All language subtitles for Zorro - S03E03 - The Postponed Wedding (1961).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,904 --> 00:00:04,404 ( majestic theme playing) 2 00:00:06,173 --> 00:00:07,407 ANNOUNCER: 3 00:00:07,531 --> 00:00:09,531 Walt Disney presents 4 00:00:15,782 --> 00:00:17,995 From Frontierland: 5 00:00:19,475 --> 00:00:21,475 Zorro 6 00:00:21,499 --> 00:00:23,999 The Postponed Wedding. 7 00:00:24,358 --> 00:00:26,503 Starring: Guy Williams 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,293 Guest star: Anette Funichello 9 00:00:29,997 --> 00:00:31,641 Can you hold this? 10 00:00:31,665 --> 00:00:33,832 ( dramatic theme playing) 11 00:00:36,203 --> 00:00:39,816 I was only testing your love. 12 00:00:39,840 --> 00:00:41,140 (screams) 13 00:00:44,487 --> 00:00:46,454 ( Spanish theme playing) 14 00:00:51,428 --> 00:00:52,593 (women laughing) 15 00:00:55,198 --> 00:00:56,608 Good morning. 16 00:00:56,632 --> 00:00:57,798 (giggles) 17 00:01:01,104 --> 00:01:02,770 (both giggle) 18 00:01:22,825 --> 00:01:24,825 Pardon, señor. 19 00:01:36,939 --> 00:01:38,617 Buenos días, señores. 20 00:01:38,641 --> 00:01:41,353 Can you tell me...? DIEGO: Pardon me, Carita. 21 00:01:41,377 --> 00:01:44,090 Buenos días, Don Diego. Buenos días, Carita. 22 00:01:44,114 --> 00:01:46,058 Can you tell me whether the coach from Santa Clara 23 00:01:46,082 --> 00:01:47,393 has been arriving on time lately? 24 00:01:47,417 --> 00:01:48,961 You can set your watch by it. 25 00:01:48,985 --> 00:01:50,429 Never more than an hour late. 26 00:01:50,453 --> 00:01:52,620 (both laugh) Gracias. 27 00:01:55,225 --> 00:01:57,936 Oh, that's Cuca. 28 00:01:57,960 --> 00:01:59,627 Ohh! 29 00:02:06,302 --> 00:02:07,779 Forgive me, señores. 30 00:02:07,803 --> 00:02:10,116 Now may I serve you? Wine. 31 00:02:10,140 --> 00:02:12,551 Certainly. 32 00:02:12,575 --> 00:02:14,653 Didn't one of you ask a question? 33 00:02:14,677 --> 00:02:16,522 You've answered it. 34 00:02:16,546 --> 00:02:18,124 We'll need a room. 35 00:02:18,148 --> 00:02:19,525 We have to clean up. 36 00:02:19,549 --> 00:02:21,282 Yes, and the room first. 37 00:02:25,455 --> 00:02:27,032 This way, please. 38 00:02:27,056 --> 00:02:29,056 ( soft theme playing) 39 00:02:37,600 --> 00:02:39,767 ( passionate theme playing) 40 00:02:42,972 --> 00:02:44,405 Hiyah! Hiyah! 41 00:02:56,352 --> 00:02:58,397 Diego. 42 00:02:58,421 --> 00:02:59,698 Constancia. 43 00:02:59,722 --> 00:03:01,467 Mm-hm. 44 00:03:01,491 --> 00:03:04,525 CONSTANCIA: That's right. 45 00:03:05,961 --> 00:03:09,107 It's so good to see you. What's it been, ten years? 46 00:03:09,131 --> 00:03:11,310 It's been a very good ten years for you. 47 00:03:11,334 --> 00:03:14,380 Thank you. You've aged rather well yourself. 48 00:03:14,404 --> 00:03:15,581 CONSTANCIA: Oh, for me? 49 00:03:15,605 --> 00:03:18,417 Thank you. 50 00:03:18,441 --> 00:03:21,353 I'll treasure this always. 51 00:03:21,377 --> 00:03:24,323 Carry it for me, will you, Diego? 52 00:03:24,347 --> 00:03:25,846 ( cheerful theme playing) 53 00:03:27,083 --> 00:03:28,394 Now, the carriage is over there. 54 00:03:28,418 --> 00:03:29,928 If you'll show Bernardo your luggage, 55 00:03:29,952 --> 00:03:31,919 he'll take care of it. 56 00:03:39,895 --> 00:03:41,862 ( mysterious theme playing) 57 00:03:49,972 --> 00:03:51,183 Did you see something? 58 00:03:51,207 --> 00:03:53,085 No. 59 00:03:53,109 --> 00:03:56,288 No, I'm just tired from the ride. 60 00:03:56,312 --> 00:03:58,879 Could I rest a bit in the tavern? 61 00:04:00,283 --> 00:04:02,094 Of course. 62 00:04:02,118 --> 00:04:04,752 Oh, excuse me. 63 00:04:08,824 --> 00:04:10,902 Come. 64 00:04:10,926 --> 00:04:13,472 Hey, driver. There was a young señorita 65 00:04:13,496 --> 00:04:16,029 supposed to come in on the coach, have you...? 66 00:04:19,769 --> 00:04:20,968 Constancia? 67 00:04:22,305 --> 00:04:23,449 (gasps) 68 00:04:23,473 --> 00:04:26,619 Uncle Demetrio! 69 00:04:26,643 --> 00:04:30,422 Oh, it is so good to see you again. 70 00:04:30,446 --> 00:04:32,491 (both laugh) 71 00:04:32,515 --> 00:04:35,527 Don Diego, what has happened to our little girl? 72 00:04:35,551 --> 00:04:37,095 Don't complain about it, sergeant. 73 00:04:37,119 --> 00:04:39,898 Oh, I'm not, Don Diego. I'm not. 74 00:04:39,922 --> 00:04:42,468 Uncle Demetrio. 75 00:04:42,492 --> 00:04:45,437 I was, uh, just inspecting the kitchen. 76 00:04:45,461 --> 00:04:47,273 Sergeant, we were just going into the tavern. 77 00:04:47,297 --> 00:04:50,041 Won't you join us? Gracias, Don Diego. 78 00:04:50,065 --> 00:04:52,711 Just as soon as I have inspected the luggage. 79 00:04:52,735 --> 00:04:54,580 Are you going to open my luggage? 80 00:04:54,604 --> 00:04:55,814 It is the law. 81 00:04:55,838 --> 00:04:58,450 But you can't. I am afraid I must. 82 00:04:58,474 --> 00:05:01,420 The law says I must search for criminals and contraband. 83 00:05:01,444 --> 00:05:03,522 It is a mere formality. 84 00:05:03,546 --> 00:05:04,823 But I... 85 00:05:04,847 --> 00:05:06,592 (whispering) But I'd be embarrassed. 86 00:05:06,616 --> 00:05:10,996 You and Diego knew me as a little girl, 87 00:05:11,020 --> 00:05:12,631 and now, well... 88 00:05:12,655 --> 00:05:14,466 (chuckles) 89 00:05:14,490 --> 00:05:15,701 DIEGO: Sergeant, 90 00:05:15,725 --> 00:05:18,003 Constancia is staying with us at the hacienda. 91 00:05:18,027 --> 00:05:20,071 Why don't you join us there for supper tonight 92 00:05:20,095 --> 00:05:23,609 and, uh, then you can study her for criminal tendencies. 93 00:05:23,633 --> 00:05:25,043 That should satisfy the law, eh? 94 00:05:25,067 --> 00:05:27,112 Oh, sí, Don Diego. 95 00:05:27,136 --> 00:05:28,947 All right, let's go. 96 00:05:28,971 --> 00:05:31,216 Oh, Don Diego. 97 00:05:31,240 --> 00:05:33,786 Excuse me, Constancia. 98 00:05:33,810 --> 00:05:35,821 Isn't Constancia still a little young 99 00:05:35,845 --> 00:05:37,122 to be going into the tavern? 100 00:05:37,146 --> 00:05:39,391 She just wants to rest before her ride to the hacienda. 101 00:05:39,415 --> 00:05:40,892 Oh. Ohh! 102 00:05:40,916 --> 00:05:43,094 Then there will not be any...? 103 00:05:43,118 --> 00:05:46,298 No, sergeant, I'm afraid there will not be any: 104 00:05:46,322 --> 00:05:48,967 Oh. Well, truthfully, Don Diego, 105 00:05:48,991 --> 00:05:51,269 I should finish my inspection. 106 00:05:51,293 --> 00:05:52,838 I understand perfectly, sergeant. 107 00:05:52,862 --> 00:05:55,896 Then tonight. Sí, Don Diego. 108 00:06:00,803 --> 00:06:02,803 ( cheerful theme playing) 109 00:06:06,409 --> 00:06:08,954 Well, the sergeant just remembered he had other duties, 110 00:06:08,978 --> 00:06:12,179 but, uh, he'll join us for supper. Shall we? 111 00:06:16,185 --> 00:06:18,185 ( soft theme playing) 112 00:06:32,535 --> 00:06:34,847 Oh, dear, my handkerchief. 113 00:06:34,871 --> 00:06:36,782 I must have left it in the coach. 114 00:06:36,806 --> 00:06:38,706 I'll go see. 115 00:06:46,015 --> 00:06:47,393 Miguel. 116 00:06:47,417 --> 00:06:48,694 Constancia, my darling. 117 00:06:48,718 --> 00:06:51,129 I didn't expect you to be here when I arrived. 118 00:06:51,153 --> 00:06:53,654 I left as soon as I got your note. 119 00:06:55,357 --> 00:06:58,136 I made all the arrangements. We can be married right away. 120 00:06:58,160 --> 00:07:00,071 Oh, that's just it. 121 00:07:00,095 --> 00:07:02,775 Father wrote Uncle Alejandro that I was coming to visit him, 122 00:07:02,799 --> 00:07:04,710 so I at least have to go to the hacienda to see him. 123 00:07:04,734 --> 00:07:08,414 All right, very well. 124 00:07:08,438 --> 00:07:09,537 All right, listen. 125 00:07:10,807 --> 00:07:12,484 I'll pick you up at midnight, 126 00:07:12,508 --> 00:07:16,755 and don't forget to leave a lantern burning in the window. 127 00:07:16,779 --> 00:07:17,790 (door closes) 128 00:07:17,814 --> 00:07:19,658 You are certainly looking well. 129 00:07:19,682 --> 00:07:20,714 (chuckles) 130 00:07:29,992 --> 00:07:32,070 Diego, the most wonderful thing. 131 00:07:32,094 --> 00:07:36,442 Diego de la Vega, this is Miguel Serrano. 132 00:07:36,466 --> 00:07:37,743 Señor. 133 00:07:37,767 --> 00:07:39,945 Miguel and I are old friends. 134 00:07:39,969 --> 00:07:41,346 I looked up and... 135 00:07:41,370 --> 00:07:42,881 there he was. 136 00:07:42,905 --> 00:07:44,082 (chuckles) 137 00:07:44,106 --> 00:07:46,151 Oh, then are you from Santa Clara? 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,619 No. Yes. 139 00:07:47,643 --> 00:07:49,855 MIGUEL: Uh... Well, I mean my home 140 00:07:49,879 --> 00:07:52,090 was in Santa Clara, 141 00:07:52,114 --> 00:07:54,460 but for the last year I've been living in San Diego. 142 00:07:54,484 --> 00:07:57,195 I see. Won't you join us? 143 00:07:57,219 --> 00:07:59,431 Gracias. 144 00:07:59,455 --> 00:08:01,299 Constancia, I'm sorry, 145 00:08:01,323 --> 00:08:03,001 but I couldn't find your handkerchief. 146 00:08:03,025 --> 00:08:04,169 Oh, I did. 147 00:08:04,193 --> 00:08:07,439 I had it all the time. Wasn't that silly? 148 00:08:07,463 --> 00:08:08,674 (Miguel chuckles) 149 00:08:08,698 --> 00:08:10,809 If, uh, you live in San Diego, señor, 150 00:08:10,833 --> 00:08:13,701 then you must know my good friend Don Pablo Castillo. 151 00:08:15,538 --> 00:08:17,583 Well, everyone does. 152 00:08:17,607 --> 00:08:20,586 Oh, of course, I know him quite well. 153 00:08:20,610 --> 00:08:23,188 Well, tell me, uh, 154 00:08:23,212 --> 00:08:25,190 does he still have that trouble with his arm? 155 00:08:25,214 --> 00:08:27,726 With his arm? 156 00:08:27,750 --> 00:08:29,928 Well... Excuse me, Miguel. 157 00:08:29,952 --> 00:08:31,563 Diego, I'm afraid if we don't leave 158 00:08:31,587 --> 00:08:32,731 for the hacienda soon, 159 00:08:32,755 --> 00:08:34,666 Uncle Alejandro will begin to worry. 160 00:08:34,690 --> 00:08:37,970 Yes, uh, he is expecting us, isn't he? 161 00:08:37,994 --> 00:08:40,238 You're visiting a relative? 162 00:08:40,262 --> 00:08:42,541 No, I just call him uncle. 163 00:08:42,565 --> 00:08:44,910 Actually, Don Alejandro is a boyhood friend of my father's. 164 00:08:44,934 --> 00:08:46,478 Ahh. 165 00:08:46,502 --> 00:08:49,515 Well, I do wish we had more time to talk. 166 00:08:49,539 --> 00:08:51,817 It's been so long since we've seen each other. 167 00:08:51,841 --> 00:08:54,953 Yes, it has. 168 00:08:54,977 --> 00:08:57,556 Perhaps we shall meet again, 169 00:08:57,580 --> 00:08:59,090 someday. 170 00:08:59,114 --> 00:09:00,926 I hope so. 171 00:09:00,950 --> 00:09:02,694 Goodbye, Miguel. 172 00:09:02,718 --> 00:09:04,429 ( soft theme playing) 173 00:09:04,453 --> 00:09:06,231 Goodbye, Constancia. 174 00:09:06,255 --> 00:09:08,299 Please, both of you, 175 00:09:08,323 --> 00:09:11,403 you're breaking my heart. 176 00:09:11,427 --> 00:09:14,929 Señor, it would be our pleasure to have you to supper tonight. 177 00:09:16,398 --> 00:09:18,176 Gracias, no, Don Diego. 178 00:09:18,200 --> 00:09:19,611 I wouldn't want to intrude, señor. 179 00:09:19,635 --> 00:09:20,913 CONSTANCIA: Miguel. 180 00:09:20,937 --> 00:09:23,037 Well, perhaps after supper. 181 00:09:25,041 --> 00:09:26,518 All right, I will. 182 00:09:26,542 --> 00:09:28,186 Good. Until then. 183 00:09:28,210 --> 00:09:30,544 ( majestic theme playing) 184 00:09:43,593 --> 00:09:45,759 (cheerful piano music playing) 185 00:10:12,855 --> 00:10:14,766 ♪ Cómo está usted? ♪ 186 00:10:14,790 --> 00:10:16,735 ♪ Muy bueno And how are you? ♪ 187 00:10:16,759 --> 00:10:18,637 ♪ Cómo está usted? ♪ 188 00:10:18,661 --> 00:10:20,271 ♪ And what do you know That's new? ♪ 189 00:10:20,295 --> 00:10:22,474 ♪ I've traveled Far and wide ♪ 190 00:10:22,498 --> 00:10:24,442 ♪ I've been on A merry chase ♪ 191 00:10:24,466 --> 00:10:26,244 ♪ And so it's good to see ♪ 192 00:10:26,268 --> 00:10:27,946 ♪ The smile On your happy face ♪ 193 00:10:27,970 --> 00:10:29,815 BOTH: ♪ Put your hand into mine ♪ 194 00:10:29,839 --> 00:10:31,683 ♪ And we'll dance The night away ♪ 195 00:10:31,707 --> 00:10:33,551 ♪ It's so grand Bueno, fine ♪ 196 00:10:33,575 --> 00:10:35,220 ♪ When the band Begins to play ♪ 197 00:10:35,244 --> 00:10:37,355 ♪ Castanets and guitars ♪ 198 00:10:37,379 --> 00:10:39,024 ♪ And the light From stars above ♪ 199 00:10:39,048 --> 00:10:40,792 ♪ Cast a spell Who can tell ♪ 200 00:10:40,816 --> 00:10:43,061 ♪ We might even fall in love ♪ 201 00:10:43,085 --> 00:10:44,997 ♪ Cómo está usted? ♪ 202 00:10:45,021 --> 00:10:46,865 ♪ It sure was a good surprise ♪ 203 00:10:46,889 --> 00:10:48,700 ♪ When I met up with you ♪ 204 00:10:48,724 --> 00:10:50,769 ♪ I couldn't believe my eyes ♪ 205 00:10:50,793 --> 00:10:52,704 ♪ And though we've been apart ♪ 206 00:10:52,728 --> 00:10:54,606 ♪ Wherever our paths have led ♪ 207 00:10:54,630 --> 00:10:56,374 ♪ You've been within my heart ♪ 208 00:10:56,398 --> 00:10:58,143 ♪ So cómo está usted? ♪ 209 00:10:58,167 --> 00:10:59,978 BOTH: ♪ Put your hand into mine ♪ 210 00:11:00,002 --> 00:11:01,880 ♪ And we'll dance The night away ♪ 211 00:11:01,904 --> 00:11:03,882 ♪ It's so grand ♪ Bueno, fine ♪ 212 00:11:03,906 --> 00:11:05,651 ♪ When the band Begins to play ♪ 213 00:11:05,675 --> 00:11:07,418 ♪ Castanets and guitars ♪ 214 00:11:07,442 --> 00:11:09,320 ♪ And the light From stars above ♪ 215 00:11:09,344 --> 00:11:10,989 ♪ Cast a spell Who can tell ♪ 216 00:11:11,013 --> 00:11:14,026 ♪ We might even fall in love ♪ 217 00:11:14,050 --> 00:11:15,393 Olé! 218 00:11:15,417 --> 00:11:17,295 (all laugh) 219 00:11:17,319 --> 00:11:20,688 You're a wonderful dancer, Uncle Demetrio. 220 00:11:22,624 --> 00:11:24,369 Isn't he, Diego? 221 00:11:24,393 --> 00:11:25,971 Well, I'll just say that the sergeant 222 00:11:25,995 --> 00:11:27,139 certainly amazes me. 223 00:11:27,163 --> 00:11:29,174 Gracias, Don Diego. 224 00:11:29,198 --> 00:11:31,176 That the floor is still beneath us amazes me. 225 00:11:31,200 --> 00:11:33,311 (both laugh) 226 00:11:33,335 --> 00:11:35,002 (clock ringing) 227 00:11:36,505 --> 00:11:37,649 Eight o'clock. 228 00:11:37,673 --> 00:11:39,617 I'm sorry, but I have to go. 229 00:11:39,641 --> 00:11:40,919 Forgive me, Constancia, 230 00:11:40,943 --> 00:11:42,788 but I must inspect the carriage to Santa Barbara. 231 00:11:42,812 --> 00:11:44,156 Oh, poo. 232 00:11:44,180 --> 00:11:46,558 Now, you are not to keep the sergeant from doing his duty. 233 00:11:46,582 --> 00:11:49,661 You wouldn't want Los Angeles run by criminals, would you? 234 00:11:49,685 --> 00:11:52,698 Oh, all right. I'll walk you to your horse, Uncle Demetrio. 235 00:11:52,722 --> 00:11:53,921 Good. 236 00:11:55,624 --> 00:11:57,903 Oh, uh... 237 00:11:57,927 --> 00:12:00,038 Good night, Don Diego, Don Alejandro. 238 00:12:00,062 --> 00:12:01,261 Good night, sergeant. 239 00:12:06,869 --> 00:12:08,213 Uncle Demetrio. 240 00:12:08,237 --> 00:12:09,547 Bah! (chuckles) 241 00:12:09,571 --> 00:12:12,851 You know, anyone who overheard Constancia talking 242 00:12:12,875 --> 00:12:15,087 about her Uncle Demetrio and Uncle Alejandro 243 00:12:15,111 --> 00:12:17,055 might possibly think that you and Sergeant Garcia 244 00:12:17,079 --> 00:12:18,289 were brothers. 245 00:12:18,313 --> 00:12:20,992 Not by the wildest stretch of the imagination. 246 00:12:21,016 --> 00:12:22,293 CONSTANCIA: He's here. 247 00:12:22,317 --> 00:12:23,884 He's here. 248 00:12:25,621 --> 00:12:29,500 Oh, you will be nice to him, won't you, Uncle Alejandro? 249 00:12:29,524 --> 00:12:32,137 What is this, Constancia, a romance? 250 00:12:32,161 --> 00:12:34,405 No, he's just a friend. 251 00:12:34,429 --> 00:12:36,274 Whom she hasn't seen in a long time. 252 00:12:36,298 --> 00:12:37,965 (knocking on door) 253 00:12:46,142 --> 00:12:48,486 Miguel, I'm so glad you're here. 254 00:12:48,510 --> 00:12:52,057 Don Alejandro, may I present Miguel Serrano. 255 00:12:52,081 --> 00:12:53,558 It's a pleasure, señor. 256 00:12:53,582 --> 00:12:55,660 My house is yours, Señor Serrano. 257 00:12:55,684 --> 00:12:57,528 I believe you know my son, Diego. 258 00:12:57,552 --> 00:12:59,998 Yes, we have met. We have met. 259 00:13:00,022 --> 00:13:01,867 Uh, will you not sit down, Señor Serrano? 260 00:13:01,891 --> 00:13:03,657 Thank you. 261 00:13:11,733 --> 00:13:14,079 Lovely weather we've been having. 262 00:13:14,103 --> 00:13:15,781 For this time of year. 263 00:13:15,805 --> 00:13:17,570 (chuckles) Yes. 264 00:13:19,175 --> 00:13:21,552 (clears throat) 265 00:13:21,576 --> 00:13:24,089 You have a beautiful hacienda, Don Alejandro. 266 00:13:24,113 --> 00:13:25,857 DIEGO: Have you, uh... 267 00:13:25,881 --> 00:13:27,826 Have you seen the patio? 268 00:13:27,850 --> 00:13:29,661 Only to walk through it. 269 00:13:29,685 --> 00:13:30,829 CONSTANCIA: It's lovely. 270 00:13:30,853 --> 00:13:32,463 Let me show it to you. Yes. 271 00:13:32,487 --> 00:13:34,666 Uh, Constancia. 272 00:13:34,690 --> 00:13:36,734 We will all show it you. 273 00:13:36,758 --> 00:13:38,703 I am certain you will understand, señor. 274 00:13:38,727 --> 00:13:40,471 Constancia's father has placed her in my care 275 00:13:40,495 --> 00:13:42,174 while she's in Los Angeles. 276 00:13:42,198 --> 00:13:43,541 Oh, Uncle Alejandro... 277 00:13:43,565 --> 00:13:46,144 I understand perfectly, Don Alejandro. 278 00:13:46,168 --> 00:13:47,545 It is a little chilly out. 279 00:13:47,569 --> 00:13:50,089 I think you will need your shawl, Constancia. 280 00:13:55,277 --> 00:13:57,677 I locked my door. 281 00:14:00,216 --> 00:14:03,050 Force of habit, I guess. 282 00:14:07,990 --> 00:14:09,990 ( cheerful theme playing) 283 00:14:23,873 --> 00:14:25,372 (grunts) 284 00:14:46,328 --> 00:14:47,660 (lock clicks) 285 00:14:58,707 --> 00:15:02,320 It wasn't necessary to run. 286 00:15:02,344 --> 00:15:05,712 Thank you. Here, I'll do that. 287 00:15:07,482 --> 00:15:10,117 There, my dear. 288 00:15:11,954 --> 00:15:13,787 There you are. 289 00:15:16,158 --> 00:15:18,892 Uncle Alejandro. In a moment. 290 00:15:28,470 --> 00:15:30,170 What's the matter? 291 00:15:41,984 --> 00:15:45,463 Have you been going through Constancia's belongings? 292 00:15:45,487 --> 00:15:48,066 But this is inexcusable. One moment, Father. 293 00:15:48,090 --> 00:15:49,634 Constancia is our guest. 294 00:15:49,658 --> 00:15:51,436 I think she may be involved in something. 295 00:15:51,460 --> 00:15:54,139 What? 296 00:15:54,163 --> 00:15:55,963 Perhaps we'll find the answer here. 297 00:16:02,037 --> 00:16:03,803 Well. ALEJANDRO: What is it? 298 00:16:08,010 --> 00:16:10,755 ALEJANDRO: "For Constancia de la Torre, on the day of her wedding. 299 00:16:10,779 --> 00:16:13,058 With love, Grandmother." 300 00:16:13,082 --> 00:16:15,526 This is her dowry. So it would seem. 301 00:16:15,550 --> 00:16:17,695 Then she is planning to elope with this Miguel... 302 00:16:17,719 --> 00:16:19,030 What is his name? 303 00:16:19,054 --> 00:16:21,599 Well, I will put a stop to that right now. 304 00:16:21,623 --> 00:16:24,169 Wait. 305 00:16:24,193 --> 00:16:25,803 You mean I should stand idly by 306 00:16:25,827 --> 00:16:28,440 and watch Constancia ruin her life? No, thank you. 307 00:16:28,464 --> 00:16:30,108 You're not going to solve a thing 308 00:16:30,132 --> 00:16:32,210 by rushing out there and shouting at her. 309 00:16:32,234 --> 00:16:34,346 I do not shout! 310 00:16:34,370 --> 00:16:36,814 I shall merely ask the young man to leave this hacienda. 311 00:16:36,838 --> 00:16:39,184 And just how do you propose to explain 312 00:16:39,208 --> 00:16:42,354 the fact that you know about the elopement. 313 00:16:42,378 --> 00:16:45,857 Ah, I see what you mean. 314 00:16:45,881 --> 00:16:48,926 Well, we have to do something to stop this for her own good. 315 00:16:48,950 --> 00:16:51,029 How do we know that it's for her own good? 316 00:16:51,053 --> 00:16:52,563 This Serrano seems to be all right. 317 00:16:52,587 --> 00:16:55,300 Then why haven't they have her father's permission? 318 00:16:55,324 --> 00:16:57,902 Why are they sneaking away? Sounds like fun. 319 00:16:57,926 --> 00:17:00,905 Diego, this is serious. It isn't yet. 320 00:17:00,929 --> 00:17:03,808 And if we can go on postponing the elopement, it may never be. 321 00:17:03,832 --> 00:17:06,844 And how do we go about this postponing? 322 00:17:06,868 --> 00:17:09,069 We don't. 323 00:17:10,339 --> 00:17:11,483 (laughs) 324 00:17:11,507 --> 00:17:12,817 (swishing) 325 00:17:12,841 --> 00:17:15,475 (both laugh) 326 00:17:19,081 --> 00:17:21,481 ( soft theme playing) 327 00:19:32,581 --> 00:19:34,814 Up there. 328 00:19:45,694 --> 00:19:47,405 Constancia. 329 00:19:47,429 --> 00:19:49,740 Shh. 330 00:19:49,764 --> 00:19:51,376 We'll have to go into the hacienda 331 00:19:51,400 --> 00:19:53,533 and upstairs to get her. 332 00:20:03,044 --> 00:20:06,479 What's the matter? Shh. There's someone in there. 333 00:20:08,049 --> 00:20:10,149 Look, we'll have to get a ladder. 334 00:20:47,055 --> 00:20:48,187 There's one in there. 335 00:20:52,461 --> 00:20:53,560 (door opens) 336 00:20:58,867 --> 00:21:01,846 Come on. Hurry up. It's stuck. 337 00:21:01,870 --> 00:21:03,414 (grunts) 338 00:21:03,438 --> 00:21:05,305 All right. Come on. 339 00:21:12,281 --> 00:21:13,647 (screaming) 340 00:21:14,750 --> 00:21:17,450 (indistinct chatter) 341 00:21:42,243 --> 00:21:45,523 It's too short. We could never get her down on this ladder. 342 00:21:45,547 --> 00:21:47,124 There's a box. 343 00:21:47,148 --> 00:21:49,694 We can bring it over and stand the ladder on it. 344 00:21:49,718 --> 00:21:51,184 Yeah. 345 00:21:57,292 --> 00:21:59,970 (ducks quacking) 346 00:21:59,994 --> 00:22:01,194 (barks) 347 00:22:08,970 --> 00:22:11,871 What is going on there? 348 00:22:14,643 --> 00:22:16,654 ALEJANDRO: Manuel! 349 00:22:16,678 --> 00:22:19,490 Vaquero! 350 00:22:19,514 --> 00:22:21,025 MAN: Zorro. 351 00:22:21,049 --> 00:22:22,889 ALEJANDRO: Somebody answer me! 352 00:22:23,918 --> 00:22:27,354 Manuel! What is going on there? 353 00:22:34,663 --> 00:22:37,697 (yelling in Spanish) 354 00:22:48,142 --> 00:22:51,477 (birds chirping) 355 00:22:54,415 --> 00:22:57,083 ( soft theme playing) 356 00:23:06,061 --> 00:23:07,827 Gracias. 357 00:23:09,197 --> 00:23:12,242 Uh, where are you going, Diego? I'm going to Los Angeles. 358 00:23:12,266 --> 00:23:13,844 Oh, I may be gone for a little while. 359 00:23:13,868 --> 00:23:16,814 I'm, uh, I'm curious about this friend of Miguel Serrano. 360 00:23:16,838 --> 00:23:18,215 He never seems to mention him. 361 00:23:18,239 --> 00:23:21,185 Uh, wait a moment and you can take this letter with you. 362 00:23:21,209 --> 00:23:22,419 All right. 363 00:23:22,443 --> 00:23:25,355 I am writing to Constancia's father. 364 00:23:25,379 --> 00:23:26,857 Do you think you should do that? 365 00:23:26,881 --> 00:23:28,258 I think he is entitled to know 366 00:23:28,282 --> 00:23:30,728 that his daughter plans to elope with a scoundrel. 367 00:23:30,752 --> 00:23:32,296 Normally, I'd agree with you. 368 00:23:32,320 --> 00:23:33,764 But, remember, 369 00:23:33,788 --> 00:23:36,901 we're not supposed to know that Constancia is planning to elope. 370 00:23:36,925 --> 00:23:38,502 And in the second place, 371 00:23:38,526 --> 00:23:42,172 we have no evidence that Miguel Serrano is a scoundrel. 372 00:23:42,196 --> 00:23:44,541 Evidence? You have only to look at him. 373 00:23:44,565 --> 00:23:47,211 Constancia did, and she fell in love. 374 00:23:47,235 --> 00:23:48,946 Love. Ha! 375 00:23:48,970 --> 00:23:51,082 Well, that's what she thinks it is. 376 00:23:51,106 --> 00:23:53,017 Now, for the time being, Zorro is the only one 377 00:23:53,041 --> 00:23:54,652 that knows anything about the elopement. 378 00:23:54,676 --> 00:23:58,656 Let's keep it that way until we can learn more about Serrano. 379 00:23:58,680 --> 00:24:00,091 While we are doing this, 380 00:24:00,115 --> 00:24:03,460 what is to prevent them from sneaking off? 381 00:24:03,484 --> 00:24:06,764 Well, Zorro did postpone the wedding last night, eh? 382 00:24:06,788 --> 00:24:08,766 Yes. All right. 383 00:24:08,790 --> 00:24:12,625 ALEJANDRO: I still cannot understand how she managed to sleep. 384 00:24:16,230 --> 00:24:18,375 Good morning, Constancia. Morning. 385 00:24:18,399 --> 00:24:21,012 Diego, will you tell Bernardo I'd like a horse? 386 00:24:21,036 --> 00:24:23,313 Why? Are you going riding? 387 00:24:23,337 --> 00:24:26,951 No. I'm baking a cake and the recipe calls for a horse. 388 00:24:26,975 --> 00:24:29,453 Well, might I suggest you try a palomino? 389 00:24:29,477 --> 00:24:32,023 It... It would add that little extra something. 390 00:24:32,047 --> 00:24:34,792 Never mind. I'll tell him myself. 391 00:24:34,816 --> 00:24:36,816 ( dramatic theme playing) 392 00:24:55,436 --> 00:24:58,470 No, no, a horse. 393 00:25:04,045 --> 00:25:07,024 I asked for one horse. Well, I'll go with you. 394 00:25:07,048 --> 00:25:08,793 I'm only going to Los Angeles, 395 00:25:08,817 --> 00:25:11,718 and I'm not a little child that must be led by the hand. 396 00:25:12,754 --> 00:25:14,498 Now, just a minute, young lady. 397 00:25:14,522 --> 00:25:16,433 You are certainly acting like a child. 398 00:25:16,457 --> 00:25:17,835 You storm into the sala 399 00:25:17,859 --> 00:25:19,704 without so much as a civil word to anyone 400 00:25:19,728 --> 00:25:21,638 and expect everyone to jump when you speak. 401 00:25:21,662 --> 00:25:24,008 You're not so grown-up that I cannot take you over my knee. 402 00:25:24,032 --> 00:25:26,376 I'm sorry, Uncle Alejandro. You should be. 403 00:25:26,400 --> 00:25:28,645 If there's one thing I will not tolerate in this hacienda, 404 00:25:28,669 --> 00:25:30,014 it is the display of temper. 405 00:25:30,038 --> 00:25:32,449 If you cannot learn to control yourself, no matter the reason... 406 00:25:32,473 --> 00:25:35,086 People will think you're a De la Vega. 407 00:25:35,110 --> 00:25:37,254 What? 408 00:25:37,278 --> 00:25:41,358 Yes. Exactly. 409 00:25:41,382 --> 00:25:42,626 My dear, 410 00:25:42,650 --> 00:25:44,394 you can see how ridiculous anyone looks 411 00:25:44,418 --> 00:25:46,597 who cannot control his emotions. 412 00:25:46,621 --> 00:25:49,033 Yes, Uncle Alejandro. 413 00:25:49,057 --> 00:25:51,624 I hope you enjoy your ride. 414 00:25:53,027 --> 00:25:55,773 (grunts) 415 00:25:55,797 --> 00:25:59,844 I love him. He sounds just like Papa. 416 00:25:59,868 --> 00:26:02,179 You feeling better? Yes. 417 00:26:02,203 --> 00:26:04,014 Can you tell me what's upsetting you? 418 00:26:04,038 --> 00:26:07,451 I'd rather not, at least until I get back from Los Angeles. 419 00:26:07,475 --> 00:26:09,419 All right. I'll see what's keeping the horses. 420 00:26:09,443 --> 00:26:12,790 Diego, please, let me go alone. 421 00:26:12,814 --> 00:26:14,291 This is something private. 422 00:26:14,315 --> 00:26:17,228 Constancia, I really have to see Sergeant Garcia. 423 00:26:17,252 --> 00:26:18,829 Now, I'll tell you what I'll do. 424 00:26:18,853 --> 00:26:20,965 We'll both ride in together, 425 00:26:20,989 --> 00:26:24,135 and when we get there, I'll pretend I never saw you before. 426 00:26:24,159 --> 00:26:26,259 All right? All right. 427 00:26:39,640 --> 00:26:42,186 Why if I hadn't seen it with my own eyes. I wouldn't believe it. 428 00:26:42,210 --> 00:26:44,255 My own father. What are you doing? 429 00:26:44,279 --> 00:26:46,023 I was merely making certain 430 00:26:46,047 --> 00:26:48,659 that Constancia's dowry was still here. It, uh, it is. 431 00:26:48,683 --> 00:26:50,727 Were you perhaps thinking of moving it? 432 00:26:50,751 --> 00:26:52,429 I was. I'm convinced 433 00:26:52,453 --> 00:26:54,298 that if something were to happen to this money, 434 00:26:54,322 --> 00:26:56,400 Constancia will find herself without a suitor. 435 00:26:56,424 --> 00:27:01,172 And, uh, we would find ourselves with a heartbroken house guest. 436 00:27:01,196 --> 00:27:02,439 She would recover. 437 00:27:02,463 --> 00:27:05,276 True, but I think it would be more pleasant 438 00:27:05,300 --> 00:27:08,378 for everyone concerned if Constancia broke it off. 439 00:27:08,402 --> 00:27:10,514 And how do you propose this miracle? 440 00:27:10,538 --> 00:27:11,782 I don't know. 441 00:27:11,806 --> 00:27:13,918 Perhaps Miguel Serrano will think of something. 442 00:27:13,942 --> 00:27:15,875 (scoffs) 443 00:27:31,726 --> 00:27:33,726 (playing piano) 444 00:27:40,601 --> 00:27:45,216 ♪ Amo, qué pasó? ♪ 445 00:27:45,240 --> 00:27:50,855 ♪ Where are you my lover? ♪ 446 00:27:50,879 --> 00:27:55,592 ♪ Amo, qué pasó? ♪ 447 00:27:55,616 --> 00:28:00,898 ♪ Where's the love We have known? ♪ 448 00:28:00,922 --> 00:28:06,237 ♪ My lips remember ♪ 449 00:28:06,261 --> 00:28:11,141 ♪ What your kisses told me ♪ 450 00:28:11,165 --> 00:28:14,979 ♪ Amo, qué pasó? ♪ 451 00:28:15,003 --> 00:28:19,516 ♪ Why am I so alone? ♪ 452 00:28:19,540 --> 00:28:24,922 ♪ Can it be that your arms ♪ 453 00:28:24,946 --> 00:28:29,426 ♪ Are holding somebody new? ♪ 454 00:28:29,450 --> 00:28:32,363 ♪ What happened ♪ 455 00:28:32,387 --> 00:28:36,555 ♪ Oh, where can you be? ♪ 456 00:28:38,326 --> 00:28:42,739 ♪ Darling, we found a love ♪ 457 00:28:42,763 --> 00:28:47,011 ♪ That comes to only a few ♪ 458 00:28:47,035 --> 00:28:50,281 ♪ Mi amo ♪ 459 00:28:50,305 --> 00:28:55,085 ♪ Please come back to me ♪ 460 00:28:55,109 --> 00:28:58,956 ♪ Amo, qué pasó? ♪ 461 00:28:58,980 --> 00:29:03,894 ♪ I can love no other ♪ 462 00:29:03,918 --> 00:29:07,664 ♪ Amo, qué pasó? ♪ 463 00:29:07,688 --> 00:29:12,736 ♪ Where are you my love? ♪ 464 00:29:12,760 --> 00:29:16,974 ♪ Can it be that your arms ♪ 465 00:29:16,998 --> 00:29:20,277 ♪ Are holding somebody new? ♪ 466 00:29:20,301 --> 00:29:23,613 ♪ What happened ♪ 467 00:29:23,637 --> 00:29:27,584 ♪ Oh, where can you be? ♪ 468 00:29:27,608 --> 00:29:31,088 ♪ Darling, we found a love ♪ 469 00:29:31,112 --> 00:29:35,059 ♪ That comes to only a few ♪ 470 00:29:35,083 --> 00:29:37,894 ♪ Mi amo ♪ 471 00:29:37,918 --> 00:29:43,300 ♪ Please come back to me ♪ 472 00:29:43,324 --> 00:29:48,238 ♪ Amo, qué pasó? ♪ 473 00:29:48,262 --> 00:29:51,797 ♪ I can love no other ♪ 474 00:29:53,468 --> 00:29:57,982 ♪ Amo, qué pasó? ♪ 475 00:29:58,006 --> 00:30:03,342 ♪ Where are you my love? ♪ 476 00:30:08,249 --> 00:30:10,227 Pst. 477 00:30:10,251 --> 00:30:12,229 Constancia. 478 00:30:12,253 --> 00:30:14,653 Miguel. 479 00:30:15,890 --> 00:30:18,335 Where were you last night? Shh. 480 00:30:18,359 --> 00:30:20,526 Don't shush me. Where were you? 481 00:30:22,063 --> 00:30:25,131 Come outside. No. 482 00:30:26,334 --> 00:30:28,678 I can explain everything. 483 00:30:28,702 --> 00:30:30,847 I'm not interested in explanations. 484 00:30:30,871 --> 00:30:33,217 Just tell me why you didn't come for me? 485 00:30:33,241 --> 00:30:35,541 I did. Ha! 486 00:30:37,912 --> 00:30:41,258 I did. But Zorro attacked me. 487 00:30:41,282 --> 00:30:44,161 Zorro? Were you hurt? No. 488 00:30:44,185 --> 00:30:46,730 But I almost lost you. 489 00:30:46,754 --> 00:30:48,265 Oh, that Zorro. 490 00:30:48,289 --> 00:30:51,001 I'm gonna speak to Uncle Demetrio about him. 491 00:30:51,025 --> 00:30:54,538 Wait. There isn't time. 492 00:30:54,562 --> 00:30:57,207 Constancia, can you come away with me right now? 493 00:30:57,231 --> 00:30:58,308 Right this minute? 494 00:30:58,332 --> 00:30:59,809 Yes, I have made all the arrangements. 495 00:30:59,833 --> 00:31:02,913 Tonight we'll be married aboard ship, 496 00:31:02,937 --> 00:31:05,649 and on tomorrow's tide, we sail for Mexico. 497 00:31:05,673 --> 00:31:07,440 Miguel, how romantic. 498 00:31:08,842 --> 00:31:11,721 But we'd better hurry. Diego has just gone to the stables. 499 00:31:11,745 --> 00:31:13,590 I have a carriage waiting. 500 00:31:13,614 --> 00:31:14,824 We don't want a carriage. 501 00:31:14,848 --> 00:31:16,260 We can travel faster on horseback. 502 00:31:16,284 --> 00:31:17,528 But you'll need your things. 503 00:31:17,552 --> 00:31:20,197 You don't wanna get married in a riding habit. 504 00:31:20,221 --> 00:31:23,067 Oh, no. I'll throw a dress into a saddlebag. 505 00:31:23,091 --> 00:31:25,001 Oh, wait. Wait. 506 00:31:25,025 --> 00:31:28,238 I'll go with you. You'll need your dowry. 507 00:31:28,262 --> 00:31:30,941 But it's too heavy, we can get it later. 508 00:31:30,965 --> 00:31:33,444 No, we'll need it now. 509 00:31:33,468 --> 00:31:35,479 Why? 510 00:31:35,503 --> 00:31:38,382 Well, I didn't tell you but... But when Zorro attacked me, 511 00:31:38,406 --> 00:31:40,284 he robbed me of every peso I had. 512 00:31:40,308 --> 00:31:44,054 Oh! How terrible for you. 513 00:31:44,078 --> 00:31:45,389 Good morning. 514 00:31:45,413 --> 00:31:48,658 Good morning, Don Diego. 515 00:31:48,682 --> 00:31:51,361 I hope I'm not intruding. 516 00:31:51,385 --> 00:31:53,852 Oh, no. 517 00:31:55,055 --> 00:31:58,235 Something wrong? No, no, no, it's nothing. 518 00:31:58,259 --> 00:32:01,138 Don't say that. You could have been killed. 519 00:32:01,162 --> 00:32:04,208 Zorro attacked Miguel and robbed him. 520 00:32:04,232 --> 00:32:06,210 He did? Yes. 521 00:32:06,234 --> 00:32:08,112 DIEGO: You know, that's a strange coincidence. 522 00:32:08,136 --> 00:32:10,947 But, uh, last night, the hacienda had prowlers 523 00:32:10,971 --> 00:32:12,116 and I could have sworn 524 00:32:12,140 --> 00:32:14,118 I heard one of them shout the name Zorro. 525 00:32:14,142 --> 00:32:15,619 CONSTANCIA: Prowlers? 526 00:32:15,643 --> 00:32:17,787 Didn't you hear anything? 527 00:32:17,811 --> 00:32:19,590 No, I was asleep. 528 00:32:19,614 --> 00:32:22,626 Bernardo gave me some warm milk before I went to my room. 529 00:32:22,650 --> 00:32:25,095 They made quite a racket. Apparently they were, 530 00:32:25,119 --> 00:32:26,863 I don't know, trying to steal geese. 531 00:32:26,887 --> 00:32:28,098 Oh. 532 00:32:28,122 --> 00:32:30,066 And, uh, this morning, under my father's window 533 00:32:30,090 --> 00:32:34,138 I found a ladder and part of a wagon. 534 00:32:34,162 --> 00:32:36,740 But, uh... 535 00:32:36,764 --> 00:32:39,009 getting back to you, señor. 536 00:32:39,033 --> 00:32:41,077 What did Sergeant Garcia say? 537 00:32:41,101 --> 00:32:43,413 Uh... Sergeant Garcia? 538 00:32:43,437 --> 00:32:46,416 Well, surely you told him. 539 00:32:46,440 --> 00:32:49,253 No. 540 00:32:49,277 --> 00:32:50,754 It's your duty as a citizen 541 00:32:50,778 --> 00:32:53,089 to report everything that happened to Sergeant Garcia. 542 00:32:53,113 --> 00:32:55,325 You might furnish him with the very clue 543 00:32:55,349 --> 00:32:57,983 that will lead to the capture of Zorro. 544 00:32:59,253 --> 00:33:01,064 Constancia and I were riding into Los Angeles. 545 00:33:01,088 --> 00:33:02,266 You can join us. 546 00:33:02,290 --> 00:33:04,734 No, Diego, uh... It's a long ride out here 547 00:33:04,758 --> 00:33:06,770 and Miguel's horse must be tired. 548 00:33:06,794 --> 00:33:08,772 You go ahead and we'll follow later. 549 00:33:08,796 --> 00:33:10,607 Oh, no, we can't spare the time. 550 00:33:10,631 --> 00:33:13,843 At this very moment, Zorro may be planning a new crime. 551 00:33:13,867 --> 00:33:16,302 I'll get you a horse. But... 552 00:33:19,373 --> 00:33:22,319 What will we do? We have to go with him. 553 00:33:22,343 --> 00:33:24,721 When we get a chance, we'll get away. 554 00:33:24,745 --> 00:33:26,745 ( dramatic theme playing) 555 00:33:47,301 --> 00:33:49,913 Well, aren't you going to see Uncle Demetrio? 556 00:33:49,937 --> 00:33:51,381 Uh, this is the hour that the sergeant 557 00:33:51,405 --> 00:33:52,782 usually inspects the tavern. 558 00:33:52,806 --> 00:33:54,084 Oh. Well, what time is it? 559 00:33:54,108 --> 00:33:56,174 I haven't the slightest idea. 560 00:33:59,913 --> 00:34:03,014 ( dramatic theme playing) 561 00:34:06,820 --> 00:34:09,087 I thought it was someone I knew. 562 00:34:10,291 --> 00:34:12,836 Don Diego. Buenos días, Constancia. 563 00:34:12,860 --> 00:34:14,371 Hello, Uncle Demetrio. 564 00:34:14,395 --> 00:34:16,139 Sergeant, you're just the man I want to see. 565 00:34:16,163 --> 00:34:17,608 GARCIA: Really? 566 00:34:17,632 --> 00:34:19,365 Now, would you step this way, please? 567 00:34:21,636 --> 00:34:23,780 DIEGO: Señor Serrano was robbed by Zorro last night. 568 00:34:23,804 --> 00:34:25,482 Zorro? 569 00:34:25,506 --> 00:34:28,051 Look, take him inside, he'll tell you all about it, 570 00:34:28,075 --> 00:34:30,787 and put it on my bill, huh? 571 00:34:30,811 --> 00:34:35,058 Gracias, Don Diego. I mean... 572 00:34:35,082 --> 00:34:38,562 Come inside, Señor Serrano. I must have a full report. 573 00:34:38,586 --> 00:34:40,719 (laughs) 574 00:34:51,231 --> 00:34:52,898 Señor! 575 00:35:06,747 --> 00:35:08,547 Señor? 576 00:35:17,725 --> 00:35:18,702 (guitar theme playing) 577 00:35:18,726 --> 00:35:21,827 (chatter) 578 00:35:24,365 --> 00:35:26,097 (sighs) 579 00:35:27,301 --> 00:35:31,047 Uh, tell me your story again. In a moment. 580 00:35:31,071 --> 00:35:35,786 Carita. One more, please. 581 00:35:35,810 --> 00:35:37,821 Now there, señor. 582 00:35:37,845 --> 00:35:39,790 Excuse me. 583 00:35:39,814 --> 00:35:42,326 No, no, you stay here with the sergeant. 584 00:35:42,350 --> 00:35:44,594 I see a friend who may have some information for me. 585 00:35:44,618 --> 00:35:47,720 About Zorro? Possibly. 586 00:35:52,893 --> 00:35:55,160 Ah. 587 00:36:17,251 --> 00:36:18,251 Gracias. 588 00:36:20,488 --> 00:36:23,500 Sergeant Garcia, Don Diego wants to see you. 589 00:36:23,524 --> 00:36:24,634 Ah. 590 00:36:24,658 --> 00:36:27,170 Immediately. 591 00:36:27,194 --> 00:36:29,661 Ansar will take you to him. 592 00:36:31,866 --> 00:36:34,210 (exhales) 593 00:36:34,234 --> 00:36:37,080 Excuse me, Constancia. 594 00:36:37,104 --> 00:36:39,716 Uh, don't... 595 00:36:39,740 --> 00:36:43,186 Oh, no, you wouldn't, I... 596 00:36:43,210 --> 00:36:46,244 ( dramatic theme playing) 597 00:36:58,793 --> 00:37:01,827 Where is he? Right over there. 598 00:37:07,067 --> 00:37:08,267 (Diego groans) 599 00:37:17,311 --> 00:37:18,911 (thud) 600 00:37:22,082 --> 00:37:24,082 ( dramatic theme playing) 601 00:37:41,936 --> 00:37:44,202 (groans) 602 00:37:45,605 --> 00:37:46,939 (moans) 603 00:37:56,817 --> 00:38:00,931 Oh, gracias, Don Diego. W-What is happening? 604 00:38:00,955 --> 00:38:02,899 That's a long story, sergeant. 605 00:38:02,923 --> 00:38:06,702 Does it have anything to do with Zorro attacking Señor Serrano? 606 00:38:06,726 --> 00:38:09,039 It's going to. Ah. 607 00:38:09,063 --> 00:38:10,640 Now, sergeant, you can take care of that. 608 00:38:10,664 --> 00:38:12,197 Ah, sí. 609 00:38:24,778 --> 00:38:29,092 Don Diego, wait. I... I can't reach my... 610 00:38:29,116 --> 00:38:32,329 ( comic theme playing) 611 00:38:32,353 --> 00:38:36,833 Help! Somebody, help! 612 00:38:36,857 --> 00:38:40,658 ( dramatic theme playing) 613 00:38:54,908 --> 00:38:58,510 ( heroic theme playing) 614 00:39:30,344 --> 00:39:32,422 (whinnies) 615 00:39:32,446 --> 00:39:34,446 ( dramatic theme playing) 616 00:39:56,002 --> 00:39:58,548 Everything's all arranged. 617 00:39:58,572 --> 00:40:01,051 We'll go this way. 618 00:40:01,075 --> 00:40:02,585 Give a hand with the luggage, will you? 619 00:40:02,609 --> 00:40:05,177 MAN: Sí, Señor Serrano. 620 00:40:14,854 --> 00:40:16,899 Well, isn't it wonderful? 621 00:40:16,923 --> 00:40:19,035 But this ship's deserted. 622 00:40:19,059 --> 00:40:21,604 Well, almost. 623 00:40:21,628 --> 00:40:24,407 The captain and the crew are having a night ashore 624 00:40:24,431 --> 00:40:28,178 and the other passengers aren't allowed onboard until morning. 625 00:40:28,202 --> 00:40:31,147 But we have special privileges. 626 00:40:31,171 --> 00:40:33,683 We're special people. 627 00:40:33,707 --> 00:40:36,086 (stomp) 628 00:40:36,110 --> 00:40:37,454 Um. Put them over there. 629 00:40:37,478 --> 00:40:40,490 Sí, señor. 630 00:40:40,514 --> 00:40:42,392 Now, darling, you wait here. 631 00:40:42,416 --> 00:40:43,960 I'll row ashore and get the padre, 632 00:40:43,984 --> 00:40:47,730 and before you know it, you'll be Señora Miguel Serrano. 633 00:40:47,754 --> 00:40:50,388 Well, that sounds wonderful. 634 00:41:15,815 --> 00:41:18,428 Now, when I do not return in an hour or so, 635 00:41:18,452 --> 00:41:21,164 she's going to be very unhappy. 636 00:41:21,188 --> 00:41:25,001 You know what to do? Sí. We are very sympathetic. 637 00:41:25,025 --> 00:41:27,403 But since there is no boat to take her to shore, 638 00:41:27,427 --> 00:41:28,804 she will just have to cry 639 00:41:28,828 --> 00:41:31,441 until the capitán comes onboard in the morning. 640 00:41:31,465 --> 00:41:34,944 SERRANO: And by then, Ansar and I will be far away in Mexico. 641 00:41:34,968 --> 00:41:36,246 Goodbye, señores. 642 00:41:36,270 --> 00:41:38,748 It's been a profitable evening for all of us. 643 00:41:38,772 --> 00:41:39,815 Miguel. 644 00:41:39,839 --> 00:41:41,839 ( dramatic theme playing) 645 00:41:48,582 --> 00:41:50,982 Constancia, darling. 646 00:41:52,719 --> 00:41:55,731 I came up to tell you you'd forgotten my dowry. 647 00:41:55,755 --> 00:41:59,135 But I can see now you didn't. Not for a minute. 648 00:41:59,159 --> 00:42:01,737 I'm sorry, Constancia. 649 00:42:01,761 --> 00:42:05,475 You were just after my money. My father was right. 650 00:42:05,499 --> 00:42:09,612 You'll find as you grow up that they usually are. 651 00:42:09,636 --> 00:42:14,217 I know mine was when he told me I was no good. 652 00:42:14,241 --> 00:42:17,287 Didn't you love me? Even a little? 653 00:42:17,311 --> 00:42:19,422 You know I did. 654 00:42:19,446 --> 00:42:22,091 A little. Anyway, 655 00:42:22,115 --> 00:42:24,427 thank you very much for not marrying me. 656 00:42:24,451 --> 00:42:27,686 I couldn't. I'm already married. 657 00:42:28,855 --> 00:42:31,834 Goodbye, Constancia. 658 00:42:31,858 --> 00:42:34,259 Miguel. 659 00:42:38,498 --> 00:42:41,233 That was for your wife. Poor woman. 660 00:42:46,106 --> 00:42:49,686 Wait a minute. You can't leave her here now. 661 00:42:49,710 --> 00:42:52,788 She knows we're in on this. She will tell the capitán. 662 00:42:52,812 --> 00:42:55,358 That is your problem. Throw her overboard. 663 00:42:55,382 --> 00:42:58,060 One moment, señores. 664 00:42:58,084 --> 00:42:59,462 Zorro. 665 00:42:59,486 --> 00:43:02,098 I don't think you should ask the señorita to swim. 666 00:43:02,122 --> 00:43:04,734 The night air is too chilly. 667 00:43:04,758 --> 00:43:07,604 ( dramatic theme playing) 668 00:43:07,628 --> 00:43:10,128 (groans) 669 00:43:19,139 --> 00:43:20,305 (grunts) 670 00:43:23,910 --> 00:43:26,711 (screams) 671 00:43:31,885 --> 00:43:33,017 Uh! 672 00:43:45,599 --> 00:43:48,110 Eh! Uh! 673 00:43:48,134 --> 00:43:49,434 Eh! 674 00:43:52,906 --> 00:43:54,071 Eh! Uh! 675 00:44:34,815 --> 00:44:36,348 Zorro! 676 00:44:43,523 --> 00:44:44,622 Señorita. 677 00:44:48,161 --> 00:44:50,161 Can you hold this? 678 00:44:52,966 --> 00:44:54,377 Constancia. 679 00:44:54,401 --> 00:44:57,246 Beloved. 680 00:44:57,270 --> 00:45:00,350 Angel. Constancia. 681 00:45:00,374 --> 00:45:03,040 I-It was... It was only a joke. 682 00:45:04,578 --> 00:45:07,423 Please believe me. Uh. 683 00:45:07,447 --> 00:45:11,327 I... I was only testing your love. 684 00:45:11,351 --> 00:45:12,729 SERRANO: Beloved. 685 00:45:12,753 --> 00:45:16,031 Constancia, you... You wouldn't. 686 00:45:16,055 --> 00:45:17,567 You know you love me. 687 00:45:17,591 --> 00:45:19,924 (screams) 688 00:45:23,129 --> 00:45:24,574 Beloved. 689 00:45:24,598 --> 00:45:27,164 (laughs) 690 00:45:47,221 --> 00:45:51,556 Uncle Alejandro, I'm sorry I caused you so much worry. 691 00:45:52,760 --> 00:45:57,306 I have been very well repaid, Constancia. 692 00:45:57,330 --> 00:46:00,110 Diego, I have learned my lesson. 693 00:46:00,134 --> 00:46:04,602 I'm gonna wait for someone as handsome and as nice as you are. 694 00:46:23,190 --> 00:46:26,258 Adios, everybody. 695 00:46:33,333 --> 00:46:35,011 (shouts in Spanish) 696 00:46:35,035 --> 00:46:37,269 Hyah! 697 00:46:42,776 --> 00:46:45,143 She's going to be all right. 698 00:46:47,547 --> 00:46:49,192 Yes, I suppose we'll have to send that to her 699 00:46:49,216 --> 00:46:50,260 in another coach. 700 00:46:50,284 --> 00:46:52,528 I think it will be safer. 701 00:46:52,552 --> 00:46:54,986 (both laugh) 702 00:46:58,959 --> 00:47:00,826 ( triumphant theme playing) 703 00:47:02,112 --> 00:47:04,095 ( Disney theme playing) 49071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.