین عزیزم من خیلی از برنامه شما خوشم آمد.
478
00:28:42,708 --> 00:28:45,083
و من شخصیت شما را بیشتر دوست داشتم.
479
00:28:45,166 --> 00:28:46,500
فوق العاده خوبه
480
00:28:46,750 --> 00:28:47,625
چی؟!
481
00:28:47,708 --> 00:28:48,875
ببین عزیزم
482
00:28:49,041 --> 00:28:54,166
برنامه روی گوشی خواهد بود.
اما کسی که از آن استفاده می کند انسان است.
483
00:28:54,458 --> 00:28:56,291
من شخصیت شما را خیلی دوست داشتم.
484
00:28:56,375 --> 00:28:58,083
یه چیزی گفتی… بله!
485
00:28:58,250 --> 00:29:00,458
تعامل انسانی. من واقعاً آن را دوست داشتم.
486
00:29:01,708 --> 00:29:04,375
به همین دلیل است که من این پروژه را به شما می دهم!
487
00:29:04,541 --> 00:29:06,250
این برای تو است!
488
00:29:06,333 --> 00:29:08,000
لذت بردن!
489
00:29:25,666 --> 00:29:27,125
جانو، سانجو کجاست؟
490
00:29:30,666 --> 00:29:32,833
سانجو! من با تو صحبت میکنم.
491
00:29:33,000 --> 00:29:35,250
چه کار می کنی
تنها نشسته ای؟
492
00:29:53,666 --> 00:29:55,833
هی، سانجو! وای فای کار نمی کند.
493
00:29:56,791 --> 00:29:58,875
حتی شبکه تلفن همراه من نیز کار نمی کند.
494
00:30:00,166 --> 00:30:01,416
لطفا گوشی خود را به من بدهید
495
00:30:03,416 --> 00:30:05,000
لطفا تلفن خود را به من بدهید!
496
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
سلام!
497
00:30:09,208 --> 00:30:10,916
سانجو! مشکل چیه؟
498
00:30:11,291 --> 00:30:12,458
چرا گریه می کنی؟
499
00:30:14,375 --> 00:30:15,791
کیران به من خیانت کرد.
500
00:30:17,708 --> 00:30:20,666
او دو بار مرا با دختر دیگری قرار می داد.
501
00:30:22,083 --> 00:30:26,041
صبر کن. بیایید او را در شبکه های اجتماعی ترول کنیم.
502
00:30:27,250 --> 00:30:28,583
در پست خود از #تقلب استفاده کنید.
503
00:30:29,041 --> 00:30:30,041
بله، این کار را انجام دهید.
504
00:30:31,333 --> 00:30:32,916
شما بچه ها در یک آپارتمان زندگی می کنید…
505
00:30:33,125 --> 00:30:34,851
اما شما نمی دانید چرا
دوست شما گریه می کند؟
506
00:30:34,875 --> 00:30:36,541
آیا او باید به شما پیام بدهد؟
507
00:30:38,041 --> 00:30:41,000
ای وای! به چشمانت نگاه کن! آنها خیلی قرمز هستند.
508
00:30:44,583 --> 00:30:48,000
سلام! صبر کن! سانجو، ممکن است چیزی به شما بگویم؟
509
00:30:49,875 --> 00:30:51,791
او تو را واقعاً دوست نداشت
510
00:30:52,125 --> 00:30:57,250
اگر او واقعاً شما را دوست داشت ... نخواهد داشت
جذب زن دیگری شده اند
511
00:31:00,541 --> 00:31:01,791
اما او بود.
512
00:31:02,416 --> 00:31:04,041
و این بدان معناست که او هرگز واقعاً شما را دوست نداشته است.
513
00:31:07,666 --> 00:31:09,583
تو هم دوستش نداشتی
514
00:31:09,875 --> 00:31:11,500
چی میگی تو؟
515
00:31:12,333 --> 00:31:14,291
اگر واقعا دوستش داشتی،
516
00:31:15,000 --> 00:31:18,916
شما او را می بخشیدید حتی اگر
تو ضعف او را نپذیرفته بودی
517
00:31:20,708 --> 00:31:22,166
بنابراین، این واقعاً عشق نبود، درست است؟
518
00:31:27,916 --> 00:31:30,958
جایی که عشق نیست، آنجا
جدا شدن و تقلب است
519
00:31:39,875 --> 00:31:40,875
سلام، پریثی!
520
00:31:45,833 --> 00:31:46,875
خیلی متاسفم داداش
521
00:31:47,083 --> 00:31:48,166
من بیش از حد واکنش نشان دادم.
522
00:31:48,291 --> 00:31:49,291
پریثی!
523
00:31:51,000 --> 00:31:52,208
خیلی خیلی متاسفم
524
00:31:55,541 --> 00:31:57,958
زندگی عالی و بهترین ها برای شما باشد.
525
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
متاسفم داداش.
526
00:32:05,000 --> 00:32:10,375
باران هفت رنگ در چشم
527
00:32:11,083 --> 00:32:16,583
دلیلش کیه؟دلیلش تویی
528
00:32:17,041 --> 00:32:22,916
من همین الان به دنیا اومدماگرچه من برای مدت طولانی وجود دارم
529
00:32:23,125 --> 00:32:28,250
دلیلش کیه؟را
دلیل قطعا شما هستید
530
00:32:28,333 --> 00:32:33,958
مثل باران ترکیب شده بارا
ابر و رعد و برق
531
00:32:34,291 --> 00:32:40,125
لبخندی که آمدلب های من به خاطر تو
532
00:32:40,333 --> 00:32:46,166
خیلی خوشحالم وقتی قطرات بارون میادپرش کنید
بالای برگهای لطیف
533
00:32:46,291 --> 00:32:52,833
خوشحال میشم وقتی دلم یه خاطره میشه
534
00:32:55,416 --> 00:33:01,791
گوش کن، ناندینی، تو به سراغ من آمدیبه عنوان شادی
535
00:33:01,875 --> 00:33:07,041
درود من بر شما
536
00:33:07,458 --> 00:33:13,791
گوش کن، ناندینی، تو مرا لمس کردیبه عنوان شیرینی
537
00:33:13,875 --> 00:33:19,208
درود من بر شما
538
00:33:20,041 --> 00:33:22,416
سانجو، نزدیکترین صندوق پستی اینجا کجاست؟
539
00:33:22,666 --> 00:33:23,791
صندوق پست؟
540
00:33:23,958 --> 00:33:25,125
دختر دیوانه
541
00:33:25,583 --> 00:33:26,875
دلیلش کیه…
542
00:33:27,000 --> 00:33:30,416
این کار نمی کند. چرا گذاشتی
آن را در آن؟ حتی آن را باز نمی کنند.
543
00:33:30,500 --> 00:33:31,875
... دلیل شما هستید
544
00:33:34,333 --> 00:33:35,875
وقتی خانه بودم چیزی نگفتند.
545
00:33:36,250 --> 00:33:39,083
بعد از اینکه بیرون آمدم گفتند
"زود خوب شو و مراقب خودت باش."
546
00:33:39,208 --> 00:33:40,976
از من می خواهند که بگیرم
داروها و همه
547
00:33:41,000 --> 00:33:43,500
آرتی، اما چه اشکالی دارد که آنها انجام دادند؟
548
00:33:43,583 --> 00:33:46,083
آیا تا به حال برای آنها آشپزی کرده اید؟
549
00:33:48,833 --> 00:33:51,250
یا حداقل باید بخوری
و با آنها غذا خورده است؟
550
00:33:51,958 --> 00:33:53,750
یک روز را بدون گوشی خود بگذرانید.
551
00:33:54,125 --> 00:33:56,445
شما می دانید چند نفر
برای صحبت کردن با شما وجود دارد
552
00:34:10,916 --> 00:34:13,625
خواهر من باید بخرم
دارو برای مادرم
553
00:34:13,708 --> 00:34:15,875
لطفا این خودکارها را بخرید
خواهر، لطفا.-هی، چین!
554
00:34:16,166 --> 00:34:17,166
بیا اینجا.
555
00:34:18,125 --> 00:34:19,125
اینجا.
556
00:34:20,500 --> 00:34:21,541
خودکارها را به من بده
557
00:34:22,291 --> 00:34:24,208
نه بهت نمیدم شما
شبیه یک خانم مهربان است
558
00:34:24,958 --> 00:34:25,958
این قلم ها کار نمی کنند.
559
00:34:26,041 --> 00:34:27,041
مشکلی نیست.
560
00:34:27,375 --> 00:34:28,250
به من بدهید.
561
00:34:28,333 --> 00:34:30,916
برو برای مادرت دارو بخر. باشه؟
562
00:34:31,958 --> 00:34:32,958
خانم بلیط؟
563
00:34:37,875 --> 00:34:40,458
اوایل همه چیزت رو دادی
پول به آن بچه، درست است؟
564
00:34:41,166 --> 00:34:42,916
من آن را دیدم. - نه... نه، من پایین می روم.
565
00:34:45,416 --> 00:34:46,708
اینجا، این پول را نگه دارید.
566
00:34:47,000 --> 00:34:48,500
چرا؟ - نگهش دار عزیزم.
567
00:34:48,583 --> 00:34:50,000
شما هم باید به خانه برگردید.
568
00:34:50,291 --> 00:34:52,971
وظیفه من در این مسیر است. تو می توانی
مدتی بعد آن را به من پس بده
569
00:34:53,708 --> 00:34:58,041
شما زبان خود را خواهید داشتشما
می تواند حتی سنگ ها را به حرف زدن وادار کند
570
00:34:58,125 --> 00:34:59,625
استفاده از موبایلش را قطع کرد.
571
00:35:00,333 --> 00:35:01,893
داداش چطوری میتونم برات دعوتنامه بفرستم؟
572
00:35:03,291 --> 00:35:04,666
ارسال کنید.-پست کنید؟
573
00:35:05,000 --> 00:35:06,625
تو گوشی نداری، نه؟
574
00:35:06,708 --> 00:35:08,708
چگونه با آن ارتباط برقرار خواهید کرد
ما اگر بری بیرون؟
575
00:35:08,791 --> 00:35:10,750
چند صحبت و چند سلام
576
00:35:10,833 --> 00:35:17,625
قلب احساس شادی می کندبه
صدای جدیدی گرفته اند
577
00:35:19,833 --> 00:35:25,458
پرسیدم کی هستی
578
00:35:25,750 --> 00:35:31,458
چه زمانی باید انجام دادمن خودم را به عنوان پاسخ می گیرم
579
00:35:31,708 --> 00:35:37,708
پرسیدن جزر و مد کجاست که مرا لمس می کندبنابراین
منتظر ماندم مثل ساحل که از دریا می پرسد
580
00:35:37,791 --> 00:35:41,500
پدرم نگهبان است. ما داریم
هزینه های زیادی در خانه
581
00:35:41,708 --> 00:35:43,000
به همین دلیل درس را رها کردم.
582
00:35:44,583 --> 00:35:46,458
نگران نباشید. من هزینه مدرسه شما را پرداخت می کنم.
583
00:35:47,500 --> 00:35:53,208
باران هفت رنگ در چشم
584
00:35:53,541 --> 00:35:59,416
دلیلش کیه؟دلیلش تویی
585
00:35:59,541 --> 00:36:05,416
من همین الان به دنیا اومدماگرچه من برای مدت طولانی وجود دارم
586
00:36:05,541 --> 00:36:11,250
دلیلش کیه؟و
دلیل قطعا شما هستید
587
00:36:11,416 --> 00:36:17,250
گوش کن، ناندینی، تو به سراغ من آمدیبه عنوان شادی
588
00:36:17,333 --> 00:36:22,250
درود من بر شما
589
00:36:22,916 --> 00:36:29,291
گوش کن، ناندینی، تو مرا لمس کردیبه عنوان شیرینی
590
00:36:29,375 --> 00:36:34,750
درود من بر شما
591
00:36:41,041 --> 00:36:43,267
بله عزیزم ما در... اگر
شما به طور مداوم از تلفن خود استفاده می کنید
592
00:36:43,291 --> 00:36:45,517
مغز شما آسیب خواهد دید
بهش استراحت بده یک دقیقه.
593
00:36:45,541 --> 00:36:46,541
آلودگی آب!
594
00:36:46,625 --> 00:36:47,625
باید پیشگیری کرد!
595
00:36:47,708 --> 00:36:49,625
آب خالص!-باید تهیه شود!
596
00:36:49,708 --> 00:36:51,392
هی، سیدو، چرا این کار را کرد
متوقف می شوی؟-آلودگی آب!
597
00:36:51,416 --> 00:36:52,291
باید پیشگیری کرد!
598
00:36:52,375 --> 00:36:54,666
هی، سیدهو، من هستم
با تو حرف می زنم!-بیا بریم.
599
00:36:54,833 --> 00:36:56,833
آلودگی آب!-باید پیشگیری کرد!
600
00:36:56,916 --> 00:36:59,083
آلودگی آب!-باید پیشگیری کرد!
601
00:36:59,166 --> 00:37:00,750
آب خالص…
602
00:37:38,375 --> 00:37:39,375
بابا بزرگ!
603
00:37:44,416 --> 00:37:45,416
بابا بزرگ!
604
00:38:02,875 --> 00:38:03,875
سیدهو؟
605
00:38:12,125 --> 00:38:13,125
پدر!
606
00:38:16,083 --> 00:38:17,208
بابا بزرگ!
607
00:38:34,833 --> 00:38:37,583
بابا بزرگ! لطفا بشین.
608
00:38:46,750 --> 00:38:48,416
بیایید بهترین درمان را برای او انجام دهیم.
609
00:38:51,625 --> 00:38:53,291
سیدو، بیا. بیا بخوریم.
610
00:38:53,666 --> 00:38:55,125
من غذاهای مورد علاقه شما را پختم.
611
00:38:55,916 --> 00:38:57,083
کجا میری؟
612
00:38:57,250 --> 00:38:58,333
چرا اهمیت میدی؟
613
00:38:58,791 --> 00:38:59,791
بریم پدربزرگ
614
00:39:01,458 --> 00:39:02,541
عزیزم صبر کن.
615
00:39:03,375 --> 00:39:04,583
او نیاز به درمان دارد.
616
00:39:04,875 --> 00:39:06,333
من فقط با دکتر صحبت کردم.
617
00:39:08,041 --> 00:39:11,208
خیلی خوشمزه است.
618
00:39:11,333 --> 00:39:14,541
اگر کمی خیارشور و مقداری سوخاری بخورد
یه مدت دیگه خیلی خوشمزه میشه
619
00:39:20,125 --> 00:39:21,925
بابا، آنچه او نیاز دارد درست است
الان درمان نیست
620
00:39:22,875 --> 00:39:24,166
او به مقداری عشق و زمان نیاز دارد.
621
00:39:25,541 --> 00:39:27,833
آیا در مورد وضعیت روحی او فکر کردید؟
622
00:39:27,916 --> 00:39:30,184
وقتی مادربزرگم را از دست داد،
او 50 سال با او زندگی کرد؟
623
00:39:30,208 --> 00:39:31,791
مردم دچار افسردگی می شوند.
624
00:39:33,833 --> 00:39:36,073
اینجا کسی نیست که با او صحبت کند.
برای همین رفت…
625
00:39:37,041 --> 00:39:38,441
و نه به این دلیل که او بیمار روانی است.
626
00:39:41,833 --> 00:39:43,666
خیلی خوشمزه است.-Siddhu! سیدو!
627
00:39:43,791 --> 00:39:44,791
سیدو، صبر کن!
628
00:39:46,291 --> 00:39:48,083
هر کسی می تواند پولی را که شما به دست می آورید به دست بیاورد.
629
00:39:48,875 --> 00:39:50,875
اما زمانی که داری،
فقط شما می توانید آن را بدهید
630
00:39:51,333 --> 00:39:54,583
اگر آن زمان را ندارید به من بگویید.
من او را با خودم خواهم برد.
631
00:39:57,541 --> 00:40:00,625
پازل شانزدهم این است که ... چیست
برای ما خوشبختی می آورد؟
632
00:40:00,708 --> 00:40:03,416
آنندی…
که مطابقت ندارد
633
00:40:06,250 --> 00:40:07,666
آقا قاضی در شرف آمدن است.
634
00:40:07,791 --> 00:40:09,708
صبر کن شارما من اینجا گیر کردم.
635
00:40:11,000 --> 00:40:12,750
چه چیزی برای ما خوشبختی می آورد؟
636
00:40:13,166 --> 00:40:14,791
با درود. من ناندینی هستم.
637
00:40:14,958 --> 00:40:17,375
من اینجا هستم تا با وکیل پادمانابهام ملاقات کنم.
638
00:40:17,458 --> 00:40:20,416
ناندینی.-او داخل است.
برو دنبالش
639
00:40:20,500 --> 00:40:23,125
عزیز... من وکیل پادمانابهام هستم.
640
00:40:23,208 --> 00:40:24,208
بیا اینجا.
641
00:40:24,416 --> 00:40:25,500
با تشکر، قربان. - نه، مشکل.
642
00:40:26,625 --> 00:40:28,000
آقا من...
643
00:40:28,083 --> 00:40:29,625
میدانم. تو ناندینی هستی
644
00:40:30,000 --> 00:40:31,541
من فقط یک معما حل کردم و آمدم اینجا.
645
00:40:31,625 --> 00:40:32,500
به من بگو.
646
00:40:32,625 --> 00:40:35,125
من باید با آقای ونکاترائو ملاقات کنم
و...-ونکاترائو؟
647
00:40:36,041 --> 00:40:37,541
آقای آکولا ونکاترائو.
648
00:40:37,666 --> 00:40:39,291
آکولا ونکاترائو ما؟
649
00:40:39,541 --> 00:40:41,301
که Venkatraowho نمی کند
به دادگاه می آیند؟
650
00:40:41,333 --> 00:40:43,041
قضیه یتیم خانه ماست.-بله قربان.
651
00:40:43,166 --> 00:40:45,375
بیا اینجا، آقای شارما. چرا توقف کردی؟
652
00:40:45,833 --> 00:40:48,750
بله عزیزم. چه کاری با او داری؟
653
00:40:49,916 --> 00:40:53,083
پدربزرگم به من گفت
این پوشش را به او بدهید
654
00:40:53,208 --> 00:40:55,291
برای همین آمدم
اینجا.-داخل اون جلد چیه؟
655
00:40:55,916 --> 00:40:57,083
هیچ نظری ندارم.
656
00:40:57,708 --> 00:40:59,166
آقای شارما!
657
00:40:59,500 --> 00:41:01,833
جلسه بعدی ونکاترائو چه زمانی است؟
658
00:41:04,083 --> 00:41:06,958
فقط سه مورد و وجود دارد
شما 30 صفحه می کنید
659
00:41:07,333 --> 00:41:08,733
آقا جلسه سوم داره.
660
00:41:08,791 --> 00:41:10,142
روز دوشنبه. - با سلام، آقا. با درود.
661
00:41:10,166 --> 00:41:11,291
با درود! با درود!
662
00:41:11,833 --> 00:41:14,750
یه کاری کن عزیزم بده
به او بپوشان و برو
663
00:41:14,958 --> 00:41:16,518
او آن را روز دوشنبه به ونکاترائو خواهد داد.
664
00:41:17,083 --> 00:41:18,083
خوب…
665
00:41:18,416 --> 00:41:20,916
باید اینو بدم
آقای ونکاترائو شخصا.
666
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
باشه عزیزم.
667
00:41:22,500 --> 00:41:24,250
دوشنبه بعدازظهر بیا اینجا
668
00:41:24,333 --> 00:41:26,250
می توانید مستقیماً آن را به او بدهید. باشه؟
669
00:41:26,333 --> 00:41:27,750
آیا او دوشنبه اینجا خواهد بود؟
670
00:41:27,833 --> 00:41:28,833
بله، او خواهد شد.
671
00:42:31,541 --> 00:42:32,875
من سبزی می فروشم!
672
00:42:32,958 --> 00:42:34,750
بیا سبزی بخر
673
00:43:01,666 --> 00:43:02,916
آره منتظرت هستم
674
00:43:04,500 --> 00:43:05,833
بازی در حال حاضر تمام شده است.
675
00:43:08,208 --> 00:43:09,809
کلیدها را به من بدهید.-ایمیل را چک کردید؟
676
00:43:09,833 --> 00:43:10,833
کجا میری؟
677
00:43:11,000 --> 00:43:12,916
آن مرد جوشکاری!
او در تعقیب ناندینی است.
678
00:43:13,291 --> 00:43:14,416
من به او درس می دهم.
679
00:43:15,333 --> 00:43:16,333
داره گریه میکنه
680
00:43:16,458 --> 00:43:18,666
او گریه نمی کند. او گریه میکرد.
681
00:43:19,583 --> 00:43:21,208
این یک سال پیش اتفاق افتاد.
682
00:43:21,625 --> 00:43:23,625
شما یک مسابقه زنده را تماشا نمی کنید.
683
00:43:24,000 --> 00:43:26,680
شما فقط نکات برجسته را تماشا می کنید
مسابقه ای که قبلاً تمام شده است
684
00:43:27,583 --> 00:43:31,103
هی، ناندینی. بریم تماشا کنیم آلا
وایکونتاپوررامولو.bg_transparent> in tاو evening.
685
00:43:31,625 --> 00:43:33,166
داریم میریم سینما! درمان من!
686
00:43:33,250 --> 00:43:35,392
بریم برای آلا وایکونتاپوررامولو.
K اوراق خود را آماده کنید
687
00:43:35,416 --> 00:43:37,291
سیدو ما را به سینما می برد! بیا بریم.
688
00:43:37,375 --> 00:43:39,166
سلام! این یک فیلم دو ساله است.
689
00:43:40,333 --> 00:43:42,642
هی، چرا از تهویه مطبوع استفاده می کنید؟
زمستان؟ خاموشش کن.
690
00:43:42,666 --> 00:43:44,916
چرا در تابستان ژاکت می پوشد؟
691
00:43:45,291 --> 00:43:46,891
در دفتر خاطرات ناندینی هنوز دسامبر است.
692
00:43:56,250 --> 00:43:57,458
هی، سیدو.
693
00:43:57,625 --> 00:44:00,291
ما باید در مورد برنامه بحث کنیم
درگاه پرداخت فردا فراموش نکنید.
694
00:44:00,541 --> 00:44:01,416
فراموش کردی؟
695
00:44:01,500 --> 00:44:03,740
ناندینی به دادگاه می رود
فردا با ونکاترائو ملاقات کنید.
696
00:44:03,875 --> 00:44:04,915
ناندینی به دادگاه می رود.
697
00:44:06,708 --> 00:44:10,291
منتظر آقای ونکاترائو بودمدر
دادگاه تمام روز
698
00:44:10,583 --> 00:44:11,750
او نیامد.
699
00:44:12,333 --> 00:44:15,375
حالا نمیدونم کجااو
زندگی می کند یا نحوه ملاقات با او.
700
00:44:22,833 --> 00:44:23,833
ناندینی عزیز.
701
00:44:25,291 --> 00:44:26,416
آیا شما ناندینی هستید؟
702
00:44:27,250 --> 00:44:28,125
بله من هستم.
703
00:44:28,250 --> 00:44:29,892
آیا شما کسی بودید که با وکیل پادمانابهام ملاقات کردید؟
704
00:44:29,916 --> 00:44:31,541
و در مورد آقای ونکاترائو پرسید؟
705
00:44:31,625 --> 00:44:33,208
آقای ونکاترائو؟-بله عزیز.
706
00:44:34,458 --> 00:44:35,541
او کجاست؟
707
00:44:35,625 --> 00:44:37,250
آقای ونکاترائو بیمار است.
708
00:44:37,375 --> 00:44:39,833
به من گفت که هستی
اقامت در این منطقه
709
00:44:40,250 --> 00:44:43,125
او می خواهد شما را ملاقات کند. خواهد شد
شما می توانید بیایید، لطفا؟
710
00:44:43,291 --> 00:44:45,791
اوه آیا این است؟ من خواهم آمد
حتما.-لطفا بیایید.
711
00:44:46,750 --> 00:44:47,791
تو عقل داری؟
712
00:44:48,125 --> 00:44:49,125
دیوانه!
713
00:44:49,166 --> 00:44:51,875
وقتی یکی میاد پیشت و میگه
که ونکاترائو می خواهد شما را ملاقات کند،
714
00:44:51,958 --> 00:44:53,541
آیا آنها را باور خواهید کرد؟
715
00:44:58,041 --> 00:45:00,961
یک نفر بعد از خودش سعی می کند شما را به دام بیندازد
شنیدم که با آن وکیل صحبت می کنی
716
00:45:03,291 --> 00:45:04,458
چرا اینجا توقف کردی؟
717
00:45:05,083 --> 00:45:07,625
سوار ماشین شد اوه خدای من!
718
00:45:13,833 --> 00:45:14,833
سلام!
719
00:45:21,208 --> 00:45:22,375
سلام! شما کی هستید؟
720
00:45:31,750 --> 00:45:32,833
باگی!
721
00:45:33,291 --> 00:45:34,416
در را باز کن.
722
00:45:35,333 --> 00:45:36,583
سیدهو!-هی، بهگی.
723
00:45:38,958 --> 00:45:40,541
بیا دیگه. واقعاً فوری است.
724
00:45:40,625 --> 00:45:43,583
هی، سیدو. مشکل چیه؟ بگو
من.-لطفا، لطفا! فقط دو دقیقه
725
00:45:43,708 --> 00:45:45,309
من فقط دو دقیقه نیاز دارم - دو دقیقه بابا
726
00:45:45,333 --> 00:45:46,333
بیا دیگه.
727
00:45:47,666 --> 00:45:50,291
پدرم سکته قلبی می کند!
728
00:45:50,875 --> 00:45:52,083
دیوانه ای؟
729
00:45:52,458 --> 00:45:54,098
چرا باید وارد هر وسیله نقلیه تصادفی شوید؟
730
00:45:54,458 --> 00:45:55,458
ناندینی؟
731
00:45:56,250 --> 00:45:58,750
او باید خوب باشد. نگران نباشید.
732
00:45:59,250 --> 00:46:01,375
از کجا میدونی حالش خوبه بهم بگو؟
733
00:46:02,333 --> 00:46:03,375
اوه دفتر خاطرات من.
734
00:46:03,666 --> 00:46:06,583
هی چرا اینقدر عجله داری
735
00:46:07,708 --> 00:46:08,708
از مغزت استفاده کن
736
00:46:08,791 --> 00:46:11,431
اگر اتفاقی افتاده بود، چگونه
آیا او صفحات باقی مانده را می نویسد؟
737
00:46:13,458 --> 00:46:16,000
چه کسی می داند؟ آنها می توانستند انجام دهند
چیزی به او
738
00:46:16,166 --> 00:46:18,326
چه می شود اگر او در مورد همه می نوشت
ضربه ای که او تجربه کرد؟
739
00:46:19,583 --> 00:46:21,875
چگونه می توانم همه آن را بخوانم؟
من نمی توانم آن را بخوانم.
740
00:46:22,125 --> 00:46:24,250
اوه عزیزم! این یک داستان است که
قبلاً صورت گرفته است.
741
00:46:24,333 --> 00:46:26,125
لطفا منو اذیت نکن
صفحه بعد را بخوانید.
742
00:46:32,291 --> 00:46:33,291
هی، بهگی!
743
00:46:34,291 --> 00:46:36,833
من می توانم سنگی را بلند کنم که یک تن وزن دارد…
744
00:46:37,416 --> 00:46:38,875
ولی نمیتونم ورق بزنم
745
00:46:39,250 --> 00:46:41,041
دارم میلرزم
746
00:46:41,125 --> 00:46:43,625
هی، لطفا! بیچاره اونا چی
آیا گیاهان با شما رفتار کردند؟
747
00:46:43,833 --> 00:46:45,000
اینجا! این را بخوان.
748
00:46:45,083 --> 00:46:46,625
بیا بخون منو تنش نکن
749
00:46:50,916 --> 00:46:52,625
بگذار بخوانم و بدانم چه اتفاقی افتاده است.
750
00:46:52,791 --> 00:46:54,431
اگر اتفاق بدی بیفتد به شما خواهم گفت.
751
00:46:56,208 --> 00:46:57,291
خدایا!
752
00:47:10,250 --> 00:47:13,666
برادر لطفا این خودکارها را بخر. برادر!
753
00:47:14,708 --> 00:47:15,708
خواهر!
754
00:47:16,708 --> 00:47:18,588
خواهر! خواهر، تو به من دادی
پول روز دیگر
755
00:47:18,666 --> 00:47:20,416
خواهر، من سای هستم. یادت میاد؟
756
00:47:27,500 --> 00:47:28,500
خواهر!
757
00:47:29,500 --> 00:47:31,583
خواهر، این همه چه کسانی هستند؟
758
00:47:32,791 --> 00:47:34,000
خواهر! خواهر!
759
00:47:39,708 --> 00:47:42,541
برادر لطفا ترک کردن
من، لطفا.-خفه شو!
760
00:47:54,416 --> 00:47:57,875
برادر لطفا منو رها کن لطفا
761
00:48:16,875 --> 00:48:19,250
هیچ اتفاقی نیفتاد. شما
لازم نیست غمگین باشید
762
00:48:23,458 --> 00:48:24,541
اتفاقی نیفتاد؟
763
00:48:24,916 --> 00:48:25,791
خیر
764
00:48:25,875 --> 00:48:27,666
ای بغی!
765
00:48:27,750 --> 00:48:28,958
سلام! سلام! سلام!
766
00:48:29,458 --> 00:48:31,218
خرس عروسکی من!-تو
دوش نگرفت، برو!
767
00:48:37,666 --> 00:48:39,208
تو عادت داشتی هر روز با من حرف بزنی
768
00:48:39,333 --> 00:48:44,708
اما امروز صحبت نکردی بنابراین
من شک داشتم عمو کمکم کرد
769
00:48:52,500 --> 00:48:54,125
آره! بله!-مرد دیوانه.
770
00:48:54,875 --> 00:48:57,666
او در امان است. او در امان است. او امن است!
771
00:48:57,833 --> 00:49:00,208
لطفن توقف کن. چرا
آنها را می چینی؟ - او در امان است.
772
00:49:01,750 --> 00:49:03,070
هی، سیدو! کجا میری؟
773
00:49:23,208 --> 00:49:26,208
چرا یکدفعه انقدر کسل شدی؟
موضوع چیه؟
774
00:49:26,500 --> 00:49:29,375
حالا که او امن است، تو
باید دیگر نگران او نباشد
775
00:49:29,500 --> 00:49:30,500
سیگار بکش
776
00:49:32,333 --> 00:49:34,416
اما، من او را نجات ندادم.
777
00:49:35,500 --> 00:49:38,291
من می ترسم که او سقوط کند
عاشق اون سندیپ
778
00:49:49,250 --> 00:49:53,166
من بی خواب شدمبه خاطر تو.
سلام عزیزم
779
00:49:53,333 --> 00:49:57,125
در قلبم احساس درد می کنموقتی یادت می افتم
780
00:49:57,333 --> 00:49:58,934
من بی خواب شدمبه خاطر تو.
سلام عزیزم
781
00:49:58,958 --> 00:50:00,333
16 حرف؟
782
00:50:01,333 --> 00:50:02,333
چی حساب میکنی
783
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
اینهمه درجه
784
00:50:04,166 --> 00:50:05,166
آره.
785
00:50:08,666 --> 00:50:12,541
من نام شما و مکان شما را نمی دانم
786
00:50:12,625 --> 00:50:16,583
نمیدونم کجایی و چطوری
787
00:50:17,000 --> 00:50:23,166
اما با این حال صورتت را کشیدم
واسمت را در دلم نوشت
788
00:50:23,291 --> 00:50:27,250
من بی خواب شدمبه خاطر تو.
سلام عزیزم
789
00:50:27,333 --> 00:50:31,125
در قلبم احساس درد می کنموقتی یادت می افتم
790
00:50:31,333 --> 00:50:35,208
من بی خواب شدمبه خاطر تو.
سلام عزیزم
791
00:50:35,375 --> 00:50:39,041
در قلبم احساس درد می کنموقتی یادت می افتم
792
00:50:54,291 --> 00:51:00,208
خودم را فراموش کردم، ولش کن
همه چیز ازوقتی درکت کردم
793
00:51:00,291 --> 00:51:02,291
و تو را گرفت
794
00:51:02,875 --> 00:51:08,291
من نگرانم که ممکن است از دستانم لیز بخوری
795
00:51:08,416 --> 00:51:14,458
قلب من سنگین است، متشنج استو زندگی در جریان است
796
00:51:15,208 --> 00:51:19,208
من بی خواب شدمزیرا
از تو، هی، عزیزم
797
00:51:19,291 --> 00:51:23,125
در قلبم احساس درد می کنموقتی یادت می افتم
798
00:51:23,250 --> 00:51:24,916
من بی خواب شدم…
799
00:51:25,166 --> 00:51:27,208
نمیدونم چطوری بگم
800
00:51:27,291 --> 00:51:31,375
در قلبم احساس درد می کنموقتی یادت می افتم
801
00:51:32,750 --> 00:51:34,250
به همین دلیل برای شما نامه نوشتم.
802
00:51:34,541 --> 00:51:35,583
هی، سیدو!
803
00:51:36,625 --> 00:51:39,625
اوه عزیزم دوباره شروع کرده!
804
00:51:40,000 --> 00:51:41,041
لعنتی!
805
00:51:41,625 --> 00:51:45,125
این چه مزاحمتی است
من باید هر ماه روبرو شوم؟
806
00:51:45,666 --> 00:51:47,434
داری خودتو میکشی
با این همه تنش
807
00:51:47,458 --> 00:51:50,208
می خوام به تو زنگ بزنم. ولی
شما از گوشی استفاده نمی کنید
808
00:51:50,916 --> 00:51:51,916
من با تو صحبت میکنم!
809
00:51:55,208 --> 00:51:56,250
سیدهو؟
810
00:51:58,458 --> 00:51:59,458
چی شد؟
811
00:52:02,875 --> 00:52:04,750
الان بازش نکن
812
00:52:05,500 --> 00:52:06,500
سپس؟
813
00:52:06,666 --> 00:52:08,916
بعد از رسیدن به خانه آن را باز کنید. باشه؟
814
00:52:09,458 --> 00:52:10,458
بعدا میبینمت.
815
00:52:10,500 --> 00:52:11,500
چی شد ناندینی؟
816
00:52:11,583 --> 00:52:12,625
هیچ چی.
817
00:52:12,791 --> 00:52:13,791
ناندینی؟
818
00:52:14,875 --> 00:52:18,750
من هیچوقت بهت نگفتم با اینکه پرسیدی
چند بار اما، من واقعا او را دوست دارم.
819
00:52:20,083 --> 00:52:21,500
من آن دختر را دوست دارم.
820
00:52:22,458 --> 00:52:23,541
فکر کنم دلم براش تنگ شده
821
00:52:23,625 --> 00:52:27,708
گاو نر... مثل یک احمق صحبت نکن.
822
00:52:28,958 --> 00:52:30,250
این یک داستان از گذشته است.
823
00:52:31,458 --> 00:52:33,708
شما در داستان ناندینی فقط یک مخاطب هستید.
824
00:52:34,791 --> 00:52:36,250
سعی نکنید در آن یک شخصیت باشید.
825
00:52:36,458 --> 00:52:37,833
بیا بریم. آماده شدن.
826
00:52:37,958 --> 00:52:39,458
نه! خیر
827
00:52:39,875 --> 00:52:40,875
برخیز!
828
00:52:41,458 --> 00:52:42,458
سیدو!
829
00:52:43,291 --> 00:52:44,958
داری داغ میسوزی
830
00:52:45,708 --> 00:52:46,708
تب داشتی؟
831
00:52:47,250 --> 00:52:49,833
یک دکتر در این نزدیکی هست.
من می روم و او را می گیرم.
832
00:52:50,250 --> 00:52:51,810
اشکالی نداره من بهش نیاز ندارم.-خفه شو!
833
00:52:52,958 --> 00:52:53,958
این جا بمان.
834
00:52:55,041 --> 00:52:56,125
لطفا بیا دکتر.-بله.
835
00:52:57,833 --> 00:52:58,833
نفس عمیق.
836
00:53:01,666 --> 00:53:03,458
نگران نباش. این فقط یک تب معمولی است.
837
00:53:03,583 --> 00:53:04,625
باشه.
838
00:53:05,000 --> 00:53:07,708
اگر تب فروکش نکرد
اگر به کمک نیاز دارید،
839
00:53:07,791 --> 00:53:08,892
فقط به من زنگ بزن - من این کار را خواهم کرد.
840
00:53:08,916 --> 00:53:09,791
اینجا کارت منه
841
00:53:09,875 --> 00:53:10,875
باشه، سیدهو. مراقب باش.
842
00:53:10,916 --> 00:53:11,833
خدا حافظ.
843
00:53:11,916 --> 00:53:12,958
بر می گردم.
844
00:53:28,208 --> 00:53:29,291
دکتر سندیپ
845
00:53:30,250 --> 00:53:31,250
بیمارستان جی جی.
846
00:53:31,666 --> 00:53:32,666
دکتر سندیپ!
847
00:53:33,291 --> 00:53:34,291
بیمارستان جی جی!
848
00:53:34,958 --> 00:53:35,958
دکتر سندیپ!
849
00:53:39,833 --> 00:53:41,666
سیدهو!-هی، او دکتر سندیپ ماست.
850
00:53:41,791 --> 00:53:42,833
کجا میری؟
851
00:53:46,666 --> 00:53:47,666
سیدو!
852
00:53:49,416 --> 00:53:50,458
سیدو!
853
00:53:59,291 --> 00:54:01,726
سیدو، این چیست؟ تو تب داری.
آیا شما آن را فراموش کرده اید؟
854
00:54:01,750 --> 00:54:07,708
…BS, M.S DNB… 16!
855
00:54:07,791 --> 00:54:08,934
دقیقا 16 حرف وجود دارد.
856
00:54:08,958 --> 00:54:09,833
پس چی؟
857
00:54:09,916 --> 00:54:11,809
او همان سندیپ است
از نامه عاشقانه ناندینی
858
00:54:11,833 --> 00:54:15,375
دکتر سندیپ ب... خدای من!
859
00:54:32,458 --> 00:54:36,041
یعنی... یعنی ناندینی
در محله ما بماند
860
00:54:36,333 --> 00:54:38,309
بیا ببینیم.-نمیتونم.
من نمی توانم آن را تحمل کنم.
861
00:54:38,333 --> 00:54:40,013
من نمی توانم آن را تحمل کنم. من می روم.-فقط برو.
862
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
سلام! دیوانه ای؟
863
00:54:42,791 --> 00:54:44,951
اگر ناندینی همسایه من است
همسر، زندگی من جهنم خواهد شد.
864
00:54:45,041 --> 00:54:46,500
چشماتو ببند خواهم دید.
865
00:54:46,583 --> 00:54:47,583
کنار رفتن.
866
00:54:50,125 --> 00:54:51,125
چه چیزی شما را به اینجا می آورد؟
867
00:54:51,208 --> 00:54:52,625
آیا چیزی جدی است؟ - می دانید…
868
00:54:53,000 --> 00:54:55,392
در واقع Sandeep، یک وجود دارد
شکی در نسخه شما نیست.
869
00:54:55,416 --> 00:54:57,309
من چیزی نفهمیدم
میشه بیایم داخل؟
870
00:54:57,333 --> 00:54:59,041
آره، بیا داخل، لطفا بیا داخل.- باشه.
871
00:54:59,125 --> 00:55:00,845
سیدهو، چرا آنجا توقف کردی؟ بیا داخل.
872
00:55:01,291 --> 00:55:02,892
خودتان را در خانه بسازید.
لطفا راحت باش
873
00:55:02,916 --> 00:55:04,541
فقط دلمون تنگ شد بفرمایید تو، بیا تو!
874
00:55:04,625 --> 00:55:06,065
چی برات بگیرم؟ چای یا قهوه؟
875
00:55:06,125 --> 00:55:07,476
نیازی نیست.-تو داری
برای این به خانه من بیا
876
00:55:07,500 --> 00:55:09,476
اولین بار، شما باید چیزی داشته باشید.
یه چیزی برات میگیرم
877
00:55:09,500 --> 00:55:11,041
احساس کنید در خانه هستید. باشه؟
878
00:55:13,708 --> 00:55:16,208
هی، سیدو! او از شما مالکیت بیشتری دارد.
879
00:55:16,458 --> 00:55:18,392
عکس ناندینی را نگذاشته است
هر جای خانه
880
00:55:18,416 --> 00:55:20,291
خونه خیلی قشنگه
881
00:55:21,166 --> 00:55:22,958
الان تایید شده او ناندینی ماست...
882
00:55:23,041 --> 00:55:26,083
لطفا آرامش خود را حفظ کنید، من به شما التماس می کنم. آنجا
هنوز تایید نشده است اجازه بدید ببینم.
883
00:55:26,250 --> 00:55:27,250
خفه شو.
884
00:55:28,208 --> 00:55:31,541
من می توانم صدا را بشنوم. شاید آنها
در آشپزخانه عاشقانه هستند
885
00:55:33,916 --> 00:55:35,583
لعنتی! من می روم-لطفا، سیدهو! نکن.
886
00:55:35,666 --> 00:55:37,708
لطفا نه. شکنجه کردی
من.-نه، لطفا مرا رها کن.
887
00:55:37,791 --> 00:55:39,625
لطفا من را رها کن...-من
نمیتونم تحملت کنم
888
00:55:39,708 --> 00:55:40,708
خواهش میکنم عزیزم
889
00:55:41,083 --> 00:55:43,041
داره میاد. او تقریباً اینجاست.
890
00:55:43,833 --> 00:55:44,833
او اینجاست.
891
00:55:46,833 --> 00:55:48,673
متاسفم بچه ها. من هستم
دیر.-چرا همیشه اوست؟
892
00:55:49,500 --> 00:55:52,125
چرا اومدی؟ همسرت کجاست؟
893
00:55:52,250 --> 00:55:54,166
اوه همسرم؟ امروز تولدش است
894
00:55:54,500 --> 00:55:55,500
روز تولد؟
895
00:55:56,541 --> 00:55:57,916
بیش از حد هیجان زده نشو،
896
00:55:58,166 --> 00:56:00,767
دیدن هیجان زده شدن شما آزاردهنده است
تولد همسر شخص دیگری
897
00:56:00,791 --> 00:56:01,791
بشین
898
00:56:02,833 --> 00:56:04,916
او واقعاً عاشق تولد است.
899
00:56:05,250 --> 00:56:07,000
او با دوستانش به خرید رفت.
900
00:56:07,083 --> 00:56:08,500
او به خرید رفته است؟ - بله.
901
00:56:08,750 --> 00:56:10,166
یعنی او در خانه نیست.
902
00:56:10,666 --> 00:56:11,875
جشن تولد کجاست؟
903
00:56:12,250 --> 00:56:14,142
مهمانی ساعت شش است
ساعت امشب در باشگاه
904
00:56:14,166 --> 00:56:15,892
یادت نره باید بیای
باشه؟-مطمئنا، حتما.
905
00:56:15,916 --> 00:56:17,316
در باشگاه است، درست است؟ باشه.
906
00:56:17,375 --> 00:56:19,309
بیا بریم - هی، یک ثانیه،
یه قهوه بخور مرد
907
00:56:19,333 --> 00:56:20,601
داریم برای مهمونی دیر میکنیم
908
00:56:20,625 --> 00:56:22,351
یه قهوه بخور این است
واقعا خوبه.-یه وقت دیگه.
909
00:56:22,375 --> 00:56:23,375
باشه.
910
00:56:25,041 --> 00:56:27,791
وای! چه تزیین زیبایی
911
00:56:27,916 --> 00:56:30,041
به نظر می رسد ساندیپ واقعا ناندینی را دوست دارد.
912
00:56:31,625 --> 00:56:33,642
من نمیام اگه تو
اینجوری رفتار کن.-هی بیا.
913
00:56:33,666 --> 00:56:35,791
عشق تو پاک است بیا.
914
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
ببخشید، یک ثانیه.-هی، سلام بچه ها.
915
00:56:38,083 --> 00:56:39,000
سلام، سندیپ. چطور هستید؟
916
00:56:39,083 --> 00:56:40,563
سلام، ممنون که آمدید.-سلام، سندیپ.
917
00:56:40,625 --> 00:56:41,705
دختر تولد کجاست؟
918
00:56:41,750 --> 00:56:42,625
آیا می توانیم او را ببینیم؟
919
00:56:42,708 --> 00:56:44,000
او در شرف بریدن کیک است.
920
00:56:44,208 --> 00:56:45,125
میدونی چیه؟
921
00:56:45,208 --> 00:56:46,642
من یک سورپرایز بزرگ برای او در نظر گرفته ام.
922
00:56:46,666 --> 00:56:47,934
بیا به من بپیوند سورپرایزش کنیم
923
00:56:47,958 --> 00:56:48,958
تعجب؟
924
00:56:49,125 --> 00:56:50,250
بیا بیا. بیا!
925
00:56:50,333 --> 00:56:51,767
هی چرا چیزی نداری؟
926
00:56:51,791 --> 00:56:52,831
چیزی داشته باش.-بیا.
927
00:56:59,791 --> 00:57:02,500
هی سندیپ، گوشی من کجاست؟
من نمی توانم آن را پیدا کنم.
928
00:57:04,666 --> 00:57:06,000
همینجا نگهش داشتم
929
00:57:06,625 --> 00:57:09,541
امروز تولد منه من ساختم
در اینستاگرام نیز پست کنید
930
00:57:09,708 --> 00:57:12,500
تعجب می کنم که چندتا لایک و پیام گرفتم.
931
00:57:12,916 --> 00:57:14,250
دلم برای همه چیز تنگ شده
932
00:57:14,583 --> 00:57:16,041
سندیپ، اونجا دنبالش بگرد
933
00:57:16,291 --> 00:57:18,333
من تعجب می کنم که چند نفر از دوستان من از ایالات متحده هستند
934
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
و انگلستان زنگ زد تا من را آرزو کند.
935
00:57:20,625 --> 00:57:21,958
می شه لطفا کمکم کنی؟
936
00:57:22,041 --> 00:57:23,583
شما همیشه گوشی خود را به اشتباه در جای خود قرار می دهید.
937
00:57:23,708 --> 00:57:24,726
جایی نگذاشتم.
938
00:57:24,750 --> 00:57:26,041
آیا آن را در آپارتمان فراموش کردید؟
939
00:57:26,583 --> 00:57:27,684
نه با خودم آوردم
940
00:57:27,708 --> 00:57:28,750
اینجا نگهش داشتم
941
00:57:29,208 --> 00:57:30,500
تعجب می کنم که آن را کجا نگه داشته ام.
942
00:57:31,500 --> 00:57:33,291
اوه خدارو شکر. آن را پیدا کردم.
943
00:57:35,166 --> 00:57:36,083
باید پست رو چک کنم...
944
00:57:36,166 --> 00:57:37,625
شما مدام گوشی خود را فراموش می کنید.
945
00:57:39,000 --> 00:57:40,208
تعجب!
946
00:57:40,500 --> 00:57:43,000
کیک مخصوص سوئیس.
فقط برای تو عزیزم
947
00:57:45,375 --> 00:57:47,250
تولدت مبارک!
948
00:57:47,708 --> 00:57:50,583
تو ناندینی نیستی!
برادر، او ناندینی نیست.
949
00:57:50,875 --> 00:57:52,041
تولدت مبارک!
950
00:57:55,083 --> 00:57:56,208
برادر، او ناندینی نیست.
951
00:57:56,583 --> 00:57:57,863
بهگی، او ناندینی نیست.-بله.
952
00:58:28,750 --> 00:58:29,750
این چیه؟
953
00:58:30,666 --> 00:58:31,708
برای شما.
954
00:58:42,708 --> 00:58:43,708
هی، سلام!
955
00:58:43,916 --> 00:58:46,267
سندیپ، تو از من خواستی
قهوه روز دیگر یاد آوردن؟
956
00:58:46,291 --> 00:58:48,250
بله.-من خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم.
957
00:58:48,333 --> 00:58:49,333
باشه.
958
00:58:49,500 --> 00:58:51,666
دوستم هم از من خواست قهوه بخوریم.
959
00:58:52,333 --> 00:58:54,208
و من دوباره همان حس را داشتم.
960
00:58:54,458 --> 00:58:55,375
باشه.
961
00:58:55,458 --> 00:58:58,208
به یاد داشته باشید که شما به من یک گانشا
بت؟-بله.
962
00:58:58,291 --> 00:59:00,041
من واقعا آن را دوست داشتم.
963
00:59:00,166 --> 00:59:01,166
باشه!
964
00:59:01,458 --> 00:59:05,458
اما امروز که از خواب بیدار شدم،
دوست این لباس را برای من خرید
965
00:59:06,125 --> 00:59:07,166
عالی نیست؟
966
00:59:07,333 --> 00:59:08,750
آره خوبه
967
00:59:09,000 --> 00:59:10,083
احساس مشابه.
968
00:59:11,708 --> 00:59:14,041
من اون موقع همین حس رو داشتم…
969
00:59:16,291 --> 00:59:18,291
پس عشق نیست، درسته؟
970
00:59:20,541 --> 00:59:21,541
خوب…
971
00:59:21,625 --> 00:59:24,583
ما برای دوست داشتن کسی نیازی به منطقه نداریم.
972
00:59:25,958 --> 00:59:29,083
اگر کسی بپرسد چرا کسی را دوست داری،
شما نباید پاسخی داشته باشید
973
00:59:43,833 --> 00:59:46,273
سانجو میدونی چی شد
امروز؟-هی چرا دیر اومدی؟
974
00:59:46,750 --> 00:59:47,625
نه به من گوش کن...
975
00:59:47,708 --> 00:59:49,428
آیا می دانید که ونکاترائو به ملاقات شما آمده است؟
976
00:59:49,666 --> 00:59:50,666
من به آب احتیاج دارم!
977
00:59:50,750 --> 00:59:52,166
آقای ونکاترائو اومد اینجا؟
978
00:59:52,250 --> 00:59:55,090
او به من گفت که در آنجا با شما ملاقات خواهد کرد
پارک کودکان دیواکار در روز یکشنبه.
979
00:59:59,083 --> 01:00:02,500
پارک کودک دیواکر
980
01:00:12,958 --> 01:00:14,718
آقای ونکاترائو گفتکه
او در اینجا با من ملاقات خواهد کرد.
981
01:00:15,291 --> 01:00:16,750
اگر این پوشش را به او بدهم،
982
01:00:17,083 --> 01:00:18,517
بعد مال پدربزرگمکار انجام خواهد شد.
983
01:00:18,541 --> 01:00:23,125
من باید به کاشی بروم برای منوالدین'
مراسم سالگرد مرگ
984
01:00:23,208 --> 01:00:25,248
خواهر میخوای
m untha<c.bg_transparent> masala?
985
01:00:26,333 --> 01:00:28,041
باشه.-خواهر، این تخصص منه.
986
01:00:28,166 --> 01:00:29,726
امروز تنوع متفاوتی به شما می دهم.
987
01:00:29,750 --> 01:00:31,125
خود منتهی ماسالا خوشمزه نیست
988
01:00:31,208 --> 01:00:34,458
سلام! چی میگی تو؟
از صورتت خیلی بهتره
989
01:00:37,041 --> 01:00:38,916
هی... اینطوری نیست.
990
01:00:40,000 --> 01:00:41,333
فقط دو قطره آب لیمو
991
01:00:41,750 --> 01:00:42,750
فقط دوتا؟ باشه خواهر
992
01:00:44,625 --> 01:00:46,666
فلفل سبز نازک برش خورده را اضافه کنید.
993
01:00:48,375 --> 01:00:50,666
نمک معمولی اضافه نکنید سنگ نمک را اضافه کنید.
994
01:00:55,000 --> 01:00:56,708
نه! نه! بیارش اینجا.
995
01:01:04,333 --> 01:01:05,583
چشماتو ببند.-چی؟
996
01:01:06,000 --> 01:01:07,000
چشماتو ببند
997
01:01:10,333 --> 01:01:11,458
خواهر، می توانم چشمانم را باز کنم؟
998
01:01:11,541 --> 01:01:12,708
یک دقیقه.
999
01:01:13,458 --> 01:01:14,750
شما تقلب نمی کنید، نه؟
1000
01:01:15,458 --> 01:01:16,666
بیا خواهر!
1001
01:01:28,208 --> 01:01:29,208
چشماتو باز کن
1002
01:01:30,833 --> 01:01:32,553
چه اتفاقی افتاده خواهر؟-دستت را به من بده.
1003
01:01:43,125 --> 01:01:44,500
خواهر عالیه
1004
01:01:45,041 --> 01:01:46,083
آیا می توانم مقدار بیشتری دریافت کنم؟
1005
01:01:51,041 --> 01:01:52,458
میشه رازش رو بهم بگی؟
1006
01:01:54,625 --> 01:01:55,541
خواهر لطفا خواهر!
1007
01:01:55,625 --> 01:01:57,750
نه، این راز ناندینی است.
1008
01:01:58,708 --> 01:01:59,708
من به شما نمی گویم.
1009
01:02:00,041 --> 01:02:01,208
سلام! مونتا
ماسالا.
1010
01:02:02,375 --> 01:02:03,375
میاد قربان
1011
01:02:13,750 --> 01:02:16,000
عزیزم تو ناندینی هستی؟
1012
01:02:17,083 --> 01:02:19,375
آره. و شما؟
1013
01:02:19,458 --> 01:02:20,666
نام من ونکاترائو است عزیزم.
1014
01:02:22,541 --> 01:02:24,000
تو هستی؟-بله عزیزم.
1015
01:02:27,833 --> 01:02:29,583
میدونی چقدر دنبالت گشتم؟
1016
01:02:29,666 --> 01:02:30,666
آیا این است؟
1017
01:02:30,750 --> 01:02:32,000
فقط یک دقیقه - باشه عزیزم.
1018
01:02:33,208 --> 01:02:34,458
آقای ونکاترائو اینجاست.
1019
01:02:35,291 --> 01:02:36,458
من بعدا با شما صحبت می کنم.
1020
01:03:00,041 --> 01:03:01,125
چه اتفاقی می افتاد؟
1021
01:03:01,375 --> 01:03:02,892
ناندینی خواهد داشت
پوشش را به ونکاترائو داد
1022
01:03:02,916 --> 01:03:04,636
و سپس باید به روستای خود بازگشته باشد.
1023
01:03:06,291 --> 01:03:07,291
نه، بهاگی.
1024
01:03:08,458 --> 01:03:12,708
تمام این مدت هنگام خواندن
احساس کردم ناندینی با من است.
1025
01:03:14,125 --> 01:03:15,833
اما حالا که تمام شد…
1026
01:03:16,666 --> 01:03:19,708
احساس می کنم او مرا ترک کرد
بدون خداحافظی مناسب
1027
01:03:24,791 --> 01:03:25,791
سیده عزیز.
1028
01:03:26,833 --> 01:03:29,625
تو عاشق شدی
فرد اشتباهی که عجله دارد…
1029
01:03:30,833 --> 01:03:33,666
اما اکنون شخص مناسب را از دست ندهید
به اندازه کافی سریع حرکت نمی کند
1030
01:03:52,125 --> 01:03:54,142
به دهکده خوش آمدید
الجنگی، ناحیه ویزیان گرام.
1031
01:03:54,166 --> 01:03:55,500
شورای روستا.
1032
01:03:58,291 --> 01:04:00,011
ننه جان، خانه واستو ویشواناتام کجاست؟
1033
01:04:00,916 --> 01:04:02,250
اون خونه روبروی تو
1034
01:04:05,166 --> 01:04:06,166
باشه.
1035
01:04:51,250 --> 01:04:52,250
ناندی…
1036
01:04:56,458 --> 01:04:57,458
خانم؟
1037
01:05:02,333 --> 01:05:03,333
کیه؟
1038
01:05:03,833 --> 01:05:04,833
تو کی هستی پسر؟
1039
01:05:05,666 --> 01:05:06,958
خانم، اسم من سیدهو است.
1040
01:05:07,750 --> 01:05:09,583
من دوست ناندینی هستم.
1041
01:05:10,250 --> 01:05:12,291
من از حیدرآباد آمده ام تا او را ملاقات کنم.
1042
01:05:12,875 --> 01:05:13,791
میتوانی…
1043
01:05:13,875 --> 01:05:16,500
شما خود را دوست ناندینی می نامید.
آیا از او خبر ندارید؟
1044
01:05:17,041 --> 01:05:19,125
میدانم. من ناندینی را به خوبی می شناسم.
1045
01:05:20,000 --> 01:05:21,541
اگر ناندینی من را می شناختی…
1046
01:05:22,708 --> 01:05:25,083
شما همچنین می دانستید که
ناندینی و دوستش
1047
01:05:25,166 --> 01:05:27,916
یک سال پیش در یک تصادف رانندگی جان باخت.
1048
01:05:30,333 --> 01:05:32,208
آیا شما مادربزرگ ناندینی هستید؟
1049
01:05:34,875 --> 01:05:36,291
من به آدرس اشتباهی آمده ام.
1050
01:05:37,500 --> 01:05:39,500
ببخشید.-نه پسر. نه صبر کن
1051
01:06:06,208 --> 01:06:07,625
بعد از اینکه با تصادف روبرو شد…
1052
01:06:08,500 --> 01:06:10,083
داشتند او را به بیمارستان می بردند،
1053
01:06:10,250 --> 01:06:12,041
اما او در راه مرد
1054
01:06:13,083 --> 01:06:15,500
وقتی به آنجا رسیدم،
همه چیز تمام شد
1055
01:06:20,500 --> 01:06:22,500
تصادف جاده ای. وحشیانه
مرگ دو زن جوان.
1056
01:07:26,458 --> 01:07:27,458
آقا
1057
01:07:37,416 --> 01:07:40,291
بابا، ملکه شما الان از بازی خارج شده.
1058
01:07:41,083 --> 01:07:42,083
بررسی.
1059
01:07:44,125 --> 01:07:45,125
پدر!
1060
01:07:46,208 --> 01:07:47,333
واقعا خوب بازی کردی
1061
01:07:48,208 --> 01:07:49,083
هی، سیدو!
1062
01:07:49,208 --> 01:07:52,048
دکتر به او توصیه کرد که شطرنج بازی کند
توانایی های ذهنی او را تقویت کند.
1063
01:07:52,083 --> 01:07:53,323
ببین الان چقدر بهتره
1064
01:07:53,458 --> 01:07:54,708
پدر! خوب بازی کردی
1065
01:07:55,000 --> 01:07:56,360
پدربزرگ.-خیلی پیشرفت کردی.
1066
01:07:56,958 --> 01:07:58,291
همین.-ممنون.
1067
01:07:58,458 --> 01:07:59,458
آن را بگیرید.
1068
01:08:00,750 --> 01:08:01,875
سیدهو!-سلام مامان.
1069
01:08:03,000 --> 01:08:04,166
سیده!-سیده!
1070
01:08:05,666 --> 01:08:07,375
تو حتی به ما زنگ نزدی
1071
01:08:07,666 --> 01:08:08,666
در حقیقت…
1072
01:08:17,208 --> 01:08:18,888
عزیزم، ممنون که پدرم را به من پس دادی.
1073
01:08:21,666 --> 01:08:22,833
اتاقش را آماده کن
1074
01:08:23,708 --> 01:08:24,708
لاکشمی!
1075
01:08:35,750 --> 01:08:38,083
چرا داری چرخه میزنی؟ ماشین رو بردار
1076
01:08:38,541 --> 01:08:39,541
اشکالی نداره بابا
1077
01:08:39,791 --> 01:08:40,951
من با یک چرخه راحت هستم.
1078
01:09:02,041 --> 01:09:03,041
بیا بریم!
1079
01:09:03,083 --> 01:09:04,250
چی شد؟
1080
01:09:04,375 --> 01:09:05,375
کجا داریم می رویم؟
1081
01:09:05,708 --> 01:09:08,208
اگر او در یک تصادف فوت کرد، پس
باید پرونده پلیس وجود داشته باشد
1082
01:09:08,541 --> 01:09:09,708
بیایید دریابیم.
1083
01:09:10,166 --> 01:09:11,250
چه تصادفی؟
1084
01:09:14,291 --> 01:09:15,666
اینطور نیست سیدهو!
1085
01:09:16,333 --> 01:09:19,666
فقط اگر قبر او را ببینی آزاد خواهی بود.
1086
01:09:20,333 --> 01:09:25,041
میخوای مغزمو مجبور کنم
باور می کنید که ناندینی مرده است؟
1087
01:09:26,458 --> 01:09:31,500
باگی! ناندینی در زندگی من نبود
در آن زمان، و او اکنون نیست.
1088
01:09:32,291 --> 01:09:33,375
اما او همیشه آنجا بود.
1089
01:09:35,208 --> 01:09:36,083
خداحافظ بچه ها!
1090
01:09:36,208 --> 01:09:37,208
سیدو!
1091
01:09:38,833 --> 01:09:40,250
خواهش میکنم عزیزم سیدو!
1092
01:09:47,791 --> 01:09:48,791
خداوند.
1093
01:09:49,666 --> 01:09:50,666
بابا بزرگ؟
1094
01:09:52,416 --> 01:09:54,958
هی، سوبا رائو! دریغ نکن،
و هر چقدر که می خواهی بخور
1095
01:09:55,416 --> 01:09:56,416
مقداری برنج دیگر بردار
1096
01:09:56,916 --> 01:09:58,875
پدربزرگ؟-سیده!
1097
01:09:58,958 --> 01:10:00,625
سروش کن!-به من بده.
1098
01:10:01,833 --> 01:10:04,625
سلامتی شما خوب نیست،
آیا شما نیاز به انجام همه اینها دارید؟
1099
01:10:05,083 --> 01:10:06,250
سیدو!
1100
01:10:06,750 --> 01:10:10,208
وقتی مادربزرگت مرد…
1101
01:10:10,833 --> 01:10:12,250
به افسردگی رفتم
1102
01:10:13,291 --> 01:10:15,083
مهم نیست یک انسان چقدر خوب یا بد…
1103
01:10:17,666 --> 01:10:21,416
وقتی آنها بمیرند، ما خواهیم مرد
فقط اعمال خوبشان را به خاطر بسپار
1104
01:10:21,916 --> 01:10:25,458
اگر شخص می خواست کاری انجام دهد
زمانی که آنها زنده بودند و اگر ما آن را برآورده می کردیم.
1105
01:10:25,541 --> 01:10:27,221
پس این بدان معناست که آن شخص زنده است، درست است؟
1106
01:10:27,750 --> 01:10:30,333
آناپورنا می خواست به همه غذا بدهد.
1107
01:10:31,125 --> 01:10:32,833
و اکنون این اتفاق می افتد. ببینید همین است.
1108
01:10:35,208 --> 01:10:36,208
بابا بزرگ.
1109
01:10:36,750 --> 01:10:40,916
اگر خواسته های مرده را برآورده کنیم،
پس آن شخص زنده است، درست است؟
1110
01:10:41,333 --> 01:10:42,458
بله بله؟
1111
01:10:52,291 --> 01:10:53,625
بگو چی میخوای؟
1112
01:10:53,875 --> 01:10:55,166
آیا چیزی می دهید؟
1113
01:10:55,500 --> 01:10:56,375
آره.
1114
01:10:56,458 --> 01:10:57,818
هر چی بخوای بهت میدم
1115
01:10:58,166 --> 01:10:59,916
دوتا پیتزا میخوام
1116
01:11:00,833 --> 01:11:05,041
کدام رویا برای کدام چشم است؟
1117
01:11:05,708 --> 01:11:08,583
آیا هیچ درپوشی به شما می گوید؟
1118
01:11:10,458 --> 01:11:14,958
کدام پیاده روی به کدام سمت سفر می کند؟
1119
01:11:15,208 --> 01:11:18,000
آیا هیچ پا این را نشان می دهد؟
1120
01:11:18,083 --> 01:11:19,208
آیا شما یک اسباب بازی می خواهید؟
1121
01:11:19,291 --> 01:11:23,791
موسیقی را روشن می کنم
1122
01:11:23,875 --> 01:11:28,625
برای آهنگ های موجود در تو
1123
01:11:28,708 --> 01:11:30,875
فرار کنم…
1124
01:11:31,000 --> 01:11:32,958
هی، چیزی لازم نداری؟
1125
01:11:33,416 --> 01:11:35,041
من نمی خواهم چیزی بخورم.
1126
01:11:35,125 --> 01:11:37,875
من با یک عمل از شر کبودی ام خلاص می شوم.
به من کمک می کنی؟
1127
01:11:38,958 --> 01:11:43,791
وقتی حماسه نوشته شده توسط ناننایا متوقف شد
1128
01:11:43,916 --> 01:11:47,916
Tikkana آن را تکمیل کرد
1129
01:11:48,541 --> 01:11:53,458
کریشنا ملودی را خواند
1130
01:11:53,583 --> 01:11:57,916
رادا در این بین ایستاد
1131
01:11:58,458 --> 01:12:02,625
کدام رویا برای کدام چشم است؟
1132
01:12:03,250 --> 01:12:06,416
آیا هیچ درپوشی به شما می گوید؟
1133
01:12:16,958 --> 01:12:19,083
میخوام یکی رو بزنمبرای
اولین بار در زندگی من
1134
01:12:38,666 --> 01:12:40,791
بیچاره اون. ساعتش را شکست.
1135
01:12:40,958 --> 01:12:45,666
مثل اینکه یکی با شما تماس گرفت و پرسید
به آمدنTهر چند جایی میری
1136
01:12:45,916 --> 01:12:46,916
این اشکالی ندارد.
1137
01:12:48,208 --> 01:12:49,708
آیا آن را برای من کنار می گذارید؟
1138
01:12:49,791 --> 01:12:50,934
میام دوباره میخرم
1139
01:12:50,958 --> 01:12:57,125
قول بده کارتو انجام میدم
1140
01:12:57,916 --> 01:13:02,458
مثل کسی که گفت
1141
01:13:03,000 --> 01:13:07,875
وقتی حماسه نوشته ناننایا متوقف شد…
1142
01:13:07,958 --> 01:13:10,666
باید پول بفرستمبه اون هادی عمو
1143
01:13:12,583 --> 01:13:17,375
کریشنا ملودی را خواند
1144
01:13:17,541 --> 01:13:22,083
رادا در این بین ایستاد
1145
01:13:33,166 --> 01:13:35,125
به هر حال آدرسش را پیدا می کنم
1146
01:13:35,208 --> 01:13:36,208
و از او تشکر کنید-کیف من!
1147
01:13:42,583 --> 01:13:43,583
اینجا کیف شماست
1148
01:13:46,083 --> 01:13:47,083
با تشکر.
1149
01:13:49,416 --> 01:13:50,583
خیلی ممنونم.
1150
01:13:51,416 --> 01:13:52,666
برادر!-بله قربان.
1151
01:13:53,083 --> 01:13:54,083
یک ماسالا
1152
01:13:54,333 --> 01:13:55,458
باشه قربان
1153
01:13:56,083 --> 01:13:58,333
دو قطره آب لیمو.
1154
01:14:00,000 --> 01:14:02,166
فلفل سبز نازک برش خورده را اضافه کنید.
1155
01:14:03,291 --> 01:14:08,583
کدام پیاده روی سفر می کند که
مسیر؟ Do هر پاي آن را نشان مي دهد؟
1156
01:14:09,625 --> 01:14:15,625
من موسیقی را برای آهنگ ها روشن می کنم
شماسالن من به عنوان آهنگ شما اجازه رفتن؟
1157
01:14:15,708 --> 01:14:16,583
چشماتو ببند
1158
01:14:16,666 --> 01:14:19,083
من موسیقی را برای آهنگ های تو می چرخانم
1159
01:14:19,166 --> 01:14:24,000
به عنوان آهنگی که گذاشتی بدوم؟
1160
01:14:24,291 --> 01:14:26,916
آقا، این دستور غذای مخفی ناندینی است، درست است؟
1161
01:14:29,375 --> 01:14:34,083
وقتی حماسه نوشته شده توسط ناننایا متوقف شد
1162
01:14:34,333 --> 01:14:38,875
Tikkana آن را تکمیل کرد
1163
01:14:39,000 --> 01:14:43,666
کریشنا ملودی را خواند
1164
01:14:43,875 --> 01:14:48,416
رادا در این بین ایستاد
1165
01:14:48,541 --> 01:14:53,333
وقتی حماسه نوشته شده توسط ناننایا متوقف شد
1166
01:14:53,416 --> 01:14:54,291
Tikkana تکمیل شد…
1167
01:14:54,375 --> 01:14:55,416
عزیزم تو کی هستی
1168
01:14:57,416 --> 01:14:58,291
من دوست پسر ناندینی هستم.
1169
01:14:58,375 --> 01:15:02,875
کریشنا ملودی را خواند
1170
01:15:03,125 --> 01:15:07,416
رادا در این بین ایستاد
1171
01:15:13,666 --> 01:15:15,026
سیدهو، نامه ای برای شما وجود دارد.
1172
01:15:26,875 --> 01:15:30,166
عزیز، ناندینی! من هستم
راماکریشنا، جهدایت کننده اتوبوس شماره 41D.
1173
01:15:30,375 --> 01:15:33,458
از شما متشکرمبه یاد آوردن ژست مفید من
1174
01:15:33,666 --> 01:15:35,875
و برای من 120 روپیه فرستاد.
1175
01:15:36,000 --> 01:15:37,625
عزیزم حالت چطوره؟
1176
01:15:37,708 --> 01:15:42,000
وقتی دیدم نگران شدمشما
روز گذشته در ICU
1177
01:15:42,416 --> 01:15:45,708
خیلی خوشحالم که هستیخوب
حالا و برای من نامه نوشت.
1178
01:15:46,041 --> 01:15:47,333
من یادم رفت که بهت بگم.
1179
01:15:47,500 --> 01:15:49,541
راهنمایی شما برای من بسیار مفید بود.
1180
01:15:49,666 --> 01:15:52,750
یک قاشق چایخوری آجوین را با هم مخلوط کنید
پودر در یک لیوان آب
1181
01:15:52,916 --> 01:15:54,708
اکنون آسم من کاملاً از بین رفته است.
1182
01:15:54,833 --> 01:15:56,791
مراقب سلامتی خود باشید.
1183
01:15:57,125 --> 01:15:59,041
اگر این بار بیایم آنجا،تو را ملاقات خواهم کرد.
1184
01:15:59,416 --> 01:16:02,375
امیدوارم همه چیز خوب پیش بره راماکریشنا.
1185
01:16:03,416 --> 01:16:04,458
کیه؟
1186
01:16:05,583 --> 01:16:07,063
نامه ای از پدربزرگ یکی از دوستان.
1187
01:16:08,291 --> 01:16:09,291
بیا.
1188
01:16:09,666 --> 01:16:12,184
شما قبلاً روزانه تلفنی بودید،
اما حالا خوب است که این کار را انجام می دهید.
1189
01:16:12,208 --> 01:16:16,208
در حالی که او را به
JJhبیمارستان بعد از تصادف…
1190
01:16:17,041 --> 01:16:18,958
منتظر چی هستی
برای؟-یک دقیقه به من فرصت دهید.
1191
01:16:20,625 --> 01:16:22,583
او در راه جان خود را از دست داد.
1192
01:16:22,708 --> 01:16:23,833
به چی فکر میکنی؟
1193
01:16:34,083 --> 01:16:35,083
باگی!
1194
01:16:37,708 --> 01:16:39,791
آقا! آقای راماکریشنا؟-اونجا.
1195
01:16:42,000 --> 01:16:43,083
من سیدهو هستم
1196
01:16:44,125 --> 01:16:45,500
من دوست ناندینی هستم.
1197
01:16:46,666 --> 01:16:47,875
دوست ناندینی؟
1198
01:16:48,291 --> 01:16:50,875
او همان کسی است که
شما 120 روپیه از طریق پست.
1199
01:16:51,083 --> 01:16:52,083
آره.
1200
01:16:53,916 --> 01:16:55,333
الان حالش چطوره؟
1201
01:16:56,041 --> 01:16:57,041
او خوب است؟
1202
01:16:57,208 --> 01:16:58,666
آخرین بار کی او را دیدی؟
1203
01:17:02,375 --> 01:17:07,750
رفتیم بیمارستان دولتی
جراحی بای پس ساروجا.
1204
01:17:08,166 --> 01:17:09,958
من او را در آی سی یو دیدم.
1205
01:17:11,583 --> 01:17:12,625
آی سی یو؟
1206
01:17:14,500 --> 01:17:16,140
آیا روزی را که او را دیدی به خاطر می آوری؟
1207
01:17:16,916 --> 01:17:17,916
آره.
1208
01:17:18,541 --> 01:17:19,708
20 ژانویه بود!
1209
01:17:19,875 --> 01:17:20,875
من آن را خوب به یاد دارم.
1210
01:17:22,416 --> 01:17:23,458
سلام استاد
1211
01:17:23,625 --> 01:17:27,333
اما خبری در روزنامه بود
18 ژانویه با بیان اینکه او درگذشت.
1212
01:17:27,583 --> 01:17:29,416
چگونه می توانید او را در 20 ام ببینید؟
1213
01:17:29,791 --> 01:17:31,666
سیدهو، فکر کنم او شخص دیگری را دیده است.
1214
01:17:32,083 --> 01:17:33,541
او به بازنشستگی نزدیک است.
1215
01:17:34,333 --> 01:17:37,625
نه! من او را دیده ام. او ناندینی بود.
1216
01:17:37,833 --> 01:17:39,541
چگونه می توانید او را ببینید؟
1217
01:17:40,583 --> 01:17:41,583
آقا
1218
01:17:41,916 --> 01:17:42,958
اگر مشکلی ندارید…
1219
01:17:43,625 --> 01:17:45,166
با ما به بیمارستان می آیی؟
1220
01:17:46,375 --> 01:17:47,375
لطفا.
1221
01:17:51,708 --> 01:17:54,250
ناندینی، ناندینی، ناندینی…
1222
01:17:55,083 --> 01:17:59,208
نامی که شما گفتید در پرونده نیست.
1223
01:18:06,875 --> 01:18:10,083
هی، سیدو. ناندینی مرده
چه باور کنی چه نه
1224
01:18:10,458 --> 01:18:13,125
نه! من و ساروجا آن روز اینجا بودیم.
1225
01:18:13,208 --> 01:18:14,458
من ناندینی را دیده ام.
1226
01:18:14,666 --> 01:18:17,000
او برای سلامتی ام دارویی به من داد.
1227
01:18:17,375 --> 01:18:19,583
بنابراین، من او را به یاد دارم.
1228
01:18:20,041 --> 01:18:22,375
او در هجدهم در بیمارستان جی جی بود،
1229
01:18:22,875 --> 01:18:25,083
پس او در دولت چگونه بود
بیمارستان بیستم؟
1230
01:18:25,250 --> 01:18:29,166
آنها می توانستند او را به یک بیمارستان دولتی ارجاع دهند
چون یک مورد تصادفی بود
1231
01:18:29,541 --> 01:18:31,181
سیده، همه اینها در چنین مواردی طبیعی است.
1232
01:18:34,500 --> 01:18:35,500
دیدمش؟
1233
01:18:36,666 --> 01:18:40,250
قربان، آیا او را در حال حاضر دیده اید؟
برانکارد یا در آی سی یو؟
1234
01:18:41,250 --> 01:18:42,625
من او را در آی سی یو دیدم.
1235
01:18:42,708 --> 01:18:46,291
ماسک اکسیژن دیدی؟ ماسک؟
1236
01:18:46,500 --> 01:18:47,416
سیدهو!-صبر کن.
1237
01:18:47,500 --> 01:18:49,416
ماسک …
1238
01:18:50,500 --> 01:18:51,916
آره. وجود داشت.
1239
01:18:52,000 --> 01:18:53,280
یعنی او زنده بود، درست است؟
1240
01:18:53,375 --> 01:18:57,208
آقا قطرات رو دیدی
افتادن در قطره؟
1241
01:18:57,583 --> 01:18:58,666
قطره؟
1242
01:18:59,875 --> 01:19:01,125
بله داشت افت می کرد.
1243
01:19:01,208 --> 01:19:02,368
یعنی او هنوز زنده است.
1244
01:19:02,416 --> 01:19:03,708
آقا…-هی سیدو!
1245
01:19:03,833 --> 01:19:09,458
در ICU یک مانیتور وجود دارد.
ضربان قلبش را دیدی؟
1246
01:19:10,333 --> 01:19:12,416
بله، خطوط در حال حرکت بودند.
1247
01:19:12,625 --> 01:19:13,916
او زنده است!
1248
01:19:14,166 --> 01:19:15,166
بله قربان!
1249
01:19:15,500 --> 01:19:18,416
پس از گوش دادن به او…-سید…
1250
01:19:18,666 --> 01:19:20,875
حالا احساس می کنم او ناندینی نبود.
1251
01:19:20,958 --> 01:19:21,958
دیدن؟
1252
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
ولش کن آقا
1253
01:19:24,125 --> 01:19:26,000
ناندینی زنده بود.
1254
01:19:45,708 --> 01:19:47,375
شما فقط وقت خود را تلف می کنید.
1255
01:19:47,958 --> 01:19:49,041
ساندیپ!-هی!
1256
01:19:49,583 --> 01:19:52,383
هی، سیدو! چطوری مرد؟-من
می خواهم یک دقیقه با شما صحبت کنم
1257
01:19:52,500 --> 01:19:53,500
بله، به من بگویید.-هی!
1258
01:19:54,166 --> 01:19:55,250
ناندینی را به خاطر دارید؟
1259
01:19:55,875 --> 01:19:57,500
سیدهو، این چیست؟
1260
01:19:58,416 --> 01:20:01,125
من او را دو سال پیش در زمان Icame ملاقات کردم
برای اولین بار به حیدرآباد.
1261
01:20:01,291 --> 01:20:02,291
او دختر خوبی است.
1262
01:20:02,875 --> 01:20:04,275
پس از آن، من او را ملاقات نکردم، برادر.
1263
01:20:04,833 --> 01:20:06,375
ناندینی را از کجا می شناسید؟
1264
01:20:06,916 --> 01:20:08,916
یک سال پیش با او آشنا شدم.
1265
01:20:09,583 --> 01:20:12,041
من همه چیز را در مورد شما می دانم
داستان عاشقانه و نامه ها
1266
01:20:13,500 --> 01:20:15,458
باشه باحال الان حالش چطوره؟
1267
01:20:15,541 --> 01:20:17,381
او دیگر نیست. او گذشت
دور در یک تصادف
1268
01:20:17,458 --> 01:20:18,833
چی؟-از کجا میدونی؟
1269
01:20:18,916 --> 01:20:21,083
او زنده است. رهبر ارکستر او را دید درست است؟
1270
01:20:22,000 --> 01:20:23,416
داداش سعی کن دوباره یادت بیاد
1271
01:20:24,750 --> 01:20:27,041
بعد از تصادف او را دیده ای؟
1272
01:20:28,166 --> 01:20:31,166
داداش من باهاش آشنا شدم
تصادف همین الان به خاطر تو
1273
01:20:31,666 --> 01:20:32,666
من نمی دانم.
1274
01:20:33,875 --> 01:20:36,041
سندیپ نمی داند.
1275
01:20:36,208 --> 01:20:38,288
این چیزی است که من هستم
گفت:-ساندیپ نمی داند اما…
1276
01:20:39,083 --> 01:20:40,500
بیا بریم - سیددو، چی شد؟
1277
01:20:40,583 --> 01:20:41,583
SANATHANA TRUST.
1278
01:20:42,291 --> 01:20:43,291
خانم
1279
01:20:43,708 --> 01:20:44,988
بعد از مدت ها اومدی اینجا
1280
01:20:45,291 --> 01:20:47,416
بله خانم! ناندینی بود
دو سال پیش اینجا، درسته؟
1281
01:20:47,583 --> 01:20:49,750
چی گفت؟ هر چیزی در مورد او.
1282
01:20:49,833 --> 01:20:51,559
آیا او چیزی به شما گفت
در مورد برنامه های بعدی او؟
1283
01:20:51,583 --> 01:20:53,023
آقای سیدهو. او چیزی نگفت.
1284
01:20:58,916 --> 01:20:59,958
رشید!
1285
01:21:01,250 --> 01:21:02,490
آخرین بار ناندینی را کجا دیدی؟
1286
01:21:02,583 --> 01:21:05,625
چگونه می توانم بدانم او کجاست؟ که
اولین باری بود که دیدمش
1287
01:21:06,666 --> 01:21:08,916
نمی دونم کیه.-رشید! لطفا!
1288
01:21:09,541 --> 01:21:11,708
من واقعا نمی دانم.
بعد از اون ندیدمش
1289
01:21:56,333 --> 01:21:58,166
ناندینی در این آپارتمان زندگی می کرد.
1290
01:23:01,875 --> 01:23:02,875
شما کی هستید؟
1291
01:23:03,375 --> 01:23:05,000
شنیدم که دنبال من بودی
1292
01:23:05,666 --> 01:23:07,333
سلام نراسیمهم!
1293
01:23:08,250 --> 01:23:09,875
در مورد من پرس و جو می کنی
1294
01:23:10,875 --> 01:23:13,125
رابطه بین شما و او چیست؟
1295
01:23:14,541 --> 01:23:18,291
رشید گفت که او در پارک خواهد بود.
1296
01:23:21,083 --> 01:23:23,333
من ونکاترائو را کشتم.
1297
01:23:26,958 --> 01:23:29,166
آیا شما ناندینی هستید؟
1298
01:23:29,708 --> 01:23:31,791
تو…-اسم من ونکاترائو است
1299
01:23:32,375 --> 01:23:34,666
تو ونکاترائو هستی، درسته؟-بله عزیزم.
1300
01:23:35,916 --> 01:23:39,125
اگر مشکلی ندارید، می توانید
اسم وکیلت را بگو؟
1301
01:23:39,333 --> 01:23:40,642
چرا به نام وکیل من نیاز دارید؟
1302
01:23:40,666 --> 01:23:44,541
اتفاقات ناگوار زیادی رخ داد
در حالی که من به دنبال تو بودم
1303
01:23:45,166 --> 01:23:46,208
برای همین از شما می پرسم.
1304
01:23:46,958 --> 01:23:48,250
این ساندارا رائو است.
1305
01:23:49,791 --> 01:23:52,208
تو از من بزرگتر هستی پس دروغ نگو.
1306
01:23:52,625 --> 01:23:55,875
گفت اگر به من پول می دهد
گفتم اسم من ونکاترائو است.
1307
01:23:56,416 --> 01:23:57,625
برای همین دروغ گفتم.
1308
01:24:14,208 --> 01:24:15,208
پوشش کجاست؟
1309
01:24:16,750 --> 01:24:17,750
پوشش کجاست؟
1310
01:24:19,666 --> 01:24:21,166
از او خواستم جلد را به من بدهد.
1311
01:24:21,708 --> 01:24:22,708
او نکرد…
1312
01:24:23,791 --> 01:24:24,875
و سعی کرد فرار کند.
1313
01:24:26,625 --> 01:24:32,250
مثل خودش موهایش را کشیدم
برای زندگی اش می جنگید
1314
01:24:37,125 --> 01:24:38,125
موهایش را کشیدی؟
1315
01:24:38,458 --> 01:24:43,458
نه تنها موهای او، بلکه من
چیزهای دیگر را نیز لمس کرد.
1316
01:24:49,916 --> 01:24:52,666
چی شد؟ صدمه دیدی؟
1317
01:24:52,916 --> 01:24:54,750
شما در حال خونریزی هستید.
1318
01:24:55,208 --> 01:24:56,708
چه چیز دیگری؟ دیگه چیکار کردی
1319
01:24:56,833 --> 01:24:58,583
موهایش را گرفتی آن را بگیرید. آن را بگیرید.
1320
01:24:59,041 --> 01:25:02,125
بگو بعدش چکار کردی؟
1321
01:25:04,458 --> 01:25:06,666
آن را بگیرید. آن را بگیرید. نگهش دار. نگهش دار
1322
01:25:08,541 --> 01:25:09,541
کجاست؟
1323
01:25:12,208 --> 01:25:13,750
بازویش را پیچانده ای؟ دست من را بگیر.
1324
01:25:34,750 --> 01:25:35,833
حرامزاده!
1325
01:25:39,208 --> 01:25:41,625
دست دختر را می شکنی؟
1326
01:25:42,041 --> 01:25:43,250
شما می توانید درد را احساس کنید، درست است؟
1327
01:25:49,208 --> 01:25:52,041
کنار رفتن! کنار رفتن! حرکت!
1328
01:25:53,000 --> 01:25:54,041
کنار رفتن!
1329
01:25:58,916 --> 01:26:00,196
کتکش زدی تا خونریزی کرد؟
1330
01:26:08,000 --> 01:26:09,280
کتکش زدی تا خونریزی کرد؟
1331
01:26:10,166 --> 01:26:11,833
چطور زدی؟
1332
01:26:12,625 --> 01:26:14,666
گردنش را خفه کردی؟ انجام دهید. انجام دهید.
1333
01:26:14,833 --> 01:26:16,041
من رو بزن. من رو بزن.
1334
01:26:16,166 --> 01:26:17,916
بیا دیگه! سرد! آروم باش!
1335
01:26:18,083 --> 01:26:19,559
باید منو بزنی تا خون بیاد. باشه؟
1336
01:26:19,583 --> 01:26:20,583
من رو بزن.
1337
01:26:25,458 --> 01:26:28,541
من یک مرد هستم و نمی توانم آن را تحمل کنم.
1338
01:26:29,375 --> 01:26:31,250
دختر بیچاره
1339
01:26:32,458 --> 01:26:34,791
آیا می توانید تصور کنید که او چگونه آن را تحمل کرد؟
1340
01:26:35,500 --> 01:26:37,541
چگونه می توان یک دختر را کتک زد؟
1341
01:26:50,791 --> 01:26:51,666
صحبت کن!
1342
01:26:51,750 --> 01:26:53,250
برخیز!
1343
01:26:54,291 --> 01:26:57,916
ناندینی کجاست؟-بهت میگم!
1344
01:26:58,000 --> 01:26:59,958
موجو. موجو به من گفت
1345
01:27:00,041 --> 01:27:01,541
موجو.-موجو به من گفت.
1346
01:27:02,625 --> 01:27:03,625
موجو کیست؟
1347
01:27:04,541 --> 01:27:05,708
موجو کیست؟
1348
01:27:06,583 --> 01:27:08,291
سلام! سلام!
1349
01:27:10,083 --> 01:27:11,125
موجو کیست؟
1350
01:27:14,666 --> 01:27:17,166
موجو کیست؟ به من بگو.
1351
01:27:17,541 --> 01:27:18,916
من به شما می گویم.
1352
01:27:19,791 --> 01:27:22,166
من نمی دانم او کیست. او با ما تماس می گیرد.
1353
01:27:25,791 --> 01:27:27,208
صبر کن! صبر کن - بگو!
1354
01:27:27,875 --> 01:27:31,416
قصه اش مفصل است. خواهم گفت
تو اگر بگذاری نفس بکشم
1355
01:27:31,500 --> 01:27:32,500
به من بگو!
1356
01:27:36,208 --> 01:27:37,708
حتی من نمی دانم موجو کیست.
1357
01:27:38,166 --> 01:27:42,041
زنگ میزنه و میگه چیکار کنم
پس از آن، او پول را پرداخت می کند.
1358
01:27:42,375 --> 01:27:45,041
این بار به من گفت
برای جستجوی Venkatrao
1359
01:27:45,416 --> 01:27:46,875
پس این کار را به رشید سپردم.
1360
01:27:47,000 --> 01:27:49,333
وقتی دنبال اون دختر بودیم
1361
01:27:49,708 --> 01:27:55,541
ما با Venkat'scover آشنا شدیم
از طریق وکیل پادمانابهام.
1362
01:27:55,916 --> 01:27:56,916
پوشش دادن؟
1363
01:27:57,000 --> 01:28:00,166
ما او را به خاطر آن پوشش ربودیم.
1364
01:28:00,875 --> 01:28:02,041
اما او فرار کرد.
1365
01:28:03,625 --> 01:28:05,083
پوشش کجاست؟
1366
01:28:06,458 --> 01:28:07,500
آنجاست.
1367
01:28:10,166 --> 01:28:11,166
دنبالش گشتم
1368
01:28:11,375 --> 01:28:12,455
اما آن پوشش را پیدا نکردم
1369
01:28:14,583 --> 01:28:15,916
و او هم از اینجا فرار کرد.
1370
01:28:18,125 --> 01:28:19,208
برو! برو!
1371
01:29:04,625 --> 01:29:05,625
تصادف؟
1372
01:29:07,041 --> 01:29:08,166
آیا شما آن را انجام دادید؟
1373
01:29:15,541 --> 01:29:16,791
بیچاره ناندینی.
1374
01:29:19,875 --> 01:29:20,875
سلام! سلام!
1375
01:29:37,833 --> 01:29:39,793
آنها حمله می کنند و شما را می کشند
به خاطر آن پوشش
1376
01:29:39,875 --> 01:29:43,125
اگر آن پوشش را پیدا کنیم، خواهیم کرد
سرنخ هایی در مورد ناندینی بدست آورید.
1377
01:29:46,416 --> 01:29:47,666
هی، سیدو!
1378
01:29:48,250 --> 01:29:49,250
شما کور؟
1379
01:29:50,291 --> 01:29:51,458
چشم به جاده
1380
01:29:52,083 --> 01:29:55,666
اما پوشش نه در آن است
خانه و نه در محل حادثه
1381
01:29:56,250 --> 01:29:57,601
او می توانست پوشش را اینجا پنهان کند.
1382
01:29:57,625 --> 01:29:59,105
من مطمئن هستم که اینجا در این منطقه است.
1383
01:29:59,458 --> 01:30:02,208
مثل ناندینی فکر کن مثل او فکر کن
1384
01:30:02,625 --> 01:30:04,000
صندوق پست اینجا کجاست؟
1385
01:30:05,708 --> 01:30:07,750
که کار نمی کند.
1386
01:30:11,875 --> 01:30:12,875
هی، سیدو!
1387
01:30:14,791 --> 01:30:15,791
سیدو!
1388
01:30:16,958 --> 01:30:18,500
سریع برو برو!
1389
01:30:24,208 --> 01:30:27,416
او این را نمی فهمد
کار نمیکند.
1390
01:30:43,625 --> 01:30:44,625
ونکاترائو!
1391
01:31:41,041 --> 01:31:43,291
آقا یکی به اسم
سیده به دیدن شما آمده است.
1392
01:31:43,875 --> 01:31:44,875
از او بخواهید وارد شود.
1393
01:31:46,416 --> 01:31:47,750
آقا! من سیدارت هستم.
1394
01:31:48,625 --> 01:31:50,625
سلام؟ سلام آقای آگاروال.
1395
01:31:51,166 --> 01:31:52,750
همه چیز عالی است!
1396
01:31:53,541 --> 01:31:55,583
خوبه. نیازی نیست نگران باشید.
1397
01:31:55,666 --> 01:31:57,934
هنگامی که توافق انجام شد، ما انجام خواهیم داد
بلافاصله برای ثبت نام بروید
1398
01:31:57,958 --> 01:31:59,000
آرام باش قربان!
1399
01:31:59,458 --> 01:32:00,458
آقا ناندینی…
1400
01:32:00,833 --> 01:32:01,833
ناندینی، کی؟
1401
01:32:02,166 --> 01:32:05,208
آقا یکی تلاش کرد
او را شش ماه پیش بکشید
1402
01:32:05,291 --> 01:32:06,291
آره
1403
01:32:06,541 --> 01:32:07,541
یک دقیقه لطفا
1404
01:32:07,750 --> 01:32:10,590
من فکر می کنم شما در جای اشتباهی هستید.
باید بری کلانتری
1405
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
باشه.
1406
01:32:13,291 --> 01:32:14,958
بله به موقع میرسم
1407
01:32:15,375 --> 01:32:17,416
ناندینی کاور گذاشت.-نگران نباش.
1408
01:32:17,500 --> 01:32:19,017
روی آن نوشته شده بود «ساخت واجرا».
1409
01:32:19,041 --> 01:32:20,041
به من بگو.
1410
01:32:20,166 --> 01:32:21,291
فکر کنم این مال شماست
1411
01:32:22,166 --> 01:32:23,166
نگاه کن
1412
01:32:27,625 --> 01:32:30,250
آقای آگاروال، بعداً با شما صحبت خواهم کرد. خدا حافظ.
1413
01:32:34,541 --> 01:32:38,250
آقا من فکر می کنم این ماست
چیدمان دفتر MNC.
1414
01:32:39,791 --> 01:32:41,684
لطفا برو و
کار خود را انجام دهید؟ - حتماً، قربان
1415
01:32:41,708 --> 01:32:42,708
متشکرم.
1416
01:32:45,166 --> 01:32:47,000
این فقط یک طرح است.
1417
01:32:47,666 --> 01:32:49,458
ما طرح های زیادی مانند این داریم.
1418
01:32:50,208 --> 01:32:51,448
شما می توانید از طریق وب سایت ما بروید.
1419
01:32:51,750 --> 01:32:52,750
چیزهای زیادی پیدا خواهید کرد.
1420
01:32:53,375 --> 01:32:57,375
اما آنها قصد کشتن داشتند
به خاطر این اوراق
1421
01:33:00,166 --> 01:33:02,166
این فقط یک تکه کاغذ بیهوده است.
1422
01:33:06,125 --> 01:33:10,083
اما من مطمئن هستم که آنها قصد کشتن داشتند
به خاطر این تکه کاغذ بی فایده
1423
01:33:10,625 --> 01:33:16,125
من پیدا کردن چرا مایل وجود دارد
به خاطر این پوشش یک دختر را به قتل رساند.
1424
01:33:17,000 --> 01:33:18,960
می توانید آن را نگه دارید. خیر
مشکل.-خیلی ممنون.
1425
01:33:21,666 --> 01:33:24,416
آقای راکش، آیا کسی به نام موجو را می شناسید؟
1426
01:33:25,250 --> 01:33:26,250
اسم قشنگیه
1427
01:33:26,958 --> 01:33:27,958
من نمی دانم.
1428
01:33:28,083 --> 01:33:29,163
بابت اطلاعات متشکرم.
1429
01:33:36,291 --> 01:33:37,291
سلام!
1430
01:33:40,833 --> 01:33:44,458
بالاخره سیدو به سراغ شما آمد
در حالی که به دنبال ناندینی می گشت.
1431
01:33:44,791 --> 01:33:46,431
اون پوشش رو داره فورا آن را بگیرید.
1432
01:33:46,875 --> 01:33:48,642
تو دنبالش بودی
که تمام این مدت را پوشش می دهد.
1433
01:33:48,666 --> 01:33:49,976
اما وقتی آن را پیدا کردید، آن را رها کردید.
1434
01:33:50,000 --> 01:33:51,625
حالا من آن جلد را فوری می خواهم. یا…
1435
01:33:52,625 --> 01:33:53,500
اگر نه…
1436
01:33:53,625 --> 01:33:55,875
من… من در حال حاضر کاملا گم شده ام.
1437
01:33:56,708 --> 01:33:58,208
مهندس هم همین نسخه را دارد.
1438
01:33:58,416 --> 01:34:00,791
همین نسخه با GHMC و ما نیز موجود است.
1439
01:34:01,083 --> 01:34:02,723
اما چرا اصرار به داشتن آن دارید؟
1440
01:34:02,958 --> 01:34:03,833
چه چیزی داخل این هست؟
1441
01:34:03,916 --> 01:34:05,583
من اون جلد رو میخوام
1442
01:34:08,125 --> 01:34:10,059
من فقط اگر علاقه مند شوم
تو با منطق برام توضیح میدی
1443
01:34:10,083 --> 01:34:11,333
منطق؟-من منطق می خواهم.
1444
01:34:11,416 --> 01:34:12,416
چه منطقی؟
1445
01:34:14,791 --> 01:34:18,750
نگاه کن این ساعت کار می کند زیرا
باتری داخل آن
1446
01:34:19,625 --> 01:34:20,625
این منطق است.
1447
01:34:21,916 --> 01:34:23,041
اینجا.
1448
01:34:23,958 --> 01:34:27,041
ما این میوه را می خوریم زیرا
از ویتامین های داخل آن
1449
01:34:27,375 --> 01:34:28,250
این منطق است.
1450
01:34:28,375 --> 01:34:29,666
بنابراین، چه چیزی داخل آن پوشش است…
1451
01:34:32,250 --> 01:34:33,250
این یک تفنگ است.
1452
01:34:34,166 --> 01:34:35,286
و گلوله در آن وجود دارد.
1453
01:34:36,583 --> 01:34:37,583
این منطق است.
1454
01:34:37,791 --> 01:34:39,551
چطور میتونم گوش نکنم
اینجوری میگی؟
1455
01:34:43,583 --> 01:34:45,708
به هر حال… ممنون.
1456
01:34:46,000 --> 01:34:47,000
چرا؟
1457
01:34:47,458 --> 01:34:49,208
چون گفتی موجو اسم خوبیه.
1458
01:34:49,416 --> 01:34:51,833
جوگیناتام موکاجونا! آن پوشش را دریافت کنید. برو!
1459
01:34:52,458 --> 01:34:53,458
او کیست؟
1460
01:34:53,791 --> 01:34:54,791
من موجو هستم.
1461
01:34:55,291 --> 01:34:56,291
اسم قشنگیه
1462
01:35:04,416 --> 01:35:05,684
K. VENKATRAO
1-165/123PANJAGUTTA، حیدرآباد.
1463
01:35:05,708 --> 01:35:06,750
چه خواهید کرد؟
1464
01:35:08,416 --> 01:35:09,500
تماشای کارتون لذت بخش است.
1465
01:35:09,583 --> 01:35:11,583
اما زیاد تماشاش نکن.-اوه!
این پوشش است.
1466
01:35:12,625 --> 01:35:16,541
خانم، او را به یک ورزش ملحق کنید.
کریکت، فوتبال
1467
01:35:17,208 --> 01:35:18,267
آیا دوست داری فوتبال بازی کنی؟
1468
01:35:18,291 --> 01:35:19,291
بله.-بلیت! بلیط!
1469
01:35:19,833 --> 01:35:20,708
بلیط! بلیط! - سلام.
1470
01:35:20,833 --> 01:35:21,875
خانم، بلیط را بردارید!
1471
01:35:22,666 --> 01:35:23,666
کجا میخواهی بروی؟
1472
01:35:23,750 --> 01:35:24,958
یک بلیط برای کنداپور بدهید.
1473
01:35:25,625 --> 01:35:26,708
این کنداپور است.
1474
01:35:26,875 --> 01:35:28,075
چطور به این سرعت به اینجا رسیدم؟
1475
01:35:28,125 --> 01:35:29,125
آره.
1476
01:35:29,875 --> 01:35:31,000
زندگی خیلی کوتاه است.
1477
01:35:31,083 --> 01:35:32,625
بله قربان.-من قبلاً در کنداپور هستم.
1478
01:35:32,833 --> 01:35:34,250
جلدش رو هم گرفتم
1479
01:35:35,625 --> 01:35:36,708
خانم، بلیط را بردارید!
1480
01:35:36,833 --> 01:35:37,833
تو چطور؟
1481
01:35:43,166 --> 01:35:44,250
سلام آقای موجو
1482
01:35:45,583 --> 01:35:47,903
فکر میکنی بهت بدم
اگر یقه ام را بگیری؟
1483
01:35:48,250 --> 01:35:50,041
یقه ات را گرفتم
گرفتن پوشش
1484
01:35:50,125 --> 01:35:51,125
برام مهم نیست
1485
01:35:51,541 --> 01:35:52,750
روکش.
1486
01:35:55,958 --> 01:35:57,041
خوش آمدی.
1487
01:35:57,125 --> 01:35:58,125
یک نوار؟
1488
01:36:00,208 --> 01:36:01,448
موجو، داخل آن جلد چیست؟
1489
01:36:03,666 --> 01:36:04,791
از من در این مورد نپرس!
1490
01:36:04,916 --> 01:36:07,125
پوشش دادن! پوشش دادن! از من بپرس
هر چیزی غیر از این
1491
01:36:08,750 --> 01:36:10,270
آیا در خانه خود تردمیل دارید؟
1492
01:36:12,458 --> 01:36:15,208
نه برادر! من از دویدن متنفرم، میدونی؟
1493
01:36:15,916 --> 01:36:16,958
اونوقت از من متنفر میشی
1494
01:36:17,458 --> 01:36:18,458
چرا؟
1495
01:36:21,083 --> 01:36:23,250
برادر! اتوبوس را متوقف کنید.
1496
01:36:23,875 --> 01:36:26,166
داداش لطفا بهش بگو بس کنه
1497
01:36:26,708 --> 01:36:27,958
برادر! برادر!
1498
01:36:28,208 --> 01:36:30,392
سوار شدن به اتوبوس در حال حرکت در روند است.
اتوبوس را متوقف نکن
1499
01:36:30,416 --> 01:36:33,375
اما این فقط اتوبوس نیست،
من هم دارم باهاش می دوم
1500
01:36:33,833 --> 01:36:35,153
به من بگو داخل آن جلد چیست؟
1501
01:36:35,375 --> 01:36:38,335
اون احمق نمیگه چیه
داخل آن پوشش اما او آن پوشش را می خواهد.
1502
01:36:38,375 --> 01:36:41,015
شما نمی دانید چه چیزی در آن وجود دارد. ولی
تو نمیخوای به من بدی
1503
01:36:41,291 --> 01:36:43,666
اینجا من بین شما دوتا گیر کردم
1504
01:36:44,708 --> 01:36:45,791
اوه خدای من!
1505
01:36:46,000 --> 01:36:46,875
یک ستون وجود دارد.
1506
01:36:47,000 --> 01:36:49,375
درست! درست! درست!
1507
01:36:57,250 --> 01:36:58,291
اتوبوس کجاست؟
1508
01:36:58,791 --> 01:36:59,916
جاده کجاست؟
1509
01:37:01,958 --> 01:37:05,250
چرا دنبال ناندینی برای جلد رفتی؟
داخل آن جلد چیست؟
1510
01:37:07,375 --> 01:37:09,208
شما از منطق پیروی نمی کنید.
1511
01:37:09,666 --> 01:37:11,976
رئیس من پوشش را از آن برنگرفت
تو، و او مرا به جای آن فرستاد.
1512
01:37:12,000 --> 01:37:13,000
چرا؟
1513
01:37:13,583 --> 01:37:15,958
چون می خواهد باشد
زنده ام مهم نیست بمیرم
1514
01:37:18,125 --> 01:37:20,083
پادشاهان اسرار خود را به سربازان نمی گویند.
1515
01:37:22,041 --> 01:37:23,708
فقط آنها را به جنگ می فرستند.
1516
01:37:25,583 --> 01:37:27,125
متوقف شد. متوقف شد.
1517
01:37:30,958 --> 01:37:32,678
سربازان جان خود را فدای شاه می کنند…
1518
01:37:32,916 --> 01:37:33,916
اما اینها"؟
1519
01:37:35,166 --> 01:37:37,291
این منطق است.
1520
01:37:37,666 --> 01:37:39,041
بیا بشینیم حرف بزنیم
1521
01:37:45,291 --> 01:37:47,211
کسی که ایمان دارد
در زمین یک کشاورز است.
1522
01:37:49,083 --> 01:37:50,416
این جمله برای روستاست.
1523
01:37:50,708 --> 01:37:53,791
اما در شهر به آنها می گوییم سازنده.
1524
01:37:54,750 --> 01:37:57,375
بر این اساس، او شد
برترین سازنده این شهر
1525
01:37:57,750 --> 01:38:01,916
فوراً تمرکزش به سمت معطوف شد
Sanathan Trust در شهر.
1526
01:38:04,083 --> 01:38:06,267
مردم تمایل دارند به آن اعتقاد داشته باشند
خرافات وقتی ثروتمند می شوند،
1527
01:38:06,291 --> 01:38:07,708
حتی اگر قبلاً ملحد بودند.
1528
01:38:08,208 --> 01:38:10,408
آنها شروع به باور نجومی خواهند کرد
و V آستو شاسترا.
1529
01:38:11,666 --> 01:38:15,708
به همین دلیل نقشه ساختمان را فرستاد
به پدربزرگ ناندینی،
1530
01:38:15,791 --> 01:38:17,583
آقای Vastu Vishwanath Shastri.
1531
01:38:17,666 --> 01:38:20,083
من همه چیز را دیده ام.
1532
01:38:20,500 --> 01:38:23,916
از همه سایت های شما، این است
یکی از بهترین سایت هاست
1533
01:38:24,000 --> 01:38:25,416
به هیچ قیمتی سایت را ترک نکنید.
1534
01:38:25,708 --> 01:38:27,083
و به همین دلیل…
1535
01:38:28,000 --> 01:38:29,750
میشه لطفا نگهش دارید؟ من تنش دارم
1536
01:38:30,333 --> 01:38:31,750
لطفا به من بگو.
1537
01:38:31,833 --> 01:38:34,333
و به همین دلیل، حوض
مستقیماً برای ملاقات بابا
1538
01:38:37,416 --> 01:38:39,136
سلام بابا! نقشه را دیدی؟
1539
01:38:39,625 --> 01:38:40,666
خوب کار کرد.
1540
01:38:41,000 --> 01:38:42,583
از GHMC هم تاییدیه گرفتم.
1541
01:38:43,166 --> 01:38:45,601
بابا جای قشنگیه
ساختمان ها و مجتمع های تجاری.
1542
01:38:45,625 --> 01:38:47,750
حتی آقای واستو
ویشوانات شستری آن را تایید کرد.
1543
01:38:48,041 --> 01:38:49,541
همین که امضاش کنی کافیه
1544
01:38:49,625 --> 01:38:52,208
ما نمی خواهیم آن را بفروشیم یا به شما بدهیم.
1545
01:38:52,416 --> 01:38:56,083
شما با گفتن این حرف ما را اذیت می کنید
دوباره و دوباره همان چیز
1546
01:39:01,625 --> 01:39:03,041
این او را عصبانی کرد.
1547
01:39:03,166 --> 01:39:07,708
در همان شب تعدادی فرستاد
مردمo محل را به آتش بکشید.
1548
01:39:07,791 --> 01:39:10,541
شش بچه و بابافوت کرد
در آن حادثه آتش سوزی
1549
01:39:10,791 --> 01:39:13,958
بعد از مرگ بابا، امانت
رئیس جدید منصوب کرد.
1550
01:39:14,958 --> 01:39:17,625
او رئیس جدید را به
امضا کرد و کارش را تمام کرد
1551
01:39:19,166 --> 01:39:21,684
ونکاترائو که شاگرد بابا است،
با همه چیز آشنا شد،
1552
01:39:21,708 --> 01:39:22,851
و در دادگاه شکایت کرد.
1553
01:39:22,875 --> 01:39:25,041
اگرچه پادمانابهاماس
برای مدت طولانی تلاش می کند،
1554
01:39:25,166 --> 01:39:28,458
پرونده هنوز در جریان است زیرا
هیچ مدرکی وجود ندارد
1555
01:39:30,166 --> 01:39:32,166
رئیس من کاملاً آرام بود وقتی…
1556
01:39:32,541 --> 01:39:38,583
شاستری ناندینی را به حیدرآبادتو فرستاد
آن پوشش را به ونکاترائو بدهید.
1557
01:39:38,708 --> 01:39:40,228
من نمی دانم داخل آن جلد چیست.
1558
01:39:40,666 --> 01:39:44,666
شستری که بر اثر قلبی درگذشت
حمله کن، ونکاترائو، که ما او را کشتیم،
1559
01:39:45,083 --> 01:39:48,125
و رئیس من، فقط این افراد
بدونید داخل اون جلد چیه
1560
01:39:49,083 --> 01:39:50,083
همه چی خوبه…
1561
01:39:51,916 --> 01:39:52,916
اما ناندینی کجاست؟
1562
01:39:53,750 --> 01:39:55,150
منظورت چیه ناندینی کجاست؟
1563
01:39:55,666 --> 01:39:56,666
او در حال حاضر مرده است.
1564
01:40:00,333 --> 01:40:01,666
گفتم این کار را نکن.
1565
01:40:02,500 --> 01:40:04,333
گفتم که مرد
نه اینکه من او را کشتم
1566
01:40:04,666 --> 01:40:06,466
احساسات خود را حفظ کنید
بیایید و منطقی فکر کنید.
1567
01:40:08,125 --> 01:40:09,583
رئیس من آن پوشش را می خواهد.
1568
01:40:10,875 --> 01:40:12,500
فقط ناندینی می داند کجاست.
1569
01:40:13,250 --> 01:40:15,351
چرا ناندینی را بکشم؟
بدون اینکه بدانی پوشش کجاست؟
1570
01:40:15,375 --> 01:40:16,767
شما مردم اصلا از منطق استفاده نکنید.
1571
01:40:16,791 --> 01:40:18,471
پس چگونه می توان گفت که ناندینی مرده است؟
1572
01:40:18,958 --> 01:40:22,166
من کسی هستم که ناندینی را بارگذاری کردمبدن
به آمبولانس در بیمارستان جی جی.
1573
01:40:27,375 --> 01:40:29,916
این گواهی فوت را ببینید.
آشنا خواهید شد.
1574
01:40:42,958 --> 01:40:44,208
دکتر سندیپ!
1575
01:40:51,083 --> 01:40:51,958
ساندیپ!
1576
01:40:52,083 --> 01:40:53,083
بس کن سیدهو
1577
01:40:53,916 --> 01:40:55,226
چند بار باید بهت بگم؟
1578
01:40:55,250 --> 01:40:56,601
من چیزی در مورد ناندینی نمی دانم.
1579
01:40:56,625 --> 01:40:58,305
من باید بروم. بیماران منتظر من هستند.
1580
01:41:03,958 --> 01:41:06,038
چرا ناندینی رو دادی
گواهی فوت به آنها؟
1581
01:41:10,958 --> 01:41:12,666
دکتر سندیپ بی.
1582
01:41:13,708 --> 01:41:16,291
MBBS، FRCS.
1583
01:41:17,041 --> 01:41:18,333
دقیقا 16 حرف است.
1584
01:41:21,500 --> 01:41:22,750
فکر کنم این امضای شماست
1585
01:41:38,375 --> 01:41:39,775
ناندینی هیچ اشتباهی مرتکب نمی شود.
1586
01:41:41,458 --> 01:41:43,625
اگر احساس می کرد که عاشق توست…
1587
01:41:45,333 --> 01:41:47,453
پس قطعا می توانم بگویم
که تو آدم خوبی هستی
1588
01:41:48,791 --> 01:41:50,311
ناندینی من هیچ اشتباهی مرتکب نمی شود.
1589
01:41:51,208 --> 01:41:52,291
و شما هم همینطور
1590
01:41:55,208 --> 01:41:56,291
ناندینی زنده است
1591
01:41:57,250 --> 01:41:58,291
ناندینی در امان است.
1592
01:41:59,458 --> 01:42:00,708
ناندینی با شماست.
1593
01:42:01,875 --> 01:42:02,916
باگی!
1594
01:42:03,750 --> 01:42:04,833
ناندینی زنده است
1595
01:42:06,541 --> 01:42:07,791
او با دکتر سندیپ است.
1596
01:42:11,416 --> 01:42:13,458
فقط یک بار به من بگو که ناندینی زنده است
1597
01:42:20,083 --> 01:42:22,142
دکتر وضعیت چطوره
دخترانی که تصادف کردند؟
1598
01:42:22,166 --> 01:42:25,375
سانجانا مرد، اما ناندینی
شرایط بحرانی است
1599
01:42:25,583 --> 01:42:26,750
ما تمام تلاش خود را می کنیم.
1600
01:42:28,583 --> 01:42:31,416
برام مهم نیست چیکار میکنی
اما ناندینی نباید بمیرد.
1601
01:42:31,958 --> 01:42:34,250
اما هیچ کس نباید بداند
که او هنوز زنده است
1602
01:42:35,791 --> 01:42:37,583
هرچقدر هم پول باشه... دکتر!
1603
01:42:38,208 --> 01:42:39,208
او دیگر نیست.
1604
01:42:41,291 --> 01:42:42,416
مرده؟
1605
01:42:58,791 --> 01:42:59,791
بس است.
1606
01:43:00,416 --> 01:43:02,296
خیلی چیزها هست که
ناندینی باید انجام دهد.
1607
01:43:02,750 --> 01:43:04,500
من کارهای زیادی برای انجام دادن دارم. الان میرم
1608
01:43:06,375 --> 01:43:07,455
آیا می خواهید ناندینی را ببینید؟
1609
01:44:30,666 --> 01:44:31,666
هی، سیدو!
1610
01:44:32,333 --> 01:44:33,666
چرا الان میری؟
1611
01:44:35,250 --> 01:44:36,250
چی بهش بگم؟
1612
01:44:36,583 --> 01:44:39,041
من خیلی برای شما انجام داده ام.
می تونی منو دوست داشته باشی؟
1613
01:44:40,041 --> 01:44:42,625
او حتی این را نمی داند
شخصی به نام سیدهو وجود دارد.
1614
01:45:12,958 --> 01:45:13,958
ناندینی؟
1615
01:45:21,125 --> 01:45:23,708
پلیس آنها را دستگیر کرده است
افرادی که قصد کشتن شما را داشتند
1616
01:45:26,958 --> 01:45:27,958
چگونه؟
1617
01:45:32,000 --> 01:45:33,240
ناندینی، تو آدم خوبی هستی.
1618
01:45:33,541 --> 01:45:34,781
خداوند کارهای خوبی با شما خواهد کرد.
1619
01:46:08,625 --> 01:46:09,625
خواهر؟
1620
01:46:13,083 --> 01:46:14,791
هی، آنیتا-حالت چطوره خواهر؟
1621
01:46:15,500 --> 01:46:17,375
من خوبم.-کی اومدی؟
1622
01:46:17,458 --> 01:46:18,333
همین الان.
1623
01:46:18,458 --> 01:46:19,791
خیلی تغییر کردی
1624
01:46:21,583 --> 01:46:23,583
باید بگم ازت متاسفم
1625
01:46:23,916 --> 01:46:26,708
دیروز بهت قول دادم
که من هزینه های شما را پرداخت کنم
1626
01:46:26,958 --> 01:46:30,083
مشکلی نیست. من الان برای TCS کار می کنم.
1627
01:46:32,666 --> 01:46:35,916
سیدهو به من کمک کرد
درس می خواند و برایم کار پیدا کرد.
1628
01:46:44,375 --> 01:46:46,833
باشه خواهر این است
تقریباً زمان رفتن به محل کار است.
1629
01:46:47,041 --> 01:46:50,208
در صورت نیاز به کمک فوراً با من تماس بگیرید.
فراموش نکنید.
1630
01:47:03,708 --> 01:47:07,833
سیده کیست؟ چرا هزینه را پرداخت کرد؟
1631
01:47:23,875 --> 01:47:27,875
NANDINI.SIDDHU.
1632
01:47:32,875 --> 01:47:33,916
سلام، برخیز!
1633
01:47:35,000 --> 01:47:36,416
آن نقطه ناندینی است.
1634
01:47:36,500 --> 01:47:38,875
اگر آقای سیدو این را دید، او
آن را دوست ندارد لطفا برخیز!
1635
01:47:44,375 --> 01:47:46,833
ببخشید! اینجا جعبه آپوست بود.
الان کجاست؟
1636
01:47:46,916 --> 01:47:48,791
اوه این شما هستید!
1637
01:47:48,875 --> 01:47:50,625
خیلی وقت پیش بسته بودند.
1638
01:47:58,208 --> 01:48:01,291
پدربزرگ، وجود داشت
aSanathana Trust اینجاست، درست است؟
1639
01:48:01,875 --> 01:48:03,166
Sanathana Trust؟
1640
01:48:04,458 --> 01:48:06,916
آشرام… برای یتیمان.
1641
01:48:07,958 --> 01:48:11,666
بچه ها برای مدت طولانی اینجا بودند اما
این مکان برای آنها کافی نبود.
1642
01:48:11,750 --> 01:48:16,000
پس سیدو آمد و گرفت
بچه ها به یک ساختمان جدید
1643
01:48:18,166 --> 01:48:19,208
سیدهو؟
1644
01:48:20,750 --> 01:48:21,791
جایی که؟
1645
01:48:27,416 --> 01:48:28,416
چین!
1646
01:48:28,916 --> 01:48:29,916
خواهر!
1647
01:48:30,083 --> 01:48:31,083
آیا این تو هستی؟
1648
01:48:31,166 --> 01:48:32,166
چطور هستید؟
1649
01:48:32,583 --> 01:48:34,916
من خوشحالم. مادر من هم سالم است.
1650
01:48:35,833 --> 01:48:39,041
سیدهو به من کمک کرد تا به مدرسه بپیوندم.
1651
01:48:39,125 --> 01:48:41,375
دیدن! این مدرسه ساناتانا ماست.
1652
01:48:45,125 --> 01:48:49,000
مدرسه سانتانا همان ashramwhere است
گروهی از یتیمان زندگی می کردند، درست است؟
1653
01:48:49,083 --> 01:48:51,500
قبلا همینطور بود اما حالا،
کاملا متفاوت است
1654
01:48:51,916 --> 01:48:53,541
خواهر، این اعتمادسازی ماست.
1655
01:48:54,875 --> 01:48:55,750
این چیه؟
1656
01:48:55,833 --> 01:48:58,073
خواهر، ما اجازه نداریم
از تلفن های داخل تراست استفاده کنید.
1657
01:48:59,166 --> 01:49:00,791
خواهر من اینجا درس میخونم
1658
01:49:03,208 --> 01:49:04,500
خواهر، تو هستی؟
1659
01:49:04,791 --> 01:49:07,083
سلام! چطور هستید؟
1660
01:49:07,166 --> 01:49:10,166
گفتی روزی دیگر می آیی
اما تو هرگز نیامدی
1661
01:49:10,375 --> 01:49:12,041
مجبور شدم ناگهان بروم.
1662
01:49:12,583 --> 01:49:13,916
اما من آن لیست را به یاد دارم.
1663
01:49:14,208 --> 01:49:15,958
اما شما آن لیست را به او دادید، درست است؟
1664
01:49:16,250 --> 01:49:17,125
به چه کسی؟
1665
01:49:17,208 --> 01:49:18,208
برادر سیدهو.
1666
01:49:19,750 --> 01:49:21,625
هر چه خواستیم به ما داد.
1667
01:49:23,375 --> 01:49:24,375
خواهر!
1668
01:49:24,750 --> 01:49:27,000
سیدهو به من کمک کرد تا عمل کنم. نگاه کن
1669
01:49:28,333 --> 01:49:29,458
آیا من زیبا هستم؟
1670
01:49:30,250 --> 01:49:31,541
سلام! بسیار زیبا هستی.
1671
01:49:31,625 --> 01:49:32,708
خواهر!
1672
01:49:32,958 --> 01:49:34,250
عزیزم؟
1673
01:49:34,625 --> 01:49:36,750
تو ناندینی هستی، درسته؟
1674
01:49:40,750 --> 01:49:42,708
تمام این مدت فکر می کردم که تو مرده ای.
1675
01:49:43,750 --> 01:49:47,416
من نمیدونستم که تو
زنده بودند تا اینکه سیدو به من گفت.
1676
01:49:49,875 --> 01:49:50,875
آقا؟
1677
01:49:51,708 --> 01:49:53,458
سیده کیست؟
1678
01:49:54,041 --> 01:49:55,041
سیدو!
1679
01:49:55,666 --> 01:50:00,541
دلیل یتیم شدن این بچه ها
زندگی در اینجا به خاطر اوست.
1680
01:50:01,291 --> 01:50:04,416
تو نتوانستی ثابت کنی
ادعاهای موجود در پرونده
1681
01:50:04,625 --> 01:50:05,958
و با درخواست تاریخ های بیشتر،
1682
01:50:06,041 --> 01:50:07,351
داری وقت دادگاه رو تلف میکنی
1683
01:50:07,375 --> 01:50:08,708
من این دستور اقامت را تخلیه می کنم.
1684
01:50:08,875 --> 01:50:12,750
آقای مورتی! دادگاه نیاز دارد
حقیقت و شواهد، نه احساسات شما.
1685
01:50:15,375 --> 01:50:16,375
آقا
1686
01:50:16,500 --> 01:50:17,583
من شواهد را دارم.
1687
01:50:29,541 --> 01:50:30,708
داخل آن جلد چیست؟
1688
01:50:30,791 --> 01:50:31,791
آقا، اوراق ساختمان.
1689
01:50:34,583 --> 01:50:37,041
با اجازه شما، می تواند لخت
تالوار چند سوال؟
1690
01:50:37,125 --> 01:50:39,666
چگونه می توان به یک شهروند اجازه داد
برای بازجویی متقابل؟
1691
01:50:40,000 --> 01:50:42,791
من قاضی هستم هنوز ده دقیقه وقت داریم.
1692
01:50:45,291 --> 01:50:46,291
می توانید جلو بروید.
1693
01:50:46,375 --> 01:50:47,375
ممنون آقا
1694
01:50:47,708 --> 01:50:48,708
سلام آقای تلوار
1695
01:50:49,666 --> 01:50:50,906
چه زمانی شرکت را راه اندازی کردید؟
1696
01:50:52,125 --> 01:50:54,625
1993. سازه های Vajra.
1697
01:50:55,041 --> 01:50:59,083
سرمایه گذاری های ما در بمبئی، پونا است،
حیدرآباد و دهلی شما به آن می گویید.
1698
01:50:59,333 --> 01:51:00,875
این تراست را کی خریدی؟
1699
01:51:01,291 --> 01:51:02,166
2018.
1700
01:51:02,250 --> 01:51:04,541
یعنی بعد از مرگ
از آقا بابا درسته؟
1701
01:51:04,625 --> 01:51:05,666
البته که بله.
1702
01:51:06,041 --> 01:51:08,241
من وقتی خریدمش
برادر جوان به ما پیشنهاد داد.
1703
01:51:08,791 --> 01:51:10,500
پس شما زمین را در سال 2018 خریدید؟
1704
01:51:10,583 --> 01:51:12,791
2018، فوریه.
1705
01:51:13,500 --> 01:51:15,140
از کجا می دانید که زمینی برای خرید وجود دارد؟
1706
01:51:15,250 --> 01:51:16,375
این یک ملک برتر است.
1707
01:51:16,875 --> 01:51:18,392
در موردش پرس و جو کردیم و خریدیم.
1708
01:51:18,416 --> 01:51:20,875
پس آیا این بدان معنی است که شما این کار را نکردید؟
آقا بابا رو قبلا میشناسی؟
1709
01:51:21,291 --> 01:51:22,833
نه!-تو از زمین خبر نداشتی؟
1710
01:51:23,000 --> 01:51:24,083
البته که نه!
1711
01:51:24,250 --> 01:51:26,010
از کی شروع به ساخت کردی
ساختمان؟
1712
01:51:28,208 --> 01:51:29,541
آقا لطفا
1713
01:51:30,666 --> 01:51:31,833
2019، 20 مارس …
1714
01:51:32,708 --> 01:51:33,708
نه نه.
1715
01:51:34,166 --> 01:51:35,250
از روز بعد شروع کردیم.
1716
01:51:35,708 --> 01:51:36,916
روز مبارکی بود.
1717
01:51:37,250 --> 01:51:38,750
پس آقای تلوار. در سال 2019 ...
1718
01:51:38,833 --> 01:51:41,000
آقا! فقط ده دقیقه وقت داشتی…
1719
01:51:41,250 --> 01:51:42,500
فقط یک دقیقه آقا
1720
01:51:46,625 --> 01:51:47,625
آقای تلوار،
1721
01:51:47,666 --> 01:51:50,000
وقتی ازش خبر نداری
زمین تا سال 2018 …
1722
01:51:50,666 --> 01:51:52,666
پس چگونه می توانید برنامه را در سال 2017 انجام دهید؟
1723
01:51:56,666 --> 01:51:57,750
منظورت چیه؟
1724
01:51:57,833 --> 01:52:00,791
آقا! به تاریخ آن طرح نگاه کنید.
1725
01:52:05,375 --> 01:52:06,583
2017.
1726
01:52:06,875 --> 01:52:10,000
آقا چطور تونسته آقای تلوار درست کنه
طرح زمین در سال 2017،
1727
01:52:10,166 --> 01:52:12,875
وقتی او در مورد آن در سال 2018 نمی داند؟
1728
01:52:13,416 --> 01:52:16,750
اگر نقشه 2017 از قبل بیرون آمده بود
بابا مرد بعد حقیقت
1729
01:52:17,166 --> 01:52:21,958
نیز بیرون می آمد از این رو آنها تلاش کردند
بهترین کار آنها برای پنهان کردن نقشه است، قربان.
1730
01:52:34,708 --> 01:52:36,208
او نه تنها به واستو اعتقاد دارد…
1731
01:52:36,791 --> 01:52:39,208
اما او همچنین دوست دارد مذهبی باشد
قربانی در نیمه شب
1732
01:52:39,833 --> 01:52:44,625
در آن اقدام… همراه با آقای. بابا،
شش کودک نیز کشته شدند.
1733
01:52:45,375 --> 01:52:48,791
خدا اشتباه کرد که رد کرد
پدر و مادرشان با او
1734
01:52:49,666 --> 01:52:51,958
تالوار با کشتن آقا بابا اشتباه کرد…
1735
01:52:52,791 --> 01:52:54,791
که از آنها مراقبت کرد
از دوران کودکی آنها
1736
01:52:55,916 --> 01:52:57,500
حداقل شما نباید اشتباه کنید.
1737
01:52:58,916 --> 01:53:00,375
مطمئن شوید که آنها آشرام خود را دریافت می کنند.
1738
01:53:01,416 --> 01:53:02,416
لطفا.
1739
01:53:04,625 --> 01:53:06,265
ما شواهد اصلی برای این پرونده دریافت کردیم.
1740
01:53:06,750 --> 01:53:09,125
تشکیل پرونده توطئه جنایی
و قتل بر تلوار
1741
01:53:09,625 --> 01:53:11,705
این دادگاه شخصاً نظارت خواهد کرد
تحقیقات.
1742
01:53:16,208 --> 01:53:18,208
سیدهو به اینجا آمد تا شما را پیدا کند.
1743
01:53:18,291 --> 01:53:19,651
آقا شماره تلفنش رو داری؟
1744
01:53:21,833 --> 01:53:24,291
چی؟ شما از تلفن استفاده نمی کنید، درست است؟
1745
01:53:26,958 --> 01:53:28,238
حتی سیدهو از تلفن استفاده نمی کند.
1746
01:53:29,708 --> 01:53:30,708
آره.
1747
01:53:34,375 --> 01:53:35,958
چرا در این مورد به من نگفتی؟
1748
01:53:37,000 --> 01:53:38,041
او به من گفت که این کار را نکن.
1749
01:53:38,750 --> 01:53:40,041
او برای شما به بیمارستان آمد.
1750
01:53:40,458 --> 01:53:41,875
اما او بدون ملاقات با شما رفت.
1751
01:53:44,083 --> 01:53:45,208
من می خواهم سیدهو را ملاقات کنم.
1752
01:53:45,833 --> 01:53:48,125
نمی دانم الان کجا زندگی می کند.
1753
01:53:49,833 --> 01:53:52,208
سیدو از کجا فهمید که من با تو هستم؟
1754
01:53:53,791 --> 01:53:57,375
شاید هادی خبر داده باشد
او چون ما را در بیمارستان دید.
1755
01:53:57,875 --> 01:53:59,291
من جزئیات دقیق را نمی دانم.
1756
01:54:00,250 --> 01:54:03,041
پسری به نام سیدهوم برای ملاقات با شما، درست است؟
1757
01:54:03,125 --> 01:54:05,666
آره. بله.-میدونی الان کجاست؟
1758
01:54:05,750 --> 01:54:11,708
نه سیدو، اما دوستش را دیدم،
بهگی، جایی در نزدیکی کارخانه اسلحه.
1759
01:54:12,083 --> 01:54:14,083
بریم پیداش کنیم بریم - باشه.
1760
01:54:16,625 --> 01:54:17,625
عزیز، بهگی!
1761
01:54:19,125 --> 01:54:20,166
عمو یا دایی؟
1762
01:54:20,541 --> 01:54:21,583
یکدفعه؟
1763
01:54:21,708 --> 01:54:22,791
بیا اینجا.
1764
01:54:24,041 --> 01:54:25,041
یک ثانیه.
1765
01:54:26,083 --> 01:54:27,625
حلقه را به من پس داد.-عمو؟
1766
01:54:35,000 --> 01:54:36,000
ناندینی؟
1767
01:54:36,958 --> 01:54:39,833
شما… ناندینی هستید، درست است؟
1768
01:54:40,583 --> 01:54:41,583
آره.
1769
01:54:41,708 --> 01:54:42,750
چطور منو می شناسی؟
1770
01:54:43,416 --> 01:54:45,958
چطور از تو بی خبرم؟
1771
01:54:48,041 --> 01:54:52,875
سیدو در مورد تو به من گفت. شما نگاه کنید
دقیقا همونطوری که توضیح داد
1772
01:54:54,083 --> 01:54:55,083
عزیز، بهگی!
1773
01:54:55,166 --> 01:54:56,166
سریع بیا.
1774
01:54:57,291 --> 01:54:58,875
مشکلی نیست. این دومین ازدواج من است.
1775
01:54:59,208 --> 01:55:00,208
باگی!
1776
01:55:00,875 --> 01:55:01,916
تقریباً وقتش است.
1777
01:55:03,791 --> 01:55:06,416
او نامزد من است. مشکلی نیست.
ازدواج دومش هم هست
1778
01:55:06,500 --> 01:55:07,500
ناندینی!
1779
01:55:08,000 --> 01:55:09,000
سیدو!
1780
01:55:09,125 --> 01:55:10,125
سیدهو؟
1781
01:55:11,791 --> 01:55:13,250
در مورد او به شما چه بگویم؟
1782
01:55:14,541 --> 01:55:15,708
سیده یعنی…
1783
01:55:16,166 --> 01:55:18,416
18 صفحه ای که توسط ناندینی نوشته شده است.
1784
01:55:21,041 --> 01:55:23,375
در دفتر خاطرات، شما آن را نوشتید
حیدرآباد خیلی سرده، درسته؟
1785
01:55:23,541 --> 01:55:27,875
سپس او به حیدرآباد در Maywearing آمد
یک ژاکت در حالی که 42 درجه بود.
1786
01:55:28,708 --> 01:55:30,916
تو در خاطراتت نوشتی که
کسی تو را ربود؟
1787
01:55:31,125 --> 01:55:33,565
سیده همان کسی بود که ترسید
بیشترین در آن لحظه،
1788
01:55:34,208 --> 01:55:36,250
مطمئن نیستم چقدر نگران بودی
1789
01:55:36,875 --> 01:55:39,541
به او گفتم که ورق را برگرداند
می توانستیم بدانیم چه اتفاقی افتاده است
1790
01:55:39,833 --> 01:55:41,875
دستانش میلرزید
داشت ورق می زد.
1791
01:55:43,083 --> 01:55:45,750
یادت هست بنویسی
نامه عاشقانه به سندیپ؟
1792
01:55:45,958 --> 01:55:47,708
نزدیک بود بمیرد.
1793
01:55:50,541 --> 01:55:55,333
ناندینی، بعد متوجه شدم
یک نفر می تواند کسی را خیلی دوست داشته باشد.
1794
01:55:57,416 --> 01:55:58,541
فکر می کنم که…
1795
01:55:59,666 --> 01:56:01,791
اعتقاد او به شما شما را زنده نگه داشته است…
1796
01:56:02,250 --> 01:56:03,625
و باعث شد با مرگ بجنگی
1797
01:56:06,166 --> 01:56:07,291
بعد از انجام این همه کار،
1798
01:56:07,541 --> 01:56:09,741
پس چرا با من ملاقات نکرد
وقتی به بیمارستان آمد؟
1799
01:56:11,833 --> 01:56:14,553
چی بهش بگم؟ من دارم
خیلی برای شما انجام داد می تونی منو دوست داشته باشی؟
1800
01:56:15,333 --> 01:56:17,916
او حتی این را نمی داند
شخصی به نام سیدهو وجود دارد.
1801
01:56:20,375 --> 01:56:21,583
آیا شما یک چیز را می دانید؟
1802
01:56:21,791 --> 01:56:23,551
نباید وجود داشته باشد
دلیل دوست داشتن یک نفر
1803
01:56:23,875 --> 01:56:26,333
و نباید پاسخی وجود داشته باشد
چرا ما آن شخص را دوست داریم
1804
01:56:29,583 --> 01:56:31,208
ناندینی کجا میری؟
1805
01:56:33,125 --> 01:56:34,125
من می روم با سیدهو ملاقات کنم.
1806
01:56:36,000 --> 01:56:39,833
امروز روز مبارکی است
برای من، اما او اینجا نیست.
1807
01:56:42,125 --> 01:56:45,000
رفت و گفت هنوز دارم
کاری برای ناندینی
1808
01:56:47,000 --> 01:56:49,083
هیچ کس نمی داند کجا رفته است.
1809
01:56:51,375 --> 01:56:52,375
میدانم.
1810
01:56:55,375 --> 01:56:57,541
سالگرد فوت پدر و مادرم نزدیک است.
1811
01:56:58,208 --> 01:57:01,541
پس از دادن این پوشش به
آقای ونکاترائو، آی باید به کاشی رفت.
1812
01:57:02,625 --> 01:57:04,541
این تنها چیز استترک کرد
برای سیدو انجام دهد.
1813
01:57:06,541 --> 01:57:08,666
من که به دنبال سیدهو بودم…
1814
01:57:08,750 --> 01:57:11,083
فهمید که سیدوبه معنای
خاطرات ناندینی،
1815
01:57:11,166 --> 01:57:14,958
افکار ناندینی، و ن
تجربیات اندینی
1816
01:57:33,375 --> 01:57:34,375
سیدهو؟
1817
01:57:35,291 --> 01:57:36,458
یک دقیقه. روی خط بمانید.
1818
01:57:42,500 --> 01:57:43,541
متاسف.
1819
01:58:37,625 --> 01:58:39,250
مونتا ماسالا!
M untha ماسالا!
1820
01:58:39,375 --> 01:58:40,476
خانم، منتهی
ماسالا؟-برادر!
1821
01:58:40,500 --> 01:58:41,625
آقا - یک ماسالا به من بدهید.
1822
01:58:42,125 --> 01:58:43,125
باشه قربان
1823
01:58:43,500 --> 01:58:44,500
خیر
1824
01:58:44,833 --> 01:58:46,583
دو قطره آب لیمو اضافه کنید.
1825
02:01:21,291 --> 02:01:24,333
دلیلی برای دوست داشتن نباید وجود داشته باشد…
1826
02:01:25,083 --> 02:01:29,458
اما چگونه می توانیم عشق بزرگ را انکار کنیم
یا به دلیل خوبی؟
164527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.