All language subtitles for Zorro - S03E02 - Adios El Cuchillo.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,372 --> 00:00:07,656 NARRATOR: Walt Disney presents 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,615 from Frontierland, 3 00:00:17,535 --> 00:00:18,767 Zorro, 4 00:00:21,204 --> 00:00:22,769 "Adio El Cuchillo." 5 00:00:22,873 --> 00:00:28,076 Starring Guy Williams. Guest star, Gilbert Roland. 6 00:00:28,100 --> 00:00:30,500 I'm interested in one man 7 00:00:30,524 --> 00:00:32,524 Zorro 8 00:00:34,848 --> 00:00:36,848 You said to be very concerned 9 00:00:36,872 --> 00:00:38,872 May I ask why? 10 00:00:38,896 --> 00:00:42,896 I don't think Los Angele is big enough for Zorro and El Cuchillo. 11 00:00:57,053 --> 00:00:58,686 Carancho, Trumpa. 12 00:01:01,958 --> 00:01:04,325 We got to get some money. 13 00:01:04,394 --> 00:01:06,427 We get it tonight. 14 00:01:06,496 --> 00:01:07,606 Now remember. 15 00:01:07,630 --> 00:01:08,930 (SHUSHING) 16 00:01:08,999 --> 00:01:11,332 Quiet! Andale! Vayanse. 17 00:01:13,369 --> 00:01:15,236 You go with me, Chato. 18 00:01:50,406 --> 00:01:51,940 (DOOR RATTLING) 19 00:02:06,172 --> 00:02:08,038 What is there to steal here, Cuchillo? 20 00:02:08,108 --> 00:02:10,641 Here. Fix this. 21 00:02:10,710 --> 00:02:13,877 We must admit one thing. Zorro does a neat job. 22 00:02:13,946 --> 00:02:15,624 Zorro is a good man with a sword. 23 00:02:15,648 --> 00:02:17,548 Very good! 24 00:02:17,617 --> 00:02:21,619 I'd like to get him once, just once, where he can't get away from me. 25 00:02:21,687 --> 00:02:24,355 Yeah, I've got to find some... Some conchos. 26 00:02:24,424 --> 00:02:26,324 Well, go and find them. 27 00:02:32,482 --> 00:02:34,048 (EXCLAIMS) 28 00:02:35,118 --> 00:02:37,434 (CHUCKLING) I found the conchos! 29 00:02:39,589 --> 00:02:42,740 I found them! Look how many I found! Let's go. 30 00:02:42,809 --> 00:02:43,986 Sew them on. 31 00:02:44,010 --> 00:02:45,944 What, now? Now. 32 00:02:46,012 --> 00:02:48,746 But everybody else is out stealing! 33 00:02:48,815 --> 00:02:52,094 You'll get your share no matter who steals it. Go on, sew them on! 34 00:02:52,118 --> 00:02:54,152 Somehow it's not the same. 35 00:03:06,632 --> 00:03:07,966 (RUSTLING) 36 00:03:24,500 --> 00:03:25,667 Zorro! 37 00:03:37,546 --> 00:03:38,863 (BANDITS GRUNTING) 38 00:03:49,993 --> 00:03:51,170 Zorro's getting away! 39 00:03:51,194 --> 00:03:53,234 Never mind Zorro! Get the money! 40 00:03:56,216 --> 00:03:57,296 He threw it over the wall! 41 00:03:57,350 --> 00:03:58,766 Where is it? 42 00:04:00,387 --> 00:04:01,985 (COINS CLINKING) 43 00:04:13,149 --> 00:04:14,359 How you doing? 44 00:04:14,383 --> 00:04:17,117 Oh, don't worry. It's going to look real good. 45 00:04:25,912 --> 00:04:27,578 What's the matter? 46 00:04:33,069 --> 00:04:35,770 (SCOFFS) Come on, come on, hurry up! Come on! 47 00:04:53,890 --> 00:04:55,723 (LAUGHS) Look at this lock! 48 00:05:08,788 --> 00:05:11,005 I think I've found something! 49 00:05:11,607 --> 00:05:14,008 Ah! Yeah! 50 00:05:20,383 --> 00:05:22,082 Here's another one! 51 00:05:27,623 --> 00:05:29,223 Is that all? 52 00:05:29,292 --> 00:05:30,307 No. 53 00:06:23,262 --> 00:06:25,079 There. Alllo? 54 00:06:25,147 --> 00:06:29,334 These are not the same conchos, but they will do. No one will notice. 55 00:06:30,837 --> 00:06:34,205 (LAUGHING) Hey, a pretty good job, eh? Not a wrinkle. 56 00:06:44,750 --> 00:06:48,030 What's the matter? What's happened, Cuchillo? 57 00:06:50,856 --> 00:06:53,469 I fixed your jacket, now let's go! 58 00:06:53,493 --> 00:06:56,077 GARCIA: Hup two, hup two, hup two, 59 00:06:56,146 --> 00:07:00,181 hup two, hup two, hup two, hup two. 60 00:07:00,233 --> 00:07:03,378 CHATO: Now, how can we trust in the... What's up? Cuchillo! 61 00:07:03,402 --> 00:07:04,836 What's happening? 62 00:07:04,904 --> 00:07:08,790 Hup two, hup two, hup two, three, four! 63 00:07:16,683 --> 00:07:20,618 GARCIA: Hup two, hup two, hup two, three, four! 64 00:07:32,581 --> 00:07:38,485 Hup two, hup two, hup two, hup two, hup two, three, four! 65 00:07:38,554 --> 00:07:44,408 Hup two, three, four! Hup two, hup two, hup two, hup two... 66 00:07:50,049 --> 00:07:51,348 Oh, no! 67 00:07:56,622 --> 00:07:58,589 Back to the tailor shop! 68 00:08:41,584 --> 00:08:45,286 Will you stop chewing on the cigar? You get me more hungry. 69 00:09:06,942 --> 00:09:08,175 Buenas tardes. 70 00:09:08,244 --> 00:09:09,410 Oh, Don Diego. 71 00:09:09,479 --> 00:09:10,719 Chulita, don't move. 72 00:09:10,747 --> 00:09:13,028 Look, I want you to see this. 73 00:09:14,617 --> 00:09:16,950 Isn't that beautiful? 74 00:09:17,019 --> 00:09:19,331 The subject is beautiful. The drawing is excellent. 75 00:09:19,355 --> 00:09:20,854 (LAUGHS) 76 00:09:20,923 --> 00:09:22,868 There, Chulita, it is all finished. 77 00:09:22,892 --> 00:09:25,892 Now you go in the kitchen and do what you're supposed to be doing. 78 00:09:25,961 --> 00:09:30,064 Don Diego, let me say again how much I enjoyed last night at your hacienda. 79 00:09:30,133 --> 00:09:33,351 I can assure you, Chulita, you did not enjoy last night 80 00:09:33,419 --> 00:09:35,136 one half as much as I did. 81 00:09:35,205 --> 00:09:39,206 (EXCLAIMS) Well, perhaps I may visit again? 82 00:09:39,275 --> 00:09:41,492 I think I'll hold you to that. 83 00:09:41,561 --> 00:09:45,679 Oye! Oye! You go and wait on the customers. 84 00:09:45,731 --> 00:09:49,534 What customers? You and your friends have not ordered a thing all day! 85 00:09:49,602 --> 00:09:51,285 Well, I'm ordering now. 86 00:09:51,354 --> 00:09:53,014 Bring a lot of wine and food for everybody. 87 00:09:53,038 --> 00:09:54,938 Oh, no, no, no! Senor Pachaco told me 88 00:09:55,007 --> 00:09:57,975 not to take any orders from you unless you give me the money first. 89 00:09:58,043 --> 00:10:01,345 Well, you tell Senor Pachaco I'll pay him tomorrow, huh? 90 00:10:01,414 --> 00:10:04,047 (SIGHS) He's going to hate me all day. 91 00:10:04,116 --> 00:10:05,916 Sit down, Diego. 92 00:10:05,985 --> 00:10:07,485 With pleasure. 93 00:10:15,544 --> 00:10:17,445 Oh, no, no, no. 94 00:10:17,513 --> 00:10:20,059 I'm afraid you'll find me a very difficult subject, please. 95 00:10:20,083 --> 00:10:21,449 Hold still. 96 00:10:23,653 --> 00:10:26,971 Diego, how long have you been in Los Angeles? 97 00:10:27,040 --> 00:10:30,207 Well, except for six years in Spain, all my life. Why? 98 00:10:30,276 --> 00:10:33,105 Then you must know everybody in Los Angeles, huh? 99 00:10:33,129 --> 00:10:35,980 A great many, but not everyone. Why? 100 00:10:37,467 --> 00:10:39,500 I'm interested in one man, 101 00:10:40,202 --> 00:10:41,351 Zorro. 102 00:10:42,038 --> 00:10:43,270 Zorro? 103 00:10:43,339 --> 00:10:46,641 You know, the bandido. If you can call him that. 104 00:10:47,810 --> 00:10:50,293 That's what he's been called. 105 00:10:50,362 --> 00:10:53,631 You must have thought about it one time or another. 106 00:10:53,699 --> 00:10:56,000 Have you any idea who he is? 107 00:10:56,068 --> 00:11:00,354 Now, what makes you think that I would know who Zorro is? 108 00:11:00,423 --> 00:11:03,023 Zorro must have another identity. 109 00:11:03,092 --> 00:11:05,776 He can't hide behind a mask all the time. 110 00:11:05,844 --> 00:11:07,978 You're right. He can't. 111 00:11:08,046 --> 00:11:10,281 Well? Who is he? 112 00:11:13,586 --> 00:11:16,019 You seem to be very concerned. 113 00:11:16,088 --> 00:11:18,239 May I ask why? 114 00:11:18,307 --> 00:11:22,592 I don't think Los Angeles is big enough for Zorro and El Cuchillo. 115 00:11:22,662 --> 00:11:23,862 Oh? 116 00:11:24,596 --> 00:11:26,964 What do you mean, "Oh?" 117 00:11:28,934 --> 00:11:33,871 Nothing. For a moment, I thought I detected a personal grudge, 118 00:11:33,939 --> 00:11:37,041 but then I remembered that, according to Sergeant Garcia, 119 00:11:37,109 --> 00:11:40,294 Zorro has been seen only once since your arrival. 120 00:11:40,346 --> 00:11:42,590 And at that time he was fighting bandidos. 121 00:11:42,614 --> 00:11:44,197 It is personal. 122 00:11:44,266 --> 00:11:47,029 Besides, I like Los Angeles and I would like to do something 123 00:11:47,053 --> 00:11:49,773 for this beautiful little pueblo. 124 00:11:53,726 --> 00:11:55,258 (ALL CLAMORING) 125 00:11:58,731 --> 00:12:00,691 CHULITA: This is for Cuchillo! 126 00:12:10,893 --> 00:12:12,926 Buenas tardes, Don Diego, Senor Cuchillo. 127 00:12:12,995 --> 00:12:14,528 Sergeant Garcia. 128 00:12:14,597 --> 00:12:16,163 You sent for me, Don Diego? 129 00:12:16,232 --> 00:12:18,132 It will keep, Sergeant. 130 00:12:31,731 --> 00:12:34,448 What are you doing, Senor Cuchillo? Drawing? 131 00:12:34,517 --> 00:12:35,800 CUCHILLO: Uh-huh. 132 00:12:35,868 --> 00:12:39,503 GARCIA: I would like to see it. May I, please? 133 00:12:39,571 --> 00:12:41,722 It might interest you, gordito. 134 00:12:41,774 --> 00:12:43,107 (BERNARDO EXCLAIMS) 135 00:12:48,781 --> 00:12:50,881 (CARANCHO GRUNTS) 136 00:12:50,950 --> 00:12:52,833 You clumsy fool! 137 00:12:52,901 --> 00:12:54,245 It was an accident, Senor. 138 00:12:54,269 --> 00:12:56,069 It was his last one. 139 00:12:56,138 --> 00:13:00,591 He is my servant, and I am responsible for his actions. 140 00:13:00,659 --> 00:13:02,504 It's all right with me, Senor. 141 00:13:02,528 --> 00:13:04,628 But Don Diego is not armed! 142 00:13:10,186 --> 00:13:11,518 He is now. 143 00:13:52,595 --> 00:13:53,911 (EXCLAIMS) 144 00:14:12,732 --> 00:14:14,365 (CARANCHO GRUNTS) 145 00:14:36,705 --> 00:14:38,305 Don Diego! 146 00:14:38,357 --> 00:14:41,909 Sergeant, may I use your office to clean up? 147 00:14:41,978 --> 00:14:44,011 Certainly. Permiso? 148 00:14:44,079 --> 00:14:45,513 (INDISTINCT) 149 00:14:50,152 --> 00:14:53,386 (EXCLAIMS) My picture! 150 00:14:59,762 --> 00:15:02,579 How you fought, Don Diego! I was amazed! 151 00:15:02,648 --> 00:15:06,583 Well, I don't think "fought" is exactly the right word, Sergeant. I... 152 00:15:06,652 --> 00:15:08,797 I was mainly interested in keeping out of his way. 153 00:15:08,821 --> 00:15:13,407 Well, if you had kept out of his way any harder, you might have killed him! 154 00:15:15,611 --> 00:15:18,412 Oh, Sergeant Garcia, Don Diego, I... 155 00:15:19,381 --> 00:15:21,059 Hey! What has happened here? 156 00:15:21,083 --> 00:15:23,094 My food! My furniture! 157 00:15:23,118 --> 00:15:25,218 Please, put it on my bill. 158 00:15:25,287 --> 00:15:27,182 Certainly, Don Diego. 159 00:15:27,206 --> 00:15:30,824 That won't be necessary. I'll take care of the innkeeper. 160 00:15:32,078 --> 00:15:34,238 I'd rather have Don Diego. 161 00:15:42,371 --> 00:15:46,039 Who would think that de la Vega could handle Carancho? 162 00:15:46,108 --> 00:15:50,177 There may be a lot more about Diego de la Vega that we don't know. 163 00:16:00,706 --> 00:16:02,283 I see you still have your prisoners, Sergeant. 164 00:16:02,307 --> 00:16:05,025 They leave for Monterey in the morning. 165 00:16:06,778 --> 00:16:10,430 I will be glad to be rid of that Vibora. He is a mean one. 166 00:16:16,755 --> 00:16:19,556 You know, Sergeant, I'm surprised that no attempt has been made 167 00:16:19,624 --> 00:16:21,236 to rescue those bandidos. 168 00:16:21,260 --> 00:16:23,927 Who is there to rescue them? 169 00:16:23,996 --> 00:16:26,507 Well, Sergeant, I still believe they are part of a larger group 170 00:16:26,531 --> 00:16:28,165 that is still in Los Angeles. 171 00:16:28,233 --> 00:16:30,178 Don Diego, there were four bandidos 172 00:16:30,202 --> 00:16:32,080 who attempted to steal the silver. 173 00:16:32,104 --> 00:16:35,439 I captured three of them. One of them got away. 174 00:16:35,507 --> 00:16:39,276 Now, I know that you have been trying to tell me that Senor Cuchillo 175 00:16:39,345 --> 00:16:41,522 and his men are these bandidos. 176 00:16:41,546 --> 00:16:42,912 Well, they are. 177 00:16:42,982 --> 00:16:44,926 You yourself have proved that they are not. 178 00:16:44,950 --> 00:16:47,028 Last night when the tavern was robbed, 179 00:16:47,052 --> 00:16:50,020 El Cuchillo and all his men were guests at your hacienda. 180 00:16:50,089 --> 00:16:53,690 And today... Today, I find you seated at his table. 181 00:16:53,758 --> 00:16:58,395 Now, Don Diego, I am not saying that you and El Cuchillo 182 00:16:58,464 --> 00:17:01,782 are having difficulties, but leave me out of it. 183 00:17:03,419 --> 00:17:04,651 Please? 184 00:17:13,546 --> 00:17:17,064 Well, adios, amigo. Have a nice trip to Monterey. 185 00:17:17,133 --> 00:17:20,433 Gracias. Saludos a los muchachos. 186 00:17:20,502 --> 00:17:23,137 Thank you. You have a very kind heart. 187 00:17:38,487 --> 00:17:41,655 Don Diego, I have taken every precaution. 188 00:17:41,724 --> 00:17:43,757 Soon the ship from Boston will arrive, 189 00:17:43,826 --> 00:17:47,060 and we will sell the hides for 20,000 American dollars. 190 00:17:47,129 --> 00:17:50,280 And then, then you will have nothing more to worry about. 191 00:17:50,349 --> 00:17:53,133 Sergeant Garcia! Sergeant Garcia! 192 00:17:53,202 --> 00:17:55,180 Oh, Sergeant Garcia, I have been robbed! 193 00:17:55,204 --> 00:17:56,837 Again, Senor Pachaco? 194 00:17:56,906 --> 00:17:59,974 El Cuchillo and his men! They ate my food and drank my wine, 195 00:18:00,042 --> 00:18:01,720 and when I demanded payment of them, 196 00:18:01,744 --> 00:18:06,013 they knocked me down and took all my money! 197 00:18:06,081 --> 00:18:12,386 Don Diego, I'm very much afraid that your friend, El Cuchillo, is a bandido. 198 00:18:12,438 --> 00:18:16,256 (EXCLAIMS) Sergeant! After them! They cannot have gotten far! 199 00:18:16,325 --> 00:18:20,460 Of course. Lancers, to horse! 200 00:18:20,529 --> 00:18:23,330 To horse! To horse! 201 00:18:24,900 --> 00:18:27,201 Now, that's strange. 202 00:18:27,269 --> 00:18:30,370 Why would Cuchillo spoil everything for himself? 203 00:18:32,041 --> 00:18:33,540 Tell me later. 204 00:18:39,798 --> 00:18:43,116 Lancers, mount! Follow me! 205 00:18:56,365 --> 00:18:58,285 Guard! Si, Don Diego? 206 00:18:59,485 --> 00:19:01,568 Has anyone spoken to the prisoners today? 207 00:19:01,636 --> 00:19:03,203 Only little Chato. 208 00:19:03,271 --> 00:19:04,604 Chato? 209 00:19:04,673 --> 00:19:08,374 He brought them some cigars for their long trip to Monterey. 210 00:19:08,443 --> 00:19:09,676 Gracias. 211 00:19:20,156 --> 00:19:22,890 Is that what you were trying to tell me? 212 00:20:19,365 --> 00:20:22,665 What happens when the fat one starts counting noses? 213 00:20:24,136 --> 00:20:27,270 Soon it will be too dark for that. 214 00:20:27,339 --> 00:20:30,040 And there's no one to stop us. Come on. 215 00:21:31,686 --> 00:21:33,403 Oh, no! 216 00:22:02,033 --> 00:22:03,500 Let them out. 217 00:22:29,611 --> 00:22:30,927 (SHUSHING) 218 00:22:32,714 --> 00:22:34,314 Stop that noise! 219 00:22:36,401 --> 00:22:39,119 Open the gate. Come on, open it! 220 00:22:39,188 --> 00:22:42,723 I will open it, El Cuchillo. One moment. I will open it. 221 00:23:07,066 --> 00:23:08,431 After them! 222 00:23:27,185 --> 00:23:29,969 You two, over there. You two, over there. 223 00:23:30,038 --> 00:23:31,505 Come with me. 224 00:23:36,144 --> 00:23:38,911 Well, they're gone. 225 00:23:38,980 --> 00:23:40,296 All right. 226 00:23:42,568 --> 00:23:44,200 (SWORDS CLANKING) 227 00:24:27,429 --> 00:24:28,928 Surround them! 228 00:24:29,615 --> 00:24:30,680 We'll meet again. 229 00:24:30,748 --> 00:24:32,099 The sooner the better. 230 00:24:33,835 --> 00:24:36,552 You two after Zorro. The rest, follow me! 231 00:24:54,056 --> 00:24:56,056 He went that way! Gracias! 232 00:25:09,654 --> 00:25:12,655 (BOTH SPEAKING SPANISH) 233 00:25:18,246 --> 00:25:19,495 Cuchillo! 234 00:25:28,090 --> 00:25:29,472 Where is he? 235 00:25:30,542 --> 00:25:31,675 Zorro! 236 00:25:31,743 --> 00:25:33,709 Hey, Cuchillo. Soldiers! 237 00:25:35,463 --> 00:25:36,680 Vamonos. 238 00:25:50,863 --> 00:25:52,529 Lancers! To horse! 239 00:25:53,866 --> 00:25:55,231 What horse? 240 00:26:02,674 --> 00:26:04,291 (TORNADO NEIGHING) 241 00:26:12,033 --> 00:26:15,302 Diego, I still say good riddance. 242 00:26:15,370 --> 00:26:19,205 El Cuchillo and his men could not have left Los Angeles at a better time. 243 00:26:19,274 --> 00:26:22,542 If they left, Father. But I do not believe they have. 244 00:26:22,611 --> 00:26:24,777 I think they are somewhere up in the hills. 245 00:26:24,846 --> 00:26:28,615 Zorro has not found them. Sergeant Garcia has not found them. 246 00:26:28,684 --> 00:26:29,766 True. 247 00:26:29,835 --> 00:26:32,475 So, they've gone back to Mexico. 248 00:26:32,687 --> 00:26:34,521 No. 249 00:26:34,590 --> 00:26:37,502 Whatever else may be said of Cuchillo, he is loyal to his men, 250 00:26:37,526 --> 00:26:39,504 and three of them are still in jail. 251 00:26:39,528 --> 00:26:41,489 I do not think he would leave town without trying to get them out again. 252 00:26:41,513 --> 00:26:43,296 So? 253 00:26:43,364 --> 00:26:47,800 And then there's that ship coming in next week with 20,000 American dollars. 254 00:26:47,869 --> 00:26:51,521 Now, no self-respecting bandido would ride away from that, eh? 255 00:26:51,590 --> 00:26:54,640 Diego, you are a great comfort to me. 256 00:26:54,709 --> 00:26:55,892 (LAUGHS) 257 00:27:00,048 --> 00:27:01,158 What is it? 258 00:27:01,182 --> 00:27:03,517 I don't know. Visitors? 259 00:27:05,387 --> 00:27:06,387 (DOOR OPENS) 260 00:27:08,390 --> 00:27:11,625 Your son has good ears, Don Alejandro. 261 00:27:11,693 --> 00:27:14,494 Well, Cuchillo, we, uh... We were just discussing you. 262 00:27:14,563 --> 00:27:15,929 Oh, really? 263 00:27:17,866 --> 00:27:19,966 Help yourself. Thanks. 264 00:27:22,704 --> 00:27:25,533 Pedro and the others are taking care of everything back there. 265 00:27:25,557 --> 00:27:26,951 Did you search the hacienda? 266 00:27:26,975 --> 00:27:28,141 Si. Nobody there. 267 00:27:28,209 --> 00:27:29,659 Try upstairs. 268 00:27:31,212 --> 00:27:33,513 What do you think you're doing? 269 00:27:33,582 --> 00:27:34,915 I'll give you one guess. 270 00:27:34,983 --> 00:27:36,528 Get out! All of you! 271 00:27:36,552 --> 00:27:38,046 Shall I kill them now, Cuchillo? 272 00:27:38,070 --> 00:27:41,187 No, no, it's my turn. You killed the last one. 273 00:27:41,256 --> 00:27:42,822 I did not! Carancho did! 274 00:27:42,891 --> 00:27:44,769 No, no. That was the one before last! 275 00:27:44,793 --> 00:27:45,837 No, no, no! Don't tell me... 276 00:27:45,861 --> 00:27:47,093 Shut up! 277 00:27:49,798 --> 00:27:52,331 You see, Don Alejandro, they are like children. 278 00:27:52,400 --> 00:27:55,501 Please don't move towards me again, huh? 279 00:27:55,571 --> 00:27:57,837 Please. 280 00:27:57,906 --> 00:27:59,773 Diego, I don't want to be impolite, 281 00:27:59,841 --> 00:28:03,677 but we spent a bad night in the hills and we are very hungry. 282 00:28:03,745 --> 00:28:06,713 Please forgive me. Father, we seem to be neglecting our guests. 283 00:28:06,782 --> 00:28:08,147 (SCOFFS) 284 00:28:08,216 --> 00:28:10,383 If you'll all go into the hacienda, 285 00:28:10,452 --> 00:28:12,652 we'll do our best to take care of you. 286 00:28:14,590 --> 00:28:15,789 (SIGHS) 287 00:28:21,997 --> 00:28:23,963 CUCHILLO: Watch outside. 288 00:28:48,156 --> 00:28:50,156 Don Alejandro, 289 00:28:50,225 --> 00:28:51,858 please sit down. 290 00:28:55,814 --> 00:28:57,614 Thank you. 291 00:29:02,337 --> 00:29:06,272 Senor, we are going to be your guests for about a week or so, 292 00:29:06,341 --> 00:29:09,391 until the ship from Boston arrives in San Pedro. 293 00:29:09,460 --> 00:29:12,979 You and Diego are free to come and go as you please. 294 00:29:13,048 --> 00:29:16,149 One at a time. 295 00:29:16,217 --> 00:29:20,953 Just as long as one of you remains seated in this chair. 296 00:29:21,022 --> 00:29:24,407 I must warn you that if there is any sign of trouble, 297 00:29:24,475 --> 00:29:26,876 whoever is seated in the chair... 298 00:29:28,680 --> 00:29:29,796 Boom! 299 00:29:31,583 --> 00:29:34,667 Why don't we just kill them now? 300 00:29:34,736 --> 00:29:38,371 Why are you always so anxious? 301 00:29:38,440 --> 00:29:40,607 Because you never let me do it. 302 00:29:40,675 --> 00:29:43,643 You always give the job to somebody else. 303 00:29:43,711 --> 00:29:45,591 Yeah, I haven't been very fair to you, have I? 304 00:29:45,647 --> 00:29:46,807 Yeah. 305 00:29:47,649 --> 00:29:49,015 Hey, Diego, 306 00:29:49,884 --> 00:29:51,884 where is your servant? 307 00:29:51,953 --> 00:29:54,298 You know, that nice little mute fellow? 308 00:29:54,322 --> 00:29:56,242 DIEGO: Bernardo? CUCHILLO: Hmm. 309 00:29:56,290 --> 00:29:57,640 At the moment I can't say. 310 00:29:57,708 --> 00:29:58,975 Oh. 311 00:29:59,044 --> 00:30:02,812 Chato, when he comes back, you can kill him. 312 00:30:02,881 --> 00:30:05,321 CHATO: Oh, thank you, Cuchillo. Thank you. 313 00:30:10,121 --> 00:30:11,287 Chato! 314 00:30:17,328 --> 00:30:20,488 Look at you. Look at you, like pigs! 315 00:30:20,531 --> 00:30:22,599 You make me sick. 316 00:30:22,667 --> 00:30:24,867 You have no manners. 317 00:30:24,936 --> 00:30:28,070 Well, maybe someone should teach them some, eh? 318 00:30:28,139 --> 00:30:29,738 Just a moment, Diego. 319 00:30:29,808 --> 00:30:31,941 I'm just going to change places with my father. 320 00:30:32,010 --> 00:30:34,621 Isn't that what you want? One of us sits as hostage for the other? 321 00:30:34,645 --> 00:30:36,745 Good. This thing is giving me saddle sores. 322 00:30:36,815 --> 00:30:38,547 CARANCHO: Cuchillo! 323 00:30:41,219 --> 00:30:42,459 Cuchillo! 324 00:30:42,487 --> 00:30:43,552 Huh? 325 00:30:45,556 --> 00:30:47,523 Sergeant Garcia is coming with the soldiers. 326 00:30:47,592 --> 00:30:49,237 It looks like he brought the whole garrison. 327 00:30:49,261 --> 00:30:50,760 Go warn the others. 328 00:30:58,219 --> 00:30:59,752 Get over there. 329 00:31:01,556 --> 00:31:03,923 Don Alejandro, come over here. 330 00:31:06,394 --> 00:31:07,993 Please sit down. 331 00:31:10,465 --> 00:31:14,099 I want you to go outside and send those soldiers away. 332 00:31:14,168 --> 00:31:16,969 Well, what do you suggest I tell them? 333 00:31:18,306 --> 00:31:20,039 That's up to you, amigo. 334 00:31:20,108 --> 00:31:21,641 But remember... 335 00:31:22,944 --> 00:31:24,027 Boom! 336 00:31:26,264 --> 00:31:28,064 Do as he says, Diego. 337 00:31:30,768 --> 00:31:33,888 And give Sergeant Garcia my warmest regards. 338 00:31:43,732 --> 00:31:45,531 Oh, buenos dias, Sergeant. 339 00:31:45,600 --> 00:31:48,800 Don Diego, I... Oh! Buenos dias, Don Alejandro. 340 00:31:52,623 --> 00:31:55,602 Has... Does Don Alejandro have a stiff neck? 341 00:31:55,626 --> 00:31:57,460 No, he's fine. Oh. 342 00:31:57,529 --> 00:32:00,574 Oh, Don Diego, I have the most wonderful news! 343 00:32:00,598 --> 00:32:03,377 The ship from Boston has arrived a whole week early! 344 00:32:03,401 --> 00:32:06,419 I have already sent the hides on to San Pedro. 345 00:32:08,623 --> 00:32:10,923 You do not seem pleased, Don Diego. 346 00:32:10,992 --> 00:32:13,726 No, I am, Sergeant, really. 347 00:32:13,795 --> 00:32:16,875 Don Alejandro does not look happy, either. 348 00:32:18,416 --> 00:32:20,394 Maybe if I give his neck a little twist. 349 00:32:20,418 --> 00:32:22,051 No, Sergeant, no. He's fine. 350 00:32:22,119 --> 00:32:24,164 But he looks so uncomfortable. He's all right. 351 00:32:24,188 --> 00:32:25,966 Right now I'm on my way to San Pedro. Fine. 352 00:32:25,990 --> 00:32:27,401 Will you inform the other rancheros 353 00:32:27,425 --> 00:32:28,969 that I will return this evening with the money? 354 00:32:28,993 --> 00:32:30,993 DIEGO: Yes. Gracias! 355 00:32:33,164 --> 00:32:35,130 (CHUCKLING) Don Diego, I... 356 00:32:35,199 --> 00:32:37,377 Don Diego, I forgot to tell you something. 357 00:32:37,401 --> 00:32:39,669 Last night, I chased both Zorro 358 00:32:39,737 --> 00:32:42,521 and El Cuchillo out of Los Angeles. 359 00:32:42,590 --> 00:32:46,358 (LAUGHING) I chased them so far, I couldn't even find them! 360 00:32:46,427 --> 00:32:50,429 The money will be safe. Adios. Adios, Don Alejandro. 361 00:32:53,668 --> 00:32:55,668 GARCIA: Lancers, forward! 362 00:33:04,345 --> 00:33:07,525 Oh, your father is all right. 363 00:33:07,549 --> 00:33:10,616 But your first instinct was correct. 364 00:33:10,685 --> 00:33:12,151 I don't need you anymore. 365 00:33:12,219 --> 00:33:14,231 Why don't we just kill them now? 366 00:33:14,255 --> 00:33:15,688 In a moment. 367 00:33:15,757 --> 00:33:17,389 Sit down, Diego. 368 00:33:23,330 --> 00:33:25,565 Oye, Trumpa. 369 00:33:25,633 --> 00:33:27,232 Take some men and go to Los Angeles 370 00:33:27,301 --> 00:33:29,068 and get Vibora and the others out of jail. 371 00:33:29,136 --> 00:33:31,170 Si. Wait. 372 00:33:31,239 --> 00:33:32,650 You shouldn't have any trouble. 373 00:33:32,674 --> 00:33:35,374 The fat Sergeant has most of the soldiers with him. 374 00:33:35,443 --> 00:33:37,043 I'll meet you on the road to San Pedro. 375 00:33:37,078 --> 00:33:38,318 Si. 376 00:33:40,799 --> 00:33:42,732 Well, Diego, 377 00:33:42,801 --> 00:33:44,784 I'm sorry the ship is a week early. 378 00:33:44,836 --> 00:33:46,919 I'm sorry, too. 379 00:33:46,987 --> 00:33:49,188 I could have enjoyed our little visit. 380 00:33:49,257 --> 00:33:51,591 We could have talked about a lot of things. 381 00:33:51,659 --> 00:33:55,011 You might even remember who Zorro was. 382 00:33:55,079 --> 00:33:57,840 I believe we discussed that yesterday. 383 00:33:58,850 --> 00:34:01,217 It wasn't much of a discussion. 384 00:34:01,285 --> 00:34:04,753 You answered each of my questions with one of your own. 385 00:34:07,041 --> 00:34:09,225 (SIGHS) I wish I had time to find out why. 386 00:34:09,294 --> 00:34:10,760 Hmm. 387 00:34:10,828 --> 00:34:11,945 Well, 388 00:34:13,264 --> 00:34:14,663 goodbye, amigo. 389 00:34:14,732 --> 00:34:16,749 Hey, now? 390 00:34:16,818 --> 00:34:19,786 Oh, no, no, no. These are my friends. 391 00:34:19,854 --> 00:34:23,990 Wait until I'm farther away. I'll fire a shot. 392 00:34:24,059 --> 00:34:25,741 CUCHILLO: Goodbye, amigos. 393 00:34:25,810 --> 00:34:27,059 Vamonos. 394 00:34:55,923 --> 00:34:57,306 (GUN FIRING) 395 00:35:03,531 --> 00:35:05,164 That's my signal. 396 00:35:11,356 --> 00:35:12,522 (COCKS GUN) 397 00:35:22,233 --> 00:35:23,783 (DOOR RATTLING) 398 00:35:25,553 --> 00:35:26,635 Mice? 399 00:35:29,673 --> 00:35:30,907 (LAUGHS) 400 00:35:30,975 --> 00:35:32,108 (FIRES GUN) 401 00:35:52,630 --> 00:35:55,330 (TAPPING) 402 00:35:57,434 --> 00:35:58,801 (LAUGHING) 403 00:36:02,790 --> 00:36:04,123 Sit still! 404 00:36:05,894 --> 00:36:07,493 (METAL CLANGING) 405 00:36:20,175 --> 00:36:23,810 Bernardo, tie up Chato. Take him to Los Angeles. 406 00:36:23,878 --> 00:36:27,080 Father, you get as many of the Dons together as you can. 407 00:36:27,148 --> 00:36:29,281 I'm going to need some help. 408 00:37:07,288 --> 00:37:09,238 (GUNS FIRING) 409 00:37:35,150 --> 00:37:37,250 GARCIA: Stop at the bridge! 410 00:37:40,488 --> 00:37:42,355 We'll stand fast here! 411 00:37:54,084 --> 00:37:57,236 Lancers, prepare to stand fast! 412 00:37:57,305 --> 00:38:00,389 The King expects every man to do his duty. 413 00:38:00,458 --> 00:38:03,575 The fat Sergeant will defend the money with his life. 414 00:38:03,644 --> 00:38:06,678 I'll cut a path through them. You follow me. 415 00:38:06,747 --> 00:38:08,625 Take the wagon and get out of there. 416 00:38:08,649 --> 00:38:11,316 MAN: Si, Cuchillo. Vamonos. 417 00:38:11,385 --> 00:38:12,834 (GUNS FIRING) 418 00:38:17,174 --> 00:38:19,258 (SWORDS CLANGING) 419 00:38:30,371 --> 00:38:31,687 (URGING HORSES) 420 00:38:41,766 --> 00:38:43,098 The money! 421 00:39:27,544 --> 00:39:30,179 (MEN SHOUTING) 422 00:39:55,856 --> 00:39:57,239 El Cuchillo? 423 00:41:01,505 --> 00:41:02,738 (GRUNTS) 424 00:41:08,679 --> 00:41:09,862 Come on, Zorro. 425 00:41:09,930 --> 00:41:11,663 All right. Come on. 426 00:42:04,301 --> 00:42:06,184 Better luck next time. 427 00:42:10,425 --> 00:42:11,657 (GRUNTS) 428 00:42:18,499 --> 00:42:21,199 Please, Senor Zorro, help me! I'm stuck! 429 00:42:22,737 --> 00:42:24,102 No, no. No, thanks, Sergeant. 430 00:42:24,171 --> 00:42:26,216 I think we've both had enough fighting for one day. 431 00:42:26,240 --> 00:42:27,773 But wait! Wait! 432 00:42:28,576 --> 00:42:29,909 (GRUNTING) 433 00:42:43,291 --> 00:42:47,193 Sergeant, it was a good idea to separate El Cuchillo from his men, 434 00:42:47,261 --> 00:42:48,627 send them on ahead. 435 00:42:48,696 --> 00:42:50,240 But are you certain you do not wish 436 00:42:50,264 --> 00:42:52,509 some of the Dons to ride with you to Mexico? 437 00:42:52,533 --> 00:42:55,267 Oh, no, Don Alejandro. You have all done enough. 438 00:42:55,336 --> 00:42:57,836 This is a situation for the army. 439 00:42:57,905 --> 00:43:01,640 Yes, it is, Sergeant. And I certainly hope you are up to it. 440 00:43:03,244 --> 00:43:04,977 Bring the prisoner! 441 00:43:12,303 --> 00:43:13,802 Comfortable? 442 00:43:13,870 --> 00:43:15,537 My nose itches a little bit. 443 00:43:15,606 --> 00:43:16,846 (LAUGHS) 444 00:43:18,141 --> 00:43:19,942 Tell me, 445 00:43:20,010 --> 00:43:22,928 what will they do to you in Mexico? 446 00:43:22,996 --> 00:43:26,298 Capitan Rodriguez wants to shoot me against the wall. 447 00:43:26,367 --> 00:43:28,545 Ah, he was wanting to do that for a long time. 448 00:43:28,569 --> 00:43:29,784 (LAUGHS) 449 00:43:33,791 --> 00:43:36,926 (SIGHING) I'll be glad to go back to Mexico. 450 00:43:36,994 --> 00:43:42,548 I haven't had a good... A good enchilada in a long time. 451 00:43:42,617 --> 00:43:45,251 Say, all the rancheros were at the fight, 452 00:43:45,319 --> 00:43:47,386 but I didn't see you. 453 00:43:47,455 --> 00:43:49,204 Where were you? 454 00:43:49,273 --> 00:43:51,306 Well, I was, uh, 455 00:43:51,375 --> 00:43:54,259 hiding in the bushes. 456 00:43:54,328 --> 00:43:57,162 You have a little cut on your cheek there. 457 00:43:57,231 --> 00:44:01,000 Oh, it was a rose bush, and one of the thorns cut me. 458 00:44:01,068 --> 00:44:03,435 (LAUGHING) Now isn't that silly? 459 00:44:03,504 --> 00:44:06,038 Yeah, yeah, very silly. 460 00:44:06,106 --> 00:44:07,640 (BOTH LAUGHING) 461 00:44:09,209 --> 00:44:12,077 Well, goodbye, amigo. 462 00:44:12,146 --> 00:44:14,547 Adios, El Cuchillo. 463 00:44:14,615 --> 00:44:17,833 Oye, gordito. Vamonos. Andale. 464 00:44:17,918 --> 00:44:20,118 Lancers, forward! 465 00:44:39,473 --> 00:44:42,574 Poor Chulita. Her heart must be broken. 466 00:44:42,643 --> 00:44:44,643 She hides it rather well. 467 00:44:59,826 --> 00:45:01,804 Are you leaving Los Angeles? 468 00:45:01,828 --> 00:45:03,228 Si, Senor Diego. 469 00:45:03,297 --> 00:45:06,665 Chulita, you must not permit this to ruin your life. 470 00:45:06,734 --> 00:45:10,068 It was not your fault you fell in love with a bandido like El Cuchillo. 471 00:45:10,137 --> 00:45:12,170 No, Don Alejandro. 472 00:45:12,239 --> 00:45:14,172 You can build a fine, new life somewhere else. 473 00:45:14,241 --> 00:45:15,607 Si, Don Alejandro. 474 00:45:15,676 --> 00:45:17,041 You will meet another young man. 475 00:45:17,110 --> 00:45:19,750 Pardon me, but I must not be late, eh? 476 00:45:20,247 --> 00:45:21,313 Adios. 477 00:45:21,382 --> 00:45:22,915 Adios, Chulita. 478 00:45:27,187 --> 00:45:28,820 Must not be late? 479 00:45:29,856 --> 00:45:31,957 There's no stage due today. 480 00:45:37,181 --> 00:45:38,391 What do you think, Diego? 481 00:45:38,415 --> 00:45:39,881 I don't know. 482 00:45:39,950 --> 00:45:41,733 (HORSES APPROACHING) 483 00:45:45,272 --> 00:45:47,506 Wait! Watch. 484 00:45:57,768 --> 00:46:00,168 Why, the nerve of the man! 485 00:46:01,571 --> 00:46:03,438 You know something? 486 00:46:03,506 --> 00:46:06,241 This time I'm going to fix him for good. 487 00:46:12,282 --> 00:46:14,515 (WHISTLING) 488 00:46:25,646 --> 00:46:28,580 Do not move, Senor. You imperil the Senorita. 489 00:46:29,816 --> 00:46:32,501 Now, ride around the rock. 490 00:46:52,706 --> 00:46:55,524 A married man does not have time to be a bandido. 491 00:46:55,592 --> 00:46:59,044 Ay, chihuahua! This is not what I had in mind. 492 00:47:01,965 --> 00:47:04,600 Ay, que bueno! 35589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.