Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,372 --> 00:00:07,656
NARRATOR: Walt Disney presents
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,615
from Frontierland,
3
00:00:17,535 --> 00:00:18,767
Zorro,
4
00:00:21,204 --> 00:00:22,769
"Adio El Cuchillo."
5
00:00:22,873 --> 00:00:28,076
Starring Guy Williams.
Guest star, Gilbert Roland.
6
00:00:28,100 --> 00:00:30,500
I'm interested in one man
7
00:00:30,524 --> 00:00:32,524
Zorro
8
00:00:34,848 --> 00:00:36,848
You said to be very concerned
9
00:00:36,872 --> 00:00:38,872
May I ask why?
10
00:00:38,896 --> 00:00:42,896
I don't think Los Angele is big enough
for Zorro and El Cuchillo.
11
00:00:57,053 --> 00:00:58,686
Carancho, Trumpa.
12
00:01:01,958 --> 00:01:04,325
We got to get some money.
13
00:01:04,394 --> 00:01:06,427
We get it tonight.
14
00:01:06,496 --> 00:01:07,606
Now remember.
15
00:01:07,630 --> 00:01:08,930
(SHUSHING)
16
00:01:08,999 --> 00:01:11,332
Quiet! Andale! Vayanse.
17
00:01:13,369 --> 00:01:15,236
You go with me, Chato.
18
00:01:50,406 --> 00:01:51,940
(DOOR RATTLING)
19
00:02:06,172 --> 00:02:08,038
What is there to
steal here, Cuchillo?
20
00:02:08,108 --> 00:02:10,641
Here. Fix this.
21
00:02:10,710 --> 00:02:13,877
We must admit one thing.
Zorro does a neat job.
22
00:02:13,946 --> 00:02:15,624
Zorro is a good
man with a sword.
23
00:02:15,648 --> 00:02:17,548
Very good!
24
00:02:17,617 --> 00:02:21,619
I'd like to get him once, just once,
where he can't get away from me.
25
00:02:21,687 --> 00:02:24,355
Yeah, I've got to find
some... Some conchos.
26
00:02:24,424 --> 00:02:26,324
Well, go and find them.
27
00:02:32,482 --> 00:02:34,048
(EXCLAIMS)
28
00:02:35,118 --> 00:02:37,434
(CHUCKLING) I found the conchos!
29
00:02:39,589 --> 00:02:42,740
I found them! Look how
many I found! Let's go.
30
00:02:42,809 --> 00:02:43,986
Sew them on.
31
00:02:44,010 --> 00:02:45,944
What, now? Now.
32
00:02:46,012 --> 00:02:48,746
But everybody
else is out stealing!
33
00:02:48,815 --> 00:02:52,094
You'll get your share no matter
who steals it. Go on, sew them on!
34
00:02:52,118 --> 00:02:54,152
Somehow it's not the same.
35
00:03:06,632 --> 00:03:07,966
(RUSTLING)
36
00:03:24,500 --> 00:03:25,667
Zorro!
37
00:03:37,546 --> 00:03:38,863
(BANDITS GRUNTING)
38
00:03:49,993 --> 00:03:51,170
Zorro's getting away!
39
00:03:51,194 --> 00:03:53,234
Never mind Zorro! Get the money!
40
00:03:56,216 --> 00:03:57,296
He threw it over the wall!
41
00:03:57,350 --> 00:03:58,766
Where is it?
42
00:04:00,387 --> 00:04:01,985
(COINS CLINKING)
43
00:04:13,149 --> 00:04:14,359
How you doing?
44
00:04:14,383 --> 00:04:17,117
Oh, don't worry. It's
going to look real good.
45
00:04:25,912 --> 00:04:27,578
What's the matter?
46
00:04:33,069 --> 00:04:35,770
(SCOFFS) Come on,
come on, hurry up! Come on!
47
00:04:53,890 --> 00:04:55,723
(LAUGHS) Look at this lock!
48
00:05:08,788 --> 00:05:11,005
I think I've found something!
49
00:05:11,607 --> 00:05:14,008
Ah! Yeah!
50
00:05:20,383 --> 00:05:22,082
Here's another one!
51
00:05:27,623 --> 00:05:29,223
Is that all?
52
00:05:29,292 --> 00:05:30,307
No.
53
00:06:23,262 --> 00:06:25,079
There. Alllo?
54
00:06:25,147 --> 00:06:29,334
These are not the same conchos,
but they will do. No one will notice.
55
00:06:30,837 --> 00:06:34,205
(LAUGHING) Hey, a pretty
good job, eh? Not a wrinkle.
56
00:06:44,750 --> 00:06:48,030
What's the matter?
What's happened, Cuchillo?
57
00:06:50,856 --> 00:06:53,469
I fixed your
jacket, now let's go!
58
00:06:53,493 --> 00:06:56,077
GARCIA: Hup two,
hup two, hup two,
59
00:06:56,146 --> 00:07:00,181
hup two, hup two,
hup two, hup two.
60
00:07:00,233 --> 00:07:03,378
CHATO: Now, how can we
trust in the... What's up? Cuchillo!
61
00:07:03,402 --> 00:07:04,836
What's happening?
62
00:07:04,904 --> 00:07:08,790
Hup two, hup two,
hup two, three, four!
63
00:07:16,683 --> 00:07:20,618
GARCIA: Hup two, hup
two, hup two, three, four!
64
00:07:32,581 --> 00:07:38,485
Hup two, hup two, hup two,
hup two, hup two, three, four!
65
00:07:38,554 --> 00:07:44,408
Hup two, three, four! Hup
two, hup two, hup two, hup two...
66
00:07:50,049 --> 00:07:51,348
Oh, no!
67
00:07:56,622 --> 00:07:58,589
Back to the tailor shop!
68
00:08:41,584 --> 00:08:45,286
Will you stop chewing on the
cigar? You get me more hungry.
69
00:09:06,942 --> 00:09:08,175
Buenas tardes.
70
00:09:08,244 --> 00:09:09,410
Oh, Don Diego.
71
00:09:09,479 --> 00:09:10,719
Chulita, don't move.
72
00:09:10,747 --> 00:09:13,028
Look, I want you to see this.
73
00:09:14,617 --> 00:09:16,950
Isn't that beautiful?
74
00:09:17,019 --> 00:09:19,331
The subject is beautiful.
The drawing is excellent.
75
00:09:19,355 --> 00:09:20,854
(LAUGHS)
76
00:09:20,923 --> 00:09:22,868
There, Chulita,
it is all finished.
77
00:09:22,892 --> 00:09:25,892
Now you go in the kitchen and do
what you're supposed to be doing.
78
00:09:25,961 --> 00:09:30,064
Don Diego, let me say again how
much I enjoyed last night at your hacienda.
79
00:09:30,133 --> 00:09:33,351
I can assure you, Chulita,
you did not enjoy last night
80
00:09:33,419 --> 00:09:35,136
one half as much as I did.
81
00:09:35,205 --> 00:09:39,206
(EXCLAIMS) Well,
perhaps I may visit again?
82
00:09:39,275 --> 00:09:41,492
I think I'll hold you to that.
83
00:09:41,561 --> 00:09:45,679
Oye! Oye! You go and
wait on the customers.
84
00:09:45,731 --> 00:09:49,534
What customers? You and your
friends have not ordered a thing all day!
85
00:09:49,602 --> 00:09:51,285
Well, I'm ordering now.
86
00:09:51,354 --> 00:09:53,014
Bring a lot of wine
and food for everybody.
87
00:09:53,038 --> 00:09:54,938
Oh, no, no, no!
Senor Pachaco told me
88
00:09:55,007 --> 00:09:57,975
not to take any orders from you
unless you give me the money first.
89
00:09:58,043 --> 00:10:01,345
Well, you tell Senor Pachaco
I'll pay him tomorrow, huh?
90
00:10:01,414 --> 00:10:04,047
(SIGHS) He's going
to hate me all day.
91
00:10:04,116 --> 00:10:05,916
Sit down, Diego.
92
00:10:05,985 --> 00:10:07,485
With pleasure.
93
00:10:15,544 --> 00:10:17,445
Oh, no, no, no.
94
00:10:17,513 --> 00:10:20,059
I'm afraid you'll find me a
very difficult subject, please.
95
00:10:20,083 --> 00:10:21,449
Hold still.
96
00:10:23,653 --> 00:10:26,971
Diego, how long have
you been in Los Angeles?
97
00:10:27,040 --> 00:10:30,207
Well, except for six years
in Spain, all my life. Why?
98
00:10:30,276 --> 00:10:33,105
Then you must know
everybody in Los Angeles, huh?
99
00:10:33,129 --> 00:10:35,980
A great many, but
not everyone. Why?
100
00:10:37,467 --> 00:10:39,500
I'm interested in one man,
101
00:10:40,202 --> 00:10:41,351
Zorro.
102
00:10:42,038 --> 00:10:43,270
Zorro?
103
00:10:43,339 --> 00:10:46,641
You know, the bandido.
If you can call him that.
104
00:10:47,810 --> 00:10:50,293
That's what he's been called.
105
00:10:50,362 --> 00:10:53,631
You must have thought
about it one time or another.
106
00:10:53,699 --> 00:10:56,000
Have you any idea who he is?
107
00:10:56,068 --> 00:11:00,354
Now, what makes you think
that I would know who Zorro is?
108
00:11:00,423 --> 00:11:03,023
Zorro must have
another identity.
109
00:11:03,092 --> 00:11:05,776
He can't hide behind
a mask all the time.
110
00:11:05,844 --> 00:11:07,978
You're right. He can't.
111
00:11:08,046 --> 00:11:10,281
Well? Who is he?
112
00:11:13,586 --> 00:11:16,019
You seem to be very concerned.
113
00:11:16,088 --> 00:11:18,239
May I ask why?
114
00:11:18,307 --> 00:11:22,592
I don't think Los Angeles is big
enough for Zorro and El Cuchillo.
115
00:11:22,662 --> 00:11:23,862
Oh?
116
00:11:24,596 --> 00:11:26,964
What do you mean, "Oh?"
117
00:11:28,934 --> 00:11:33,871
Nothing. For a moment, I thought
I detected a personal grudge,
118
00:11:33,939 --> 00:11:37,041
but then I remembered that,
according to Sergeant Garcia,
119
00:11:37,109 --> 00:11:40,294
Zorro has been seen
only once since your arrival.
120
00:11:40,346 --> 00:11:42,590
And at that time he
was fighting bandidos.
121
00:11:42,614 --> 00:11:44,197
It is personal.
122
00:11:44,266 --> 00:11:47,029
Besides, I like Los Angeles
and I would like to do something
123
00:11:47,053 --> 00:11:49,773
for this beautiful
little pueblo.
124
00:11:53,726 --> 00:11:55,258
(ALL CLAMORING)
125
00:11:58,731 --> 00:12:00,691
CHULITA: This is for Cuchillo!
126
00:12:10,893 --> 00:12:12,926
Buenas tardes, Don
Diego, Senor Cuchillo.
127
00:12:12,995 --> 00:12:14,528
Sergeant Garcia.
128
00:12:14,597 --> 00:12:16,163
You sent for me, Don Diego?
129
00:12:16,232 --> 00:12:18,132
It will keep, Sergeant.
130
00:12:31,731 --> 00:12:34,448
What are you doing,
Senor Cuchillo? Drawing?
131
00:12:34,517 --> 00:12:35,800
CUCHILLO: Uh-huh.
132
00:12:35,868 --> 00:12:39,503
GARCIA: I would like
to see it. May I, please?
133
00:12:39,571 --> 00:12:41,722
It might interest you, gordito.
134
00:12:41,774 --> 00:12:43,107
(BERNARDO EXCLAIMS)
135
00:12:48,781 --> 00:12:50,881
(CARANCHO GRUNTS)
136
00:12:50,950 --> 00:12:52,833
You clumsy fool!
137
00:12:52,901 --> 00:12:54,245
It was an accident, Senor.
138
00:12:54,269 --> 00:12:56,069
It was his last one.
139
00:12:56,138 --> 00:13:00,591
He is my servant, and I am
responsible for his actions.
140
00:13:00,659 --> 00:13:02,504
It's all right with me, Senor.
141
00:13:02,528 --> 00:13:04,628
But Don Diego is not armed!
142
00:13:10,186 --> 00:13:11,518
He is now.
143
00:13:52,595 --> 00:13:53,911
(EXCLAIMS)
144
00:14:12,732 --> 00:14:14,365
(CARANCHO GRUNTS)
145
00:14:36,705 --> 00:14:38,305
Don Diego!
146
00:14:38,357 --> 00:14:41,909
Sergeant, may I use
your office to clean up?
147
00:14:41,978 --> 00:14:44,011
Certainly. Permiso?
148
00:14:44,079 --> 00:14:45,513
(INDISTINCT)
149
00:14:50,152 --> 00:14:53,386
(EXCLAIMS) My picture!
150
00:14:59,762 --> 00:15:02,579
How you fought, Don
Diego! I was amazed!
151
00:15:02,648 --> 00:15:06,583
Well, I don't think "fought" is
exactly the right word, Sergeant. I...
152
00:15:06,652 --> 00:15:08,797
I was mainly interested
in keeping out of his way.
153
00:15:08,821 --> 00:15:13,407
Well, if you had kept out of his way
any harder, you might have killed him!
154
00:15:15,611 --> 00:15:18,412
Oh, Sergeant
Garcia, Don Diego, I...
155
00:15:19,381 --> 00:15:21,059
Hey! What has happened here?
156
00:15:21,083 --> 00:15:23,094
My food! My furniture!
157
00:15:23,118 --> 00:15:25,218
Please, put it on my bill.
158
00:15:25,287 --> 00:15:27,182
Certainly, Don Diego.
159
00:15:27,206 --> 00:15:30,824
That won't be necessary.
I'll take care of the innkeeper.
160
00:15:32,078 --> 00:15:34,238
I'd rather have Don Diego.
161
00:15:42,371 --> 00:15:46,039
Who would think that de la
Vega could handle Carancho?
162
00:15:46,108 --> 00:15:50,177
There may be a lot more about
Diego de la Vega that we don't know.
163
00:16:00,706 --> 00:16:02,283
I see you still have
your prisoners, Sergeant.
164
00:16:02,307 --> 00:16:05,025
They leave for
Monterey in the morning.
165
00:16:06,778 --> 00:16:10,430
I will be glad to be rid of
that Vibora. He is a mean one.
166
00:16:16,755 --> 00:16:19,556
You know, Sergeant, I'm surprised
that no attempt has been made
167
00:16:19,624 --> 00:16:21,236
to rescue those bandidos.
168
00:16:21,260 --> 00:16:23,927
Who is there to rescue them?
169
00:16:23,996 --> 00:16:26,507
Well, Sergeant, I still believe
they are part of a larger group
170
00:16:26,531 --> 00:16:28,165
that is still in Los Angeles.
171
00:16:28,233 --> 00:16:30,178
Don Diego, there
were four bandidos
172
00:16:30,202 --> 00:16:32,080
who attempted
to steal the silver.
173
00:16:32,104 --> 00:16:35,439
I captured three of them.
One of them got away.
174
00:16:35,507 --> 00:16:39,276
Now, I know that you have been
trying to tell me that Senor Cuchillo
175
00:16:39,345 --> 00:16:41,522
and his men are these bandidos.
176
00:16:41,546 --> 00:16:42,912
Well, they are.
177
00:16:42,982 --> 00:16:44,926
You yourself have
proved that they are not.
178
00:16:44,950 --> 00:16:47,028
Last night when the
tavern was robbed,
179
00:16:47,052 --> 00:16:50,020
El Cuchillo and all his men
were guests at your hacienda.
180
00:16:50,089 --> 00:16:53,690
And today... Today, I
find you seated at his table.
181
00:16:53,758 --> 00:16:58,395
Now, Don Diego, I am not
saying that you and El Cuchillo
182
00:16:58,464 --> 00:17:01,782
are having difficulties,
but leave me out of it.
183
00:17:03,419 --> 00:17:04,651
Please?
184
00:17:13,546 --> 00:17:17,064
Well, adios, amigo. Have
a nice trip to Monterey.
185
00:17:17,133 --> 00:17:20,433
Gracias. Saludos
a los muchachos.
186
00:17:20,502 --> 00:17:23,137
Thank you. You
have a very kind heart.
187
00:17:38,487 --> 00:17:41,655
Don Diego, I have
taken every precaution.
188
00:17:41,724 --> 00:17:43,757
Soon the ship from
Boston will arrive,
189
00:17:43,826 --> 00:17:47,060
and we will sell the hides
for 20,000 American dollars.
190
00:17:47,129 --> 00:17:50,280
And then, then you will have
nothing more to worry about.
191
00:17:50,349 --> 00:17:53,133
Sergeant Garcia!
Sergeant Garcia!
192
00:17:53,202 --> 00:17:55,180
Oh, Sergeant Garcia,
I have been robbed!
193
00:17:55,204 --> 00:17:56,837
Again, Senor Pachaco?
194
00:17:56,906 --> 00:17:59,974
El Cuchillo and his men! They
ate my food and drank my wine,
195
00:18:00,042 --> 00:18:01,720
and when I demanded
payment of them,
196
00:18:01,744 --> 00:18:06,013
they knocked me down
and took all my money!
197
00:18:06,081 --> 00:18:12,386
Don Diego, I'm very much afraid that
your friend, El Cuchillo, is a bandido.
198
00:18:12,438 --> 00:18:16,256
(EXCLAIMS) Sergeant! After
them! They cannot have gotten far!
199
00:18:16,325 --> 00:18:20,460
Of course. Lancers, to horse!
200
00:18:20,529 --> 00:18:23,330
To horse! To horse!
201
00:18:24,900 --> 00:18:27,201
Now, that's strange.
202
00:18:27,269 --> 00:18:30,370
Why would Cuchillo spoil
everything for himself?
203
00:18:32,041 --> 00:18:33,540
Tell me later.
204
00:18:39,798 --> 00:18:43,116
Lancers, mount! Follow me!
205
00:18:56,365 --> 00:18:58,285
Guard! Si, Don Diego?
206
00:18:59,485 --> 00:19:01,568
Has anyone spoken
to the prisoners today?
207
00:19:01,636 --> 00:19:03,203
Only little Chato.
208
00:19:03,271 --> 00:19:04,604
Chato?
209
00:19:04,673 --> 00:19:08,374
He brought them some cigars
for their long trip to Monterey.
210
00:19:08,443 --> 00:19:09,676
Gracias.
211
00:19:20,156 --> 00:19:22,890
Is that what you
were trying to tell me?
212
00:20:19,365 --> 00:20:22,665
What happens when the
fat one starts counting noses?
213
00:20:24,136 --> 00:20:27,270
Soon it will be
too dark for that.
214
00:20:27,339 --> 00:20:30,040
And there's no one
to stop us. Come on.
215
00:21:31,686 --> 00:21:33,403
Oh, no!
216
00:22:02,033 --> 00:22:03,500
Let them out.
217
00:22:29,611 --> 00:22:30,927
(SHUSHING)
218
00:22:32,714 --> 00:22:34,314
Stop that noise!
219
00:22:36,401 --> 00:22:39,119
Open the gate. Come on, open it!
220
00:22:39,188 --> 00:22:42,723
I will open it, El Cuchillo.
One moment. I will open it.
221
00:23:07,066 --> 00:23:08,431
After them!
222
00:23:27,185 --> 00:23:29,969
You two, over there.
You two, over there.
223
00:23:30,038 --> 00:23:31,505
Come with me.
224
00:23:36,144 --> 00:23:38,911
Well, they're gone.
225
00:23:38,980 --> 00:23:40,296
All right.
226
00:23:42,568 --> 00:23:44,200
(SWORDS CLANKING)
227
00:24:27,429 --> 00:24:28,928
Surround them!
228
00:24:29,615 --> 00:24:30,680
We'll meet again.
229
00:24:30,748 --> 00:24:32,099
The sooner the better.
230
00:24:33,835 --> 00:24:36,552
You two after Zorro.
The rest, follow me!
231
00:24:54,056 --> 00:24:56,056
He went that way! Gracias!
232
00:25:09,654 --> 00:25:12,655
(BOTH SPEAKING SPANISH)
233
00:25:18,246 --> 00:25:19,495
Cuchillo!
234
00:25:28,090 --> 00:25:29,472
Where is he?
235
00:25:30,542 --> 00:25:31,675
Zorro!
236
00:25:31,743 --> 00:25:33,709
Hey, Cuchillo. Soldiers!
237
00:25:35,463 --> 00:25:36,680
Vamonos.
238
00:25:50,863 --> 00:25:52,529
Lancers! To horse!
239
00:25:53,866 --> 00:25:55,231
What horse?
240
00:26:02,674 --> 00:26:04,291
(TORNADO NEIGHING)
241
00:26:12,033 --> 00:26:15,302
Diego, I still say
good riddance.
242
00:26:15,370 --> 00:26:19,205
El Cuchillo and his men could not
have left Los Angeles at a better time.
243
00:26:19,274 --> 00:26:22,542
If they left, Father. But I
do not believe they have.
244
00:26:22,611 --> 00:26:24,777
I think they are
somewhere up in the hills.
245
00:26:24,846 --> 00:26:28,615
Zorro has not found them.
Sergeant Garcia has not found them.
246
00:26:28,684 --> 00:26:29,766
True.
247
00:26:29,835 --> 00:26:32,475
So, they've gone back to Mexico.
248
00:26:32,687 --> 00:26:34,521
No.
249
00:26:34,590 --> 00:26:37,502
Whatever else may be said of
Cuchillo, he is loyal to his men,
250
00:26:37,526 --> 00:26:39,504
and three of
them are still in jail.
251
00:26:39,528 --> 00:26:41,489
I do not think he would leave town
without trying to get them out again.
252
00:26:41,513 --> 00:26:43,296
So?
253
00:26:43,364 --> 00:26:47,800
And then there's that ship coming in
next week with 20,000 American dollars.
254
00:26:47,869 --> 00:26:51,521
Now, no self-respecting bandido
would ride away from that, eh?
255
00:26:51,590 --> 00:26:54,640
Diego, you are a
great comfort to me.
256
00:26:54,709 --> 00:26:55,892
(LAUGHS)
257
00:27:00,048 --> 00:27:01,158
What is it?
258
00:27:01,182 --> 00:27:03,517
I don't know. Visitors?
259
00:27:05,387 --> 00:27:06,387
(DOOR OPENS)
260
00:27:08,390 --> 00:27:11,625
Your son has good
ears, Don Alejandro.
261
00:27:11,693 --> 00:27:14,494
Well, Cuchillo, we, uh...
We were just discussing you.
262
00:27:14,563 --> 00:27:15,929
Oh, really?
263
00:27:17,866 --> 00:27:19,966
Help yourself. Thanks.
264
00:27:22,704 --> 00:27:25,533
Pedro and the others are taking
care of everything back there.
265
00:27:25,557 --> 00:27:26,951
Did you search the hacienda?
266
00:27:26,975 --> 00:27:28,141
Si. Nobody there.
267
00:27:28,209 --> 00:27:29,659
Try upstairs.
268
00:27:31,212 --> 00:27:33,513
What do you think you're doing?
269
00:27:33,582 --> 00:27:34,915
I'll give you one guess.
270
00:27:34,983 --> 00:27:36,528
Get out! All of you!
271
00:27:36,552 --> 00:27:38,046
Shall I kill them now, Cuchillo?
272
00:27:38,070 --> 00:27:41,187
No, no, it's my turn.
You killed the last one.
273
00:27:41,256 --> 00:27:42,822
I did not! Carancho did!
274
00:27:42,891 --> 00:27:44,769
No, no. That was
the one before last!
275
00:27:44,793 --> 00:27:45,837
No, no, no! Don't tell me...
276
00:27:45,861 --> 00:27:47,093
Shut up!
277
00:27:49,798 --> 00:27:52,331
You see, Don Alejandro,
they are like children.
278
00:27:52,400 --> 00:27:55,501
Please don't move
towards me again, huh?
279
00:27:55,571 --> 00:27:57,837
Please.
280
00:27:57,906 --> 00:27:59,773
Diego, I don't
want to be impolite,
281
00:27:59,841 --> 00:28:03,677
but we spent a bad night in
the hills and we are very hungry.
282
00:28:03,745 --> 00:28:06,713
Please forgive me. Father, we
seem to be neglecting our guests.
283
00:28:06,782 --> 00:28:08,147
(SCOFFS)
284
00:28:08,216 --> 00:28:10,383
If you'll all go
into the hacienda,
285
00:28:10,452 --> 00:28:12,652
we'll do our best
to take care of you.
286
00:28:14,590 --> 00:28:15,789
(SIGHS)
287
00:28:21,997 --> 00:28:23,963
CUCHILLO: Watch outside.
288
00:28:48,156 --> 00:28:50,156
Don Alejandro,
289
00:28:50,225 --> 00:28:51,858
please sit down.
290
00:28:55,814 --> 00:28:57,614
Thank you.
291
00:29:02,337 --> 00:29:06,272
Senor, we are going to be your
guests for about a week or so,
292
00:29:06,341 --> 00:29:09,391
until the ship from Boston
arrives in San Pedro.
293
00:29:09,460 --> 00:29:12,979
You and Diego are free to
come and go as you please.
294
00:29:13,048 --> 00:29:16,149
One at a time.
295
00:29:16,217 --> 00:29:20,953
Just as long as one of you
remains seated in this chair.
296
00:29:21,022 --> 00:29:24,407
I must warn you that if
there is any sign of trouble,
297
00:29:24,475 --> 00:29:26,876
whoever is seated
in the chair...
298
00:29:28,680 --> 00:29:29,796
Boom!
299
00:29:31,583 --> 00:29:34,667
Why don't we just kill them now?
300
00:29:34,736 --> 00:29:38,371
Why are you always so anxious?
301
00:29:38,440 --> 00:29:40,607
Because you never let me do it.
302
00:29:40,675 --> 00:29:43,643
You always give the
job to somebody else.
303
00:29:43,711 --> 00:29:45,591
Yeah, I haven't been
very fair to you, have I?
304
00:29:45,647 --> 00:29:46,807
Yeah.
305
00:29:47,649 --> 00:29:49,015
Hey, Diego,
306
00:29:49,884 --> 00:29:51,884
where is your servant?
307
00:29:51,953 --> 00:29:54,298
You know, that nice
little mute fellow?
308
00:29:54,322 --> 00:29:56,242
DIEGO: Bernardo? CUCHILLO: Hmm.
309
00:29:56,290 --> 00:29:57,640
At the moment I can't say.
310
00:29:57,708 --> 00:29:58,975
Oh.
311
00:29:59,044 --> 00:30:02,812
Chato, when he comes
back, you can kill him.
312
00:30:02,881 --> 00:30:05,321
CHATO: Oh, thank
you, Cuchillo. Thank you.
313
00:30:10,121 --> 00:30:11,287
Chato!
314
00:30:17,328 --> 00:30:20,488
Look at you. Look
at you, like pigs!
315
00:30:20,531 --> 00:30:22,599
You make me sick.
316
00:30:22,667 --> 00:30:24,867
You have no manners.
317
00:30:24,936 --> 00:30:28,070
Well, maybe someone
should teach them some, eh?
318
00:30:28,139 --> 00:30:29,738
Just a moment, Diego.
319
00:30:29,808 --> 00:30:31,941
I'm just going to change
places with my father.
320
00:30:32,010 --> 00:30:34,621
Isn't that what you want? One of
us sits as hostage for the other?
321
00:30:34,645 --> 00:30:36,745
Good. This thing is
giving me saddle sores.
322
00:30:36,815 --> 00:30:38,547
CARANCHO: Cuchillo!
323
00:30:41,219 --> 00:30:42,459
Cuchillo!
324
00:30:42,487 --> 00:30:43,552
Huh?
325
00:30:45,556 --> 00:30:47,523
Sergeant Garcia is
coming with the soldiers.
326
00:30:47,592 --> 00:30:49,237
It looks like he brought
the whole garrison.
327
00:30:49,261 --> 00:30:50,760
Go warn the others.
328
00:30:58,219 --> 00:30:59,752
Get over there.
329
00:31:01,556 --> 00:31:03,923
Don Alejandro, come over here.
330
00:31:06,394 --> 00:31:07,993
Please sit down.
331
00:31:10,465 --> 00:31:14,099
I want you to go outside
and send those soldiers away.
332
00:31:14,168 --> 00:31:16,969
Well, what do you
suggest I tell them?
333
00:31:18,306 --> 00:31:20,039
That's up to you, amigo.
334
00:31:20,108 --> 00:31:21,641
But remember...
335
00:31:22,944 --> 00:31:24,027
Boom!
336
00:31:26,264 --> 00:31:28,064
Do as he says, Diego.
337
00:31:30,768 --> 00:31:33,888
And give Sergeant Garcia
my warmest regards.
338
00:31:43,732 --> 00:31:45,531
Oh, buenos dias, Sergeant.
339
00:31:45,600 --> 00:31:48,800
Don Diego, I... Oh!
Buenos dias, Don Alejandro.
340
00:31:52,623 --> 00:31:55,602
Has... Does Don
Alejandro have a stiff neck?
341
00:31:55,626 --> 00:31:57,460
No, he's fine. Oh.
342
00:31:57,529 --> 00:32:00,574
Oh, Don Diego, I have
the most wonderful news!
343
00:32:00,598 --> 00:32:03,377
The ship from Boston has
arrived a whole week early!
344
00:32:03,401 --> 00:32:06,419
I have already sent the
hides on to San Pedro.
345
00:32:08,623 --> 00:32:10,923
You do not seem
pleased, Don Diego.
346
00:32:10,992 --> 00:32:13,726
No, I am, Sergeant, really.
347
00:32:13,795 --> 00:32:16,875
Don Alejandro does
not look happy, either.
348
00:32:18,416 --> 00:32:20,394
Maybe if I give his
neck a little twist.
349
00:32:20,418 --> 00:32:22,051
No, Sergeant, no. He's fine.
350
00:32:22,119 --> 00:32:24,164
But he looks so
uncomfortable. He's all right.
351
00:32:24,188 --> 00:32:25,966
Right now I'm on my
way to San Pedro. Fine.
352
00:32:25,990 --> 00:32:27,401
Will you inform
the other rancheros
353
00:32:27,425 --> 00:32:28,969
that I will return this
evening with the money?
354
00:32:28,993 --> 00:32:30,993
DIEGO: Yes. Gracias!
355
00:32:33,164 --> 00:32:35,130
(CHUCKLING) Don Diego, I...
356
00:32:35,199 --> 00:32:37,377
Don Diego, I forgot
to tell you something.
357
00:32:37,401 --> 00:32:39,669
Last night, I chased both Zorro
358
00:32:39,737 --> 00:32:42,521
and El Cuchillo
out of Los Angeles.
359
00:32:42,590 --> 00:32:46,358
(LAUGHING) I chased them
so far, I couldn't even find them!
360
00:32:46,427 --> 00:32:50,429
The money will be safe.
Adios. Adios, Don Alejandro.
361
00:32:53,668 --> 00:32:55,668
GARCIA: Lancers, forward!
362
00:33:04,345 --> 00:33:07,525
Oh, your father is all right.
363
00:33:07,549 --> 00:33:10,616
But your first
instinct was correct.
364
00:33:10,685 --> 00:33:12,151
I don't need you anymore.
365
00:33:12,219 --> 00:33:14,231
Why don't we just kill them now?
366
00:33:14,255 --> 00:33:15,688
In a moment.
367
00:33:15,757 --> 00:33:17,389
Sit down, Diego.
368
00:33:23,330 --> 00:33:25,565
Oye, Trumpa.
369
00:33:25,633 --> 00:33:27,232
Take some men
and go to Los Angeles
370
00:33:27,301 --> 00:33:29,068
and get Vibora and
the others out of jail.
371
00:33:29,136 --> 00:33:31,170
Si. Wait.
372
00:33:31,239 --> 00:33:32,650
You shouldn't have any trouble.
373
00:33:32,674 --> 00:33:35,374
The fat Sergeant has
most of the soldiers with him.
374
00:33:35,443 --> 00:33:37,043
I'll meet you on the
road to San Pedro.
375
00:33:37,078 --> 00:33:38,318
Si.
376
00:33:40,799 --> 00:33:42,732
Well, Diego,
377
00:33:42,801 --> 00:33:44,784
I'm sorry the ship
is a week early.
378
00:33:44,836 --> 00:33:46,919
I'm sorry, too.
379
00:33:46,987 --> 00:33:49,188
I could have
enjoyed our little visit.
380
00:33:49,257 --> 00:33:51,591
We could have talked
about a lot of things.
381
00:33:51,659 --> 00:33:55,011
You might even
remember who Zorro was.
382
00:33:55,079 --> 00:33:57,840
I believe we discussed
that yesterday.
383
00:33:58,850 --> 00:34:01,217
It wasn't much of a discussion.
384
00:34:01,285 --> 00:34:04,753
You answered each of my
questions with one of your own.
385
00:34:07,041 --> 00:34:09,225
(SIGHS) I wish I had
time to find out why.
386
00:34:09,294 --> 00:34:10,760
Hmm.
387
00:34:10,828 --> 00:34:11,945
Well,
388
00:34:13,264 --> 00:34:14,663
goodbye, amigo.
389
00:34:14,732 --> 00:34:16,749
Hey, now?
390
00:34:16,818 --> 00:34:19,786
Oh, no, no, no.
These are my friends.
391
00:34:19,854 --> 00:34:23,990
Wait until I'm farther
away. I'll fire a shot.
392
00:34:24,059 --> 00:34:25,741
CUCHILLO: Goodbye, amigos.
393
00:34:25,810 --> 00:34:27,059
Vamonos.
394
00:34:55,923 --> 00:34:57,306
(GUN FIRING)
395
00:35:03,531 --> 00:35:05,164
That's my signal.
396
00:35:11,356 --> 00:35:12,522
(COCKS GUN)
397
00:35:22,233 --> 00:35:23,783
(DOOR RATTLING)
398
00:35:25,553 --> 00:35:26,635
Mice?
399
00:35:29,673 --> 00:35:30,907
(LAUGHS)
400
00:35:30,975 --> 00:35:32,108
(FIRES GUN)
401
00:35:52,630 --> 00:35:55,330
(TAPPING)
402
00:35:57,434 --> 00:35:58,801
(LAUGHING)
403
00:36:02,790 --> 00:36:04,123
Sit still!
404
00:36:05,894 --> 00:36:07,493
(METAL CLANGING)
405
00:36:20,175 --> 00:36:23,810
Bernardo, tie up Chato.
Take him to Los Angeles.
406
00:36:23,878 --> 00:36:27,080
Father, you get as many of
the Dons together as you can.
407
00:36:27,148 --> 00:36:29,281
I'm going to need some help.
408
00:37:07,288 --> 00:37:09,238
(GUNS FIRING)
409
00:37:35,150 --> 00:37:37,250
GARCIA: Stop at the bridge!
410
00:37:40,488 --> 00:37:42,355
We'll stand fast here!
411
00:37:54,084 --> 00:37:57,236
Lancers, prepare to stand fast!
412
00:37:57,305 --> 00:38:00,389
The King expects
every man to do his duty.
413
00:38:00,458 --> 00:38:03,575
The fat Sergeant will
defend the money with his life.
414
00:38:03,644 --> 00:38:06,678
I'll cut a path through
them. You follow me.
415
00:38:06,747 --> 00:38:08,625
Take the wagon
and get out of there.
416
00:38:08,649 --> 00:38:11,316
MAN: Si, Cuchillo. Vamonos.
417
00:38:11,385 --> 00:38:12,834
(GUNS FIRING)
418
00:38:17,174 --> 00:38:19,258
(SWORDS CLANGING)
419
00:38:30,371 --> 00:38:31,687
(URGING HORSES)
420
00:38:41,766 --> 00:38:43,098
The money!
421
00:39:27,544 --> 00:39:30,179
(MEN SHOUTING)
422
00:39:55,856 --> 00:39:57,239
El Cuchillo?
423
00:41:01,505 --> 00:41:02,738
(GRUNTS)
424
00:41:08,679 --> 00:41:09,862
Come on, Zorro.
425
00:41:09,930 --> 00:41:11,663
All right. Come on.
426
00:42:04,301 --> 00:42:06,184
Better luck next time.
427
00:42:10,425 --> 00:42:11,657
(GRUNTS)
428
00:42:18,499 --> 00:42:21,199
Please, Senor Zorro,
help me! I'm stuck!
429
00:42:22,737 --> 00:42:24,102
No, no. No, thanks, Sergeant.
430
00:42:24,171 --> 00:42:26,216
I think we've both had
enough fighting for one day.
431
00:42:26,240 --> 00:42:27,773
But wait! Wait!
432
00:42:28,576 --> 00:42:29,909
(GRUNTING)
433
00:42:43,291 --> 00:42:47,193
Sergeant, it was a good idea to
separate El Cuchillo from his men,
434
00:42:47,261 --> 00:42:48,627
send them on ahead.
435
00:42:48,696 --> 00:42:50,240
But are you certain
you do not wish
436
00:42:50,264 --> 00:42:52,509
some of the Dons to
ride with you to Mexico?
437
00:42:52,533 --> 00:42:55,267
Oh, no, Don Alejandro.
You have all done enough.
438
00:42:55,336 --> 00:42:57,836
This is a situation
for the army.
439
00:42:57,905 --> 00:43:01,640
Yes, it is, Sergeant. And I
certainly hope you are up to it.
440
00:43:03,244 --> 00:43:04,977
Bring the prisoner!
441
00:43:12,303 --> 00:43:13,802
Comfortable?
442
00:43:13,870 --> 00:43:15,537
My nose itches a little bit.
443
00:43:15,606 --> 00:43:16,846
(LAUGHS)
444
00:43:18,141 --> 00:43:19,942
Tell me,
445
00:43:20,010 --> 00:43:22,928
what will they do
to you in Mexico?
446
00:43:22,996 --> 00:43:26,298
Capitan Rodriguez wants
to shoot me against the wall.
447
00:43:26,367 --> 00:43:28,545
Ah, he was wanting to
do that for a long time.
448
00:43:28,569 --> 00:43:29,784
(LAUGHS)
449
00:43:33,791 --> 00:43:36,926
(SIGHING) I'll be glad
to go back to Mexico.
450
00:43:36,994 --> 00:43:42,548
I haven't had a good... A
good enchilada in a long time.
451
00:43:42,617 --> 00:43:45,251
Say, all the rancheros
were at the fight,
452
00:43:45,319 --> 00:43:47,386
but I didn't see you.
453
00:43:47,455 --> 00:43:49,204
Where were you?
454
00:43:49,273 --> 00:43:51,306
Well, I was, uh,
455
00:43:51,375 --> 00:43:54,259
hiding in the bushes.
456
00:43:54,328 --> 00:43:57,162
You have a little cut
on your cheek there.
457
00:43:57,231 --> 00:44:01,000
Oh, it was a rose bush,
and one of the thorns cut me.
458
00:44:01,068 --> 00:44:03,435
(LAUGHING) Now isn't that silly?
459
00:44:03,504 --> 00:44:06,038
Yeah, yeah, very silly.
460
00:44:06,106 --> 00:44:07,640
(BOTH LAUGHING)
461
00:44:09,209 --> 00:44:12,077
Well, goodbye, amigo.
462
00:44:12,146 --> 00:44:14,547
Adios, El Cuchillo.
463
00:44:14,615 --> 00:44:17,833
Oye, gordito. Vamonos. Andale.
464
00:44:17,918 --> 00:44:20,118
Lancers, forward!
465
00:44:39,473 --> 00:44:42,574
Poor Chulita. Her
heart must be broken.
466
00:44:42,643 --> 00:44:44,643
She hides it rather well.
467
00:44:59,826 --> 00:45:01,804
Are you leaving Los Angeles?
468
00:45:01,828 --> 00:45:03,228
Si, Senor Diego.
469
00:45:03,297 --> 00:45:06,665
Chulita, you must not
permit this to ruin your life.
470
00:45:06,734 --> 00:45:10,068
It was not your fault you fell in
love with a bandido like El Cuchillo.
471
00:45:10,137 --> 00:45:12,170
No, Don Alejandro.
472
00:45:12,239 --> 00:45:14,172
You can build a fine,
new life somewhere else.
473
00:45:14,241 --> 00:45:15,607
Si, Don Alejandro.
474
00:45:15,676 --> 00:45:17,041
You will meet another young man.
475
00:45:17,110 --> 00:45:19,750
Pardon me, but I
must not be late, eh?
476
00:45:20,247 --> 00:45:21,313
Adios.
477
00:45:21,382 --> 00:45:22,915
Adios, Chulita.
478
00:45:27,187 --> 00:45:28,820
Must not be late?
479
00:45:29,856 --> 00:45:31,957
There's no stage due today.
480
00:45:37,181 --> 00:45:38,391
What do you think, Diego?
481
00:45:38,415 --> 00:45:39,881
I don't know.
482
00:45:39,950 --> 00:45:41,733
(HORSES APPROACHING)
483
00:45:45,272 --> 00:45:47,506
Wait! Watch.
484
00:45:57,768 --> 00:46:00,168
Why, the nerve of the man!
485
00:46:01,571 --> 00:46:03,438
You know something?
486
00:46:03,506 --> 00:46:06,241
This time I'm going
to fix him for good.
487
00:46:12,282 --> 00:46:14,515
(WHISTLING)
488
00:46:25,646 --> 00:46:28,580
Do not move, Senor.
You imperil the Senorita.
489
00:46:29,816 --> 00:46:32,501
Now, ride around the rock.
490
00:46:52,706 --> 00:46:55,524
A married man does not
have time to be a bandido.
491
00:46:55,592 --> 00:46:59,044
Ay, chihuahua! This is
not what I had in mind.
492
00:47:01,965 --> 00:47:04,600
Ay, que bueno!
35589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.