Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,233
"جميع الشخصيات في هذا الفيلم
من وحي الخيال ولا تمثل أي شخص"
2
00:00:06,300 --> 00:00:07,600
"إلى والدي: يمكنني الشعور
بحضورك في كل لحظة"
3
00:00:07,666 --> 00:00:09,600
"الصديق وقت الضيق
الشكر لـ(باني)، (باني فاس)"
4
00:01:01,700 --> 00:01:07,366
"اشعر بحبي"
5
00:02:55,666 --> 00:02:57,000
"أكرهك"
6
00:02:57,066 --> 00:02:58,133
"أنت"
7
00:02:58,200 --> 00:03:05,200
"أكرهك يا (سيدو)"
8
00:03:15,000 --> 00:03:18,266
"لماذا يا حبيبتي"
9
00:03:18,333 --> 00:03:23,033
"ظننت أنك ستهنئني بعيد ميلادي أولًا
لكنك لم تفعل"
10
00:03:23,100 --> 00:03:24,233
"آسف يا عزيزتي! نسيت لأنني كنت مشغولًا
بالعمل على التطبيق"
11
00:03:24,300 --> 00:03:26,266
"أليكسا"! تشغيل الأنوار!
12
00:03:27,700 --> 00:03:29,333
"آسف يا عزيزتي! نسيت لأنني كنت مشغولًا
بالعمل على التطبيق"
13
00:03:29,400 --> 00:03:33,000
"هل نلتقي على العشاء في المساء؟"
14
00:03:33,066 --> 00:03:34,566
"حسنًا! تعال إلى منزلي."
15
00:03:34,633 --> 00:03:39,633
"أي شيء مميز لحفل عيد الميلاد؟"
16
00:03:39,700 --> 00:03:41,666
"اصمت!"
17
00:03:45,066 --> 00:03:47,633
"تعال مبكرًا في المساء"
18
00:03:49,366 --> 00:03:53,500
"سأكون بانتظارك يا (سيدو)"
19
00:03:53,566 --> 00:03:54,466
"وأنا أيضًا يا عزيزتي"
20
00:03:54,533 --> 00:03:55,700
سيدي. إليك طلبيتك يا سيدي.
21
00:03:57,666 --> 00:03:58,766
"أليكسا"، كم الوقت؟
22
00:03:59,566 --> 00:04:01,633
"وأنا أيضًا يا عزيزتي"
23
00:04:04,733 --> 00:04:06,166
مرحبًا أيها العمّ.
24
00:04:08,633 --> 00:04:09,533
"أبراج (كابيل)"
25
00:04:11,233 --> 00:04:13,366
"سأجري مكالمة فيديو"
26
00:04:13,433 --> 00:04:14,666
"انتظر يا (سيدو) أنا في الحمام"
27
00:04:20,500 --> 00:04:21,399
"إذًا، لا أستطيع الانتظار. تلقّي الاتصال."
28
00:04:21,466 --> 00:04:22,366
{\an8}أين أنت؟
29
00:04:22,433 --> 00:04:23,633
أنا في القطار يا عزيزتي. ماذا عنك؟
30
00:04:23,700 --> 00:04:25,433
سأذهب للاستحمام.
31
00:04:25,500 --> 00:04:26,566
أيمكنك تشغيل مكالمة الفيديو؟
32
00:04:26,633 --> 00:04:28,300
- أريد رؤيتك الآن.
- مستحيل!
33
00:04:28,366 --> 00:04:29,400
أريد رؤية صاحبة عيد الميلاد.
34
00:04:29,466 --> 00:04:31,300
- ستأتي في المساء، صحيح؟
- آسف.
35
00:04:31,366 --> 00:04:33,400
- يمكنك رؤيتي حينها.
- هذا ليس بالجديد. نحن معتادان على هذا.
36
00:04:33,466 --> 00:04:35,333
- أرجوك!
- كلا، انتظر.
37
00:04:35,400 --> 00:04:37,400
- الناس يذهبون من هنا.
- تنتظرك أمور مشوقة.
38
00:04:40,600 --> 00:04:41,600
مهلًا يا "سيدو"!
39
00:04:42,233 --> 00:04:43,566
- "سيدو"؟ ماذا حدث يا "سيدو"؟
- ألا ترى أمامك؟
40
00:04:43,633 --> 00:04:45,366
- "بريتي" على الهاتف.
- "سيدو"، أنا أتحدث إليك.
41
00:04:45,433 --> 00:04:47,100
- ما الذي تريك إياه؟
- ما الخطب؟
42
00:04:47,166 --> 00:04:48,333
دعني أرى أيضًا.
43
00:04:48,400 --> 00:04:49,733
لماذا لا تجيب؟ "سيدو"!
44
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
لا تحبذ "بريتي" أن أكون بصحبة فتاة.
45
00:04:51,600 --> 00:04:54,166
عمل. جميعنا مشغولون.
46
00:04:55,166 --> 00:04:56,500
بسبب أسلوب حياتنا قليل الوقت،
47
00:04:56,566 --> 00:04:59,300
من الصعب تحقيق التزاماتنا الاجتماعية.
48
00:04:59,766 --> 00:05:02,400
ابن عمك الذي يعيش في "أمريكا"
الذي لم يتمكن من حضور زفافك؟
49
00:05:02,466 --> 00:05:04,100
حبيبتك، التي في العمل،
50
00:05:04,166 --> 00:05:05,533
لم تتمكن من حضور حفل عيد ميلادك؟
51
00:05:05,600 --> 00:05:08,466
أو ابنتك، التي تمكث في منزل عائلة زوجها،
والتي تفتقدك؟
52
00:05:08,533 --> 00:05:10,500
هذه هي المشاكل الاعتيادية التي نواجهها.
53
00:05:11,166 --> 00:05:15,066
{\an8}لهذا السبب شركة "آب تري" للتكنولوجيا
تقدم لكم تطبيقًا جديدًا كليًا. "سي يو"!
54
00:05:15,133 --> 00:05:16,200
{\an8}"(بريتي)"
55
00:05:19,633 --> 00:05:20,600
بهذا التطبيق،
56
00:05:20,666 --> 00:05:24,000
يمكن لابن عمك حضور زفافك
افتراضيًا واستقبال الضيوف.
57
00:05:24,066 --> 00:05:26,700
يمكن لحبيبتك حضور حفل عيد ميلادك
والتقاط الصور معك.
58
00:05:26,766 --> 00:05:29,600
يمكنك مشاهدة الرسوم المتحركة
مع ابنتك وأنت تجلس بجانبها.
59
00:05:29,666 --> 00:05:34,400
باستخدام تقنية التصوير ثلاثية الأبعاد،
يمكنك الذهاب إلى أي مكان بشكل افتراضي.
60
00:05:35,200 --> 00:05:37,733
{\an8}"(بريتي)"
61
00:05:42,333 --> 00:05:45,066
{\an8}رغم وجود بعض التطبيقات
والتقنيات في هذا المجال مسبقًا،
62
00:05:45,133 --> 00:05:47,366
{\an8}إلا أن تطبيقنا هو الأسهل استخدامًا
والأكثر وقابلية للتطور.
63
00:05:47,433 --> 00:05:48,433
{\an8}آسف.
64
00:05:50,033 --> 00:05:53,200
والآن، هذا التطبيق حاليًا
هو الأكثر استقطابًا في العالم.
65
00:05:58,166 --> 00:05:59,233
أوشكت عمليات الاختبار على الانتهاء.
66
00:05:59,300 --> 00:06:01,033
سنطلق النسخة التجريبية قريبًا.
67
00:06:01,100 --> 00:06:03,266
- حسنًا يا رفاق، هذا كل شيء.
- أخي، قم بعمل جيد في التشفير!
68
00:06:03,333 --> 00:06:04,233
إلى اللقاء يا رفاق.
69
00:06:04,766 --> 00:06:06,400
- "سيدو"!
- أجل.
70
00:06:06,466 --> 00:06:07,366
"سيدو"!
71
00:06:07,433 --> 00:06:08,466
- ماذا؟
- مهلًا! "سيدو"!
72
00:06:09,366 --> 00:06:11,133
ما كل هذه الاتصالات خلال التقديم؟
73
00:06:11,200 --> 00:06:12,266
في المرة المقبلة، استخدم وضعية الصامت.
74
00:06:12,333 --> 00:06:14,333
أرسلت لي "بريتي" رسالة
كي ألتقي بها على العشاء.
75
00:06:14,400 --> 00:06:15,500
اليوم عيد ميلادها، كما تعلمين.
76
00:06:15,566 --> 00:06:17,000
لذا؟ هل ستذهب؟
77
00:06:20,733 --> 00:06:22,100
مفاجأة؟
78
00:06:22,166 --> 00:06:23,633
أنت مميز حقًا، أقرّ لك بهذا.
79
00:06:28,200 --> 00:06:29,766
حبيبتي. أنا آسف جدًا يا عزيزتي.
80
00:06:30,033 --> 00:06:31,100
لا أستطيع القدوم على العشاء الليلة.
81
00:06:31,166 --> 00:06:33,066
عليّ الذهاب إلى "بانغلور".
82
00:06:33,133 --> 00:06:35,033
لا تغضبي من فضلك يا عزيزتي. أحبّك.
83
00:06:36,666 --> 00:06:37,566
سيدي، باقة الأزهار.
84
00:06:39,166 --> 00:06:41,500
لقد خطط لشيء ما.
85
00:06:41,566 --> 00:06:43,266
هل وصلت إلى المطار؟
86
00:06:43,666 --> 00:06:45,000
أنا في المطار يا عزيزتي.
87
00:06:45,500 --> 00:06:46,433
حان وقت رحلتي.
88
00:06:46,500 --> 00:06:49,033
"سيدو". افتقدك حقًا يا عزيزي.
89
00:06:49,100 --> 00:06:50,466
افتقدتك، أيضًا يا عزيزتي. أحبك.
90
00:06:50,533 --> 00:06:52,166
أحبك أكثر يا عزيزي.
91
00:06:52,700 --> 00:06:54,533
ماذا ستفعلين إن ظهرت أمامك في هذه الثانية؟
92
00:06:54,600 --> 00:06:56,400
أعلم أن لديك بعض العمل.
93
00:06:58,200 --> 00:06:59,666
صحيح. الكثير من العمل.
94
00:06:59,733 --> 00:07:01,133
لكن إن كنت هناك،
95
00:07:01,200 --> 00:07:02,533
كنت سأرى صاحبة عيد الميلاد.
96
00:07:02,600 --> 00:07:04,666
- اللعنة! فاتتني فرصة جيدة.
- أنت تقول هذا فحسب،
97
00:07:04,733 --> 00:07:06,300
- إن وقفت أمامك؟
- لكنك لن تأتي.
98
00:07:06,366 --> 00:07:07,633
فكري في الأمر فحسب.
99
00:07:07,700 --> 00:07:09,500
كدت أن أصبح أمامك.
100
00:07:09,566 --> 00:07:11,133
مرحبًا يا "بريتي"!
101
00:07:14,066 --> 00:07:15,100
"بريتي"؟
102
00:07:15,700 --> 00:07:16,666
"سيدو"؟
103
00:07:22,033 --> 00:07:25,066
"سيدو"! كنت في المطار. مهلًا.
104
00:07:30,100 --> 00:07:31,000
"سيدو"!
105
00:07:31,066 --> 00:07:32,300
- "بريتي"!
- "سيدو"!
106
00:07:33,100 --> 00:07:34,066
"سيدو"!
107
00:08:00,200 --> 00:08:01,666
{\an8}"(بريتي): لقد اكتفيت، لننفصل"
108
00:08:01,733 --> 00:08:06,166
{\an8}"(بريتي): لا شيء دائم سوى التغيير"
109
00:08:08,233 --> 00:08:09,566
{\an8}"(بريتي): لا شيء دائم سوى التغيير"
110
00:08:09,633 --> 00:08:13,300
"لم يمض يوم واحد حتى منذ انفصالنا
111
00:08:13,366 --> 00:08:14,566
لم يصدق قلبي بعد
112
00:08:14,633 --> 00:08:18,000
لم تجف الدموع في عيناي بعد
113
00:08:18,066 --> 00:08:21,766
لا تظهري بهذه السرعة أمام الجميع
وأنت تغازلين شابًا آخر
114
00:08:22,033 --> 00:08:24,566
لا تسحقي قلبي
115
00:08:24,633 --> 00:08:27,433
امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي
امنحيني بعض الوقت
116
00:08:27,500 --> 00:08:30,533
امنحيني الوقت كي أنسى ببطء
117
00:08:30,600 --> 00:08:33,233
امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي
امنحيني بعض الوقت
118
00:08:33,299 --> 00:08:35,700
امنحيني الوقت كي أنسى ببطء
119
00:08:35,766 --> 00:08:37,666
كل هذا أصبح من الماضي
120
00:08:37,733 --> 00:08:39,266
كل ما حدث بيننا ذهب سدى
121
00:08:39,333 --> 00:08:42,233
تضعين هذه الأقوال المأثورة
122
00:08:42,299 --> 00:08:43,766
تلتقطين تلك الصور الجميلة
123
00:08:44,033 --> 00:08:45,133
وأنت مع كل من هب ودب
124
00:08:45,200 --> 00:08:47,633
لا تستخدمي (فيسبوك) لأجل هذا
125
00:08:47,700 --> 00:08:51,000
لا تسخري من قلبي الصغير
126
00:08:51,066 --> 00:08:53,233
امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي
امنحيني بعض الوقت
127
00:08:53,300 --> 00:08:56,433
امنحيني الوقت كي أنسى ببطء
128
00:08:56,500 --> 00:08:59,200
امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي
امنحيني بعض الوقت
129
00:08:59,266 --> 00:09:02,166
امنحيني الوقت كي أنسى ببطء
130
00:09:02,233 --> 00:09:05,066
ألست من جيلك؟
131
00:09:05,133 --> 00:09:07,766
إذًا لم أنا عاجز عن المضي قدمًا مثلك؟
132
00:09:08,033 --> 00:09:13,600
لا تنسي محادثتنا على الـ(واتساب)
حيث لطالما قلت لي، أحبك يا عزيزي
133
00:09:13,666 --> 00:09:16,566
ألا تذكرين ماضينا على الإطلاق؟
134
00:09:16,633 --> 00:09:19,533
ألا تشعرين بالذنب؟
135
00:09:19,600 --> 00:09:25,133
أبعدتني عنك بشتى الطرق من دون أن تكترثين
136
00:09:25,200 --> 00:09:28,200
لقد عذبتني
137
00:09:28,266 --> 00:09:31,066
امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي
امنحيني بعض الوقت
138
00:09:31,133 --> 00:09:34,100
امنحيني الوقت كي أنسى ببطء
139
00:09:34,166 --> 00:09:36,766
امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي
امنحيني بعض الوقت
140
00:09:37,033 --> 00:09:39,600
امنحيني الوقت كي أنسى ببطء
141
00:09:51,300 --> 00:09:57,133
أنا عاجز عن نسيانك
حتى بعد وصولي إلى الثمالة
142
00:09:57,200 --> 00:10:02,766
عاجز عن نسيانك، رغم تعاطي المخدرات
143
00:10:03,033 --> 00:10:06,200
لم يتغير مزاجي رغم التسكع في الحانات
144
00:10:06,266 --> 00:10:08,566
هذا الألم لا يتوقف
145
00:10:08,633 --> 00:10:11,500
ألا تذكرين ماضينا مطلقًا؟
146
00:10:11,566 --> 00:10:14,366
ألا تشعرين بالذنب مطلقًا؟
147
00:10:14,433 --> 00:10:19,766
تطارديني طوال الوقت بلا شفقة
148
00:10:20,033 --> 00:10:23,000
لقد أهنتني
149
00:10:23,066 --> 00:10:29,133
جعلتني أواجه الجحيم كي تقضين بعض الوقت معي
150
00:10:29,200 --> 00:10:32,333
لم يمض يوم واحد حتى منذ انفصالنا
151
00:10:32,400 --> 00:10:33,700
لم يصدق قلبي هذا بعد
152
00:10:33,766 --> 00:10:36,333
لم تجف الدموع في عيناي بعد
153
00:10:36,400 --> 00:10:40,533
لا تظهري بهذه السرعة أمام الجميع
وأنت تغازلين شابًا آخر
154
00:10:40,600 --> 00:10:43,566
لا تسحقي قلبي
155
00:10:43,633 --> 00:10:46,200
امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي
امنحيني بعض الوقت
156
00:10:46,266 --> 00:10:49,200
امنحيني الوقت كي أنسى ببطء
157
00:10:49,266 --> 00:10:51,733
امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي
امنحيني بعض الوقت
158
00:10:52,000 --> 00:10:54,766
امنحيني الوقت كي أنسى ببطء
159
00:10:55,033 --> 00:10:57,366
امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي
امنحيني بعض الوقت
160
00:10:57,433 --> 00:11:01,066
امنحيني الوقت كي أنسى ببطء
161
00:11:01,133 --> 00:11:03,500
امنحيني بعض الوقت يا عزيزتي
امنحيني بعض الوقت
162
00:11:03,566 --> 00:11:06,533
امنحيني الوقت كي أنسى ببطء
163
00:11:13,233 --> 00:11:16,500
بعد أربعة أيام سنختبر النسخة التجريبية
وسيتم إطلاق التطبيق بعد عشرة أيام.
164
00:11:16,566 --> 00:11:18,400
وأنت مستلق هنا وثمل.
165
00:11:18,466 --> 00:11:21,000
المدير مصاب بالهيجان هناك.
166
00:11:21,066 --> 00:11:22,533
انهض. أولًا، انهض.
167
00:11:23,500 --> 00:11:25,233
اذهب واستحم. هيا.
168
00:11:32,100 --> 00:11:33,066
هل نذهب؟
169
00:11:34,033 --> 00:11:34,733
هل ستذهب هكذا؟
170
00:11:35,000 --> 00:11:37,233
ما الخطب؟
171
00:11:38,100 --> 00:11:39,000
اذهب وارتد سروالك.
172
00:11:39,066 --> 00:11:40,100
"أبراج (كابيل)"
173
00:11:50,633 --> 00:11:54,766
الانفصال أفضل من الطلاق مثل حالتي.
لذا كن سعيدًا.
174
00:12:00,766 --> 00:12:02,566
"(بريتي): لا شيء دائم سوى التغيير"
175
00:12:03,266 --> 00:12:04,500
أخي؟
176
00:12:04,566 --> 00:12:07,533
عندما رأيتهما، في أي وضعية كانا بالضبط؟
177
00:12:09,100 --> 00:12:10,633
سيكون من الرائع معرفة التفاصيل.
178
00:12:10,700 --> 00:12:12,366
لدي شكوكي يا أخي.
179
00:12:12,433 --> 00:12:16,700
ما كان شعورك عندما رأيتهما؟
180
00:12:16,766 --> 00:12:18,166
أراد أن يفاجئها.
181
00:12:18,600 --> 00:12:19,533
من يدري؟
182
00:12:21,066 --> 00:12:24,366
أيها الوغد! كيف تجرؤ على التحدث
عن الفتيات هكذا؟ كيف تجرؤ؟
183
00:12:24,433 --> 00:12:26,700
- "سيدو"! "سيدو"! اتركه!
- "سيدو"!
184
00:12:26,766 --> 00:12:27,766
- "سيدو"! اتركه!
- "سيدو"!
185
00:12:28,033 --> 00:12:29,200
هل ستقتله؟
186
00:12:31,066 --> 00:12:33,400
لم شعرت بكل هذا الاستياء منه؟
187
00:12:33,466 --> 00:12:35,133
لا تصب غضبك على أحد آخر.
188
00:12:35,200 --> 00:12:37,000
وإلا سيستمر هذا بالحدوث.
189
00:12:38,200 --> 00:12:39,100
أعطني مفاتيح الدراجة.
190
00:12:40,300 --> 00:12:41,266
لم تريد المفاتيح؟
191
00:12:52,233 --> 00:12:53,366
ما هذا بحق الجحيم؟
192
00:12:53,433 --> 00:12:56,166
- مهلًا!
- "فينكي"، هل أنت بخير؟ "فينكي"!
193
00:12:57,733 --> 00:12:59,566
"فينكي"، هل أنت بخير؟
194
00:13:04,300 --> 00:13:05,366
"فينكي"!
195
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
"فينكي"!
196
00:13:08,066 --> 00:13:08,766
توقف!
197
00:13:13,133 --> 00:13:14,300
مهلًا يا "سيدو"! توقف!
198
00:13:14,733 --> 00:13:16,333
- مهلًا! أوقفوه!
- مهلًا!
199
00:13:17,000 --> 00:13:18,266
مهلًا! ما هذا الإزعاج للعامّة؟
200
00:13:19,466 --> 00:13:20,733
- هيا بنا.
- سيدي.
201
00:13:21,000 --> 00:13:22,200
- "فينكي"؟
- اركب في السيارة.
202
00:13:27,333 --> 00:13:28,733
ما هي شكوتك؟
203
00:13:29,000 --> 00:13:30,600
تعرض منزلي للسرقة.
204
00:13:31,233 --> 00:13:32,700
- حسنًا.
- وأنا أشكّ في جاري.
205
00:13:32,766 --> 00:13:34,233
مرحبًا يا حضرة المحقق.
206
00:13:34,300 --> 00:13:36,233
سيد "سانجاي"! ما سبب زيارتك؟
207
00:13:36,300 --> 00:13:37,333
هل بسبب والدك؟
208
00:13:38,233 --> 00:13:39,200
كم مرة سأقول لك يا سيدي؟
209
00:13:40,500 --> 00:13:43,633
جميع حالات اختفاء المسنين
يتم اعتبارها حالات انتحار.
210
00:13:43,700 --> 00:13:47,400
في الحقيقة، لم آتي إلى هنا من أجل والدي.
أتيت من أجل ابني.
211
00:13:50,266 --> 00:13:51,266
هذا ابنك؟
212
00:13:54,633 --> 00:13:57,266
أستمر بزيارة القسم مسبقًا من أجل جدك،
213
00:13:57,700 --> 00:13:59,133
{\an8}والآن أصبحت أنت السبب.
214
00:13:59,200 --> 00:14:01,266
كنت في اجتماع عمل مهم عندما تلقيت الاتصال.
215
00:14:01,333 --> 00:14:03,000
أنه تم نقلك إلى قسم الشرطة.
216
00:14:03,066 --> 00:14:04,333
ما الذي يقلق الآن؟
217
00:14:04,400 --> 00:14:06,466
مسألة اعتقالي أم اجتماع العمل خاصتك؟
218
00:14:06,533 --> 00:14:07,433
"سيدو"!
219
00:14:08,100 --> 00:14:09,033
"بهاغي"، شغلي الدراجة.
220
00:14:09,100 --> 00:14:11,266
لم أحضر الدراجة. أتيت مع والدك.
221
00:14:11,333 --> 00:14:14,133
لم تعيش في منزل وحدك ونحن لدينا منزل؟
222
00:14:14,200 --> 00:14:15,300
- لنذهب إلى منزلنا.
- لا أريد.
223
00:14:15,366 --> 00:14:16,500
- ما مشكلتك؟
- "سيدو"!
224
00:14:16,566 --> 00:14:18,666
ماذا سأفعل إن كان جدك قد غادر المنزل؟
225
00:14:18,733 --> 00:14:20,000
قدمت شكوى للشرطة.
226
00:14:20,066 --> 00:14:21,400
أطلب المساعدة من معارفي.
227
00:14:21,466 --> 00:14:22,733
أفعل كل ما بوسعي.
228
00:14:23,000 --> 00:14:24,533
هل فكرت في أن تتصل بنا من قبل؟
229
00:14:25,200 --> 00:14:26,533
والدتك قلقة بسببك.
230
00:14:27,633 --> 00:14:29,100
أنت لا تفكر بنا مطلقًا.
231
00:14:29,700 --> 00:14:32,466
لو أنك جدير بالمسؤولية،
لم يكن جدي سيغادر المنزل.
232
00:14:32,533 --> 00:14:34,066
- "سيدو"! كلا!
- أنت لا تعرفين شيئًا يا "بهاغي".
233
00:14:34,633 --> 00:14:36,433
أولًا، اذهب وأرجعه إلى المنزل.
سأفكر في الأمر لاحقًا.
234
00:14:57,233 --> 00:14:59,533
{\an8}"(بريتي): لا شيء دائم سوى التغيير"
235
00:15:03,266 --> 00:15:04,400
{\an8}"(سيدو)، أحبك، (بريتي)"
236
00:15:47,600 --> 00:15:49,300
{\an8}أليس لديك حساب على "فيسبوك"؟
237
00:15:53,133 --> 00:15:54,033
كلا.
238
00:15:54,100 --> 00:15:55,066
{\an8}لماذا؟
239
00:15:57,666 --> 00:15:59,233
ليس لدي أدنى فكرة.
240
00:15:59,300 --> 00:16:01,200
{\an8}إن كان لديك حساب، يمكنك نشر الصور.
241
00:16:02,100 --> 00:16:03,133
وبعد ذلك؟
242
00:16:03,200 --> 00:16:04,500
{\an8}سيراها الجميع.
243
00:16:05,566 --> 00:16:06,466
وبعد ذلك؟
244
00:16:06,533 --> 00:16:07,533
{\an8}ستتلقين الكثير من الإعجابات.
245
00:16:09,033 --> 00:16:10,333
ماذا سيحدث إن تلقيت الإعجابات؟
246
00:16:11,033 --> 00:16:13,533
أقصد، ماذا سيحدث
إن تلقيت الكثير من الإعجابات؟
247
00:16:14,200 --> 00:16:15,200
لا أدري.
248
00:16:16,500 --> 00:16:18,733
بالضبط. لا تعرف المغزى من هذا.
249
00:16:19,000 --> 00:16:20,266
لهذا السبب لا أستخدمه.
250
00:16:20,333 --> 00:16:21,666
لذا، لا تستخدمين الهاتف؟
251
00:16:21,733 --> 00:16:22,700
كلا.
252
00:16:22,766 --> 00:16:24,033
لماذا؟
253
00:16:25,333 --> 00:16:26,500
لم أشعر بحاجة له.
254
00:17:00,700 --> 00:17:02,000
هيا! تعالي وادهسني!
255
00:17:10,666 --> 00:17:11,566
أيها اللعين.
256
00:17:16,400 --> 00:17:18,099
"مذكرات 2019"
257
00:17:27,500 --> 00:17:28,666
أنا "نانديني".
258
00:17:29,366 --> 00:17:31,200
درست الهندسة الزراعية.
259
00:17:32,600 --> 00:17:34,133
- أنا من "ألاجنغي"،
- "ألاجنغي"؟
260
00:17:34,200 --> 00:17:35,600
مقاطعة "فيجايانغرام".
261
00:17:35,666 --> 00:17:39,366
العنوان البريدي 535573.
262
00:17:39,433 --> 00:17:42,433
تشرق الشمس ببطء.
263
00:17:42,500 --> 00:17:47,233
هناك فتاة أمامي تلتقط صورة
للاحتفاظ بهذه الذكرى.
264
00:17:48,700 --> 00:17:49,633
الجميع هكذا.
265
00:17:49,700 --> 00:17:53,500
نفكر في تحويل كل هذا الجمال
إلى ذكريات والاحتفاظ بها.
266
00:17:54,133 --> 00:17:55,700
لكن على ماذا ستحتوي الصورة؟
267
00:17:56,366 --> 00:17:57,566
ستكون الشمس موجودة.
268
00:17:57,633 --> 00:17:58,600
سيكون المطر موجودًا.
269
00:17:58,666 --> 00:18:03,500
لكن الشعور الذي خالجنا حينها
عندما رأينا هذا لن يتواجد في الصورة.
270
00:18:04,166 --> 00:18:07,066
لهذا السبب أحبّ كتابة المذكرات،
على ما أعتقد.
271
00:18:07,466 --> 00:18:08,733
بالإضافة إلى فرحتنا عندما شهدنا على هذا،
272
00:18:09,333 --> 00:18:12,533
المشاعر التي خالجتنا عندما رأيناها
يمكن حفظها باستخدام الأبجدية أيضًا.
273
00:18:13,633 --> 00:18:17,233
إن تحول حدث ما إلى ذكرى،
حينها فقط سيصبح ذكرى.
274
00:18:18,700 --> 00:18:22,233
الأشياء التي نتذكرها هي ما ستشكّل حياتنا.
275
00:18:23,266 --> 00:18:27,333
إن لم نتذكر الفستان الذي ارتديناه،
المطعم الذي ذهبنا إليه،
276
00:18:27,400 --> 00:18:29,333
والأشياء التي تحدثنا عنها،
277
00:18:30,100 --> 00:18:31,400
إذًا هل عشنا تلك اللحظات حتى؟
278
00:18:32,400 --> 00:18:36,566
ما أكتبه في هذه المذكرة
ليست اللحظات التي قضيتها.
279
00:18:37,200 --> 00:18:38,400
هذه هي اللحظات التي عشتها.
280
00:18:39,300 --> 00:18:41,100
أتيت إلى "حيدر آباد" لأول مرة.
281
00:18:49,666 --> 00:18:51,300
هيا! هيا! أتريدين سيارة أجرة يا سيدتي؟
282
00:18:51,366 --> 00:18:52,500
{\an8}كلا، شكرًا.
283
00:18:53,133 --> 00:18:54,633
{\an8}- صديقتي قادمة.
- لا تمازحيني يا سيدتي.
284
00:18:54,700 --> 00:18:56,700
{\an8}لا أحد يأتي لأخذ أحد هذه الأيام.
الجميع يستقل سيارات الأجرة.
285
00:18:56,766 --> 00:18:58,133
بالضبط.
286
00:18:58,600 --> 00:18:59,766
لا تستخدمين هاتف نقال.
287
00:19:00,033 --> 00:19:02,600
لو أنك تفعلين، كنت ستحجزين سيارة أجرة
وتأتين إلى المنزل دون أي عوائق.
288
00:19:02,666 --> 00:19:03,600
"سانجو"!
289
00:19:04,200 --> 00:19:07,000
لكن لم أكن سأراك فور وصولي إلى هنا.
290
00:19:07,066 --> 00:19:09,366
كنت سأضطر ربما للانتظار لـ45 دقيقة.
291
00:19:09,433 --> 00:19:10,666
لا أستطيع تحمّل هذا.
292
00:19:13,166 --> 00:19:14,633
ما الذي جعلك تأتين إلى "حيدر آباد" فجأة؟
293
00:19:18,300 --> 00:19:21,300
حسنًا، عليّ الالتقاء بشخص
يُدعى "فينكاتراو".
294
00:19:21,366 --> 00:19:23,733
طلب مني جدي إعطاءه هذا الظرف بنفسي.
295
00:19:24,000 --> 00:19:26,333
- ما محتوى هذا الظرف؟
- لا أدري.
296
00:19:26,400 --> 00:19:28,700
هذا الظرف مهم بالنسبة له.
297
00:19:45,300 --> 00:19:48,100
مهلًا! مرحبًا، أنا الطبيب "سانديب".
أنا جارك الجديد.
298
00:19:48,166 --> 00:19:49,633
- انتقلنا إلى هنا اليوم.
- لذا؟
299
00:19:49,700 --> 00:19:50,600
في الحقيقة.
300
00:19:50,666 --> 00:19:51,700
سيدي! مهلًا.
301
00:19:51,766 --> 00:19:53,666
أتى جميع أقربائي اليوم.
302
00:19:53,733 --> 00:19:56,366
علينا غلي بعض الحليب. أقصد،
لدينا الحليب. لكن نسينا أعواد الثقاب.
303
00:19:56,433 --> 00:19:58,000
أخي، الجميع ينتظر.
304
00:20:00,066 --> 00:20:01,600
لذا، أنا بحاجة لعود ثقاب، من فضلك.
305
00:20:01,666 --> 00:20:02,700
انتظر دقيقة.
306
00:20:04,700 --> 00:20:06,266
لم هذه الشقة ممتلئة بالدخان؟
307
00:20:08,133 --> 00:20:09,266
ليس لدي عود ثقاب.
308
00:20:09,333 --> 00:20:11,466
لكن لدي نار، إليك.
309
00:20:16,533 --> 00:20:17,433
"سروجانا".
310
00:20:17,500 --> 00:20:18,400
مرحبًا يا "سروجانا"!
311
00:20:19,166 --> 00:20:21,033
إنه هكذا دومًا. تعالي معي.
312
00:20:21,100 --> 00:20:24,266
نسميهم أصدقاء
إن جلسوا في مكان واحد وتكلموا.
313
00:20:24,333 --> 00:20:28,133
لكن هنا، لا يتكلمون إلى بعضهم البعض.
314
00:20:28,200 --> 00:20:30,500
قدمتني "سانجانا" إليهنّ.
315
00:20:30,566 --> 00:20:33,233
لكن قبل هذا،
عليها تقدمتهنّ إلى بعضهنّ البعض.
316
00:20:36,700 --> 00:20:41,533
- مهلًا! اقتليه! إنه هناك.
- اقتليه! إنه يذهب بذلك الاتجاه.
317
00:20:41,600 --> 00:20:45,600
- مهلًا! ماذا تفعلنّ؟
- اقتليه. انظري جيدًا.
318
00:20:46,266 --> 00:20:48,133
- اقتليه، من فضلك!
- ماذا تفعلين؟
319
00:20:48,200 --> 00:20:50,433
- انظري هناك! اقتليه.
- مهلًا! لا تقتليه.
320
00:20:51,400 --> 00:20:53,400
هل ستأكلينه الآن؟
321
00:20:53,466 --> 00:20:54,633
هل علينا أكله، إن قتلناه؟
322
00:20:54,700 --> 00:20:56,733
حسب ما أعرف،
323
00:20:57,000 --> 00:21:00,533
لا ينبغي لأي كائن قتل كائن آخر
إلا إن كان مصدرًا لطعامه.
324
00:21:02,033 --> 00:21:03,500
مثالي! نجحتم يا رفاق.
325
00:21:04,133 --> 00:21:06,733
أظن أنه لا يوجد مشكلة بالتقديم، صحيح؟
326
00:21:07,400 --> 00:21:09,233
- هل تفقده الجميع؟
- لم قد تأكل بعوضة؟
327
00:21:09,766 --> 00:21:11,266
إن قتلنا شيء ما علينا أكله.
328
00:21:12,533 --> 00:21:14,166
سيلتقي الزبون نظرة على النسخة التجريبية.
329
00:21:14,633 --> 00:21:17,200
- إن جرى كل شيء بشكل جيد.
- هل كنت في مصح عقلي؟
330
00:21:17,266 --> 00:21:18,433
أخبرتك عن المذكرة، صحيح؟
331
00:21:18,500 --> 00:21:19,400
- هذا ما أخبرتني به الفتاة التي فيها.
- و"راغو"،
332
00:21:19,466 --> 00:21:21,066
تولى أمر التقديم.
333
00:21:21,533 --> 00:21:23,533
لقد اكتفيت حقًا.
334
00:21:23,600 --> 00:21:24,700
ألم تقل لك شيئًا آخر؟
335
00:21:25,366 --> 00:21:26,766
ماذا ستفعلين بهذا الآن؟
336
00:21:28,166 --> 00:21:29,066
لنقم بتربيته.
337
00:21:30,666 --> 00:21:31,733
تولى أمر الوثائق بالكامل.
338
00:21:32,000 --> 00:21:36,233
فتاة مجنونة من فيلم جنوني.
تم إنتاجه عام 1990.
339
00:21:36,666 --> 00:21:39,766
قد يكون هناك أشخاص
من يرون هذا مثير للاهتمام.
340
00:21:40,033 --> 00:21:41,066
لكن هل قد يحبذ هذا أحد ما؟
341
00:21:41,566 --> 00:21:43,533
أنت واعدت تلك الفتاة فترة عامين.
342
00:21:43,600 --> 00:21:45,100
لم تفهمها.
343
00:21:45,166 --> 00:21:46,700
والآن لم ترى وجه هذه الفتاة حتى.
344
00:21:46,766 --> 00:21:48,500
هل من الضروري التواصل معها؟
345
00:21:49,533 --> 00:21:51,133
إنها مختلفة جدًا.
346
00:21:51,200 --> 00:21:53,033
لهذا السبب أريد قراءة هذا.
347
00:21:54,333 --> 00:21:55,233
مرحبًا يا "سوجيت".
348
00:21:55,666 --> 00:21:56,600
مرحبًا يا "بهاغي"!
349
00:21:56,666 --> 00:21:59,600
سيذهب أرون معك من أجل الالتقاء بالزبون.
350
00:21:59,666 --> 00:22:02,300
لكن "آجيت". "سيدو" هو من تولى أمر البرمجة.
351
00:22:02,366 --> 00:22:04,400
لذا وحده هو
من يستطيع الإجابة عن كافة الأسئلة.
352
00:22:05,666 --> 00:22:08,500
بحقك يا "بهاغي". إن أزعج الزبون بطريقة ما،
353
00:22:08,566 --> 00:22:10,333
لن نتلقى أي تمويل.
354
00:22:10,400 --> 00:22:12,633
وبعد ذلك، سيتوجب علينا
إغلاق المكتب والجلوس في منازلنا.
355
00:22:12,700 --> 00:22:14,333
لنكن صريحين يا "آجيت".
356
00:22:14,400 --> 00:22:16,700
- هو فقط من لديه كافة المعلومات حول هذا.
- حسنًا.
357
00:22:17,500 --> 00:22:20,166
إن حدث خطأ ما، سيتم طردكما كلاكما.
358
00:22:20,633 --> 00:22:21,666
أعلم، حسنًا.
359
00:22:28,100 --> 00:22:29,533
لم أتت هذه الفتاة إلى "حيدر آباد"؟
360
00:22:34,166 --> 00:22:36,400
"ناندو"، خذي هذا الهاتف
وابحثي عن الموقع باستخدام خرائط "غوغل".
361
00:22:37,133 --> 00:22:40,100
ستجدين العنوان بسهولة.
يمكنك الذهاب وتسليمه بسرعة.
362
00:22:40,733 --> 00:22:41,633
لا داعي.
363
00:22:41,700 --> 00:22:42,733
كيف ستذهبين؟
364
00:22:43,000 --> 00:22:44,666
سأستقل الحافلة.
365
00:22:44,733 --> 00:22:46,000
ستكون مضيعة للوقت.
366
00:22:46,733 --> 00:22:49,333
لدي الكثير من الوقت. لا تقلقي.
367
00:22:50,000 --> 00:22:50,766
إلى اللقاء.
368
00:22:51,366 --> 00:22:54,100
"سانجو"، عودي إلى المنزل مبكرًا من فضلك.
369
00:22:54,166 --> 00:22:55,300
- حسنًا؟ إلى اللقاء.
- بالتأكيد.
370
00:23:06,700 --> 00:23:09,633
لم علينا أن نسأل كل شخص
نراه في طريقنا عن العنوان؟
371
00:23:09,700 --> 00:23:11,233
يُدعى هذا التواصل البشري يا "بهاغي".
372
00:23:11,300 --> 00:23:14,166
وفقًا لفلسفة "نانديني"، الأمر الأهم
373
00:23:14,233 --> 00:23:17,333
هي الرحلة والأشخاص الذين نلتقي بهم
في الطريق وليس الوجهة.
374
00:23:17,400 --> 00:23:18,766
من فضلك لا تدعهما إلى هذه الدرجة.
375
00:23:19,033 --> 00:23:20,200
لا يوجد فلسفة كهذه.
376
00:23:20,266 --> 00:23:22,366
علينا اختبار هذه الفلسفة.
377
00:23:22,433 --> 00:23:23,333
خرائط "غوغل"، إطفاء.
378
00:23:23,400 --> 00:23:25,000
انسى أمر التواصل البشري،
379
00:23:25,066 --> 00:23:27,133
إن فاتنا الاجتماع، قد نواجه تواصل حيواني.
380
00:23:30,266 --> 00:23:31,166
أخي!
381
00:23:32,400 --> 00:23:33,633
هل تعرف أين تقع جمعية "ساناتانا"؟
382
00:23:33,700 --> 00:23:36,300
أخي! هل تعرف أين يقع منتجع "رولد"؟
383
00:23:36,366 --> 00:23:37,700
ابحثي عنه على الخريطة.
384
00:23:37,766 --> 00:23:39,733
لسنا بحاجة إلى خرائط.
385
00:23:40,000 --> 00:23:41,300
نحن بحاجة إلى تواصل بشري.
386
00:23:41,366 --> 00:23:42,566
- أليس هذا صحيحًا يا "سيدو"؟
- أجل.
387
00:23:42,633 --> 00:23:43,533
أين يقع؟
388
00:23:44,166 --> 00:23:46,600
- لم تريدين معرفة هذا؟
- عليّ الالتقاء بالسيد "فينكاتراو".
389
00:23:47,566 --> 00:23:48,566
الباب المفتوح الذي هناك.
390
00:23:49,233 --> 00:23:50,300
- ذلك؟
- أجل.
391
00:23:51,300 --> 00:23:52,200
شكرًا يا أخي.
392
00:24:00,500 --> 00:24:01,733
"(آجيت)، هاتف محمول"
393
00:24:02,433 --> 00:24:03,500
تبًا!
394
00:24:07,700 --> 00:24:09,500
"(آجيت)، مكالمة صوتية على (واتساب)"
395
00:24:09,566 --> 00:24:12,266
- "آجيت".
- غادر الزبون بعد انتظاره لوقت طويل.
396
00:24:12,766 --> 00:24:13,666
يا إلهي!
397
00:24:13,733 --> 00:24:15,233
آجيت. أنا آسفة حقًا يا آجيت.
398
00:24:15,300 --> 00:24:17,366
لقد تعمدت أخذ "سيدو" معك بدلًا من "سوجيت".
399
00:24:17,433 --> 00:24:19,400
أخبرتك من قبل بأنه عديم المسؤولية.
400
00:24:19,466 --> 00:24:20,433
لكن رغم ذلك أخذته معك.
401
00:24:20,500 --> 00:24:22,533
والآن، بسبب هذا، خسرنا المشروع.
402
00:24:22,600 --> 00:24:23,600
"آجيت"!
403
00:24:25,366 --> 00:24:26,400
تبًا!
404
00:24:27,333 --> 00:24:30,466
"بهاغي"، فلسفة "نانديني" صحيحة.
لكن الزبون غادر مبكرًا.
405
00:24:32,233 --> 00:24:35,366
إن أمسكت بتلك الفتاة، سأبرحها ضربًا.
406
00:24:38,266 --> 00:24:40,200
أختاه! عيد ميلاد سعد!
407
00:24:40,666 --> 00:24:41,666
عيد ميلاد؟
408
00:24:43,633 --> 00:24:46,033
آسف يا عزيزي. اليوم ليس عيد ميلادي.
409
00:24:50,200 --> 00:24:51,500
حلوى!
410
00:24:51,566 --> 00:24:53,533
مهلًا، "شوتو"!
اليوم ليس عيد ميلادها. غادر.
411
00:24:57,166 --> 00:24:58,600
اليوم ليس عيد ميلادها.
412
00:25:02,766 --> 00:25:04,666
- السيد "فينكاتراو"؟
- السيد "فينكاتراو"؟
413
00:25:05,600 --> 00:25:08,066
مضى وقت طويل
منذ أن أتى السيد "فينكاتراو" إلى هنا.
414
00:25:08,133 --> 00:25:09,766
أعتقد أنه مضى عام ونصف على الأقل.
415
00:25:10,533 --> 00:25:13,566
حسنًا، أنا بحاجة للالتقاء به.
416
00:25:13,633 --> 00:25:15,366
لا أعرف شيء عنه.
417
00:25:22,200 --> 00:25:23,200
اسمعي يا عزيزتي.
418
00:25:24,000 --> 00:25:26,733
سمعت أن السيد "فينكاتراو"
يلتقي بمحاميه الجنائي،
419
00:25:27,000 --> 00:25:29,600
يتواجد السيد "بادمانابهام"
في محكمة "نامبالي" لأجل قضية ما.
420
00:25:29,666 --> 00:25:32,433
إن التقيت به، قد تحصلين على بعض المعلومات.
421
00:25:34,400 --> 00:25:37,000
المحامي "بادمانابهام".
422
00:25:38,666 --> 00:25:41,366
مرحبًا! سيدي! توقف من فضلك!
423
00:25:42,100 --> 00:25:43,600
أيها الشبان! شكرًا لكما!
424
00:25:44,300 --> 00:25:45,600
- مرحبًا يا أخي.
- أجل يا سيدي.
425
00:25:45,666 --> 00:25:46,700
تعطلت سيارتي.
426
00:25:46,766 --> 00:25:49,066
عليّ أن أذهب إلى المطار.
سأتأخر على الرحلة.
427
00:25:49,133 --> 00:25:50,300
أيمكنكما إيصالي من فضلكما؟
428
00:25:50,366 --> 00:25:52,700
- هيا. هيا يا سيدي.
- شكرًا جزيلًا لكما.
429
00:25:53,333 --> 00:25:55,766
لدي آلام في الظهر.
أيمكنك السماح لي بالجلوس في المقدمة؟
430
00:25:57,366 --> 00:26:00,433
أتريدني الجلوس على رأسي.
يريد الجلوس في المقدمة!
431
00:26:00,500 --> 00:26:02,000
إنه رجل مسن. اذهبي واجلسي في الخلف.
432
00:26:02,066 --> 00:26:03,233
- هيا يا سيدي.
- فتى مطيع.
433
00:26:06,166 --> 00:26:08,700
مهلًا! قدمي! ما هذا بحق الجحيم!
434
00:26:08,766 --> 00:26:10,600
تألمت؟ آسف.
435
00:26:10,666 --> 00:26:12,600
اجلسي في الجانب الآخر. ستكونين بخير هناك.
436
00:26:14,433 --> 00:26:15,566
هل لديك مشروب ما؟
437
00:26:16,466 --> 00:26:18,466
كلا، ليس هذا. أنا أطلب الماء.
438
00:26:18,533 --> 00:26:19,700
- أريد شرب الماء.
- حسنًا.
439
00:26:20,666 --> 00:26:22,133
شكرًا لك.
440
00:26:22,700 --> 00:26:23,633
هل هذه مياه معدنية؟
441
00:26:23,700 --> 00:26:26,000
نحن في مأزق حقيقي
442
00:26:26,066 --> 00:26:27,500
- وأنت هنا تطلب كل هذا.
- حقًا؟
443
00:26:27,566 --> 00:26:30,266
نحن متوتران مسبقًا وقلقان.
اشرب ما هو موجود فحسب.
444
00:26:30,666 --> 00:26:33,133
توتر؟ لم أنتما متوتران؟
445
00:26:33,200 --> 00:26:35,466
لقد عملنا بجد
لثلاثة أعوام على هذا التطبيق يا سيدي.
446
00:26:35,533 --> 00:26:36,433
فغادر الزبون دون الالتقاء بنا.
447
00:26:36,500 --> 00:26:41,000
ذلك التطبيق؟
هل هو مشابه لـ"واتساب" أو "فيسبوك؟
448
00:26:41,466 --> 00:26:42,666
ليسj لدي أدنى فكرة عما يتحدث.
449
00:26:42,733 --> 00:26:44,166
هل ستصمتين؟ سأخبره.
450
00:26:44,233 --> 00:26:46,466
هذا التطبيق ليس تطبيقًا عاديًا
مثل "واتساب" أو "فيسبوك" يا سيدي.
451
00:26:46,533 --> 00:26:47,566
هذا تطبيق من مستوى آخر.
452
00:26:59,033 --> 00:27:00,333
إنها تطبيق خارق!
453
00:27:00,400 --> 00:27:01,633
- توقف.
- لماذا؟
454
00:27:01,700 --> 00:27:03,633
يجب أن ينزل هنا. يمكنك الذهاب.
455
00:27:07,200 --> 00:27:09,066
حقًا يا عزيزتي؟ إلى اللقاء يا أخي.
456
00:27:09,133 --> 00:27:10,233
- شكرًا جزيلًا لك!
- إلى اللقاء.
457
00:27:10,300 --> 00:27:11,200
شكرًا لك.
458
00:27:11,266 --> 00:27:13,066
أخي، هل تعرف من أين ستحصل على تذكرتك؟
459
00:27:13,133 --> 00:27:15,400
يوجد مكان هناك لهذا. سأتولى الأمر.
460
00:27:15,466 --> 00:27:16,466
- يمكنك الذهاب الآن.
- إلى اللقاء.
461
00:27:16,533 --> 00:27:18,133
- شكرًا لك يا سيدي.
- إلى اللقاء.
462
00:27:18,200 --> 00:27:19,600
تعالي واجلسي في المقدمة.
463
00:27:21,733 --> 00:27:24,766
"سيدو" ليس المذنب يا "آجيت".
أنا من ارتكب الخطأ.
464
00:27:25,033 --> 00:27:26,600
أنا من جعلها تطفئ جهاز تتبع المواقع.
465
00:27:27,333 --> 00:27:29,066
- في الحقيقة يا سيدي، في ذلك الكتاب…
- مهلًا!
466
00:27:29,133 --> 00:27:30,066
توقفا.
467
00:27:30,133 --> 00:27:32,133
- في الحقيقة…
- كلاكما مطرودان!
468
00:27:32,200 --> 00:27:33,300
سنفتقدك يا أخي.
469
00:27:35,233 --> 00:27:36,566
هل أنت سعيد الآن؟
470
00:27:38,300 --> 00:27:40,033
- سأحمل هذا من أجلك.
- مهلًا!
471
00:27:40,500 --> 00:27:41,566
بالتوفيق يا أخي.
472
00:27:42,200 --> 00:27:43,300
شكرًا لك.
473
00:27:45,133 --> 00:27:46,633
- اتصل بي.
- أجل، سأتصل.
474
00:27:47,500 --> 00:27:48,633
تحرك!
475
00:27:50,100 --> 00:27:51,133
أراك لاحقًا يا "سيدو".
476
00:27:53,133 --> 00:27:54,500
- سيدي!
- ماذا؟
477
00:27:54,566 --> 00:27:56,233
الزبون على الهاتف يا سيدي.
478
00:27:58,300 --> 00:27:59,300
لنذهب.
479
00:27:59,700 --> 00:28:00,633
اضغط على الزر.
480
00:28:05,566 --> 00:28:08,100
انتظرا، "سيدو"!
481
00:28:09,366 --> 00:28:10,266
{\an8}يريد الزبون التحدث معك.
482
00:28:10,333 --> 00:28:11,766
{\an8}"(آب تري)"
483
00:28:12,600 --> 00:28:13,566
تعال من فضلك.
484
00:28:13,633 --> 00:28:14,600
- هيا، تعالي
- يا رفاق، تعالوا.
485
00:28:14,666 --> 00:28:16,233
كيف الحال يا أختاه "بهاغي"؟
486
00:28:16,300 --> 00:28:18,266
هل أنت بخير؟ كيف حالك؟
487
00:28:18,333 --> 00:28:19,266
مهلًا!
488
00:28:19,333 --> 00:28:21,100
مرحبًا يا أخي! هذا أنت؟
489
00:28:21,166 --> 00:28:23,200
- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟
- "سيدو"، إنه الزبون يا رجل!
490
00:28:23,266 --> 00:28:25,133
- الزبون؟ هو الزبون؟
- الزبون؟
491
00:28:25,200 --> 00:28:30,133
سيدي. آسف يا سيدي. لم أتوقع
أن تكون بهذا التواضع. ولذلك ناديتك أخي.
492
00:28:30,200 --> 00:28:31,100
أرجوك سامحني يا سيدي.
493
00:28:31,700 --> 00:28:35,033
لا. لا بأس يا أختاه. سأتكلم بشكل عام.
494
00:28:35,100 --> 00:28:37,066
مثلكم يا رفاق. أجل.
495
00:28:37,133 --> 00:28:38,633
- "سيدو"!
- سيدي.
496
00:28:38,700 --> 00:28:42,200
اسمع يا عزيزي. لقد أحببت تطبيقك حقًا.
497
00:28:42,266 --> 00:28:45,000
وأحببت شخصيتك أكثر.
498
00:28:45,066 --> 00:28:46,466
التطبيق رائع.
499
00:28:46,533 --> 00:28:47,433
ماذا؟
500
00:28:47,500 --> 00:28:48,700
اسمع يا عزيزي.
501
00:28:48,766 --> 00:28:54,200
سيكون التطبيق على الهاتف.
لكن من سيستخدمه هم البشر.
502
00:28:54,266 --> 00:28:56,133
لقد أحببت شخصيتك حقًا.
503
00:28:56,200 --> 00:28:58,066
لقد قلت شيء ما. أجل!
504
00:28:58,133 --> 00:29:00,066
التواصل البشري. أحببت هذا حقًا.
505
00:29:01,533 --> 00:29:04,300
لهذا السبب سأمنحك هذا المشروع!
506
00:29:04,366 --> 00:29:06,333
المشروع لك!
507
00:29:06,400 --> 00:29:07,733
استمتع!
508
00:29:25,466 --> 00:29:27,033
"جهانو"، أين "سانجو"؟
509
00:29:30,333 --> 00:29:32,366
"سانجو"! أنا أتكلم إليك.
510
00:29:32,433 --> 00:29:35,133
ماذا تفعلين بالجلوس وحدك هنا؟
511
00:29:53,400 --> 00:29:55,600
مرحبًا يا سانجو! الإنترنت لا يعمل.
512
00:29:56,566 --> 00:29:58,633
حتى بيانات الهاتف لا تعمل.
513
00:30:00,066 --> 00:30:01,266
أرجوك أعطني هاتفك.
514
00:30:03,266 --> 00:30:04,733
أرجوك أعطني هاتفك!
515
00:30:05,333 --> 00:30:06,266
مهلًا!
516
00:30:09,100 --> 00:30:11,100
"سانجو"! ما الخطب؟
517
00:30:11,166 --> 00:30:12,333
لماذا تبكين؟
518
00:30:14,233 --> 00:30:15,566
خانني "كيران".
519
00:30:17,500 --> 00:30:21,033
كان يخونني مع فتاة أخرى.
520
00:30:22,000 --> 00:30:26,000
مهلًا. لنسخر منه
على وسائل التواصل الاجتماعي.
521
00:30:27,133 --> 00:30:28,700
استخدمي عنوان "خائن" في منشورك.
522
00:30:28,766 --> 00:30:29,666
أجل، افعلي هذا.
523
00:30:31,200 --> 00:30:32,766
أنتنّ تعشنّ في الشقة نفسها يا فتيات.
524
00:30:33,033 --> 00:30:34,433
لكن لا تعرفنّ سبب بكاء صديقتكنّ؟
525
00:30:34,500 --> 00:30:36,366
هل يجب عليها أن تراسلكنّ؟
526
00:30:37,766 --> 00:30:40,733
يا للهول!
انظري إلى عيناك! أصبح لونها أحمر.
527
00:30:44,300 --> 00:30:47,733
مهلًا! انتظري! "سانجو"،
أيمكنني قول شيء لك؟
528
00:30:49,633 --> 00:30:52,000
لم يحبك حبًا حقيقيًا.
529
00:30:52,066 --> 00:30:57,166
لو كان يحبك. لم يكن سينجذب إلى فتاة أخرى.
530
00:31:00,466 --> 00:31:01,566
لكنه فعل.
531
00:31:02,266 --> 00:31:04,000
وهذا يعني أنه لم يحبك منذ البداية.
532
00:31:07,333 --> 00:31:09,500
أنت لم تحبيه أيضًا.
533
00:31:09,566 --> 00:31:11,333
عمّ تتكلمين؟
534
00:31:12,200 --> 00:31:14,166
لو أنك تحبينه حقًا،
535
00:31:14,733 --> 00:31:18,666
كنت ستسامحينه حتى وإن لم تقبلي بهذا الخطأ.
536
00:31:20,300 --> 00:31:22,100
لذا، لم يكن حبًا حقيقيًا، صحيح؟
537
00:31:27,666 --> 00:31:30,666
حيث لا يوجد الحب،
لا يوجد الانفصال أو الخيانة.
538
00:31:39,766 --> 00:31:41,033
مرحبًا يا "بريتي"!
539
00:31:45,600 --> 00:31:46,666
آسف حقًا يا أخي.
540
00:31:46,733 --> 00:31:48,000
بالغت في ردة فعلي.
541
00:31:48,066 --> 00:31:49,100
"بريتي"!
542
00:31:50,633 --> 00:31:52,100
أنا آسف جدًا، جدًا.
543
00:31:55,366 --> 00:31:58,000
فلتحظي بحياة رائعة وأتمنى لك التوفيق.
544
00:32:00,333 --> 00:32:01,333
آسف يا أخي.
545
00:32:05,033 --> 00:32:10,233
"الدموع تملأ عيناي
546
00:32:11,000 --> 00:32:16,633
من السبب؟ السبب أنت
547
00:32:16,700 --> 00:32:22,600
وُلدت الآن، رغم أنني موجود منذ زمن طويل
548
00:32:22,666 --> 00:32:28,166
من السبب؟ أنت السبب بلا شك
549
00:32:28,233 --> 00:32:34,066
كالمطر الذي يتحد مع الغيوم والبرق
550
00:32:34,133 --> 00:32:40,166
الابتسامة التي رُسمت على شفتاي بسببك
551
00:32:40,233 --> 00:32:46,100
سعادتي عظيمة عندما تنهمر قطرات المطر
على الأوراق الناعمة
552
00:32:46,166 --> 00:32:52,300
أشعر بالسعادة عندما يقرأ قلبي ذكرياتك
553
00:32:55,200 --> 00:33:01,666
اسمعي يا (نانديني)، لقد أتيت إلي
على شكل سعادة
554
00:33:01,733 --> 00:33:07,300
تحياتي لك
555
00:33:07,366 --> 00:33:13,533
اسمعي يا (نانديني)، لقد لامست قلبي برفق
556
00:33:13,600 --> 00:33:19,100
تحياتي لك"
557
00:33:19,600 --> 00:33:22,100
"سانجو"، أين أقرب صندوق بريد هنا؟
558
00:33:22,166 --> 00:33:23,533
صندوق بريد؟
559
00:33:23,600 --> 00:33:25,066
فتاة مجنونة.
560
00:33:25,600 --> 00:33:26,666
{\an8}"من السبب…"
561
00:33:26,733 --> 00:33:30,466
{\an8}هذا لا يعمل. لم وضعت الظرف فيها؟
إنهم حتى لا يفتحونها.
562
00:33:30,533 --> 00:33:32,366
{\an8}"…السبب هو أنت"
563
00:33:33,033 --> 00:33:34,166
"تعافى قريبًا"
564
00:33:34,233 --> 00:33:36,066
لم يقولوا شيء عندما كنت في المنزل.
565
00:33:36,133 --> 00:33:39,033
بعد خروجي،
قالوا "تعافي قريبًا واعتني بنفسك."
566
00:33:39,100 --> 00:33:40,666
يطلبون مني تناول الدواء وكل هذا.
567
00:33:40,733 --> 00:33:43,366
"آرتي"، لكن ما الخطب فيما فعلنه؟
568
00:33:43,433 --> 00:33:45,633
هل حضرت لهنّ الطعام من قبل؟
569
00:33:48,600 --> 00:33:51,133
أو على الأقل هل جلست وتناولت الطعام معهنّ؟
570
00:33:51,733 --> 00:33:53,400
عليك بقضاء يوم واحد بلا هاتفك.
571
00:33:53,466 --> 00:33:56,400
ستدركين كم من الناس
سيقفون بجانبك ويتحدثون معك.
572
00:34:02,200 --> 00:34:04,400
{\an8}"حذف التطبيق"
573
00:34:10,500 --> 00:34:13,466
أختاه، أنا بحاجة لشراء أدوية لوالدتي.
574
00:34:13,533 --> 00:34:15,633
- أرجوك اشتري هذه الأقلام. أختاه، أرجوك.
- مرحبًا يا "تشينا"!
575
00:34:15,699 --> 00:34:16,600
تعال إلى هنا.
576
00:34:17,766 --> 00:34:18,733
إليك.
577
00:34:20,333 --> 00:34:21,699
أعطني الأقلام.
578
00:34:21,766 --> 00:34:24,100
كلا، لن أعطيك الأقلام.
يبدو أنك سيدة لطيفة.
579
00:34:24,666 --> 00:34:25,566
هذه الأقلام غير جيدة.
580
00:34:25,633 --> 00:34:26,766
لا بأس.
581
00:34:27,033 --> 00:34:28,100
أعطني إياها.
582
00:34:28,166 --> 00:34:30,666
اذهب واشتري الأدوية لوالدتك. حسنًا؟
583
00:34:31,500 --> 00:34:32,466
سيدتي، التذكرة؟
584
00:34:37,466 --> 00:34:40,300
قبل قليل، أعطيت كل مالك
إلى ذلك الفتى، صحيح؟
585
00:34:41,066 --> 00:34:42,533
- رأيت هذا.
- كلا، سأنزل.
586
00:34:45,033 --> 00:34:46,666
إليك، احتفظي بهذا المال.
587
00:34:46,733 --> 00:34:48,366
- لماذا؟
- احتفظي بهذا يا عزيزتي.
588
00:34:48,433 --> 00:34:50,033
عليك أن تعودي إلى المنزل.
589
00:34:50,100 --> 00:34:52,733
أنا أعمل على هذا الطريق.
يمكنك إرجاع المال لي لاحقًا.
590
00:34:53,500 --> 00:34:57,666
"قد تحظى بلغتك الخاصة
يمكنك جعل الصخر يتكلم حتى"
591
00:34:57,733 --> 00:34:59,400
توقف عن استخدام هاتفه.
592
00:35:00,200 --> 00:35:02,033
أخي، كيف سأرسل لك الدعوة؟
593
00:35:03,166 --> 00:35:04,666
- بالبريد.
- بريد؟
594
00:35:04,733 --> 00:35:06,433
ليس لديك هاتف، صحيح؟
595
00:35:06,500 --> 00:35:08,700
كيف ستتواصلين معنا إن خرجت؟
596
00:35:08,766 --> 00:35:10,266
"بعض المحادثات وبعض التحيات
597
00:35:10,333 --> 00:35:16,666
القلب سعيد بسماع صوت جديد
598
00:35:19,533 --> 00:35:25,500
{\an8}لقد سألت عنك
599
00:35:25,566 --> 00:35:31,300
ماذا سأفعل عندما أراك
600
00:35:31,366 --> 00:35:37,466
أسأل هذا دون أن أدري
إلى أين ستقودني أمواج هذه الرحلة"
601
00:35:37,533 --> 00:35:41,433
كان والدي حارس.
لدينا الكثير من النفقات في المنزل.
602
00:35:41,500 --> 00:35:42,733
لهذا السبب تخليت عن دراساتي.
603
00:35:44,400 --> 00:35:46,300
لا تقلقي. سأدفع تكاليف مدرستك.
604
00:35:47,366 --> 00:35:52,766
"الدموع تملأ عيناي
605
00:35:53,033 --> 00:35:59,300
من السبب؟ السبب أنت
606
00:35:59,366 --> 00:36:05,133
وُلدت الآن، رغم أنني موجود منذ زمن طويل
607
00:36:05,200 --> 00:36:11,200
من السبب؟ أنت السبب بلا شك
608
00:36:11,266 --> 00:36:17,166
اسمعي يا (نانديني)، لقد أتيت إلي
على شكل سعادة
609
00:36:17,233 --> 00:36:22,466
تحياتي لك
610
00:36:22,533 --> 00:36:29,033
اسمعي يا (نانديني)، لقد لامست قلبي برفق
611
00:36:29,100 --> 00:36:34,533
تحياتي لك"
612
00:36:40,766 --> 00:36:43,100
- أجل يا عزيزي. سنلتقي في…
- إن استمريت باستخدام هاتفك
613
00:36:43,166 --> 00:36:45,300
سيتأذى عقلك.
دعي عقلك يستريح قليلًا. مهلًا.
614
00:36:45,366 --> 00:36:46,366
تلوث المياه!
615
00:36:46,433 --> 00:36:47,433
يجب إيقافه!
616
00:36:47,500 --> 00:36:49,500
- مياه نقية!
- يجب تأمينها!
617
00:36:49,566 --> 00:36:51,200
- مهلًا يا "سيدو"، لم توقف؟
- تلوث المياه!
618
00:36:51,266 --> 00:36:52,166
يجب إيقافه!
619
00:36:52,233 --> 00:36:54,533
- مهلًا، "سيدو"، أنا أتحدث إليك!
- لنذهب.
620
00:36:54,600 --> 00:36:56,600
- تلوث المياه!
- يجب إيقافه!
621
00:36:56,666 --> 00:36:59,000
- تلوث المياه!
- يجب إيقافه!
622
00:36:59,066 --> 00:37:00,533
مياه نقية.
623
00:37:38,233 --> 00:37:39,166
جدي!
624
00:37:44,266 --> 00:37:45,366
جدي!
625
00:38:02,566 --> 00:38:03,466
"سيدو"؟
626
00:38:12,033 --> 00:38:13,233
أبي!
627
00:38:16,000 --> 00:38:17,100
جدي!
628
00:38:34,433 --> 00:38:37,566
جدي! اجلس من فضلك.
629
00:38:46,333 --> 00:38:48,266
لنقدم له أفضل علاج.
630
00:38:51,133 --> 00:38:53,400
"سيدو"، هيا بنا. لنتناول الطعام.
631
00:38:53,466 --> 00:38:55,266
حضّرت لك أطباقك المفضلة.
632
00:38:55,733 --> 00:38:57,066
أين ستذهبان؟
633
00:38:57,133 --> 00:38:58,500
لم تكترث؟
634
00:38:58,566 --> 00:38:59,466
لنذهب يا جدي.
635
00:39:01,300 --> 00:39:02,366
انتظر يا عزيزي.
636
00:39:03,233 --> 00:39:04,566
إنه بحاجة للعلاج.
637
00:39:04,633 --> 00:39:06,200
تحدثت مع الطبيب للتو.
638
00:39:07,766 --> 00:39:11,133
هذا لذيذ جدًا.
639
00:39:11,200 --> 00:39:14,300
إن تناول بعض المخلل وبعض الكاري
بين كل حين وآخر، سيكون لذيذًا جدًا.
640
00:39:20,033 --> 00:39:21,600
أبي، ما يحتاجه الآن ليس العلاج.
641
00:39:22,633 --> 00:39:24,066
إنه بحاجة للحب والوقت.
642
00:39:25,366 --> 00:39:27,500
هل فكرت في حالته العقلية حتى
643
00:39:27,566 --> 00:39:29,700
عندما فقد جدتي، التي عاش معها لـ50 عام؟
644
00:39:29,766 --> 00:39:31,700
يدخل الناس في حالة اكتئاب.
645
00:39:33,466 --> 00:39:35,700
لا أحد يتحدث إليه. لهذا السبب غادر.
646
00:39:36,766 --> 00:39:38,233
وليس بسبب مرضه العقلي.
647
00:39:41,700 --> 00:39:43,500
- هذا لذيذ حقًا.
- "سيدو"!
648
00:39:43,566 --> 00:39:44,533
"سيدو"، انتظر!
649
00:39:46,166 --> 00:39:48,000
يمكن لأي أحد جني المال الذي تجنيه.
650
00:39:48,633 --> 00:39:51,133
لكن الوقت الذي لديك،
أنت فقط من يستطيع اختيار كيف ستقضيه.
651
00:39:51,200 --> 00:39:54,400
قل لي إن لم يكن لديك هذا الوقت. سآخذه معي.
652
00:39:57,433 --> 00:40:00,433
الأحجية الـ16 هي ما الذي يحقق لنا السعادة؟
653
00:40:00,500 --> 00:40:03,266
"أناندي". غير مطابقة.
654
00:40:06,133 --> 00:40:07,500
سيدي، كاد أن يصل القاضي.
655
00:40:07,566 --> 00:40:09,500
انتظر يا "شارما". أنا عالق هنا.
656
00:40:10,733 --> 00:40:13,000
ما الذي يحقق لنا السعادة؟
657
00:40:13,066 --> 00:40:14,633
مرحبًا. أنا "نانديني".
658
00:40:14,700 --> 00:40:17,133
أنا هنا للالتقاء بالمحامي "بادمانابهام".
659
00:40:17,200 --> 00:40:20,366
- "نانديني".
- إنه في الداخل. اذهبي للبحث عنه.
660
00:40:20,433 --> 00:40:23,033
عزيزتي. أنا المحامي "بادمانابهام".
661
00:40:23,100 --> 00:40:24,200
تعالي إلى هنا.
662
00:40:24,266 --> 00:40:25,633
- شكرًا يا سيدي.
- لا، بأس.
663
00:40:26,433 --> 00:40:27,733
سيدي، أنا…
664
00:40:28,000 --> 00:40:29,666
أعلم. أنت "نانديني".
665
00:40:29,733 --> 00:40:32,033
حللت الأحجية وأتيت إلى هنا. أخبريني.
666
00:40:32,100 --> 00:40:35,033
- أريد الالتقاء بالسيد "فينكاتراو" و…
- "فينكاتراو"؟
667
00:40:35,766 --> 00:40:37,400
السيد "أكولا فينكاتراو".
668
00:40:37,466 --> 00:40:39,300
موكلنا "أكولا فينكاتراو"؟
669
00:40:39,366 --> 00:40:41,133
"فينكاتراو" الذي لا يأتي إلى المحكمة؟
670
00:40:41,200 --> 00:40:43,000
- قضية الميتم خاصتنا.
- أجل يا سيدي.
671
00:40:43,066 --> 00:40:45,533
تعال إلى هنا يا سيد "شارما". لم توقفت؟
672
00:40:45,600 --> 00:40:48,533
أجل يا عزيزتي. ما العمل الذي لديك معه؟
673
00:40:49,666 --> 00:40:53,033
طلب مني جدي أن أعطيه هذا الظرف.
674
00:40:53,100 --> 00:40:55,166
- لهذا السبب أتيت إلى هنا.
- ما محتوى هذا الظرف؟
675
00:40:55,666 --> 00:40:57,000
ليست لدي أدنى فكرة.
676
00:40:57,500 --> 00:40:59,266
- سيد "شارما"!
- سيدي.
677
00:40:59,333 --> 00:41:01,600
متى جلسة استماع "فينكاتراو" التالية؟
678
00:41:04,000 --> 00:41:07,133
لا توجد سوى ثلاث قضايا لكنك قلّبت 30 صفحة.
679
00:41:07,200 --> 00:41:08,266
سيدي، لديه جلسة في الثالث من الشهر.
680
00:41:08,333 --> 00:41:10,000
- يوم الاثنين.
- مرحبًا يا سيدي. مرحبًا.
681
00:41:10,066 --> 00:41:11,166
مرحبًا!
682
00:41:11,600 --> 00:41:14,633
إليك ما ستفعلينه يا عزيزتي.
أعطه هذا الظرف واذهبي.
683
00:41:14,700 --> 00:41:16,300
سيعطيه إلى "فينكاتراو" يوم الاثنين.
684
00:41:17,000 --> 00:41:18,200
في الحقيقة.
685
00:41:18,266 --> 00:41:20,633
عليّ تسليم هذا للسيد "فينكاتراو" بنفسي.
686
00:41:20,700 --> 00:41:21,666
حسنًا يا عزيزتي.
687
00:41:22,333 --> 00:41:24,133
تعالي إلى هنا مساء يوم الاثنين.
688
00:41:24,200 --> 00:41:26,133
يمكنك إعطاؤه الظرف بنفسك. حسنًا؟
689
00:41:26,200 --> 00:41:27,400
هل سيكون هنا يوم الاثنين؟
690
00:41:27,466 --> 00:41:28,366
أجل، سيكون هنا.
691
00:42:31,366 --> 00:42:32,600
أنا أبيع الخضار!
692
00:42:32,666 --> 00:42:34,533
هيا، اشتروا الخضار.
693
00:43:01,466 --> 00:43:02,666
{\an8}أجل، أنا بانتظارك.
694
00:43:04,333 --> 00:43:05,600
{\an8}انتهت المباراة مسبقًا.
695
00:43:07,633 --> 00:43:09,533
- أعطني المفاتيح.
- هل تفقدت البريد؟
696
00:43:09,600 --> 00:43:11,000
إلى أين ستذهب؟
697
00:43:11,066 --> 00:43:13,000
إلى عامل الورشة ذلك! إنه يطارد "نانديني".
698
00:43:13,066 --> 00:43:13,766
سألقنه درسًا.
699
00:43:15,033 --> 00:43:16,066
إنها تبكي.
700
00:43:16,133 --> 00:43:18,333
إنها لا تبكي. بل كانت تبكي.
701
00:43:19,333 --> 00:43:21,366
حدث هذا منذ عام.
702
00:43:21,433 --> 00:43:23,666
أنت لا تشاهد بثًا مباشرًا لمباراة ما.
703
00:43:23,733 --> 00:43:25,766
أنت تشاهد مقتطفات من مباراة انتهت مسبقًا.
704
00:43:27,400 --> 00:43:30,166
اسمعي يا "نانديني".
لنذهب ونشاهد فيلمًا ما في المساء.
705
00:43:31,433 --> 00:43:33,066
سنذهب إلى السينما! على حسابي!
706
00:43:33,133 --> 00:43:35,200
لنذهب ونشاهد فيلمًا. حضروا مناديلكم.
707
00:43:35,266 --> 00:43:37,166
سيدعونا "سيدو" إلى السينما! لنذهب.
708
00:43:37,233 --> 00:43:39,033
مهلًا! عُرض هذا الفيلم منذ عامين.
709
00:43:40,200 --> 00:43:42,400
مهلًا، لم تستخدمون التكييف
في الشتاء؟ عليك بإطفائه.
710
00:43:42,466 --> 00:43:45,100
لماذا يرتدي قميصًا في الصيف؟
711
00:43:45,166 --> 00:43:46,533
ما تزال أحداث مذكرة "نانديني" في ديسمبر.
712
00:43:56,066 --> 00:43:57,366
مرحبًا يا "سيدو".
713
00:43:57,433 --> 00:43:59,733
علينا مناقشة أساليب الدفع
لدى التطبيق غدًا. لا تنسى.
714
00:44:00,400 --> 00:44:01,300
هل نسيت؟
715
00:44:01,366 --> 00:44:03,233
ستذهب "نانديني" إلى المحكمة غدًا
للالتقاء بـ"فينكاتراو".
716
00:44:03,633 --> 00:44:04,633
ستذهب "نانديني" إلى المحكمة.
717
00:44:06,500 --> 00:44:10,100
انتظرت السيد "فينكاتراو"
في المحكمة طوال اليوم.
718
00:44:10,166 --> 00:44:11,533
لكنه لم يأتي.
719
00:44:12,200 --> 00:44:15,233
الآن، لا أدري أين يعيش أو كيف سألتقي به.
720
00:44:22,600 --> 00:44:23,533
"نانديني"، عزيزتي.
721
00:44:25,166 --> 00:44:26,233
هل أنت "نانديني"؟
722
00:44:27,133 --> 00:44:28,233
أجل، هذه أنا.
723
00:44:28,300 --> 00:44:29,600
هل أنت من التقى بالمحامي "بادمانابهام"
724
00:44:29,666 --> 00:44:31,433
وسأله عن السيد "فينكاتراو"؟
725
00:44:31,500 --> 00:44:33,100
- السيد "فينكاتراو"؟
- أجل يا عزيزتي.
726
00:44:34,300 --> 00:44:35,266
أين هو؟
727
00:44:35,333 --> 00:44:37,166
السيد "فينكاتراو" مريض.
728
00:44:37,233 --> 00:44:40,100
أخبرني بأنك تمكثين في هذه المنطقة.
729
00:44:40,166 --> 00:44:42,666
يريد الالتقاء بك. هلّا أتيت معي، من فضلك؟
730
00:44:42,733 --> 00:44:45,700
- حقًا؟ سآتي بالتأكيد.
- تعالي من فضك.
731
00:44:46,533 --> 00:44:47,766
أليس لديك أي منطق؟
732
00:44:48,033 --> 00:44:49,000
مجنونة!
733
00:44:49,066 --> 00:44:51,633
عندما يأتي أحد إليك ويقول
إن السيد "فينكاتراو" يريد الالتقاء بك،
734
00:44:51,700 --> 00:44:53,400
هل ستصدقينه فحسب؟
735
00:44:57,766 --> 00:45:00,466
يحاول أحد ما خداعك
بعد سماعك تتحدثين إلى ذلك المحامي.
736
00:45:03,166 --> 00:45:04,633
لم توقفت هنا؟
737
00:45:04,700 --> 00:45:07,433
ركبت في السيارة. يا إلهي!
738
00:45:13,600 --> 00:45:15,233
مهلًا!
739
00:45:18,633 --> 00:45:19,533
مهلًا!
740
00:45:21,100 --> 00:45:22,200
مهلًا! من أنتم؟
741
00:45:31,400 --> 00:45:33,100
"بهاغي"!
742
00:45:33,166 --> 00:45:34,266
افتحي الباب.
743
00:45:35,200 --> 00:45:36,400
{\an8}- "سيدو"!
- اسمعي يا "بهاغي".
744
00:45:38,700 --> 00:45:40,366
هيا. الأمر طارئ.
745
00:45:40,433 --> 00:45:43,433
- مرحبًا يا "سيدو". ما الخطب؟ أخبرني.
- أرجوك! دقيقتان فقط.
746
00:45:43,500 --> 00:45:45,000
- أريد دقيقتان فقط.
- دقيقتان يا أبي.
747
00:45:45,066 --> 00:45:46,066
هيا بنا.
748
00:45:48,566 --> 00:45:50,166
سيصاب والدي بنوبة قلبية!
749
00:45:50,633 --> 00:45:52,233
هل أنت مجنون؟
750
00:45:52,300 --> 00:45:53,533
لم قد تركبين في سيارة أحد الغرباء؟
751
00:45:54,300 --> 00:45:55,200
"نانديني"؟
752
00:45:56,066 --> 00:45:58,533
من المؤكد أنها بخير. لا تقلق.
753
00:45:59,133 --> 00:46:01,233
كيف تعلمين أنها بخير، أخبريني؟
754
00:46:02,200 --> 00:46:03,400
مذكّرتي.
755
00:46:03,466 --> 00:46:06,400
مهلًا، لم أنت على عجلة من أمرك؟
756
00:46:07,500 --> 00:46:08,466
استخدم دماغك.
757
00:46:08,533 --> 00:46:11,300
لو أصابها مكروه ما،
كيف كانت ستكتب بقية الصفحات؟
758
00:46:13,300 --> 00:46:15,600
من يعلم؟ ربما فعلوا شيء ما لها.
759
00:46:15,666 --> 00:46:17,700
ماذا لو كتبت عن الصدمة التي تعرضت لها؟
760
00:46:19,400 --> 00:46:21,733
كيف يمكنني قراءة كل هذا؟
لا أستطيع قراءة هذا.
761
00:46:22,000 --> 00:46:24,133
يا إلهي! هذه القصة حدثت مسبقًا.
762
00:46:24,200 --> 00:46:26,066
أرجوك لا تزعجيني. اقرأي الصفحة التالية.
763
00:46:32,166 --> 00:46:33,100
اسمعي يا "بهاغي"!
764
00:46:34,166 --> 00:46:36,600
يمكنني رفع صخرة بوزن طن.
765
00:46:37,266 --> 00:46:38,566
لكن لا أستطيع قلب الصفحة.
766
00:46:39,233 --> 00:46:40,766
أنا أرتعش.
767
00:46:41,033 --> 00:46:43,533
مهلًا، أرجوك! يا للمساكين.
ماذا فعلت لك النباتات؟
768
00:46:43,600 --> 00:46:44,733
إليك! اقرأي هذا.
769
00:46:45,000 --> 00:46:46,133
هيا، اقرأي. لا تجعليني أتوتر.
770
00:46:50,666 --> 00:46:52,500
دعني أقرأ وأكتشف ماذا حدث.
771
00:46:52,566 --> 00:46:54,166
سأخبرك إن أصابها مكروه ما.
772
00:46:56,100 --> 00:46:57,166
يا إلهي!
773
00:47:10,133 --> 00:47:13,466
{\an8}أخي، أرجوك اشتري هذه الأقلام. أخي!
774
00:47:14,533 --> 00:47:15,533
أختاه!
775
00:47:16,166 --> 00:47:18,400
أختاه، أعطيتني المال ذلك اليوم.
776
00:47:18,466 --> 00:47:20,000
أختاه، أنا "ساي". هل تذكرين؟
777
00:47:27,066 --> 00:47:28,300
أختاه!
778
00:47:29,200 --> 00:47:31,366
أختاه، من هؤلاء الناس؟
779
00:47:32,333 --> 00:47:33,566
أختاه!
780
00:47:39,500 --> 00:47:42,566
- أخي، أرجوك. اتركني، أرجوك.
- اصمتي!
781
00:47:54,266 --> 00:47:57,533
أخي، أرجوك. اتركني، أرجوك.
782
00:48:16,533 --> 00:48:19,133
لم يحدث شيء. لا داعي للشعور بالحزن.
783
00:48:23,300 --> 00:48:24,600
لم يحدث شيء؟
784
00:48:24,666 --> 00:48:25,566
كلا.
785
00:48:25,633 --> 00:48:27,466
"بهاغي"!
786
00:48:27,533 --> 00:48:28,700
مهلًا!
787
00:48:29,300 --> 00:48:31,000
- يا دميتي!
- لم تستحم، ابتعد!
788
00:48:37,433 --> 00:48:39,133
كنت تتحدثين إليّ يوميًا.
789
00:48:39,200 --> 00:48:44,500
لكنك لم تفعلي اليوم،
لذا أصابني الشك. ساعدني العمّ.
790
00:48:52,133 --> 00:48:54,033
- أجل!
- رجل مجنون.
791
00:48:54,633 --> 00:48:57,533
إنها بأمان!
792
00:48:57,600 --> 00:49:00,100
- أرجوك، توقف. لم اقتلعتها؟
- إنها بأمان.
793
00:49:01,533 --> 00:49:02,733
مهلًا يا "سيدو"! أين ستذهب؟
794
00:49:23,100 --> 00:49:26,266
لم أصبحت هادئًا، فجأة؟ ما الأمر؟
795
00:49:26,333 --> 00:49:29,066
الآن بما أنها بأمان،
عليك التوقف عن القلق حيالها.
796
00:49:29,133 --> 00:49:30,033
إليك سيجارة.
797
00:49:32,200 --> 00:49:34,266
لكن، لست أنا من أنقذها.
798
00:49:35,200 --> 00:49:38,166
أخشى أنها ستقع في حب "سانديب" ذلك.
799
00:49:49,133 --> 00:49:53,200
"أنا أحيا بلا نوم
بسببك. اسمعي هذا يا عزيزتي
800
00:49:53,266 --> 00:49:57,133
أشعر بألم في قلبي عندما أتذكرك
801
00:49:57,200 --> 00:49:58,666
أنا أحيا بلا نوم
بسببك. اسمعي هذا يا عزيزتي…"
802
00:49:58,733 --> 00:50:00,200
16 حرف؟
803
00:50:01,200 --> 00:50:02,166
ما الذي تعدينه؟
804
00:50:02,700 --> 00:50:03,600
الكثير من الشهادات.
805
00:50:03,666 --> 00:50:04,566
أجل.
806
00:50:08,533 --> 00:50:12,500
"لا أعرف اسمك أو مكانك
807
00:50:12,566 --> 00:50:16,433
لا أعرف أين أنت وكيف حالك
808
00:50:16,500 --> 00:50:23,133
ورغم هذا، رسمت وجهك وكتبت اسمك في قلبي
809
00:50:23,200 --> 00:50:27,200
أنا أحيا بلا نوم
بسببك. اسمعي هذا يا عزيزتي
810
00:50:27,266 --> 00:50:30,733
أشعر بألم في قلبي عندما أتذكرك
811
00:50:31,000 --> 00:50:35,166
أنا أحيا بلا نوم
بسببك. اسمعي هذا يا عزيزتي
812
00:50:35,233 --> 00:50:38,733
أشعر بألم في قلبي عندما أتذكرك
813
00:50:54,266 --> 00:51:00,100
نسيت نفسي، تخليت عن كل شيء عندما فهمتك
814
00:51:00,166 --> 00:51:02,166
وتشبثت بك
815
00:51:02,700 --> 00:51:08,200
أخشى أن تفلتي من قبضتي
816
00:51:08,266 --> 00:51:14,266
قلبي منهك، قلق والحياة تمضي
817
00:51:15,100 --> 00:51:19,166
أنا أحيا بلا نوم
بسببك. اسمعي هذا يا عزيزتي
818
00:51:19,233 --> 00:51:23,200
أشعر بألم في قلبي عندما أتذكرك
819
00:51:23,266 --> 00:51:25,033
أنا أحيا بلا نوم…"
820
00:51:25,100 --> 00:51:26,666
لا أدري كيف سأقول هذا.
821
00:51:26,733 --> 00:51:31,033
"أشعر بألم في قلبي عندما أتذكرك"
822
00:51:32,533 --> 00:51:34,300
لهذا السبب كتبت لك رسالة.
823
00:51:34,366 --> 00:51:35,400
أنت يا "سيدو"!
824
00:51:36,433 --> 00:51:39,666
يا إلهي، بدأ من جديد!
825
00:51:39,733 --> 00:51:40,766
اللعنة!
826
00:51:41,433 --> 00:51:45,033
ما هذا القرف الذي عليّ اختباره كل شهر؟
827
00:51:45,466 --> 00:51:47,233
ستقتل نفسك بكل هذا التوتر.
828
00:51:47,300 --> 00:51:50,100
أردت الاتصال بك. لكنك لا تستخدم هاتف.
829
00:51:50,666 --> 00:51:51,666
أنا أتحدث إليك!
830
00:51:55,100 --> 00:51:56,133
"سيدو"؟
831
00:51:58,300 --> 00:51:59,366
ماذا حدث؟
832
00:52:02,433 --> 00:52:04,200
لا تفتحه الآن.
833
00:52:05,166 --> 00:52:06,400
إذًا؟
834
00:52:06,466 --> 00:52:08,666
افتحه عندما تصل إلى المنزل. حسنًا؟
835
00:52:09,300 --> 00:52:10,266
أراك لاحقًا.
836
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
ماذا حدث يا "نانديني"؟
837
00:52:11,400 --> 00:52:12,500
لا شيء.
838
00:52:12,566 --> 00:52:13,466
"نانديني"؟
839
00:52:14,633 --> 00:52:18,533
لم أخبرك رغم أنك سألتني كثيرًا.
لكن أنا أحبها حقًا.
840
00:52:20,000 --> 00:52:21,333
أحب تلك الفتاة.
841
00:52:22,300 --> 00:52:23,366
أظن أنني أفتقدها.
842
00:52:23,433 --> 00:52:27,500
مهلًا. لا تتحدث كالحمقى.
843
00:52:28,700 --> 00:52:30,133
هذه قصة من الماضي.
844
00:52:31,300 --> 00:52:33,500
أنت مجرد مشاهد لقصة "نانديني".
845
00:52:34,566 --> 00:52:36,233
لا تحاول أن تكون شخصية فيها.
846
00:52:36,300 --> 00:52:37,633
تعال، لنذهب. استعد.
847
00:52:37,700 --> 00:52:39,566
كلا.
848
00:52:39,633 --> 00:52:40,600
انهض!
849
00:52:41,300 --> 00:52:42,200
"سيدو"!
850
00:52:43,166 --> 00:52:44,700
أنت ساخن جدًا.
851
00:52:45,500 --> 00:52:46,400
هل تعاني من حمى؟
852
00:52:47,133 --> 00:52:50,066
يوجد طبيب في الجوار. سأذهب لإحضاره.
853
00:52:50,133 --> 00:52:51,366
- لا بأس، لست بحاجة له.
- اصمت!
854
00:52:52,700 --> 00:52:54,000
ابقى هنا.
855
00:52:54,766 --> 00:52:56,400
- أرجوك تعال أيها الطبيب.
- أجل.
856
00:52:57,600 --> 00:52:58,566
نفس عميق.
857
00:53:01,466 --> 00:53:03,366
لا داعي للقلق. إنها مجرد حمى.
858
00:53:03,433 --> 00:53:04,666
حسنًا.
859
00:53:04,733 --> 00:53:07,500
إن لم تزول الحمى
أو إن احتجت إلى أي مساعدة،
860
00:53:07,566 --> 00:53:08,600
- اتصلي بي فحسب.
- سأفعل هذا.
861
00:53:08,666 --> 00:53:09,566
إليك بطاقتي.
862
00:53:09,633 --> 00:53:10,600
حسنًا يا "سيدو". اعتني بنفسك.
863
00:53:10,666 --> 00:53:11,600
إلى اللقاء.
864
00:53:11,666 --> 00:53:12,700
سأعود.
865
00:53:27,033 --> 00:53:27,733
"الطبيب (بي. سانديب)
مستشفى (جيه جيه)"
866
00:53:28,000 --> 00:53:28,700
{\an8}"الطبيب (سانديب)."
867
00:53:30,133 --> 00:53:31,066
{\an8}مستشفى "جيه جيه".
868
00:53:31,533 --> 00:53:32,433
الطبيب "سانديب"!
869
00:53:33,166 --> 00:53:34,100
مستشفى "جيه جيه"!
870
00:53:34,766 --> 00:53:35,666
الطبيب "سانديب"!
871
00:53:39,600 --> 00:53:41,500
- "سيدو"!
- مهلًا، إنه الطبيب "سانديب".
872
00:53:41,566 --> 00:53:42,566
إلى أين ستذهب؟
873
00:53:46,466 --> 00:53:47,433
"سيدو"!
874
00:53:49,266 --> 00:53:50,300
"سيدو"!
875
00:53:53,100 --> 00:53:59,100
"الطبيب (سانديب. بي)، بكالوريوس في الطب
جراحة عامة، كلية الجراحين الملكية"
876
00:53:59,166 --> 00:54:01,466
"سيدو"، ما هذا؟ أنت مصاب بحمى. هل نسيت؟
877
00:54:01,533 --> 00:54:07,533
بكالوريوس في الطب… 16!
878
00:54:07,600 --> 00:54:08,633
16 حرف بالضبط.
879
00:54:08,700 --> 00:54:09,600
إذًا؟
880
00:54:09,666 --> 00:54:11,533
إنه "سانديب" نفسه،
نفسه من رسالة حب "نانديني".
881
00:54:11,600 --> 00:54:15,233
الطبيب "سانديب". بي. يا إلهي!
882
00:54:32,300 --> 00:54:36,200
يعني هذا. يعني هذا أن "نانديني"
تمكث في الحيّ معنا.
883
00:54:36,266 --> 00:54:38,133
- تعال، لنلقي نظرة.
- لا أستطيع. لا أستطيع تحمّل هذا.
884
00:54:38,200 --> 00:54:39,700
- لا أستطيع تحمّل هذا. سأذهب.
- غادر فحسب.
885
00:54:40,733 --> 00:54:42,166
مهلًا! هل أنت مجنونة؟
886
00:54:42,700 --> 00:54:44,700
إن كانت "نانديني" زوجة جاري،
ستتحول حياتي إلى جحيم.
887
00:54:44,766 --> 00:54:46,333
أغلق عيناك. أنا سأرى.
888
00:54:46,400 --> 00:54:47,400
ابتعد جانبًا.
889
00:54:50,100 --> 00:54:51,033
ما الذي أتى بكما إلى هنا؟
890
00:54:51,100 --> 00:54:52,666
- هل الوضع خطير؟
- كما تعلم.
891
00:54:52,733 --> 00:54:55,200
في الحقيقة يا "سانديب"،
لدي تساؤل بسيط بشأن وصفتك الطبية.
892
00:54:55,266 --> 00:54:57,166
لم أفهم منها أي شيء. أيمكننا الدخول؟
893
00:54:57,233 --> 00:54:58,766
- أجل، تفضلا، تفضلا بالدخول.
- حسنًا.
894
00:54:59,033 --> 00:55:00,533
"سيدو"، لم توقف هناك؟ ادخل.
895
00:55:01,166 --> 00:55:02,600
تصرفا وكأنكما في منزلكما.
استريحا من فضلكما.
896
00:55:02,666 --> 00:55:04,366
لم نفهم شيء فحسب. ادخل!
897
00:55:04,433 --> 00:55:05,766
ماذا أُحضر لكما؟ شاي أم قهوة؟
898
00:55:06,033 --> 00:55:07,266
- لا داعي.
- لقد دخلتما منزلي
899
00:55:07,333 --> 00:55:09,266
لأول مرة، يجب أن تشربا شيئًا.
سأحضر شيء لكما.
900
00:55:09,333 --> 00:55:10,766
تصرفا وكأنكما في منزلكما. حسنًا؟
901
00:55:13,500 --> 00:55:15,666
اسمع يا "سيدو"! لديه مقتنيات أكثر منك.
902
00:55:15,733 --> 00:55:18,100
لم يضع صورة لـ"نانديني" في المنزل.
903
00:55:18,166 --> 00:55:20,166
المنزل جميل جدًا.
904
00:55:21,066 --> 00:55:22,700
تأكد الأمر الآن. إنها "نانديني" نفسها…
905
00:55:22,766 --> 00:55:26,066
اهدأ من فضلك، أرجوك.
لم نتأكد من شيء بعد. لنرى.
906
00:55:26,133 --> 00:55:27,400
اصمت.
907
00:55:28,100 --> 00:55:31,366
يمكنني سماع صوت. ربما يتعانقان في المطبخ.
908
00:55:33,666 --> 00:55:35,400
- اللعنة! سأغادر
- أرجوك يا "سيدو"! لا تفعل.
909
00:55:35,466 --> 00:55:37,500
- أرجوك، كلا. أنت تعذبيني.
- كلا، اتركيني من فضلك.
910
00:55:37,566 --> 00:55:39,433
- أرجوك، اتركيني.
- لا أستطيع التعامل معك.
911
00:55:39,500 --> 00:55:41,000
أرجوك يا عزيزي.
912
00:55:41,066 --> 00:55:42,766
إنها قادمة. كادت تأتي.
913
00:55:43,600 --> 00:55:44,733
إنها هنا.
914
00:55:46,600 --> 00:55:48,066
- آسف يا رفاق. تأخرت.
- لم يظهر هو دومًا؟
915
00:55:49,333 --> 00:55:52,066
لم أتيت؟ أين زوجتك؟
916
00:55:52,133 --> 00:55:54,233
زوجتي! عيد ميلادها اليوم.
917
00:55:54,300 --> 00:55:55,200
عيد ميلاد؟
918
00:55:56,400 --> 00:55:58,000
لا تتحمس كثيرًا،
919
00:55:58,066 --> 00:56:00,266
من المزعج رؤيتك تتحمس
بشأن عيد ميلاد زوجة أحد آخر.
920
00:56:00,333 --> 00:56:01,233
اجلس.
921
00:56:02,433 --> 00:56:05,166
يحب حفلات عيد الميلاد حقًا.
922
00:56:05,233 --> 00:56:06,733
خرجت للتسوّق مع صديقاتها.
923
00:56:07,000 --> 00:56:08,466
- ذهبت للتسوّق؟
- أجل.
924
00:56:08,533 --> 00:56:10,066
هذا يعني أنها ليست في المنزل.
925
00:56:10,466 --> 00:56:11,600
أين ستُقام حفلة عيد الميلاد؟
926
00:56:11,666 --> 00:56:14,000
ستُقام الحفلة في الـ6 مساء في الحانة.
927
00:56:14,066 --> 00:56:15,600
- لا تنسيا، عليكما بالحضور. حسنًا؟
- بالتأكيد. بالتأكيد.
928
00:56:15,666 --> 00:56:17,166
في النادي، صحيح؟ حسنًا.
929
00:56:17,233 --> 00:56:19,133
- لنذهب.
- مهلًا، انتظر، اشرب بعض القهوة يا رجل.
930
00:56:19,200 --> 00:56:20,366
سنتأخر على الحفل.
931
00:56:20,433 --> 00:56:22,133
- اشربا بعض القهوة. إنها لذيذة حقًا.
- في وقت لاحق.
932
00:56:22,200 --> 00:56:23,200
حسنًا.
933
00:56:24,666 --> 00:56:27,600
يا للهول! يا لها من زينة جميلة.
934
00:56:27,666 --> 00:56:29,766
يبدو أن "سانديب" يحب "نانديني" حقًا.
935
00:56:31,466 --> 00:56:33,466
- لن أذهب إن كنت ستتصرفين هكذا.
- مهلًا، تعال.
936
00:56:33,533 --> 00:56:35,733
حبّك نقي. تعال.
937
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
- المعذرة، مهلًا.
- مهلًا، مرحبًا يا رفاق.
938
00:56:38,066 --> 00:56:39,000
مرحبًا يا سانديب. كيف حالك؟
939
00:56:39,066 --> 00:56:40,433
- مرحبًا، شكرًا على قدومكما.
- مرحبًا يا "سانديب".
940
00:56:40,500 --> 00:56:42,333
أين صاحبة عيد الميلاد؟ أيمكننا رؤيتها؟
941
00:56:42,400 --> 00:56:44,100
إنها على وشك تقطيع قالب الحلوى.
942
00:56:44,166 --> 00:56:46,466
أتعلمان ماذا؟ خططت لمفاجأة كبيرة لها.
943
00:56:46,533 --> 00:56:49,033
- تعالا، انضما لي. لنفاجئها.
- مفاجأة؟
944
00:56:49,100 --> 00:56:51,500
تعالا! مهلًا، لم لا تشرب شيء ما؟
945
00:56:51,566 --> 00:56:52,700
- اشرب شيء ما.
- هيا بنا.
946
00:56:59,633 --> 00:57:02,400
اسمع يا "سانديب"، أين هاتفي؟
لا أستطيع إيجاده.
947
00:57:04,500 --> 00:57:06,000
وضعته هنا.
948
00:57:06,400 --> 00:57:09,366
اليوم عيد ميلادي.
وضعت منشورًا على "إنسنغرام" أيضًا.
949
00:57:09,433 --> 00:57:12,666
أتساءل كم سأتلقى من رسائل وإعجابات.
950
00:57:12,733 --> 00:57:14,400
لقد فاتني كل شيء.
951
00:57:14,466 --> 00:57:16,166
"سانديب"، ابحث عنه هناك.
952
00:57:16,233 --> 00:57:18,266
أتساءل كم من أصدقائي في "أمريكا"
953
00:57:18,333 --> 00:57:20,266
و"المملكة المتحدة" سيتصلون بي.
954
00:57:20,333 --> 00:57:21,733
أيمكنك مساعدتي من فضلك؟
955
00:57:22,000 --> 00:57:23,500
دائمًا ما تفقدين هاتفك.
956
00:57:23,566 --> 00:57:24,533
لم أتركه في أي مكان.
957
00:57:24,600 --> 00:57:26,033
هل نسيته في المنزل؟
958
00:57:26,433 --> 00:57:28,400
كلا، أحضرته معي. وضعته هنا.
959
00:57:29,066 --> 00:57:30,666
أتساءل أين وضعته.
960
00:57:31,400 --> 00:57:33,233
نشكر الله. وجدته.
961
00:57:34,700 --> 00:57:37,500
- عليّ تفقد المنشور…
- تستمرين بنسيان هاتفك.
962
00:57:38,766 --> 00:57:40,333
{\an8}مفاجأة!
963
00:57:40,400 --> 00:57:43,000
{\an8}قالب حلوى خاص من "سويسرا".
من أجلك فقط، يا عزيزتي.
964
00:57:45,233 --> 00:57:47,433
{\an8}عيد ميلاد سعيد!
965
00:57:47,500 --> 00:57:50,600
{\an8}أنت لست "نانديني"!
أخي، إنها ليست "نانديني".
966
00:57:50,666 --> 00:57:52,033
{\an8}عيد ميلاد سعيد!
967
00:57:55,033 --> 00:57:56,333
{\an8}أخي، إنها ليست "نانديني".
968
00:57:56,400 --> 00:57:57,633
{\an8}- "بهاغي"، إنها ليست "نانديني".
- أجل.
969
00:58:28,500 --> 00:58:29,533
ما هذا؟
970
00:58:30,466 --> 00:58:31,366
من أجل.
971
00:58:42,500 --> 00:58:43,400
مهلًا، مرحبًا!
972
00:58:43,466 --> 00:58:46,100
"سانديب"، أنت دعوتني
لاحتساء القهوة ذلك اليوم. أتتذكر؟
973
00:58:46,166 --> 00:58:47,766
- أجل.
- لقد أُثير إعجابي جدًا.
974
00:58:48,033 --> 00:58:49,200
حسنًا.
975
00:58:49,266 --> 00:58:51,533
دعتني صديقتي أيضًا لاحتساء القهوة.
976
00:58:52,200 --> 00:58:55,166
- وخالجني الشعور نفسه مجددًا.
- حسنًا.
977
00:58:55,233 --> 00:58:58,133
- أتتذكر أنك أعطيتني تمثالًا لـ"غانيشا"؟
- أجل.
978
00:58:58,200 --> 00:58:59,700
أحببته حقًا.
979
00:58:59,766 --> 00:59:00,666
حسنًا!
980
00:59:01,300 --> 00:59:05,366
لكن عندما استيقظت اليوم،
أحضرت لي صديقتي هذا الفستان.
981
00:59:06,033 --> 00:59:06,733
أليس جميلًا؟
982
00:59:07,000 --> 00:59:08,400
أجل، إنه جميل.
983
00:59:08,466 --> 00:59:10,066
الشعور نفسه.
984
00:59:11,433 --> 00:59:14,033
تلقيت الشعور نفسه حينها.
985
00:59:16,166 --> 00:59:18,300
إذًا هذا ليس حبًا، صحيح؟
986
00:59:20,300 --> 00:59:21,200
في الحقيقة.
987
00:59:21,266 --> 00:59:24,466
لسنا بحاجة إلى سبب كي نحب أحد ما.
988
00:59:25,733 --> 00:59:29,000
إن سألنا أحدهم لماذا نحب شخص ما،
يجب ألّا يكون لدينا جواب.
989
00:59:43,666 --> 00:59:45,666
- "سانجو"، أتعلمين ماذا حدث اليوم؟
- مهلًا، لم تأخرت؟
990
00:59:46,533 --> 00:59:47,500
كلا، أصغي إلي…
991
00:59:47,566 --> 00:59:49,333
هل تعلمين أن "فينكاتراو" أتى لرؤيتك؟
992
00:59:49,400 --> 00:59:50,533
أريد الماء!
993
00:59:50,600 --> 00:59:51,633
أتى السيد "فينكاتراو" إلى هنا؟
994
00:59:51,700 --> 00:59:54,333
قال لي إنه سيلتقيك
في متنزه "ديواكار" يوم الأحد.
995
00:59:59,066 --> 01:00:02,366
"متنزه (ديواكار) للأولاد"
996
01:00:12,700 --> 01:00:14,500
قال السيد "فينكاتراو" أنه سيلتقي بي هنا.
997
01:00:15,133 --> 01:00:16,733
إن أعطيته الظرف،
998
01:00:17,000 --> 01:00:18,266
حينها سينتهي عمل جدي.
999
01:00:18,333 --> 01:00:23,233
عليّ الذهاب إلى "كاشي"
لحضور طقوس ذكرى وفاة والداي.
1000
01:00:23,300 --> 01:00:24,300
أختاه، أتريدين وجبة سريعة؟
1001
01:00:26,233 --> 01:00:28,000
- حسنًا.
- أختاه، هذا اختصاصي.
1002
01:00:28,066 --> 01:00:29,533
اليوم، سأقدم لك أشهى الطعام.
1003
01:00:29,600 --> 01:00:31,100
طعامه ليس لذيذًا.
1004
01:00:31,166 --> 01:00:34,066
مهلًا! عمّ تتكلمون؟ طعامي أجمل من وجوهكم.
1005
01:00:36,766 --> 01:00:38,566
مهلًا. ليس هكذا.
1006
01:00:39,733 --> 01:00:41,466
قطرتان فقط من عصير الليمون.
1007
01:00:41,533 --> 01:00:42,600
اثنان فقط؟ حسنًا يا أختاه.
1008
01:00:44,200 --> 01:00:46,366
أضف شرائح فلفل أخضر رفيعة.
1009
01:00:48,300 --> 01:00:50,433
لا تضيف ملح عادي. أضف ملح صخري.
1010
01:00:54,533 --> 01:00:56,600
كلا! أحضره إلى هنا.
1011
01:01:04,233 --> 01:01:05,733
- أغمض عيناك.
- ماذا؟
1012
01:01:06,000 --> 01:01:07,000
أغمض عيناك.
1013
01:01:10,366 --> 01:01:11,366
أختاه، أيمكنني فتح عيناي؟
1014
01:01:11,433 --> 01:01:12,400
انتظر.
1015
01:01:13,366 --> 01:01:14,766
أنت لا تختلس النظر، صحيح؟
1016
01:01:15,033 --> 01:01:16,533
هيا يا أختاه!
1017
01:01:28,166 --> 01:01:29,100
افتح عيناك.
1018
01:01:30,666 --> 01:01:32,466
- ماذا حدث يا أختاه؟
- أعطني يدك.
1019
01:01:43,066 --> 01:01:44,666
أختاه، هذا رائع.
1020
01:01:44,733 --> 01:01:45,633
أيمكنني تناول المزيد؟
1021
01:01:51,033 --> 01:01:52,133
أيمكنك إخباري بالسر؟
1022
01:01:54,400 --> 01:01:55,300
أختاه، أرجوك. أختاه!
1023
01:01:55,366 --> 01:01:57,600
كلا، هذا سرّ "نانديني".
1024
01:01:58,566 --> 01:01:59,700
لن أخبرك.
1025
01:01:59,766 --> 01:02:01,166
مرحبًا! أريد بعض الطعام.
1026
01:02:02,266 --> 01:02:03,300
قادم يا سيدي.
1027
01:02:13,600 --> 01:02:16,066
عزيزتي، هل أنت "نانديني"؟
1028
01:02:17,033 --> 01:02:19,033
أجل. وأنت؟
1029
01:02:19,100 --> 01:02:20,533
اسمي "فينكاتراو" يا عزيزتي.
1030
01:02:22,133 --> 01:02:23,633
- هل هذا أنت؟
- أجل يا عزيزتي.
1031
01:02:27,600 --> 01:02:29,266
هل تعلم كم بحثت عنك؟
1032
01:02:29,333 --> 01:02:30,233
حقًا؟
1033
01:02:30,300 --> 01:02:32,000
- امنحني لحظة.
- حسنًا يا عزيزتي.
1034
01:02:32,733 --> 01:02:34,366
السيد "فينكاتراو" هنا.
1035
01:02:35,200 --> 01:02:36,400
سأتحدث إليك لاحقًا.
1036
01:02:56,033 --> 01:02:57,500
"مذكّرة 2019"
1037
01:02:59,766 --> 01:03:01,233
ماذا حدث بعد هذا؟
1038
01:03:01,300 --> 01:03:02,666
أعطت "نانديني" الظرف إلى "فينكاتراو"
1039
01:03:02,733 --> 01:03:04,166
ثم عادت إلى قريتها.
1040
01:03:06,166 --> 01:03:07,200
كلا يا "بهاغي".
1041
01:03:08,300 --> 01:03:12,566
طوال هذا الوقت،
وأنا أقرأ المذكّرة شعرت أن "نانديني" معي.
1042
01:03:14,033 --> 01:03:15,666
لكن الآن انتهت المذكّرة.
1043
01:03:16,433 --> 01:03:19,566
أشعر أنها تركتني دون توديعي.
1044
01:03:24,566 --> 01:03:25,633
عزيزي، "سيدو".
1045
01:03:26,633 --> 01:03:29,500
وقعت في حب الشخص الخاطئ بسرعة.
1046
01:03:30,600 --> 01:03:33,533
لكن الآن لا تتجاهل الشخص المناسب
وتجنب الاقتراب منه.
1047
01:03:51,733 --> 01:03:54,033
"أهلًا في قرية (ألاجانغي)،
مقاطعة (فيزياناغارام)"
1048
01:03:54,100 --> 01:03:55,400
مستشار القرية.
1049
01:03:58,233 --> 01:03:59,766
جدتي، أين منزل "فاستو فيشواناتام"؟
1050
01:04:00,666 --> 01:04:02,200
ذلك المنزل الذي أمامك.
1051
01:04:05,100 --> 01:04:06,200
حسنًا.
1052
01:04:51,166 --> 01:04:52,100
"ناندي".
1053
01:04:56,333 --> 01:04:57,266
سيدتي؟
1054
01:05:02,200 --> 01:05:03,233
من أنت؟
1055
01:05:03,666 --> 01:05:04,566
من أنت يا بنيّ؟
1056
01:05:05,466 --> 01:05:06,633
سيدتي، اسمي "سيدو".
1057
01:05:07,500 --> 01:05:09,466
أنا صديق "نانديني".
1058
01:05:10,200 --> 01:05:13,433
أتيت من "حيدر آباد" للالتقاء بها.
أيمكنك مناداتها.
1059
01:05:13,500 --> 01:05:16,133
تدعو نفسك صديق "نانديني".
ألا تعرف ما حدث لها؟
1060
01:05:16,766 --> 01:05:19,066
أجل. أنا أعرف "نانديني" جيدًا.
1061
01:05:19,733 --> 01:05:21,433
إن كنت تعرف عزيزتي "نانديني".
1062
01:05:22,466 --> 01:05:25,066
كنت ستعرف أن "نانديني" وصديقتها
1063
01:05:25,133 --> 01:05:27,733
تُوفيتا في حادث سيارة منذ عام.
1064
01:05:30,266 --> 01:05:31,733
هل أنت جدة "نانديني"؟
1065
01:05:34,400 --> 01:05:36,066
لقد أتيت إلى العنوان الخاطئ.
1066
01:05:37,333 --> 01:05:39,400
- آسف.
- كلا يا بنيّ. كلا. انتظر.
1067
01:06:06,166 --> 01:06:07,500
بعد تعرضها لحادث.
1068
01:06:08,133 --> 01:06:10,133
تم نقلها إلى المستشفى،
1069
01:06:10,200 --> 01:06:12,033
لكنها تُوفيت في الطريق.
1070
01:06:13,066 --> 01:06:15,400
عندما وصلت إلى هناك، كانت قد تُوفيت.
1071
01:06:20,400 --> 01:06:22,166
"حادث سير. الموت الشنيع لشابتان."
1072
01:07:26,266 --> 01:07:27,266
{\an8}سيدي.
1073
01:07:37,333 --> 01:07:40,233
أبي، خرجت الملكة من اللعبة الآن.
1074
01:07:41,033 --> 01:07:42,000
كش ملك.
1075
01:07:44,100 --> 01:07:45,100
أبي!
1076
01:07:46,100 --> 01:07:47,266
لعبت جيدًا.
1077
01:07:48,100 --> 01:07:49,100
اسمع يا "سيدو"!
1078
01:07:49,166 --> 01:07:52,000
نصحه الطبيب بلعب الشطرنج
لتقوية قدراته العقلية.
1079
01:07:52,066 --> 01:07:53,300
انظر كم تحسّن الآن.
1080
01:07:53,366 --> 01:07:54,733
أبي! لعبت جيدًا.
1081
01:07:55,000 --> 01:07:56,233
- جدي.
- تحسنت كثيرًا.
1082
01:07:56,700 --> 01:07:58,300
- هذا هو المطلوب.
- شكرًا لك.
1083
01:07:58,366 --> 01:07:59,466
خذ هذا.
1084
01:08:00,566 --> 01:08:01,700
- "سيدو"!
- مرحبًا يا أمي.
1085
01:08:03,000 --> 01:08:04,133
- "سيدو"!
- "سيدو"!
1086
01:08:05,500 --> 01:08:07,233
لم تتصل بنا حتى.
1087
01:08:07,300 --> 01:08:08,533
في الحقيقة.
1088
01:08:17,033 --> 01:08:18,633
عزيزي، شكرًا لأنك أعدت إليّ والدي.
1089
01:08:21,466 --> 01:08:22,733
جهزوا غرفته.
1090
01:08:23,500 --> 01:08:24,533
"لاكشمي"!
1091
01:08:35,600 --> 01:08:38,300
لم ستذهب على الدراجة؟ خذ السيارة.
1092
01:08:38,366 --> 01:08:39,533
لا بأس يا أبي.
1093
01:08:39,600 --> 01:08:41,133
أشعر بالراحة على الدراجة.
1094
01:09:01,633 --> 01:09:02,600
لنذهب!
1095
01:09:02,666 --> 01:09:04,233
ماذا حدث؟
1096
01:09:04,300 --> 01:09:05,500
أين سنذهب؟
1097
01:09:05,566 --> 01:09:08,366
إن تُوفيت في حادث سير،
من المؤكد أن هناك قضية لدى الشرطة.
1098
01:09:08,433 --> 01:09:10,000
لنكتشف هذا.
1099
01:09:10,066 --> 01:09:11,200
أي حادث؟
1100
01:09:14,233 --> 01:09:15,533
الأمر ليس كذلك يا "سيدو"!
1101
01:09:16,233 --> 01:09:19,533
ستتحرر فقط في حال رأيت قبرها.
1102
01:09:20,233 --> 01:09:25,033
أتريدين مني إجبار عقلي
على تصديق أن "نانديني" ميتة؟
1103
01:09:26,300 --> 01:09:31,399
"بهاغي"! "نانديني" لم تتواجد
في حياتي حينها، وهي ليست كذلك الآن.
1104
01:09:32,233 --> 01:09:33,300
لكن دائمًا ما ستبقى في عقلي.
1105
01:09:35,166 --> 01:09:37,133
- إلى اللقاء يا رفاق!
- "سيدو"!
1106
01:09:38,666 --> 01:09:40,200
أرجوك يا عزيزي. "سيدو"!
1107
01:09:47,533 --> 01:09:48,433
يا إلهي.
1108
01:09:49,466 --> 01:09:50,466
جدي؟
1109
01:09:52,266 --> 01:09:55,266
اسمع يا "سوبا راو"! لا تتردد،
تناول قدر ما تريد من الطعام.
1110
01:09:55,333 --> 01:09:56,600
إليك المزيد من الأرز.
1111
01:09:56,666 --> 01:09:58,700
- جدي؟
- "سيدو"!
1112
01:09:58,766 --> 01:10:00,500
- قم بتقديم الطعام!
- أعطني هذا.
1113
01:10:01,600 --> 01:10:04,466
صحتك ليست على ما يُرام،
هل عليك فعل كل هذا؟
1114
01:10:05,133 --> 01:10:06,200
"سيدو"!
1115
01:10:06,600 --> 01:10:10,166
عندما تُوفيت جدتك.
1116
01:10:10,600 --> 01:10:11,633
أصبت بالاكتئاب.
1117
01:10:13,233 --> 01:10:15,066
سواء كان المرء بخير أم لا…
1118
01:10:17,500 --> 01:10:21,633
عندما نموت، لن تُذكر سوى أعمالنا الصالحة.
1119
01:10:21,700 --> 01:10:25,300
إن أراد المرء فعل شيء ما
وعجز عن فعله، وقمنا نحن بتحقيقه له.
1120
01:10:25,366 --> 01:10:27,133
فهذا يعني أن الشخص ما يزال حيًا، صحيح؟
1121
01:10:27,600 --> 01:10:30,266
أرادت "أنابورنا" إطعام الجميع.
1122
01:10:31,066 --> 01:10:32,666
والآن هذا يحدث. انظر بنفسك.
1123
01:10:35,100 --> 01:10:36,066
جدي.
1124
01:10:36,533 --> 01:10:41,200
إن حققنا أمنيات شخص ميت،
حينها يكون هذا المرء حي، صحيح؟
1125
01:10:41,266 --> 01:10:42,366
- أجل!
- أجل؟
1126
01:10:52,266 --> 01:10:53,433
أخبرني، ماذا تريد؟
1127
01:10:53,500 --> 01:10:55,033
هل ستعطيني أي شيء أريده؟
1128
01:10:55,100 --> 01:10:57,433
أجل. سأعطيك ما تريد.
1129
01:10:58,100 --> 01:10:59,533
أريد البيتزا.
1130
01:11:00,733 --> 01:11:05,033
"أي عين ترى هذا الحلم؟
1131
01:11:05,500 --> 01:11:08,366
هل ستخبرك عيناك بهذا؟
1132
01:11:10,200 --> 01:11:14,500
إلى أين وجهة هذا الطريق؟
1133
01:11:15,166 --> 01:11:18,033
هل ستخبرك بهذا قدماك؟"
1134
01:11:18,100 --> 01:11:19,166
هل تريدين دمية؟
1135
01:11:19,233 --> 01:11:23,500
"أصنع موسيقى جميلة
1136
01:11:23,566 --> 01:11:28,666
من أنغام ذكرياتك
1137
01:11:28,733 --> 01:11:30,700
هل عليّ…"
1138
01:11:30,766 --> 01:11:32,666
مهلًا، ألا تريدين أي شيء؟
1139
01:11:32,733 --> 01:11:34,766
لا أريد تناول أي شيء.
1140
01:11:35,033 --> 01:11:37,700
أريد إجراء عملية للتخلص من ندوبي.
أيمكنك مساعدتي؟
1141
01:11:38,733 --> 01:11:43,500
"عندما توقفت الملحمة التي كتبتها (نانايا)
1142
01:11:43,566 --> 01:11:47,733
أكملتها (تيكانا)
1143
01:11:48,466 --> 01:11:53,400
{\an8}غنّت كريشنا أغنية
1144
01:11:53,466 --> 01:11:57,700
و(رادا) توقف مصغيًا
1145
01:11:58,366 --> 01:12:02,500
أي عين ترى هذا الحلم؟
1146
01:12:03,233 --> 01:12:06,166
هل ستخبرك عيناك؟"
1147
01:12:16,400 --> 01:12:19,333
{\an8}أريد إيذاء أحد ما لأول مرة في حياتي.
1148
01:12:38,366 --> 01:12:40,566
يا له من مسكين. كُسرت ساعته
1149
01:12:40,633 --> 01:12:45,666
"كأن أحد ما طلب منك السير على الخطى نفسها"
1150
01:12:45,733 --> 01:12:46,766
هذا جيد.
1151
01:12:48,233 --> 01:12:49,600
هلّا احتفظت بهذا من أجلي؟
1152
01:12:49,666 --> 01:12:51,166
سآتي وأشتريها مجددًا.
1153
01:12:51,233 --> 01:12:57,100
"أعدك، سأفعل كل شيء من أجلك
1154
01:12:57,633 --> 01:13:02,366
كما قال أحدهم
1155
01:13:03,000 --> 01:13:07,733
عندما توقف الملحمة التي كتبتها (نانايا)"
1156
01:13:08,000 --> 01:13:10,333
عليّ إرسال المال إلى عامل الحافلة.
1157
01:13:12,466 --> 01:13:17,366
"غنّت (كريشنا) أغنية
1158
01:13:17,433 --> 01:13:21,700
وتوقف (رادا) مصغيًا"
1159
01:13:21,766 --> 01:13:24,133
"لجنة (سري تشايتانيا) التعليمية، (الهند)"
1160
01:13:26,533 --> 01:13:29,000
{\an8}"(جي. راج كومار)، المدير"
1161
01:13:33,100 --> 01:13:34,666
سأعثر على عنوانه…
1162
01:13:34,733 --> 01:13:36,366
- حقيبتي!
- وأشكره.
1163
01:13:42,366 --> 01:13:43,733
إليك حقيبتك.
1164
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
{\an8}شكرًا.
1165
01:13:49,333 --> 01:13:50,233
شكرًا جزيلًا لك.
1166
01:13:51,166 --> 01:13:52,733
- أخي!
- أجل يا سيدي.
1167
01:13:53,000 --> 01:13:54,066
أريد طبق طعام.
1168
01:13:54,133 --> 01:13:55,366
{\an8}حسنًا يا سيدي.
1169
01:13:56,000 --> 01:13:58,300
قطرتان من عصير الليمون.
1170
01:13:59,533 --> 01:14:02,133
أضف شرائح رفيعة من الفلفل الحار.
1171
01:14:03,233 --> 01:14:08,466
"إلى أين وجهة هذا الطريق؟
هل ستخبرك قدماك بهذا؟
1172
01:14:09,433 --> 01:14:15,366
أصنع موسيقى جميلة من أنغام ذكرياتك
هل عليّ التخلي عن هذه الأنغام؟"
1173
01:14:15,433 --> 01:14:16,466
أغمض عيناك.
1174
01:14:16,533 --> 01:14:19,066
"أصنع موسيقى جميلة من أنغام ذكرياتك
1175
01:14:19,133 --> 01:14:24,166
هل عليّ التخلي عن هذه الأنغام؟"
1176
01:14:24,233 --> 01:14:26,700
سيدي، هذه وصفة "نانديني" السرية، صحيح؟
1177
01:14:29,300 --> 01:14:34,166
"عندما توقفت الملحمة التي كتبتها (نانايا)
1178
01:14:34,233 --> 01:14:38,766
أكملتها (تيكانا)
1179
01:14:39,033 --> 01:14:43,633
غنّت (كريشنا) الأغنية
1180
01:14:43,700 --> 01:14:48,400
وتوقف (رادا) مصغيًا
1181
01:14:48,466 --> 01:14:54,166
عندما توقفت الملحمة التي كتبتها (نانايا)
أكملتها (تيكانا)"
1182
01:14:54,233 --> 01:14:55,333
عزيزي، من أنت؟
1183
01:14:57,200 --> 01:14:58,100
أنا حبيب "نانديني".
1184
01:14:58,166 --> 01:15:03,000
"غنّت (كريشنا) أغنية
1185
01:15:03,066 --> 01:15:07,000
وتوقف (رادا) مصغيًا"
1186
01:15:13,466 --> 01:15:14,666
"سيدو"، لديك رسالة.
1187
01:15:26,633 --> 01:15:29,733
عزيزتي "نانديني"! أنا "راماكريشنا"،
العامل على الحافلة "41 دي".
1188
01:15:30,000 --> 01:15:33,466
شكرًا لك على تذكر مساعدتي لك
1189
01:15:33,533 --> 01:15:35,566
وإرسال 120 روبية لي.
1190
01:15:35,633 --> 01:15:37,500
عزيزتي، كيف حالك؟
1191
01:15:37,566 --> 01:15:42,166
قلقت عندما رأيتك
في العناية المشددة ذلك اليوم.
1192
01:15:42,233 --> 01:15:46,166
يسرني أنك بخير الآن وكتبت رسالة لي.
1193
01:15:46,233 --> 01:15:49,266
نسيت أن أقول لك.
كانت نصيحتك مفيدة لي جدًا.
1194
01:15:49,333 --> 01:15:52,433
قم بمزج ملعقة صغيرة
من الكمّون الهندي في كأس من الماء.
1195
01:15:52,500 --> 01:15:54,533
تعافيت من الربو بالكامل الآن.
1196
01:15:54,600 --> 01:15:56,766
اعتني بصحتك.
1197
01:15:57,033 --> 01:15:59,266
إن ذهبت إلى هناك هذه المرة، سألتقي بك.
1198
01:15:59,333 --> 01:16:02,300
أتمنى أن يسير كل شيء جيدًا. "راماكريشنا".
1199
01:16:03,333 --> 01:16:04,366
من المرسل؟
1200
01:16:05,466 --> 01:16:06,600
رسالة من جدّ صديق لي.
1201
01:16:08,233 --> 01:16:09,200
تعال.
1202
01:16:09,266 --> 01:16:12,033
كنت تستخدم الهاتف باستمرار،
لكن من الجيد أنك تخليت عنه الآن.
1203
01:16:12,100 --> 01:16:16,166
وهي في الطريق إلى مستشفى "جيه جيه"
بعد الحادث.
1204
01:16:16,766 --> 01:16:18,766
- ماذا تنتظر؟
- انتظر دقيقة.
1205
01:16:20,500 --> 01:16:22,500
فقدت حياتها وهي في الطريق.
1206
01:16:22,566 --> 01:16:23,666
بم تفكر؟
1207
01:16:34,033 --> 01:16:34,766
"بهاغي"!
1208
01:16:37,566 --> 01:16:39,633
- سيدي! السيد "راماكريشنا"؟
- هناك.
1209
01:16:42,000 --> 01:16:43,066
أنا "سيدو".
1210
01:16:44,033 --> 01:16:45,266
أنا صديق "نانديني".
1211
01:16:46,533 --> 01:16:48,166
صديق "نانديني"؟
1212
01:16:48,233 --> 01:16:51,000
هي من أرسلت لك 120 روبية من خلال البريد.
1213
01:16:51,066 --> 01:16:52,066
أجل.
1214
01:16:53,733 --> 01:16:55,266
كيف حالها الآن؟
1215
01:16:55,733 --> 01:16:56,633
هل هي بخير؟
1216
01:16:56,700 --> 01:16:58,600
متى رأيتها آخر مرة؟
1217
01:17:02,233 --> 01:17:07,766
ذهبنا إلى مستشفى حكومي
من أجل جراحة "ساروجا".
1218
01:17:08,033 --> 01:17:09,500
رأيتها في العناية المشددة.
1219
01:17:11,466 --> 01:17:12,500
العناية المشددة؟
1220
01:17:14,333 --> 01:17:16,066
أتذكر التاريخ الذي رأيتها فيه؟
1221
01:17:16,633 --> 01:17:17,700
أجل.
1222
01:17:18,433 --> 01:17:20,700
كان هذا في الـ20 من يناير!
أتذكر هذا جيدًا.
1223
01:17:22,266 --> 01:17:23,400
مرحبًا يا سيدي!
1224
01:17:23,466 --> 01:17:27,400
لكن كان هناك خبر في الصحيفة
في الـ18 من يناير يفيد بأنها تُوفيت.
1225
01:17:27,466 --> 01:17:29,566
كيف أمكنك رؤيتها في الـ20؟
1226
01:17:29,633 --> 01:17:31,766
"سيدو"، أظن أنه رأى أحد آخر.
1227
01:17:32,033 --> 01:17:33,433
إنه قريب من التقاعد.
1228
01:17:34,200 --> 01:17:37,200
كلا! لقد رأيتها. كانت "نانديني".
1229
01:17:37,266 --> 01:17:39,433
كيف أمكنك رؤيتها؟
1230
01:17:40,466 --> 01:17:41,666
سيدي.
1231
01:17:41,733 --> 01:17:42,766
إن لم تكن تمانع.
1232
01:17:43,466 --> 01:17:45,133
أيمكنك القدوم معنا إلى المستشفى؟
1233
01:17:46,233 --> 01:17:47,133
أرجوك.
1234
01:17:51,566 --> 01:17:54,433
"نانديني"…
1235
01:17:55,100 --> 01:17:59,166
الاسم الذي أخبرتني به ليس في السجلات.
1236
01:18:06,366 --> 01:18:10,233
اسمع يا "سيدو". "نانديني" ميتة.
سواء صدقت هذا أم لا
1237
01:18:10,300 --> 01:18:13,100
كلا! كنا أنا و"ساروجا" هنا ذلك اليوم.
1238
01:18:13,166 --> 01:18:14,066
لقد رأيت "نانديني".
1239
01:18:14,500 --> 01:18:17,233
أعطتني علاج لمرضي.
1240
01:18:17,300 --> 01:18:19,300
لذا، أذكرها.
1241
01:18:19,766 --> 01:18:22,266
كانت في مستشفى "جيه جيه"
في الـ18 من الشهر،
1242
01:18:22,666 --> 01:18:25,000
إذًا كيف كانت في المستشفى الحكومي
في الـ20 من الشهر؟
1243
01:18:25,066 --> 01:18:29,033
من المحتمل أنهم نقلوها إلى مستشفى حكومي
لأنها كانت قضية حادث سير.
1244
01:18:29,100 --> 01:18:31,066
"سيدو"، هذا طبيعي في قضايا كهذه.
1245
01:18:34,400 --> 01:18:35,400
هل رأيتها؟
1246
01:18:36,466 --> 01:18:40,233
سيدي، هل رأيتها
على النقّالة أو في العناية المشددة؟
1247
01:18:41,133 --> 01:18:42,166
رأيتها في العناية المشددة.
1248
01:18:42,233 --> 01:18:46,200
هل رأيت قناع أكسجين؟ قناع؟
1249
01:18:46,266 --> 01:18:47,333
- "سيدو"!
- انتظري.
1250
01:18:47,400 --> 01:18:49,500
قناع.
1251
01:18:50,333 --> 01:18:52,000
أجل. كان هناك قناع.
1252
01:18:52,066 --> 01:18:53,233
يعني هذا أنها حية، صحيح؟
1253
01:18:53,300 --> 01:18:57,300
سيدي، هل رأيت القطرات
تتساقط من المحلول الدوائي؟
1254
01:18:57,366 --> 01:18:58,533
قطرات؟
1255
01:18:59,433 --> 01:19:00,633
أجل، رأيت هذا.
1256
01:19:00,700 --> 01:19:02,200
يعني هذا أنها حية.
1257
01:19:02,266 --> 01:19:03,600
- سيدي.
- اسمع يا "سيدو"!
1258
01:19:03,666 --> 01:19:09,366
يوجد جهاز في العناية المشددة.
هل رأيت نبضات قلبها؟
1259
01:19:10,200 --> 01:19:12,200
أجل، كانت الخطوط تتحرك.
1260
01:19:12,266 --> 01:19:14,000
إنها حية!
1261
01:19:14,066 --> 01:19:15,266
- أجل.
- سيدي!
1262
01:19:15,333 --> 01:19:18,466
- بعد أن أصغيت إليها.
- "سيد".
1263
01:19:18,533 --> 01:19:20,566
أشعر الآن أنها لم تكن "نانديني".
1264
01:19:20,633 --> 01:19:21,733
أرأيت؟
1265
01:19:22,000 --> 01:19:23,000
انسى الأمر يا سيدي.
1266
01:19:24,100 --> 01:19:26,000
كانت "نانديني" حية.
1267
01:19:45,533 --> 01:19:47,300
أنت تضيع وقتك فحسب.
1268
01:19:47,733 --> 01:19:49,033
- "سانديب"!
- مرحبًا!
1269
01:19:49,466 --> 01:19:52,166
- مرحبًا يا "سيدو"! كيف حالك يا رجل؟
- أريد التحدث إليك لدقيقة.
1270
01:19:52,233 --> 01:19:53,466
- أجل، أخبرني.
- مهلًا!
1271
01:19:54,133 --> 01:19:55,200
أتذكر "نانديني"؟
1272
01:19:55,633 --> 01:19:57,400
"سيدو"، ما هذا؟
1273
01:19:58,266 --> 01:20:01,200
التقيت بها منذ عامان
عندما أتيت إلى "حيدر آباد" لأول مرة.
1274
01:20:01,266 --> 01:20:02,500
إنها فتاة لطيفة.
1275
01:20:02,566 --> 01:20:04,100
بعد ذلك، لم ألتقي بها يا أخي.
1276
01:20:04,600 --> 01:20:06,566
كيف تعرف "نانديني"؟
1277
01:20:06,633 --> 01:20:08,733
التقيت بها منذ عام.
1278
01:20:09,400 --> 01:20:12,300
أعرف كل شيء عن قصة الحب خاصتكما والرسائل.
1279
01:20:13,333 --> 01:20:15,100
حسنًا، جيد. كيف حالها الآن؟
1280
01:20:15,166 --> 01:20:16,766
إنها ليست معنا. لقد تُوفيت في حادث سير.
1281
01:20:17,033 --> 01:20:18,666
- ماذا؟
- كيف تعلم هذا؟
1282
01:20:18,733 --> 01:20:21,300
إنها على قيد الحياة. لقد رآها العامل صحيح؟
1283
01:20:22,000 --> 01:20:23,333
أخي، حاول أن تتذكر.
1284
01:20:24,533 --> 01:20:27,100
هل رأيتها منذ الحادثة؟
1285
01:20:28,133 --> 01:20:31,400
أخي، لقد عرفت بالحادث عن طريقك الآن.
1286
01:20:31,466 --> 01:20:32,433
لا أدري.
1287
01:20:33,633 --> 01:20:36,100
"سانديب" لا يعرف.
1288
01:20:36,166 --> 01:20:38,133
- هذا ما أقوله.
- "سانديب" لا يعرف لكن.
1289
01:20:39,000 --> 01:20:40,400
- لنذهب.
- "سيدو"، ماذا حدث؟
1290
01:20:40,466 --> 01:20:41,366
"جمعية (ساناتانا)"
1291
01:20:42,100 --> 01:20:43,466
سيدتي.
1292
01:20:43,533 --> 01:20:45,066
لم تأتي منذ وقت طويل.
1293
01:20:45,133 --> 01:20:47,400
أجل يا سيدتي!
كانت "نانديني" هنا منذ عامان، صحيح؟
1294
01:20:47,466 --> 01:20:49,600
ماذا قالت؟ أي شيء عن نفسها.
1295
01:20:49,666 --> 01:20:51,266
هل أخبرتك أي شيء عن مخططاتها التالية؟
1296
01:20:51,333 --> 01:20:52,766
سيد "سيدو". لم تقل أي شيء.
1297
01:20:58,666 --> 01:21:00,033
"رشيد"!
1298
01:21:01,100 --> 01:21:02,000
أين رأيت "نانديني" آخر مرة؟
1299
01:21:02,466 --> 01:21:05,466
كيف سأعرف أين هي؟
كانت تلك أول مرة أراها فيها.
1300
01:21:06,500 --> 01:21:09,100
- لا أعرف من هذه.
- "رشيد"! أرجوك!
1301
01:21:09,166 --> 01:21:11,566
لا أعرف حقًا. لم أراها بعد ذلك.
1302
01:21:56,200 --> 01:21:58,133
عاشت "نانديني" في هذه الشقة.
1303
01:23:01,633 --> 01:23:02,666
من أنت؟
1304
01:23:03,300 --> 01:23:05,300
سمعت أنك كنت تبحث عني.
1305
01:23:05,366 --> 01:23:07,000
مرحبًا، "نارسيماهام"!
1306
01:23:08,133 --> 01:23:09,700
أنت تستفسر عني.
1307
01:23:10,633 --> 01:23:13,100
ما طبيعة العلاقة بينك وبينها؟
1308
01:23:14,366 --> 01:23:18,266
قال "رشيد" إنها ستكون في المتنزه.
1309
01:23:21,200 --> 01:23:23,433
لقد قتلت "فينكاتراو".
1310
01:23:26,666 --> 01:23:29,100
هل أنت "نانديني"؟
1311
01:23:29,566 --> 01:23:32,100
- وأنت…
- اسمي "فينكاتراو".
1312
01:23:32,166 --> 01:23:34,200
- أنت "فينكاتراو"، صحيح؟
- أجل يا عزيزتي.
1313
01:23:36,000 --> 01:23:38,633
إن لم يكن لديك مانع،
أيمكنك إخباري باسم المحامي خاصتك؟
1314
01:23:38,700 --> 01:23:40,266
لم تريدين معرفة اسم المحامي خاصتي؟
1315
01:23:40,333 --> 01:23:44,433
وقعت الكثير من الحوادث وأنا أبحث عنك.
1316
01:23:45,100 --> 01:23:46,433
لهذا السبب أسألك.
1317
01:23:46,500 --> 01:23:48,233
اسمه "سوندارا راو".
1318
01:23:49,666 --> 01:23:52,233
أنت أكبر مني سنًا، لذا لا تكذب.
1319
01:23:52,300 --> 01:23:55,633
قال إنه سيعطيني المال
إن قلت إن اسمي "فينكاتراو".
1320
01:23:56,300 --> 01:23:57,200
لهذا السبب كذبت.
1321
01:24:14,100 --> 01:24:15,133
أين الظرف؟
1322
01:24:16,533 --> 01:24:17,566
أين الظرف؟
1323
01:24:19,233 --> 01:24:21,133
طلبت منها أن تعطيني الظرف.
1324
01:24:21,566 --> 01:24:22,500
لكنها لم تفعل.
1325
01:24:23,633 --> 01:24:24,700
وحاولت الهرب.
1326
01:24:26,433 --> 01:24:32,200
أمسكت بشعرها،
بينما كانت تكافح للنجاة بحياتها.
1327
01:24:37,100 --> 01:24:38,033
هل أمسكت بشعرها؟
1328
01:24:38,100 --> 01:24:43,366
ليس بشعرها فحسب، أمسكت بأشياء أخرى أيضًا.
1329
01:24:49,700 --> 01:24:54,366
ما الأمر؟ هل تأذيت؟ أنت تنزف.
1330
01:24:55,166 --> 01:24:56,600
ماذا أيضًا؟ ماذا فعلت أيضًا؟
1331
01:24:56,666 --> 01:24:58,366
أمسكت بشعرها. هيا.
1332
01:24:59,033 --> 01:25:02,100
أخبرني، ماذا فعلت بعد ذلك؟
1333
01:25:04,200 --> 01:25:06,533
هيا. أمسك بي.
1334
01:25:08,433 --> 01:25:09,533
أين الظرف؟
1335
01:25:12,133 --> 01:25:13,366
هل لويت ذراعها؟ أمسك بيدي.
1336
01:25:34,600 --> 01:25:35,666
وغد!
1337
01:25:39,200 --> 01:25:41,766
هل أنت مستعد لكسر يد فتاة؟
1338
01:25:42,033 --> 01:25:42,766
يمكنك الشعور بالألم، صحيح؟
1339
01:25:49,200 --> 01:25:51,633
ابتعد!
1340
01:25:53,000 --> 01:25:54,033
ابتعد!
1341
01:25:58,666 --> 01:26:00,000
هل ضربتها إلى أن نزفت الدماء؟
1342
01:26:07,733 --> 01:26:09,066
هل ضربتها إلى أن نزفت الدماء؟
1343
01:26:10,133 --> 01:26:11,666
كيف ضربتها؟
1344
01:26:12,433 --> 01:26:14,533
هل أمسكت بعنقها؟ افعلها.
1345
01:26:14,600 --> 01:26:16,000
اضربني.
1346
01:26:16,066 --> 01:26:17,733
هيا! رائع! استرخي!
1347
01:26:18,000 --> 01:26:20,100
عليك أن تضربني إلى أن أنزف. حسنًا؟ اضربني.
1348
01:26:25,266 --> 01:26:28,433
أنا رجل، ولا أستطيع تحمّل هذا.
1349
01:26:29,300 --> 01:26:31,200
يا للمسكينة.
1350
01:26:32,333 --> 01:26:34,633
أيمكنك أن تتخيل كيف تحمّلت هذا؟
1351
01:26:35,366 --> 01:26:37,066
كيف أمكنك أن تضرب فتاة؟
1352
01:26:50,566 --> 01:26:51,533
تكلم!
1353
01:26:51,600 --> 01:26:53,200
انهض!
1354
01:26:54,233 --> 01:26:57,733
- أين "نانديني"؟
- سأخبرك!
1355
01:26:58,000 --> 01:26:59,700
"موجو". أخبرني "موجو".
1356
01:26:59,766 --> 01:27:01,433
- "موجو".
- أخبرني "موجو".
1357
01:27:02,433 --> 01:27:03,666
من "موجو"؟
1358
01:27:04,400 --> 01:27:05,566
من "موجو"؟
1359
01:27:06,333 --> 01:27:08,133
مهلًا!
1360
01:27:10,033 --> 01:27:10,766
من "موجو"؟
1361
01:27:14,500 --> 01:27:17,166
من "موجو"؟ أخبرني.
1362
01:27:17,233 --> 01:27:18,733
سأخبرك.
1363
01:27:19,633 --> 01:27:22,333
لا أدري من هو. لكنه يتصل بنا.
1364
01:27:25,633 --> 01:27:27,166
- انتظر!
- أخبرني!
1365
01:27:27,633 --> 01:27:31,166
إنها قصة طويلة. سأخبرك إن سمحت لي بالتنفس.
1366
01:27:31,233 --> 01:27:32,433
أخبرني!
1367
01:27:36,133 --> 01:27:38,066
حتى أنا لا أعرف من "موجو".
1368
01:27:38,133 --> 01:27:41,600
يتصل ويقول لنا ماذا سنفعل.
بعد ذلك، يدفع لنا المال.
1369
01:27:42,266 --> 01:27:44,766
قال لي هذه المرة أن أبحث عن "فينكاتراو".
1370
01:27:45,033 --> 01:27:46,366
لذا، أوكلت "رشيد" بهذا العمل.
1371
01:27:46,433 --> 01:27:49,100
عندما كنا نلحق بتلك الفتاة،
1372
01:27:49,166 --> 01:27:55,366
عرفنا بشأن ظرف "فينكات"
عن طريق المحامي "بادمانابهام".
1373
01:27:55,433 --> 01:27:56,566
ظرف؟
1374
01:27:56,633 --> 01:28:01,733
اختطفناها بسبب ذلك الظرف. لكنها هربت.
1375
01:28:03,400 --> 01:28:04,600
أين الظرف؟
1376
01:28:06,100 --> 01:28:07,166
إنه هناك.
1377
01:28:10,066 --> 01:28:11,733
بحثت عنه لكن لم أجد ذلك الظرف.
1378
01:28:14,166 --> 01:28:15,733
وهي هربت من هنا أيضًا.
1379
01:28:18,033 --> 01:28:18,733
اذهب!
1380
01:29:04,433 --> 01:29:05,466
حادث؟
1381
01:29:07,033 --> 01:29:08,133
هل أنت الفاعل؟
1382
01:29:15,400 --> 01:29:17,033
"نانديني" المسكينة.
1383
01:29:19,633 --> 01:29:20,533
مهلًا!
1384
01:29:37,633 --> 01:29:39,600
سيهاجمونك ويقتلونك بسبب ذلك الظرف.
1385
01:29:39,666 --> 01:29:43,233
إن وجدنا ذلك الظرف،
سنتلقى معلومة بشأن "نانديني".
1386
01:29:46,300 --> 01:29:47,633
مهلًا يا "سيدو"!
1387
01:29:47,700 --> 01:29:49,000
هل أنت أعمى؟
1388
01:29:50,166 --> 01:29:51,366
انتبه للطريق.
1389
01:29:52,000 --> 01:29:55,233
لكن الظرف ليس في المنزل
ولا في موقع الحادث.
1390
01:29:56,100 --> 01:29:57,366
ربما أخفت الظرف هنا.
1391
01:29:57,433 --> 01:29:59,033
أنا متأكد من أنه في هذه المنطقة.
1392
01:29:59,100 --> 01:30:02,366
{\an8}فكر مثل "نانديني". فكر مثلها.
1393
01:30:02,433 --> 01:30:03,766
أين صندوق البريد هنا؟
1394
01:30:05,533 --> 01:30:07,466
{\an8}هذا لا يعمل.
1395
01:30:11,633 --> 01:30:12,766
مهلًا يا "سيدو"!
1396
01:30:14,633 --> 01:30:15,600
"سيدو"!
1397
01:30:16,766 --> 01:30:18,433
انطلقي بسرعة، انطلقي!
1398
01:30:24,100 --> 01:30:27,500
{\an8}لم تفهم أنه لا يعمل.
1399
01:30:43,433 --> 01:30:44,400
{\an8}"فينكاتراو"!
1400
01:31:21,000 --> 01:31:23,133
"شركة (فاجرا) للبناء"
1401
01:31:25,733 --> 01:31:29,066
{\an8}"موافق عليه من قبل الحكومة"
1402
01:31:32,500 --> 01:31:34,766
"شركة (فاجرا) للبناء"
1403
01:31:35,033 --> 01:31:39,333
"شركة (فاجرا) للبناء"
1404
01:31:40,733 --> 01:31:43,300
سيدي، هناك شخص يُدعى "سيدو" أتى لرؤيتك.
1405
01:31:43,700 --> 01:31:45,133
دعيه يدخل.
1406
01:31:46,333 --> 01:31:47,433
سيدي! أنا "سيدرات".
1407
01:31:48,500 --> 01:31:50,633
مرحبًا؟ مرحبًا يا سيد "أغاروال".
1408
01:31:50,700 --> 01:31:52,600
كل شيء بأفضل حال!
1409
01:31:53,333 --> 01:31:55,466
لا بأس. لا داعي للقلق.
1410
01:31:55,533 --> 01:31:57,433
عند انتهاء الاتفاق،
سنذهب لإجراء التسجيل في الحال.
1411
01:31:57,500 --> 01:31:59,033
اطمئن يا سيدي!
1412
01:31:59,100 --> 01:32:00,200
سيدي، "نانديني".
1413
01:32:00,666 --> 01:32:01,566
"نانديني"، من هذه؟
1414
01:32:01,633 --> 01:32:05,133
سيدي، حاول أحد ما قتلها منذ ٦ أشهر.
1415
01:32:05,200 --> 01:32:06,366
أجل.
1416
01:32:06,433 --> 01:32:07,533
انتظر دقيقة، من فضلك.
1417
01:32:07,600 --> 01:32:10,400
أظن أنك في المكان الخاطئ.
عليك الذهاب إلى قسم الشرطة.
1418
01:32:11,666 --> 01:32:13,166
حسنًا.
1419
01:32:13,233 --> 01:32:15,166
أجل، سأكون هناك على الوقت.
1420
01:32:15,233 --> 01:32:17,333
- تركت "نانديني" ظرفًا.
- لا تقلق.
1421
01:32:17,400 --> 01:32:18,766
كُتب عليه "فاجرا للبناء".
1422
01:32:19,033 --> 01:32:20,066
أخبرني.
1423
01:32:20,133 --> 01:32:21,233
أظن أنه لكم.
1424
01:32:22,133 --> 01:32:23,033
انظر.
1425
01:32:27,433 --> 01:32:30,333
سيد "أغاروال"، سأتحدث إليك لاحقًا.
إلى اللقاء.
1426
01:32:34,100 --> 01:32:38,200
سيدي، أظن أن هذا تصميم مكتب مقرنا الرئيسي.
1427
01:32:39,400 --> 01:32:41,500
- هلّا ذهبت إلى عملك من فضلك؟
- بالتأكيد يا سيدي
1428
01:32:41,566 --> 01:32:42,533
شكرًا لك.
1429
01:32:45,033 --> 01:32:47,000
هذا… مجرد تصميم.
1430
01:32:47,500 --> 01:32:49,366
لدينا العديد من التصاميم مثل هذا.
1431
01:32:50,100 --> 01:32:51,533
يمكنك مراجعة موقعنا الإلكتروني.
1432
01:32:51,600 --> 01:32:52,500
ستجد الكثير منه.
1433
01:32:53,266 --> 01:32:57,500
لكن حاولوا قتلها بسبب هذه الأوراق.
1434
01:33:00,133 --> 01:33:02,300
هذه مجرد قطعة ورق عديمة الفائدة.
1435
01:33:06,033 --> 01:33:10,300
لكنني متأكد أنهم حاولوا قتلها
بسبب هذه الورقة عديمة الفائدة.
1436
01:33:10,366 --> 01:33:16,033
سأكتشف سبب رغبتهم بقتل فتاة.
بسبب هذا الظرف.
1437
01:33:17,000 --> 01:33:19,200
- يمكنك الاحتفاظ به. لا بأس.
- شكرًا جزيلًا لك.
1438
01:33:21,466 --> 01:33:24,366
سيد "راكيش"،
هل تعرف أحدًا ما يُدعى "موجو"؟
1439
01:33:25,200 --> 01:33:26,100
اسم جميل.
1440
01:33:26,766 --> 01:33:29,100
- لا أدري.
- شكرًا على المعلومات.
1441
01:33:36,166 --> 01:33:37,066
مهلًا!
1442
01:33:40,666 --> 01:33:44,333
أخيرًا، أتى "سيدو" إليك
وأنت تبحث عن "نانديني".
1443
01:33:44,400 --> 01:33:46,300
الظرف معه. أحضره في الحال.
1444
01:33:46,366 --> 01:33:48,466
كنت تبحث عن الظرف طوال هذا الوقت.
1445
01:33:48,533 --> 01:33:49,733
لكن عندما وجدته، تخليت عنه ببساطة.
1446
01:33:50,000 --> 01:33:51,500
الآن أريد ذلك الظرف بسرعة. وإلا…
1447
01:33:52,466 --> 01:33:53,533
لا شيء…
1448
01:33:53,600 --> 01:33:55,700
أنا… أنا حائر حقًا الآن.
1449
01:33:56,500 --> 01:33:58,000
لدى المهندس النسخة نفسها.
1450
01:33:58,066 --> 01:34:00,533
تحتوي هذه النسخة على موافقة حكومية أيضًا.
1451
01:34:00,600 --> 01:34:02,366
لكن لم تصرّ على حيازة تلك النسخة؟
1452
01:34:02,433 --> 01:34:03,533
ما محتوى الورقة؟
1453
01:34:03,600 --> 01:34:05,400
أريد ذلك الظرف.
1454
01:34:08,100 --> 01:34:09,500
سيثار اهتمامي فقط
في حال شرحت الأمر لي بالمنطق.
1455
01:34:09,566 --> 01:34:11,233
- منطق؟
- أري المنطق؟
1456
01:34:11,300 --> 01:34:12,300
أي منطق؟
1457
01:34:14,566 --> 01:34:18,600
اسمع! هذه الساعة تعمل
لأنها تحتوي على بطارية بداخلها.
1458
01:34:19,433 --> 01:34:20,433
هذا منطق.
1459
01:34:21,533 --> 01:34:22,533
إليك.
1460
01:34:23,766 --> 01:34:26,633
نحن نتناول الفاكهة
بسبب ما تحتويه من فيتامينات.
1461
01:34:27,300 --> 01:34:28,233
هذا منطق.
1462
01:34:28,300 --> 01:34:29,533
لذا، ما الذي بداخل ذلك الظرف.
1463
01:34:32,166 --> 01:34:33,166
هذا مسدس.
1464
01:34:34,100 --> 01:34:35,233
ويوجد رصاص بداخله.
1465
01:34:36,466 --> 01:34:37,566
هذا منطق.
1466
01:34:37,633 --> 01:34:39,233
وكيف لن أصغي إليك وأنت تفعل هذا؟
1467
01:34:43,366 --> 01:34:45,466
على أية حال. شكرًا.
1468
01:34:45,533 --> 01:34:46,600
لماذا؟
1469
01:34:47,300 --> 01:34:49,133
لأنك قلت إن "موجو" اسم جميل.
1470
01:34:49,200 --> 01:34:51,700
"جوغيناتام موكاجونا"!
أحضر ذلك الظرف. اذهب!
1471
01:34:52,366 --> 01:34:53,500
من هو؟
1472
01:34:53,566 --> 01:34:55,100
أنا "موجو".
1473
01:34:55,166 --> 01:34:56,133
اسم جميل.
1474
01:35:04,300 --> 01:35:05,233
"(كي. فينكاتراو) 1-165/123
(بانجاغوتا)، (حيدر آباد)."
1475
01:35:05,300 --> 01:35:06,600
ماذا تفعلين؟
1476
01:35:08,300 --> 01:35:09,400
من الممتع مشاهدة الرسوم المتحركة.
1477
01:35:09,466 --> 01:35:11,300
- لكن لا تشاهدي هذا كثيرًا.
- إنه الظرف.
1478
01:35:12,433 --> 01:35:16,233
سيدتي، دعيها تمارس رياضة ما.
الكريكت، كرة القدم.
1479
01:35:17,166 --> 01:35:18,166
هل تحبين لعب كرة القدم؟
1480
01:35:18,233 --> 01:35:19,500
- أجل.
- التذاكر!
1481
01:35:19,566 --> 01:35:21,000
- التذاكر!
- مرحبًا.
1482
01:35:21,066 --> 01:35:22,100
سيدتي، خذي التذكرة!
1483
01:35:22,533 --> 01:35:23,533
أين تريد الذهاب؟
1484
01:35:23,600 --> 01:35:24,766
أعطني تذكرة إلى "كوندابور".
1485
01:35:25,433 --> 01:35:26,533
هنا "كوندابور".
1486
01:35:26,600 --> 01:35:28,033
كيف وصلت إلى هنا بسرعة؟
1487
01:35:28,100 --> 01:35:29,033
أجل.
1488
01:35:29,666 --> 01:35:30,733
الحياة قصيرة جدًا.
1489
01:35:31,000 --> 01:35:32,166
- أنا في "كوندابور" مسبقًا.
- أجل يا سيدي.
1490
01:35:32,233 --> 01:35:33,733
حصلت على الظرف أيضًا.
1491
01:35:35,466 --> 01:35:37,266
سيدتي، خذي التذكرة! ماذا عنك؟
1492
01:35:43,133 --> 01:35:44,200
مرحبًا يا سيد "موجو".
1493
01:35:45,433 --> 01:35:47,566
أتظن أنني سأعطيك الظرف إن أمسكت بحزامي؟
1494
01:35:48,300 --> 01:35:50,033
أمسكت بحزامك بعد استرجاعي الظرف.
1495
01:35:50,100 --> 01:35:51,333
لا آبه.
1496
01:35:51,400 --> 01:35:52,400
الظرف.
1497
01:35:55,766 --> 01:35:56,766
"أهلًا بكم".
1498
01:35:57,033 --> 01:35:58,100
{\an8}شريط لاصق؟
1499
01:36:00,066 --> 01:36:01,166
{\an8}"موجو"، ماذا يوجد بداخل الظرف؟
1500
01:36:03,500 --> 01:36:04,600
لا تسألني عن هذا!
1501
01:36:04,666 --> 01:36:07,100
ظرف! اسألني عن أي شيء آخر.
1502
01:36:08,566 --> 01:36:10,033
هل لديك جهاز الركض في منزلك؟
1503
01:36:12,300 --> 01:36:15,166
كلا يا أخي! أكره الركض، كما تعلم؟
1504
01:36:15,666 --> 01:36:16,766
إذًا ستكرهني الآن.
1505
01:36:17,366 --> 01:36:18,400
لماذا؟
1506
01:36:21,033 --> 01:36:22,700
أخي! أوقف الحافلة.
1507
01:36:23,500 --> 01:36:26,400
أخي، أرجوك أخبره أن يوقف الحافلة.
1508
01:36:26,466 --> 01:36:27,566
أخي!
1509
01:36:27,633 --> 01:36:30,133
{\an8}الصعود على متن حافلة متحركة
أصبح أمر شائع. لا توقف الحافلة.
1510
01:36:30,200 --> 01:36:33,200
{\an8}لكن ليست الحافلة التي تتحرك فحسب،
أنا كذلك أيضًا.
1511
01:36:33,266 --> 01:36:35,166
أخبرني ماذا يوجد بداخل الظرف.
1512
01:36:35,233 --> 01:36:37,733
لم يخبرني ذلك الأحمق بمحتوى الظرف.
لكنه يريد الظرف.
1513
01:36:38,000 --> 01:36:40,666
لا تعرف ماذا يوجد بداخله.
لكنك لا تريد إعطائي إياه.
1514
01:36:40,733 --> 01:36:43,533
انظر، أنا عالق بينكما.
1515
01:36:44,366 --> 01:36:45,600
{\an8}يا إلهي!
1516
01:36:45,666 --> 01:36:46,733
يوجد عمود.
1517
01:36:47,000 --> 01:36:49,300
يمين!
1518
01:36:57,100 --> 01:36:58,500
أين الحافلة؟
1519
01:36:58,566 --> 01:36:59,733
أين الطريق؟
1520
01:37:01,700 --> 01:37:05,200
لم سعيت وراء "نانديني"
من أجل الظرف؟ ما محتوى الظرف؟
1521
01:37:07,233 --> 01:37:09,400
أنت لا تتبع المنطق.
1522
01:37:09,466 --> 01:37:11,666
لم يأخذ مديري الظرف منك،
لكنه أرسلني لأخذه منك.
1523
01:37:11,733 --> 01:37:12,700
لماذا؟
1524
01:37:13,466 --> 01:37:15,766
لأنه يريد أن يبقى حيًا ولا يكترث لحياتي.
1525
01:37:18,066 --> 01:37:20,166
لا يخبر الملوك الجنود بأسرارهم.
1526
01:37:22,000 --> 01:37:23,566
يرسلونهم لخوض الحروب فقط.
1527
01:37:25,466 --> 01:37:27,100
لقد توقف. توقف.
1528
01:37:30,700 --> 01:37:32,600
يضحي الجنود بحياتهم من أجل الملوك.
1529
01:37:32,666 --> 01:37:33,700
لكن هذه؟
1530
01:37:35,033 --> 01:37:37,400
هذا المنطق.
1531
01:37:37,466 --> 01:37:39,033
لنجلس ونتحدث.
1532
01:37:45,166 --> 01:37:47,066
المزارع فقط من يؤمن بالأرض.
1533
01:37:49,033 --> 01:37:50,433
هذا قول مأثور في القرى.
1534
01:37:50,500 --> 01:37:53,633
لكن في المدينة، نسميهم مقاولون.
1535
01:37:54,533 --> 01:37:57,366
ووفقًا لهذا،
أصبح أفضل مقاول في هذه المدينة.
1536
01:37:57,433 --> 01:38:01,433
تحول تركيزه بالكامل
نحو جمعية "ساناتان" في المدينة.
1537
01:38:04,033 --> 01:38:06,166
يميل الناس للإيمان بالخرافات
عندما يصبحون أثرياء،
1538
01:38:06,233 --> 01:38:08,066
حتى لو كانوا ملحدين في السابق.
1539
01:38:08,133 --> 01:38:10,300
سيبدأون بالإيمان بعلم التنجيم
و"فاستو شاسترا".
1540
01:38:11,533 --> 01:38:15,566
لهذا السبب أرسل تصميم المبنى
إلى جدّ "نانديني".
1541
01:38:15,633 --> 01:38:17,466
السيد "فاستو فيشوانات شاستري".
1542
01:38:17,533 --> 01:38:20,333
رأيت كل شيء.
1543
01:38:20,400 --> 01:38:23,666
جميع مواقعكم، هذا من أفضل المواقع.
1544
01:38:23,733 --> 01:38:25,200
لا تترك الموقع مهما كلف الأمر.
1545
01:38:25,266 --> 01:38:27,066
وبسبب هذا.
1546
01:38:27,733 --> 01:38:30,100
أيمكنك وضع هذا أرضًا؟ أنا متوتر.
1547
01:38:30,166 --> 01:38:31,600
- أرجوك!
- أخبرني.
1548
01:38:31,666 --> 01:38:34,033
وبسبب هذا، ذهب للالتقاء بـ"بابا" مباشرة.
1549
01:38:37,000 --> 01:38:39,066
- مرحبًا يا "بابا"!
- هل رأيت التصميم؟
1550
01:38:39,500 --> 01:38:40,733
سار كل شيء بشكل جيد.
1551
01:38:41,000 --> 01:38:42,700
كما تلقيت الموافقة من الحكومة.
1552
01:38:42,766 --> 01:38:45,100
"بابا"، إنه مكان جميل.
مباني ومجمعات تجارية.
1553
01:38:45,166 --> 01:38:47,700
حتى السيد "فاستو فيشوانات شاستري"
وافق على هذا.
1554
01:38:47,766 --> 01:38:49,333
يكفي أن توقّع على هذا.
1555
01:38:49,400 --> 01:38:52,100
لا نريد بيعه أو إعطاؤه لك.
1556
01:38:52,166 --> 01:38:56,266
أنت تزعجنا
بقول الأمر نفسه مرارًا وتكرارًا.
1557
01:39:01,433 --> 01:39:03,066
فأغضبه هذا.
1558
01:39:03,133 --> 01:39:07,533
في الليلة نفسها، أرسل بعض النار
وأضرموا النار في المكان.
1559
01:39:07,600 --> 01:39:10,500
تُوفي ستة أولاد و"بابا"
في حادثة الحريق تلك.
1560
01:39:10,566 --> 01:39:13,766
بعد وفاة "بابا"،
عيّنت الجمعية رئيس مجلس إدارة جديد.
1561
01:39:14,700 --> 01:39:17,400
أجبر المالك الجديد على التوقيع وأنهى عمله.
1562
01:39:19,066 --> 01:39:21,500
"فينكاتراو"، الذي كان تلميذ "بابا"،
عرف بكل شيء.
1563
01:39:21,566 --> 01:39:22,633
ورفع دعوى في المحكمة.
1564
01:39:22,700 --> 01:39:24,733
رغم أن "بادمانابهام"
كان يحاول منذ وقت طويل،
1565
01:39:25,000 --> 01:39:28,433
ما تزال القضية مؤجلة لعدم وجود دليل.
1566
01:39:30,000 --> 01:39:32,300
شعر مديري بالراحة عندما
1567
01:39:32,366 --> 01:39:38,433
"شاستري" أرسل "نانديني" إلى "حيدر آباد"
لإعطاء الظرف إلى "فينكاتراو".
1568
01:39:38,500 --> 01:39:40,066
لا أدري ما بداخل هذا الظرف.
1569
01:39:40,533 --> 01:39:45,033
{\an8}"شاستري"، الذي تُوفي جراء نوبة قلبية،
"فينكاتراو"، الذي قتلناه،
1570
01:39:45,100 --> 01:39:47,733
ومديري، فقط هؤلاء الثلاثة
يعرف ما بداخل ذلك الظرف.
1571
01:39:49,000 --> 01:39:50,066
لا بأس بكل هذا.
1572
01:39:51,633 --> 01:39:52,666
لكن أين "نانديني"؟
1573
01:39:53,533 --> 01:39:55,366
ماذا تقصد بقولك، أين "نانديني"؟
1574
01:39:55,433 --> 01:39:56,533
لقد تُوفيت.
1575
01:40:00,266 --> 01:40:01,533
قلت لك لا تفعل هذا.
1576
01:40:02,300 --> 01:40:04,466
قلت إنها ميتة، لم أقل إنني قتلتها بنفسي.
1577
01:40:04,533 --> 01:40:06,300
دع مشاعرك جانبًا وفكر بالمنطق.
1578
01:40:08,033 --> 01:40:09,333
يريد مديري ذلك الظرف.
1579
01:40:10,600 --> 01:40:12,100
"نانديني" وحدها من تعرف بمكانه.
1580
01:40:13,233 --> 01:40:15,233
لم سأقتل "نانديني"
من دون معرفة مكان الظرف؟
1581
01:40:15,300 --> 01:40:16,366
أنتم، لا تفكرون في المنطق مطلقًا.
1582
01:40:16,433 --> 01:40:18,533
إذًا كيف تقول إن "نانديني" ميتة؟
1583
01:40:18,600 --> 01:40:22,200
أنا من نقل "نانديني" إلى مستشفى "جيه جيه".
1584
01:40:27,200 --> 01:40:29,733
انظر إلى شهادة الوفاة هذه.
وحينها ستدرك الأمر.
1585
01:40:32,300 --> 01:40:33,700
{\an8}"مجلس بلدية (حيدر آباد)
شهادة وفاة"
1586
01:40:36,700 --> 01:40:42,633
{\an8}"(سوماياجولا نانديني)
الطبيب (سانديب بي)"
1587
01:40:42,700 --> 01:40:44,166
الطبيب "سانديب"!
1588
01:40:48,466 --> 01:40:50,666
{\an8}"الطبيب (سانديب بي)"
1589
01:40:50,733 --> 01:40:52,633
{\an8}- "سانديب"!
- توقف يا "سيدو".
1590
01:40:53,700 --> 01:40:55,133
كم مرة سأقول لك؟
1591
01:40:55,200 --> 01:40:56,233
لا أعرف شيء عن "نانديني".
1592
01:40:56,300 --> 01:40:58,633
{\an8}عليّ الذهاب. هناك مرضى بانتظاري.
1593
01:41:00,466 --> 01:41:03,566
"مستشفى (جيه جيه)
(غاتشيبولي)، (حيدر آباد)"
1594
01:41:03,633 --> 01:41:05,600
لم أعطيتهم شهادة وفاة لـ"نانديني"؟
1595
01:41:10,700 --> 01:41:12,433
"الطبيب (سانديب بي).،
1596
01:41:13,566 --> 01:41:16,400
بكالوريوس في الطب، جراحة عامة."
1597
01:41:16,466 --> 01:41:18,266
16 حرف بالضبط.
1598
01:41:20,233 --> 01:41:21,300
{\an8}"شهادة وفاة"
1599
01:41:21,366 --> 01:41:22,600
{\an8}أظن أن هذا توقيعك.
1600
01:41:24,200 --> 01:41:25,166
"الطبيب (سانديب.بي)"
1601
01:41:38,300 --> 01:41:39,466
"نانديني" لا ترتكب أي أخطاء.
1602
01:41:41,300 --> 01:41:43,500
إن شعرت أنها واقعة في حبك…
1603
01:41:45,266 --> 01:41:47,233
إذًا يمكنني القول بكل تأكيد أنك شخص طيب.
1604
01:41:48,333 --> 01:41:50,100
"نانديني" لا ترتكب أي أخطاء.
1605
01:41:51,100 --> 01:41:52,233
وأنت أيضًا.
1606
01:41:55,100 --> 01:41:56,233
"نانديني" حية.
1607
01:41:57,133 --> 01:41:58,233
"نانديني" في أمان.
1608
01:41:59,266 --> 01:42:00,500
"نانديني" معك.
1609
01:42:01,633 --> 01:42:02,733
"بهاغي"!
1610
01:42:03,466 --> 01:42:04,366
"نانديني" حية.
1611
01:42:06,100 --> 01:42:07,666
إنها مع الطبيب "سانديب".
1612
01:42:11,266 --> 01:42:13,566
أخبرني ولو لمرة أن "نانديني" حية.
1613
01:42:20,000 --> 01:42:22,066
أيها الطبيب، ما هو وضع الفتيات
اللواتي تعرضنّ لحادث مروري؟
1614
01:42:22,133 --> 01:42:25,133
تُوفيت "سانجانا"،
لكن "نانديني" في وضع خطر.
1615
01:42:25,200 --> 01:42:26,600
نحن نفعل ما بوسعنا.
1616
01:42:28,466 --> 01:42:31,300
لا آبه ماذا ستفعلون،
يجب ألّا تموت "نانديني".
1617
01:42:31,700 --> 01:42:34,200
لكن يجب ألّا يعرف أحد أنها ما تزال حية.
1618
01:42:35,666 --> 01:42:37,766
- مهما كلف الأمر…
- أيها الطبيب!
1619
01:42:38,033 --> 01:42:39,066
تُوفيت.
1620
01:42:41,166 --> 01:42:42,500
تُوفيت؟
1621
01:42:58,633 --> 01:42:59,700
يكفي.
1622
01:42:59,766 --> 01:43:01,633
لدى "نانديني" الكثير من العمل لتقوم به.
1623
01:43:02,500 --> 01:43:04,666
لدي الكثير لأفعله. سأغادر الآن.
1624
01:43:06,233 --> 01:43:07,266
هل تريد رؤية "نانديني"؟
1625
01:44:30,466 --> 01:44:31,466
انتظر يا "سيدو"!
1626
01:44:32,200 --> 01:44:33,533
لم ستغادر الآن؟
1627
01:44:35,100 --> 01:44:36,100
ماذا سأقول لها؟
1628
01:44:36,166 --> 01:44:39,200
فعلت الكثير من أجلك. هلّا وقعت في حبي؟
1629
01:44:39,766 --> 01:44:42,400
إنها لا تعرف حتى بوجود شخص يُدعى "سيدو".
1630
01:45:03,200 --> 01:45:07,466
"بعد ٦ أشهر"
1631
01:45:12,733 --> 01:45:13,700
"نانديني"؟
1632
01:45:21,000 --> 01:45:23,600
اعتقلت الشرطة الأشخاص الذين حاولوا قتلك.
1633
01:45:26,733 --> 01:45:28,200
كيف؟
1634
01:45:31,766 --> 01:45:32,700
"نانديني"، أنت شخص طيب.
1635
01:45:33,366 --> 01:45:34,600
وسيكافئك الله على هذا.
1636
01:45:39,066 --> 01:45:46,066
"(سانجانا) والفتيات"
1637
01:46:08,466 --> 01:46:09,433
أختاه؟
1638
01:46:13,000 --> 01:46:14,633
- مرحبًا يا "أنيتا".
- كيف حالك يا أختاه؟
1639
01:46:15,300 --> 01:46:16,200
أنا بخير.
1640
01:46:16,266 --> 01:46:18,000
- متى أتيت؟
- الآن.
1641
01:46:18,066 --> 01:46:19,566
تغيرت كثيرًا.
1642
01:46:21,400 --> 01:46:23,600
عليّ الاعتذار منك.
1643
01:46:23,666 --> 01:46:26,433
وعدتك ذلك اليوم بدفع تكاليف دراساتك.
1644
01:46:26,500 --> 01:46:30,133
{\an8}لا بأس. أنا أعمل لدى "تي سي إس" الآن.
1645
01:46:32,333 --> 01:46:35,366
ساعدني سيدو في دراساتي ووجد لي وظيفة.
1646
01:46:44,233 --> 01:46:46,700
حسنًا يا أختاه. عليّ الذهاب إلى العمل.
1647
01:46:46,766 --> 01:46:50,166
اتصلي بي في الحال
إن احتجت إلى أي مساعدة. لا تنسي.
1648
01:47:03,533 --> 01:47:07,666
من "سيدو"؟ لم دفع التكاليف؟
1649
01:47:23,700 --> 01:47:27,700
{\an8}"(نانديني)
(سيدو)"
1650
01:47:32,633 --> 01:47:33,733
مرحبًا، انهضي!
1651
01:47:34,533 --> 01:47:36,100
هذا مكان "نانديني".
1652
01:47:36,166 --> 01:47:39,066
{\an8}إن رأى السيد "سيدو" هذا،
لن يحبذ هذا. انهضي من فضلك!
1653
01:47:44,000 --> 01:47:46,666
المعذرة! كان هناك صندوق بريد هنا.
أين هو الآن؟
1654
01:47:46,733 --> 01:47:48,566
هذا أنت!
1655
01:47:48,633 --> 01:47:50,233
أغلقوه منذ زمن طويل.
1656
01:47:58,166 --> 01:48:01,233
جدي، كانت جمعية "ساناتانا" هنا، صحيح؟
1657
01:48:01,633 --> 01:48:02,633
جمعية "ساناتانا"؟
1658
01:48:04,333 --> 01:48:06,700
ملجأ… للأيتام.
1659
01:48:07,700 --> 01:48:11,633
بقي الأولاد هنا لوقت طويل
لكن هذا المكان لم يعد مناسبًا لهم.
1660
01:48:11,700 --> 01:48:16,000
لذا أتى "سيدو" وأخذ الأولاد إلى مبنى جديد.
1661
01:48:18,000 --> 01:48:19,166
"سيدو"؟
1662
01:48:20,600 --> 01:48:21,533
إلى أين؟
1663
01:48:27,266 --> 01:48:28,266
"تشينا"!
1664
01:48:28,666 --> 01:48:29,700
أختاه!
1665
01:48:29,766 --> 01:48:31,033
هذا أنت؟
1666
01:48:31,100 --> 01:48:32,333
كيف حالك؟
1667
01:48:32,400 --> 01:48:34,733
أنا سعيد. تعافت والدتي أيضًا.
1668
01:48:35,566 --> 01:48:38,733
ساعدني "سيدو" كي أدخل المدرسة.
1669
01:48:39,000 --> 01:48:41,300
أرأيت! هذه مدرسة ساناتانا خاصتنا.
1670
01:48:45,033 --> 01:48:48,733
مدرسة "ساناتانا" هو نفس الملجأ
حيث يبقى الأيتام، صحيح؟
1671
01:48:49,000 --> 01:48:51,566
كان كذلك. لكنه الآن أصبح مختلفًا تمامًا.
1672
01:48:51,633 --> 01:48:53,266
أختاه، هذا مبنى الجمعية خاصتنا.
1673
01:48:54,433 --> 01:48:55,500
{\an8}ما هذا؟
1674
01:48:55,566 --> 01:48:57,400
{\an8}أختاه، لا يسمح لنا
باستخدام الهواتف في الجمعية.
1675
01:48:57,466 --> 01:48:59,066
"الهواتف ممنوعة"
1676
01:48:59,133 --> 01:49:00,633
أختاه، أنا أدرس هنا.
1677
01:49:02,633 --> 01:49:04,333
أختاه، هذا أنت؟
1678
01:49:04,400 --> 01:49:06,766
مرحبًا! كيف حالك؟
1679
01:49:07,033 --> 01:49:10,033
قلت إنك ستأتين ذلك اليوم.
لكنك لم تأتين قط.
1680
01:49:10,100 --> 01:49:12,000
اضطررت للمغادرة فجأة.
1681
01:49:12,400 --> 01:49:13,733
لكن ما زلت أذكر تلك اللائحة.
1682
01:49:14,000 --> 01:49:16,133
لكنك أعطيته تلك اللائحة، صحيح؟
1683
01:49:16,200 --> 01:49:17,666
- إلى من؟
- أخي "سيدو".
1684
01:49:19,466 --> 01:49:21,333
أعطانا كل شيء طلبناه.
1685
01:49:23,566 --> 01:49:24,466
أختاه!
1686
01:49:24,533 --> 01:49:26,633
ساعدني "سيدو" لإجراء العملية. انظري.
1687
01:49:28,033 --> 01:49:29,433
هل أنا جميلة؟
1688
01:49:30,166 --> 01:49:31,133
مهلًا! أنت بارعة الجمال.
1689
01:49:31,200 --> 01:49:32,466
أختاه!
1690
01:49:32,533 --> 01:49:33,433
عزيزتي؟
1691
01:49:34,366 --> 01:49:36,366
أنت "نانديني"، صحيح؟
1692
01:49:40,533 --> 01:49:42,566
ظننت أنك متوفية طوال هذا الوقت.
1693
01:49:43,500 --> 01:49:47,333
لم أكن أعلم أنك حية إلى أن أخبرني "سيدو".
1694
01:49:49,666 --> 01:49:50,600
سيدي؟
1695
01:49:51,500 --> 01:49:53,366
من هذا "سيدو"؟
1696
01:49:53,766 --> 01:49:54,766
"سيدو"!
1697
01:49:55,433 --> 01:50:00,366
هو السبب في وجود هؤلاء الأيتام هنا.
1698
01:50:01,100 --> 01:50:04,366
{\an8}فشلت في إثبات الادعاءات في القضية.
1699
01:50:04,433 --> 01:50:05,600
ومن خلال طلب جلسات أخرى،
1700
01:50:05,666 --> 01:50:07,300
فأنت تضيع وقت المحكمة.
1701
01:50:07,366 --> 01:50:08,566
سألغى إيقاف الإجراءات.
1702
01:50:08,633 --> 01:50:12,533
سيد "مورتي"! تحتاج المحكمة
إلى الحقيقة والدليل وليس إلى مشاعرك.
1703
01:50:15,233 --> 01:50:16,266
سيدي…
1704
01:50:16,333 --> 01:50:17,466
لدي الدليل.
1705
01:50:29,200 --> 01:50:30,300
ماذا يوجد في داخل الظرف؟
1706
01:50:30,366 --> 01:50:31,366
{\an8}سيدي، أوراق المبنى.
1707
01:50:31,433 --> 01:50:34,066
{\an8}"(بي. فاسوديف)"
1708
01:50:34,133 --> 01:50:36,766
بعد إذنك، هل يمكنني طرح بعض الأسئلة
على "تالوار"؟
1709
01:50:37,033 --> 01:50:39,466
كيف ستمنح شخص مدني الإذن للاستجواب؟
1710
01:50:39,533 --> 01:50:42,333
أنا القاضي. ما زال لدينا ١٠ دقائق.
1711
01:50:44,733 --> 01:50:45,666
يمكنك المضي قدمًا.
1712
01:50:45,733 --> 01:50:47,400
شكرًا لك يا سيدي.
1713
01:50:47,466 --> 01:50:48,500
مرحبًا يا سيد "تالوار".
1714
01:50:49,500 --> 01:50:50,566
متى أطلقت الشركة؟
1715
01:50:52,033 --> 01:50:54,766
عام 1993. شركة "فاجرا" للبناء.
1716
01:50:55,033 --> 01:50:59,133
تقع مشاريعنا في "مومباي"،
"بوني"، حيدر آباد، و"دلهي". سمّي ما تشاء.
1717
01:50:59,200 --> 01:51:00,566
متى اشتريت هذه الجمعية؟
1718
01:51:00,633 --> 01:51:01,700
عام 2018.
1719
01:51:01,766 --> 01:51:04,233
أي بعد وفاة السيد "بابا"، صحيح؟
1720
01:51:04,300 --> 01:51:05,666
بالتأكيد، أجل.
1721
01:51:05,733 --> 01:51:07,566
{\an8}اشتريتها عندما قدم لنا
شقيقه الأصغر العرض لشرائها.
1722
01:51:08,533 --> 01:51:10,233
لذا اشتريت الأرض عام 2018؟
1723
01:51:10,300 --> 01:51:12,400
عام 2018، فبراير.
1724
01:51:13,166 --> 01:51:14,766
كيف عرفت بوجود أرض معروضة للبيع؟
1725
01:51:15,033 --> 01:51:16,500
إنها أعمال عقارية.
1726
01:51:16,566 --> 01:51:18,100
استعلمنا عنها، واشتريناها.
1727
01:51:18,166 --> 01:51:20,600
لذا هل يعني هذا
أنك لم تكن تعرف السيد "بابا" قبل ذلك؟
1728
01:51:20,666 --> 01:51:22,500
- كلا!
- لم تكن تعرف بشأن الأرض؟
1729
01:51:22,566 --> 01:51:23,700
بالتأكيد، لا!
1730
01:51:23,766 --> 01:51:25,533
متى بدأت ببناء المبنى؟
1731
01:51:28,100 --> 01:51:29,300
سيدي، أرجوك.
1732
01:51:30,433 --> 01:51:31,666
عام 2019، 20 مارس.
1733
01:51:32,500 --> 01:51:33,466
لا.
1734
01:51:34,100 --> 01:51:35,466
بدئنا في اليوم التالي لهذا.
1735
01:51:35,533 --> 01:51:36,700
كان يومًا مناسبًا.
1736
01:51:36,766 --> 01:51:38,566
لذا، سيد "تالوار". عام 2019…
1737
01:51:38,633 --> 01:51:40,600
{\an8}سيدي! حظيت بـ١٠ دقائق فقط.
1738
01:51:40,666 --> 01:51:42,333
دقيقة فقط يا سيدي.
1739
01:51:46,433 --> 01:51:47,366
سيد "تالوار"،
1740
01:51:47,433 --> 01:51:50,000
بما أنك لم تعرف بشأن الأرض حتى عام 2018.
1741
01:51:50,500 --> 01:51:52,366
إذًا كيف وضعت مخطط البناء في عام 2017؟
1742
01:51:56,466 --> 01:51:57,366
ماذا تقصد؟
1743
01:51:57,433 --> 01:52:00,566
سيدي! انظر إلى تاريخ ذلك التصميم.
1744
01:52:02,400 --> 01:52:05,100
{\an8}"موافق عليه من قبل الحكومة
12/03/2017"
1745
01:52:05,166 --> 01:52:06,266
عام 2017.
1746
01:52:06,333 --> 01:52:09,733
سيدي، كيف وضع السيد "تالوار" التصميم
من أجل الأرض في عام 2017،
1747
01:52:10,000 --> 01:52:13,033
وهو لا يعرف بشأنها قبل عام 2018؟
1748
01:52:13,100 --> 01:52:17,033
إن كان تصميم عام 2017
قد صدر قبل وفاة "بابا"، حينها الحقيقة
1749
01:52:17,100 --> 01:52:21,733
ستصدر أيضًا. ولذلك فعلوا ما بوسعهم
لإخفاء المخطط يا سيدي.
1750
01:52:34,466 --> 01:52:36,166
إنه لا يؤمن بـ"فاستو" فحسب.
1751
01:52:36,600 --> 01:52:39,166
بل يحب القيام بتضحيات دينية في الليل.
1752
01:52:39,666 --> 01:52:44,600
وجراء فعلته هذه. قُتل ستة أولاد،
بالإضافة إلى السيد "بابا"،
1753
01:52:45,266 --> 01:52:48,633
من سوء حظهم أنهم لحقوا بعائلاتهم.
1754
01:52:49,533 --> 01:52:51,766
ارتكب "تالوار" خطأ فادح
من خلال قتل السيد "بابا".
1755
01:52:52,566 --> 01:52:54,433
الذي اعتنى بهم منذ طفولتهم.
1756
01:52:55,600 --> 01:52:57,366
أقل ما يمكنك فعله هو ألا ترتكب الخطأ نفسه.
1757
01:52:58,600 --> 01:53:00,300
تأكد من أن يحصلوا على ملجأ لهم.
1758
01:53:01,266 --> 01:53:02,300
أرجوك.
1759
01:53:04,233 --> 01:53:06,466
حصلنا على دليل قاطع لهذه القضية.
1760
01:53:06,533 --> 01:53:09,366
ستُوجه تهم التآمر والقتل إلى "تالوار".
1761
01:53:09,433 --> 01:53:11,566
ستشرف هذه المحكمة على التحقيقات.
1762
01:53:16,133 --> 01:53:18,100
أتى "سيدو" إلى هنا للبحث عنك.
1763
01:53:18,166 --> 01:53:19,400
سيدي، هل لديك رقم هاتفه؟
1764
01:53:21,566 --> 01:53:24,233
ماذا؟ أنت لا تستخدمين هاتف، صحيح؟
1765
01:53:26,666 --> 01:53:28,133
حتى "سيدو" لا يستخدم هاتف.
1766
01:53:29,500 --> 01:53:30,566
أجل.
1767
01:53:34,233 --> 01:53:35,766
لماذا لم تخبرني حيال هذا؟
1768
01:53:36,733 --> 01:53:38,033
طلب مني ألا أفعل.
1769
01:53:38,533 --> 01:53:40,233
أتى إلى المستشفى من أجلك.
1770
01:53:40,300 --> 01:53:42,066
لكنه غادر دون الالتقاء بك.
1771
01:53:43,733 --> 01:53:45,066
أريد الالتقاء بـ"سيدو".
1772
01:53:45,600 --> 01:53:47,700
لا أدري أين يعيش الآن.
1773
01:53:49,666 --> 01:53:52,166
كيف عرف "سيدو" أنني كنت معك؟
1774
01:53:53,600 --> 01:53:57,200
ربما أخبره العامل لأنه رآنا في المستشفى.
1775
01:53:57,666 --> 01:53:59,233
لا أعرف كافة التفاصيل.
1776
01:54:00,133 --> 01:54:02,466
أتى فتى يُدعى "سيدو" للالتقاء بك، صحيح؟
1777
01:54:02,533 --> 01:54:05,333
- أجل.
- هل تعرف أين هو الآن؟
1778
01:54:05,400 --> 01:54:11,766
لا أدري أين "سيدو"، لكنني رأيت صديقته
"بهاغي" في مكان ما قرب "غان غاوندري".
1779
01:54:12,033 --> 01:54:13,666
- لنذهب ونعثر عليها. لنذهب.
- حسنًا.
1780
01:54:16,400 --> 01:54:17,466
عزيزتي، "بهاغي"!
1781
01:54:19,100 --> 01:54:20,366
أيها العمّ؟
1782
01:54:20,433 --> 01:54:21,433
أتيت فجأة؟
1783
01:54:21,500 --> 01:54:22,633
تعالي إلى هنا.
1784
01:54:24,000 --> 01:54:25,166
انتظري.
1785
01:54:26,033 --> 01:54:27,500
- لقد أعادت إليّ الخاتم.
- أيها العمّ؟
1786
01:54:34,766 --> 01:54:36,100
"نانديني"؟
1787
01:54:36,666 --> 01:54:39,533
أنت. "نانديني"، صحيح؟
1788
01:54:40,400 --> 01:54:42,400
أجل. كيف تعرفيني؟
1789
01:54:43,300 --> 01:54:45,600
وكيف لن أعرفك؟
1790
01:54:48,000 --> 01:54:52,333
أخبرني "سيدو" عنك. أنت كما وصفك بالضبط.
1791
01:54:53,633 --> 01:54:55,700
عزيزتي، "بهاغي"! تعالي بسرعة.
1792
01:54:57,166 --> 01:54:58,666
لا بأس. إنه زواجي الثاني.
1793
01:54:58,733 --> 01:55:00,333
"بهاغي"!
1794
01:55:00,400 --> 01:55:01,500
حان الوقت.
1795
01:55:03,566 --> 01:55:06,300
إنه خطيبي. لا بأس. هذا زواجه الثاني أيضًا.
1796
01:55:06,366 --> 01:55:07,666
"نانديني"!
1797
01:55:07,733 --> 01:55:10,000
- "سيدو"!
- "سيدو"؟
1798
01:55:11,533 --> 01:55:13,200
ماذا سأخبرك بشأنه؟
1799
01:55:14,400 --> 01:55:16,000
"سيدو" هو…
1800
01:55:16,066 --> 01:55:18,300
الـ18 صفحة التي كتبتها "نانديني".
1801
01:55:20,633 --> 01:55:23,200
في المذكرة،
كتبت إن "حيدر آباد" باردة جدًا، صحيح؟
1802
01:55:23,266 --> 01:55:27,700
حينها أتى إلى "حيدر آباد" في مايو
مرتديًا سترة ودرجة الحرارة 42 درجة مئوية.
1803
01:55:28,533 --> 01:55:30,733
كتبت في مذكرتك إن أحد ما اختطفك؟
1804
01:55:31,000 --> 01:55:33,333
كان "سيدو" خائفًا جدًا في تلك اللحظة.
1805
01:55:34,133 --> 01:55:35,633
لا يمكنني وصف كم كان قلقًا.
1806
01:55:36,633 --> 01:55:39,333
طلبت منه قلب الصفحة كيف يعرف ماذا حدث.
1807
01:55:39,400 --> 01:55:41,700
كانت يداه ترتعش وهو يقلب الصفحة.
1808
01:55:43,033 --> 01:55:45,633
أتذكرين عندما كتبت رسالة حب إلى "سانديب"؟
1809
01:55:45,700 --> 01:55:47,366
كاد أن يموت.
1810
01:55:50,200 --> 01:55:55,133
"نانديني"، حينها أدركت
أنه يمكن للمرء أن يحب آخر بشدة.
1811
01:55:57,233 --> 01:55:58,433
أظن أن…
1812
01:55:59,500 --> 01:56:02,033
إيمانه بك هو ما أبقاك على قيد الحياة.
1813
01:56:02,100 --> 01:56:03,500
وجعلك تقاومين الموت.
1814
01:56:06,066 --> 01:56:07,266
بعد أن فعل كل هذا،
1815
01:56:07,333 --> 01:56:09,466
إذًا لماذا لم يلتقي بي
عندما أتى إلى المستشفى؟
1816
01:56:11,366 --> 01:56:14,333
ماذا سأقول لها؟ فعلت لك الكثير.
هلّا وقعت في حبي؟
1817
01:56:15,200 --> 01:56:17,766
إنه لا تعرف بوجود شخص يُدعى "سيدو" حتى.
1818
01:56:20,266 --> 01:56:21,466
أتعلمين ماذا؟
1819
01:56:21,533 --> 01:56:23,533
يجب ألّا يكون هناك سببًا كي تحب أحد ما.
1820
01:56:23,600 --> 01:56:26,333
ويجب ألّا يكون هناك تفسير
لسبب عشقنا لذلك الشخص.
1821
01:56:29,400 --> 01:56:31,233
"نانديني"، أين ستذهبين؟
1822
01:56:33,033 --> 01:56:34,000
سأذهب للالتقاء بـ"سيدو".
1823
01:56:35,733 --> 01:56:39,600
اليوم هو يوم فرح بالنسبة لي، لكنه ليس هنا.
1824
01:56:41,700 --> 01:56:45,000
لقد رحل، قال إنه ما يزال لديه أمر
ليفعله من أجل "نانديني".
1825
01:56:46,466 --> 01:56:49,033
لا يعرف أحد إلى أين ذهب.
1826
01:56:51,266 --> 01:56:52,233
أنا أعرف.
1827
01:56:55,233 --> 01:56:57,333
اقترب يوم ذكرى وفاة والداي.
1828
01:56:58,133 --> 01:57:01,433
بعد إعطاء الظرف للسيد "فينكاتراو"،
عليّ الذهاب إلى "كاشي".
1829
01:57:02,433 --> 01:57:04,433
هذا الشيء الوحيد الذي لم يفعله "سيدو" بعد.
1830
01:57:06,333 --> 01:57:08,466
أنا، التي كنت أبحث عن "سيدو".
1831
01:57:08,533 --> 01:57:11,066
فهمت أن "سيدو" هو ذكريات "نانديني"،
1832
01:57:11,133 --> 01:57:15,100
أفكار "نانديني"، وتجارب "نانديني".
1833
01:57:33,233 --> 01:57:34,133
"سيدو"؟
1834
01:57:35,233 --> 01:57:36,433
مهلًا. ابقي معي.
1835
01:57:42,366 --> 01:57:43,433
آسفة.
1836
01:58:37,300 --> 01:58:39,500
مقبلات! سيدتي، أتريدين المقبلات؟
1837
01:58:39,566 --> 01:58:40,666
- أخي!
- سيدي.
1838
01:58:40,733 --> 01:58:42,066
أعطني واحدة من فضلك.
1839
01:58:42,133 --> 01:58:43,033
حسنًا يا سيدي.
1840
01:58:43,100 --> 01:58:44,266
كلا.
1841
01:58:44,666 --> 01:58:46,633
أضف قطرتان فقط من عصير الليمون.
1842
02:01:21,166 --> 02:01:24,266
يجب ألّا يكون هناك سبب وراء الحب.
1843
02:01:25,033 --> 02:01:29,366
لكن كيف يمكننا نكران حبّ عظيم
وُلد من سبب وجيه؟
1844
02:17:33,266 --> 02:17:38,266
ترجمة "لارا شوكت"
163101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.