All language subtitles for 18.Pages.2022.WEBRip.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,233 "جميع الشخصيات في هذا الفيلم من وحي الخيال ولا تمثل أي شخص" 2 00:00:06,300 --> 00:00:07,600 "إلى والدي: يمكنني الشعور بحضورك في كل لحظة" 3 00:00:07,666 --> 00:00:09,600 "الصديق وقت الضيق الشكر لـ(باني)، (باني فاس)" 4 00:01:01,700 --> 00:01:07,366 "اشعر بحبي" 5 00:02:55,666 --> 00:02:57,000 "أكرهك" 6 00:02:57,066 --> 00:02:58,133 "أنت" 7 00:02:58,200 --> 00:03:05,200 "أكرهك يا (سيدو)" 8 00:03:15,000 --> 00:03:18,266 "لماذا يا حبيبتي" 9 00:03:18,333 --> 00:03:23,033 "ظننت أنك ستهنئني بعيد ميلادي أولًا لكنك لم تفعل" 10 00:03:23,100 --> 00:03:24,233 "آسف يا عزيزتي! نسيت لأنني كنت مشغولًا بالعمل على التطبيق" 11 00:03:24,300 --> 00:03:26,266 "أليكسا"! تشغيل الأنوار! 12 00:03:27,700 --> 00:03:29,333 "آسف يا عزيزتي! نسيت لأنني كنت مشغولًا بالعمل على التطبيق" 13 00:03:29,400 --> 00:03:33,000 "هل نلتقي على العشاء في المساء؟" 14 00:03:33,066 --> 00:03:34,566 "حسنًا! تعال إلى منزلي." 15 00:03:34,633 --> 00:03:39,633 "أي شيء مميز لحفل عيد الميلاد؟" 16 00:03:39,700 --> 00:03:41,666 "اصمت!" 17 00:03:45,066 --> 00:03:47,633 "تعال مبكرًا في المساء" 18 00:03:49,366 --> 00:03:53,500 "سأكون بانتظارك يا (سيدو)" 19 00:03:53,566 --> 00:03:54,466 "وأنا أيضًا يا عزيزتي" 20 00:03:54,533 --> 00:03:55,700 سيدي. إليك طلبيتك يا سيدي. 21 00:03:57,666 --> 00:03:58,766 "أليكسا"، كم الوقت؟ 22 00:03:59,566 --> 00:04:01,633 "وأنا أيضًا يا عزيزتي" 23 00:04:04,733 --> 00:04:06,166 مرحبًا أيها العمّ. 24 00:04:08,633 --> 00:04:09,533 "أبراج (كابيل)" 25 00:04:11,233 --> 00:04:13,366 "سأجري مكالمة فيديو" 26 00:04:13,433 --> 00:04:14,666 "انتظر يا (سيدو) أنا في الحمام" 27 00:04:20,500 --> 00:04:21,399 "إذًا، لا أستطيع الانتظار. تلقّي الاتصال." 28 00:04:21,466 --> 00:04:22,366 {\an8}أين أنت؟ 29 00:04:22,433 --> 00:04:23,633 أنا في القطار يا عزيزتي. ماذا عنك؟ 30 00:04:23,700 --> 00:04:25,433 سأذهب للاستحمام. 31 00:04:25,500 --> 00:04:26,566 أيمكنك تشغيل مكالمة الفيديو؟ 32 00:04:26,633 --> 00:04:28,300 - أريد رؤيتك الآن. - مستحيل! 33 00:04:28,366 --> 00:04:29,400 أريد رؤية صاحبة عيد الميلاد. 34 00:04:29,466 --> 00:04:31,300 - ستأتي في المساء، صحيح؟ - آسف. 35 00:04:31,366 --> 00:04:33,400 - يمكنك رؤيتي حينها. - هذا ليس بالجديد. نحن معتادان على هذا. 36 00:04:33,466 --> 00:04:35,333 - أرجوك! - كلا، انتظر. 37 00:04:35,400 --> 00:04:37,400 - الناس يذهبون من هنا. - تنتظرك أمور مشوقة. 38 00:04:40,600 --> 00:04:41,600 مهلًا يا "سيدو"! 39 00:04:42,233 --> 00:04:43,566 - "سيدو"؟ ماذا حدث يا "سيدو"؟ - ألا ترى أمامك؟ 40 00:04:43,633 --> 00:04:45,366 - "بريتي" على الهاتف. - "سيدو"، أنا أتحدث إليك. 41 00:04:45,433 --> 00:04:47,100 - ما الذي تريك إياه؟ - ما الخطب؟ 42 00:04:47,166 --> 00:04:48,333 دعني أرى أيضًا. 43 00:04:48,400 --> 00:04:49,733 لماذا لا تجيب؟ "سيدو"! 44 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 لا تحبذ "بريتي" أن أكون بصحبة فتاة. 45 00:04:51,600 --> 00:04:54,166 عمل. جميعنا مشغولون. 46 00:04:55,166 --> 00:04:56,500 بسبب أسلوب حياتنا قليل الوقت، 47 00:04:56,566 --> 00:04:59,300 من الصعب تحقيق التزاماتنا الاجتماعية. 48 00:04:59,766 --> 00:05:02,400 ابن عمك الذي يعيش في "أمريكا" الذي لم يتمكن من حضور زفافك؟ 49 00:05:02,466 --> 00:05:04,100 حبيبتك، التي في العمل، 50 00:05:04,166 --> 00:05:05,533 لم تتمكن من حضور حفل عيد ميلادك؟ 51 00:05:05,600 --> 00:05:08,466 أو ابنتك، التي تمكث في منزل عائلة زوجها، والتي تفتقدك؟ 52 00:05:08,533 --> 00:05:10,500 هذه هي المشاكل الاعتيادية التي نواجهها. 53 00:05:11,166 --> 00:05:15,066 {\an8}لهذا السبب شركة "آب تري" للتكنولوجيا تقدم لكم تطبيقًا جديدًا كليًا. "سي يو"! 54 00:05:15,133 --> 00:05:16,200 {\an8}"(بريتي)" 55 00:05:19,633 --> 00:05:20,600 بهذا التطبيق، 56 00:05:20,666 --> 00:05:24,000 يمكن لابن عمك حضور زفافك افتراضيًا واستقبال الضيوف. 57 00:05:24,066 --> 00:05:26,700 يمكن لحبيبتك حضور حفل عيد ميلادك والتقاط الصور معك. 58 00:05:26,766 --> 00:05:29,600 يمكنك مشاهدة الرسوم المتحركة مع ابنتك وأنت تجلس بجانبها. 59 00:05:29,666 --> 00:05:34,400 باستخدام تقنية التصوير ثلاثية الأبعاد، يمكنك الذهاب إلى أي مكان بشكل افتراضي. 60 00:05:35,200 --> 00:05:37,733 {\an8}"(بريتي)" 61 00:05:42,333 --> 00:05:45,066 {\an8}رغم وجود بعض التطبيقات والتقنيات في هذا المجال مسبقًا، 62 00:05:45,133 --> 00:05:47,366 {\an8}إلا أن تطبيقنا هو الأسهل استخدامًا والأكثر وقابلية للتطور. 63 00:05:47,433 --> 00:05:48,433 {\an8}آسف. 64 00:05:50,033 --> 00:05:53,200 والآن، هذا التطبيق حاليًا هو الأكثر استقطابًا في العالم. 65 00:05:58,166 --> 00:05:59,233 أوشكت عمليات الاختبار على الانتهاء. 66 00:05:59,300 --> 00:06:01,033 سنطلق النسخة التجريبية قريبًا. 67 00:06:01,100 --> 00:06:03,266 - حسنًا يا رفاق، هذا كل شيء. - أخي، قم بعمل جيد في التشفير! 68 00:06:03,333 --> 00:06:04,233 إلى اللقاء يا رفاق. 69 00:06:04,766 --> 00:06:06,400 - "سيدو"! - أجل. 70 00:06:06,466 --> 00:06:07,366 "سيدو"! 71 00:06:07,433 --> 00:06:08,466 - ماذا؟ - مهلًا! "سيدو"! 72 00:06:09,366 --> 00:06:11,133 ما كل هذه الاتصالات خلال التقديم؟ 73 00:06:11,200 --> 00:06:12,266 في المرة المقبلة، استخدم وضعية الصامت. 74 00:06:12,333 --> 00:06:14,333 أرسلت لي "بريتي" رسالة كي ألتقي بها على العشاء. 75 00:06:14,400 --> 00:06:15,500 اليوم عيد ميلادها، كما تعلمين. 76 00:06:15,566 --> 00:06:17,000 لذا؟ هل ستذهب؟ 77 00:06:20,733 --> 00:06:22,100 مفاجأة؟ 78 00:06:22,166 --> 00:06:23,633 أنت مميز حقًا، أقرّ لك بهذا. 79 00:06:28,200 --> 00:06:29,766 حبيبتي. أنا آسف جدًا يا عزيزتي. 80 00:06:30,033 --> 00:06:31,100 لا أستطيع القدوم على العشاء الليلة. 81 00:06:31,166 --> 00:06:33,066 عليّ الذهاب إلى "بانغلور". 82 00:06:33,133 --> 00:06:35,033 لا تغضبي من فضلك يا عزيزتي. أحبّك. 83 00:06:36,666 --> 00:06:37,566 سيدي، باقة الأزهار. 84 00:06:39,166 --> 00:06:41,500 لقد خطط لشيء ما. 85 00:06:41,566 --> 00:06:43,266 هل وصلت إلى المطار؟ 86 00:06:43,666 --> 00:06:45,000 أنا في المطار يا عزيزتي. 87 00:06:45,500 --> 00:06:46,433 حان وقت رحلتي. 88 00:06:46,500 --> 00:06:49,033 "سيدو". افتقدك حقًا يا عزيزي. 89 00:06:49,100 --> 00:06:50,466 افتقدتك، أيضًا يا عزيزتي. أحبك. 90 00:06:50,533 --> 00:06:52,166 أحبك أكثر يا عزيزي. 91 00:06:52,700 --> 00:06:54,533 ماذا ستفعلين إن ظهرت أمامك في هذه الثانية؟ 92 00:06:54,600 --> 00:06:56,400 أعلم أن لديك بعض العمل. 93 00:06:58,200 --> 00:06:59,666 صحيح. الكثير من العمل. 94 00:06:59,733 --> 00:07:01,133 لكن إن كنت هناك، 95 00:07:01,200 --> 00:07:02,533 كنت سأرى صاحبة عيد الميلاد. 96 00:07:02,600 --> 00:07:04,666 - اللعنة! فاتتني فرصة جيدة. - أنت تقول هذا فحسب، 97 00:07:04,733 --> 00:07:06,300 - إن وقفت أمامك؟ - لكنك لن تأتي. 98 00:07:06,366 --> 00:07:07,633 فكري في الأمر فحسب. 99 00:07:07,700 --> 00:07:09,500 كدت أن أصبح أمامك. 100 00:07:09,566 --> 00:07:11,133 مرحبًا يا "بريتي"! 101 00:07:14,066 --> 00:07:15,100 "بريتي"؟ 102 00:07:15,700 --> 00:07:16,666 "سيدو"؟ 103 00:07:22,033 --> 00:07:25,066 "سيدو"! كنت في المطار. مهلًا. 104 00:07:30,100 --> 00:07:31,000 "سيدو"! 105 00:07:31,066 --> 00:07:32,300 - "بريتي"! - "سيدو"! 106 00:07:33,100 --> 00:07:34,066 "سيدو"! 107 00:08:00,200 --> 00:08:01,666 {\an8}"(بريتي): لقد اكتفيت، لننفصل" 108 00:08:01,733 --> 00:08:06,166 {\an8}"(بريتي): لا شيء دائم سوى التغيير" 109 00:08:08,233 --> 00:08:09,566 {\an8}"(بريتي): لا شيء دائم سوى التغيير" 110 00:08:09,633 --> 00:08:13,300 "لم يمض يوم واحد حتى منذ انفصالنا 111 00:08:13,366 --> 00:08:14,566 لم يصدق قلبي بعد 112 00:08:14,633 --> 00:08:18,000 لم تجف الدموع في عيناي بعد 113 00:08:18,066 --> 00:08:21,766 لا تظهري بهذه السرعة أمام الجميع وأنت تغازلين شابًا آخر 114 00:08:22,033 --> 00:08:24,566 لا تسحقي قلبي 115 00:08:24,633 --> 00:08:27,433 امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي امنحيني بعض الوقت 116 00:08:27,500 --> 00:08:30,533 امنحيني الوقت كي أنسى ببطء 117 00:08:30,600 --> 00:08:33,233 امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي امنحيني بعض الوقت 118 00:08:33,299 --> 00:08:35,700 امنحيني الوقت كي أنسى ببطء 119 00:08:35,766 --> 00:08:37,666 كل هذا أصبح من الماضي 120 00:08:37,733 --> 00:08:39,266 كل ما حدث بيننا ذهب سدى 121 00:08:39,333 --> 00:08:42,233 تضعين هذه الأقوال المأثورة 122 00:08:42,299 --> 00:08:43,766 تلتقطين تلك الصور الجميلة 123 00:08:44,033 --> 00:08:45,133 وأنت مع كل من هب ودب 124 00:08:45,200 --> 00:08:47,633 لا تستخدمي (فيسبوك) لأجل هذا 125 00:08:47,700 --> 00:08:51,000 لا تسخري من قلبي الصغير 126 00:08:51,066 --> 00:08:53,233 امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي امنحيني بعض الوقت 127 00:08:53,300 --> 00:08:56,433 امنحيني الوقت كي أنسى ببطء 128 00:08:56,500 --> 00:08:59,200 امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي امنحيني بعض الوقت 129 00:08:59,266 --> 00:09:02,166 امنحيني الوقت كي أنسى ببطء 130 00:09:02,233 --> 00:09:05,066 ألست من جيلك؟ 131 00:09:05,133 --> 00:09:07,766 إذًا لم أنا عاجز عن المضي قدمًا مثلك؟ 132 00:09:08,033 --> 00:09:13,600 لا تنسي محادثتنا على الـ(واتساب) حيث لطالما قلت لي، أحبك يا عزيزي 133 00:09:13,666 --> 00:09:16,566 ألا تذكرين ماضينا على الإطلاق؟ 134 00:09:16,633 --> 00:09:19,533 ألا تشعرين بالذنب؟ 135 00:09:19,600 --> 00:09:25,133 أبعدتني عنك بشتى الطرق من دون أن تكترثين 136 00:09:25,200 --> 00:09:28,200 لقد عذبتني 137 00:09:28,266 --> 00:09:31,066 امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي امنحيني بعض الوقت 138 00:09:31,133 --> 00:09:34,100 امنحيني الوقت كي أنسى ببطء 139 00:09:34,166 --> 00:09:36,766 امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي امنحيني بعض الوقت 140 00:09:37,033 --> 00:09:39,600 امنحيني الوقت كي أنسى ببطء 141 00:09:51,300 --> 00:09:57,133 أنا عاجز عن نسيانك حتى بعد وصولي إلى الثمالة 142 00:09:57,200 --> 00:10:02,766 عاجز عن نسيانك، رغم تعاطي المخدرات 143 00:10:03,033 --> 00:10:06,200 لم يتغير مزاجي رغم التسكع في الحانات 144 00:10:06,266 --> 00:10:08,566 هذا الألم لا يتوقف 145 00:10:08,633 --> 00:10:11,500 ألا تذكرين ماضينا مطلقًا؟ 146 00:10:11,566 --> 00:10:14,366 ألا تشعرين بالذنب مطلقًا؟ 147 00:10:14,433 --> 00:10:19,766 تطارديني طوال الوقت بلا شفقة 148 00:10:20,033 --> 00:10:23,000 لقد أهنتني 149 00:10:23,066 --> 00:10:29,133 جعلتني أواجه الجحيم كي تقضين بعض الوقت معي 150 00:10:29,200 --> 00:10:32,333 لم يمض يوم واحد حتى منذ انفصالنا 151 00:10:32,400 --> 00:10:33,700 لم يصدق قلبي هذا بعد 152 00:10:33,766 --> 00:10:36,333 لم تجف الدموع في عيناي بعد 153 00:10:36,400 --> 00:10:40,533 لا تظهري بهذه السرعة أمام الجميع وأنت تغازلين شابًا آخر 154 00:10:40,600 --> 00:10:43,566 لا تسحقي قلبي 155 00:10:43,633 --> 00:10:46,200 امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي امنحيني بعض الوقت 156 00:10:46,266 --> 00:10:49,200 امنحيني الوقت كي أنسى ببطء 157 00:10:49,266 --> 00:10:51,733 امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي امنحيني بعض الوقت 158 00:10:52,000 --> 00:10:54,766 امنحيني الوقت كي أنسى ببطء 159 00:10:55,033 --> 00:10:57,366 امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي امنحيني بعض الوقت 160 00:10:57,433 --> 00:11:01,066 امنحيني الوقت كي أنسى ببطء 161 00:11:01,133 --> 00:11:03,500 امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي امنحيني بعض الوقت 162 00:11:03,566 --> 00:11:06,533 امنحيني الوقت كي أنسى ببطء 163 00:11:13,233 --> 00:11:16,500 بعد أربعة أيام سنختبر النسخة التجريبية وسيتم إطلاق التطبيق بعد عشرة أيام. 164 00:11:16,566 --> 00:11:18,400 وأنت مستلق هنا وثمل. 165 00:11:18,466 --> 00:11:21,000 المدير مصاب بالهيجان هناك. 166 00:11:21,066 --> 00:11:22,533 انهض. أولًا، انهض. 167 00:11:23,500 --> 00:11:25,233 اذهب واستحم. هيا. 168 00:11:32,100 --> 00:11:33,066 هل نذهب؟ 169 00:11:34,033 --> 00:11:34,733 هل ستذهب هكذا؟ 170 00:11:35,000 --> 00:11:37,233 ما الخطب؟ 171 00:11:38,100 --> 00:11:39,000 اذهب وارتد سروالك. 172 00:11:39,066 --> 00:11:40,100 "أبراج (كابيل)" 173 00:11:50,633 --> 00:11:54,766 الانفصال أفضل من الطلاق مثل حالتي. لذا كن سعيدًا. 174 00:12:00,766 --> 00:12:02,566 "(بريتي): لا شيء دائم سوى التغيير" 175 00:12:03,266 --> 00:12:04,500 أخي؟ 176 00:12:04,566 --> 00:12:07,533 عندما رأيتهما، في أي وضعية كانا بالضبط؟ 177 00:12:09,100 --> 00:12:10,633 سيكون من الرائع معرفة التفاصيل. 178 00:12:10,700 --> 00:12:12,366 لدي شكوكي يا أخي. 179 00:12:12,433 --> 00:12:16,700 ما كان شعورك عندما رأيتهما؟ 180 00:12:16,766 --> 00:12:18,166 أراد أن يفاجئها. 181 00:12:18,600 --> 00:12:19,533 من يدري؟ 182 00:12:21,066 --> 00:12:24,366 أيها الوغد! كيف تجرؤ على التحدث عن الفتيات هكذا؟ كيف تجرؤ؟ 183 00:12:24,433 --> 00:12:26,700 - "سيدو"! "سيدو"! اتركه! - "سيدو"! 184 00:12:26,766 --> 00:12:27,766 - "سيدو"! اتركه! - "سيدو"! 185 00:12:28,033 --> 00:12:29,200 هل ستقتله؟ 186 00:12:31,066 --> 00:12:33,400 لم شعرت بكل هذا الاستياء منه؟ 187 00:12:33,466 --> 00:12:35,133 لا تصب غضبك على أحد آخر. 188 00:12:35,200 --> 00:12:37,000 وإلا سيستمر هذا بالحدوث. 189 00:12:38,200 --> 00:12:39,100 أعطني مفاتيح الدراجة. 190 00:12:40,300 --> 00:12:41,266 لم تريد المفاتيح؟ 191 00:12:52,233 --> 00:12:53,366 ما هذا بحق الجحيم؟ 192 00:12:53,433 --> 00:12:56,166 - مهلًا! - "فينكي"، هل أنت بخير؟ "فينكي"! 193 00:12:57,733 --> 00:12:59,566 "فينكي"، هل أنت بخير؟ 194 00:13:04,300 --> 00:13:05,366 "فينكي"! 195 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 "فينكي"! 196 00:13:08,066 --> 00:13:08,766 توقف! 197 00:13:13,133 --> 00:13:14,300 مهلًا يا "سيدو"! توقف! 198 00:13:14,733 --> 00:13:16,333 - مهلًا! أوقفوه! - مهلًا! 199 00:13:17,000 --> 00:13:18,266 مهلًا! ما هذا الإزعاج للعامّة؟ 200 00:13:19,466 --> 00:13:20,733 - هيا بنا. - سيدي. 201 00:13:21,000 --> 00:13:22,200 - "فينكي"؟ - اركب في السيارة. 202 00:13:27,333 --> 00:13:28,733 ما هي شكوتك؟ 203 00:13:29,000 --> 00:13:30,600 تعرض منزلي للسرقة. 204 00:13:31,233 --> 00:13:32,700 - حسنًا. - وأنا أشكّ في جاري. 205 00:13:32,766 --> 00:13:34,233 مرحبًا يا حضرة المحقق. 206 00:13:34,300 --> 00:13:36,233 سيد "سانجاي"! ما سبب زيارتك؟ 207 00:13:36,300 --> 00:13:37,333 هل بسبب والدك؟ 208 00:13:38,233 --> 00:13:39,200 كم مرة سأقول لك يا سيدي؟ 209 00:13:40,500 --> 00:13:43,633 جميع حالات اختفاء المسنين يتم اعتبارها حالات انتحار. 210 00:13:43,700 --> 00:13:47,400 في الحقيقة، لم آتي إلى هنا من أجل والدي. أتيت من أجل ابني. 211 00:13:50,266 --> 00:13:51,266 هذا ابنك؟ 212 00:13:54,633 --> 00:13:57,266 أستمر بزيارة القسم مسبقًا من أجل جدك، 213 00:13:57,700 --> 00:13:59,133 {\an8}والآن أصبحت أنت السبب. 214 00:13:59,200 --> 00:14:01,266 كنت في اجتماع عمل مهم عندما تلقيت الاتصال. 215 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 أنه تم نقلك إلى قسم الشرطة. 216 00:14:03,066 --> 00:14:04,333 ما الذي يقلق الآن؟ 217 00:14:04,400 --> 00:14:06,466 مسألة اعتقالي أم اجتماع العمل خاصتك؟ 218 00:14:06,533 --> 00:14:07,433 "سيدو"! 219 00:14:08,100 --> 00:14:09,033 "بهاغي"، شغلي الدراجة. 220 00:14:09,100 --> 00:14:11,266 لم أحضر الدراجة. أتيت مع والدك. 221 00:14:11,333 --> 00:14:14,133 لم تعيش في منزل وحدك ونحن لدينا منزل؟ 222 00:14:14,200 --> 00:14:15,300 - لنذهب إلى منزلنا. - لا أريد. 223 00:14:15,366 --> 00:14:16,500 - ما مشكلتك؟ - "سيدو"! 224 00:14:16,566 --> 00:14:18,666 ماذا سأفعل إن كان جدك قد غادر المنزل؟ 225 00:14:18,733 --> 00:14:20,000 قدمت شكوى للشرطة. 226 00:14:20,066 --> 00:14:21,400 أطلب المساعدة من معارفي. 227 00:14:21,466 --> 00:14:22,733 أفعل كل ما بوسعي. 228 00:14:23,000 --> 00:14:24,533 هل فكرت في أن تتصل بنا من قبل؟ 229 00:14:25,200 --> 00:14:26,533 والدتك قلقة بسببك. 230 00:14:27,633 --> 00:14:29,100 أنت لا تفكر بنا مطلقًا. 231 00:14:29,700 --> 00:14:32,466 لو أنك جدير بالمسؤولية، لم يكن جدي سيغادر المنزل. 232 00:14:32,533 --> 00:14:34,066 - "سيدو"! كلا! - أنت لا تعرفين شيئًا يا "بهاغي". 233 00:14:34,633 --> 00:14:36,433 أولًا، اذهب وأرجعه إلى المنزل. سأفكر في الأمر لاحقًا. 234 00:14:57,233 --> 00:14:59,533 {\an8}"(بريتي): لا شيء دائم سوى التغيير" 235 00:15:03,266 --> 00:15:04,400 {\an8}"(سيدو)، أحبك، (بريتي)" 236 00:15:47,600 --> 00:15:49,300 {\an8}أليس لديك حساب على "فيسبوك"؟ 237 00:15:53,133 --> 00:15:54,033 كلا. 238 00:15:54,100 --> 00:15:55,066 {\an8}لماذا؟ 239 00:15:57,666 --> 00:15:59,233 ليس لدي أدنى فكرة. 240 00:15:59,300 --> 00:16:01,200 {\an8}إن كان لديك حساب، يمكنك نشر الصور. 241 00:16:02,100 --> 00:16:03,133 وبعد ذلك؟ 242 00:16:03,200 --> 00:16:04,500 {\an8}سيراها الجميع. 243 00:16:05,566 --> 00:16:06,466 وبعد ذلك؟ 244 00:16:06,533 --> 00:16:07,533 {\an8}ستتلقين الكثير من الإعجابات. 245 00:16:09,033 --> 00:16:10,333 ماذا سيحدث إن تلقيت الإعجابات؟ 246 00:16:11,033 --> 00:16:13,533 أقصد، ماذا سيحدث إن تلقيت الكثير من الإعجابات؟ 247 00:16:14,200 --> 00:16:15,200 لا أدري. 248 00:16:16,500 --> 00:16:18,733 بالضبط. لا تعرف المغزى من هذا. 249 00:16:19,000 --> 00:16:20,266 لهذا السبب لا أستخدمه. 250 00:16:20,333 --> 00:16:21,666 لذا، لا تستخدمين الهاتف؟ 251 00:16:21,733 --> 00:16:22,700 كلا. 252 00:16:22,766 --> 00:16:24,033 لماذا؟ 253 00:16:25,333 --> 00:16:26,500 لم أشعر بحاجة له. 254 00:17:00,700 --> 00:17:02,000 هيا! تعالي وادهسني! 255 00:17:10,666 --> 00:17:11,566 أيها اللعين. 256 00:17:16,400 --> 00:17:18,099 "مذكرات 2019" 257 00:17:27,500 --> 00:17:28,666 أنا "نانديني". 258 00:17:29,366 --> 00:17:31,200 درست الهندسة الزراعية. 259 00:17:32,600 --> 00:17:34,133 - أنا من "ألاجنغي"، - "ألاجنغي"؟ 260 00:17:34,200 --> 00:17:35,600 مقاطعة "فيجايانغرام". 261 00:17:35,666 --> 00:17:39,366 العنوان البريدي 535573. 262 00:17:39,433 --> 00:17:42,433 تشرق الشمس ببطء. 263 00:17:42,500 --> 00:17:47,233 هناك فتاة أمامي تلتقط صورة للاحتفاظ بهذه الذكرى. 264 00:17:48,700 --> 00:17:49,633 الجميع هكذا. 265 00:17:49,700 --> 00:17:53,500 نفكر في تحويل كل هذا الجمال إلى ذكريات والاحتفاظ بها. 266 00:17:54,133 --> 00:17:55,700 لكن على ماذا ستحتوي الصورة؟ 267 00:17:56,366 --> 00:17:57,566 ستكون الشمس موجودة. 268 00:17:57,633 --> 00:17:58,600 سيكون المطر موجودًا. 269 00:17:58,666 --> 00:18:03,500 لكن الشعور الذي خالجنا حينها عندما رأينا هذا لن يتواجد في الصورة. 270 00:18:04,166 --> 00:18:07,066 لهذا السبب أحبّ كتابة المذكرات، على ما أعتقد. 271 00:18:07,466 --> 00:18:08,733 بالإضافة إلى فرحتنا عندما شهدنا على هذا، 272 00:18:09,333 --> 00:18:12,533 المشاعر التي خالجتنا عندما رأيناها يمكن حفظها باستخدام الأبجدية أيضًا. 273 00:18:13,633 --> 00:18:17,233 إن تحول حدث ما إلى ذكرى، حينها فقط سيصبح ذكرى. 274 00:18:18,700 --> 00:18:22,233 الأشياء التي نتذكرها هي ما ستشكّل حياتنا. 275 00:18:23,266 --> 00:18:27,333 إن لم نتذكر الفستان الذي ارتديناه، المطعم الذي ذهبنا إليه، 276 00:18:27,400 --> 00:18:29,333 والأشياء التي تحدثنا عنها، 277 00:18:30,100 --> 00:18:31,400 إذًا هل عشنا تلك اللحظات حتى؟ 278 00:18:32,400 --> 00:18:36,566 ما أكتبه في هذه المذكرة ليست اللحظات التي قضيتها. 279 00:18:37,200 --> 00:18:38,400 هذه هي اللحظات التي عشتها. 280 00:18:39,300 --> 00:18:41,100 أتيت إلى "حيدر آباد" لأول مرة. 281 00:18:49,666 --> 00:18:51,300 هيا! هيا! أتريدين سيارة أجرة يا سيدتي؟ 282 00:18:51,366 --> 00:18:52,500 {\an8}كلا، شكرًا. 283 00:18:53,133 --> 00:18:54,633 {\an8}- صديقتي قادمة. - لا تمازحيني يا سيدتي. 284 00:18:54,700 --> 00:18:56,700 {\an8}لا أحد يأتي لأخذ أحد هذه الأيام. الجميع يستقل سيارات الأجرة. 285 00:18:56,766 --> 00:18:58,133 بالضبط. 286 00:18:58,600 --> 00:18:59,766 لا تستخدمين هاتف نقال. 287 00:19:00,033 --> 00:19:02,600 لو أنك تفعلين، كنت ستحجزين سيارة أجرة وتأتين إلى المنزل دون أي عوائق. 288 00:19:02,666 --> 00:19:03,600 "سانجو"! 289 00:19:04,200 --> 00:19:07,000 لكن لم أكن سأراك فور وصولي إلى هنا. 290 00:19:07,066 --> 00:19:09,366 كنت سأضطر ربما للانتظار لـ45 دقيقة. 291 00:19:09,433 --> 00:19:10,666 لا أستطيع تحمّل هذا. 292 00:19:13,166 --> 00:19:14,633 ما الذي جعلك تأتين إلى "حيدر آباد" فجأة؟ 293 00:19:18,300 --> 00:19:21,300 حسنًا، عليّ الالتقاء بشخص يُدعى "فينكاتراو". 294 00:19:21,366 --> 00:19:23,733 طلب مني جدي إعطاءه هذا الظرف بنفسي. 295 00:19:24,000 --> 00:19:26,333 - ما محتوى هذا الظرف؟ - لا أدري. 296 00:19:26,400 --> 00:19:28,700 هذا الظرف مهم بالنسبة له. 297 00:19:45,300 --> 00:19:48,100 مهلًا! مرحبًا، أنا الطبيب "سانديب". أنا جارك الجديد. 298 00:19:48,166 --> 00:19:49,633 - انتقلنا إلى هنا اليوم. - لذا؟ 299 00:19:49,700 --> 00:19:50,600 في الحقيقة. 300 00:19:50,666 --> 00:19:51,700 سيدي! مهلًا. 301 00:19:51,766 --> 00:19:53,666 أتى جميع أقربائي اليوم. 302 00:19:53,733 --> 00:19:56,366 علينا غلي بعض الحليب. أقصد، لدينا الحليب. لكن نسينا أعواد الثقاب. 303 00:19:56,433 --> 00:19:58,000 أخي، الجميع ينتظر. 304 00:20:00,066 --> 00:20:01,600 لذا، أنا بحاجة لعود ثقاب، من فضلك. 305 00:20:01,666 --> 00:20:02,700 انتظر دقيقة. 306 00:20:04,700 --> 00:20:06,266 لم هذه الشقة ممتلئة بالدخان؟ 307 00:20:08,133 --> 00:20:09,266 ليس لدي عود ثقاب. 308 00:20:09,333 --> 00:20:11,466 لكن لدي نار، إليك. 309 00:20:16,533 --> 00:20:17,433 "سروجانا". 310 00:20:17,500 --> 00:20:18,400 مرحبًا يا "سروجانا"! 311 00:20:19,166 --> 00:20:21,033 إنه هكذا دومًا. تعالي معي. 312 00:20:21,100 --> 00:20:24,266 نسميهم أصدقاء إن جلسوا في مكان واحد وتكلموا. 313 00:20:24,333 --> 00:20:28,133 لكن هنا، لا يتكلمون إلى بعضهم البعض. 314 00:20:28,200 --> 00:20:30,500 قدمتني "سانجانا" إليهنّ. 315 00:20:30,566 --> 00:20:33,233 لكن قبل هذا، عليها تقدمتهنّ إلى بعضهنّ البعض. 316 00:20:36,700 --> 00:20:41,533 - مهلًا! اقتليه! إنه هناك. - اقتليه! إنه يذهب بذلك الاتجاه. 317 00:20:41,600 --> 00:20:45,600 - مهلًا! ماذا تفعلنّ؟ - اقتليه. انظري جيدًا. 318 00:20:46,266 --> 00:20:48,133 - اقتليه، من فضلك! - ماذا تفعلين؟ 319 00:20:48,200 --> 00:20:50,433 - انظري هناك! اقتليه. - مهلًا! لا تقتليه. 320 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 هل ستأكلينه الآن؟ 321 00:20:53,466 --> 00:20:54,633 هل علينا أكله، إن قتلناه؟ 322 00:20:54,700 --> 00:20:56,733 حسب ما أعرف، 323 00:20:57,000 --> 00:21:00,533 لا ينبغي لأي كائن قتل كائن آخر إلا إن كان مصدرًا لطعامه. 324 00:21:02,033 --> 00:21:03,500 مثالي! نجحتم يا رفاق. 325 00:21:04,133 --> 00:21:06,733 أظن أنه لا يوجد مشكلة بالتقديم، صحيح؟ 326 00:21:07,400 --> 00:21:09,233 - هل تفقده الجميع؟ - لم قد تأكل بعوضة؟ 327 00:21:09,766 --> 00:21:11,266 إن قتلنا شيء ما علينا أكله. 328 00:21:12,533 --> 00:21:14,166 سيلتقي الزبون نظرة على النسخة التجريبية. 329 00:21:14,633 --> 00:21:17,200 - إن جرى كل شيء بشكل جيد. - هل كنت في مصح عقلي؟ 330 00:21:17,266 --> 00:21:18,433 أخبرتك عن المذكرة، صحيح؟ 331 00:21:18,500 --> 00:21:19,400 - هذا ما أخبرتني به الفتاة التي فيها. - و"راغو"، 332 00:21:19,466 --> 00:21:21,066 تولى أمر التقديم. 333 00:21:21,533 --> 00:21:23,533 لقد اكتفيت حقًا. 334 00:21:23,600 --> 00:21:24,700 ألم تقل لك شيئًا آخر؟ 335 00:21:25,366 --> 00:21:26,766 ماذا ستفعلين بهذا الآن؟ 336 00:21:28,166 --> 00:21:29,066 لنقم بتربيته. 337 00:21:30,666 --> 00:21:31,733 تولى أمر الوثائق بالكامل. 338 00:21:32,000 --> 00:21:36,233 فتاة مجنونة من فيلم جنوني. تم إنتاجه عام 1990. 339 00:21:36,666 --> 00:21:39,766 قد يكون هناك أشخاص من يرون هذا مثير للاهتمام. 340 00:21:40,033 --> 00:21:41,066 لكن هل قد يحبذ هذا أحد ما؟ 341 00:21:41,566 --> 00:21:43,533 أنت واعدت تلك الفتاة فترة عامين. 342 00:21:43,600 --> 00:21:45,100 لم تفهمها. 343 00:21:45,166 --> 00:21:46,700 والآن لم ترى وجه هذه الفتاة حتى. 344 00:21:46,766 --> 00:21:48,500 هل من الضروري التواصل معها؟ 345 00:21:49,533 --> 00:21:51,133 إنها مختلفة جدًا. 346 00:21:51,200 --> 00:21:53,033 لهذا السبب أريد قراءة هذا. 347 00:21:54,333 --> 00:21:55,233 مرحبًا يا "سوجيت". 348 00:21:55,666 --> 00:21:56,600 مرحبًا يا "بهاغي"! 349 00:21:56,666 --> 00:21:59,600 سيذهب أرون معك من أجل الالتقاء بالزبون. 350 00:21:59,666 --> 00:22:02,300 لكن "آجيت". "سيدو" هو من تولى أمر البرمجة. 351 00:22:02,366 --> 00:22:04,400 لذا وحده هو من يستطيع الإجابة عن كافة الأسئلة. 352 00:22:05,666 --> 00:22:08,500 بحقك يا "بهاغي". إن أزعج الزبون بطريقة ما، 353 00:22:08,566 --> 00:22:10,333 لن نتلقى أي تمويل. 354 00:22:10,400 --> 00:22:12,633 وبعد ذلك، سيتوجب علينا إغلاق المكتب والجلوس في منازلنا. 355 00:22:12,700 --> 00:22:14,333 لنكن صريحين يا "آجيت". 356 00:22:14,400 --> 00:22:16,700 - هو فقط من لديه كافة المعلومات حول هذا. - حسنًا. 357 00:22:17,500 --> 00:22:20,166 إن حدث خطأ ما، سيتم طردكما كلاكما. 358 00:22:20,633 --> 00:22:21,666 أعلم، حسنًا. 359 00:22:28,100 --> 00:22:29,533 لم أتت هذه الفتاة إلى "حيدر آباد"؟ 360 00:22:34,166 --> 00:22:36,400 "ناندو"، خذي هذا الهاتف وابحثي عن الموقع باستخدام خرائط "غوغل". 361 00:22:37,133 --> 00:22:40,100 ستجدين العنوان بسهولة. يمكنك الذهاب وتسليمه بسرعة. 362 00:22:40,733 --> 00:22:41,633 لا داعي. 363 00:22:41,700 --> 00:22:42,733 كيف ستذهبين؟ 364 00:22:43,000 --> 00:22:44,666 سأستقل الحافلة. 365 00:22:44,733 --> 00:22:46,000 ستكون مضيعة للوقت. 366 00:22:46,733 --> 00:22:49,333 لدي الكثير من الوقت. لا تقلقي. 367 00:22:50,000 --> 00:22:50,766 إلى اللقاء. 368 00:22:51,366 --> 00:22:54,100 "سانجو"، عودي إلى المنزل مبكرًا من فضلك. 369 00:22:54,166 --> 00:22:55,300 - حسنًا؟ إلى اللقاء. - بالتأكيد. 370 00:23:06,700 --> 00:23:09,633 لم علينا أن نسأل كل شخص نراه في طريقنا عن العنوان؟ 371 00:23:09,700 --> 00:23:11,233 يُدعى هذا التواصل البشري يا "بهاغي". 372 00:23:11,300 --> 00:23:14,166 وفقًا لفلسفة "نانديني"، الأمر الأهم 373 00:23:14,233 --> 00:23:17,333 هي الرحلة والأشخاص الذين نلتقي بهم في الطريق وليس الوجهة. 374 00:23:17,400 --> 00:23:18,766 من فضلك لا تدعهما إلى هذه الدرجة. 375 00:23:19,033 --> 00:23:20,200 لا يوجد فلسفة كهذه. 376 00:23:20,266 --> 00:23:22,366 علينا اختبار هذه الفلسفة. 377 00:23:22,433 --> 00:23:23,333 خرائط "غوغل"، إطفاء. 378 00:23:23,400 --> 00:23:25,000 انسى أمر التواصل البشري، 379 00:23:25,066 --> 00:23:27,133 إن فاتنا الاجتماع، قد نواجه تواصل حيواني. 380 00:23:30,266 --> 00:23:31,166 أخي! 381 00:23:32,400 --> 00:23:33,633 هل تعرف أين تقع جمعية "ساناتانا"؟ 382 00:23:33,700 --> 00:23:36,300 أخي! هل تعرف أين يقع منتجع "رولد"؟ 383 00:23:36,366 --> 00:23:37,700 ابحثي عنه على الخريطة. 384 00:23:37,766 --> 00:23:39,733 لسنا بحاجة إلى خرائط. 385 00:23:40,000 --> 00:23:41,300 نحن بحاجة إلى تواصل بشري. 386 00:23:41,366 --> 00:23:42,566 - أليس هذا صحيحًا يا "سيدو"؟ - أجل. 387 00:23:42,633 --> 00:23:43,533 أين يقع؟ 388 00:23:44,166 --> 00:23:46,600 - لم تريدين معرفة هذا؟ - عليّ الالتقاء بالسيد "فينكاتراو". 389 00:23:47,566 --> 00:23:48,566 الباب المفتوح الذي هناك. 390 00:23:49,233 --> 00:23:50,300 - ذلك؟ - أجل. 391 00:23:51,300 --> 00:23:52,200 شكرًا يا أخي. 392 00:24:00,500 --> 00:24:01,733 "(آجيت)، هاتف محمول" 393 00:24:02,433 --> 00:24:03,500 تبًا! 394 00:24:07,700 --> 00:24:09,500 "(آجيت)، مكالمة صوتية على (واتساب)" 395 00:24:09,566 --> 00:24:12,266 - "آجيت". - غادر الزبون بعد انتظاره لوقت طويل. 396 00:24:12,766 --> 00:24:13,666 يا إلهي! 397 00:24:13,733 --> 00:24:15,233 آجيت. أنا آسفة حقًا يا آجيت. 398 00:24:15,300 --> 00:24:17,366 لقد تعمدت أخذ "سيدو" معك بدلًا من "سوجيت". 399 00:24:17,433 --> 00:24:19,400 أخبرتك من قبل بأنه عديم المسؤولية. 400 00:24:19,466 --> 00:24:20,433 لكن رغم ذلك أخذته معك. 401 00:24:20,500 --> 00:24:22,533 والآن، بسبب هذا، خسرنا المشروع. 402 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 "آجيت"! 403 00:24:25,366 --> 00:24:26,400 تبًا! 404 00:24:27,333 --> 00:24:30,466 "بهاغي"، فلسفة "نانديني" صحيحة. لكن الزبون غادر مبكرًا. 405 00:24:32,233 --> 00:24:35,366 إن أمسكت بتلك الفتاة، سأبرحها ضربًا. 406 00:24:38,266 --> 00:24:40,200 أختاه! عيد ميلاد سعد! 407 00:24:40,666 --> 00:24:41,666 عيد ميلاد؟ 408 00:24:43,633 --> 00:24:46,033 آسف يا عزيزي. اليوم ليس عيد ميلادي. 409 00:24:50,200 --> 00:24:51,500 حلوى! 410 00:24:51,566 --> 00:24:53,533 مهلًا، "شوتو"! اليوم ليس عيد ميلادها. غادر. 411 00:24:57,166 --> 00:24:58,600 اليوم ليس عيد ميلادها. 412 00:25:02,766 --> 00:25:04,666 - السيد "فينكاتراو"؟ - السيد "فينكاتراو"؟ 413 00:25:05,600 --> 00:25:08,066 مضى وقت طويل منذ أن أتى السيد "فينكاتراو" إلى هنا. 414 00:25:08,133 --> 00:25:09,766 أعتقد أنه مضى عام ونصف على الأقل. 415 00:25:10,533 --> 00:25:13,566 حسنًا، أنا بحاجة للالتقاء به. 416 00:25:13,633 --> 00:25:15,366 لا أعرف شيء عنه. 417 00:25:22,200 --> 00:25:23,200 اسمعي يا عزيزتي. 418 00:25:24,000 --> 00:25:26,733 سمعت أن السيد "فينكاتراو" يلتقي بمحاميه الجنائي، 419 00:25:27,000 --> 00:25:29,600 يتواجد السيد "بادمانابهام" في محكمة "نامبالي" لأجل قضية ما. 420 00:25:29,666 --> 00:25:32,433 إن التقيت به، قد تحصلين على بعض المعلومات. 421 00:25:34,400 --> 00:25:37,000 المحامي "بادمانابهام". 422 00:25:38,666 --> 00:25:41,366 مرحبًا! سيدي! توقف من فضلك! 423 00:25:42,100 --> 00:25:43,600 أيها الشبان! شكرًا لكما! 424 00:25:44,300 --> 00:25:45,600 - مرحبًا يا أخي. - أجل يا سيدي. 425 00:25:45,666 --> 00:25:46,700 تعطلت سيارتي. 426 00:25:46,766 --> 00:25:49,066 عليّ أن أذهب إلى المطار. سأتأخر على الرحلة. 427 00:25:49,133 --> 00:25:50,300 أيمكنكما إيصالي من فضلكما؟ 428 00:25:50,366 --> 00:25:52,700 - هيا. هيا يا سيدي. - شكرًا جزيلًا لكما. 429 00:25:53,333 --> 00:25:55,766 لدي آلام في الظهر. أيمكنك السماح لي بالجلوس في المقدمة؟ 430 00:25:57,366 --> 00:26:00,433 أتريدني الجلوس على رأسي. يريد الجلوس في المقدمة! 431 00:26:00,500 --> 00:26:02,000 إنه رجل مسن. اذهبي واجلسي في الخلف. 432 00:26:02,066 --> 00:26:03,233 - هيا يا سيدي. - فتى مطيع. 433 00:26:06,166 --> 00:26:08,700 مهلًا! قدمي! ما هذا بحق الجحيم! 434 00:26:08,766 --> 00:26:10,600 تألمت؟ آسف. 435 00:26:10,666 --> 00:26:12,600 اجلسي في الجانب الآخر. ستكونين بخير هناك. 436 00:26:14,433 --> 00:26:15,566 هل لديك مشروب ما؟ 437 00:26:16,466 --> 00:26:18,466 كلا، ليس هذا. أنا أطلب الماء. 438 00:26:18,533 --> 00:26:19,700 - أريد شرب الماء. - حسنًا. 439 00:26:20,666 --> 00:26:22,133 شكرًا لك. 440 00:26:22,700 --> 00:26:23,633 هل هذه مياه معدنية؟ 441 00:26:23,700 --> 00:26:26,000 نحن في مأزق حقيقي 442 00:26:26,066 --> 00:26:27,500 - وأنت هنا تطلب كل هذا. - حقًا؟ 443 00:26:27,566 --> 00:26:30,266 نحن متوتران مسبقًا وقلقان. اشرب ما هو موجود فحسب. 444 00:26:30,666 --> 00:26:33,133 توتر؟ لم أنتما متوتران؟ 445 00:26:33,200 --> 00:26:35,466 لقد عملنا بجد لثلاثة أعوام على هذا التطبيق يا سيدي. 446 00:26:35,533 --> 00:26:36,433 فغادر الزبون دون الالتقاء بنا. 447 00:26:36,500 --> 00:26:41,000 ذلك التطبيق؟ هل هو مشابه لـ"واتساب" أو "فيسبوك؟ 448 00:26:41,466 --> 00:26:42,666 ليسj لدي أدنى فكرة عما يتحدث. 449 00:26:42,733 --> 00:26:44,166 هل ستصمتين؟ سأخبره. 450 00:26:44,233 --> 00:26:46,466 هذا التطبيق ليس تطبيقًا عاديًا مثل "واتساب" أو "فيسبوك" يا سيدي. 451 00:26:46,533 --> 00:26:47,566 هذا تطبيق من مستوى آخر. 452 00:26:59,033 --> 00:27:00,333 إنها تطبيق خارق! 453 00:27:00,400 --> 00:27:01,633 - توقف. - لماذا؟ 454 00:27:01,700 --> 00:27:03,633 يجب أن ينزل هنا. يمكنك الذهاب. 455 00:27:07,200 --> 00:27:09,066 حقًا يا عزيزتي؟ إلى اللقاء يا أخي. 456 00:27:09,133 --> 00:27:10,233 - شكرًا جزيلًا لك! - إلى اللقاء. 457 00:27:10,300 --> 00:27:11,200 شكرًا لك. 458 00:27:11,266 --> 00:27:13,066 أخي، هل تعرف من أين ستحصل على تذكرتك؟ 459 00:27:13,133 --> 00:27:15,400 يوجد مكان هناك لهذا. سأتولى الأمر. 460 00:27:15,466 --> 00:27:16,466 - يمكنك الذهاب الآن. - إلى اللقاء. 461 00:27:16,533 --> 00:27:18,133 - شكرًا لك يا سيدي. - إلى اللقاء. 462 00:27:18,200 --> 00:27:19,600 تعالي واجلسي في المقدمة. 463 00:27:21,733 --> 00:27:24,766 "سيدو" ليس المذنب يا "آجيت". أنا من ارتكب الخطأ. 464 00:27:25,033 --> 00:27:26,600 أنا من جعلها تطفئ جهاز تتبع المواقع. 465 00:27:27,333 --> 00:27:29,066 - في الحقيقة يا سيدي، في ذلك الكتاب… - مهلًا! 466 00:27:29,133 --> 00:27:30,066 توقفا. 467 00:27:30,133 --> 00:27:32,133 - في الحقيقة… - كلاكما مطرودان! 468 00:27:32,200 --> 00:27:33,300 سنفتقدك يا أخي. 469 00:27:35,233 --> 00:27:36,566 هل أنت سعيد الآن؟ 470 00:27:38,300 --> 00:27:40,033 - سأحمل هذا من أجلك. - مهلًا! 471 00:27:40,500 --> 00:27:41,566 بالتوفيق يا أخي. 472 00:27:42,200 --> 00:27:43,300 شكرًا لك. 473 00:27:45,133 --> 00:27:46,633 - اتصل بي. - أجل، سأتصل. 474 00:27:47,500 --> 00:27:48,633 تحرك! 475 00:27:50,100 --> 00:27:51,133 أراك لاحقًا يا "سيدو". 476 00:27:53,133 --> 00:27:54,500 - سيدي! - ماذا؟ 477 00:27:54,566 --> 00:27:56,233 الزبون على الهاتف يا سيدي. 478 00:27:58,300 --> 00:27:59,300 لنذهب. 479 00:27:59,700 --> 00:28:00,633 اضغط على الزر. 480 00:28:05,566 --> 00:28:08,100 انتظرا، "سيدو"! 481 00:28:09,366 --> 00:28:10,266 {\an8}يريد الزبون التحدث معك. 482 00:28:10,333 --> 00:28:11,766 {\an8}"(آب تري)" 483 00:28:12,600 --> 00:28:13,566 تعال من فضلك. 484 00:28:13,633 --> 00:28:14,600 - هيا، تعالي - يا رفاق، تعالوا. 485 00:28:14,666 --> 00:28:16,233 كيف الحال يا أختاه "بهاغي"؟ 486 00:28:16,300 --> 00:28:18,266 هل أنت بخير؟ كيف حالك؟ 487 00:28:18,333 --> 00:28:19,266 مهلًا! 488 00:28:19,333 --> 00:28:21,100 مرحبًا يا أخي! هذا أنت؟ 489 00:28:21,166 --> 00:28:23,200 - كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ - "سيدو"، إنه الزبون يا رجل! 490 00:28:23,266 --> 00:28:25,133 - الزبون؟ هو الزبون؟ - الزبون؟ 491 00:28:25,200 --> 00:28:30,133 سيدي. آسف يا سيدي. لم أتوقع أن تكون بهذا التواضع. ولذلك ناديتك أخي. 492 00:28:30,200 --> 00:28:31,100 أرجوك سامحني يا سيدي. 493 00:28:31,700 --> 00:28:35,033 لا. لا بأس يا أختاه. سأتكلم بشكل عام. 494 00:28:35,100 --> 00:28:37,066 مثلكم يا رفاق. أجل. 495 00:28:37,133 --> 00:28:38,633 - "سيدو"! - سيدي. 496 00:28:38,700 --> 00:28:42,200 اسمع يا عزيزي. لقد أحببت تطبيقك حقًا. 497 00:28:42,266 --> 00:28:45,000 وأحببت شخصيتك أكثر. 498 00:28:45,066 --> 00:28:46,466 التطبيق رائع. 499 00:28:46,533 --> 00:28:47,433 ماذا؟ 500 00:28:47,500 --> 00:28:48,700 اسمع يا عزيزي. 501 00:28:48,766 --> 00:28:54,200 سيكون التطبيق على الهاتف. لكن من سيستخدمه هم البشر. 502 00:28:54,266 --> 00:28:56,133 لقد أحببت شخصيتك حقًا. 503 00:28:56,200 --> 00:28:58,066 لقد قلت شيء ما. أجل! 504 00:28:58,133 --> 00:29:00,066 التواصل البشري. أحببت هذا حقًا. 505 00:29:01,533 --> 00:29:04,300 لهذا السبب سأمنحك هذا المشروع! 506 00:29:04,366 --> 00:29:06,333 المشروع لك! 507 00:29:06,400 --> 00:29:07,733 استمتع! 508 00:29:25,466 --> 00:29:27,033 "جهانو"، أين "سانجو"؟ 509 00:29:30,333 --> 00:29:32,366 "سانجو"! أنا أتكلم إليك. 510 00:29:32,433 --> 00:29:35,133 ماذا تفعلين بالجلوس وحدك هنا؟ 511 00:29:53,400 --> 00:29:55,600 مرحبًا يا سانجو! الإنترنت لا يعمل. 512 00:29:56,566 --> 00:29:58,633 حتى بيانات الهاتف لا تعمل. 513 00:30:00,066 --> 00:30:01,266 أرجوك أعطني هاتفك. 514 00:30:03,266 --> 00:30:04,733 أرجوك أعطني هاتفك! 515 00:30:05,333 --> 00:30:06,266 مهلًا! 516 00:30:09,100 --> 00:30:11,100 "سانجو"! ما الخطب؟ 517 00:30:11,166 --> 00:30:12,333 لماذا تبكين؟ 518 00:30:14,233 --> 00:30:15,566 خانني "كيران". 519 00:30:17,500 --> 00:30:21,033 كان يخونني مع فتاة أخرى. 520 00:30:22,000 --> 00:30:26,000 مهلًا. لنسخر منه على وسائل التواصل الاجتماعي. 521 00:30:27,133 --> 00:30:28,700 استخدمي عنوان "خائن" في منشورك. 522 00:30:28,766 --> 00:30:29,666 أجل، افعلي هذا. 523 00:30:31,200 --> 00:30:32,766 أنتنّ تعشنّ في الشقة نفسها يا فتيات. 524 00:30:33,033 --> 00:30:34,433 لكن لا تعرفنّ سبب بكاء صديقتكنّ؟ 525 00:30:34,500 --> 00:30:36,366 هل يجب عليها أن تراسلكنّ؟ 526 00:30:37,766 --> 00:30:40,733 يا للهول! انظري إلى عيناك! أصبح لونها أحمر. 527 00:30:44,300 --> 00:30:47,733 مهلًا! انتظري! "سانجو"، أيمكنني قول شيء لك؟ 528 00:30:49,633 --> 00:30:52,000 لم يحبك حبًا حقيقيًا. 529 00:30:52,066 --> 00:30:57,166 لو كان يحبك. لم يكن سينجذب إلى فتاة أخرى. 530 00:31:00,466 --> 00:31:01,566 لكنه فعل. 531 00:31:02,266 --> 00:31:04,000 وهذا يعني أنه لم يحبك منذ البداية. 532 00:31:07,333 --> 00:31:09,500 أنت لم تحبيه أيضًا. 533 00:31:09,566 --> 00:31:11,333 عمّ تتكلمين؟ 534 00:31:12,200 --> 00:31:14,166 لو أنك تحبينه حقًا، 535 00:31:14,733 --> 00:31:18,666 كنت ستسامحينه حتى وإن لم تقبلي بهذا الخطأ. 536 00:31:20,300 --> 00:31:22,100 لذا، لم يكن حبًا حقيقيًا، صحيح؟ 537 00:31:27,666 --> 00:31:30,666 حيث لا يوجد الحب، لا يوجد الانفصال أو الخيانة. 538 00:31:39,766 --> 00:31:41,033 مرحبًا يا "بريتي"! 539 00:31:45,600 --> 00:31:46,666 آسف حقًا يا أخي. 540 00:31:46,733 --> 00:31:48,000 بالغت في ردة فعلي. 541 00:31:48,066 --> 00:31:49,100 "بريتي"! 542 00:31:50,633 --> 00:31:52,100 أنا آسف جدًا، جدًا. 543 00:31:55,366 --> 00:31:58,000 فلتحظي بحياة رائعة وأتمنى لك التوفيق. 544 00:32:00,333 --> 00:32:01,333 آسف يا أخي. 545 00:32:05,033 --> 00:32:10,233 "الدموع تملأ عيناي 546 00:32:11,000 --> 00:32:16,633 من السبب؟ السبب أنت 547 00:32:16,700 --> 00:32:22,600 وُلدت الآن، رغم أنني موجود منذ زمن طويل 548 00:32:22,666 --> 00:32:28,166 من السبب؟ أنت السبب بلا شك 549 00:32:28,233 --> 00:32:34,066 كالمطر الذي يتحد مع الغيوم والبرق 550 00:32:34,133 --> 00:32:40,166 الابتسامة التي رُسمت على شفتاي بسببك 551 00:32:40,233 --> 00:32:46,100 سعادتي عظيمة عندما تنهمر قطرات المطر على الأوراق الناعمة 552 00:32:46,166 --> 00:32:52,300 أشعر بالسعادة عندما يقرأ قلبي ذكرياتك 553 00:32:55,200 --> 00:33:01,666 اسمعي يا (نانديني)، لقد أتيت إلي على شكل سعادة 554 00:33:01,733 --> 00:33:07,300 تحياتي لك 555 00:33:07,366 --> 00:33:13,533 اسمعي يا (نانديني)، لقد لامست قلبي برفق 556 00:33:13,600 --> 00:33:19,100 تحياتي لك" 557 00:33:19,600 --> 00:33:22,100 "سانجو"، أين أقرب صندوق بريد هنا؟ 558 00:33:22,166 --> 00:33:23,533 صندوق بريد؟ 559 00:33:23,600 --> 00:33:25,066 فتاة مجنونة. 560 00:33:25,600 --> 00:33:26,666 {\an8}"من السبب…" 561 00:33:26,733 --> 00:33:30,466 {\an8}هذا لا يعمل. لم وضعت الظرف فيها؟ إنهم حتى لا يفتحونها. 562 00:33:30,533 --> 00:33:32,366 {\an8}"…السبب هو أنت" 563 00:33:33,033 --> 00:33:34,166 "تعافى قريبًا" 564 00:33:34,233 --> 00:33:36,066 لم يقولوا شيء عندما كنت في المنزل. 565 00:33:36,133 --> 00:33:39,033 بعد خروجي، قالوا "تعافي قريبًا واعتني بنفسك." 566 00:33:39,100 --> 00:33:40,666 يطلبون مني تناول الدواء وكل هذا. 567 00:33:40,733 --> 00:33:43,366 "آرتي"، لكن ما الخطب فيما فعلنه؟ 568 00:33:43,433 --> 00:33:45,633 هل حضرت لهنّ الطعام من قبل؟ 569 00:33:48,600 --> 00:33:51,133 أو على الأقل هل جلست وتناولت الطعام معهنّ؟ 570 00:33:51,733 --> 00:33:53,400 عليك بقضاء يوم واحد بلا هاتفك. 571 00:33:53,466 --> 00:33:56,400 ستدركين كم من الناس سيقفون بجانبك ويتحدثون معك. 572 00:34:02,200 --> 00:34:04,400 {\an8}"حذف التطبيق" 573 00:34:10,500 --> 00:34:13,466 أختاه، أنا بحاجة لشراء أدوية لوالدتي. 574 00:34:13,533 --> 00:34:15,633 - أرجوك اشتري هذه الأقلام. أختاه، أرجوك. - مرحبًا يا "تشينا"! 575 00:34:15,699 --> 00:34:16,600 تعال إلى هنا. 576 00:34:17,766 --> 00:34:18,733 إليك. 577 00:34:20,333 --> 00:34:21,699 أعطني الأقلام. 578 00:34:21,766 --> 00:34:24,100 كلا، لن أعطيك الأقلام. يبدو أنك سيدة لطيفة. 579 00:34:24,666 --> 00:34:25,566 هذه الأقلام غير جيدة. 580 00:34:25,633 --> 00:34:26,766 لا بأس. 581 00:34:27,033 --> 00:34:28,100 أعطني إياها. 582 00:34:28,166 --> 00:34:30,666 اذهب واشتري الأدوية لوالدتك. حسنًا؟ 583 00:34:31,500 --> 00:34:32,466 سيدتي، التذكرة؟ 584 00:34:37,466 --> 00:34:40,300 قبل قليل، أعطيت كل مالك إلى ذلك الفتى، صحيح؟ 585 00:34:41,066 --> 00:34:42,533 - رأيت هذا. - كلا، سأنزل. 586 00:34:45,033 --> 00:34:46,666 إليك، احتفظي بهذا المال. 587 00:34:46,733 --> 00:34:48,366 - لماذا؟ - احتفظي بهذا يا عزيزتي. 588 00:34:48,433 --> 00:34:50,033 عليك أن تعودي إلى المنزل. 589 00:34:50,100 --> 00:34:52,733 أنا أعمل على هذا الطريق. يمكنك إرجاع المال لي لاحقًا. 590 00:34:53,500 --> 00:34:57,666 "قد تحظى بلغتك الخاصة يمكنك جعل الصخر يتكلم حتى" 591 00:34:57,733 --> 00:34:59,400 توقف عن استخدام هاتفه. 592 00:35:00,200 --> 00:35:02,033 أخي، كيف سأرسل لك الدعوة؟ 593 00:35:03,166 --> 00:35:04,666 - بالبريد. - بريد؟ 594 00:35:04,733 --> 00:35:06,433 ليس لديك هاتف، صحيح؟ 595 00:35:06,500 --> 00:35:08,700 كيف ستتواصلين معنا إن خرجت؟ 596 00:35:08,766 --> 00:35:10,266 "بعض المحادثات وبعض التحيات 597 00:35:10,333 --> 00:35:16,666 القلب سعيد بسماع صوت جديد 598 00:35:19,533 --> 00:35:25,500 {\an8}لقد سألت عنك 599 00:35:25,566 --> 00:35:31,300 ماذا سأفعل عندما أراك 600 00:35:31,366 --> 00:35:37,466 أسأل هذا دون أن أدري إلى أين ستقودني أمواج هذه الرحلة" 601 00:35:37,533 --> 00:35:41,433 كان والدي حارس. لدينا الكثير من النفقات في المنزل. 602 00:35:41,500 --> 00:35:42,733 لهذا السبب تخليت عن دراساتي. 603 00:35:44,400 --> 00:35:46,300 لا تقلقي. سأدفع تكاليف مدرستك. 604 00:35:47,366 --> 00:35:52,766 "الدموع تملأ عيناي 605 00:35:53,033 --> 00:35:59,300 من السبب؟ السبب أنت 606 00:35:59,366 --> 00:36:05,133 وُلدت الآن، رغم أنني موجود منذ زمن طويل 607 00:36:05,200 --> 00:36:11,200 من السبب؟ أنت السبب بلا شك 608 00:36:11,266 --> 00:36:17,166 اسمعي يا (نانديني)، لقد أتيت إلي على شكل سعادة 609 00:36:17,233 --> 00:36:22,466 تحياتي لك 610 00:36:22,533 --> 00:36:29,033 اسمعي يا (نانديني)، لقد لامست قلبي برفق 611 00:36:29,100 --> 00:36:34,533 تحياتي لك" 612 00:36:40,766 --> 00:36:43,100 - أجل يا عزيزي. سنلتقي في… - إن استمريت باستخدام هاتفك 613 00:36:43,166 --> 00:36:45,300 سيتأذى عقلك. دعي عقلك يستريح قليلًا. مهلًا. 614 00:36:45,366 --> 00:36:46,366 تلوث المياه! 615 00:36:46,433 --> 00:36:47,433 يجب إيقافه! 616 00:36:47,500 --> 00:36:49,500 - مياه نقية! - يجب تأمينها! 617 00:36:49,566 --> 00:36:51,200 - مهلًا يا "سيدو"، لم توقف؟ - تلوث المياه! 618 00:36:51,266 --> 00:36:52,166 يجب إيقافه! 619 00:36:52,233 --> 00:36:54,533 - مهلًا، "سيدو"، أنا أتحدث إليك! - لنذهب. 620 00:36:54,600 --> 00:36:56,600 - تلوث المياه! - يجب إيقافه! 621 00:36:56,666 --> 00:36:59,000 - تلوث المياه! - يجب إيقافه! 622 00:36:59,066 --> 00:37:00,533 مياه نقية. 623 00:37:38,233 --> 00:37:39,166 جدي! 624 00:37:44,266 --> 00:37:45,366 جدي! 625 00:38:02,566 --> 00:38:03,466 "سيدو"؟ 626 00:38:12,033 --> 00:38:13,233 أبي! 627 00:38:16,000 --> 00:38:17,100 جدي! 628 00:38:34,433 --> 00:38:37,566 جدي! اجلس من فضلك. 629 00:38:46,333 --> 00:38:48,266 لنقدم له أفضل علاج. 630 00:38:51,133 --> 00:38:53,400 "سيدو"، هيا بنا. لنتناول الطعام. 631 00:38:53,466 --> 00:38:55,266 حضّرت لك أطباقك المفضلة. 632 00:38:55,733 --> 00:38:57,066 أين ستذهبان؟ 633 00:38:57,133 --> 00:38:58,500 لم تكترث؟ 634 00:38:58,566 --> 00:38:59,466 لنذهب يا جدي. 635 00:39:01,300 --> 00:39:02,366 انتظر يا عزيزي. 636 00:39:03,233 --> 00:39:04,566 إنه بحاجة للعلاج. 637 00:39:04,633 --> 00:39:06,200 تحدثت مع الطبيب للتو. 638 00:39:07,766 --> 00:39:11,133 هذا لذيذ جدًا. 639 00:39:11,200 --> 00:39:14,300 إن تناول بعض المخلل وبعض الكاري بين كل حين وآخر، سيكون لذيذًا جدًا. 640 00:39:20,033 --> 00:39:21,600 أبي، ما يحتاجه الآن ليس العلاج. 641 00:39:22,633 --> 00:39:24,066 إنه بحاجة للحب والوقت. 642 00:39:25,366 --> 00:39:27,500 هل فكرت في حالته العقلية حتى 643 00:39:27,566 --> 00:39:29,700 عندما فقد جدتي، التي عاش معها لـ50 عام؟ 644 00:39:29,766 --> 00:39:31,700 يدخل الناس في حالة اكتئاب. 645 00:39:33,466 --> 00:39:35,700 لا أحد يتحدث إليه. لهذا السبب غادر. 646 00:39:36,766 --> 00:39:38,233 وليس بسبب مرضه العقلي. 647 00:39:41,700 --> 00:39:43,500 - هذا لذيذ حقًا. - "سيدو"! 648 00:39:43,566 --> 00:39:44,533 "سيدو"، انتظر! 649 00:39:46,166 --> 00:39:48,000 يمكن لأي أحد جني المال الذي تجنيه. 650 00:39:48,633 --> 00:39:51,133 لكن الوقت الذي لديك، أنت فقط من يستطيع اختيار كيف ستقضيه. 651 00:39:51,200 --> 00:39:54,400 قل لي إن لم يكن لديك هذا الوقت. سآخذه معي. 652 00:39:57,433 --> 00:40:00,433 الأحجية الـ16 هي ما الذي يحقق لنا السعادة؟ 653 00:40:00,500 --> 00:40:03,266 "أناندي". غير مطابقة. 654 00:40:06,133 --> 00:40:07,500 سيدي، كاد أن يصل القاضي. 655 00:40:07,566 --> 00:40:09,500 انتظر يا "شارما". أنا عالق هنا. 656 00:40:10,733 --> 00:40:13,000 ما الذي يحقق لنا السعادة؟ 657 00:40:13,066 --> 00:40:14,633 مرحبًا. أنا "نانديني". 658 00:40:14,700 --> 00:40:17,133 أنا هنا للالتقاء بالمحامي "بادمانابهام". 659 00:40:17,200 --> 00:40:20,366 - "نانديني". - إنه في الداخل. اذهبي للبحث عنه. 660 00:40:20,433 --> 00:40:23,033 عزيزتي. أنا المحامي "بادمانابهام". 661 00:40:23,100 --> 00:40:24,200 تعالي إلى هنا. 662 00:40:24,266 --> 00:40:25,633 - شكرًا يا سيدي. - لا، بأس. 663 00:40:26,433 --> 00:40:27,733 سيدي، أنا… 664 00:40:28,000 --> 00:40:29,666 أعلم. أنت "نانديني". 665 00:40:29,733 --> 00:40:32,033 حللت الأحجية وأتيت إلى هنا. أخبريني. 666 00:40:32,100 --> 00:40:35,033 - أريد الالتقاء بالسيد "فينكاتراو" و… - "فينكاتراو"؟ 667 00:40:35,766 --> 00:40:37,400 السيد "أكولا فينكاتراو". 668 00:40:37,466 --> 00:40:39,300 موكلنا "أكولا فينكاتراو"؟ 669 00:40:39,366 --> 00:40:41,133 "فينكاتراو" الذي لا يأتي إلى المحكمة؟ 670 00:40:41,200 --> 00:40:43,000 - قضية الميتم خاصتنا. - أجل يا سيدي. 671 00:40:43,066 --> 00:40:45,533 تعال إلى هنا يا سيد "شارما". لم توقفت؟ 672 00:40:45,600 --> 00:40:48,533 أجل يا عزيزتي. ما العمل الذي لديك معه؟ 673 00:40:49,666 --> 00:40:53,033 طلب مني جدي أن أعطيه هذا الظرف. 674 00:40:53,100 --> 00:40:55,166 - لهذا السبب أتيت إلى هنا. - ما محتوى هذا الظرف؟ 675 00:40:55,666 --> 00:40:57,000 ليست لدي أدنى فكرة. 676 00:40:57,500 --> 00:40:59,266 - سيد "شارما"! - سيدي. 677 00:40:59,333 --> 00:41:01,600 متى جلسة استماع "فينكاتراو" التالية؟ 678 00:41:04,000 --> 00:41:07,133 لا توجد سوى ثلاث قضايا لكنك قلّبت 30 صفحة. 679 00:41:07,200 --> 00:41:08,266 سيدي، لديه جلسة في الثالث من الشهر. 680 00:41:08,333 --> 00:41:10,000 - يوم الاثنين. - مرحبًا يا سيدي. مرحبًا. 681 00:41:10,066 --> 00:41:11,166 مرحبًا! 682 00:41:11,600 --> 00:41:14,633 إليك ما ستفعلينه يا عزيزتي. أعطه هذا الظرف واذهبي. 683 00:41:14,700 --> 00:41:16,300 سيعطيه إلى "فينكاتراو" يوم الاثنين. 684 00:41:17,000 --> 00:41:18,200 في الحقيقة. 685 00:41:18,266 --> 00:41:20,633 عليّ تسليم هذا للسيد "فينكاتراو" بنفسي. 686 00:41:20,700 --> 00:41:21,666 حسنًا يا عزيزتي. 687 00:41:22,333 --> 00:41:24,133 تعالي إلى هنا مساء يوم الاثنين. 688 00:41:24,200 --> 00:41:26,133 يمكنك إعطاؤه الظرف بنفسك. حسنًا؟ 689 00:41:26,200 --> 00:41:27,400 هل سيكون هنا يوم الاثنين؟ 690 00:41:27,466 --> 00:41:28,366 أجل، سيكون هنا. 691 00:42:31,366 --> 00:42:32,600 أنا أبيع الخضار! 692 00:42:32,666 --> 00:42:34,533 هيا، اشتروا الخضار. 693 00:43:01,466 --> 00:43:02,666 {\an8}أجل، أنا بانتظارك. 694 00:43:04,333 --> 00:43:05,600 {\an8}انتهت المباراة مسبقًا. 695 00:43:07,633 --> 00:43:09,533 - أعطني المفاتيح. - هل تفقدت البريد؟ 696 00:43:09,600 --> 00:43:11,000 إلى أين ستذهب؟ 697 00:43:11,066 --> 00:43:13,000 إلى عامل الورشة ذلك! إنه يطارد "نانديني". 698 00:43:13,066 --> 00:43:13,766 سألقنه درسًا. 699 00:43:15,033 --> 00:43:16,066 إنها تبكي. 700 00:43:16,133 --> 00:43:18,333 إنها لا تبكي. بل كانت تبكي. 701 00:43:19,333 --> 00:43:21,366 حدث هذا منذ عام. 702 00:43:21,433 --> 00:43:23,666 أنت لا تشاهد بثًا مباشرًا لمباراة ما. 703 00:43:23,733 --> 00:43:25,766 أنت تشاهد مقتطفات من مباراة انتهت مسبقًا. 704 00:43:27,400 --> 00:43:30,166 اسمعي يا "نانديني". لنذهب ونشاهد فيلمًا ما في المساء. 705 00:43:31,433 --> 00:43:33,066 سنذهب إلى السينما! على حسابي! 706 00:43:33,133 --> 00:43:35,200 لنذهب ونشاهد فيلمًا. حضروا مناديلكم. 707 00:43:35,266 --> 00:43:37,166 سيدعونا "سيدو" إلى السينما! لنذهب. 708 00:43:37,233 --> 00:43:39,033 مهلًا! عُرض هذا الفيلم منذ عامين. 709 00:43:40,200 --> 00:43:42,400 مهلًا، لم تستخدمون التكييف في الشتاء؟ عليك بإطفائه. 710 00:43:42,466 --> 00:43:45,100 لماذا يرتدي قميصًا في الصيف؟ 711 00:43:45,166 --> 00:43:46,533 ما تزال أحداث مذكرة "نانديني" في ديسمبر. 712 00:43:56,066 --> 00:43:57,366 مرحبًا يا "سيدو". 713 00:43:57,433 --> 00:43:59,733 علينا مناقشة أساليب الدفع لدى التطبيق غدًا. لا تنسى. 714 00:44:00,400 --> 00:44:01,300 هل نسيت؟ 715 00:44:01,366 --> 00:44:03,233 ستذهب "نانديني" إلى المحكمة غدًا للالتقاء بـ"فينكاتراو". 716 00:44:03,633 --> 00:44:04,633 ستذهب "نانديني" إلى المحكمة. 717 00:44:06,500 --> 00:44:10,100 انتظرت السيد "فينكاتراو" في المحكمة طوال اليوم. 718 00:44:10,166 --> 00:44:11,533 لكنه لم يأتي. 719 00:44:12,200 --> 00:44:15,233 الآن، لا أدري أين يعيش أو كيف سألتقي به. 720 00:44:22,600 --> 00:44:23,533 "نانديني"، عزيزتي. 721 00:44:25,166 --> 00:44:26,233 هل أنت "نانديني"؟ 722 00:44:27,133 --> 00:44:28,233 أجل، هذه أنا. 723 00:44:28,300 --> 00:44:29,600 هل أنت من التقى بالمحامي "بادمانابهام" 724 00:44:29,666 --> 00:44:31,433 وسأله عن السيد "فينكاتراو"؟ 725 00:44:31,500 --> 00:44:33,100 - السيد "فينكاتراو"؟ - أجل يا عزيزتي. 726 00:44:34,300 --> 00:44:35,266 أين هو؟ 727 00:44:35,333 --> 00:44:37,166 السيد "فينكاتراو" مريض. 728 00:44:37,233 --> 00:44:40,100 أخبرني بأنك تمكثين في هذه المنطقة. 729 00:44:40,166 --> 00:44:42,666 يريد الالتقاء بك. هلّا أتيت معي، من فضلك؟ 730 00:44:42,733 --> 00:44:45,700 - حقًا؟ سآتي بالتأكيد. - تعالي من فضك. 731 00:44:46,533 --> 00:44:47,766 أليس لديك أي منطق؟ 732 00:44:48,033 --> 00:44:49,000 مجنونة! 733 00:44:49,066 --> 00:44:51,633 عندما يأتي أحد إليك ويقول إن السيد "فينكاتراو" يريد الالتقاء بك، 734 00:44:51,700 --> 00:44:53,400 هل ستصدقينه فحسب؟ 735 00:44:57,766 --> 00:45:00,466 يحاول أحد ما خداعك بعد سماعك تتحدثين إلى ذلك المحامي. 736 00:45:03,166 --> 00:45:04,633 لم توقفت هنا؟ 737 00:45:04,700 --> 00:45:07,433 ركبت في السيارة. يا إلهي! 738 00:45:13,600 --> 00:45:15,233 مهلًا! 739 00:45:18,633 --> 00:45:19,533 مهلًا! 740 00:45:21,100 --> 00:45:22,200 مهلًا! من أنتم؟ 741 00:45:31,400 --> 00:45:33,100 "بهاغي"! 742 00:45:33,166 --> 00:45:34,266 افتحي الباب. 743 00:45:35,200 --> 00:45:36,400 {\an8}- "سيدو"! - اسمعي يا "بهاغي". 744 00:45:38,700 --> 00:45:40,366 هيا. الأمر طارئ. 745 00:45:40,433 --> 00:45:43,433 - مرحبًا يا "سيدو". ما الخطب؟ أخبرني. - أرجوك! دقيقتان فقط. 746 00:45:43,500 --> 00:45:45,000 - أريد دقيقتان فقط. - دقيقتان يا أبي. 747 00:45:45,066 --> 00:45:46,066 هيا بنا. 748 00:45:48,566 --> 00:45:50,166 سيصاب والدي بنوبة قلبية! 749 00:45:50,633 --> 00:45:52,233 هل أنت مجنون؟ 750 00:45:52,300 --> 00:45:53,533 لم قد تركبين في سيارة أحد الغرباء؟ 751 00:45:54,300 --> 00:45:55,200 "نانديني"؟ 752 00:45:56,066 --> 00:45:58,533 من المؤكد أنها بخير. لا تقلق. 753 00:45:59,133 --> 00:46:01,233 كيف تعلمين أنها بخير، أخبريني؟ 754 00:46:02,200 --> 00:46:03,400 مذكّرتي. 755 00:46:03,466 --> 00:46:06,400 مهلًا، لم أنت على عجلة من أمرك؟ 756 00:46:07,500 --> 00:46:08,466 استخدم دماغك. 757 00:46:08,533 --> 00:46:11,300 لو أصابها مكروه ما، كيف كانت ستكتب بقية الصفحات؟ 758 00:46:13,300 --> 00:46:15,600 من يعلم؟ ربما فعلوا شيء ما لها. 759 00:46:15,666 --> 00:46:17,700 ماذا لو كتبت عن الصدمة التي تعرضت لها؟ 760 00:46:19,400 --> 00:46:21,733 كيف يمكنني قراءة كل هذا؟ لا أستطيع قراءة هذا. 761 00:46:22,000 --> 00:46:24,133 يا إلهي! هذه القصة حدثت مسبقًا. 762 00:46:24,200 --> 00:46:26,066 أرجوك لا تزعجيني. اقرأي الصفحة التالية. 763 00:46:32,166 --> 00:46:33,100 اسمعي يا "بهاغي"! 764 00:46:34,166 --> 00:46:36,600 يمكنني رفع صخرة بوزن طن. 765 00:46:37,266 --> 00:46:38,566 لكن لا أستطيع قلب الصفحة. 766 00:46:39,233 --> 00:46:40,766 أنا أرتعش. 767 00:46:41,033 --> 00:46:43,533 مهلًا، أرجوك! يا للمساكين. ماذا فعلت لك النباتات؟ 768 00:46:43,600 --> 00:46:44,733 إليك! اقرأي هذا. 769 00:46:45,000 --> 00:46:46,133 هيا، اقرأي. لا تجعليني أتوتر. 770 00:46:50,666 --> 00:46:52,500 دعني أقرأ وأكتشف ماذا حدث. 771 00:46:52,566 --> 00:46:54,166 سأخبرك إن أصابها مكروه ما. 772 00:46:56,100 --> 00:46:57,166 يا إلهي! 773 00:47:10,133 --> 00:47:13,466 {\an8}أخي، أرجوك اشتري هذه الأقلام. أخي! 774 00:47:14,533 --> 00:47:15,533 أختاه! 775 00:47:16,166 --> 00:47:18,400 أختاه، أعطيتني المال ذلك اليوم. 776 00:47:18,466 --> 00:47:20,000 أختاه، أنا "ساي". هل تذكرين؟ 777 00:47:27,066 --> 00:47:28,300 أختاه! 778 00:47:29,200 --> 00:47:31,366 أختاه، من هؤلاء الناس؟ 779 00:47:32,333 --> 00:47:33,566 أختاه! 780 00:47:39,500 --> 00:47:42,566 - أخي، أرجوك. اتركني، أرجوك. - اصمتي! 781 00:47:54,266 --> 00:47:57,533 أخي، أرجوك. اتركني، أرجوك. 782 00:48:16,533 --> 00:48:19,133 لم يحدث شيء. لا داعي للشعور بالحزن. 783 00:48:23,300 --> 00:48:24,600 لم يحدث شيء؟ 784 00:48:24,666 --> 00:48:25,566 كلا. 785 00:48:25,633 --> 00:48:27,466 "بهاغي"! 786 00:48:27,533 --> 00:48:28,700 مهلًا! 787 00:48:29,300 --> 00:48:31,000 - يا دميتي! - لم تستحم، ابتعد! 788 00:48:37,433 --> 00:48:39,133 كنت تتحدثين إليّ يوميًا. 789 00:48:39,200 --> 00:48:44,500 لكنك لم تفعلي اليوم، لذا أصابني الشك. ساعدني العمّ. 790 00:48:52,133 --> 00:48:54,033 - أجل! - رجل مجنون. 791 00:48:54,633 --> 00:48:57,533 إنها بأمان! 792 00:48:57,600 --> 00:49:00,100 - أرجوك، توقف. لم اقتلعتها؟ - إنها بأمان. 793 00:49:01,533 --> 00:49:02,733 مهلًا يا "سيدو"! أين ستذهب؟ 794 00:49:23,100 --> 00:49:26,266 لم أصبحت هادئًا، فجأة؟ ما الأمر؟ 795 00:49:26,333 --> 00:49:29,066 الآن بما أنها بأمان، عليك التوقف عن القلق حيالها. 796 00:49:29,133 --> 00:49:30,033 إليك سيجارة. 797 00:49:32,200 --> 00:49:34,266 لكن، لست أنا من أنقذها. 798 00:49:35,200 --> 00:49:38,166 أخشى أنها ستقع في حب "سانديب" ذلك. 799 00:49:49,133 --> 00:49:53,200 "أنا أحيا بلا نوم بسببك. اسمعي هذا يا عزيزتي 800 00:49:53,266 --> 00:49:57,133 أشعر بألم في قلبي عندما أتذكرك 801 00:49:57,200 --> 00:49:58,666 أنا أحيا بلا نوم بسببك. اسمعي هذا يا عزيزتي…" 802 00:49:58,733 --> 00:50:00,200 16 حرف؟ 803 00:50:01,200 --> 00:50:02,166 ما الذي تعدينه؟ 804 00:50:02,700 --> 00:50:03,600 الكثير من الشهادات. 805 00:50:03,666 --> 00:50:04,566 أجل. 806 00:50:08,533 --> 00:50:12,500 "لا أعرف اسمك أو مكانك 807 00:50:12,566 --> 00:50:16,433 لا أعرف أين أنت وكيف حالك 808 00:50:16,500 --> 00:50:23,133 ورغم هذا، رسمت وجهك وكتبت اسمك في قلبي 809 00:50:23,200 --> 00:50:27,200 أنا أحيا بلا نوم بسببك. اسمعي هذا يا عزيزتي 810 00:50:27,266 --> 00:50:30,733 أشعر بألم في قلبي عندما أتذكرك 811 00:50:31,000 --> 00:50:35,166 أنا أحيا بلا نوم بسببك. اسمعي هذا يا عزيزتي 812 00:50:35,233 --> 00:50:38,733 أشعر بألم في قلبي عندما أتذكرك 813 00:50:54,266 --> 00:51:00,100 نسيت نفسي، تخليت عن كل شيء عندما فهمتك 814 00:51:00,166 --> 00:51:02,166 وتشبثت بك 815 00:51:02,700 --> 00:51:08,200 أخشى أن تفلتي من قبضتي 816 00:51:08,266 --> 00:51:14,266 قلبي منهك، قلق والحياة تمضي 817 00:51:15,100 --> 00:51:19,166 أنا أحيا بلا نوم بسببك. اسمعي هذا يا عزيزتي 818 00:51:19,233 --> 00:51:23,200 أشعر بألم في قلبي عندما أتذكرك 819 00:51:23,266 --> 00:51:25,033 أنا أحيا بلا نوم…" 820 00:51:25,100 --> 00:51:26,666 لا أدري كيف سأقول هذا. 821 00:51:26,733 --> 00:51:31,033 "أشعر بألم في قلبي عندما أتذكرك" 822 00:51:32,533 --> 00:51:34,300 لهذا السبب كتبت لك رسالة. 823 00:51:34,366 --> 00:51:35,400 أنت يا "سيدو"! 824 00:51:36,433 --> 00:51:39,666 يا إلهي، بدأ من جديد! 825 00:51:39,733 --> 00:51:40,766 اللعنة! 826 00:51:41,433 --> 00:51:45,033 ما هذا القرف الذي عليّ اختباره كل شهر؟ 827 00:51:45,466 --> 00:51:47,233 ستقتل نفسك بكل هذا التوتر. 828 00:51:47,300 --> 00:51:50,100 أردت الاتصال بك. لكنك لا تستخدم هاتف. 829 00:51:50,666 --> 00:51:51,666 أنا أتحدث إليك! 830 00:51:55,100 --> 00:51:56,133 "سيدو"؟ 831 00:51:58,300 --> 00:51:59,366 ماذا حدث؟ 832 00:52:02,433 --> 00:52:04,200 لا تفتحه الآن. 833 00:52:05,166 --> 00:52:06,400 إذًا؟ 834 00:52:06,466 --> 00:52:08,666 افتحه عندما تصل إلى المنزل. حسنًا؟ 835 00:52:09,300 --> 00:52:10,266 أراك لاحقًا. 836 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 ماذا حدث يا "نانديني"؟ 837 00:52:11,400 --> 00:52:12,500 لا شيء. 838 00:52:12,566 --> 00:52:13,466 "نانديني"؟ 839 00:52:14,633 --> 00:52:18,533 لم أخبرك رغم أنك سألتني كثيرًا. لكن أنا أحبها حقًا. 840 00:52:20,000 --> 00:52:21,333 أحب تلك الفتاة. 841 00:52:22,300 --> 00:52:23,366 أظن أنني أفتقدها. 842 00:52:23,433 --> 00:52:27,500 مهلًا. لا تتحدث كالحمقى. 843 00:52:28,700 --> 00:52:30,133 هذه قصة من الماضي. 844 00:52:31,300 --> 00:52:33,500 أنت مجرد مشاهد لقصة "نانديني". 845 00:52:34,566 --> 00:52:36,233 لا تحاول أن تكون شخصية فيها. 846 00:52:36,300 --> 00:52:37,633 تعال، لنذهب. استعد. 847 00:52:37,700 --> 00:52:39,566 كلا. 848 00:52:39,633 --> 00:52:40,600 انهض! 849 00:52:41,300 --> 00:52:42,200 "سيدو"! 850 00:52:43,166 --> 00:52:44,700 أنت ساخن جدًا. 851 00:52:45,500 --> 00:52:46,400 هل تعاني من حمى؟ 852 00:52:47,133 --> 00:52:50,066 يوجد طبيب في الجوار. سأذهب لإحضاره. 853 00:52:50,133 --> 00:52:51,366 - لا بأس، لست بحاجة له. - اصمت! 854 00:52:52,700 --> 00:52:54,000 ابقى هنا. 855 00:52:54,766 --> 00:52:56,400 - أرجوك تعال أيها الطبيب. - أجل. 856 00:52:57,600 --> 00:52:58,566 نفس عميق. 857 00:53:01,466 --> 00:53:03,366 لا داعي للقلق. إنها مجرد حمى. 858 00:53:03,433 --> 00:53:04,666 حسنًا. 859 00:53:04,733 --> 00:53:07,500 إن لم تزول الحمى أو إن احتجت إلى أي مساعدة، 860 00:53:07,566 --> 00:53:08,600 - اتصلي بي فحسب. - سأفعل هذا. 861 00:53:08,666 --> 00:53:09,566 إليك بطاقتي. 862 00:53:09,633 --> 00:53:10,600 حسنًا يا "سيدو". اعتني بنفسك. 863 00:53:10,666 --> 00:53:11,600 إلى اللقاء. 864 00:53:11,666 --> 00:53:12,700 سأعود. 865 00:53:27,033 --> 00:53:27,733 "الطبيب (بي. سانديب) مستشفى (جيه جيه)" 866 00:53:28,000 --> 00:53:28,700 {\an8}"الطبيب (سانديب)." 867 00:53:30,133 --> 00:53:31,066 {\an8}مستشفى "جيه جيه". 868 00:53:31,533 --> 00:53:32,433 الطبيب "سانديب"! 869 00:53:33,166 --> 00:53:34,100 مستشفى "جيه جيه"! 870 00:53:34,766 --> 00:53:35,666 الطبيب "سانديب"! 871 00:53:39,600 --> 00:53:41,500 - "سيدو"! - مهلًا، إنه الطبيب "سانديب". 872 00:53:41,566 --> 00:53:42,566 إلى أين ستذهب؟ 873 00:53:46,466 --> 00:53:47,433 "سيدو"! 874 00:53:49,266 --> 00:53:50,300 "سيدو"! 875 00:53:53,100 --> 00:53:59,100 "الطبيب (سانديب. بي)، بكالوريوس في الطب جراحة عامة، كلية الجراحين الملكية" 876 00:53:59,166 --> 00:54:01,466 "سيدو"، ما هذا؟ أنت مصاب بحمى. هل نسيت؟ 877 00:54:01,533 --> 00:54:07,533 بكالوريوس في الطب… 16! 878 00:54:07,600 --> 00:54:08,633 16 حرف بالضبط. 879 00:54:08,700 --> 00:54:09,600 إذًا؟ 880 00:54:09,666 --> 00:54:11,533 إنه "سانديب" نفسه، نفسه من رسالة حب "نانديني". 881 00:54:11,600 --> 00:54:15,233 الطبيب "سانديب". بي. يا إلهي! 882 00:54:32,300 --> 00:54:36,200 يعني هذا. يعني هذا أن "نانديني" تمكث في الحيّ معنا. 883 00:54:36,266 --> 00:54:38,133 - تعال، لنلقي نظرة. - لا أستطيع. لا أستطيع تحمّل هذا. 884 00:54:38,200 --> 00:54:39,700 - لا أستطيع تحمّل هذا. سأذهب. - غادر فحسب. 885 00:54:40,733 --> 00:54:42,166 مهلًا! هل أنت مجنونة؟ 886 00:54:42,700 --> 00:54:44,700 إن كانت "نانديني" زوجة جاري، ستتحول حياتي إلى جحيم. 887 00:54:44,766 --> 00:54:46,333 أغلق عيناك. أنا سأرى. 888 00:54:46,400 --> 00:54:47,400 ابتعد جانبًا. 889 00:54:50,100 --> 00:54:51,033 ما الذي أتى بكما إلى هنا؟ 890 00:54:51,100 --> 00:54:52,666 - هل الوضع خطير؟ - كما تعلم. 891 00:54:52,733 --> 00:54:55,200 في الحقيقة يا "سانديب"، لدي تساؤل بسيط بشأن وصفتك الطبية. 892 00:54:55,266 --> 00:54:57,166 لم أفهم منها أي شيء. أيمكننا الدخول؟ 893 00:54:57,233 --> 00:54:58,766 - أجل، تفضلا، تفضلا بالدخول. - حسنًا. 894 00:54:59,033 --> 00:55:00,533 "سيدو"، لم توقف هناك؟ ادخل. 895 00:55:01,166 --> 00:55:02,600 تصرفا وكأنكما في منزلكما. استريحا من فضلكما. 896 00:55:02,666 --> 00:55:04,366 لم نفهم شيء فحسب. ادخل! 897 00:55:04,433 --> 00:55:05,766 ماذا أُحضر لكما؟ شاي أم قهوة؟ 898 00:55:06,033 --> 00:55:07,266 - لا داعي. - لقد دخلتما منزلي 899 00:55:07,333 --> 00:55:09,266 لأول مرة، يجب أن تشربا شيئًا. سأحضر شيء لكما. 900 00:55:09,333 --> 00:55:10,766 تصرفا وكأنكما في منزلكما. حسنًا؟ 901 00:55:13,500 --> 00:55:15,666 اسمع يا "سيدو"! لديه مقتنيات أكثر منك. 902 00:55:15,733 --> 00:55:18,100 لم يضع صورة لـ"نانديني" في المنزل. 903 00:55:18,166 --> 00:55:20,166 المنزل جميل جدًا. 904 00:55:21,066 --> 00:55:22,700 تأكد الأمر الآن. إنها "نانديني" نفسها… 905 00:55:22,766 --> 00:55:26,066 اهدأ من فضلك، أرجوك. لم نتأكد من شيء بعد. لنرى. 906 00:55:26,133 --> 00:55:27,400 اصمت. 907 00:55:28,100 --> 00:55:31,366 يمكنني سماع صوت. ربما يتعانقان في المطبخ. 908 00:55:33,666 --> 00:55:35,400 - اللعنة! سأغادر - أرجوك يا "سيدو"! لا تفعل. 909 00:55:35,466 --> 00:55:37,500 - أرجوك، كلا. أنت تعذبيني. - كلا، اتركيني من فضلك. 910 00:55:37,566 --> 00:55:39,433 - أرجوك، اتركيني. - لا أستطيع التعامل معك. 911 00:55:39,500 --> 00:55:41,000 أرجوك يا عزيزي. 912 00:55:41,066 --> 00:55:42,766 إنها قادمة. كادت تأتي. 913 00:55:43,600 --> 00:55:44,733 إنها هنا. 914 00:55:46,600 --> 00:55:48,066 - آسف يا رفاق. تأخرت. - لم يظهر هو دومًا؟ 915 00:55:49,333 --> 00:55:52,066 لم أتيت؟ أين زوجتك؟ 916 00:55:52,133 --> 00:55:54,233 زوجتي! عيد ميلادها اليوم. 917 00:55:54,300 --> 00:55:55,200 عيد ميلاد؟ 918 00:55:56,400 --> 00:55:58,000 لا تتحمس كثيرًا، 919 00:55:58,066 --> 00:56:00,266 من المزعج رؤيتك تتحمس بشأن عيد ميلاد زوجة أحد آخر. 920 00:56:00,333 --> 00:56:01,233 اجلس. 921 00:56:02,433 --> 00:56:05,166 يحب حفلات عيد الميلاد حقًا. 922 00:56:05,233 --> 00:56:06,733 خرجت للتسوّق مع صديقاتها. 923 00:56:07,000 --> 00:56:08,466 - ذهبت للتسوّق؟ - أجل. 924 00:56:08,533 --> 00:56:10,066 هذا يعني أنها ليست في المنزل. 925 00:56:10,466 --> 00:56:11,600 أين ستُقام حفلة عيد الميلاد؟ 926 00:56:11,666 --> 00:56:14,000 ستُقام الحفلة في الـ6 مساء في الحانة. 927 00:56:14,066 --> 00:56:15,600 - لا تنسيا، عليكما بالحضور. حسنًا؟ - بالتأكيد. بالتأكيد. 928 00:56:15,666 --> 00:56:17,166 في النادي، صحيح؟ حسنًا. 929 00:56:17,233 --> 00:56:19,133 - لنذهب. - مهلًا، انتظر، اشرب بعض القهوة يا رجل. 930 00:56:19,200 --> 00:56:20,366 سنتأخر على الحفل. 931 00:56:20,433 --> 00:56:22,133 - اشربا بعض القهوة. إنها لذيذة حقًا. - في وقت لاحق. 932 00:56:22,200 --> 00:56:23,200 حسنًا. 933 00:56:24,666 --> 00:56:27,600 يا للهول! يا لها من زينة جميلة. 934 00:56:27,666 --> 00:56:29,766 يبدو أن "سانديب" يحب "نانديني" حقًا. 935 00:56:31,466 --> 00:56:33,466 - لن أذهب إن كنت ستتصرفين هكذا. - مهلًا، تعال. 936 00:56:33,533 --> 00:56:35,733 حبّك نقي. تعال. 937 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 - المعذرة، مهلًا. - مهلًا، مرحبًا يا رفاق. 938 00:56:38,066 --> 00:56:39,000 مرحبًا يا سانديب. كيف حالك؟ 939 00:56:39,066 --> 00:56:40,433 - مرحبًا، شكرًا على قدومكما. - مرحبًا يا "سانديب". 940 00:56:40,500 --> 00:56:42,333 أين صاحبة عيد الميلاد؟ أيمكننا رؤيتها؟ 941 00:56:42,400 --> 00:56:44,100 إنها على وشك تقطيع قالب الحلوى. 942 00:56:44,166 --> 00:56:46,466 أتعلمان ماذا؟ خططت لمفاجأة كبيرة لها. 943 00:56:46,533 --> 00:56:49,033 - تعالا، انضما لي. لنفاجئها. - مفاجأة؟ 944 00:56:49,100 --> 00:56:51,500 تعالا! مهلًا، لم لا تشرب شيء ما؟ 945 00:56:51,566 --> 00:56:52,700 - اشرب شيء ما. - هيا بنا. 946 00:56:59,633 --> 00:57:02,400 اسمع يا "سانديب"، أين هاتفي؟ لا أستطيع إيجاده. 947 00:57:04,500 --> 00:57:06,000 وضعته هنا. 948 00:57:06,400 --> 00:57:09,366 اليوم عيد ميلادي. وضعت منشورًا على "إنسنغرام" أيضًا. 949 00:57:09,433 --> 00:57:12,666 أتساءل كم سأتلقى من رسائل وإعجابات. 950 00:57:12,733 --> 00:57:14,400 لقد فاتني كل شيء. 951 00:57:14,466 --> 00:57:16,166 "سانديب"، ابحث عنه هناك. 952 00:57:16,233 --> 00:57:18,266 أتساءل كم من أصدقائي في "أمريكا" 953 00:57:18,333 --> 00:57:20,266 و"المملكة المتحدة" سيتصلون بي. 954 00:57:20,333 --> 00:57:21,733 أيمكنك مساعدتي من فضلك؟ 955 00:57:22,000 --> 00:57:23,500 دائمًا ما تفقدين هاتفك. 956 00:57:23,566 --> 00:57:24,533 لم أتركه في أي مكان. 957 00:57:24,600 --> 00:57:26,033 هل نسيته في المنزل؟ 958 00:57:26,433 --> 00:57:28,400 كلا، أحضرته معي. وضعته هنا. 959 00:57:29,066 --> 00:57:30,666 أتساءل أين وضعته. 960 00:57:31,400 --> 00:57:33,233 نشكر الله. وجدته. 961 00:57:34,700 --> 00:57:37,500 - عليّ تفقد المنشور… - تستمرين بنسيان هاتفك. 962 00:57:38,766 --> 00:57:40,333 {\an8}مفاجأة! 963 00:57:40,400 --> 00:57:43,000 {\an8}قالب حلوى خاص من "سويسرا". من أجلك فقط، يا عزيزتي. 964 00:57:45,233 --> 00:57:47,433 {\an8}عيد ميلاد سعيد! 965 00:57:47,500 --> 00:57:50,600 {\an8}أنت لست "نانديني"! أخي، إنها ليست "نانديني". 966 00:57:50,666 --> 00:57:52,033 {\an8}عيد ميلاد سعيد! 967 00:57:55,033 --> 00:57:56,333 {\an8}أخي، إنها ليست "نانديني". 968 00:57:56,400 --> 00:57:57,633 {\an8}- "بهاغي"، إنها ليست "نانديني". - أجل. 969 00:58:28,500 --> 00:58:29,533 ما هذا؟ 970 00:58:30,466 --> 00:58:31,366 من أجل. 971 00:58:42,500 --> 00:58:43,400 مهلًا، مرحبًا! 972 00:58:43,466 --> 00:58:46,100 "سانديب"، أنت دعوتني لاحتساء القهوة ذلك اليوم. أتتذكر؟ 973 00:58:46,166 --> 00:58:47,766 - أجل. - لقد أُثير إعجابي جدًا. 974 00:58:48,033 --> 00:58:49,200 حسنًا. 975 00:58:49,266 --> 00:58:51,533 دعتني صديقتي أيضًا لاحتساء القهوة. 976 00:58:52,200 --> 00:58:55,166 - وخالجني الشعور نفسه مجددًا. - حسنًا. 977 00:58:55,233 --> 00:58:58,133 - أتتذكر أنك أعطيتني تمثالًا لـ"غانيشا"؟ - أجل. 978 00:58:58,200 --> 00:58:59,700 أحببته حقًا. 979 00:58:59,766 --> 00:59:00,666 حسنًا! 980 00:59:01,300 --> 00:59:05,366 لكن عندما استيقظت اليوم، أحضرت لي صديقتي هذا الفستان. 981 00:59:06,033 --> 00:59:06,733 أليس جميلًا؟ 982 00:59:07,000 --> 00:59:08,400 أجل، إنه جميل. 983 00:59:08,466 --> 00:59:10,066 الشعور نفسه. 984 00:59:11,433 --> 00:59:14,033 تلقيت الشعور نفسه حينها. 985 00:59:16,166 --> 00:59:18,300 إذًا هذا ليس حبًا، صحيح؟ 986 00:59:20,300 --> 00:59:21,200 في الحقيقة. 987 00:59:21,266 --> 00:59:24,466 لسنا بحاجة إلى سبب كي نحب أحد ما. 988 00:59:25,733 --> 00:59:29,000 إن سألنا أحدهم لماذا نحب شخص ما، يجب ألّا يكون لدينا جواب. 989 00:59:43,666 --> 00:59:45,666 - "سانجو"، أتعلمين ماذا حدث اليوم؟ - مهلًا، لم تأخرت؟ 990 00:59:46,533 --> 00:59:47,500 كلا، أصغي إلي… 991 00:59:47,566 --> 00:59:49,333 هل تعلمين أن "فينكاتراو" أتى لرؤيتك؟ 992 00:59:49,400 --> 00:59:50,533 أريد الماء! 993 00:59:50,600 --> 00:59:51,633 أتى السيد "فينكاتراو" إلى هنا؟ 994 00:59:51,700 --> 00:59:54,333 قال لي إنه سيلتقيك في متنزه "ديواكار" يوم الأحد. 995 00:59:59,066 --> 01:00:02,366 "متنزه (ديواكار) للأولاد" 996 01:00:12,700 --> 01:00:14,500 قال السيد "فينكاتراو" أنه سيلتقي بي هنا. 997 01:00:15,133 --> 01:00:16,733 إن أعطيته الظرف، 998 01:00:17,000 --> 01:00:18,266 حينها سينتهي عمل جدي. 999 01:00:18,333 --> 01:00:23,233 عليّ الذهاب إلى "كاشي" لحضور طقوس ذكرى وفاة والداي. 1000 01:00:23,300 --> 01:00:24,300 أختاه، أتريدين وجبة سريعة؟ 1001 01:00:26,233 --> 01:00:28,000 - حسنًا. - أختاه، هذا اختصاصي. 1002 01:00:28,066 --> 01:00:29,533 اليوم، سأقدم لك أشهى الطعام. 1003 01:00:29,600 --> 01:00:31,100 طعامه ليس لذيذًا. 1004 01:00:31,166 --> 01:00:34,066 مهلًا! عمّ تتكلمون؟ طعامي أجمل من وجوهكم. 1005 01:00:36,766 --> 01:00:38,566 مهلًا. ليس هكذا. 1006 01:00:39,733 --> 01:00:41,466 قطرتان فقط من عصير الليمون. 1007 01:00:41,533 --> 01:00:42,600 اثنان فقط؟ حسنًا يا أختاه. 1008 01:00:44,200 --> 01:00:46,366 أضف شرائح فلفل أخضر رفيعة. 1009 01:00:48,300 --> 01:00:50,433 لا تضيف ملح عادي. أضف ملح صخري. 1010 01:00:54,533 --> 01:00:56,600 كلا! أحضره إلى هنا. 1011 01:01:04,233 --> 01:01:05,733 - أغمض عيناك. - ماذا؟ 1012 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 أغمض عيناك. 1013 01:01:10,366 --> 01:01:11,366 أختاه، أيمكنني فتح عيناي؟ 1014 01:01:11,433 --> 01:01:12,400 انتظر. 1015 01:01:13,366 --> 01:01:14,766 أنت لا تختلس النظر، صحيح؟ 1016 01:01:15,033 --> 01:01:16,533 هيا يا أختاه! 1017 01:01:28,166 --> 01:01:29,100 افتح عيناك. 1018 01:01:30,666 --> 01:01:32,466 - ماذا حدث يا أختاه؟ - أعطني يدك. 1019 01:01:43,066 --> 01:01:44,666 أختاه، هذا رائع. 1020 01:01:44,733 --> 01:01:45,633 أيمكنني تناول المزيد؟ 1021 01:01:51,033 --> 01:01:52,133 أيمكنك إخباري بالسر؟ 1022 01:01:54,400 --> 01:01:55,300 أختاه، أرجوك. أختاه! 1023 01:01:55,366 --> 01:01:57,600 كلا، هذا سرّ "نانديني". 1024 01:01:58,566 --> 01:01:59,700 لن أخبرك. 1025 01:01:59,766 --> 01:02:01,166 مرحبًا! أريد بعض الطعام. 1026 01:02:02,266 --> 01:02:03,300 قادم يا سيدي. 1027 01:02:13,600 --> 01:02:16,066 عزيزتي، هل أنت "نانديني"؟ 1028 01:02:17,033 --> 01:02:19,033 أجل. وأنت؟ 1029 01:02:19,100 --> 01:02:20,533 اسمي "فينكاتراو" يا عزيزتي. 1030 01:02:22,133 --> 01:02:23,633 - هل هذا أنت؟ - أجل يا عزيزتي. 1031 01:02:27,600 --> 01:02:29,266 هل تعلم كم بحثت عنك؟ 1032 01:02:29,333 --> 01:02:30,233 حقًا؟ 1033 01:02:30,300 --> 01:02:32,000 - امنحني لحظة. - حسنًا يا عزيزتي. 1034 01:02:32,733 --> 01:02:34,366 السيد "فينكاتراو" هنا. 1035 01:02:35,200 --> 01:02:36,400 سأتحدث إليك لاحقًا. 1036 01:02:56,033 --> 01:02:57,500 "مذكّرة 2019" 1037 01:02:59,766 --> 01:03:01,233 ماذا حدث بعد هذا؟ 1038 01:03:01,300 --> 01:03:02,666 أعطت "نانديني" الظرف إلى "فينكاتراو" 1039 01:03:02,733 --> 01:03:04,166 ثم عادت إلى قريتها. 1040 01:03:06,166 --> 01:03:07,200 كلا يا "بهاغي". 1041 01:03:08,300 --> 01:03:12,566 طوال هذا الوقت، وأنا أقرأ المذكّرة شعرت أن "نانديني" معي. 1042 01:03:14,033 --> 01:03:15,666 لكن الآن انتهت المذكّرة. 1043 01:03:16,433 --> 01:03:19,566 أشعر أنها تركتني دون توديعي. 1044 01:03:24,566 --> 01:03:25,633 عزيزي، "سيدو". 1045 01:03:26,633 --> 01:03:29,500 وقعت في حب الشخص الخاطئ بسرعة. 1046 01:03:30,600 --> 01:03:33,533 لكن الآن لا تتجاهل الشخص المناسب وتجنب الاقتراب منه. 1047 01:03:51,733 --> 01:03:54,033 "أهلًا في قرية (ألاجانغي)، مقاطعة (فيزياناغارام)" 1048 01:03:54,100 --> 01:03:55,400 مستشار القرية. 1049 01:03:58,233 --> 01:03:59,766 جدتي، أين منزل "فاستو فيشواناتام"؟ 1050 01:04:00,666 --> 01:04:02,200 ذلك المنزل الذي أمامك. 1051 01:04:05,100 --> 01:04:06,200 حسنًا. 1052 01:04:51,166 --> 01:04:52,100 "ناندي". 1053 01:04:56,333 --> 01:04:57,266 سيدتي؟ 1054 01:05:02,200 --> 01:05:03,233 من أنت؟ 1055 01:05:03,666 --> 01:05:04,566 من أنت يا بنيّ؟ 1056 01:05:05,466 --> 01:05:06,633 سيدتي، اسمي "سيدو". 1057 01:05:07,500 --> 01:05:09,466 أنا صديق "نانديني". 1058 01:05:10,200 --> 01:05:13,433 أتيت من "حيدر آباد" للالتقاء بها. أيمكنك مناداتها. 1059 01:05:13,500 --> 01:05:16,133 تدعو نفسك صديق "نانديني". ألا تعرف ما حدث لها؟ 1060 01:05:16,766 --> 01:05:19,066 أجل. أنا أعرف "نانديني" جيدًا. 1061 01:05:19,733 --> 01:05:21,433 إن كنت تعرف عزيزتي "نانديني". 1062 01:05:22,466 --> 01:05:25,066 كنت ستعرف أن "نانديني" وصديقتها 1063 01:05:25,133 --> 01:05:27,733 تُوفيتا في حادث سيارة منذ عام. 1064 01:05:30,266 --> 01:05:31,733 هل أنت جدة "نانديني"؟ 1065 01:05:34,400 --> 01:05:36,066 لقد أتيت إلى العنوان الخاطئ. 1066 01:05:37,333 --> 01:05:39,400 - آسف. - كلا يا بنيّ. كلا. انتظر. 1067 01:06:06,166 --> 01:06:07,500 بعد تعرضها لحادث. 1068 01:06:08,133 --> 01:06:10,133 تم نقلها إلى المستشفى، 1069 01:06:10,200 --> 01:06:12,033 لكنها تُوفيت في الطريق. 1070 01:06:13,066 --> 01:06:15,400 عندما وصلت إلى هناك، كانت قد تُوفيت. 1071 01:06:20,400 --> 01:06:22,166 "حادث سير. الموت الشنيع لشابتان." 1072 01:07:26,266 --> 01:07:27,266 {\an8}سيدي. 1073 01:07:37,333 --> 01:07:40,233 أبي، خرجت الملكة من اللعبة الآن. 1074 01:07:41,033 --> 01:07:42,000 كش ملك. 1075 01:07:44,100 --> 01:07:45,100 أبي! 1076 01:07:46,100 --> 01:07:47,266 لعبت جيدًا. 1077 01:07:48,100 --> 01:07:49,100 اسمع يا "سيدو"! 1078 01:07:49,166 --> 01:07:52,000 نصحه الطبيب بلعب الشطرنج لتقوية قدراته العقلية. 1079 01:07:52,066 --> 01:07:53,300 انظر كم تحسّن الآن. 1080 01:07:53,366 --> 01:07:54,733 أبي! لعبت جيدًا. 1081 01:07:55,000 --> 01:07:56,233 - جدي. - تحسنت كثيرًا. 1082 01:07:56,700 --> 01:07:58,300 - هذا هو المطلوب. - شكرًا لك. 1083 01:07:58,366 --> 01:07:59,466 خذ هذا. 1084 01:08:00,566 --> 01:08:01,700 - "سيدو"! - مرحبًا يا أمي. 1085 01:08:03,000 --> 01:08:04,133 - "سيدو"! - "سيدو"! 1086 01:08:05,500 --> 01:08:07,233 لم تتصل بنا حتى. 1087 01:08:07,300 --> 01:08:08,533 في الحقيقة. 1088 01:08:17,033 --> 01:08:18,633 عزيزي، شكرًا لأنك أعدت إليّ والدي. 1089 01:08:21,466 --> 01:08:22,733 جهزوا غرفته. 1090 01:08:23,500 --> 01:08:24,533 "لاكشمي"! 1091 01:08:35,600 --> 01:08:38,300 لم ستذهب على الدراجة؟ خذ السيارة. 1092 01:08:38,366 --> 01:08:39,533 لا بأس يا أبي. 1093 01:08:39,600 --> 01:08:41,133 أشعر بالراحة على الدراجة. 1094 01:09:01,633 --> 01:09:02,600 لنذهب! 1095 01:09:02,666 --> 01:09:04,233 ماذا حدث؟ 1096 01:09:04,300 --> 01:09:05,500 أين سنذهب؟ 1097 01:09:05,566 --> 01:09:08,366 إن تُوفيت في حادث سير، من المؤكد أن هناك قضية لدى الشرطة. 1098 01:09:08,433 --> 01:09:10,000 لنكتشف هذا. 1099 01:09:10,066 --> 01:09:11,200 أي حادث؟ 1100 01:09:14,233 --> 01:09:15,533 الأمر ليس كذلك يا "سيدو"! 1101 01:09:16,233 --> 01:09:19,533 ستتحرر فقط في حال رأيت قبرها. 1102 01:09:20,233 --> 01:09:25,033 أتريدين مني إجبار عقلي على تصديق أن "نانديني" ميتة؟ 1103 01:09:26,300 --> 01:09:31,399 "بهاغي"! "نانديني" لم تتواجد في حياتي حينها، وهي ليست كذلك الآن. 1104 01:09:32,233 --> 01:09:33,300 لكن دائمًا ما ستبقى في عقلي. 1105 01:09:35,166 --> 01:09:37,133 - إلى اللقاء يا رفاق! - "سيدو"! 1106 01:09:38,666 --> 01:09:40,200 أرجوك يا عزيزي. "سيدو"! 1107 01:09:47,533 --> 01:09:48,433 يا إلهي. 1108 01:09:49,466 --> 01:09:50,466 جدي؟ 1109 01:09:52,266 --> 01:09:55,266 اسمع يا "سوبا راو"! لا تتردد، تناول قدر ما تريد من الطعام. 1110 01:09:55,333 --> 01:09:56,600 إليك المزيد من الأرز. 1111 01:09:56,666 --> 01:09:58,700 - جدي؟ - "سيدو"! 1112 01:09:58,766 --> 01:10:00,500 - قم بتقديم الطعام! - أعطني هذا. 1113 01:10:01,600 --> 01:10:04,466 صحتك ليست على ما يُرام، هل عليك فعل كل هذا؟ 1114 01:10:05,133 --> 01:10:06,200 "سيدو"! 1115 01:10:06,600 --> 01:10:10,166 عندما تُوفيت جدتك. 1116 01:10:10,600 --> 01:10:11,633 أصبت بالاكتئاب. 1117 01:10:13,233 --> 01:10:15,066 سواء كان المرء بخير أم لا… 1118 01:10:17,500 --> 01:10:21,633 عندما نموت، لن تُذكر سوى أعمالنا الصالحة. 1119 01:10:21,700 --> 01:10:25,300 إن أراد المرء فعل شيء ما وعجز عن فعله، وقمنا نحن بتحقيقه له. 1120 01:10:25,366 --> 01:10:27,133 فهذا يعني أن الشخص ما يزال حيًا، صحيح؟ 1121 01:10:27,600 --> 01:10:30,266 أرادت "أنابورنا" إطعام الجميع. 1122 01:10:31,066 --> 01:10:32,666 والآن هذا يحدث. انظر بنفسك. 1123 01:10:35,100 --> 01:10:36,066 جدي. 1124 01:10:36,533 --> 01:10:41,200 إن حققنا أمنيات شخص ميت، حينها يكون هذا المرء حي، صحيح؟ 1125 01:10:41,266 --> 01:10:42,366 - أجل! - أجل؟ 1126 01:10:52,266 --> 01:10:53,433 أخبرني، ماذا تريد؟ 1127 01:10:53,500 --> 01:10:55,033 هل ستعطيني أي شيء أريده؟ 1128 01:10:55,100 --> 01:10:57,433 أجل. سأعطيك ما تريد. 1129 01:10:58,100 --> 01:10:59,533 أريد البيتزا. 1130 01:11:00,733 --> 01:11:05,033 "أي عين ترى هذا الحلم؟ 1131 01:11:05,500 --> 01:11:08,366 هل ستخبرك عيناك بهذا؟ 1132 01:11:10,200 --> 01:11:14,500 إلى أين وجهة هذا الطريق؟ 1133 01:11:15,166 --> 01:11:18,033 هل ستخبرك بهذا قدماك؟" 1134 01:11:18,100 --> 01:11:19,166 هل تريدين دمية؟ 1135 01:11:19,233 --> 01:11:23,500 "أصنع موسيقى جميلة 1136 01:11:23,566 --> 01:11:28,666 من أنغام ذكرياتك 1137 01:11:28,733 --> 01:11:30,700 هل عليّ…" 1138 01:11:30,766 --> 01:11:32,666 مهلًا، ألا تريدين أي شيء؟ 1139 01:11:32,733 --> 01:11:34,766 لا أريد تناول أي شيء. 1140 01:11:35,033 --> 01:11:37,700 أريد إجراء عملية للتخلص من ندوبي. أيمكنك مساعدتي؟ 1141 01:11:38,733 --> 01:11:43,500 "عندما توقفت الملحمة التي كتبتها (نانايا) 1142 01:11:43,566 --> 01:11:47,733 أكملتها (تيكانا) 1143 01:11:48,466 --> 01:11:53,400 {\an8}غنّت كريشنا أغنية 1144 01:11:53,466 --> 01:11:57,700 و(رادا) توقف مصغيًا 1145 01:11:58,366 --> 01:12:02,500 أي عين ترى هذا الحلم؟ 1146 01:12:03,233 --> 01:12:06,166 هل ستخبرك عيناك؟" 1147 01:12:16,400 --> 01:12:19,333 {\an8}أريد إيذاء أحد ما لأول مرة في حياتي. 1148 01:12:38,366 --> 01:12:40,566 يا له من مسكين. كُسرت ساعته 1149 01:12:40,633 --> 01:12:45,666 "كأن أحد ما طلب منك السير على الخطى نفسها" 1150 01:12:45,733 --> 01:12:46,766 هذا جيد. 1151 01:12:48,233 --> 01:12:49,600 هلّا احتفظت بهذا من أجلي؟ 1152 01:12:49,666 --> 01:12:51,166 سآتي وأشتريها مجددًا. 1153 01:12:51,233 --> 01:12:57,100 "أعدك، سأفعل كل شيء من أجلك 1154 01:12:57,633 --> 01:13:02,366 كما قال أحدهم 1155 01:13:03,000 --> 01:13:07,733 عندما توقف الملحمة التي كتبتها (نانايا)" 1156 01:13:08,000 --> 01:13:10,333 عليّ إرسال المال إلى عامل الحافلة. 1157 01:13:12,466 --> 01:13:17,366 "غنّت (كريشنا) أغنية 1158 01:13:17,433 --> 01:13:21,700 وتوقف (رادا) مصغيًا" 1159 01:13:21,766 --> 01:13:24,133 "لجنة (سري تشايتانيا) التعليمية، (الهند)" 1160 01:13:26,533 --> 01:13:29,000 {\an8}"(جي. راج كومار)، المدير" 1161 01:13:33,100 --> 01:13:34,666 سأعثر على عنوانه… 1162 01:13:34,733 --> 01:13:36,366 - حقيبتي! - وأشكره. 1163 01:13:42,366 --> 01:13:43,733 إليك حقيبتك. 1164 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 {\an8}شكرًا. 1165 01:13:49,333 --> 01:13:50,233 شكرًا جزيلًا لك. 1166 01:13:51,166 --> 01:13:52,733 - أخي! - أجل يا سيدي. 1167 01:13:53,000 --> 01:13:54,066 أريد طبق طعام. 1168 01:13:54,133 --> 01:13:55,366 {\an8}حسنًا يا سيدي. 1169 01:13:56,000 --> 01:13:58,300 قطرتان من عصير الليمون. 1170 01:13:59,533 --> 01:14:02,133 أضف شرائح رفيعة من الفلفل الحار. 1171 01:14:03,233 --> 01:14:08,466 "إلى أين وجهة هذا الطريق؟ هل ستخبرك قدماك بهذا؟ 1172 01:14:09,433 --> 01:14:15,366 أصنع موسيقى جميلة من أنغام ذكرياتك هل عليّ التخلي عن هذه الأنغام؟" 1173 01:14:15,433 --> 01:14:16,466 أغمض عيناك. 1174 01:14:16,533 --> 01:14:19,066 "أصنع موسيقى جميلة من أنغام ذكرياتك 1175 01:14:19,133 --> 01:14:24,166 هل عليّ التخلي عن هذه الأنغام؟" 1176 01:14:24,233 --> 01:14:26,700 سيدي، هذه وصفة "نانديني" السرية، صحيح؟ 1177 01:14:29,300 --> 01:14:34,166 "عندما توقفت الملحمة التي كتبتها (نانايا) 1178 01:14:34,233 --> 01:14:38,766 أكملتها (تيكانا) 1179 01:14:39,033 --> 01:14:43,633 غنّت (كريشنا) الأغنية 1180 01:14:43,700 --> 01:14:48,400 وتوقف (رادا) مصغيًا 1181 01:14:48,466 --> 01:14:54,166 عندما توقفت الملحمة التي كتبتها (نانايا) أكملتها (تيكانا)" 1182 01:14:54,233 --> 01:14:55,333 عزيزي، من أنت؟ 1183 01:14:57,200 --> 01:14:58,100 أنا حبيب "نانديني". 1184 01:14:58,166 --> 01:15:03,000 "غنّت (كريشنا) أغنية 1185 01:15:03,066 --> 01:15:07,000 وتوقف (رادا) مصغيًا" 1186 01:15:13,466 --> 01:15:14,666 "سيدو"، لديك رسالة. 1187 01:15:26,633 --> 01:15:29,733 عزيزتي "نانديني"! أنا "راماكريشنا"، العامل على الحافلة "41 دي". 1188 01:15:30,000 --> 01:15:33,466 شكرًا لك على تذكر مساعدتي لك 1189 01:15:33,533 --> 01:15:35,566 وإرسال 120 روبية لي. 1190 01:15:35,633 --> 01:15:37,500 عزيزتي، كيف حالك؟ 1191 01:15:37,566 --> 01:15:42,166 قلقت عندما رأيتك في العناية المشددة ذلك اليوم. 1192 01:15:42,233 --> 01:15:46,166 يسرني أنك بخير الآن وكتبت رسالة لي. 1193 01:15:46,233 --> 01:15:49,266 نسيت أن أقول لك. كانت نصيحتك مفيدة لي جدًا. 1194 01:15:49,333 --> 01:15:52,433 قم بمزج ملعقة صغيرة من الكمّون الهندي في كأس من الماء. 1195 01:15:52,500 --> 01:15:54,533 تعافيت من الربو بالكامل الآن. 1196 01:15:54,600 --> 01:15:56,766 اعتني بصحتك. 1197 01:15:57,033 --> 01:15:59,266 إن ذهبت إلى هناك هذه المرة، سألتقي بك. 1198 01:15:59,333 --> 01:16:02,300 أتمنى أن يسير كل شيء جيدًا. "راماكريشنا". 1199 01:16:03,333 --> 01:16:04,366 من المرسل؟ 1200 01:16:05,466 --> 01:16:06,600 رسالة من جدّ صديق لي. 1201 01:16:08,233 --> 01:16:09,200 تعال. 1202 01:16:09,266 --> 01:16:12,033 كنت تستخدم الهاتف باستمرار، لكن من الجيد أنك تخليت عنه الآن. 1203 01:16:12,100 --> 01:16:16,166 وهي في الطريق إلى مستشفى "جيه جيه" بعد الحادث. 1204 01:16:16,766 --> 01:16:18,766 - ماذا تنتظر؟ - انتظر دقيقة. 1205 01:16:20,500 --> 01:16:22,500 فقدت حياتها وهي في الطريق. 1206 01:16:22,566 --> 01:16:23,666 بم تفكر؟ 1207 01:16:34,033 --> 01:16:34,766 "بهاغي"! 1208 01:16:37,566 --> 01:16:39,633 - سيدي! السيد "راماكريشنا"؟ - هناك. 1209 01:16:42,000 --> 01:16:43,066 أنا "سيدو". 1210 01:16:44,033 --> 01:16:45,266 أنا صديق "نانديني". 1211 01:16:46,533 --> 01:16:48,166 صديق "نانديني"؟ 1212 01:16:48,233 --> 01:16:51,000 هي من أرسلت لك 120 روبية من خلال البريد. 1213 01:16:51,066 --> 01:16:52,066 أجل. 1214 01:16:53,733 --> 01:16:55,266 كيف حالها الآن؟ 1215 01:16:55,733 --> 01:16:56,633 هل هي بخير؟ 1216 01:16:56,700 --> 01:16:58,600 متى رأيتها آخر مرة؟ 1217 01:17:02,233 --> 01:17:07,766 ذهبنا إلى مستشفى حكومي من أجل جراحة "ساروجا". 1218 01:17:08,033 --> 01:17:09,500 رأيتها في العناية المشددة. 1219 01:17:11,466 --> 01:17:12,500 العناية المشددة؟ 1220 01:17:14,333 --> 01:17:16,066 أتذكر التاريخ الذي رأيتها فيه؟ 1221 01:17:16,633 --> 01:17:17,700 أجل. 1222 01:17:18,433 --> 01:17:20,700 كان هذا في الـ20 من يناير! أتذكر هذا جيدًا. 1223 01:17:22,266 --> 01:17:23,400 مرحبًا يا سيدي! 1224 01:17:23,466 --> 01:17:27,400 لكن كان هناك خبر في الصحيفة في الـ18 من يناير يفيد بأنها تُوفيت. 1225 01:17:27,466 --> 01:17:29,566 كيف أمكنك رؤيتها في الـ20؟ 1226 01:17:29,633 --> 01:17:31,766 "سيدو"، أظن أنه رأى أحد آخر. 1227 01:17:32,033 --> 01:17:33,433 إنه قريب من التقاعد. 1228 01:17:34,200 --> 01:17:37,200 كلا! لقد رأيتها. كانت "نانديني". 1229 01:17:37,266 --> 01:17:39,433 كيف أمكنك رؤيتها؟ 1230 01:17:40,466 --> 01:17:41,666 سيدي. 1231 01:17:41,733 --> 01:17:42,766 إن لم تكن تمانع. 1232 01:17:43,466 --> 01:17:45,133 أيمكنك القدوم معنا إلى المستشفى؟ 1233 01:17:46,233 --> 01:17:47,133 أرجوك. 1234 01:17:51,566 --> 01:17:54,433 "نانديني"… 1235 01:17:55,100 --> 01:17:59,166 الاسم الذي أخبرتني به ليس في السجلات. 1236 01:18:06,366 --> 01:18:10,233 اسمع يا "سيدو". "نانديني" ميتة. سواء صدقت هذا أم لا 1237 01:18:10,300 --> 01:18:13,100 كلا! كنا أنا و"ساروجا" هنا ذلك اليوم. 1238 01:18:13,166 --> 01:18:14,066 لقد رأيت "نانديني". 1239 01:18:14,500 --> 01:18:17,233 أعطتني علاج لمرضي. 1240 01:18:17,300 --> 01:18:19,300 لذا، أذكرها. 1241 01:18:19,766 --> 01:18:22,266 كانت في مستشفى "جيه جيه" في الـ18 من الشهر، 1242 01:18:22,666 --> 01:18:25,000 إذًا كيف كانت في المستشفى الحكومي في الـ20 من الشهر؟ 1243 01:18:25,066 --> 01:18:29,033 من المحتمل أنهم نقلوها إلى مستشفى حكومي لأنها كانت قضية حادث سير. 1244 01:18:29,100 --> 01:18:31,066 "سيدو"، هذا طبيعي في قضايا كهذه. 1245 01:18:34,400 --> 01:18:35,400 هل رأيتها؟ 1246 01:18:36,466 --> 01:18:40,233 سيدي، هل رأيتها على النقّالة أو في العناية المشددة؟ 1247 01:18:41,133 --> 01:18:42,166 رأيتها في العناية المشددة. 1248 01:18:42,233 --> 01:18:46,200 هل رأيت قناع أكسجين؟ قناع؟ 1249 01:18:46,266 --> 01:18:47,333 - "سيدو"! - انتظري. 1250 01:18:47,400 --> 01:18:49,500 قناع. 1251 01:18:50,333 --> 01:18:52,000 أجل. كان هناك قناع. 1252 01:18:52,066 --> 01:18:53,233 يعني هذا أنها حية، صحيح؟ 1253 01:18:53,300 --> 01:18:57,300 سيدي، هل رأيت القطرات تتساقط من المحلول الدوائي؟ 1254 01:18:57,366 --> 01:18:58,533 قطرات؟ 1255 01:18:59,433 --> 01:19:00,633 أجل، رأيت هذا. 1256 01:19:00,700 --> 01:19:02,200 يعني هذا أنها حية. 1257 01:19:02,266 --> 01:19:03,600 - سيدي. - اسمع يا "سيدو"! 1258 01:19:03,666 --> 01:19:09,366 يوجد جهاز في العناية المشددة. هل رأيت نبضات قلبها؟ 1259 01:19:10,200 --> 01:19:12,200 أجل، كانت الخطوط تتحرك. 1260 01:19:12,266 --> 01:19:14,000 إنها حية! 1261 01:19:14,066 --> 01:19:15,266 - أجل. - سيدي! 1262 01:19:15,333 --> 01:19:18,466 - بعد أن أصغيت إليها. - "سيد". 1263 01:19:18,533 --> 01:19:20,566 أشعر الآن أنها لم تكن "نانديني". 1264 01:19:20,633 --> 01:19:21,733 أرأيت؟ 1265 01:19:22,000 --> 01:19:23,000 انسى الأمر يا سيدي. 1266 01:19:24,100 --> 01:19:26,000 كانت "نانديني" حية. 1267 01:19:45,533 --> 01:19:47,300 أنت تضيع وقتك فحسب. 1268 01:19:47,733 --> 01:19:49,033 - "سانديب"! - مرحبًا! 1269 01:19:49,466 --> 01:19:52,166 - مرحبًا يا "سيدو"! كيف حالك يا رجل؟ - أريد التحدث إليك لدقيقة. 1270 01:19:52,233 --> 01:19:53,466 - أجل، أخبرني. - مهلًا! 1271 01:19:54,133 --> 01:19:55,200 أتذكر "نانديني"؟ 1272 01:19:55,633 --> 01:19:57,400 "سيدو"، ما هذا؟ 1273 01:19:58,266 --> 01:20:01,200 التقيت بها منذ عامان عندما أتيت إلى "حيدر آباد" لأول مرة. 1274 01:20:01,266 --> 01:20:02,500 إنها فتاة لطيفة. 1275 01:20:02,566 --> 01:20:04,100 بعد ذلك، لم ألتقي بها يا أخي. 1276 01:20:04,600 --> 01:20:06,566 كيف تعرف "نانديني"؟ 1277 01:20:06,633 --> 01:20:08,733 التقيت بها منذ عام. 1278 01:20:09,400 --> 01:20:12,300 أعرف كل شيء عن قصة الحب خاصتكما والرسائل. 1279 01:20:13,333 --> 01:20:15,100 حسنًا، جيد. كيف حالها الآن؟ 1280 01:20:15,166 --> 01:20:16,766 إنها ليست معنا. لقد تُوفيت في حادث سير. 1281 01:20:17,033 --> 01:20:18,666 - ماذا؟ - كيف تعلم هذا؟ 1282 01:20:18,733 --> 01:20:21,300 إنها على قيد الحياة. لقد رآها العامل صحيح؟ 1283 01:20:22,000 --> 01:20:23,333 أخي، حاول أن تتذكر. 1284 01:20:24,533 --> 01:20:27,100 هل رأيتها منذ الحادثة؟ 1285 01:20:28,133 --> 01:20:31,400 أخي، لقد عرفت بالحادث عن طريقك الآن. 1286 01:20:31,466 --> 01:20:32,433 لا أدري. 1287 01:20:33,633 --> 01:20:36,100 "سانديب" لا يعرف. 1288 01:20:36,166 --> 01:20:38,133 - هذا ما أقوله. - "سانديب" لا يعرف لكن. 1289 01:20:39,000 --> 01:20:40,400 - لنذهب. - "سيدو"، ماذا حدث؟ 1290 01:20:40,466 --> 01:20:41,366 "جمعية (ساناتانا)" 1291 01:20:42,100 --> 01:20:43,466 سيدتي. 1292 01:20:43,533 --> 01:20:45,066 لم تأتي منذ وقت طويل. 1293 01:20:45,133 --> 01:20:47,400 أجل يا سيدتي! كانت "نانديني" هنا منذ عامان، صحيح؟ 1294 01:20:47,466 --> 01:20:49,600 ماذا قالت؟ أي شيء عن نفسها. 1295 01:20:49,666 --> 01:20:51,266 هل أخبرتك أي شيء عن مخططاتها التالية؟ 1296 01:20:51,333 --> 01:20:52,766 سيد "سيدو". لم تقل أي شيء. 1297 01:20:58,666 --> 01:21:00,033 "رشيد"! 1298 01:21:01,100 --> 01:21:02,000 أين رأيت "نانديني" آخر مرة؟ 1299 01:21:02,466 --> 01:21:05,466 كيف سأعرف أين هي؟ كانت تلك أول مرة أراها فيها. 1300 01:21:06,500 --> 01:21:09,100 - لا أعرف من هذه. - "رشيد"! أرجوك! 1301 01:21:09,166 --> 01:21:11,566 لا أعرف حقًا. لم أراها بعد ذلك. 1302 01:21:56,200 --> 01:21:58,133 عاشت "نانديني" في هذه الشقة. 1303 01:23:01,633 --> 01:23:02,666 من أنت؟ 1304 01:23:03,300 --> 01:23:05,300 سمعت أنك كنت تبحث عني. 1305 01:23:05,366 --> 01:23:07,000 مرحبًا، "نارسيماهام"! 1306 01:23:08,133 --> 01:23:09,700 أنت تستفسر عني. 1307 01:23:10,633 --> 01:23:13,100 ما طبيعة العلاقة بينك وبينها؟ 1308 01:23:14,366 --> 01:23:18,266 قال "رشيد" إنها ستكون في المتنزه. 1309 01:23:21,200 --> 01:23:23,433 لقد قتلت "فينكاتراو". 1310 01:23:26,666 --> 01:23:29,100 هل أنت "نانديني"؟ 1311 01:23:29,566 --> 01:23:32,100 - وأنت… - اسمي "فينكاتراو". 1312 01:23:32,166 --> 01:23:34,200 - أنت "فينكاتراو"، صحيح؟ - أجل يا عزيزتي. 1313 01:23:36,000 --> 01:23:38,633 إن لم يكن لديك مانع، أيمكنك إخباري باسم المحامي خاصتك؟ 1314 01:23:38,700 --> 01:23:40,266 لم تريدين معرفة اسم المحامي خاصتي؟ 1315 01:23:40,333 --> 01:23:44,433 وقعت الكثير من الحوادث وأنا أبحث عنك. 1316 01:23:45,100 --> 01:23:46,433 لهذا السبب أسألك. 1317 01:23:46,500 --> 01:23:48,233 اسمه "سوندارا راو". 1318 01:23:49,666 --> 01:23:52,233 أنت أكبر مني سنًا، لذا لا تكذب. 1319 01:23:52,300 --> 01:23:55,633 قال إنه سيعطيني المال إن قلت إن اسمي "فينكاتراو". 1320 01:23:56,300 --> 01:23:57,200 لهذا السبب كذبت. 1321 01:24:14,100 --> 01:24:15,133 أين الظرف؟ 1322 01:24:16,533 --> 01:24:17,566 أين الظرف؟ 1323 01:24:19,233 --> 01:24:21,133 طلبت منها أن تعطيني الظرف. 1324 01:24:21,566 --> 01:24:22,500 لكنها لم تفعل. 1325 01:24:23,633 --> 01:24:24,700 وحاولت الهرب. 1326 01:24:26,433 --> 01:24:32,200 أمسكت بشعرها، بينما كانت تكافح للنجاة بحياتها. 1327 01:24:37,100 --> 01:24:38,033 هل أمسكت بشعرها؟ 1328 01:24:38,100 --> 01:24:43,366 ليس بشعرها فحسب، أمسكت بأشياء أخرى أيضًا. 1329 01:24:49,700 --> 01:24:54,366 ما الأمر؟ هل تأذيت؟ أنت تنزف. 1330 01:24:55,166 --> 01:24:56,600 ماذا أيضًا؟ ماذا فعلت أيضًا؟ 1331 01:24:56,666 --> 01:24:58,366 أمسكت بشعرها. هيا. 1332 01:24:59,033 --> 01:25:02,100 أخبرني، ماذا فعلت بعد ذلك؟ 1333 01:25:04,200 --> 01:25:06,533 هيا. أمسك بي. 1334 01:25:08,433 --> 01:25:09,533 أين الظرف؟ 1335 01:25:12,133 --> 01:25:13,366 هل لويت ذراعها؟ أمسك بيدي. 1336 01:25:34,600 --> 01:25:35,666 وغد! 1337 01:25:39,200 --> 01:25:41,766 هل أنت مستعد لكسر يد فتاة؟ 1338 01:25:42,033 --> 01:25:42,766 يمكنك الشعور بالألم، صحيح؟ 1339 01:25:49,200 --> 01:25:51,633 ابتعد! 1340 01:25:53,000 --> 01:25:54,033 ابتعد! 1341 01:25:58,666 --> 01:26:00,000 هل ضربتها إلى أن نزفت الدماء؟ 1342 01:26:07,733 --> 01:26:09,066 هل ضربتها إلى أن نزفت الدماء؟ 1343 01:26:10,133 --> 01:26:11,666 كيف ضربتها؟ 1344 01:26:12,433 --> 01:26:14,533 هل أمسكت بعنقها؟ افعلها. 1345 01:26:14,600 --> 01:26:16,000 اضربني. 1346 01:26:16,066 --> 01:26:17,733 هيا! رائع! استرخي! 1347 01:26:18,000 --> 01:26:20,100 عليك أن تضربني إلى أن أنزف. حسنًا؟ اضربني. 1348 01:26:25,266 --> 01:26:28,433 أنا رجل، ولا أستطيع تحمّل هذا. 1349 01:26:29,300 --> 01:26:31,200 يا للمسكينة. 1350 01:26:32,333 --> 01:26:34,633 أيمكنك أن تتخيل كيف تحمّلت هذا؟ 1351 01:26:35,366 --> 01:26:37,066 كيف أمكنك أن تضرب فتاة؟ 1352 01:26:50,566 --> 01:26:51,533 تكلم! 1353 01:26:51,600 --> 01:26:53,200 انهض! 1354 01:26:54,233 --> 01:26:57,733 - أين "نانديني"؟ - سأخبرك! 1355 01:26:58,000 --> 01:26:59,700 "موجو". أخبرني "موجو". 1356 01:26:59,766 --> 01:27:01,433 - "موجو". - أخبرني "موجو". 1357 01:27:02,433 --> 01:27:03,666 من "موجو"؟ 1358 01:27:04,400 --> 01:27:05,566 من "موجو"؟ 1359 01:27:06,333 --> 01:27:08,133 مهلًا! 1360 01:27:10,033 --> 01:27:10,766 من "موجو"؟ 1361 01:27:14,500 --> 01:27:17,166 من "موجو"؟ أخبرني. 1362 01:27:17,233 --> 01:27:18,733 سأخبرك. 1363 01:27:19,633 --> 01:27:22,333 لا أدري من هو. لكنه يتصل بنا. 1364 01:27:25,633 --> 01:27:27,166 - انتظر! - أخبرني! 1365 01:27:27,633 --> 01:27:31,166 إنها قصة طويلة. سأخبرك إن سمحت لي بالتنفس. 1366 01:27:31,233 --> 01:27:32,433 أخبرني! 1367 01:27:36,133 --> 01:27:38,066 حتى أنا لا أعرف من "موجو". 1368 01:27:38,133 --> 01:27:41,600 يتصل ويقول لنا ماذا سنفعل. بعد ذلك، يدفع لنا المال. 1369 01:27:42,266 --> 01:27:44,766 قال لي هذه المرة أن أبحث عن "فينكاتراو". 1370 01:27:45,033 --> 01:27:46,366 لذا، أوكلت "رشيد" بهذا العمل. 1371 01:27:46,433 --> 01:27:49,100 عندما كنا نلحق بتلك الفتاة، 1372 01:27:49,166 --> 01:27:55,366 عرفنا بشأن ظرف "فينكات" عن طريق المحامي "بادمانابهام". 1373 01:27:55,433 --> 01:27:56,566 ظرف؟ 1374 01:27:56,633 --> 01:28:01,733 اختطفناها بسبب ذلك الظرف. لكنها هربت. 1375 01:28:03,400 --> 01:28:04,600 أين الظرف؟ 1376 01:28:06,100 --> 01:28:07,166 إنه هناك. 1377 01:28:10,066 --> 01:28:11,733 بحثت عنه لكن لم أجد ذلك الظرف. 1378 01:28:14,166 --> 01:28:15,733 وهي هربت من هنا أيضًا. 1379 01:28:18,033 --> 01:28:18,733 اذهب! 1380 01:29:04,433 --> 01:29:05,466 حادث؟ 1381 01:29:07,033 --> 01:29:08,133 هل أنت الفاعل؟ 1382 01:29:15,400 --> 01:29:17,033 "نانديني" المسكينة. 1383 01:29:19,633 --> 01:29:20,533 مهلًا! 1384 01:29:37,633 --> 01:29:39,600 سيهاجمونك ويقتلونك بسبب ذلك الظرف. 1385 01:29:39,666 --> 01:29:43,233 إن وجدنا ذلك الظرف، سنتلقى معلومة بشأن "نانديني". 1386 01:29:46,300 --> 01:29:47,633 مهلًا يا "سيدو"! 1387 01:29:47,700 --> 01:29:49,000 هل أنت أعمى؟ 1388 01:29:50,166 --> 01:29:51,366 انتبه للطريق. 1389 01:29:52,000 --> 01:29:55,233 لكن الظرف ليس في المنزل ولا في موقع الحادث. 1390 01:29:56,100 --> 01:29:57,366 ربما أخفت الظرف هنا. 1391 01:29:57,433 --> 01:29:59,033 أنا متأكد من أنه في هذه المنطقة. 1392 01:29:59,100 --> 01:30:02,366 {\an8}فكر مثل "نانديني". فكر مثلها. 1393 01:30:02,433 --> 01:30:03,766 أين صندوق البريد هنا؟ 1394 01:30:05,533 --> 01:30:07,466 {\an8}هذا لا يعمل. 1395 01:30:11,633 --> 01:30:12,766 مهلًا يا "سيدو"! 1396 01:30:14,633 --> 01:30:15,600 "سيدو"! 1397 01:30:16,766 --> 01:30:18,433 انطلقي بسرعة، انطلقي! 1398 01:30:24,100 --> 01:30:27,500 {\an8}لم تفهم أنه لا يعمل. 1399 01:30:43,433 --> 01:30:44,400 {\an8}"فينكاتراو"! 1400 01:31:21,000 --> 01:31:23,133 "شركة (فاجرا) للبناء" 1401 01:31:25,733 --> 01:31:29,066 {\an8}"موافق عليه من قبل الحكومة" 1402 01:31:32,500 --> 01:31:34,766 "شركة (فاجرا) للبناء" 1403 01:31:35,033 --> 01:31:39,333 "شركة (فاجرا) للبناء" 1404 01:31:40,733 --> 01:31:43,300 سيدي، هناك شخص يُدعى "سيدو" أتى لرؤيتك. 1405 01:31:43,700 --> 01:31:45,133 دعيه يدخل. 1406 01:31:46,333 --> 01:31:47,433 سيدي! أنا "سيدرات". 1407 01:31:48,500 --> 01:31:50,633 مرحبًا؟ مرحبًا يا سيد "أغاروال". 1408 01:31:50,700 --> 01:31:52,600 كل شيء بأفضل حال! 1409 01:31:53,333 --> 01:31:55,466 لا بأس. لا داعي للقلق. 1410 01:31:55,533 --> 01:31:57,433 عند انتهاء الاتفاق، سنذهب لإجراء التسجيل في الحال. 1411 01:31:57,500 --> 01:31:59,033 اطمئن يا سيدي! 1412 01:31:59,100 --> 01:32:00,200 سيدي، "نانديني". 1413 01:32:00,666 --> 01:32:01,566 "نانديني"، من هذه؟ 1414 01:32:01,633 --> 01:32:05,133 سيدي، حاول أحد ما قتلها منذ ٦ أشهر. 1415 01:32:05,200 --> 01:32:06,366 أجل. 1416 01:32:06,433 --> 01:32:07,533 انتظر دقيقة، من فضلك. 1417 01:32:07,600 --> 01:32:10,400 أظن أنك في المكان الخاطئ. عليك الذهاب إلى قسم الشرطة. 1418 01:32:11,666 --> 01:32:13,166 حسنًا. 1419 01:32:13,233 --> 01:32:15,166 أجل، سأكون هناك على الوقت. 1420 01:32:15,233 --> 01:32:17,333 - تركت "نانديني" ظرفًا. - لا تقلق. 1421 01:32:17,400 --> 01:32:18,766 كُتب عليه "فاجرا للبناء". 1422 01:32:19,033 --> 01:32:20,066 أخبرني. 1423 01:32:20,133 --> 01:32:21,233 أظن أنه لكم. 1424 01:32:22,133 --> 01:32:23,033 انظر. 1425 01:32:27,433 --> 01:32:30,333 سيد "أغاروال"، سأتحدث إليك لاحقًا. إلى اللقاء. 1426 01:32:34,100 --> 01:32:38,200 سيدي، أظن أن هذا تصميم مكتب مقرنا الرئيسي. 1427 01:32:39,400 --> 01:32:41,500 - هلّا ذهبت إلى عملك من فضلك؟ - بالتأكيد يا سيدي 1428 01:32:41,566 --> 01:32:42,533 شكرًا لك. 1429 01:32:45,033 --> 01:32:47,000 هذا… مجرد تصميم. 1430 01:32:47,500 --> 01:32:49,366 لدينا العديد من التصاميم مثل هذا. 1431 01:32:50,100 --> 01:32:51,533 يمكنك مراجعة موقعنا الإلكتروني. 1432 01:32:51,600 --> 01:32:52,500 ستجد الكثير منه. 1433 01:32:53,266 --> 01:32:57,500 لكن حاولوا قتلها بسبب هذه الأوراق. 1434 01:33:00,133 --> 01:33:02,300 هذه مجرد قطعة ورق عديمة الفائدة. 1435 01:33:06,033 --> 01:33:10,300 لكنني متأكد أنهم حاولوا قتلها بسبب هذه الورقة عديمة الفائدة. 1436 01:33:10,366 --> 01:33:16,033 سأكتشف سبب رغبتهم بقتل فتاة. بسبب هذا الظرف. 1437 01:33:17,000 --> 01:33:19,200 - يمكنك الاحتفاظ به. لا بأس. - شكرًا جزيلًا لك. 1438 01:33:21,466 --> 01:33:24,366 سيد "راكيش"، هل تعرف أحدًا ما يُدعى "موجو"؟ 1439 01:33:25,200 --> 01:33:26,100 اسم جميل. 1440 01:33:26,766 --> 01:33:29,100 - لا أدري. - شكرًا على المعلومات. 1441 01:33:36,166 --> 01:33:37,066 مهلًا! 1442 01:33:40,666 --> 01:33:44,333 أخيرًا، أتى "سيدو" إليك وأنت تبحث عن "نانديني". 1443 01:33:44,400 --> 01:33:46,300 الظرف معه. أحضره في الحال. 1444 01:33:46,366 --> 01:33:48,466 كنت تبحث عن الظرف طوال هذا الوقت. 1445 01:33:48,533 --> 01:33:49,733 لكن عندما وجدته، تخليت عنه ببساطة. 1446 01:33:50,000 --> 01:33:51,500 الآن أريد ذلك الظرف بسرعة. وإلا… 1447 01:33:52,466 --> 01:33:53,533 لا شيء… 1448 01:33:53,600 --> 01:33:55,700 أنا… أنا حائر حقًا الآن. 1449 01:33:56,500 --> 01:33:58,000 لدى المهندس النسخة نفسها. 1450 01:33:58,066 --> 01:34:00,533 تحتوي هذه النسخة على موافقة حكومية أيضًا. 1451 01:34:00,600 --> 01:34:02,366 لكن لم تصرّ على حيازة تلك النسخة؟ 1452 01:34:02,433 --> 01:34:03,533 ما محتوى الورقة؟ 1453 01:34:03,600 --> 01:34:05,400 أريد ذلك الظرف. 1454 01:34:08,100 --> 01:34:09,500 سيثار اهتمامي فقط في حال شرحت الأمر لي بالمنطق. 1455 01:34:09,566 --> 01:34:11,233 - منطق؟ - أري المنطق؟ 1456 01:34:11,300 --> 01:34:12,300 أي منطق؟ 1457 01:34:14,566 --> 01:34:18,600 اسمع! هذه الساعة تعمل لأنها تحتوي على بطارية بداخلها. 1458 01:34:19,433 --> 01:34:20,433 هذا منطق. 1459 01:34:21,533 --> 01:34:22,533 إليك. 1460 01:34:23,766 --> 01:34:26,633 نحن نتناول الفاكهة بسبب ما تحتويه من فيتامينات. 1461 01:34:27,300 --> 01:34:28,233 هذا منطق. 1462 01:34:28,300 --> 01:34:29,533 لذا، ما الذي بداخل ذلك الظرف. 1463 01:34:32,166 --> 01:34:33,166 هذا مسدس. 1464 01:34:34,100 --> 01:34:35,233 ويوجد رصاص بداخله. 1465 01:34:36,466 --> 01:34:37,566 هذا منطق. 1466 01:34:37,633 --> 01:34:39,233 وكيف لن أصغي إليك وأنت تفعل هذا؟ 1467 01:34:43,366 --> 01:34:45,466 على أية حال. شكرًا. 1468 01:34:45,533 --> 01:34:46,600 لماذا؟ 1469 01:34:47,300 --> 01:34:49,133 لأنك قلت إن "موجو" اسم جميل. 1470 01:34:49,200 --> 01:34:51,700 "جوغيناتام موكاجونا"! أحضر ذلك الظرف. اذهب! 1471 01:34:52,366 --> 01:34:53,500 من هو؟ 1472 01:34:53,566 --> 01:34:55,100 أنا "موجو". 1473 01:34:55,166 --> 01:34:56,133 اسم جميل. 1474 01:35:04,300 --> 01:35:05,233 "(كي. فينكاتراو) 1-165/123 (بانجاغوتا)، (حيدر آباد)." 1475 01:35:05,300 --> 01:35:06,600 ماذا تفعلين؟ 1476 01:35:08,300 --> 01:35:09,400 من الممتع مشاهدة الرسوم المتحركة. 1477 01:35:09,466 --> 01:35:11,300 - لكن لا تشاهدي هذا كثيرًا. - إنه الظرف. 1478 01:35:12,433 --> 01:35:16,233 سيدتي، دعيها تمارس رياضة ما. الكريكت، كرة القدم. 1479 01:35:17,166 --> 01:35:18,166 هل تحبين لعب كرة القدم؟ 1480 01:35:18,233 --> 01:35:19,500 - أجل. - التذاكر! 1481 01:35:19,566 --> 01:35:21,000 - التذاكر! - مرحبًا. 1482 01:35:21,066 --> 01:35:22,100 سيدتي، خذي التذكرة! 1483 01:35:22,533 --> 01:35:23,533 أين تريد الذهاب؟ 1484 01:35:23,600 --> 01:35:24,766 أعطني تذكرة إلى "كوندابور". 1485 01:35:25,433 --> 01:35:26,533 هنا "كوندابور". 1486 01:35:26,600 --> 01:35:28,033 كيف وصلت إلى هنا بسرعة؟ 1487 01:35:28,100 --> 01:35:29,033 أجل. 1488 01:35:29,666 --> 01:35:30,733 الحياة قصيرة جدًا. 1489 01:35:31,000 --> 01:35:32,166 - أنا في "كوندابور" مسبقًا. - أجل يا سيدي. 1490 01:35:32,233 --> 01:35:33,733 حصلت على الظرف أيضًا. 1491 01:35:35,466 --> 01:35:37,266 سيدتي، خذي التذكرة! ماذا عنك؟ 1492 01:35:43,133 --> 01:35:44,200 مرحبًا يا سيد "موجو". 1493 01:35:45,433 --> 01:35:47,566 أتظن أنني سأعطيك الظرف إن أمسكت بحزامي؟ 1494 01:35:48,300 --> 01:35:50,033 أمسكت بحزامك بعد استرجاعي الظرف. 1495 01:35:50,100 --> 01:35:51,333 لا آبه. 1496 01:35:51,400 --> 01:35:52,400 الظرف. 1497 01:35:55,766 --> 01:35:56,766 "أهلًا بكم". 1498 01:35:57,033 --> 01:35:58,100 {\an8}شريط لاصق؟ 1499 01:36:00,066 --> 01:36:01,166 {\an8}"موجو"، ماذا يوجد بداخل الظرف؟ 1500 01:36:03,500 --> 01:36:04,600 لا تسألني عن هذا! 1501 01:36:04,666 --> 01:36:07,100 ظرف! اسألني عن أي شيء آخر. 1502 01:36:08,566 --> 01:36:10,033 هل لديك جهاز الركض في منزلك؟ 1503 01:36:12,300 --> 01:36:15,166 كلا يا أخي! أكره الركض، كما تعلم؟ 1504 01:36:15,666 --> 01:36:16,766 إذًا ستكرهني الآن. 1505 01:36:17,366 --> 01:36:18,400 لماذا؟ 1506 01:36:21,033 --> 01:36:22,700 أخي! أوقف الحافلة. 1507 01:36:23,500 --> 01:36:26,400 أخي، أرجوك أخبره أن يوقف الحافلة. 1508 01:36:26,466 --> 01:36:27,566 أخي! 1509 01:36:27,633 --> 01:36:30,133 {\an8}الصعود على متن حافلة متحركة أصبح أمر شائع. لا توقف الحافلة. 1510 01:36:30,200 --> 01:36:33,200 {\an8}لكن ليست الحافلة التي تتحرك فحسب، أنا كذلك أيضًا. 1511 01:36:33,266 --> 01:36:35,166 أخبرني ماذا يوجد بداخل الظرف. 1512 01:36:35,233 --> 01:36:37,733 لم يخبرني ذلك الأحمق بمحتوى الظرف. لكنه يريد الظرف. 1513 01:36:38,000 --> 01:36:40,666 لا تعرف ماذا يوجد بداخله. لكنك لا تريد إعطائي إياه. 1514 01:36:40,733 --> 01:36:43,533 انظر، أنا عالق بينكما. 1515 01:36:44,366 --> 01:36:45,600 {\an8}يا إلهي! 1516 01:36:45,666 --> 01:36:46,733 يوجد عمود. 1517 01:36:47,000 --> 01:36:49,300 يمين! 1518 01:36:57,100 --> 01:36:58,500 أين الحافلة؟ 1519 01:36:58,566 --> 01:36:59,733 أين الطريق؟ 1520 01:37:01,700 --> 01:37:05,200 لم سعيت وراء "نانديني" من أجل الظرف؟ ما محتوى الظرف؟ 1521 01:37:07,233 --> 01:37:09,400 أنت لا تتبع المنطق. 1522 01:37:09,466 --> 01:37:11,666 لم يأخذ مديري الظرف منك، لكنه أرسلني لأخذه منك. 1523 01:37:11,733 --> 01:37:12,700 لماذا؟ 1524 01:37:13,466 --> 01:37:15,766 لأنه يريد أن يبقى حيًا ولا يكترث لحياتي. 1525 01:37:18,066 --> 01:37:20,166 لا يخبر الملوك الجنود بأسرارهم. 1526 01:37:22,000 --> 01:37:23,566 يرسلونهم لخوض الحروب فقط. 1527 01:37:25,466 --> 01:37:27,100 لقد توقف. توقف. 1528 01:37:30,700 --> 01:37:32,600 يضحي الجنود بحياتهم من أجل الملوك. 1529 01:37:32,666 --> 01:37:33,700 لكن هذه؟ 1530 01:37:35,033 --> 01:37:37,400 هذا المنطق. 1531 01:37:37,466 --> 01:37:39,033 لنجلس ونتحدث. 1532 01:37:45,166 --> 01:37:47,066 المزارع فقط من يؤمن بالأرض. 1533 01:37:49,033 --> 01:37:50,433 هذا قول مأثور في القرى. 1534 01:37:50,500 --> 01:37:53,633 لكن في المدينة، نسميهم مقاولون. 1535 01:37:54,533 --> 01:37:57,366 ووفقًا لهذا، أصبح أفضل مقاول في هذه المدينة. 1536 01:37:57,433 --> 01:38:01,433 تحول تركيزه بالكامل نحو جمعية "ساناتان" في المدينة. 1537 01:38:04,033 --> 01:38:06,166 يميل الناس للإيمان بالخرافات عندما يصبحون أثرياء، 1538 01:38:06,233 --> 01:38:08,066 حتى لو كانوا ملحدين في السابق. 1539 01:38:08,133 --> 01:38:10,300 سيبدأون بالإيمان بعلم التنجيم و"فاستو شاسترا". 1540 01:38:11,533 --> 01:38:15,566 لهذا السبب أرسل تصميم المبنى إلى جدّ "نانديني". 1541 01:38:15,633 --> 01:38:17,466 السيد "فاستو فيشوانات شاستري". 1542 01:38:17,533 --> 01:38:20,333 رأيت كل شيء. 1543 01:38:20,400 --> 01:38:23,666 جميع مواقعكم، هذا من أفضل المواقع. 1544 01:38:23,733 --> 01:38:25,200 لا تترك الموقع مهما كلف الأمر. 1545 01:38:25,266 --> 01:38:27,066 وبسبب هذا. 1546 01:38:27,733 --> 01:38:30,100 أيمكنك وضع هذا أرضًا؟ أنا متوتر. 1547 01:38:30,166 --> 01:38:31,600 - أرجوك! - أخبرني. 1548 01:38:31,666 --> 01:38:34,033 وبسبب هذا، ذهب للالتقاء بـ"بابا" مباشرة. 1549 01:38:37,000 --> 01:38:39,066 - مرحبًا يا "بابا"! - هل رأيت التصميم؟ 1550 01:38:39,500 --> 01:38:40,733 سار كل شيء بشكل جيد. 1551 01:38:41,000 --> 01:38:42,700 كما تلقيت الموافقة من الحكومة. 1552 01:38:42,766 --> 01:38:45,100 "بابا"، إنه مكان جميل. مباني ومجمعات تجارية. 1553 01:38:45,166 --> 01:38:47,700 حتى السيد "فاستو فيشوانات شاستري" وافق على هذا. 1554 01:38:47,766 --> 01:38:49,333 يكفي أن توقّع على هذا. 1555 01:38:49,400 --> 01:38:52,100 لا نريد بيعه أو إعطاؤه لك. 1556 01:38:52,166 --> 01:38:56,266 أنت تزعجنا بقول الأمر نفسه مرارًا وتكرارًا. 1557 01:39:01,433 --> 01:39:03,066 فأغضبه هذا. 1558 01:39:03,133 --> 01:39:07,533 في الليلة نفسها، أرسل بعض النار وأضرموا النار في المكان. 1559 01:39:07,600 --> 01:39:10,500 تُوفي ستة أولاد و"بابا" في حادثة الحريق تلك. 1560 01:39:10,566 --> 01:39:13,766 بعد وفاة "بابا"، عيّنت الجمعية رئيس مجلس إدارة جديد. 1561 01:39:14,700 --> 01:39:17,400 أجبر المالك الجديد على التوقيع وأنهى عمله. 1562 01:39:19,066 --> 01:39:21,500 "فينكاتراو"، الذي كان تلميذ "بابا"، عرف بكل شيء. 1563 01:39:21,566 --> 01:39:22,633 ورفع دعوى في المحكمة. 1564 01:39:22,700 --> 01:39:24,733 رغم أن "بادمانابهام" كان يحاول منذ وقت طويل، 1565 01:39:25,000 --> 01:39:28,433 ما تزال القضية مؤجلة لعدم وجود دليل. 1566 01:39:30,000 --> 01:39:32,300 شعر مديري بالراحة عندما 1567 01:39:32,366 --> 01:39:38,433 "شاستري" أرسل "نانديني" إلى "حيدر آباد" لإعطاء الظرف إلى "فينكاتراو". 1568 01:39:38,500 --> 01:39:40,066 لا أدري ما بداخل هذا الظرف. 1569 01:39:40,533 --> 01:39:45,033 {\an8}"شاستري"، الذي تُوفي جراء نوبة قلبية، "فينكاتراو"، الذي قتلناه، 1570 01:39:45,100 --> 01:39:47,733 ومديري، فقط هؤلاء الثلاثة يعرف ما بداخل ذلك الظرف. 1571 01:39:49,000 --> 01:39:50,066 لا بأس بكل هذا. 1572 01:39:51,633 --> 01:39:52,666 لكن أين "نانديني"؟ 1573 01:39:53,533 --> 01:39:55,366 ماذا تقصد بقولك، أين "نانديني"؟ 1574 01:39:55,433 --> 01:39:56,533 لقد تُوفيت. 1575 01:40:00,266 --> 01:40:01,533 قلت لك لا تفعل هذا. 1576 01:40:02,300 --> 01:40:04,466 قلت إنها ميتة، لم أقل إنني قتلتها بنفسي. 1577 01:40:04,533 --> 01:40:06,300 دع مشاعرك جانبًا وفكر بالمنطق. 1578 01:40:08,033 --> 01:40:09,333 يريد مديري ذلك الظرف. 1579 01:40:10,600 --> 01:40:12,100 "نانديني" وحدها من تعرف بمكانه. 1580 01:40:13,233 --> 01:40:15,233 لم سأقتل "نانديني" من دون معرفة مكان الظرف؟ 1581 01:40:15,300 --> 01:40:16,366 أنتم، لا تفكرون في المنطق مطلقًا. 1582 01:40:16,433 --> 01:40:18,533 إذًا كيف تقول إن "نانديني" ميتة؟ 1583 01:40:18,600 --> 01:40:22,200 أنا من نقل "نانديني" إلى مستشفى "جيه جيه". 1584 01:40:27,200 --> 01:40:29,733 انظر إلى شهادة الوفاة هذه. وحينها ستدرك الأمر. 1585 01:40:32,300 --> 01:40:33,700 {\an8}"مجلس بلدية (حيدر آباد) شهادة وفاة" 1586 01:40:36,700 --> 01:40:42,633 {\an8}"(سوماياجولا نانديني) الطبيب (سانديب بي)" 1587 01:40:42,700 --> 01:40:44,166 الطبيب "سانديب"! 1588 01:40:48,466 --> 01:40:50,666 {\an8}"الطبيب (سانديب بي)" 1589 01:40:50,733 --> 01:40:52,633 {\an8}- "سانديب"! - توقف يا "سيدو". 1590 01:40:53,700 --> 01:40:55,133 كم مرة سأقول لك؟ 1591 01:40:55,200 --> 01:40:56,233 لا أعرف شيء عن "نانديني". 1592 01:40:56,300 --> 01:40:58,633 {\an8}عليّ الذهاب. هناك مرضى بانتظاري. 1593 01:41:00,466 --> 01:41:03,566 "مستشفى (جيه جيه) (غاتشيبولي)، (حيدر آباد)" 1594 01:41:03,633 --> 01:41:05,600 لم أعطيتهم شهادة وفاة لـ"نانديني"؟ 1595 01:41:10,700 --> 01:41:12,433 "الطبيب (سانديب بي).، 1596 01:41:13,566 --> 01:41:16,400 بكالوريوس في الطب، جراحة عامة." 1597 01:41:16,466 --> 01:41:18,266 16 حرف بالضبط. 1598 01:41:20,233 --> 01:41:21,300 {\an8}"شهادة وفاة" 1599 01:41:21,366 --> 01:41:22,600 {\an8}أظن أن هذا توقيعك. 1600 01:41:24,200 --> 01:41:25,166 "الطبيب (سانديب.بي)" 1601 01:41:38,300 --> 01:41:39,466 "نانديني" لا ترتكب أي أخطاء. 1602 01:41:41,300 --> 01:41:43,500 إن شعرت أنها واقعة في حبك… 1603 01:41:45,266 --> 01:41:47,233 إذًا يمكنني القول بكل تأكيد أنك شخص طيب. 1604 01:41:48,333 --> 01:41:50,100 "نانديني" لا ترتكب أي أخطاء. 1605 01:41:51,100 --> 01:41:52,233 وأنت أيضًا. 1606 01:41:55,100 --> 01:41:56,233 "نانديني" حية. 1607 01:41:57,133 --> 01:41:58,233 "نانديني" في أمان. 1608 01:41:59,266 --> 01:42:00,500 "نانديني" معك. 1609 01:42:01,633 --> 01:42:02,733 "بهاغي"! 1610 01:42:03,466 --> 01:42:04,366 "نانديني" حية. 1611 01:42:06,100 --> 01:42:07,666 إنها مع الطبيب "سانديب". 1612 01:42:11,266 --> 01:42:13,566 أخبرني ولو لمرة أن "نانديني" حية. 1613 01:42:20,000 --> 01:42:22,066 أيها الطبيب، ما هو وضع الفتيات اللواتي تعرضنّ لحادث مروري؟ 1614 01:42:22,133 --> 01:42:25,133 تُوفيت "سانجانا"، لكن "نانديني" في وضع خطر. 1615 01:42:25,200 --> 01:42:26,600 نحن نفعل ما بوسعنا. 1616 01:42:28,466 --> 01:42:31,300 لا آبه ماذا ستفعلون، يجب ألّا تموت "نانديني". 1617 01:42:31,700 --> 01:42:34,200 لكن يجب ألّا يعرف أحد أنها ما تزال حية. 1618 01:42:35,666 --> 01:42:37,766 - مهما كلف الأمر… - أيها الطبيب! 1619 01:42:38,033 --> 01:42:39,066 تُوفيت. 1620 01:42:41,166 --> 01:42:42,500 تُوفيت؟ 1621 01:42:58,633 --> 01:42:59,700 يكفي. 1622 01:42:59,766 --> 01:43:01,633 لدى "نانديني" الكثير من العمل لتقوم به. 1623 01:43:02,500 --> 01:43:04,666 لدي الكثير لأفعله. سأغادر الآن. 1624 01:43:06,233 --> 01:43:07,266 هل تريد رؤية "نانديني"؟ 1625 01:44:30,466 --> 01:44:31,466 انتظر يا "سيدو"! 1626 01:44:32,200 --> 01:44:33,533 لم ستغادر الآن؟ 1627 01:44:35,100 --> 01:44:36,100 ماذا سأقول لها؟ 1628 01:44:36,166 --> 01:44:39,200 فعلت الكثير من أجلك. هلّا وقعت في حبي؟ 1629 01:44:39,766 --> 01:44:42,400 إنها لا تعرف حتى بوجود شخص يُدعى "سيدو". 1630 01:45:03,200 --> 01:45:07,466 "بعد ٦ أشهر" 1631 01:45:12,733 --> 01:45:13,700 "نانديني"؟ 1632 01:45:21,000 --> 01:45:23,600 اعتقلت الشرطة الأشخاص الذين حاولوا قتلك. 1633 01:45:26,733 --> 01:45:28,200 كيف؟ 1634 01:45:31,766 --> 01:45:32,700 "نانديني"، أنت شخص طيب. 1635 01:45:33,366 --> 01:45:34,600 وسيكافئك الله على هذا. 1636 01:45:39,066 --> 01:45:46,066 "(سانجانا) والفتيات" 1637 01:46:08,466 --> 01:46:09,433 أختاه؟ 1638 01:46:13,000 --> 01:46:14,633 - مرحبًا يا "أنيتا". - كيف حالك يا أختاه؟ 1639 01:46:15,300 --> 01:46:16,200 أنا بخير. 1640 01:46:16,266 --> 01:46:18,000 - متى أتيت؟ - الآن. 1641 01:46:18,066 --> 01:46:19,566 تغيرت كثيرًا. 1642 01:46:21,400 --> 01:46:23,600 عليّ الاعتذار منك. 1643 01:46:23,666 --> 01:46:26,433 وعدتك ذلك اليوم بدفع تكاليف دراساتك. 1644 01:46:26,500 --> 01:46:30,133 {\an8}لا بأس. أنا أعمل لدى "تي سي إس" الآن. 1645 01:46:32,333 --> 01:46:35,366 ساعدني سيدو في دراساتي ووجد لي وظيفة. 1646 01:46:44,233 --> 01:46:46,700 حسنًا يا أختاه. عليّ الذهاب إلى العمل. 1647 01:46:46,766 --> 01:46:50,166 اتصلي بي في الحال إن احتجت إلى أي مساعدة. لا تنسي. 1648 01:47:03,533 --> 01:47:07,666 من "سيدو"؟ لم دفع التكاليف؟ 1649 01:47:23,700 --> 01:47:27,700 {\an8}"(نانديني) (سيدو)" 1650 01:47:32,633 --> 01:47:33,733 مرحبًا، انهضي! 1651 01:47:34,533 --> 01:47:36,100 هذا مكان "نانديني". 1652 01:47:36,166 --> 01:47:39,066 {\an8}إن رأى السيد "سيدو" هذا، لن يحبذ هذا. انهضي من فضلك! 1653 01:47:44,000 --> 01:47:46,666 المعذرة! كان هناك صندوق بريد هنا. أين هو الآن؟ 1654 01:47:46,733 --> 01:47:48,566 هذا أنت! 1655 01:47:48,633 --> 01:47:50,233 أغلقوه منذ زمن طويل. 1656 01:47:58,166 --> 01:48:01,233 جدي، كانت جمعية "ساناتانا" هنا، صحيح؟ 1657 01:48:01,633 --> 01:48:02,633 جمعية "ساناتانا"؟ 1658 01:48:04,333 --> 01:48:06,700 ملجأ… للأيتام. 1659 01:48:07,700 --> 01:48:11,633 بقي الأولاد هنا لوقت طويل لكن هذا المكان لم يعد مناسبًا لهم. 1660 01:48:11,700 --> 01:48:16,000 لذا أتى "سيدو" وأخذ الأولاد إلى مبنى جديد. 1661 01:48:18,000 --> 01:48:19,166 "سيدو"؟ 1662 01:48:20,600 --> 01:48:21,533 إلى أين؟ 1663 01:48:27,266 --> 01:48:28,266 "تشينا"! 1664 01:48:28,666 --> 01:48:29,700 أختاه! 1665 01:48:29,766 --> 01:48:31,033 هذا أنت؟ 1666 01:48:31,100 --> 01:48:32,333 كيف حالك؟ 1667 01:48:32,400 --> 01:48:34,733 أنا سعيد. تعافت والدتي أيضًا. 1668 01:48:35,566 --> 01:48:38,733 ساعدني "سيدو" كي أدخل المدرسة. 1669 01:48:39,000 --> 01:48:41,300 أرأيت! هذه مدرسة ساناتانا خاصتنا. 1670 01:48:45,033 --> 01:48:48,733 مدرسة "ساناتانا" هو نفس الملجأ حيث يبقى الأيتام، صحيح؟ 1671 01:48:49,000 --> 01:48:51,566 كان كذلك. لكنه الآن أصبح مختلفًا تمامًا. 1672 01:48:51,633 --> 01:48:53,266 أختاه، هذا مبنى الجمعية خاصتنا. 1673 01:48:54,433 --> 01:48:55,500 {\an8}ما هذا؟ 1674 01:48:55,566 --> 01:48:57,400 {\an8}أختاه، لا يسمح لنا باستخدام الهواتف في الجمعية. 1675 01:48:57,466 --> 01:48:59,066 "الهواتف ممنوعة" 1676 01:48:59,133 --> 01:49:00,633 أختاه، أنا أدرس هنا. 1677 01:49:02,633 --> 01:49:04,333 أختاه، هذا أنت؟ 1678 01:49:04,400 --> 01:49:06,766 مرحبًا! كيف حالك؟ 1679 01:49:07,033 --> 01:49:10,033 قلت إنك ستأتين ذلك اليوم. لكنك لم تأتين قط. 1680 01:49:10,100 --> 01:49:12,000 اضطررت للمغادرة فجأة. 1681 01:49:12,400 --> 01:49:13,733 لكن ما زلت أذكر تلك اللائحة. 1682 01:49:14,000 --> 01:49:16,133 لكنك أعطيته تلك اللائحة، صحيح؟ 1683 01:49:16,200 --> 01:49:17,666 - إلى من؟ - أخي "سيدو". 1684 01:49:19,466 --> 01:49:21,333 أعطانا كل شيء طلبناه. 1685 01:49:23,566 --> 01:49:24,466 أختاه! 1686 01:49:24,533 --> 01:49:26,633 ساعدني "سيدو" لإجراء العملية. انظري. 1687 01:49:28,033 --> 01:49:29,433 هل أنا جميلة؟ 1688 01:49:30,166 --> 01:49:31,133 مهلًا! أنت بارعة الجمال. 1689 01:49:31,200 --> 01:49:32,466 أختاه! 1690 01:49:32,533 --> 01:49:33,433 عزيزتي؟ 1691 01:49:34,366 --> 01:49:36,366 أنت "نانديني"، صحيح؟ 1692 01:49:40,533 --> 01:49:42,566 ظننت أنك متوفية طوال هذا الوقت. 1693 01:49:43,500 --> 01:49:47,333 لم أكن أعلم أنك حية إلى أن أخبرني "سيدو". 1694 01:49:49,666 --> 01:49:50,600 سيدي؟ 1695 01:49:51,500 --> 01:49:53,366 من هذا "سيدو"؟ 1696 01:49:53,766 --> 01:49:54,766 "سيدو"! 1697 01:49:55,433 --> 01:50:00,366 هو السبب في وجود هؤلاء الأيتام هنا. 1698 01:50:01,100 --> 01:50:04,366 {\an8}فشلت في إثبات الادعاءات في القضية. 1699 01:50:04,433 --> 01:50:05,600 ومن خلال طلب جلسات أخرى، 1700 01:50:05,666 --> 01:50:07,300 فأنت تضيع وقت المحكمة. 1701 01:50:07,366 --> 01:50:08,566 سألغى إيقاف الإجراءات. 1702 01:50:08,633 --> 01:50:12,533 سيد "مورتي"! تحتاج المحكمة إلى الحقيقة والدليل وليس إلى مشاعرك. 1703 01:50:15,233 --> 01:50:16,266 سيدي… 1704 01:50:16,333 --> 01:50:17,466 لدي الدليل. 1705 01:50:29,200 --> 01:50:30,300 ماذا يوجد في داخل الظرف؟ 1706 01:50:30,366 --> 01:50:31,366 {\an8}سيدي، أوراق المبنى. 1707 01:50:31,433 --> 01:50:34,066 {\an8}"(بي. فاسوديف)" 1708 01:50:34,133 --> 01:50:36,766 بعد إذنك، هل يمكنني طرح بعض الأسئلة على "تالوار"؟ 1709 01:50:37,033 --> 01:50:39,466 كيف ستمنح شخص مدني الإذن للاستجواب؟ 1710 01:50:39,533 --> 01:50:42,333 أنا القاضي. ما زال لدينا ١٠ دقائق. 1711 01:50:44,733 --> 01:50:45,666 يمكنك المضي قدمًا. 1712 01:50:45,733 --> 01:50:47,400 شكرًا لك يا سيدي. 1713 01:50:47,466 --> 01:50:48,500 مرحبًا يا سيد "تالوار". 1714 01:50:49,500 --> 01:50:50,566 متى أطلقت الشركة؟ 1715 01:50:52,033 --> 01:50:54,766 عام 1993. شركة "فاجرا" للبناء. 1716 01:50:55,033 --> 01:50:59,133 تقع مشاريعنا في "مومباي"، "بوني"، حيدر آباد، و"دلهي". سمّي ما تشاء. 1717 01:50:59,200 --> 01:51:00,566 متى اشتريت هذه الجمعية؟ 1718 01:51:00,633 --> 01:51:01,700 عام 2018. 1719 01:51:01,766 --> 01:51:04,233 أي بعد وفاة السيد "بابا"، صحيح؟ 1720 01:51:04,300 --> 01:51:05,666 بالتأكيد، أجل. 1721 01:51:05,733 --> 01:51:07,566 {\an8}اشتريتها عندما قدم لنا شقيقه الأصغر العرض لشرائها. 1722 01:51:08,533 --> 01:51:10,233 لذا اشتريت الأرض عام 2018؟ 1723 01:51:10,300 --> 01:51:12,400 عام 2018، فبراير. 1724 01:51:13,166 --> 01:51:14,766 كيف عرفت بوجود أرض معروضة للبيع؟ 1725 01:51:15,033 --> 01:51:16,500 إنها أعمال عقارية. 1726 01:51:16,566 --> 01:51:18,100 استعلمنا عنها، واشتريناها. 1727 01:51:18,166 --> 01:51:20,600 لذا هل يعني هذا أنك لم تكن تعرف السيد "بابا" قبل ذلك؟ 1728 01:51:20,666 --> 01:51:22,500 - كلا! - لم تكن تعرف بشأن الأرض؟ 1729 01:51:22,566 --> 01:51:23,700 بالتأكيد، لا! 1730 01:51:23,766 --> 01:51:25,533 متى بدأت ببناء المبنى؟ 1731 01:51:28,100 --> 01:51:29,300 سيدي، أرجوك. 1732 01:51:30,433 --> 01:51:31,666 عام 2019، 20 مارس. 1733 01:51:32,500 --> 01:51:33,466 لا. 1734 01:51:34,100 --> 01:51:35,466 بدئنا في اليوم التالي لهذا. 1735 01:51:35,533 --> 01:51:36,700 كان يومًا مناسبًا. 1736 01:51:36,766 --> 01:51:38,566 لذا، سيد "تالوار". عام 2019… 1737 01:51:38,633 --> 01:51:40,600 {\an8}سيدي! حظيت بـ١٠ دقائق فقط. 1738 01:51:40,666 --> 01:51:42,333 دقيقة فقط يا سيدي. 1739 01:51:46,433 --> 01:51:47,366 سيد "تالوار"، 1740 01:51:47,433 --> 01:51:50,000 بما أنك لم تعرف بشأن الأرض حتى عام 2018. 1741 01:51:50,500 --> 01:51:52,366 إذًا كيف وضعت مخطط البناء في عام 2017؟ 1742 01:51:56,466 --> 01:51:57,366 ماذا تقصد؟ 1743 01:51:57,433 --> 01:52:00,566 سيدي! انظر إلى تاريخ ذلك التصميم. 1744 01:52:02,400 --> 01:52:05,100 {\an8}"موافق عليه من قبل الحكومة 12/03/2017" 1745 01:52:05,166 --> 01:52:06,266 عام 2017. 1746 01:52:06,333 --> 01:52:09,733 سيدي، كيف وضع السيد "تالوار" التصميم من أجل الأرض في عام 2017، 1747 01:52:10,000 --> 01:52:13,033 وهو لا يعرف بشأنها قبل عام 2018؟ 1748 01:52:13,100 --> 01:52:17,033 إن كان تصميم عام 2017 قد صدر قبل وفاة "بابا"، حينها الحقيقة 1749 01:52:17,100 --> 01:52:21,733 ستصدر أيضًا. ولذلك فعلوا ما بوسعهم لإخفاء المخطط يا سيدي. 1750 01:52:34,466 --> 01:52:36,166 إنه لا يؤمن بـ"فاستو" فحسب. 1751 01:52:36,600 --> 01:52:39,166 بل يحب القيام بتضحيات دينية في الليل. 1752 01:52:39,666 --> 01:52:44,600 وجراء فعلته هذه. قُتل ستة أولاد، بالإضافة إلى السيد "بابا"، 1753 01:52:45,266 --> 01:52:48,633 من سوء حظهم أنهم لحقوا بعائلاتهم. 1754 01:52:49,533 --> 01:52:51,766 ارتكب "تالوار" خطأ فادح من خلال قتل السيد "بابا". 1755 01:52:52,566 --> 01:52:54,433 الذي اعتنى بهم منذ طفولتهم. 1756 01:52:55,600 --> 01:52:57,366 أقل ما يمكنك فعله هو ألا ترتكب الخطأ نفسه. 1757 01:52:58,600 --> 01:53:00,300 تأكد من أن يحصلوا على ملجأ لهم. 1758 01:53:01,266 --> 01:53:02,300 أرجوك. 1759 01:53:04,233 --> 01:53:06,466 حصلنا على دليل قاطع لهذه القضية. 1760 01:53:06,533 --> 01:53:09,366 ستُوجه تهم التآمر والقتل إلى "تالوار". 1761 01:53:09,433 --> 01:53:11,566 ستشرف هذه المحكمة على التحقيقات. 1762 01:53:16,133 --> 01:53:18,100 أتى "سيدو" إلى هنا للبحث عنك. 1763 01:53:18,166 --> 01:53:19,400 سيدي، هل لديك رقم هاتفه؟ 1764 01:53:21,566 --> 01:53:24,233 ماذا؟ أنت لا تستخدمين هاتف، صحيح؟ 1765 01:53:26,666 --> 01:53:28,133 حتى "سيدو" لا يستخدم هاتف. 1766 01:53:29,500 --> 01:53:30,566 أجل. 1767 01:53:34,233 --> 01:53:35,766 لماذا لم تخبرني حيال هذا؟ 1768 01:53:36,733 --> 01:53:38,033 طلب مني ألا أفعل. 1769 01:53:38,533 --> 01:53:40,233 أتى إلى المستشفى من أجلك. 1770 01:53:40,300 --> 01:53:42,066 لكنه غادر دون الالتقاء بك. 1771 01:53:43,733 --> 01:53:45,066 أريد الالتقاء بـ"سيدو". 1772 01:53:45,600 --> 01:53:47,700 لا أدري أين يعيش الآن. 1773 01:53:49,666 --> 01:53:52,166 كيف عرف "سيدو" أنني كنت معك؟ 1774 01:53:53,600 --> 01:53:57,200 ربما أخبره العامل لأنه رآنا في المستشفى. 1775 01:53:57,666 --> 01:53:59,233 لا أعرف كافة التفاصيل. 1776 01:54:00,133 --> 01:54:02,466 أتى فتى يُدعى "سيدو" للالتقاء بك، صحيح؟ 1777 01:54:02,533 --> 01:54:05,333 - أجل. - هل تعرف أين هو الآن؟ 1778 01:54:05,400 --> 01:54:11,766 لا أدري أين "سيدو"، لكنني رأيت صديقته "بهاغي" في مكان ما قرب "غان غاوندري". 1779 01:54:12,033 --> 01:54:13,666 - لنذهب ونعثر عليها. لنذهب. - حسنًا. 1780 01:54:16,400 --> 01:54:17,466 عزيزتي، "بهاغي"! 1781 01:54:19,100 --> 01:54:20,366 أيها العمّ؟ 1782 01:54:20,433 --> 01:54:21,433 أتيت فجأة؟ 1783 01:54:21,500 --> 01:54:22,633 تعالي إلى هنا. 1784 01:54:24,000 --> 01:54:25,166 انتظري. 1785 01:54:26,033 --> 01:54:27,500 - لقد أعادت إليّ الخاتم. - أيها العمّ؟ 1786 01:54:34,766 --> 01:54:36,100 "نانديني"؟ 1787 01:54:36,666 --> 01:54:39,533 أنت. "نانديني"، صحيح؟ 1788 01:54:40,400 --> 01:54:42,400 أجل. كيف تعرفيني؟ 1789 01:54:43,300 --> 01:54:45,600 وكيف لن أعرفك؟ 1790 01:54:48,000 --> 01:54:52,333 أخبرني "سيدو" عنك. أنت كما وصفك بالضبط. 1791 01:54:53,633 --> 01:54:55,700 عزيزتي، "بهاغي"! تعالي بسرعة. 1792 01:54:57,166 --> 01:54:58,666 لا بأس. إنه زواجي الثاني. 1793 01:54:58,733 --> 01:55:00,333 "بهاغي"! 1794 01:55:00,400 --> 01:55:01,500 حان الوقت. 1795 01:55:03,566 --> 01:55:06,300 إنه خطيبي. لا بأس. هذا زواجه الثاني أيضًا. 1796 01:55:06,366 --> 01:55:07,666 "نانديني"! 1797 01:55:07,733 --> 01:55:10,000 - "سيدو"! - "سيدو"؟ 1798 01:55:11,533 --> 01:55:13,200 ماذا سأخبرك بشأنه؟ 1799 01:55:14,400 --> 01:55:16,000 "سيدو" هو… 1800 01:55:16,066 --> 01:55:18,300 الـ18 صفحة التي كتبتها "نانديني". 1801 01:55:20,633 --> 01:55:23,200 في المذكرة، كتبت إن "حيدر آباد" باردة جدًا، صحيح؟ 1802 01:55:23,266 --> 01:55:27,700 حينها أتى إلى "حيدر آباد" في مايو مرتديًا سترة ودرجة الحرارة 42 درجة مئوية. 1803 01:55:28,533 --> 01:55:30,733 كتبت في مذكرتك إن أحد ما اختطفك؟ 1804 01:55:31,000 --> 01:55:33,333 كان "سيدو" خائفًا جدًا في تلك اللحظة. 1805 01:55:34,133 --> 01:55:35,633 لا يمكنني وصف كم كان قلقًا. 1806 01:55:36,633 --> 01:55:39,333 طلبت منه قلب الصفحة كيف يعرف ماذا حدث. 1807 01:55:39,400 --> 01:55:41,700 كانت يداه ترتعش وهو يقلب الصفحة. 1808 01:55:43,033 --> 01:55:45,633 أتذكرين عندما كتبت رسالة حب إلى "سانديب"؟ 1809 01:55:45,700 --> 01:55:47,366 كاد أن يموت. 1810 01:55:50,200 --> 01:55:55,133 "نانديني"، حينها أدركت أنه يمكن للمرء أن يحب آخر بشدة. 1811 01:55:57,233 --> 01:55:58,433 أظن أن… 1812 01:55:59,500 --> 01:56:02,033 إيمانه بك هو ما أبقاك على قيد الحياة. 1813 01:56:02,100 --> 01:56:03,500 وجعلك تقاومين الموت. 1814 01:56:06,066 --> 01:56:07,266 بعد أن فعل كل هذا، 1815 01:56:07,333 --> 01:56:09,466 إذًا لماذا لم يلتقي بي عندما أتى إلى المستشفى؟ 1816 01:56:11,366 --> 01:56:14,333 ماذا سأقول لها؟ فعلت لك الكثير. هلّا وقعت في حبي؟ 1817 01:56:15,200 --> 01:56:17,766 إنه لا تعرف بوجود شخص يُدعى "سيدو" حتى. 1818 01:56:20,266 --> 01:56:21,466 أتعلمين ماذا؟ 1819 01:56:21,533 --> 01:56:23,533 يجب ألّا يكون هناك سببًا كي تحب أحد ما. 1820 01:56:23,600 --> 01:56:26,333 ويجب ألّا يكون هناك تفسير لسبب عشقنا لذلك الشخص. 1821 01:56:29,400 --> 01:56:31,233 "نانديني"، أين ستذهبين؟ 1822 01:56:33,033 --> 01:56:34,000 سأذهب للالتقاء بـ"سيدو". 1823 01:56:35,733 --> 01:56:39,600 اليوم هو يوم فرح بالنسبة لي، لكنه ليس هنا. 1824 01:56:41,700 --> 01:56:45,000 لقد رحل، قال إنه ما يزال لديه أمر ليفعله من أجل "نانديني". 1825 01:56:46,466 --> 01:56:49,033 لا يعرف أحد إلى أين ذهب. 1826 01:56:51,266 --> 01:56:52,233 أنا أعرف. 1827 01:56:55,233 --> 01:56:57,333 اقترب يوم ذكرى وفاة والداي. 1828 01:56:58,133 --> 01:57:01,433 بعد إعطاء الظرف للسيد "فينكاتراو"، عليّ الذهاب إلى "كاشي". 1829 01:57:02,433 --> 01:57:04,433 هذا الشيء الوحيد الذي لم يفعله "سيدو" بعد. 1830 01:57:06,333 --> 01:57:08,466 أنا، التي كنت أبحث عن "سيدو". 1831 01:57:08,533 --> 01:57:11,066 فهمت أن "سيدو" هو ذكريات "نانديني"، 1832 01:57:11,133 --> 01:57:15,100 أفكار "نانديني"، وتجارب "نانديني". 1833 01:57:33,233 --> 01:57:34,133 "سيدو"؟ 1834 01:57:35,233 --> 01:57:36,433 مهلًا. ابقي معي. 1835 01:57:42,366 --> 01:57:43,433 آسفة. 1836 01:58:37,300 --> 01:58:39,500 مقبلات! سيدتي، أتريدين المقبلات؟ 1837 01:58:39,566 --> 01:58:40,666 - أخي! - سيدي. 1838 01:58:40,733 --> 01:58:42,066 أعطني واحدة من فضلك. 1839 01:58:42,133 --> 01:58:43,033 حسنًا يا سيدي. 1840 01:58:43,100 --> 01:58:44,266 كلا. 1841 01:58:44,666 --> 01:58:46,633 أضف قطرتان فقط من عصير الليمون. 1842 02:01:21,166 --> 02:01:24,266 يجب ألّا يكون هناك سبب وراء الحب. 1843 02:01:25,033 --> 02:01:29,366 لكن كيف يمكننا نكران حبّ عظيم وُلد من سبب وجيه؟ 1844 02:17:33,266 --> 02:17:38,266 ترجمة "لارا شوكت" 163101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.