All language subtitles for Zorro - S03E04 - Auld Aquaintance.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,537 --> 00:00:05,137 ( majestic theme playing) 2 00:00:06,407 --> 00:00:09,674 ANNOUNCER: Walt Disney presents 3 00:00:15,849 --> 00:00:18,695 From Frontierland: 4 00:00:18,719 --> 00:00:20,719 Zorro 5 00:00:21,943 --> 00:00:23,943 Auld Acquaintance. 6 00:00:24,191 --> 00:00:26,936 Starring: Guy Williams 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,995 Guest star: Ricardo Montalban 8 00:00:32,299 --> 00:00:35,812 Zorro is Diego de la Vega. 9 00:00:35,836 --> 00:00:37,347 See for yourself. 10 00:00:37,371 --> 00:00:38,615 I told you, no tricks. 11 00:00:38,639 --> 00:00:41,973 But he is there. See for yourself. 12 00:00:48,536 --> 00:00:50,547 ( upbeat theme playing) 13 00:00:50,571 --> 00:00:53,917 MEN: ♪ Payday, payday, payday ♪ 14 00:00:53,941 --> 00:00:56,953 ♪ What is the reason For our celebrating? ♪ 15 00:00:56,977 --> 00:00:58,389 ALL: ♪ Payday ♪ 16 00:00:58,413 --> 00:01:00,624 ♪ What are we always Eagerly awaiting? ♪ 17 00:01:00,648 --> 00:01:02,192 ALL: ♪ Payday ♪ 18 00:01:02,216 --> 00:01:05,929 ♪ What is the day each soldier In the army is a hero? ♪ 19 00:01:05,953 --> 00:01:09,433 ♪ What is the day that fills Our hearts with joy? ♪ 20 00:01:09,457 --> 00:01:13,070 ♪ Payday, payday, payday ♪ 21 00:01:13,094 --> 00:01:17,174 ♪ Every soldier's feeling fine 'Cause it's payday today ♪ 22 00:01:17,198 --> 00:01:20,944 ♪ We'll have pesos for the wine 'Cause it's payday today ♪ 23 00:01:20,968 --> 00:01:23,313 ♪ Now we don't have To beg or borrow ♪ 24 00:01:23,337 --> 00:01:24,981 ♪ We'll surely Be broke tomorrow ♪ 25 00:01:25,005 --> 00:01:28,652 ♪ But hooray It's payday today ♪ 26 00:01:28,676 --> 00:01:32,822 ♪ All the señoritas sigh 'Cause it's payday today ♪ 27 00:01:32,846 --> 00:01:34,724 MAN: ♪ And they're giving Us all the eye ♪ 28 00:01:34,748 --> 00:01:36,793 ALL: ♪ 'Cause it's payday today ♪ 29 00:01:36,817 --> 00:01:38,429 ♪ They will help us Drown our sorrow ♪ 30 00:01:38,453 --> 00:01:40,697 ♪ And forget who We are tomorrow ♪ 31 00:01:40,721 --> 00:01:44,034 ♪ But hooray It's payday today ♪ 32 00:01:44,058 --> 00:01:46,236 ♪ Olé ♪ 33 00:01:46,260 --> 00:01:48,205 (chatter) 34 00:01:48,229 --> 00:01:52,276 ♪ All the señoritas sigh 'Cause it's payday today ♪ 35 00:01:52,300 --> 00:01:54,278 ♪ And they're giving Us all the eye ♪ 36 00:01:54,302 --> 00:01:56,246 ♪ 'Cause it's payday today ♪ 37 00:01:56,270 --> 00:01:59,950 ♪ They will help us Drown our sorrow ♪ 38 00:01:59,974 --> 00:02:05,755 ♪ And forget who We are tomorrow ♪ 39 00:02:05,779 --> 00:02:09,793 ♪ But hooray It's payday today ♪ 40 00:02:09,817 --> 00:02:11,617 ♪ Olé ♪ 41 00:02:14,122 --> 00:02:16,555 (upbeat music playing) 42 00:02:46,387 --> 00:02:51,034 MEN: ♪ All the señoritas sigh 'Cause it's payday today ♪ 43 00:02:51,058 --> 00:02:52,802 ♪ And they're giving Us all the eye ♪ 44 00:02:52,826 --> 00:02:55,205 ♪ 'Cause it's payday today ♪ 45 00:02:55,229 --> 00:02:57,441 ♪ They will help us Drown our sorrow ♪ 46 00:02:57,465 --> 00:02:58,775 ♪ And forget who We are tomorrow ♪ 47 00:02:58,799 --> 00:03:02,179 ♪ But hooray It's payday today ♪ 48 00:03:02,203 --> 00:03:04,670 ♪ Olé ♪ 49 00:03:07,808 --> 00:03:10,142 Gracias, señorita. 50 00:03:11,845 --> 00:03:14,079 Thank you, señor. 51 00:03:17,885 --> 00:03:21,198 Well, payday calls for a celebration, huh, sergeant? 52 00:03:21,222 --> 00:03:22,899 Oh, it will, señor. 53 00:03:22,923 --> 00:03:25,001 At the moment, we are only preparing. 54 00:03:25,025 --> 00:03:29,306 But tonight, when our pay arrives from San Diego... 55 00:03:29,330 --> 00:03:32,042 Oh, your pardon, señor, 56 00:03:32,066 --> 00:03:34,144 but you are a stranger to Los Angeles. 57 00:03:34,168 --> 00:03:35,245 Sí. 58 00:03:35,269 --> 00:03:37,381 Well, permit me to introduce myself. 59 00:03:37,405 --> 00:03:39,449 I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia, 60 00:03:39,473 --> 00:03:41,751 acting comandante of the Pueblo de Los Angeles 61 00:03:41,775 --> 00:03:44,521 and soldier of the king of Spain. 62 00:03:44,545 --> 00:03:46,756 Ramon Castillo, your servant, sergeant. 63 00:03:46,780 --> 00:03:49,393 Señor Castillo. Sit down, sit down. 64 00:03:49,417 --> 00:03:51,428 Gracias, gracias. 65 00:03:51,452 --> 00:03:56,066 It is my duty to ask what brings you to Los Angeles. 66 00:03:56,090 --> 00:03:58,368 That's a long story, sergeant. 67 00:03:58,392 --> 00:04:00,926 And best told over refreshments. Will you join me? 68 00:04:01,962 --> 00:04:05,375 Refresh...? Gracias, señor. 69 00:04:05,399 --> 00:04:08,334 Señorita, two, please. 70 00:04:09,803 --> 00:04:12,749 Well, you were saying that, uh, 71 00:04:12,773 --> 00:04:15,552 your money arrives this evening, sergeant? 72 00:04:15,576 --> 00:04:19,456 Sí, six months' pay for every man. 73 00:04:19,480 --> 00:04:21,091 But now, señor, my question... 74 00:04:21,115 --> 00:04:23,227 To payday for everyone. 75 00:04:23,251 --> 00:04:25,061 To payday. 76 00:04:25,085 --> 00:04:27,018 Salud. 77 00:04:29,490 --> 00:04:31,990 (upbeat music playing in tavern) 78 00:04:59,953 --> 00:05:02,499 Two, please. 79 00:05:02,523 --> 00:05:04,468 Two? Mm-hm. 80 00:05:04,492 --> 00:05:07,893 One is for my friend Sergeant Garcia. 81 00:05:10,097 --> 00:05:13,410 He informs me that, um, the payroll, 82 00:05:13,434 --> 00:05:17,281 which arrives on the 10:00 coach, 83 00:05:17,305 --> 00:05:21,006 will be almost 5000 pesos. 84 00:05:22,142 --> 00:05:23,742 Ay, chihuahua. 85 00:05:25,680 --> 00:05:28,124 Are the soldiers going to ride out to meet the coach? 86 00:05:28,148 --> 00:05:30,160 Well, I don't know. 87 00:05:30,184 --> 00:05:31,928 But I think someone should, don't you? 88 00:05:31,952 --> 00:05:36,087 Oh, yes. It's so lonely there. 89 00:05:58,346 --> 00:06:00,312 Gracias. 90 00:06:18,065 --> 00:06:19,965 What is it? 91 00:06:23,337 --> 00:06:26,071 ( dramatic theme playing) 92 00:06:27,875 --> 00:06:29,808 You. Wait. 93 00:06:34,915 --> 00:06:36,626 Bernardo. 94 00:06:36,650 --> 00:06:39,629 Of all places. 95 00:06:39,653 --> 00:06:42,131 Of course. 96 00:06:42,155 --> 00:06:45,758 Diego lives here, doesn't he, huh? 97 00:06:46,994 --> 00:06:49,373 Huh? What? 98 00:06:49,397 --> 00:06:51,241 You understand what I'm saying. 99 00:06:51,265 --> 00:06:52,743 CASTILLO: Don't, don't, don't... 100 00:06:52,767 --> 00:06:54,533 Where is Diego, huh? 101 00:06:56,203 --> 00:06:58,749 I said, where is he? One moment, señor. 102 00:06:58,773 --> 00:07:02,118 My servant neither hears nor speaks. 103 00:07:02,142 --> 00:07:03,887 Your servant? My son's. 104 00:07:03,911 --> 00:07:07,491 Oh, then you must be Don Alejandro, Diego's father. 105 00:07:07,515 --> 00:07:09,393 I am. Permit me, Don Alejandro. 106 00:07:09,417 --> 00:07:10,660 I am Ramon Castillo, 107 00:07:10,684 --> 00:07:12,729 an old friend of your son's from Spain. 108 00:07:12,753 --> 00:07:16,232 Oh, well, welcome to Los Angeles, Señor Castillo. 109 00:07:16,256 --> 00:07:17,801 Gracias, gracias. 110 00:07:17,825 --> 00:07:20,103 I'm sure Diego will be very happy to see you. 111 00:07:20,127 --> 00:07:21,671 I would like to see him too. 112 00:07:21,695 --> 00:07:23,072 He's at the hacienda. 113 00:07:23,096 --> 00:07:25,241 Oh. Uh, where is that? 114 00:07:25,265 --> 00:07:27,377 I'm ready to return home now. 115 00:07:27,401 --> 00:07:29,212 I will take you there if you wish. 116 00:07:29,236 --> 00:07:31,481 My friend and I will be very grateful. 117 00:07:31,505 --> 00:07:34,918 Señor, you also are most welcome. 118 00:07:34,942 --> 00:07:38,143 Will you follow us? Our horses are over there. 119 00:07:39,313 --> 00:07:40,646 ( dramatic theme playing) 120 00:07:45,519 --> 00:07:48,286 What about the 5000 pesos? 121 00:07:49,389 --> 00:07:51,200 Don't worry. 122 00:07:51,224 --> 00:07:53,503 "Don't worry." 123 00:07:53,527 --> 00:07:55,928 ( soft theme playing) 124 00:08:00,033 --> 00:08:03,914 Oh, you have a beautiful place, Don Alejandro. Beautiful. 125 00:08:03,938 --> 00:08:05,114 Gracias, señor Castillo. 126 00:08:05,138 --> 00:08:08,084 Diego will be very disappointed when he learns 127 00:08:08,108 --> 00:08:10,086 you cannot spend at least one night here. 128 00:08:10,110 --> 00:08:12,422 Oh, unfortunately, we're just passing through. 129 00:08:12,446 --> 00:08:13,623 Sí. 130 00:08:13,647 --> 00:08:15,058 Oh, that is too bad. 131 00:08:15,082 --> 00:08:16,326 Now, if you will follow me, 132 00:08:16,350 --> 00:08:18,194 I will show you where you can wash before supper. 133 00:08:18,218 --> 00:08:19,785 Gracias. 134 00:09:13,206 --> 00:09:15,451 (water splashing) 135 00:09:15,475 --> 00:09:17,910 (whistling) 136 00:09:21,582 --> 00:09:24,761 I don't like it. What? 137 00:09:24,785 --> 00:09:28,665 This silly business here. 138 00:09:28,689 --> 00:09:30,834 This is more important than the army payroll? 139 00:09:30,858 --> 00:09:33,703 CASTILLO: Well, we can wait here just as easily. 140 00:09:33,727 --> 00:09:36,773 If we leave by 9:00, 141 00:09:36,797 --> 00:09:39,743 we'll have plenty of time to stop the coach. 142 00:09:39,767 --> 00:09:43,079 What is there here that is so special? 143 00:09:43,103 --> 00:09:44,536 Diego de la Vega. 144 00:09:46,106 --> 00:09:50,520 The only man who ever beat me with a sword. 145 00:09:50,544 --> 00:09:51,588 He was the one who took 146 00:09:51,612 --> 00:09:53,879 the royal competitive trophy from me. 147 00:09:54,915 --> 00:09:56,092 And then left Spain 148 00:09:56,116 --> 00:09:58,995 without giving me a chance to win it back. 149 00:09:59,019 --> 00:10:01,364 Ramon. 150 00:10:01,388 --> 00:10:05,401 He beat you to win it, he could have beaten you to keep it. 151 00:10:05,425 --> 00:10:09,072 I have learned a few things since those days. 152 00:10:09,096 --> 00:10:11,362 I just want to see if he has. 153 00:10:12,900 --> 00:10:17,603 Look, remember there are 5000 pesos involved. 154 00:10:21,274 --> 00:10:22,619 (thud) 155 00:10:22,643 --> 00:10:23,887 Of all the people I know, 156 00:10:23,911 --> 00:10:25,221 Ramon Castillo is the last man 157 00:10:25,245 --> 00:10:27,123 I ever wanted to see in Los Angeles. 158 00:10:27,147 --> 00:10:29,325 He seemed a very charming man. 159 00:10:29,349 --> 00:10:32,295 Oh, he's charming enough. He lives by it. 160 00:10:32,319 --> 00:10:34,764 And, as he said, you were friends. 161 00:10:34,788 --> 00:10:36,332 "Rivals" is more the word. 162 00:10:36,356 --> 00:10:38,301 We opposed each other on the fencing team in Spain. 163 00:10:38,325 --> 00:10:41,104 He knows you're an excellent swordsman? 164 00:10:41,128 --> 00:10:43,539 He should. I beat him for the trophy. 165 00:10:43,563 --> 00:10:45,341 If he should tell anyone that you can fence, 166 00:10:45,365 --> 00:10:47,210 the secret of Zorro is over. 167 00:10:47,234 --> 00:10:48,812 I'll ask him to leave immediately. 168 00:10:48,836 --> 00:10:50,413 One moment, Father. 169 00:10:50,437 --> 00:10:51,982 He is my friend. 170 00:10:52,006 --> 00:10:54,651 Allow me the pleasure of asking him to leave. 171 00:10:54,675 --> 00:10:57,420 Uh, Diego. 172 00:10:57,444 --> 00:10:58,822 It was my mistake. 173 00:10:58,846 --> 00:11:01,312 Allow me to ask the other one. 174 00:11:02,983 --> 00:11:04,360 Bravo. 175 00:11:04,384 --> 00:11:06,496 All right, let's see if you remember. 176 00:11:06,520 --> 00:11:07,897 En garde. 177 00:11:07,921 --> 00:11:09,921 ( dramatic theme playing) 178 00:11:12,092 --> 00:11:14,059 (laughs) 179 00:11:17,931 --> 00:11:20,832 We're just about to ask our friends to leave. 180 00:11:23,103 --> 00:11:24,614 You want them to stay? 181 00:11:24,638 --> 00:11:26,404 But why? 182 00:11:29,476 --> 00:11:31,543 What did you hear? 183 00:11:32,579 --> 00:11:34,279 ( dramatic theme playing) 184 00:11:39,719 --> 00:11:42,765 Perhaps it is better if you go back to Los Angeles 185 00:11:42,789 --> 00:11:44,867 and, uh, keep your eyes open. 186 00:11:44,891 --> 00:11:47,103 Thank you. 187 00:11:47,127 --> 00:11:50,473 Let us do nothing to endanger those 5000 pesos. 188 00:11:50,497 --> 00:11:53,076 I will join you at the tavern 189 00:11:53,100 --> 00:11:56,535 after a pleasant afternoon with my dear friend, Diego. 190 00:11:58,205 --> 00:12:01,217 Ramon, what if he will not fight? 191 00:12:01,241 --> 00:12:03,286 He will. He always has. 192 00:12:03,310 --> 00:12:05,155 You see, I have an uncommon talent 193 00:12:05,179 --> 00:12:07,990 that makes men of honor want to fight. 194 00:12:08,014 --> 00:12:12,028 Well, just don't waste too much time playing games. 195 00:12:12,052 --> 00:12:14,012 Remember, there are pesos involved. 196 00:12:15,155 --> 00:12:17,800 Marcos, my friend, if you could relax, 197 00:12:17,824 --> 00:12:20,303 you would find out that there are more important things 198 00:12:20,327 --> 00:12:22,505 in this world than money. 199 00:12:22,529 --> 00:12:24,740 Of course there are. 200 00:12:24,764 --> 00:12:26,943 It just takes a lot of money to buy them. 201 00:12:26,967 --> 00:12:28,967 (both laughing) 202 00:12:31,705 --> 00:12:34,184 I will leave this place before 9:00. 203 00:12:34,208 --> 00:12:36,619 Don't worry. 204 00:12:36,643 --> 00:12:38,588 Go. Go. 205 00:12:38,612 --> 00:12:40,912 ( soft theme playing) 206 00:12:53,227 --> 00:12:55,527 Ramon. 207 00:12:57,664 --> 00:12:59,909 I could hardly believe my ears when my father told me. 208 00:12:59,933 --> 00:13:01,344 Come in. Come in. 209 00:13:01,368 --> 00:13:02,812 Sit down. Sit down. 210 00:13:02,836 --> 00:13:04,180 Gracias, Diego. 211 00:13:04,204 --> 00:13:05,637 Yes. 212 00:13:08,375 --> 00:13:10,253 Now, 213 00:13:10,277 --> 00:13:12,688 what is all this nonsense that you cannot stay? 214 00:13:12,712 --> 00:13:14,857 It's true. I am on my way to South America. 215 00:13:14,881 --> 00:13:16,826 Very important business. 216 00:13:16,850 --> 00:13:19,362 Ramon, I insist that you and your friend 217 00:13:19,386 --> 00:13:20,497 spend at least one night. 218 00:13:20,521 --> 00:13:22,064 It has already become necessary 219 00:13:22,088 --> 00:13:23,833 for Marcos to return to Los Angeles. 220 00:13:23,857 --> 00:13:25,201 Well, send for him. 221 00:13:25,225 --> 00:13:27,559 You and I have much to discuss. 222 00:13:31,898 --> 00:13:34,444 Old times, for instance? 223 00:13:34,468 --> 00:13:37,013 Yes. Also, what you've been doing, 224 00:13:37,037 --> 00:13:38,681 where you've been, all those things. 225 00:13:38,705 --> 00:13:41,651 Well, I, um, 226 00:13:41,675 --> 00:13:44,587 I've been traveling about the world. 227 00:13:44,611 --> 00:13:48,746 I've been, uh, meeting new people, making new friends... 228 00:13:49,983 --> 00:13:51,583 learning new things. 229 00:13:53,320 --> 00:13:56,866 By the way, I don't see the, uh, royal competitive trophy. 230 00:13:56,890 --> 00:13:59,302 Or any of your other fencing souvenirs. 231 00:13:59,326 --> 00:14:01,171 Ramon, 232 00:14:01,195 --> 00:14:03,973 I've put all that behind me. It's all part of the past. 233 00:14:03,997 --> 00:14:05,975 You know something? 234 00:14:05,999 --> 00:14:07,977 I'm not even sure I know how to handle 235 00:14:08,001 --> 00:14:09,121 one of those things anymore. 236 00:14:10,604 --> 00:14:12,182 (chuckles) 237 00:14:12,206 --> 00:14:14,750 Let's find out, shall we? 238 00:14:14,774 --> 00:14:15,951 Before supper? 239 00:14:15,975 --> 00:14:18,688 I told you, I can't stay for supper. 240 00:14:18,712 --> 00:14:20,156 We're having it early tonight. 241 00:14:20,180 --> 00:14:23,348 Someone else will be joining us. A señorita. 242 00:14:24,418 --> 00:14:26,095 Beautiful? 243 00:14:26,119 --> 00:14:28,798 Beautiful and charming. 244 00:14:28,822 --> 00:14:30,166 You know, I would say that Isabella 245 00:14:30,190 --> 00:14:33,403 is one of the most charming women in all California. 246 00:14:33,427 --> 00:14:36,472 (sighs) 247 00:14:36,496 --> 00:14:39,842 You say, um, supper will be early? 248 00:14:39,866 --> 00:14:41,944 She must be home by 9:00. 249 00:14:41,968 --> 00:14:45,014 I must leave before 9 also. We will arrange it. 250 00:14:45,038 --> 00:14:47,350 Oh, perhaps the señorita and I can leave together. 251 00:14:47,374 --> 00:14:49,552 Ah-ah-ah, Ramon. That's something 252 00:14:49,576 --> 00:14:51,187 you're going to have to arrange yourself. 253 00:14:51,211 --> 00:14:52,288 Oh, that I will. 254 00:14:52,312 --> 00:14:54,924 Salud. After. 255 00:14:54,948 --> 00:14:58,861 After you and I 256 00:14:58,885 --> 00:15:01,797 discover how much you remember 257 00:15:01,821 --> 00:15:04,066 about one of these. 258 00:15:04,090 --> 00:15:05,901 Salud. 259 00:15:05,925 --> 00:15:07,792 Salud. 260 00:15:12,232 --> 00:15:15,400 (playing guitar) 261 00:16:14,194 --> 00:16:16,639 Once I stood high in the Pyrenees 262 00:16:16,663 --> 00:16:19,008 with a great cloud around me. 263 00:16:19,032 --> 00:16:22,445 I reached out and I moved it about. 264 00:16:22,469 --> 00:16:24,947 And I thought to myself, 265 00:16:24,971 --> 00:16:29,385 never again will I touch anything so delicate 266 00:16:29,409 --> 00:16:31,287 or so graceful. 267 00:16:31,311 --> 00:16:33,244 I was wrong. 268 00:16:35,349 --> 00:16:38,928 You should have Ramon teach you some of these praises, Diego. 269 00:16:38,952 --> 00:16:42,097 And there may be a few other things I can teach you. 270 00:16:42,121 --> 00:16:45,935 Diego and I are going to present a little entertainment 271 00:16:45,959 --> 00:16:47,337 for you at the patio. 272 00:16:47,361 --> 00:16:49,339 ISABELLA: Oh, that's wonderful. 273 00:16:49,363 --> 00:16:52,230 Well, there will be plenty of time for that later. 274 00:16:54,368 --> 00:16:56,768 This clock has stopped. 275 00:16:58,872 --> 00:17:01,432 How do you suppose that got in there? 276 00:17:02,008 --> 00:17:03,140 I wonder. 277 00:17:09,583 --> 00:17:12,061 There must be another clock in this house. 278 00:17:12,085 --> 00:17:14,731 I have to be in town by 9:00. 279 00:17:14,755 --> 00:17:17,500 Well, it's only a little after 8 by my watch. 280 00:17:17,524 --> 00:17:18,835 May I see it? 281 00:17:18,859 --> 00:17:21,504 There will be plenty of time for the fencing exhibition. 282 00:17:21,528 --> 00:17:23,895 I'll get the swords. 283 00:17:27,367 --> 00:17:30,312 Fencing? Diego, are you out of your mind? 284 00:17:30,336 --> 00:17:34,472 Well, not yet, but I'm afraid I'm being driven there. 285 00:17:38,244 --> 00:17:39,711 ( dramatic theme playing) 286 00:17:50,957 --> 00:17:52,935 Are they really going through with this? 287 00:17:52,959 --> 00:17:55,204 Uh, so it would seem. 288 00:17:55,228 --> 00:17:57,106 Isabella, will you give the signal to begin? 289 00:17:57,130 --> 00:18:00,576 No. I will have no part of this. 290 00:18:00,600 --> 00:18:03,679 That's the clock at the mission. 291 00:18:03,703 --> 00:18:06,416 At the last stroke? Agreed. 292 00:18:06,440 --> 00:18:08,551 Four. 293 00:18:08,575 --> 00:18:10,753 Five. Six. Ramon, please. 294 00:18:10,777 --> 00:18:12,288 Diego doesn't know how to fence. 295 00:18:12,312 --> 00:18:14,657 Seven. Eight. Nine. Ramon. 296 00:18:14,681 --> 00:18:16,659 What did you say? 297 00:18:16,683 --> 00:18:18,783 Ten. Ten. 298 00:18:21,120 --> 00:18:22,298 Ten? 299 00:18:22,322 --> 00:18:24,600 ( dramatic theme playing) 300 00:18:24,624 --> 00:18:28,270 Forgive me, my dear. Some other time, huh? 301 00:18:28,294 --> 00:18:29,572 But... 302 00:18:29,596 --> 00:18:31,206 Oh, I'm sorry, Don Alejandro, 303 00:18:31,230 --> 00:18:33,242 but I was to be in town an hour ago. 304 00:18:33,266 --> 00:18:35,277 Ramon. 305 00:18:35,301 --> 00:18:38,113 Ramon. 306 00:18:38,137 --> 00:18:40,572 I thought you wanted to fence. 307 00:18:59,826 --> 00:19:02,404 Well, I consider myself the victor by default. 308 00:19:02,428 --> 00:19:05,541 Well, you should consider yourself lucky that he left. 309 00:19:05,565 --> 00:19:08,344 Well, as a matter of fact, I do, because, uh, 310 00:19:08,368 --> 00:19:10,869 now I can take you home alone. 311 00:19:12,939 --> 00:19:14,973 Buenas noches. 312 00:19:18,545 --> 00:19:21,078 ( soft theme playing) 313 00:19:27,220 --> 00:19:29,699 I am sure Sergeant Garcia will have the payroll 314 00:19:29,723 --> 00:19:32,802 safe in his office by the time Castillo gets into town. 315 00:19:32,826 --> 00:19:35,270 You mean, the money is not going to be distributed tonight? 316 00:19:35,294 --> 00:19:36,539 No. Tomorrow. 317 00:19:36,563 --> 00:19:39,742 Some regulation or other. 318 00:19:39,766 --> 00:19:41,343 The money is safe. 319 00:19:41,367 --> 00:19:43,980 Castillo would not dare to try to rob the cuartel. 320 00:19:44,004 --> 00:19:45,681 Wouldn't he? 321 00:19:45,705 --> 00:19:46,983 (swishing) 322 00:19:47,007 --> 00:19:48,150 Come on. 323 00:19:48,174 --> 00:19:50,675 ( upbeat theme playing) 324 00:20:02,755 --> 00:20:04,822 ( dramatic theme playing) 325 00:20:16,635 --> 00:20:20,415 MEN: ♪ Every soldier's feeling fine 'Cause it's payday today ♪ 326 00:20:20,439 --> 00:20:23,919 ♪ We'll have pesos for the wine 'Cause it's payday today ♪ 327 00:20:23,943 --> 00:20:26,021 ♪ Now we don't have To beg or borrow ♪ 328 00:20:26,045 --> 00:20:28,357 ♪ We'll surely Be broke tomorrow ♪ 329 00:20:28,381 --> 00:20:32,361 ♪ But hooray It's payday today ♪ 330 00:20:32,385 --> 00:20:35,965 ♪ All the señoritas sigh 'Cause it's payday today ♪ 331 00:20:35,989 --> 00:20:38,100 ♪ And they're giving Us all the eye ♪ 332 00:20:38,124 --> 00:20:40,035 ♪ 'Cause it's payday today ♪ 333 00:20:40,059 --> 00:20:41,971 ♪ They will help us Drown our sorrow ♪ 334 00:20:41,995 --> 00:20:44,528 ( dramatic theme playing) 335 00:20:52,939 --> 00:20:56,785 MEN: ♪ Every soldier's feeling fine 'Cause it's payday today ♪ 336 00:20:56,809 --> 00:21:00,756 ♪ We'll have pesos for the wine 'Cause it's payday today ♪ 337 00:21:00,780 --> 00:21:02,992 ♪ Now we don't have To beg or borrow ♪ 338 00:21:03,016 --> 00:21:04,693 ♪ We'll surely Be broke tomorrow ♪ 339 00:21:04,717 --> 00:21:08,130 ♪ But hooray It's payday today ♪ 340 00:21:08,154 --> 00:21:10,699 (crowd cheering) 341 00:21:10,723 --> 00:21:14,503 ♪ All the señoritas sigh 'Cause it's payday today ♪ 342 00:21:14,527 --> 00:21:16,538 ♪ And they're giving Us all the eye ♪ 343 00:21:16,562 --> 00:21:17,940 ♪ 'Cause it's payday today ♪ 344 00:21:17,964 --> 00:21:20,910 ♪ They will help us Drown our sorrow ♪ 345 00:21:20,934 --> 00:21:22,511 ♪ And forget who We are tomorrow ♪ 346 00:21:22,535 --> 00:21:25,381 ♪ But hooray It's payday today ♪ 347 00:21:25,405 --> 00:21:30,252 GARCIA: ♪ Every soldier's feeling fine 'Cause it's payday today ♪ 348 00:21:30,276 --> 00:21:34,189 ♪ We'll have pesos for the wine 'Cause it's payday today ♪ 349 00:21:34,213 --> 00:21:35,824 ( comedic theme playing) 350 00:21:35,848 --> 00:21:37,893 (chuckling) 351 00:21:37,917 --> 00:21:39,795 Lugo. 352 00:21:39,819 --> 00:21:41,797 Manuel. 353 00:21:41,821 --> 00:21:43,732 José. 354 00:21:43,756 --> 00:21:46,268 Ricardo. 355 00:21:46,292 --> 00:21:48,525 Two for me. 356 00:22:03,509 --> 00:22:05,209 There. Ha, ha, ha. 357 00:22:09,849 --> 00:22:12,227 The coins will present less of a problem 358 00:22:12,251 --> 00:22:14,396 if you place them all in this, sergeant. 359 00:22:14,420 --> 00:22:16,887 Gracias, señor. 360 00:22:20,159 --> 00:22:21,703 ( dramatic theme playing) 361 00:22:21,727 --> 00:22:22,838 GARCIA: Oh, no. 362 00:22:22,862 --> 00:22:25,529 Please, señores, not the payroll. 363 00:22:30,203 --> 00:22:32,547 We always spend it right away at the tavern. 364 00:22:32,571 --> 00:22:35,339 So why not wait and come back tomorrow and rob it? 365 00:22:49,755 --> 00:22:52,456 ( heroic theme playing) 366 00:23:04,570 --> 00:23:06,681 I'm terribly sorry, señor, 367 00:23:06,705 --> 00:23:10,274 but there will be other paydays. 368 00:23:16,549 --> 00:23:21,519 Buenas noches, sergeant. And, uh, gracias. 369 00:23:30,229 --> 00:23:31,262 Ay. 370 00:23:34,934 --> 00:23:36,267 One moment, señor. 371 00:23:54,420 --> 00:23:57,966 Hey. Lancers! Guards! 372 00:23:57,990 --> 00:23:59,890 GARCIA: Let me out of here. 373 00:24:01,060 --> 00:24:03,872 Guards! 374 00:24:03,896 --> 00:24:06,297 Help. 375 00:24:07,800 --> 00:24:10,379 Help. Help. 376 00:24:10,403 --> 00:24:12,247 MAN 1: What's going on out there? 377 00:24:12,271 --> 00:24:14,249 GARCIA: Guards. Please. 378 00:24:14,273 --> 00:24:16,985 MAN 2: Sergeant Garcia. 379 00:24:17,009 --> 00:24:18,809 Help. 380 00:24:25,184 --> 00:24:27,945 MAN 1: Sergeant. Sergeant Garcia, let us out. 381 00:24:29,455 --> 00:24:31,722 MAN 2: Let's get out of here. 382 00:24:34,893 --> 00:24:37,761 Hey, loco! 383 00:24:40,466 --> 00:24:42,544 MAN: Let us out of here. 384 00:24:42,568 --> 00:24:44,146 I believe now would be a good time for you 385 00:24:44,170 --> 00:24:46,781 to leave Los Angeles, señor. 386 00:24:46,805 --> 00:24:49,485 MAN: Sergeant, what's going on out there? 387 00:25:06,225 --> 00:25:09,193 GARCIA: Lancers, pick me up! 388 00:25:17,836 --> 00:25:21,038 After him. After him. 389 00:25:22,475 --> 00:25:23,874 Oh. 390 00:25:31,317 --> 00:25:33,695 After him. After him. 391 00:25:33,719 --> 00:25:35,230 MAN 1: Where'd he go? 392 00:25:35,254 --> 00:25:37,854 MAN 2: There he goes. 393 00:25:39,124 --> 00:25:41,091 Ramon. 394 00:25:43,062 --> 00:25:44,739 Did the soldiers get Zorro? 395 00:25:44,763 --> 00:25:48,210 Zorro? That was Diego de la Vega. 396 00:25:48,234 --> 00:25:50,779 Oh, no, not again. 397 00:25:50,803 --> 00:25:52,670 ZORRO: Oh, sergeant? 398 00:26:01,647 --> 00:26:04,081 The money. 399 00:26:12,791 --> 00:26:15,226 ( heroic theme playing) 400 00:26:19,965 --> 00:26:22,566 ( soft theme playing) 401 00:26:30,909 --> 00:26:33,322 Ramon, my friend, 402 00:26:33,346 --> 00:26:36,258 there is a boat that leaves San Pedro at midnight tonight. 403 00:26:36,282 --> 00:26:38,493 Oh. Mm-hm. 404 00:26:38,517 --> 00:26:40,829 It goes to South America. 405 00:26:40,853 --> 00:26:42,297 Mm, that's very interesting. 406 00:26:42,321 --> 00:26:46,101 Well, it's better than riding horses all the way. 407 00:26:46,125 --> 00:26:48,370 Why don't we go there now and just wait for it, huh? 408 00:26:48,394 --> 00:26:50,405 Oh, what's the matter? Don't you like it here? 409 00:26:50,429 --> 00:26:52,396 I like it fine. The girls are beautiful. 410 00:26:53,733 --> 00:26:55,043 What if somebody finds out 411 00:26:55,067 --> 00:26:57,346 that it was us at the cuartel last night? 412 00:26:57,370 --> 00:26:59,348 Look, when we didn't get that army payroll, 413 00:26:59,372 --> 00:27:01,283 we should've kept right on going. 414 00:27:01,307 --> 00:27:04,052 And have Diego de la Vega think that he's driven me 415 00:27:04,076 --> 00:27:05,687 out of Los Angeles? No. 416 00:27:05,711 --> 00:27:07,322 It was Zorro. 417 00:27:07,346 --> 00:27:09,491 Diego de la Vega is Zorro. 418 00:27:09,515 --> 00:27:10,692 You don't know that. 419 00:27:10,716 --> 00:27:12,160 I don't know, huh? No, no. 420 00:27:12,184 --> 00:27:14,296 The only man in the world 421 00:27:14,320 --> 00:27:16,732 who was ever able to disarm me 422 00:27:16,756 --> 00:27:20,335 is Diego de la Vega, and last night, Zorro did it. 423 00:27:20,359 --> 00:27:22,404 It's a big world, Ramon. 424 00:27:22,428 --> 00:27:25,262 There could be other swordsmen. 425 00:27:26,565 --> 00:27:28,710 All right, then answer this. 426 00:27:28,734 --> 00:27:31,880 In Spain, he was fencing champion at the university 427 00:27:31,904 --> 00:27:33,749 and now he pretends not to know 428 00:27:33,773 --> 00:27:35,083 one end of the sword from another. 429 00:27:35,107 --> 00:27:37,819 Why, huh? Why? 430 00:27:37,843 --> 00:27:41,657 His mute servant, Bernardo, who could hear in Spain, 431 00:27:41,681 --> 00:27:43,024 is deaf in Los Angeles. 432 00:27:43,048 --> 00:27:46,428 Why? I don't know. 433 00:27:46,452 --> 00:27:48,062 Because Diego de la Vega is Zorro. 434 00:27:48,086 --> 00:27:49,431 There is no other explanation. 435 00:27:49,455 --> 00:27:51,500 All right, let's assume that you're right. 436 00:27:51,524 --> 00:27:53,402 We can't wait around here to prove it. 437 00:27:53,426 --> 00:27:54,603 It isn't worth the risk. 438 00:27:54,627 --> 00:27:57,472 It is to me. Well, not to me. 439 00:27:57,496 --> 00:28:00,875 Suppose I were to tell you 440 00:28:00,899 --> 00:28:03,845 that by midnight tonight, 441 00:28:03,869 --> 00:28:05,614 I can destroy Zorro. 442 00:28:05,638 --> 00:28:06,981 And... 443 00:28:07,005 --> 00:28:09,418 And... 444 00:28:09,442 --> 00:28:13,444 make us both rich. 445 00:28:14,780 --> 00:28:16,980 Would that interest you? 446 00:28:18,150 --> 00:28:20,584 Rich? Mm-hm. 447 00:28:23,656 --> 00:28:25,723 Tell me. 448 00:28:28,394 --> 00:28:31,139 Ah. Señorita Linares, 449 00:28:31,163 --> 00:28:33,809 to your beauty and your good health. 450 00:28:33,833 --> 00:28:36,778 Gracias, sergeant. 451 00:28:36,802 --> 00:28:39,180 Isabel. Ramon. 452 00:28:39,204 --> 00:28:40,949 Diego. 453 00:28:40,973 --> 00:28:43,084 Oh, my dear sergeant. 454 00:28:43,108 --> 00:28:44,353 Señor Castillo. 455 00:28:44,377 --> 00:28:45,687 I thought you'd be well on your way 456 00:28:45,711 --> 00:28:46,855 to South America by now. 457 00:28:46,879 --> 00:28:48,824 Whatever gave you that idea? 458 00:28:48,848 --> 00:28:50,726 Please, don't sit down. 459 00:28:50,750 --> 00:28:53,428 Sergeant Garcia was just telling us about the two bandidos 460 00:28:53,452 --> 00:28:55,497 that tried to steal the payroll last night. 461 00:28:55,521 --> 00:28:57,599 Oh. Now, sergeant, 462 00:28:57,623 --> 00:28:59,968 I realize that they hid their faces, 463 00:28:59,992 --> 00:29:02,203 but perhaps there's some other means of identifying them. 464 00:29:02,227 --> 00:29:04,573 For instance, 465 00:29:04,597 --> 00:29:06,441 where either of them, uh, 466 00:29:06,465 --> 00:29:10,645 my height or Ramon's? 467 00:29:10,669 --> 00:29:12,013 Well, I... 468 00:29:12,037 --> 00:29:15,784 Is it true that Zorro was there also last night, sergeant? 469 00:29:15,808 --> 00:29:19,554 Sí, he was. But he got away too. 470 00:29:19,578 --> 00:29:21,723 I've never seen Zorro. 471 00:29:21,747 --> 00:29:23,057 What does he look like, sergeant? 472 00:29:23,081 --> 00:29:25,761 Is he, uh, my height 473 00:29:25,785 --> 00:29:28,452 or Diego's height? 474 00:29:32,224 --> 00:29:35,036 I think Zorro is more... 475 00:29:35,060 --> 00:29:39,007 They tell me that he wears a mustache, sergeant. 476 00:29:39,031 --> 00:29:41,410 Now, how does his mustache compare to, 477 00:29:41,434 --> 00:29:44,045 let's say, uh, 478 00:29:44,069 --> 00:29:45,480 Diego's? 479 00:29:45,504 --> 00:29:47,905 Zorro does not have a musta... 480 00:29:52,311 --> 00:29:54,289 GARCIA: Or does he? 481 00:29:54,313 --> 00:29:57,726 Please, señores, you are confusing me. 482 00:29:57,750 --> 00:29:59,994 Let us discuss one bandido at a time. 483 00:30:00,018 --> 00:30:02,531 No, let us not discuss bandidos. 484 00:30:02,555 --> 00:30:04,299 It is too nice a day. 485 00:30:04,323 --> 00:30:06,067 Forgive us, señorita. 486 00:30:06,091 --> 00:30:08,725 ISABELLA: You are forgiven, sergeant. 487 00:30:09,862 --> 00:30:11,606 Shall we continue our ride, Diego? 488 00:30:11,630 --> 00:30:14,275 Nothing would give me greater pleasure. 489 00:30:14,299 --> 00:30:16,812 Will I see you again, Ramon? 490 00:30:16,836 --> 00:30:19,948 I'm afraid that, uh, Ramon has interests in South America 491 00:30:19,972 --> 00:30:22,083 that demand his immediate attention. 492 00:30:22,107 --> 00:30:23,251 Oh? 493 00:30:23,275 --> 00:30:27,355 Something in Los Angeles interests me more, Diego. 494 00:30:27,379 --> 00:30:30,848 Well, for that, Ramon, you may walk me to my horse. 495 00:30:46,198 --> 00:30:48,565 Adios, Don Diego. 496 00:30:59,879 --> 00:31:01,879 ( soft theme playing) 497 00:31:03,516 --> 00:31:05,749 Oh. 498 00:31:11,790 --> 00:31:12,956 Gracias. 499 00:31:16,361 --> 00:31:18,573 Is this your horse? 500 00:31:18,597 --> 00:31:21,409 Yes, it is. 501 00:31:21,433 --> 00:31:23,478 Somehow I, um, 502 00:31:23,502 --> 00:31:26,381 I had a feeling it would be black. 503 00:31:26,405 --> 00:31:27,871 N... No. 504 00:31:56,602 --> 00:31:58,735 Do you have the money? 505 00:32:00,172 --> 00:32:02,472 Get ready for business. 506 00:32:04,810 --> 00:32:06,320 Sergeant Garcia. 507 00:32:06,344 --> 00:32:09,190 Ah, Señor Castillo. 508 00:32:09,214 --> 00:32:12,027 Much as I dislike doing this, 509 00:32:12,051 --> 00:32:14,829 I feel obligated to tell you something. 510 00:32:14,853 --> 00:32:16,798 Tell me what? 511 00:32:16,822 --> 00:32:19,768 Well, i-it's very important. 512 00:32:19,792 --> 00:32:22,158 It's a secret. 513 00:32:23,195 --> 00:32:25,428 A secret? 514 00:32:28,233 --> 00:32:32,413 Diego de la Vega is Zorro. 515 00:32:32,437 --> 00:32:36,439 Diego de la Vega is Zorro. 516 00:32:38,176 --> 00:32:39,743 (laughing) 517 00:32:42,948 --> 00:32:46,928 That is the funniest thing I have ever heard. 518 00:32:46,952 --> 00:32:51,165 Señor Pacheco, everyone, come here. 519 00:32:51,189 --> 00:32:52,433 What is it, sergeant? 520 00:32:52,457 --> 00:32:54,557 Señor Castillo says... 521 00:32:55,961 --> 00:32:59,741 He says... Oh, I'm sorry, I cannot. 522 00:32:59,765 --> 00:33:02,077 Would you mind repeating that, please? 523 00:33:02,101 --> 00:33:04,045 Not at all. 524 00:33:04,069 --> 00:33:07,582 I was just informing Sergeant Garcia that, um, 525 00:33:07,606 --> 00:33:10,685 Don Diego de la Vega is, um, Zorro. 526 00:33:10,709 --> 00:33:12,587 (all laughing) 527 00:33:12,611 --> 00:33:14,856 Zorro. 528 00:33:14,880 --> 00:33:18,059 Oh, señor, you are making a big joke, no? 529 00:33:18,083 --> 00:33:19,650 No, no, no, I'm serious. 530 00:33:20,886 --> 00:33:23,464 Señor, of all the men in Los Angeles 531 00:33:23,488 --> 00:33:24,966 who could be Zorro, 532 00:33:24,990 --> 00:33:27,201 it is 100-to-1 it is not Don Diego. 533 00:33:27,225 --> 00:33:31,006 Sí, 1000-to-1, a million-to-1. 534 00:33:31,030 --> 00:33:34,109 Well, now, l-let's, uh, let's be reasonable, gentlemen. 535 00:33:34,133 --> 00:33:35,844 I accept... 536 00:33:35,868 --> 00:33:38,702 Or I will accept 20-to-1. 537 00:33:39,872 --> 00:33:41,282 Let me understand. 538 00:33:41,306 --> 00:33:45,319 You are willing to bet money that Don Diego is Zorro? 539 00:33:45,343 --> 00:33:46,855 That's right. 540 00:33:46,879 --> 00:33:49,490 Is he joking again, sergeant? 541 00:33:49,514 --> 00:33:52,527 If he is, it is going to cost him. 542 00:33:52,551 --> 00:33:57,365 Señor Castillo, I will bet you all I have left of my pay. 543 00:33:57,389 --> 00:33:59,233 I accept. 544 00:33:59,257 --> 00:34:01,725 Marcos has our money. 545 00:34:03,395 --> 00:34:05,707 And we can let the innkeeper hold the stakes. 546 00:34:05,731 --> 00:34:07,597 Sí. 547 00:34:10,002 --> 00:34:12,213 Tell everybody. Tell everybody. 548 00:34:12,237 --> 00:34:15,050 I will check. 549 00:34:15,074 --> 00:34:18,086 MAN: Place your money. Place it here. 550 00:34:18,110 --> 00:34:22,157 Now, once more, so that, uh, everything is clear. 551 00:34:22,181 --> 00:34:24,192 Tonight at 11:00, 552 00:34:24,216 --> 00:34:26,161 you and your men will surround the tavern. 553 00:34:26,185 --> 00:34:27,729 When you're all in position, 554 00:34:27,753 --> 00:34:30,165 Marcos and I will pretend to rob the innkeeper. 555 00:34:30,189 --> 00:34:33,034 And Zorro will appear and try to stop you 556 00:34:33,058 --> 00:34:34,302 and I will capture him, eh? 557 00:34:34,326 --> 00:34:36,705 For your trouble, you may keep the reward money. 558 00:34:36,729 --> 00:34:38,807 I will be satisfied with the wager money 559 00:34:38,831 --> 00:34:40,141 that the innkeeper has. 560 00:34:40,165 --> 00:34:44,245 No, it remains to be seen who gets that money, señor. 561 00:34:44,269 --> 00:34:46,047 So it does, sergeant. 562 00:34:46,071 --> 00:34:48,416 So it does. Bueno. Adiós, eh. 563 00:34:48,440 --> 00:34:50,107 Adiós. 564 00:34:52,044 --> 00:34:54,522 Sergeant, all of the soldiers in the barracks 565 00:34:54,546 --> 00:34:55,724 have put up money 566 00:34:55,748 --> 00:34:58,526 because you told them Don Diego was not Zorro. 567 00:34:58,550 --> 00:34:59,728 You had better be right. 568 00:34:59,752 --> 00:35:03,586 Of course I am right. Of course I am. 569 00:35:04,923 --> 00:35:07,824 Don Diego, Zorro. 570 00:35:17,369 --> 00:35:19,836 ( soft theme playing) 571 00:35:21,773 --> 00:35:24,152 (knocking) 572 00:35:24,176 --> 00:35:26,254 Well, sergeant. Come in. What a surprise. 573 00:35:26,278 --> 00:35:28,979 Gracias, Don Diego. Gracias. 574 00:35:32,784 --> 00:35:34,584 Nice day. 575 00:35:38,357 --> 00:35:41,036 Sergeant. Yes, Don Diego? 576 00:35:41,060 --> 00:35:42,971 You seem to be, uh, troubled. 577 00:35:42,995 --> 00:35:46,041 Oh, no, no. No trouble, Don Diego, I... 578 00:35:46,065 --> 00:35:48,476 I just happened to be passing by. 579 00:35:48,500 --> 00:35:50,245 I was out for a ride. 580 00:35:50,269 --> 00:35:53,281 It is such a nice day. 581 00:35:53,305 --> 00:35:56,151 Yes, it is. 582 00:35:56,175 --> 00:35:57,752 The sun is hot, though. 583 00:35:57,776 --> 00:36:00,155 Very. 584 00:36:00,179 --> 00:36:03,291 For this time of year, that is. 585 00:36:03,315 --> 00:36:04,414 True. 586 00:36:07,453 --> 00:36:09,652 Don Diego, are you Zorro? 587 00:36:11,223 --> 00:36:12,434 What did you ask? 588 00:36:12,458 --> 00:36:14,302 Are you Zorro? 589 00:36:14,326 --> 00:36:16,471 Sergeant, that sun must be hotter 590 00:36:16,495 --> 00:36:17,638 than I think it is. 591 00:36:17,662 --> 00:36:19,240 Sit down, sit down. But, Don Diego, I... 592 00:36:19,264 --> 00:36:20,641 I'll get you some chilled wine. 593 00:36:20,665 --> 00:36:22,710 And when you feel better, you can tell me all about it. 594 00:36:22,734 --> 00:36:25,268 GARCIA: Sí, Don Diego. 595 00:36:31,877 --> 00:36:33,254 It will be a good joke, eh, sergeant? 596 00:36:33,278 --> 00:36:34,489 Sí, Don Diego. 597 00:36:34,513 --> 00:36:37,025 Remember now, not one word to Ramon, huh? 598 00:36:37,049 --> 00:36:38,126 GARCIA: No, no. 599 00:36:38,150 --> 00:36:39,527 Good. I'll see you tonight, then. 600 00:36:39,551 --> 00:36:40,795 Gracias, Don Diego. 601 00:36:40,819 --> 00:36:43,520 Hasta la vista. Hasta la vista. 602 00:36:44,623 --> 00:36:46,123 (Garcia chuckles) 603 00:36:50,262 --> 00:36:51,706 You heard? Yes. 604 00:36:51,730 --> 00:36:54,709 And you certainly made Sergeant Garcia very happy. 605 00:36:54,733 --> 00:36:57,078 I wonder if your friend Ramon will be just as pleased 606 00:36:57,102 --> 00:37:00,115 after he has waited in vain for Zorro. 607 00:37:00,139 --> 00:37:02,217 If he waits. 608 00:37:02,241 --> 00:37:04,085 What do you mean? 609 00:37:04,109 --> 00:37:06,754 Remember, he'll do his waiting in the same room 610 00:37:06,778 --> 00:37:08,756 with all that money. 611 00:37:08,780 --> 00:37:10,780 ( ominous theme playing) 612 00:37:18,557 --> 00:37:20,601 My men are all in position, Don Diego. 613 00:37:20,625 --> 00:37:22,837 We have the tavern completely surrounded. 614 00:37:22,861 --> 00:37:24,506 Sergeant, what a moment this is. 615 00:37:24,530 --> 00:37:28,109 Si. And even if Zorro escapes, I still win the bet. 616 00:37:28,133 --> 00:37:31,312 Because you will be standing beside me for everyone to see. 617 00:37:31,336 --> 00:37:33,748 You know, it's a great moment for me too. 618 00:37:33,772 --> 00:37:35,983 Well, I'll be able to clear my name once and for all 619 00:37:36,007 --> 00:37:40,655 and at the same time fulfill a secret ambition of mine. 620 00:37:40,679 --> 00:37:43,624 What ambition, Don Diego? 621 00:37:43,648 --> 00:37:45,960 You won't laugh? 622 00:37:45,984 --> 00:37:50,065 Well, sergeant, I've always wished that someday, 623 00:37:50,089 --> 00:37:52,456 you and I could stand shoulder to shoulder in battle. 624 00:37:54,393 --> 00:37:55,937 Battle, Don Diego? 625 00:37:55,961 --> 00:37:59,140 Well, Zorro will not give up without a fight. 626 00:37:59,164 --> 00:38:02,177 Oh. That is true. 627 00:38:02,201 --> 00:38:03,878 Oh, sergeant, I can see it now. 628 00:38:03,902 --> 00:38:05,935 There he is. Where? 629 00:38:07,139 --> 00:38:08,383 He comes at us. 630 00:38:08,407 --> 00:38:10,718 We cross swords. 631 00:38:10,742 --> 00:38:12,742 ( upbeat action theme playing) 632 00:38:15,147 --> 00:38:16,591 I'm sorry, sergeant, 633 00:38:16,615 --> 00:38:20,295 I-I didn't have a good grip on it. 634 00:38:20,319 --> 00:38:23,798 We stand shoulder to shoulder. 635 00:38:23,822 --> 00:38:25,922 En garde, Zorro. 636 00:38:28,860 --> 00:38:30,472 Just a little nick, sergeant. 637 00:38:30,496 --> 00:38:34,576 Don Diego, it might be better if you were not at my side. 638 00:38:34,600 --> 00:38:37,278 Perhaps just a little behind. 639 00:38:37,302 --> 00:38:39,114 Protecting you from a surprise attack. 640 00:38:39,138 --> 00:38:41,638 Excellent idea, sergeant. 641 00:38:45,877 --> 00:38:47,455 (Diego chuckles) 642 00:38:47,479 --> 00:38:50,225 I'll pay for it, sergeant. 643 00:38:50,249 --> 00:38:52,815 I just need a little room, that's all. 644 00:38:54,886 --> 00:38:57,398 Have at, Zorro. 645 00:38:57,422 --> 00:38:59,267 You do not know what this means to him, sergeant. 646 00:38:59,291 --> 00:39:01,769 I know what it will mean to me, Don Alejandro. 647 00:39:01,793 --> 00:39:03,304 Don Diego, would you mind 648 00:39:03,328 --> 00:39:05,206 putting the sword away for the moment? 649 00:39:05,230 --> 00:39:07,275 Please. 650 00:39:07,299 --> 00:39:09,177 Well, all right, sergeant. 651 00:39:09,201 --> 00:39:11,579 Just for the moment, though. 652 00:39:11,603 --> 00:39:13,515 Because you would have to lock me up 653 00:39:13,539 --> 00:39:16,151 to keep me away from this one. 654 00:39:16,175 --> 00:39:17,885 Yes, sir, sergeant. 655 00:39:17,909 --> 00:39:21,344 You would have to lock me up. 656 00:39:28,453 --> 00:39:32,534 Don Diego, have you seen my living quarters? 657 00:39:32,558 --> 00:39:34,302 Not lately, sergeant. 658 00:39:34,326 --> 00:39:36,959 Let me show them to you. 659 00:39:38,730 --> 00:39:40,675 I've had one of the walls whitewashed. 660 00:39:40,699 --> 00:39:43,567 Oh, in that case. 661 00:39:46,538 --> 00:39:47,848 After you, sergeant. 662 00:39:47,872 --> 00:39:49,651 Gracias, Don Diego. 663 00:39:49,675 --> 00:39:53,476 Oh, no. After you, Don Diego. 664 00:39:57,015 --> 00:39:58,426 Open the door. 665 00:39:58,450 --> 00:40:01,429 Sergeant, what does this mean? 666 00:40:01,453 --> 00:40:02,763 Open the door. 667 00:40:02,787 --> 00:40:05,200 Please, allow me to explain, Don Alejandro. 668 00:40:05,224 --> 00:40:06,668 I understand perfectly, sergeant. 669 00:40:06,692 --> 00:40:08,536 Shall we take our positions? Sí. 670 00:40:08,560 --> 00:40:12,095 DIEGO: We must fight Zorro together. 671 00:40:16,167 --> 00:40:18,167 (clanging) 672 00:40:23,174 --> 00:40:25,074 Bernardo. 673 00:40:33,385 --> 00:40:36,364 (bell tolls at distance) 674 00:40:36,388 --> 00:40:37,699 What time is the robbery? 675 00:40:37,723 --> 00:40:40,702 It should be happening now. 676 00:40:40,726 --> 00:40:43,804 Pst. Get down. 677 00:40:43,828 --> 00:40:46,596 ( heroic theme playing) 678 00:40:51,169 --> 00:40:53,948 You know, it's very hard to fool Zorro. 679 00:40:53,972 --> 00:40:55,617 You have to make it look real. 680 00:40:55,641 --> 00:40:57,252 I understand. 681 00:40:57,276 --> 00:40:59,487 Hey, I think you maybe you better tie it 682 00:40:59,511 --> 00:41:01,055 a little bit tighter. 683 00:41:01,079 --> 00:41:02,390 Yes. 684 00:41:02,414 --> 00:41:06,261 I see. That's tight enough. 685 00:41:06,285 --> 00:41:09,264 I know. Why don't I steal a bottle of wine, eh? 686 00:41:09,288 --> 00:41:11,132 But, señor, you... Oh, no, no, no. 687 00:41:11,156 --> 00:41:14,469 Just to make it look more real, eh? 688 00:41:14,493 --> 00:41:16,493 (all chuckling) 689 00:41:34,479 --> 00:41:37,858 If Zorro doesn't show up soon, we're gonna lose that ship. 690 00:41:37,882 --> 00:41:39,661 If you have to catch a ship, señores, 691 00:41:39,685 --> 00:41:41,262 perhaps you should leave now. 692 00:41:41,286 --> 00:41:44,799 You have already lost the bet. 693 00:41:44,823 --> 00:41:46,301 What do you mean? 694 00:41:46,325 --> 00:41:47,535 Don Diego is not Zorro. 695 00:41:47,559 --> 00:41:50,705 He is outside with Sergeant Garcia. 696 00:41:50,729 --> 00:41:53,841 Well, if Don Diego's outside with Sergeant Garcia, 697 00:41:53,865 --> 00:41:57,044 then Zorro will not appear. 698 00:41:57,068 --> 00:41:59,380 Very well, señor. We will wait and see. 699 00:41:59,404 --> 00:42:02,082 No, we can't wait. If we do, we lose the ship. 700 00:42:02,106 --> 00:42:06,187 It's bad enough we lost the army payroll because of that... 701 00:42:06,211 --> 00:42:08,712 You are the bandidos. 702 00:42:09,914 --> 00:42:11,759 I did it. 703 00:42:11,783 --> 00:42:13,060 You did. 704 00:42:13,084 --> 00:42:16,531 Sergeant! Oh, get the money. 705 00:42:16,555 --> 00:42:19,334 Si. 706 00:42:19,358 --> 00:42:21,469 Help. 707 00:42:21,493 --> 00:42:23,426 Help. 708 00:42:24,896 --> 00:42:26,841 Patience, my friend. 709 00:42:26,865 --> 00:42:28,509 Patience. 710 00:42:28,533 --> 00:42:30,745 We will send the sergeant in, 711 00:42:30,769 --> 00:42:32,647 and you can tell him all about it. 712 00:42:32,671 --> 00:42:35,583 Hey, you know, there's more money in the bet 713 00:42:35,607 --> 00:42:38,241 than there was in the payroll. Ah! 714 00:42:40,178 --> 00:42:43,691 Oh, be quiet, Marcos. 715 00:42:43,715 --> 00:42:45,760 ( dramatic theme playing) 716 00:42:45,784 --> 00:42:48,696 I think Marcos will be quiet now. 717 00:42:48,720 --> 00:42:50,787 Zorro. 718 00:43:18,116 --> 00:43:19,649 Hey. 719 00:43:20,719 --> 00:43:22,397 Lancers. 720 00:43:22,421 --> 00:43:24,932 Oh, wait, sergeant. 721 00:43:24,956 --> 00:43:26,333 You will spoil the plan. 722 00:43:26,357 --> 00:43:28,958 Wait, lancers. 723 00:43:31,162 --> 00:43:33,863 (swords clanging) 724 00:43:57,355 --> 00:43:59,734 Lancers, attack. 725 00:43:59,758 --> 00:44:01,724 It's Zorro. Get him. 726 00:44:08,967 --> 00:44:10,647 GARCIA: Ah, the money. 727 00:44:13,037 --> 00:44:16,573 After him. After him. 728 00:44:24,048 --> 00:44:27,161 Hey, Zorro, he's a bandido. 729 00:44:27,185 --> 00:44:29,530 All right. Keep him here. 730 00:44:29,554 --> 00:44:33,334 GARCIA: Open. Open in the name of the king. 731 00:44:33,358 --> 00:44:35,670 I'll get you for this, de la Vega. 732 00:44:35,694 --> 00:44:37,438 INNKEEPER: No tricks now, señor. 733 00:44:37,462 --> 00:44:40,630 Zorro is Diego de la Vega. 734 00:44:46,471 --> 00:44:47,815 Look behind you. 735 00:44:47,839 --> 00:44:49,416 See for yourself. 736 00:44:49,440 --> 00:44:50,651 I told you, no tricks. 737 00:44:50,675 --> 00:44:54,176 But he's there. See for yourself. 738 00:44:57,816 --> 00:45:00,116 No tricks. 739 00:45:03,121 --> 00:45:06,200 No, no, no. I locked the door myself. 740 00:45:06,224 --> 00:45:09,670 The window is barred. He could not possibly escape. 741 00:45:09,694 --> 00:45:12,406 Go ahead, sergeant. Open the door. 742 00:45:12,430 --> 00:45:15,543 Diego de la Vega is not there. He is Zorro. 743 00:45:15,567 --> 00:45:16,878 We win the bet. 744 00:45:16,902 --> 00:45:19,881 The money will do you no good in prison, Señor Castillo. 745 00:45:19,905 --> 00:45:21,983 No, but it will be most comforting. 746 00:45:22,007 --> 00:45:25,185 You can't send us to prison for taking our own money. 747 00:45:25,209 --> 00:45:28,711 And we won it fair and square. 748 00:45:29,848 --> 00:45:32,949 Go ahead. See for yourself. 749 00:45:45,396 --> 00:45:48,643 Don Diego, come out and show Señor Castillo 750 00:45:48,667 --> 00:45:50,667 that you are not Zorro. 751 00:45:57,208 --> 00:46:00,087 (both chuckling) 752 00:46:00,111 --> 00:46:02,244 Sergeant. 753 00:46:03,548 --> 00:46:06,827 Don Diego. 754 00:46:06,851 --> 00:46:09,953 Please. 755 00:46:20,632 --> 00:46:24,400 Sergeant, I may never speak to you again. 756 00:46:27,305 --> 00:46:29,717 I may never speak to you again. 757 00:46:29,741 --> 00:46:31,385 It's a trick. Sure. 758 00:46:31,409 --> 00:46:34,555 It's a trick. Diego de la Vega is Zorro. 759 00:46:34,579 --> 00:46:36,824 Lancers, take them away. 760 00:46:36,848 --> 00:46:38,325 Sure, you were gonna make me rich, huh? 761 00:46:38,349 --> 00:46:40,561 I saw him with my own eyes. Do you doubt my word? 762 00:46:40,585 --> 00:46:42,496 Six thousand pesos, right from my hand. 763 00:46:42,520 --> 00:46:45,099 So that's all you think about? What about...? 764 00:46:45,123 --> 00:46:47,757 (arguing indistinctly) 765 00:46:49,227 --> 00:46:50,571 Poor losers, eh, sergeant? 766 00:46:50,595 --> 00:46:51,939 Sí, Don Alejandro. 767 00:46:51,963 --> 00:46:55,576 But the important thing is, they are the losers. 768 00:46:55,600 --> 00:46:58,968 And I know who is the winners. 769 00:47:00,972 --> 00:47:03,139 Lugo's bet. 770 00:47:04,876 --> 00:47:07,454 José's bet. 771 00:47:07,478 --> 00:47:08,956 DIEGO: Buenas noches, sergeant. 772 00:47:08,980 --> 00:47:12,727 And this, Manuel. 773 00:47:12,751 --> 00:47:14,984 Ricardo. 774 00:47:16,621 --> 00:47:19,266 And me. 775 00:47:19,290 --> 00:47:22,003 Olé. 776 00:47:22,027 --> 00:47:24,027 (laughing) 777 00:47:28,233 --> 00:47:30,233 ( Disney theme playing) 54091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.