Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,537 --> 00:00:05,137
( majestic theme playing)
2
00:00:06,407 --> 00:00:09,674
ANNOUNCER:
Walt Disney presents
3
00:00:15,849 --> 00:00:18,695
From Frontierland:
4
00:00:18,719 --> 00:00:20,719
Zorro
5
00:00:21,943 --> 00:00:23,943
Auld Acquaintance.
6
00:00:24,191 --> 00:00:26,936
Starring:
Guy Williams
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,995
Guest star:
Ricardo Montalban
8
00:00:32,299 --> 00:00:35,812
Zorro is Diego de la Vega.
9
00:00:35,836 --> 00:00:37,347
See for yourself.
10
00:00:37,371 --> 00:00:38,615
I told you, no tricks.
11
00:00:38,639 --> 00:00:41,973
But he is there.
See for yourself.
12
00:00:48,536 --> 00:00:50,547
( upbeat theme playing)
13
00:00:50,571 --> 00:00:53,917
MEN: ♪ Payday, payday, payday ♪
14
00:00:53,941 --> 00:00:56,953
♪ What is the reason
For our celebrating? ♪
15
00:00:56,977 --> 00:00:58,389
ALL: ♪ Payday ♪
16
00:00:58,413 --> 00:01:00,624
♪ What are we always
Eagerly awaiting? ♪
17
00:01:00,648 --> 00:01:02,192
ALL: ♪ Payday ♪
18
00:01:02,216 --> 00:01:05,929
♪ What is the day each
soldier In the army is a hero? ♪
19
00:01:05,953 --> 00:01:09,433
♪ What is the day that
fills Our hearts with joy? ♪
20
00:01:09,457 --> 00:01:13,070
♪ Payday, payday, payday ♪
21
00:01:13,094 --> 00:01:17,174
♪ Every soldier's feeling
fine 'Cause it's payday today ♪
22
00:01:17,198 --> 00:01:20,944
♪ We'll have pesos for the
wine 'Cause it's payday today ♪
23
00:01:20,968 --> 00:01:23,313
♪ Now we don't have
To beg or borrow ♪
24
00:01:23,337 --> 00:01:24,981
♪ We'll surely Be
broke tomorrow ♪
25
00:01:25,005 --> 00:01:28,652
♪ But hooray It's payday today ♪
26
00:01:28,676 --> 00:01:32,822
♪ All the señoritas sigh
'Cause it's payday today ♪
27
00:01:32,846 --> 00:01:34,724
MAN: ♪ And they're
giving Us all the eye ♪
28
00:01:34,748 --> 00:01:36,793
ALL: ♪ 'Cause
it's payday today ♪
29
00:01:36,817 --> 00:01:38,429
♪ They will help us
Drown our sorrow ♪
30
00:01:38,453 --> 00:01:40,697
♪ And forget who
We are tomorrow ♪
31
00:01:40,721 --> 00:01:44,034
♪ But hooray It's payday today ♪
32
00:01:44,058 --> 00:01:46,236
♪ Olé ♪
33
00:01:46,260 --> 00:01:48,205
(chatter)
34
00:01:48,229 --> 00:01:52,276
♪ All the señoritas sigh
'Cause it's payday today ♪
35
00:01:52,300 --> 00:01:54,278
♪ And they're giving
Us all the eye ♪
36
00:01:54,302 --> 00:01:56,246
♪ 'Cause it's payday today ♪
37
00:01:56,270 --> 00:01:59,950
♪ They will help us
Drown our sorrow ♪
38
00:01:59,974 --> 00:02:05,755
♪ And forget who
We are tomorrow ♪
39
00:02:05,779 --> 00:02:09,793
♪ But hooray It's payday today ♪
40
00:02:09,817 --> 00:02:11,617
♪ Olé ♪
41
00:02:14,122 --> 00:02:16,555
(upbeat music playing)
42
00:02:46,387 --> 00:02:51,034
MEN: ♪ All the señoritas
sigh 'Cause it's payday today ♪
43
00:02:51,058 --> 00:02:52,802
♪ And they're giving
Us all the eye ♪
44
00:02:52,826 --> 00:02:55,205
♪ 'Cause it's payday today ♪
45
00:02:55,229 --> 00:02:57,441
♪ They will help us
Drown our sorrow ♪
46
00:02:57,465 --> 00:02:58,775
♪ And forget who
We are tomorrow ♪
47
00:02:58,799 --> 00:03:02,179
♪ But hooray It's payday today ♪
48
00:03:02,203 --> 00:03:04,670
♪ Olé ♪
49
00:03:07,808 --> 00:03:10,142
Gracias, señorita.
50
00:03:11,845 --> 00:03:14,079
Thank you, señor.
51
00:03:17,885 --> 00:03:21,198
Well, payday calls for a
celebration, huh, sergeant?
52
00:03:21,222 --> 00:03:22,899
Oh, it will, señor.
53
00:03:22,923 --> 00:03:25,001
At the moment, we
are only preparing.
54
00:03:25,025 --> 00:03:29,306
But tonight, when our pay
arrives from San Diego...
55
00:03:29,330 --> 00:03:32,042
Oh, your pardon, señor,
56
00:03:32,066 --> 00:03:34,144
but you are a stranger
to Los Angeles.
57
00:03:34,168 --> 00:03:35,245
Sí.
58
00:03:35,269 --> 00:03:37,381
Well, permit me
to introduce myself.
59
00:03:37,405 --> 00:03:39,449
I am Sergeant
Demetrio Lopez Garcia,
60
00:03:39,473 --> 00:03:41,751
acting comandante of
the Pueblo de Los Angeles
61
00:03:41,775 --> 00:03:44,521
and soldier of
the king of Spain.
62
00:03:44,545 --> 00:03:46,756
Ramon Castillo, your
servant, sergeant.
63
00:03:46,780 --> 00:03:49,393
Señor Castillo.
Sit down, sit down.
64
00:03:49,417 --> 00:03:51,428
Gracias, gracias.
65
00:03:51,452 --> 00:03:56,066
It is my duty to ask what
brings you to Los Angeles.
66
00:03:56,090 --> 00:03:58,368
That's a long story, sergeant.
67
00:03:58,392 --> 00:04:00,926
And best told over
refreshments. Will you join me?
68
00:04:01,962 --> 00:04:05,375
Refresh...? Gracias, señor.
69
00:04:05,399 --> 00:04:08,334
Señorita, two, please.
70
00:04:09,803 --> 00:04:12,749
Well, you were saying that, uh,
71
00:04:12,773 --> 00:04:15,552
your money arrives
this evening, sergeant?
72
00:04:15,576 --> 00:04:19,456
Sí, six months'
pay for every man.
73
00:04:19,480 --> 00:04:21,091
But now, señor, my question...
74
00:04:21,115 --> 00:04:23,227
To payday for everyone.
75
00:04:23,251 --> 00:04:25,061
To payday.
76
00:04:25,085 --> 00:04:27,018
Salud.
77
00:04:29,490 --> 00:04:31,990
(upbeat music playing in tavern)
78
00:04:59,953 --> 00:05:02,499
Two, please.
79
00:05:02,523 --> 00:05:04,468
Two? Mm-hm.
80
00:05:04,492 --> 00:05:07,893
One is for my friend
Sergeant Garcia.
81
00:05:10,097 --> 00:05:13,410
He informs me
that, um, the payroll,
82
00:05:13,434 --> 00:05:17,281
which arrives on
the 10:00 coach,
83
00:05:17,305 --> 00:05:21,006
will be almost 5000 pesos.
84
00:05:22,142 --> 00:05:23,742
Ay, chihuahua.
85
00:05:25,680 --> 00:05:28,124
Are the soldiers going to
ride out to meet the coach?
86
00:05:28,148 --> 00:05:30,160
Well, I don't know.
87
00:05:30,184 --> 00:05:31,928
But I think someone
should, don't you?
88
00:05:31,952 --> 00:05:36,087
Oh, yes. It's so lonely there.
89
00:05:58,346 --> 00:06:00,312
Gracias.
90
00:06:18,065 --> 00:06:19,965
What is it?
91
00:06:23,337 --> 00:06:26,071
( dramatic theme playing)
92
00:06:27,875 --> 00:06:29,808
You. Wait.
93
00:06:34,915 --> 00:06:36,626
Bernardo.
94
00:06:36,650 --> 00:06:39,629
Of all places.
95
00:06:39,653 --> 00:06:42,131
Of course.
96
00:06:42,155 --> 00:06:45,758
Diego lives here,
doesn't he, huh?
97
00:06:46,994 --> 00:06:49,373
Huh? What?
98
00:06:49,397 --> 00:06:51,241
You understand what I'm saying.
99
00:06:51,265 --> 00:06:52,743
CASTILLO: Don't, don't, don't...
100
00:06:52,767 --> 00:06:54,533
Where is Diego, huh?
101
00:06:56,203 --> 00:06:58,749
I said, where is he?
One moment, señor.
102
00:06:58,773 --> 00:07:02,118
My servant neither
hears nor speaks.
103
00:07:02,142 --> 00:07:03,887
Your servant? My son's.
104
00:07:03,911 --> 00:07:07,491
Oh, then you must be Don
Alejandro, Diego's father.
105
00:07:07,515 --> 00:07:09,393
I am. Permit me, Don Alejandro.
106
00:07:09,417 --> 00:07:10,660
I am Ramon Castillo,
107
00:07:10,684 --> 00:07:12,729
an old friend of your
son's from Spain.
108
00:07:12,753 --> 00:07:16,232
Oh, well, welcome to Los
Angeles, Señor Castillo.
109
00:07:16,256 --> 00:07:17,801
Gracias, gracias.
110
00:07:17,825 --> 00:07:20,103
I'm sure Diego will be
very happy to see you.
111
00:07:20,127 --> 00:07:21,671
I would like to see him too.
112
00:07:21,695 --> 00:07:23,072
He's at the hacienda.
113
00:07:23,096 --> 00:07:25,241
Oh. Uh, where is that?
114
00:07:25,265 --> 00:07:27,377
I'm ready to return home now.
115
00:07:27,401 --> 00:07:29,212
I will take you
there if you wish.
116
00:07:29,236 --> 00:07:31,481
My friend and I
will be very grateful.
117
00:07:31,505 --> 00:07:34,918
Señor, you also
are most welcome.
118
00:07:34,942 --> 00:07:38,143
Will you follow us? Our
horses are over there.
119
00:07:39,313 --> 00:07:40,646
( dramatic theme playing)
120
00:07:45,519 --> 00:07:48,286
What about the 5000 pesos?
121
00:07:49,389 --> 00:07:51,200
Don't worry.
122
00:07:51,224 --> 00:07:53,503
"Don't worry."
123
00:07:53,527 --> 00:07:55,928
( soft theme playing)
124
00:08:00,033 --> 00:08:03,914
Oh, you have a beautiful
place, Don Alejandro. Beautiful.
125
00:08:03,938 --> 00:08:05,114
Gracias, señor Castillo.
126
00:08:05,138 --> 00:08:08,084
Diego will be very
disappointed when he learns
127
00:08:08,108 --> 00:08:10,086
you cannot spend at
least one night here.
128
00:08:10,110 --> 00:08:12,422
Oh, unfortunately, we're
just passing through.
129
00:08:12,446 --> 00:08:13,623
Sí.
130
00:08:13,647 --> 00:08:15,058
Oh, that is too bad.
131
00:08:15,082 --> 00:08:16,326
Now, if you will follow me,
132
00:08:16,350 --> 00:08:18,194
I will show you where you
can wash before supper.
133
00:08:18,218 --> 00:08:19,785
Gracias.
134
00:09:13,206 --> 00:09:15,451
(water splashing)
135
00:09:15,475 --> 00:09:17,910
(whistling)
136
00:09:21,582 --> 00:09:24,761
I don't like it. What?
137
00:09:24,785 --> 00:09:28,665
This silly business here.
138
00:09:28,689 --> 00:09:30,834
This is more important
than the army payroll?
139
00:09:30,858 --> 00:09:33,703
CASTILLO: Well, we can
wait here just as easily.
140
00:09:33,727 --> 00:09:36,773
If we leave by 9:00,
141
00:09:36,797 --> 00:09:39,743
we'll have plenty of
time to stop the coach.
142
00:09:39,767 --> 00:09:43,079
What is there here
that is so special?
143
00:09:43,103 --> 00:09:44,536
Diego de la Vega.
144
00:09:46,106 --> 00:09:50,520
The only man who ever
beat me with a sword.
145
00:09:50,544 --> 00:09:51,588
He was the one who took
146
00:09:51,612 --> 00:09:53,879
the royal competitive
trophy from me.
147
00:09:54,915 --> 00:09:56,092
And then left Spain
148
00:09:56,116 --> 00:09:58,995
without giving me a
chance to win it back.
149
00:09:59,019 --> 00:10:01,364
Ramon.
150
00:10:01,388 --> 00:10:05,401
He beat you to win it, he could
have beaten you to keep it.
151
00:10:05,425 --> 00:10:09,072
I have learned a few
things since those days.
152
00:10:09,096 --> 00:10:11,362
I just want to see if he has.
153
00:10:12,900 --> 00:10:17,603
Look, remember there
are 5000 pesos involved.
154
00:10:21,274 --> 00:10:22,619
(thud)
155
00:10:22,643 --> 00:10:23,887
Of all the people I know,
156
00:10:23,911 --> 00:10:25,221
Ramon Castillo is the last man
157
00:10:25,245 --> 00:10:27,123
I ever wanted to
see in Los Angeles.
158
00:10:27,147 --> 00:10:29,325
He seemed a very charming man.
159
00:10:29,349 --> 00:10:32,295
Oh, he's charming
enough. He lives by it.
160
00:10:32,319 --> 00:10:34,764
And, as he said,
you were friends.
161
00:10:34,788 --> 00:10:36,332
"Rivals" is more the word.
162
00:10:36,356 --> 00:10:38,301
We opposed each other
on the fencing team in Spain.
163
00:10:38,325 --> 00:10:41,104
He knows you're an
excellent swordsman?
164
00:10:41,128 --> 00:10:43,539
He should. I beat
him for the trophy.
165
00:10:43,563 --> 00:10:45,341
If he should tell anyone
that you can fence,
166
00:10:45,365 --> 00:10:47,210
the secret of Zorro is over.
167
00:10:47,234 --> 00:10:48,812
I'll ask him to
leave immediately.
168
00:10:48,836 --> 00:10:50,413
One moment, Father.
169
00:10:50,437 --> 00:10:51,982
He is my friend.
170
00:10:52,006 --> 00:10:54,651
Allow me the pleasure
of asking him to leave.
171
00:10:54,675 --> 00:10:57,420
Uh, Diego.
172
00:10:57,444 --> 00:10:58,822
It was my mistake.
173
00:10:58,846 --> 00:11:01,312
Allow me to ask the other one.
174
00:11:02,983 --> 00:11:04,360
Bravo.
175
00:11:04,384 --> 00:11:06,496
All right, let's see
if you remember.
176
00:11:06,520 --> 00:11:07,897
En garde.
177
00:11:07,921 --> 00:11:09,921
( dramatic theme playing)
178
00:11:12,092 --> 00:11:14,059
(laughs)
179
00:11:17,931 --> 00:11:20,832
We're just about to
ask our friends to leave.
180
00:11:23,103 --> 00:11:24,614
You want them to stay?
181
00:11:24,638 --> 00:11:26,404
But why?
182
00:11:29,476 --> 00:11:31,543
What did you hear?
183
00:11:32,579 --> 00:11:34,279
( dramatic theme playing)
184
00:11:39,719 --> 00:11:42,765
Perhaps it is better if you
go back to Los Angeles
185
00:11:42,789 --> 00:11:44,867
and, uh, keep your eyes open.
186
00:11:44,891 --> 00:11:47,103
Thank you.
187
00:11:47,127 --> 00:11:50,473
Let us do nothing to
endanger those 5000 pesos.
188
00:11:50,497 --> 00:11:53,076
I will join you at the tavern
189
00:11:53,100 --> 00:11:56,535
after a pleasant afternoon
with my dear friend, Diego.
190
00:11:58,205 --> 00:12:01,217
Ramon, what if
he will not fight?
191
00:12:01,241 --> 00:12:03,286
He will. He always has.
192
00:12:03,310 --> 00:12:05,155
You see, I have
an uncommon talent
193
00:12:05,179 --> 00:12:07,990
that makes men of
honor want to fight.
194
00:12:08,014 --> 00:12:12,028
Well, just don't waste too
much time playing games.
195
00:12:12,052 --> 00:12:14,012
Remember, there
are pesos involved.
196
00:12:15,155 --> 00:12:17,800
Marcos, my friend,
if you could relax,
197
00:12:17,824 --> 00:12:20,303
you would find out that there
are more important things
198
00:12:20,327 --> 00:12:22,505
in this world than money.
199
00:12:22,529 --> 00:12:24,740
Of course there are.
200
00:12:24,764 --> 00:12:26,943
It just takes a lot of
money to buy them.
201
00:12:26,967 --> 00:12:28,967
(both laughing)
202
00:12:31,705 --> 00:12:34,184
I will leave this
place before 9:00.
203
00:12:34,208 --> 00:12:36,619
Don't worry.
204
00:12:36,643 --> 00:12:38,588
Go. Go.
205
00:12:38,612 --> 00:12:40,912
( soft theme playing)
206
00:12:53,227 --> 00:12:55,527
Ramon.
207
00:12:57,664 --> 00:12:59,909
I could hardly believe my
ears when my father told me.
208
00:12:59,933 --> 00:13:01,344
Come in. Come in.
209
00:13:01,368 --> 00:13:02,812
Sit down. Sit down.
210
00:13:02,836 --> 00:13:04,180
Gracias, Diego.
211
00:13:04,204 --> 00:13:05,637
Yes.
212
00:13:08,375 --> 00:13:10,253
Now,
213
00:13:10,277 --> 00:13:12,688
what is all this nonsense
that you cannot stay?
214
00:13:12,712 --> 00:13:14,857
It's true. I am on my
way to South America.
215
00:13:14,881 --> 00:13:16,826
Very important business.
216
00:13:16,850 --> 00:13:19,362
Ramon, I insist that
you and your friend
217
00:13:19,386 --> 00:13:20,497
spend at least one night.
218
00:13:20,521 --> 00:13:22,064
It has already become necessary
219
00:13:22,088 --> 00:13:23,833
for Marcos to return
to Los Angeles.
220
00:13:23,857 --> 00:13:25,201
Well, send for him.
221
00:13:25,225 --> 00:13:27,559
You and I have much to discuss.
222
00:13:31,898 --> 00:13:34,444
Old times, for instance?
223
00:13:34,468 --> 00:13:37,013
Yes. Also, what
you've been doing,
224
00:13:37,037 --> 00:13:38,681
where you've been,
all those things.
225
00:13:38,705 --> 00:13:41,651
Well, I, um,
226
00:13:41,675 --> 00:13:44,587
I've been traveling
about the world.
227
00:13:44,611 --> 00:13:48,746
I've been, uh, meeting new
people, making new friends...
228
00:13:49,983 --> 00:13:51,583
learning new things.
229
00:13:53,320 --> 00:13:56,866
By the way, I don't see the,
uh, royal competitive trophy.
230
00:13:56,890 --> 00:13:59,302
Or any of your other
fencing souvenirs.
231
00:13:59,326 --> 00:14:01,171
Ramon,
232
00:14:01,195 --> 00:14:03,973
I've put all that behind
me. It's all part of the past.
233
00:14:03,997 --> 00:14:05,975
You know something?
234
00:14:05,999 --> 00:14:07,977
I'm not even sure I
know how to handle
235
00:14:08,001 --> 00:14:09,121
one of those things anymore.
236
00:14:10,604 --> 00:14:12,182
(chuckles)
237
00:14:12,206 --> 00:14:14,750
Let's find out, shall we?
238
00:14:14,774 --> 00:14:15,951
Before supper?
239
00:14:15,975 --> 00:14:18,688
I told you, I can't
stay for supper.
240
00:14:18,712 --> 00:14:20,156
We're having it early tonight.
241
00:14:20,180 --> 00:14:23,348
Someone else will be
joining us. A señorita.
242
00:14:24,418 --> 00:14:26,095
Beautiful?
243
00:14:26,119 --> 00:14:28,798
Beautiful and charming.
244
00:14:28,822 --> 00:14:30,166
You know, I would
say that Isabella
245
00:14:30,190 --> 00:14:33,403
is one of the most charming
women in all California.
246
00:14:33,427 --> 00:14:36,472
(sighs)
247
00:14:36,496 --> 00:14:39,842
You say, um,
supper will be early?
248
00:14:39,866 --> 00:14:41,944
She must be home by 9:00.
249
00:14:41,968 --> 00:14:45,014
I must leave before 9
also. We will arrange it.
250
00:14:45,038 --> 00:14:47,350
Oh, perhaps the señorita
and I can leave together.
251
00:14:47,374 --> 00:14:49,552
Ah-ah-ah, Ramon.
That's something
252
00:14:49,576 --> 00:14:51,187
you're going to have
to arrange yourself.
253
00:14:51,211 --> 00:14:52,288
Oh, that I will.
254
00:14:52,312 --> 00:14:54,924
Salud. After.
255
00:14:54,948 --> 00:14:58,861
After you and I
256
00:14:58,885 --> 00:15:01,797
discover how much you remember
257
00:15:01,821 --> 00:15:04,066
about one of these.
258
00:15:04,090 --> 00:15:05,901
Salud.
259
00:15:05,925 --> 00:15:07,792
Salud.
260
00:15:12,232 --> 00:15:15,400
(playing guitar)
261
00:16:14,194 --> 00:16:16,639
Once I stood high
in the Pyrenees
262
00:16:16,663 --> 00:16:19,008
with a great cloud around me.
263
00:16:19,032 --> 00:16:22,445
I reached out and
I moved it about.
264
00:16:22,469 --> 00:16:24,947
And I thought to myself,
265
00:16:24,971 --> 00:16:29,385
never again will I touch
anything so delicate
266
00:16:29,409 --> 00:16:31,287
or so graceful.
267
00:16:31,311 --> 00:16:33,244
I was wrong.
268
00:16:35,349 --> 00:16:38,928
You should have Ramon teach
you some of these praises, Diego.
269
00:16:38,952 --> 00:16:42,097
And there may be a few
other things I can teach you.
270
00:16:42,121 --> 00:16:45,935
Diego and I are going to
present a little entertainment
271
00:16:45,959 --> 00:16:47,337
for you at the patio.
272
00:16:47,361 --> 00:16:49,339
ISABELLA: Oh, that's wonderful.
273
00:16:49,363 --> 00:16:52,230
Well, there will be plenty
of time for that later.
274
00:16:54,368 --> 00:16:56,768
This clock has stopped.
275
00:16:58,872 --> 00:17:01,432
How do you suppose
that got in there?
276
00:17:02,008 --> 00:17:03,140
I wonder.
277
00:17:09,583 --> 00:17:12,061
There must be another
clock in this house.
278
00:17:12,085 --> 00:17:14,731
I have to be in town by 9:00.
279
00:17:14,755 --> 00:17:17,500
Well, it's only a little
after 8 by my watch.
280
00:17:17,524 --> 00:17:18,835
May I see it?
281
00:17:18,859 --> 00:17:21,504
There will be plenty of time
for the fencing exhibition.
282
00:17:21,528 --> 00:17:23,895
I'll get the swords.
283
00:17:27,367 --> 00:17:30,312
Fencing? Diego, are
you out of your mind?
284
00:17:30,336 --> 00:17:34,472
Well, not yet, but I'm
afraid I'm being driven there.
285
00:17:38,244 --> 00:17:39,711
( dramatic theme playing)
286
00:17:50,957 --> 00:17:52,935
Are they really going
through with this?
287
00:17:52,959 --> 00:17:55,204
Uh, so it would seem.
288
00:17:55,228 --> 00:17:57,106
Isabella, will you give
the signal to begin?
289
00:17:57,130 --> 00:18:00,576
No. I will have no part of this.
290
00:18:00,600 --> 00:18:03,679
That's the clock at the mission.
291
00:18:03,703 --> 00:18:06,416
At the last stroke? Agreed.
292
00:18:06,440 --> 00:18:08,551
Four.
293
00:18:08,575 --> 00:18:10,753
Five. Six. Ramon, please.
294
00:18:10,777 --> 00:18:12,288
Diego doesn't know how to fence.
295
00:18:12,312 --> 00:18:14,657
Seven. Eight. Nine. Ramon.
296
00:18:14,681 --> 00:18:16,659
What did you say?
297
00:18:16,683 --> 00:18:18,783
Ten. Ten.
298
00:18:21,120 --> 00:18:22,298
Ten?
299
00:18:22,322 --> 00:18:24,600
( dramatic theme playing)
300
00:18:24,624 --> 00:18:28,270
Forgive me, my dear.
Some other time, huh?
301
00:18:28,294 --> 00:18:29,572
But...
302
00:18:29,596 --> 00:18:31,206
Oh, I'm sorry, Don Alejandro,
303
00:18:31,230 --> 00:18:33,242
but I was to be in
town an hour ago.
304
00:18:33,266 --> 00:18:35,277
Ramon.
305
00:18:35,301 --> 00:18:38,113
Ramon.
306
00:18:38,137 --> 00:18:40,572
I thought you wanted to fence.
307
00:18:59,826 --> 00:19:02,404
Well, I consider myself
the victor by default.
308
00:19:02,428 --> 00:19:05,541
Well, you should consider
yourself lucky that he left.
309
00:19:05,565 --> 00:19:08,344
Well, as a matter of
fact, I do, because, uh,
310
00:19:08,368 --> 00:19:10,869
now I can take you home alone.
311
00:19:12,939 --> 00:19:14,973
Buenas noches.
312
00:19:18,545 --> 00:19:21,078
( soft theme playing)
313
00:19:27,220 --> 00:19:29,699
I am sure Sergeant
Garcia will have the payroll
314
00:19:29,723 --> 00:19:32,802
safe in his office by the
time Castillo gets into town.
315
00:19:32,826 --> 00:19:35,270
You mean, the money is not
going to be distributed tonight?
316
00:19:35,294 --> 00:19:36,539
No. Tomorrow.
317
00:19:36,563 --> 00:19:39,742
Some regulation or other.
318
00:19:39,766 --> 00:19:41,343
The money is safe.
319
00:19:41,367 --> 00:19:43,980
Castillo would not dare
to try to rob the cuartel.
320
00:19:44,004 --> 00:19:45,681
Wouldn't he?
321
00:19:45,705 --> 00:19:46,983
(swishing)
322
00:19:47,007 --> 00:19:48,150
Come on.
323
00:19:48,174 --> 00:19:50,675
( upbeat theme playing)
324
00:20:02,755 --> 00:20:04,822
( dramatic theme playing)
325
00:20:16,635 --> 00:20:20,415
MEN: ♪ Every soldier's feeling
fine 'Cause it's payday today ♪
326
00:20:20,439 --> 00:20:23,919
♪ We'll have pesos for the
wine 'Cause it's payday today ♪
327
00:20:23,943 --> 00:20:26,021
♪ Now we don't have
To beg or borrow ♪
328
00:20:26,045 --> 00:20:28,357
♪ We'll surely Be
broke tomorrow ♪
329
00:20:28,381 --> 00:20:32,361
♪ But hooray It's payday today ♪
330
00:20:32,385 --> 00:20:35,965
♪ All the señoritas sigh
'Cause it's payday today ♪
331
00:20:35,989 --> 00:20:38,100
♪ And they're giving
Us all the eye ♪
332
00:20:38,124 --> 00:20:40,035
♪ 'Cause it's payday today ♪
333
00:20:40,059 --> 00:20:41,971
♪ They will help us
Drown our sorrow ♪
334
00:20:41,995 --> 00:20:44,528
( dramatic theme playing)
335
00:20:52,939 --> 00:20:56,785
MEN: ♪ Every soldier's feeling
fine 'Cause it's payday today ♪
336
00:20:56,809 --> 00:21:00,756
♪ We'll have pesos for the
wine 'Cause it's payday today ♪
337
00:21:00,780 --> 00:21:02,992
♪ Now we don't have
To beg or borrow ♪
338
00:21:03,016 --> 00:21:04,693
♪ We'll surely Be
broke tomorrow ♪
339
00:21:04,717 --> 00:21:08,130
♪ But hooray It's payday today ♪
340
00:21:08,154 --> 00:21:10,699
(crowd cheering)
341
00:21:10,723 --> 00:21:14,503
♪ All the señoritas sigh
'Cause it's payday today ♪
342
00:21:14,527 --> 00:21:16,538
♪ And they're giving
Us all the eye ♪
343
00:21:16,562 --> 00:21:17,940
♪ 'Cause it's payday today ♪
344
00:21:17,964 --> 00:21:20,910
♪ They will help us
Drown our sorrow ♪
345
00:21:20,934 --> 00:21:22,511
♪ And forget who
We are tomorrow ♪
346
00:21:22,535 --> 00:21:25,381
♪ But hooray It's payday today ♪
347
00:21:25,405 --> 00:21:30,252
GARCIA: ♪ Every soldier's feeling
fine 'Cause it's payday today ♪
348
00:21:30,276 --> 00:21:34,189
♪ We'll have pesos for the
wine 'Cause it's payday today ♪
349
00:21:34,213 --> 00:21:35,824
( comedic theme playing)
350
00:21:35,848 --> 00:21:37,893
(chuckling)
351
00:21:37,917 --> 00:21:39,795
Lugo.
352
00:21:39,819 --> 00:21:41,797
Manuel.
353
00:21:41,821 --> 00:21:43,732
José.
354
00:21:43,756 --> 00:21:46,268
Ricardo.
355
00:21:46,292 --> 00:21:48,525
Two for me.
356
00:22:03,509 --> 00:22:05,209
There. Ha, ha, ha.
357
00:22:09,849 --> 00:22:12,227
The coins will present
less of a problem
358
00:22:12,251 --> 00:22:14,396
if you place them
all in this, sergeant.
359
00:22:14,420 --> 00:22:16,887
Gracias, señor.
360
00:22:20,159 --> 00:22:21,703
( dramatic theme playing)
361
00:22:21,727 --> 00:22:22,838
GARCIA: Oh, no.
362
00:22:22,862 --> 00:22:25,529
Please, señores,
not the payroll.
363
00:22:30,203 --> 00:22:32,547
We always spend it
right away at the tavern.
364
00:22:32,571 --> 00:22:35,339
So why not wait and come
back tomorrow and rob it?
365
00:22:49,755 --> 00:22:52,456
( heroic theme playing)
366
00:23:04,570 --> 00:23:06,681
I'm terribly sorry, señor,
367
00:23:06,705 --> 00:23:10,274
but there will be other paydays.
368
00:23:16,549 --> 00:23:21,519
Buenas noches,
sergeant. And, uh, gracias.
369
00:23:30,229 --> 00:23:31,262
Ay.
370
00:23:34,934 --> 00:23:36,267
One moment, señor.
371
00:23:54,420 --> 00:23:57,966
Hey. Lancers! Guards!
372
00:23:57,990 --> 00:23:59,890
GARCIA: Let me out of here.
373
00:24:01,060 --> 00:24:03,872
Guards!
374
00:24:03,896 --> 00:24:06,297
Help.
375
00:24:07,800 --> 00:24:10,379
Help. Help.
376
00:24:10,403 --> 00:24:12,247
MAN 1: What's
going on out there?
377
00:24:12,271 --> 00:24:14,249
GARCIA: Guards. Please.
378
00:24:14,273 --> 00:24:16,985
MAN 2: Sergeant Garcia.
379
00:24:17,009 --> 00:24:18,809
Help.
380
00:24:25,184 --> 00:24:27,945
MAN 1: Sergeant.
Sergeant Garcia, let us out.
381
00:24:29,455 --> 00:24:31,722
MAN 2: Let's get out of here.
382
00:24:34,893 --> 00:24:37,761
Hey, loco!
383
00:24:40,466 --> 00:24:42,544
MAN: Let us out of here.
384
00:24:42,568 --> 00:24:44,146
I believe now would
be a good time for you
385
00:24:44,170 --> 00:24:46,781
to leave Los Angeles, señor.
386
00:24:46,805 --> 00:24:49,485
MAN: Sergeant, what's
going on out there?
387
00:25:06,225 --> 00:25:09,193
GARCIA: Lancers, pick me up!
388
00:25:17,836 --> 00:25:21,038
After him. After him.
389
00:25:22,475 --> 00:25:23,874
Oh.
390
00:25:31,317 --> 00:25:33,695
After him. After him.
391
00:25:33,719 --> 00:25:35,230
MAN 1: Where'd he go?
392
00:25:35,254 --> 00:25:37,854
MAN 2: There he goes.
393
00:25:39,124 --> 00:25:41,091
Ramon.
394
00:25:43,062 --> 00:25:44,739
Did the soldiers get Zorro?
395
00:25:44,763 --> 00:25:48,210
Zorro? That was
Diego de la Vega.
396
00:25:48,234 --> 00:25:50,779
Oh, no, not again.
397
00:25:50,803 --> 00:25:52,670
ZORRO: Oh, sergeant?
398
00:26:01,647 --> 00:26:04,081
The money.
399
00:26:12,791 --> 00:26:15,226
( heroic theme playing)
400
00:26:19,965 --> 00:26:22,566
( soft theme playing)
401
00:26:30,909 --> 00:26:33,322
Ramon, my friend,
402
00:26:33,346 --> 00:26:36,258
there is a boat that leaves
San Pedro at midnight tonight.
403
00:26:36,282 --> 00:26:38,493
Oh. Mm-hm.
404
00:26:38,517 --> 00:26:40,829
It goes to South America.
405
00:26:40,853 --> 00:26:42,297
Mm, that's very interesting.
406
00:26:42,321 --> 00:26:46,101
Well, it's better than
riding horses all the way.
407
00:26:46,125 --> 00:26:48,370
Why don't we go there
now and just wait for it, huh?
408
00:26:48,394 --> 00:26:50,405
Oh, what's the matter?
Don't you like it here?
409
00:26:50,429 --> 00:26:52,396
I like it fine. The
girls are beautiful.
410
00:26:53,733 --> 00:26:55,043
What if somebody finds out
411
00:26:55,067 --> 00:26:57,346
that it was us at the
cuartel last night?
412
00:26:57,370 --> 00:26:59,348
Look, when we didn't
get that army payroll,
413
00:26:59,372 --> 00:27:01,283
we should've
kept right on going.
414
00:27:01,307 --> 00:27:04,052
And have Diego de la Vega
think that he's driven me
415
00:27:04,076 --> 00:27:05,687
out of Los Angeles? No.
416
00:27:05,711 --> 00:27:07,322
It was Zorro.
417
00:27:07,346 --> 00:27:09,491
Diego de la Vega is Zorro.
418
00:27:09,515 --> 00:27:10,692
You don't know that.
419
00:27:10,716 --> 00:27:12,160
I don't know, huh? No, no.
420
00:27:12,184 --> 00:27:14,296
The only man in the world
421
00:27:14,320 --> 00:27:16,732
who was ever able to disarm me
422
00:27:16,756 --> 00:27:20,335
is Diego de la Vega,
and last night, Zorro did it.
423
00:27:20,359 --> 00:27:22,404
It's a big world, Ramon.
424
00:27:22,428 --> 00:27:25,262
There could be other swordsmen.
425
00:27:26,565 --> 00:27:28,710
All right, then answer this.
426
00:27:28,734 --> 00:27:31,880
In Spain, he was fencing
champion at the university
427
00:27:31,904 --> 00:27:33,749
and now he pretends not to know
428
00:27:33,773 --> 00:27:35,083
one end of the
sword from another.
429
00:27:35,107 --> 00:27:37,819
Why, huh? Why?
430
00:27:37,843 --> 00:27:41,657
His mute servant, Bernardo,
who could hear in Spain,
431
00:27:41,681 --> 00:27:43,024
is deaf in Los Angeles.
432
00:27:43,048 --> 00:27:46,428
Why? I don't know.
433
00:27:46,452 --> 00:27:48,062
Because Diego
de la Vega is Zorro.
434
00:27:48,086 --> 00:27:49,431
There is no other explanation.
435
00:27:49,455 --> 00:27:51,500
All right, let's assume
that you're right.
436
00:27:51,524 --> 00:27:53,402
We can't wait around
here to prove it.
437
00:27:53,426 --> 00:27:54,603
It isn't worth the risk.
438
00:27:54,627 --> 00:27:57,472
It is to me. Well, not to me.
439
00:27:57,496 --> 00:28:00,875
Suppose I were to tell you
440
00:28:00,899 --> 00:28:03,845
that by midnight tonight,
441
00:28:03,869 --> 00:28:05,614
I can destroy Zorro.
442
00:28:05,638 --> 00:28:06,981
And...
443
00:28:07,005 --> 00:28:09,418
And...
444
00:28:09,442 --> 00:28:13,444
make us both rich.
445
00:28:14,780 --> 00:28:16,980
Would that interest you?
446
00:28:18,150 --> 00:28:20,584
Rich? Mm-hm.
447
00:28:23,656 --> 00:28:25,723
Tell me.
448
00:28:28,394 --> 00:28:31,139
Ah. Señorita Linares,
449
00:28:31,163 --> 00:28:33,809
to your beauty and
your good health.
450
00:28:33,833 --> 00:28:36,778
Gracias, sergeant.
451
00:28:36,802 --> 00:28:39,180
Isabel. Ramon.
452
00:28:39,204 --> 00:28:40,949
Diego.
453
00:28:40,973 --> 00:28:43,084
Oh, my dear sergeant.
454
00:28:43,108 --> 00:28:44,353
Señor Castillo.
455
00:28:44,377 --> 00:28:45,687
I thought you'd be
well on your way
456
00:28:45,711 --> 00:28:46,855
to South America by now.
457
00:28:46,879 --> 00:28:48,824
Whatever gave you that idea?
458
00:28:48,848 --> 00:28:50,726
Please, don't sit down.
459
00:28:50,750 --> 00:28:53,428
Sergeant Garcia was just
telling us about the two bandidos
460
00:28:53,452 --> 00:28:55,497
that tried to steal
the payroll last night.
461
00:28:55,521 --> 00:28:57,599
Oh. Now, sergeant,
462
00:28:57,623 --> 00:28:59,968
I realize that they
hid their faces,
463
00:28:59,992 --> 00:29:02,203
but perhaps there's some
other means of identifying them.
464
00:29:02,227 --> 00:29:04,573
For instance,
465
00:29:04,597 --> 00:29:06,441
where either of them, uh,
466
00:29:06,465 --> 00:29:10,645
my height or Ramon's?
467
00:29:10,669 --> 00:29:12,013
Well, I...
468
00:29:12,037 --> 00:29:15,784
Is it true that Zorro was
there also last night, sergeant?
469
00:29:15,808 --> 00:29:19,554
Sí, he was. But he got away too.
470
00:29:19,578 --> 00:29:21,723
I've never seen Zorro.
471
00:29:21,747 --> 00:29:23,057
What does he
look like, sergeant?
472
00:29:23,081 --> 00:29:25,761
Is he, uh, my height
473
00:29:25,785 --> 00:29:28,452
or Diego's height?
474
00:29:32,224 --> 00:29:35,036
I think Zorro is more...
475
00:29:35,060 --> 00:29:39,007
They tell me that he wears
a mustache, sergeant.
476
00:29:39,031 --> 00:29:41,410
Now, how does his
mustache compare to,
477
00:29:41,434 --> 00:29:44,045
let's say, uh,
478
00:29:44,069 --> 00:29:45,480
Diego's?
479
00:29:45,504 --> 00:29:47,905
Zorro does not have a musta...
480
00:29:52,311 --> 00:29:54,289
GARCIA: Or does he?
481
00:29:54,313 --> 00:29:57,726
Please, señores,
you are confusing me.
482
00:29:57,750 --> 00:29:59,994
Let us discuss one
bandido at a time.
483
00:30:00,018 --> 00:30:02,531
No, let us not discuss bandidos.
484
00:30:02,555 --> 00:30:04,299
It is too nice a day.
485
00:30:04,323 --> 00:30:06,067
Forgive us, señorita.
486
00:30:06,091 --> 00:30:08,725
ISABELLA: You are
forgiven, sergeant.
487
00:30:09,862 --> 00:30:11,606
Shall we continue
our ride, Diego?
488
00:30:11,630 --> 00:30:14,275
Nothing would give
me greater pleasure.
489
00:30:14,299 --> 00:30:16,812
Will I see you again, Ramon?
490
00:30:16,836 --> 00:30:19,948
I'm afraid that, uh, Ramon
has interests in South America
491
00:30:19,972 --> 00:30:22,083
that demand his
immediate attention.
492
00:30:22,107 --> 00:30:23,251
Oh?
493
00:30:23,275 --> 00:30:27,355
Something in Los Angeles
interests me more, Diego.
494
00:30:27,379 --> 00:30:30,848
Well, for that, Ramon, you
may walk me to my horse.
495
00:30:46,198 --> 00:30:48,565
Adios, Don Diego.
496
00:30:59,879 --> 00:31:01,879
( soft theme playing)
497
00:31:03,516 --> 00:31:05,749
Oh.
498
00:31:11,790 --> 00:31:12,956
Gracias.
499
00:31:16,361 --> 00:31:18,573
Is this your horse?
500
00:31:18,597 --> 00:31:21,409
Yes, it is.
501
00:31:21,433 --> 00:31:23,478
Somehow I, um,
502
00:31:23,502 --> 00:31:26,381
I had a feeling it
would be black.
503
00:31:26,405 --> 00:31:27,871
N... No.
504
00:31:56,602 --> 00:31:58,735
Do you have the money?
505
00:32:00,172 --> 00:32:02,472
Get ready for business.
506
00:32:04,810 --> 00:32:06,320
Sergeant Garcia.
507
00:32:06,344 --> 00:32:09,190
Ah, Señor Castillo.
508
00:32:09,214 --> 00:32:12,027
Much as I dislike doing this,
509
00:32:12,051 --> 00:32:14,829
I feel obligated to
tell you something.
510
00:32:14,853 --> 00:32:16,798
Tell me what?
511
00:32:16,822 --> 00:32:19,768
Well, i-it's very important.
512
00:32:19,792 --> 00:32:22,158
It's a secret.
513
00:32:23,195 --> 00:32:25,428
A secret?
514
00:32:28,233 --> 00:32:32,413
Diego de la Vega is Zorro.
515
00:32:32,437 --> 00:32:36,439
Diego de la Vega is Zorro.
516
00:32:38,176 --> 00:32:39,743
(laughing)
517
00:32:42,948 --> 00:32:46,928
That is the funniest
thing I have ever heard.
518
00:32:46,952 --> 00:32:51,165
Señor Pacheco,
everyone, come here.
519
00:32:51,189 --> 00:32:52,433
What is it, sergeant?
520
00:32:52,457 --> 00:32:54,557
Señor Castillo says...
521
00:32:55,961 --> 00:32:59,741
He says... Oh,
I'm sorry, I cannot.
522
00:32:59,765 --> 00:33:02,077
Would you mind
repeating that, please?
523
00:33:02,101 --> 00:33:04,045
Not at all.
524
00:33:04,069 --> 00:33:07,582
I was just informing
Sergeant Garcia that, um,
525
00:33:07,606 --> 00:33:10,685
Don Diego de la
Vega is, um, Zorro.
526
00:33:10,709 --> 00:33:12,587
(all laughing)
527
00:33:12,611 --> 00:33:14,856
Zorro.
528
00:33:14,880 --> 00:33:18,059
Oh, señor, you are
making a big joke, no?
529
00:33:18,083 --> 00:33:19,650
No, no, no, I'm serious.
530
00:33:20,886 --> 00:33:23,464
Señor, of all the
men in Los Angeles
531
00:33:23,488 --> 00:33:24,966
who could be Zorro,
532
00:33:24,990 --> 00:33:27,201
it is 100-to-1 it
is not Don Diego.
533
00:33:27,225 --> 00:33:31,006
Sí, 1000-to-1, a million-to-1.
534
00:33:31,030 --> 00:33:34,109
Well, now, l-let's, uh, let's
be reasonable, gentlemen.
535
00:33:34,133 --> 00:33:35,844
I accept...
536
00:33:35,868 --> 00:33:38,702
Or I will accept 20-to-1.
537
00:33:39,872 --> 00:33:41,282
Let me understand.
538
00:33:41,306 --> 00:33:45,319
You are willing to bet money
that Don Diego is Zorro?
539
00:33:45,343 --> 00:33:46,855
That's right.
540
00:33:46,879 --> 00:33:49,490
Is he joking again, sergeant?
541
00:33:49,514 --> 00:33:52,527
If he is, it is
going to cost him.
542
00:33:52,551 --> 00:33:57,365
Señor Castillo, I will bet
you all I have left of my pay.
543
00:33:57,389 --> 00:33:59,233
I accept.
544
00:33:59,257 --> 00:34:01,725
Marcos has our money.
545
00:34:03,395 --> 00:34:05,707
And we can let the
innkeeper hold the stakes.
546
00:34:05,731 --> 00:34:07,597
Sí.
547
00:34:10,002 --> 00:34:12,213
Tell everybody. Tell everybody.
548
00:34:12,237 --> 00:34:15,050
I will check.
549
00:34:15,074 --> 00:34:18,086
MAN: Place your
money. Place it here.
550
00:34:18,110 --> 00:34:22,157
Now, once more, so that,
uh, everything is clear.
551
00:34:22,181 --> 00:34:24,192
Tonight at 11:00,
552
00:34:24,216 --> 00:34:26,161
you and your men will
surround the tavern.
553
00:34:26,185 --> 00:34:27,729
When you're all in position,
554
00:34:27,753 --> 00:34:30,165
Marcos and I will pretend
to rob the innkeeper.
555
00:34:30,189 --> 00:34:33,034
And Zorro will appear
and try to stop you
556
00:34:33,058 --> 00:34:34,302
and I will capture him, eh?
557
00:34:34,326 --> 00:34:36,705
For your trouble, you may
keep the reward money.
558
00:34:36,729 --> 00:34:38,807
I will be satisfied
with the wager money
559
00:34:38,831 --> 00:34:40,141
that the innkeeper has.
560
00:34:40,165 --> 00:34:44,245
No, it remains to be seen
who gets that money, señor.
561
00:34:44,269 --> 00:34:46,047
So it does, sergeant.
562
00:34:46,071 --> 00:34:48,416
So it does. Bueno. Adiós, eh.
563
00:34:48,440 --> 00:34:50,107
Adiós.
564
00:34:52,044 --> 00:34:54,522
Sergeant, all of the
soldiers in the barracks
565
00:34:54,546 --> 00:34:55,724
have put up money
566
00:34:55,748 --> 00:34:58,526
because you told them
Don Diego was not Zorro.
567
00:34:58,550 --> 00:34:59,728
You had better be right.
568
00:34:59,752 --> 00:35:03,586
Of course I am
right. Of course I am.
569
00:35:04,923 --> 00:35:07,824
Don Diego, Zorro.
570
00:35:17,369 --> 00:35:19,836
( soft theme playing)
571
00:35:21,773 --> 00:35:24,152
(knocking)
572
00:35:24,176 --> 00:35:26,254
Well, sergeant. Come
in. What a surprise.
573
00:35:26,278 --> 00:35:28,979
Gracias, Don Diego. Gracias.
574
00:35:32,784 --> 00:35:34,584
Nice day.
575
00:35:38,357 --> 00:35:41,036
Sergeant. Yes, Don Diego?
576
00:35:41,060 --> 00:35:42,971
You seem to be, uh, troubled.
577
00:35:42,995 --> 00:35:46,041
Oh, no, no. No
trouble, Don Diego, I...
578
00:35:46,065 --> 00:35:48,476
I just happened
to be passing by.
579
00:35:48,500 --> 00:35:50,245
I was out for a ride.
580
00:35:50,269 --> 00:35:53,281
It is such a nice day.
581
00:35:53,305 --> 00:35:56,151
Yes, it is.
582
00:35:56,175 --> 00:35:57,752
The sun is hot, though.
583
00:35:57,776 --> 00:36:00,155
Very.
584
00:36:00,179 --> 00:36:03,291
For this time of year, that is.
585
00:36:03,315 --> 00:36:04,414
True.
586
00:36:07,453 --> 00:36:09,652
Don Diego, are you Zorro?
587
00:36:11,223 --> 00:36:12,434
What did you ask?
588
00:36:12,458 --> 00:36:14,302
Are you Zorro?
589
00:36:14,326 --> 00:36:16,471
Sergeant, that
sun must be hotter
590
00:36:16,495 --> 00:36:17,638
than I think it is.
591
00:36:17,662 --> 00:36:19,240
Sit down, sit down.
But, Don Diego, I...
592
00:36:19,264 --> 00:36:20,641
I'll get you some chilled wine.
593
00:36:20,665 --> 00:36:22,710
And when you feel better,
you can tell me all about it.
594
00:36:22,734 --> 00:36:25,268
GARCIA: Sí, Don Diego.
595
00:36:31,877 --> 00:36:33,254
It will be a good
joke, eh, sergeant?
596
00:36:33,278 --> 00:36:34,489
Sí, Don Diego.
597
00:36:34,513 --> 00:36:37,025
Remember now, not
one word to Ramon, huh?
598
00:36:37,049 --> 00:36:38,126
GARCIA: No, no.
599
00:36:38,150 --> 00:36:39,527
Good. I'll see
you tonight, then.
600
00:36:39,551 --> 00:36:40,795
Gracias, Don Diego.
601
00:36:40,819 --> 00:36:43,520
Hasta la vista. Hasta la vista.
602
00:36:44,623 --> 00:36:46,123
(Garcia chuckles)
603
00:36:50,262 --> 00:36:51,706
You heard? Yes.
604
00:36:51,730 --> 00:36:54,709
And you certainly made
Sergeant Garcia very happy.
605
00:36:54,733 --> 00:36:57,078
I wonder if your friend
Ramon will be just as pleased
606
00:36:57,102 --> 00:37:00,115
after he has waited
in vain for Zorro.
607
00:37:00,139 --> 00:37:02,217
If he waits.
608
00:37:02,241 --> 00:37:04,085
What do you mean?
609
00:37:04,109 --> 00:37:06,754
Remember, he'll do his
waiting in the same room
610
00:37:06,778 --> 00:37:08,756
with all that money.
611
00:37:08,780 --> 00:37:10,780
( ominous theme playing)
612
00:37:18,557 --> 00:37:20,601
My men are all in
position, Don Diego.
613
00:37:20,625 --> 00:37:22,837
We have the tavern
completely surrounded.
614
00:37:22,861 --> 00:37:24,506
Sergeant, what a moment this is.
615
00:37:24,530 --> 00:37:28,109
Si. And even if Zorro
escapes, I still win the bet.
616
00:37:28,133 --> 00:37:31,312
Because you will be standing
beside me for everyone to see.
617
00:37:31,336 --> 00:37:33,748
You know, it's a great
moment for me too.
618
00:37:33,772 --> 00:37:35,983
Well, I'll be able to clear
my name once and for all
619
00:37:36,007 --> 00:37:40,655
and at the same time fulfill
a secret ambition of mine.
620
00:37:40,679 --> 00:37:43,624
What ambition, Don Diego?
621
00:37:43,648 --> 00:37:45,960
You won't laugh?
622
00:37:45,984 --> 00:37:50,065
Well, sergeant, I've always
wished that someday,
623
00:37:50,089 --> 00:37:52,456
you and I could stand
shoulder to shoulder in battle.
624
00:37:54,393 --> 00:37:55,937
Battle, Don Diego?
625
00:37:55,961 --> 00:37:59,140
Well, Zorro will not
give up without a fight.
626
00:37:59,164 --> 00:38:02,177
Oh. That is true.
627
00:38:02,201 --> 00:38:03,878
Oh, sergeant, I can see it now.
628
00:38:03,902 --> 00:38:05,935
There he is. Where?
629
00:38:07,139 --> 00:38:08,383
He comes at us.
630
00:38:08,407 --> 00:38:10,718
We cross swords.
631
00:38:10,742 --> 00:38:12,742
( upbeat action theme playing)
632
00:38:15,147 --> 00:38:16,591
I'm sorry, sergeant,
633
00:38:16,615 --> 00:38:20,295
I-I didn't have
a good grip on it.
634
00:38:20,319 --> 00:38:23,798
We stand shoulder to shoulder.
635
00:38:23,822 --> 00:38:25,922
En garde, Zorro.
636
00:38:28,860 --> 00:38:30,472
Just a little nick, sergeant.
637
00:38:30,496 --> 00:38:34,576
Don Diego, it might be better
if you were not at my side.
638
00:38:34,600 --> 00:38:37,278
Perhaps just a little behind.
639
00:38:37,302 --> 00:38:39,114
Protecting you from
a surprise attack.
640
00:38:39,138 --> 00:38:41,638
Excellent idea, sergeant.
641
00:38:45,877 --> 00:38:47,455
(Diego chuckles)
642
00:38:47,479 --> 00:38:50,225
I'll pay for it, sergeant.
643
00:38:50,249 --> 00:38:52,815
I just need a little
room, that's all.
644
00:38:54,886 --> 00:38:57,398
Have at, Zorro.
645
00:38:57,422 --> 00:38:59,267
You do not know what
this means to him, sergeant.
646
00:38:59,291 --> 00:39:01,769
I know what it will mean
to me, Don Alejandro.
647
00:39:01,793 --> 00:39:03,304
Don Diego, would you mind
648
00:39:03,328 --> 00:39:05,206
putting the sword
away for the moment?
649
00:39:05,230 --> 00:39:07,275
Please.
650
00:39:07,299 --> 00:39:09,177
Well, all right, sergeant.
651
00:39:09,201 --> 00:39:11,579
Just for the moment, though.
652
00:39:11,603 --> 00:39:13,515
Because you would
have to lock me up
653
00:39:13,539 --> 00:39:16,151
to keep me away from this one.
654
00:39:16,175 --> 00:39:17,885
Yes, sir, sergeant.
655
00:39:17,909 --> 00:39:21,344
You would have to lock me up.
656
00:39:28,453 --> 00:39:32,534
Don Diego, have you
seen my living quarters?
657
00:39:32,558 --> 00:39:34,302
Not lately, sergeant.
658
00:39:34,326 --> 00:39:36,959
Let me show them to you.
659
00:39:38,730 --> 00:39:40,675
I've had one of the
walls whitewashed.
660
00:39:40,699 --> 00:39:43,567
Oh, in that case.
661
00:39:46,538 --> 00:39:47,848
After you, sergeant.
662
00:39:47,872 --> 00:39:49,651
Gracias, Don Diego.
663
00:39:49,675 --> 00:39:53,476
Oh, no. After you, Don Diego.
664
00:39:57,015 --> 00:39:58,426
Open the door.
665
00:39:58,450 --> 00:40:01,429
Sergeant, what does this mean?
666
00:40:01,453 --> 00:40:02,763
Open the door.
667
00:40:02,787 --> 00:40:05,200
Please, allow me to
explain, Don Alejandro.
668
00:40:05,224 --> 00:40:06,668
I understand
perfectly, sergeant.
669
00:40:06,692 --> 00:40:08,536
Shall we take our positions? Sí.
670
00:40:08,560 --> 00:40:12,095
DIEGO: We must
fight Zorro together.
671
00:40:16,167 --> 00:40:18,167
(clanging)
672
00:40:23,174 --> 00:40:25,074
Bernardo.
673
00:40:33,385 --> 00:40:36,364
(bell tolls at distance)
674
00:40:36,388 --> 00:40:37,699
What time is the robbery?
675
00:40:37,723 --> 00:40:40,702
It should be happening now.
676
00:40:40,726 --> 00:40:43,804
Pst. Get down.
677
00:40:43,828 --> 00:40:46,596
( heroic theme playing)
678
00:40:51,169 --> 00:40:53,948
You know, it's very
hard to fool Zorro.
679
00:40:53,972 --> 00:40:55,617
You have to make it look real.
680
00:40:55,641 --> 00:40:57,252
I understand.
681
00:40:57,276 --> 00:40:59,487
Hey, I think you
maybe you better tie it
682
00:40:59,511 --> 00:41:01,055
a little bit tighter.
683
00:41:01,079 --> 00:41:02,390
Yes.
684
00:41:02,414 --> 00:41:06,261
I see. That's tight enough.
685
00:41:06,285 --> 00:41:09,264
I know. Why don't I
steal a bottle of wine, eh?
686
00:41:09,288 --> 00:41:11,132
But, señor, you...
Oh, no, no, no.
687
00:41:11,156 --> 00:41:14,469
Just to make it
look more real, eh?
688
00:41:14,493 --> 00:41:16,493
(all chuckling)
689
00:41:34,479 --> 00:41:37,858
If Zorro doesn't show up
soon, we're gonna lose that ship.
690
00:41:37,882 --> 00:41:39,661
If you have to catch
a ship, señores,
691
00:41:39,685 --> 00:41:41,262
perhaps you should leave now.
692
00:41:41,286 --> 00:41:44,799
You have already lost the bet.
693
00:41:44,823 --> 00:41:46,301
What do you mean?
694
00:41:46,325 --> 00:41:47,535
Don Diego is not Zorro.
695
00:41:47,559 --> 00:41:50,705
He is outside with
Sergeant Garcia.
696
00:41:50,729 --> 00:41:53,841
Well, if Don Diego's
outside with Sergeant Garcia,
697
00:41:53,865 --> 00:41:57,044
then Zorro will not appear.
698
00:41:57,068 --> 00:41:59,380
Very well, señor.
We will wait and see.
699
00:41:59,404 --> 00:42:02,082
No, we can't wait. If
we do, we lose the ship.
700
00:42:02,106 --> 00:42:06,187
It's bad enough we lost the
army payroll because of that...
701
00:42:06,211 --> 00:42:08,712
You are the bandidos.
702
00:42:09,914 --> 00:42:11,759
I did it.
703
00:42:11,783 --> 00:42:13,060
You did.
704
00:42:13,084 --> 00:42:16,531
Sergeant! Oh, get the money.
705
00:42:16,555 --> 00:42:19,334
Si.
706
00:42:19,358 --> 00:42:21,469
Help.
707
00:42:21,493 --> 00:42:23,426
Help.
708
00:42:24,896 --> 00:42:26,841
Patience, my friend.
709
00:42:26,865 --> 00:42:28,509
Patience.
710
00:42:28,533 --> 00:42:30,745
We will send the sergeant in,
711
00:42:30,769 --> 00:42:32,647
and you can tell
him all about it.
712
00:42:32,671 --> 00:42:35,583
Hey, you know, there's
more money in the bet
713
00:42:35,607 --> 00:42:38,241
than there was
in the payroll. Ah!
714
00:42:40,178 --> 00:42:43,691
Oh, be quiet, Marcos.
715
00:42:43,715 --> 00:42:45,760
( dramatic theme playing)
716
00:42:45,784 --> 00:42:48,696
I think Marcos
will be quiet now.
717
00:42:48,720 --> 00:42:50,787
Zorro.
718
00:43:18,116 --> 00:43:19,649
Hey.
719
00:43:20,719 --> 00:43:22,397
Lancers.
720
00:43:22,421 --> 00:43:24,932
Oh, wait, sergeant.
721
00:43:24,956 --> 00:43:26,333
You will spoil the plan.
722
00:43:26,357 --> 00:43:28,958
Wait, lancers.
723
00:43:31,162 --> 00:43:33,863
(swords clanging)
724
00:43:57,355 --> 00:43:59,734
Lancers, attack.
725
00:43:59,758 --> 00:44:01,724
It's Zorro. Get him.
726
00:44:08,967 --> 00:44:10,647
GARCIA: Ah, the money.
727
00:44:13,037 --> 00:44:16,573
After him. After him.
728
00:44:24,048 --> 00:44:27,161
Hey, Zorro, he's a bandido.
729
00:44:27,185 --> 00:44:29,530
All right. Keep him here.
730
00:44:29,554 --> 00:44:33,334
GARCIA: Open. Open
in the name of the king.
731
00:44:33,358 --> 00:44:35,670
I'll get you for
this, de la Vega.
732
00:44:35,694 --> 00:44:37,438
INNKEEPER: No tricks now, señor.
733
00:44:37,462 --> 00:44:40,630
Zorro is Diego de la Vega.
734
00:44:46,471 --> 00:44:47,815
Look behind you.
735
00:44:47,839 --> 00:44:49,416
See for yourself.
736
00:44:49,440 --> 00:44:50,651
I told you, no tricks.
737
00:44:50,675 --> 00:44:54,176
But he's there.
See for yourself.
738
00:44:57,816 --> 00:45:00,116
No tricks.
739
00:45:03,121 --> 00:45:06,200
No, no, no. I locked
the door myself.
740
00:45:06,224 --> 00:45:09,670
The window is barred. He
could not possibly escape.
741
00:45:09,694 --> 00:45:12,406
Go ahead, sergeant.
Open the door.
742
00:45:12,430 --> 00:45:15,543
Diego de la Vega is
not there. He is Zorro.
743
00:45:15,567 --> 00:45:16,878
We win the bet.
744
00:45:16,902 --> 00:45:19,881
The money will do you no
good in prison, Señor Castillo.
745
00:45:19,905 --> 00:45:21,983
No, but it will be
most comforting.
746
00:45:22,007 --> 00:45:25,185
You can't send us to prison
for taking our own money.
747
00:45:25,209 --> 00:45:28,711
And we won it fair and square.
748
00:45:29,848 --> 00:45:32,949
Go ahead. See for yourself.
749
00:45:45,396 --> 00:45:48,643
Don Diego, come out
and show Señor Castillo
750
00:45:48,667 --> 00:45:50,667
that you are not Zorro.
751
00:45:57,208 --> 00:46:00,087
(both chuckling)
752
00:46:00,111 --> 00:46:02,244
Sergeant.
753
00:46:03,548 --> 00:46:06,827
Don Diego.
754
00:46:06,851 --> 00:46:09,953
Please.
755
00:46:20,632 --> 00:46:24,400
Sergeant, I may never
speak to you again.
756
00:46:27,305 --> 00:46:29,717
I may never speak to you again.
757
00:46:29,741 --> 00:46:31,385
It's a trick. Sure.
758
00:46:31,409 --> 00:46:34,555
It's a trick. Diego
de la Vega is Zorro.
759
00:46:34,579 --> 00:46:36,824
Lancers, take them away.
760
00:46:36,848 --> 00:46:38,325
Sure, you were gonna
make me rich, huh?
761
00:46:38,349 --> 00:46:40,561
I saw him with my own
eyes. Do you doubt my word?
762
00:46:40,585 --> 00:46:42,496
Six thousand pesos,
right from my hand.
763
00:46:42,520 --> 00:46:45,099
So that's all you think
about? What about...?
764
00:46:45,123 --> 00:46:47,757
(arguing indistinctly)
765
00:46:49,227 --> 00:46:50,571
Poor losers, eh, sergeant?
766
00:46:50,595 --> 00:46:51,939
Sí, Don Alejandro.
767
00:46:51,963 --> 00:46:55,576
But the important thing
is, they are the losers.
768
00:46:55,600 --> 00:46:58,968
And I know who is the winners.
769
00:47:00,972 --> 00:47:03,139
Lugo's bet.
770
00:47:04,876 --> 00:47:07,454
José's bet.
771
00:47:07,478 --> 00:47:08,956
DIEGO: Buenas noches, sergeant.
772
00:47:08,980 --> 00:47:12,727
And this, Manuel.
773
00:47:12,751 --> 00:47:14,984
Ricardo.
774
00:47:16,621 --> 00:47:19,266
And me.
775
00:47:19,290 --> 00:47:22,003
Olé.
776
00:47:22,027 --> 00:47:24,027
(laughing)
777
00:47:28,233 --> 00:47:30,233
( Disney theme playing)
54091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.