Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,372 --> 00:00:07,656
NARRATOR: Walt Disney presents
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,615
from Frontierland,
3
00:00:17,535 --> 00:00:18,767
Zorro,
4
00:00:19,804 --> 00:00:21,369
"El Bandido."
5
00:00:22,873 --> 00:00:28,076
Starring Guy Williams.
Guest star, Gilbert Roland.
6
00:00:28,145 --> 00:00:31,363
As a stranger to California,
you are entitled to one warning,
7
00:00:31,432 --> 00:00:32,947
and this is it.
8
00:00:36,403 --> 00:00:39,420
Now take your men,
Cuchillo, and leave California.
9
00:00:41,424 --> 00:00:42,791
Now, Zorro!
10
00:00:50,070 --> 00:00:51,319
Soldados!
11
00:00:55,343 --> 00:00:58,844
Three, four...
12
00:00:58,913 --> 00:01:02,715
Five, six, seven...
13
00:01:02,783 --> 00:01:05,567
Eight, nine!
14
00:01:05,636 --> 00:01:08,356
Hey, Cuchillo! They
just keep coming!
15
00:01:08,839 --> 00:01:10,573
Just an even dozen.
16
00:01:14,411 --> 00:01:16,161
Vamonos, muchachos!
17
00:01:47,228 --> 00:01:48,627
(GUN FIRING)
18
00:01:51,932 --> 00:01:54,432
CHATO: (SCREAMS)
Arriba! Help me up!
19
00:01:58,489 --> 00:01:59,688
Vibora!
20
00:02:47,354 --> 00:02:49,188
Ay, chihuahua!
21
00:02:53,193 --> 00:02:54,542
(URGING HORSE)
22
00:03:18,251 --> 00:03:19,584
(HORSES APPROACHING)
23
00:03:22,773 --> 00:03:25,424
I have heard that
California is rich.
24
00:03:25,492 --> 00:03:28,760
This is what we
have been waiting for.
25
00:03:28,829 --> 00:03:32,431
If we play it smart, we could
return to Mexico rich men.
26
00:03:36,721 --> 00:03:38,470
As your new leader,
27
00:03:42,843 --> 00:03:45,510
I promise you more
gold than you can carry.
28
00:03:45,579 --> 00:03:47,596
And where are they
going to carry it?
29
00:03:47,664 --> 00:03:49,414
Up the steps of the gallows?
30
00:03:49,483 --> 00:03:52,901
MEN: (LAUGHING) Cuchillo! Chato!
31
00:03:52,970 --> 00:03:55,403
(MEN CHEERING)
32
00:03:55,472 --> 00:03:58,618
CARANCHO: Hey,
Chato, you got nine lives!
33
00:03:58,642 --> 00:04:00,842
No, no, no, no! El Cuchillo has.
34
00:04:00,911 --> 00:04:02,688
I just happened to
borrow one of his.
35
00:04:02,712 --> 00:04:03,957
Where did you get your horse?
36
00:04:03,981 --> 00:04:05,901
From a ranchero we
happened to meet.
37
00:04:05,933 --> 00:04:09,818
Muchachos, the ranchero who was
kind enough to give Chato a horse,
38
00:04:09,886 --> 00:04:11,903
(COINS CLINKING)
also gave me this.
39
00:04:11,972 --> 00:04:15,557
(LAUGHS) He was a
very generous ranchero.
40
00:04:15,626 --> 00:04:17,993
Here, Chato, divide it up.
41
00:04:18,896 --> 00:04:20,862
(MEN CLAMORING)
42
00:04:31,892 --> 00:04:34,059
Vibora, this is for you.
43
00:04:39,066 --> 00:04:40,298
Gracias.
44
00:04:41,718 --> 00:04:43,051
And this!
45
00:04:43,120 --> 00:04:44,353
(GROANS)
46
00:04:46,457 --> 00:04:48,068
We thought the
soldiers captured you!
47
00:04:48,092 --> 00:04:49,970
We had a right to
choose a new leader!
48
00:04:49,994 --> 00:04:51,660
I know you had.
49
00:04:51,729 --> 00:04:53,512
Then why did you hit me?
50
00:04:53,581 --> 00:04:57,465
Because you did not help Chato
when his horse fell, that's why.
51
00:05:04,491 --> 00:05:05,574
Here.
52
00:05:11,849 --> 00:05:13,481
(CUCHILLO LAUGHS)
53
00:05:15,168 --> 00:05:19,587
Muchachos! It's getting a
little too warm in Mexico for us,
54
00:05:19,656 --> 00:05:23,658
so, since we're already in
California, we're going to stay here.
55
00:05:23,727 --> 00:05:25,638
(LAUGHS) Until it
gets too hot here, huh?
56
00:05:25,662 --> 00:05:27,896
By that time, it will be
a little cooler in Mexico.
57
00:05:27,965 --> 00:05:29,698
(LAUGHING UPROARIOUSLY)
58
00:05:29,766 --> 00:05:33,035
Hey, amigos, how many of you have
not stolen anything in Los Angeles?
59
00:05:33,103 --> 00:05:35,637
CARANCHO: No, not
me. TRUMPA: Yo tampoco.
60
00:05:35,706 --> 00:05:37,339
Nobody, eh? Good.
61
00:05:37,407 --> 00:05:39,119
That's where we'll
start. Get on your horses.
62
00:05:39,143 --> 00:05:40,475
Vamonos!
63
00:05:44,982 --> 00:05:47,082
What's the matter with you?
64
00:05:48,418 --> 00:05:49,935
Los Angeles?
65
00:05:50,004 --> 00:05:53,021
We're just going for a visit.
We're not going to live there.
66
00:05:53,090 --> 00:05:55,707
Zorro lives in Los Angeles.
67
00:05:55,776 --> 00:05:57,709
You're not afraid
of Zorro, are you?
68
00:05:57,777 --> 00:05:59,027
I am not?
69
00:05:59,830 --> 00:06:01,162
Come here.
70
00:06:03,433 --> 00:06:07,052
Remember you're one
of El Cuchillo's bandidos.
71
00:06:07,121 --> 00:06:09,254
I want you to act like one.
72
00:06:13,627 --> 00:06:15,294
But that's the trouble.
73
00:06:15,362 --> 00:06:18,663
If you just happen to act like
a bandido in Los Angeles, it's...
74
00:06:18,732 --> 00:06:20,727
(IMITATES ZORRO'S
SWORD SLASHING "Z")
75
00:06:20,751 --> 00:06:22,383
(SWORDS CLANKING)
76
00:06:25,539 --> 00:06:27,172
(IMITATES SLASHING)
77
00:06:31,745 --> 00:06:35,530
Say, maybe you'd like to wear
the cape and the mask, too, eh?
78
00:06:41,739 --> 00:06:43,238
Beautiful, eh?
79
00:06:44,708 --> 00:06:46,748
Oh, you're clever today!
80
00:06:59,706 --> 00:07:02,157
A chest protector won't
help you now, Bernardo.
81
00:07:06,446 --> 00:07:08,430
Come on, defend yourself!
82
00:07:11,852 --> 00:07:14,453
Is he hurt, Don Diego?
83
00:07:14,521 --> 00:07:17,305
Are you... Are you
all right, little one?
84
00:07:20,694 --> 00:07:23,840
It is strange, Don Diego. I can
never make him understand a thing.
85
00:07:23,864 --> 00:07:26,798
But only a moment ago,
you were speaking to him.
86
00:07:26,867 --> 00:07:28,177
(CHUCKLES) As
though he could hear, eh?
87
00:07:28,201 --> 00:07:29,635
Exactly!
88
00:07:29,703 --> 00:07:31,870
Well, you are very
observing, Sergeant.
89
00:07:31,939 --> 00:07:35,206
You know, Bernardo has
been with me so long that
90
00:07:35,275 --> 00:07:38,160
I forget that he neither
hears nor speaks,
91
00:07:38,245 --> 00:07:41,529
and sometimes I actually
find myself talking to him.
92
00:07:46,186 --> 00:07:48,106
Just like I talk
to my horse, eh?
93
00:07:48,138 --> 00:07:49,788
Exactly!
94
00:07:49,857 --> 00:07:51,757
(SIGHS)
95
00:07:51,825 --> 00:07:54,977
But Don Diego, where did
you learn to fence like that?
96
00:07:55,045 --> 00:07:56,961
(LAUGHS) Sergeant, I...
97
00:07:57,030 --> 00:08:00,549
I'm only trying to learn
to please my father.
98
00:08:00,617 --> 00:08:03,618
But I saw you do things
only an expert could do.
99
00:08:03,687 --> 00:08:05,737
Sergeant,
100
00:08:05,806 --> 00:08:09,591
what you saw was a good friend
trying his best to make me look good.
101
00:08:11,946 --> 00:08:14,457
(CHUCKLES) I shudder to think what
would happen if I were ever challenged
102
00:08:14,481 --> 00:08:17,265
by an expert such as
yourself, Comandante.
103
00:08:20,254 --> 00:08:23,755
(LAUGHS) Well, I suppose
that would make a difference.
104
00:08:24,874 --> 00:08:26,791
Oh, it certainly would.
105
00:08:26,860 --> 00:08:30,579
And now, Sergeant, to what do
we owe the pleasure of this visit?
106
00:08:30,647 --> 00:08:33,131
I would like to talk to
your father, Don Alejandro.
107
00:08:33,199 --> 00:08:35,861
Well, if you'll make yourself at home
in the sala, I will tell him you're here.
108
00:08:35,885 --> 00:08:37,385
Gracias, Don Diego.
109
00:08:37,454 --> 00:08:40,055
Oh, Sergeant, by the way,
there's a new wine on the table.
110
00:08:40,123 --> 00:08:42,323
I would like your opinion of it.
111
00:08:42,392 --> 00:08:43,891
Gracias, Don Diego.
112
00:08:45,628 --> 00:08:47,429
You may use the door.
113
00:08:55,038 --> 00:08:56,571
(BOTH SIGHING)
114
00:08:56,639 --> 00:08:59,374
Now, I think I handled
that rather well.
115
00:09:10,003 --> 00:09:11,870
(SIGHS)
116
00:09:11,938 --> 00:09:14,405
Well, what's your
opinion, Sergeant?
117
00:09:14,474 --> 00:09:17,219
Don Diego, this is
the most wonderful...
118
00:09:17,243 --> 00:09:19,811
(CHUCKLES) Well, that
is, it is really hard to say.
119
00:09:19,880 --> 00:09:23,514
Oh, well, let's not have
any snap judgments, eh?
120
00:09:23,583 --> 00:09:26,084
Perhaps if you
had another glass?
121
00:09:26,153 --> 00:09:27,385
Perhaps.
122
00:09:27,453 --> 00:09:28,564
Did you wish to
see me, Sergeant?
123
00:09:28,588 --> 00:09:30,922
Oh, si, si, Don Alejandro.
124
00:09:30,991 --> 00:09:32,590
Well?
125
00:09:32,659 --> 00:09:35,038
I am informing all the rancheros
that the warehouse is ready.
126
00:09:35,062 --> 00:09:36,995
Did you reinforce the door? Si.
127
00:09:37,064 --> 00:09:39,508
And have you arranged
for the guards? Si.
128
00:09:39,532 --> 00:09:42,094
Father, are you still
worried about those hides?
129
00:09:42,118 --> 00:09:44,435
Oh, you need not
be, Don Alejandro.
130
00:09:44,504 --> 00:09:46,637
As acting Comandante
of the pueblo,
131
00:09:46,706 --> 00:09:49,624
I am personally
responsible for their safety.
132
00:09:49,693 --> 00:09:52,293
That is the chief
source of my worry.
133
00:09:55,015 --> 00:09:59,000
Father, I am certain that Sergeant
Garcia has taken every precaution.
134
00:09:59,086 --> 00:10:01,119
Oh, indeed I have, Don Diego.
135
00:10:01,188 --> 00:10:04,423
(CHUCKLES) It will be a sorry
bandido who tries any tricks on me.
136
00:10:04,491 --> 00:10:05,957
Even that rascal of a...
137
00:10:06,026 --> 00:10:07,153
(IMITATES ZORRO'S
SWORD SLASHING "Z")
138
00:10:07,177 --> 00:10:09,038
That's the spirit, Sergeant.
139
00:10:09,062 --> 00:10:11,541
And now, if you are ready
to go into Los Angeles,
140
00:10:11,565 --> 00:10:13,898
Bernardo and I
will ride with you.
141
00:10:13,967 --> 00:10:15,266
(GARCIA SIGHS)
142
00:10:15,335 --> 00:10:17,201
I am ready, Don Diego.
143
00:10:20,874 --> 00:10:22,206
Oh, come on.
144
00:10:22,275 --> 00:10:24,809
Diego, do you not
share my concern?
145
00:10:26,380 --> 00:10:28,090
To steal that
many hides, Father,
146
00:10:28,114 --> 00:10:30,460
would require at least
a dozen bandidos,
147
00:10:30,484 --> 00:10:33,585
and there just are not
that many in Los Angeles.
148
00:11:49,546 --> 00:11:51,679
Vibora. Mmm-hmm.
149
00:11:51,748 --> 00:11:54,665
See that the men
don't get in trouble.
150
00:11:54,734 --> 00:11:57,401
I don't want anybody
to steal anything
151
00:11:57,470 --> 00:11:59,270
yet.
152
00:11:59,339 --> 00:12:03,674
Remember, we are in Los Angeles and
we have to meet the right kind of people.
153
00:12:03,743 --> 00:12:05,844
Especially people with
154
00:12:07,113 --> 00:12:08,996
money.
155
00:12:09,065 --> 00:12:12,466
GARCIA: Hep, two, three,
four! Hep! Hep! Hep, two, three...
156
00:12:12,535 --> 00:12:13,601
(ALL CHUCKLING)
157
00:12:13,669 --> 00:12:15,036
Soldiers.
158
00:12:15,105 --> 00:12:18,606
Hep, two, three, four! Hep! Hep!
159
00:12:21,445 --> 00:12:23,911
To the rear, march!
160
00:12:23,980 --> 00:12:26,464
(WHISTLING) Hep!
Hep, two, three, four!
161
00:12:26,533 --> 00:12:27,866
Meet me at the tavern.
162
00:12:27,934 --> 00:12:32,470
GARCIA: Hep! Hep! Hep,
two, three, four! Hep! Hep!
163
00:12:34,825 --> 00:12:37,124
To the rear, march!
164
00:12:37,193 --> 00:12:40,211
Follow me! Hep! Hep!
165
00:12:40,280 --> 00:12:41,763
Lancers, halt!
166
00:12:43,166 --> 00:12:46,067
Senores! Senores?
167
00:12:56,613 --> 00:12:58,524
I am Sergeant
Demetrio Lopez Garcia,
168
00:12:58,548 --> 00:13:02,028
acting Comandante of
the pueblo de Los Angeles.
169
00:13:09,676 --> 00:13:11,192
And you, Senor?
170
00:13:15,832 --> 00:13:18,433
Please, Senor, you
do not understand.
171
00:13:22,071 --> 00:13:25,239
Forgive me, Senor, but it is
my duty to ask these questions
172
00:13:25,309 --> 00:13:27,658
of every visitor to Los Angeles.
173
00:13:29,646 --> 00:13:31,629
Go ahead.
174
00:13:31,698 --> 00:13:35,901
Gracias, Senor. Now
then, what is your name?
175
00:13:49,198 --> 00:13:51,298
Your name, Senor?
176
00:13:51,367 --> 00:13:55,069
I have explained that it is my
duty to ask these questions.
177
00:13:55,839 --> 00:13:57,339
Please, Senor.
178
00:14:00,676 --> 00:14:03,116
Please, Senor, you must answer.
179
00:14:03,779 --> 00:14:04,945
Buenas tardes, Sergeant.
180
00:14:05,015 --> 00:14:06,680
Buenas tardes, Don Diego.
181
00:14:06,749 --> 00:14:08,277
Now, Senor, I warn you...
182
00:14:08,301 --> 00:14:09,817
DIEGO: Sergeant,
183
00:14:09,886 --> 00:14:13,521
I was just on my way to the
tavern. Would you care to join me?
184
00:14:13,590 --> 00:14:16,369
Perhaps later, Don Diego. At
the moment, I am very busy.
185
00:14:16,393 --> 00:14:20,377
The Senor is a stranger here and
refuses to answer my questions.
186
00:14:24,133 --> 00:14:28,719
Well, Sergeant, your devotion
to duty is most commendable,
187
00:14:28,789 --> 00:14:30,762
but there is no law
which says you must
188
00:14:30,786 --> 00:14:33,040
question new arrivals
immediately, is there?
189
00:14:34,143 --> 00:14:36,494
Well, no.
190
00:14:36,563 --> 00:14:38,624
Well, then, I am certain that
you will know all about the Senor
191
00:14:38,648 --> 00:14:40,515
before he leaves Los Angeles.
192
00:14:40,584 --> 00:14:43,001
My friend, that I promise you.
193
00:14:46,840 --> 00:14:50,341
And now, Sergeant, now that you
are sure that the law will be served,
194
00:14:50,409 --> 00:14:52,176
what do you say?
195
00:14:52,245 --> 00:14:53,322
Of course, Don Diego.
196
00:14:53,346 --> 00:14:54,879
Just a moment, amigos.
197
00:14:56,315 --> 00:14:59,401
I would like you
both to be my guests.
198
00:14:59,469 --> 00:15:01,436
Gracias, Senor! Gracias!
199
00:15:03,473 --> 00:15:04,756
I insist.
200
00:15:06,342 --> 00:15:08,542
It would be a pleasure, Senor.
201
00:15:12,499 --> 00:15:15,884
Lancers, dismissed!
202
00:15:21,758 --> 00:15:23,842
(PEOPLE LAUGHING)
203
00:15:37,858 --> 00:15:40,725
Senorita.
204
00:15:40,793 --> 00:15:44,662
Bring a little wine for my
friends, eh? And a little for me.
205
00:15:44,731 --> 00:15:46,064
Si, Senor.
206
00:15:51,104 --> 00:15:53,521
That's most generous
of you, Senor.
207
00:15:54,724 --> 00:15:55,990
Cuchillo!
208
00:16:06,953 --> 00:16:08,736
Excuse me, gentlemen.
209
00:16:12,625 --> 00:16:15,827
Well, Sergeant, now you
know his name is Cuchillo.
210
00:16:17,430 --> 00:16:18,830
"The Knife!"
211
00:16:23,370 --> 00:16:26,049
I don't like to have my
name shouted in public.
212
00:16:26,073 --> 00:16:29,574
But I wanted you to see this.
213
00:16:29,642 --> 00:16:34,479
(LAUGHS) 1,500 pesos
reward for Zorro, the bandit.
214
00:16:34,548 --> 00:16:37,014
They offered 2,500
pesos for me in Mexico.
215
00:16:37,084 --> 00:16:38,204
(CHUCKLING)
216
00:16:38,251 --> 00:16:39,728
I just thought it
would be easy money.
217
00:16:39,752 --> 00:16:41,619
It would be,
218
00:16:41,688 --> 00:16:45,123
but I don't think we're going to
see much of Zorro while we're here.
219
00:16:50,931 --> 00:16:52,674
Here you are, Sergeant
Garcia. Gracias.
220
00:16:52,698 --> 00:16:54,365
Oh! Is something wrong?
221
00:16:54,434 --> 00:16:56,545
I almost forgot. I have
a message for you.
222
00:16:56,569 --> 00:16:58,136
Well, what is it?
223
00:16:58,204 --> 00:16:59,470
I can't remember.
224
00:16:59,539 --> 00:17:01,306
Chulita!
225
00:17:01,374 --> 00:17:03,986
(CLICKS TONGUE) Well, you know how
it is, I forgot. But it will come to me.
226
00:17:04,010 --> 00:17:06,822
It could not have been important or
else you would have remembered it.
227
00:17:06,846 --> 00:17:08,846
Well, do you remember
who gave it to you?
228
00:17:08,898 --> 00:17:11,098
Don Francisco.
229
00:17:11,167 --> 00:17:15,335
Don Francis... Don
Francisco! Caramba!
230
00:17:15,404 --> 00:17:17,416
Don Francisco is
sending a silver service
231
00:17:17,440 --> 00:17:20,169
worth 5,000 pesos to his
goddaughter in Santa Barbara.
232
00:17:20,193 --> 00:17:23,177
I was to bring it in and
put it safely on the coach.
233
00:17:23,246 --> 00:17:26,414
That was the message! He
was wondering where you were.
234
00:17:26,500 --> 00:17:29,900
Excuse me, Don Diego, but if that
silver is not on the midnight coach,
235
00:17:29,970 --> 00:17:31,669
Don Francisco will be angry.
236
00:17:31,738 --> 00:17:34,321
5,000 pesos!
237
00:17:34,390 --> 00:17:38,560
Tell the boys we have just met
some very nice people. Go on.
238
00:17:43,600 --> 00:17:46,801
Gracias for the wine,
Senor. I will see you later.
239
00:17:51,374 --> 00:17:53,018
Will there be
anything else, Senor?
240
00:17:53,042 --> 00:17:55,977
I would like a big plate of
enchiladas with a lot of chili sauce.
241
00:17:56,045 --> 00:17:57,711
Si, Senor.
242
00:17:57,781 --> 00:18:00,114
Ay, chihuahua!
243
00:18:00,183 --> 00:18:01,682
Her name's Chulita.
244
00:18:01,751 --> 00:18:03,434
Uh-huh.
245
00:18:03,503 --> 00:18:06,905
To you... Diego, isn't it?
246
00:18:06,973 --> 00:18:09,473
And to you. Cuchillo, is it not?
247
00:18:11,177 --> 00:18:12,937
Salud! Salud!
248
00:18:17,400 --> 00:18:21,018
Diego, are you certain this El
Cuchillo and his men are bandidos?
249
00:18:21,087 --> 00:18:24,154
Well, they seemed to be very
interested in Don Francisco's silver.
250
00:18:24,224 --> 00:18:29,293
But is this El Cuchillo capable
of killing Sergeant Garcia for it?
251
00:18:29,362 --> 00:18:31,229
Well, in that case, Bernardo,
252
00:18:31,297 --> 00:18:34,398
Zorro will be in for a
very interesting evening.
253
00:18:36,703 --> 00:18:38,669
And so will El Cuchillo.
254
00:19:22,715 --> 00:19:26,316
CUCHILLO: Ah, Vibora, hurry
up! Andale pronto, hombre.
255
00:19:27,587 --> 00:19:30,271
Why don't we just kill them?
256
00:19:32,075 --> 00:19:35,643
Oh, no, no, no. Just take
the silver and get out of here.
257
00:19:36,763 --> 00:19:38,162
(CUCHILLO LAUGHS)
258
00:19:38,231 --> 00:19:41,749
(CUCHILLO SPEAKING SPANISH)
259
00:19:46,772 --> 00:19:48,272
GARCIA: Zorro!
260
00:19:51,427 --> 00:19:53,444
DRIVER: Vamonos!
261
00:20:11,263 --> 00:20:13,564
Wait here and take care of him.
262
00:20:25,578 --> 00:20:27,311
(HORSE APPROACHING)
263
00:20:40,994 --> 00:20:42,760
(HORSE APPROACHING)
264
00:20:46,532 --> 00:20:47,999
(HORSE STOPS)
265
00:21:42,922 --> 00:21:44,738
Lancers, forward!
266
00:21:47,460 --> 00:21:49,960
Arrest these bandidos!
267
00:21:50,029 --> 00:21:52,429
LANCER 1: Oh, come here, you.
268
00:21:53,533 --> 00:21:56,653
Take the silver and
put it in my saddle bag.
269
00:21:57,036 --> 00:21:58,180
Where are they?
270
00:21:58,204 --> 00:22:00,170
VIBORA: I don't hear anything.
271
00:22:00,239 --> 00:22:01,905
I'll take a look.
272
00:22:41,264 --> 00:22:44,482
As a stranger to California,
you are entitled to one warning,
273
00:22:44,550 --> 00:22:46,083
and this is it.
274
00:22:51,290 --> 00:22:54,492
Now take your men,
Cuchillo, and leave California.
275
00:22:55,444 --> 00:22:57,745
But I like California,
276
00:22:57,813 --> 00:23:00,014
lots of beautiful Senoritas,
277
00:23:02,569 --> 00:23:04,202
orange trees,
278
00:23:05,321 --> 00:23:06,954
sunshine.
279
00:23:09,158 --> 00:23:12,598
Well, I guess I won't
need this anymore.
280
00:23:12,945 --> 00:23:14,027
Here!
281
00:23:18,451 --> 00:23:19,583
Now, Zorro!
282
00:23:19,652 --> 00:23:21,101
All right, now!
283
00:23:40,823 --> 00:23:43,357
(CUCHILLO GRUNTING)
284
00:23:57,506 --> 00:24:00,141
All right. Let's try that again.
285
00:24:04,597 --> 00:24:07,397
Halt! In the name of the king!
286
00:24:08,902 --> 00:24:10,350
Later, Zorro.
287
00:24:12,155 --> 00:24:13,437
Anytime.
288
00:24:28,921 --> 00:24:30,520
Another bandido!
289
00:24:37,396 --> 00:24:41,164
Well, we got this one, but
Zorro and the other one got away.
290
00:24:41,233 --> 00:24:43,100
I know! I know!
291
00:24:43,168 --> 00:24:46,169
But it is more important that we
get this silver back to Los Angeles.
292
00:24:46,238 --> 00:24:50,224
We will just have to wait to
capture that rascal of a Zorro.
293
00:24:50,293 --> 00:24:52,476
Don't wait too long, gordito.
294
00:24:52,545 --> 00:24:55,345
There won't be a
Zorro for you to capture.
295
00:25:16,885 --> 00:25:18,519
(CHAINS RATTLING)
296
00:25:55,892 --> 00:25:57,792
Oh, your pardon, Senor.
297
00:26:01,030 --> 00:26:05,032
A gold sovereign. I haven't seen
one of these since I left Spain.
298
00:26:08,554 --> 00:26:10,987
Buenas tardes, Don
Diego. More hides?
299
00:26:11,056 --> 00:26:13,056
One more wagon, Sergeant.
300
00:26:13,826 --> 00:26:15,693
Hey, what's this?
301
00:26:15,761 --> 00:26:18,829
Merely one of the bandidos
I captured last night.
302
00:26:18,897 --> 00:26:21,865
I did not think it would
hurt him to do a little work.
303
00:26:21,934 --> 00:26:24,313
Well, you're to be
commended, Sergeant.
304
00:26:24,337 --> 00:26:26,169
Gracias, Don Diego.
305
00:26:26,238 --> 00:26:28,350
So, the hides
keep coming in, eh?
306
00:26:28,374 --> 00:26:30,240
Oh, si, Don Diego.
307
00:26:30,309 --> 00:26:33,610
I had no idea there were
so many in all of California.
308
00:26:33,679 --> 00:26:35,479
Would you care to see them?
309
00:26:35,548 --> 00:26:37,748
It would be my pleasure.
310
00:26:40,119 --> 00:26:43,471
You know, Don Diego, if I
myself had not counted them,
311
00:26:43,539 --> 00:26:45,940
I would say there are more
hides here than can be counted.
312
00:26:46,008 --> 00:26:48,037
Oh, it's going to be a
large shipment, Sergeant.
313
00:26:48,061 --> 00:26:50,894
Oh, by the way, about
the robbery last night,
314
00:26:50,963 --> 00:26:53,075
you say one of the
bandidos escaped?
315
00:26:53,099 --> 00:26:55,549
Si, the one who was
fighting with Zorro.
316
00:26:55,618 --> 00:26:59,403
As soon as he saw me, he
dove into the bushes like a rabbit,
317
00:26:59,472 --> 00:27:02,322
and poof! He was gone.
318
00:27:02,391 --> 00:27:05,709
Well, then, I assume
you did not see his face?
319
00:27:05,778 --> 00:27:07,528
Oh, no, Don Diego.
320
00:27:07,596 --> 00:27:10,076
I could sit with him in the
tavern and not know him.
321
00:27:10,115 --> 00:27:13,984
(CHUCKLING) You know,
Sergeant, you may do just that.
322
00:27:16,038 --> 00:27:17,354
What do you mean?
323
00:27:17,423 --> 00:27:20,240
Well, there are so many
strangers in Los Angeles.
324
00:27:20,309 --> 00:27:23,443
El Cuchillo, for instance,
and the men with him.
325
00:27:23,512 --> 00:27:25,929
I thought you liked
Senor Cuchillo.
326
00:27:25,998 --> 00:27:28,916
Oh, don't misunderstand me,
Sergeant. Of course I like him.
327
00:27:28,985 --> 00:27:30,334
He's a charming fellow.
328
00:27:30,403 --> 00:27:32,335
But you just said...
329
00:27:32,404 --> 00:27:36,173
Sergeant, I once
had a pet rattlesnake.
330
00:27:36,242 --> 00:27:38,375
I was very fond of him also,
331
00:27:38,444 --> 00:27:41,145
but I kept my eye
on him just the same.
332
00:27:46,251 --> 00:27:47,851
(CHAIN RATTLING)
333
00:27:51,624 --> 00:27:53,490
Can I get a drink of water?
334
00:27:53,559 --> 00:27:55,058
Yes, go ahead.
335
00:28:10,659 --> 00:28:15,161
It's all right. This is
Bernardo, de la Vega's servant.
336
00:28:15,231 --> 00:28:17,364
He neither hears nor speaks.
337
00:28:19,051 --> 00:28:21,201
What did Cuchillo say?
338
00:28:21,270 --> 00:28:25,105
As soon as we have relieved
Los Angeles of a few extra pesos,
339
00:28:25,173 --> 00:28:26,317
he'll get you out.
340
00:28:26,341 --> 00:28:27,975
Hmm. He better!
341
00:28:33,732 --> 00:28:34,972
Gracias.
342
00:28:47,412 --> 00:28:49,079
(KNOCKING ON DOOR)
343
00:28:59,758 --> 00:29:01,859
Where you been?
344
00:29:01,928 --> 00:29:05,029
Cuchillo! You told
me to talk to Vibora.
345
00:29:06,199 --> 00:29:08,715
Did you see him? Si.
346
00:29:08,784 --> 00:29:10,717
And I see the innkeeper, also.
347
00:29:10,786 --> 00:29:12,752
He wants some more money.
348
00:29:12,821 --> 00:29:15,789
I tell you, Cuchillo, it was a
mistake to start to pay for everything.
349
00:29:15,857 --> 00:29:18,558
You know, people
get so they expect it.
350
00:29:19,161 --> 00:29:20,494
Come here.
351
00:29:27,586 --> 00:29:28,785
Fix it.
352
00:29:33,292 --> 00:29:35,626
I don't know what
I can do with this,
353
00:29:35,695 --> 00:29:37,695
maybe I could put
some designs over it.
354
00:29:37,763 --> 00:29:40,097
Hey, you know, on
both sides to match.
355
00:29:40,165 --> 00:29:43,734
If I had some conchos.
If I had some conchos.
356
00:29:49,275 --> 00:29:50,741
You have now.
357
00:29:55,648 --> 00:29:57,414
(WHISTLING)
358
00:29:58,817 --> 00:30:01,868
Senor Cuchillo, I must
explain about the money.
359
00:30:02,671 --> 00:30:03,870
Manana.
360
00:30:04,607 --> 00:30:06,673
But, Senor...
361
00:30:06,742 --> 00:30:09,476
He said manana.
362
00:30:09,544 --> 00:30:12,729
Hello, Chulita. How is
my beautiful little tamale?
363
00:30:12,798 --> 00:30:13,898
(GROANS)
364
00:30:13,966 --> 00:30:15,499
What's the matter with you?
365
00:30:15,567 --> 00:30:17,134
You know very well.
366
00:30:17,203 --> 00:30:18,914
We were supposed to
go riding this morning,
367
00:30:18,938 --> 00:30:22,039
so I waited and I waited
and where were you?
368
00:30:22,108 --> 00:30:24,019
Oh, I was detained, Chulita.
369
00:30:24,043 --> 00:30:25,976
Detained by a girl?
370
00:30:26,045 --> 00:30:28,123
Now how can you say that, Chula?
371
00:30:28,147 --> 00:30:29,491
I never look at other girls.
372
00:30:29,515 --> 00:30:31,882
Look, I am no more
interested in what you do.
373
00:30:31,951 --> 00:30:34,151
I do not care what you do.
374
00:30:34,220 --> 00:30:36,020
You don't, eh? No.
375
00:30:36,088 --> 00:30:38,433
You don't care if I die
of a broken heart. No.
376
00:30:38,457 --> 00:30:39,534
(CLICKING TONGUE)
377
00:30:39,558 --> 00:30:46,530
(BOTH SPEAKING SPANISH)
378
00:30:50,369 --> 00:30:52,169
(SPEAKING SPANISH)
379
00:30:53,906 --> 00:30:56,640
Senor Cuchillo still owes
me a drink from yesterday.
380
00:30:56,709 --> 00:30:58,019
I will charge it to his account.
381
00:30:58,043 --> 00:30:59,442
Good idea.
382
00:31:01,230 --> 00:31:02,412
GARCIA: Chulita!
383
00:31:02,481 --> 00:31:04,948
(SPEAKING SPANISH)
384
00:31:09,288 --> 00:31:11,755
You seem to have a
way with the Senoritas.
385
00:31:11,824 --> 00:31:14,758
Well, some do and some don't.
386
00:31:14,827 --> 00:31:17,727
I don't know, maybe
it's the clothes.
387
00:31:17,797 --> 00:31:19,462
That a new jacket?
388
00:31:19,531 --> 00:31:20,563
No.
389
00:31:21,433 --> 00:31:23,133
It's a beautiful design.
390
00:31:24,036 --> 00:31:26,336
It looks a little familiar.
391
00:31:26,405 --> 00:31:29,506
Here we are, the finest
wine in all Los Angeles.
392
00:31:30,742 --> 00:31:32,942
I had to pay for it myself.
393
00:31:33,011 --> 00:31:34,778
Thank you, Sergeant.
394
00:31:36,215 --> 00:31:38,048
A toast, Don Diego.
395
00:31:38,116 --> 00:31:40,016
All right.
396
00:31:40,085 --> 00:31:42,536
To the early capture
of "the Rabbit."
397
00:31:42,605 --> 00:31:44,021
The what?
398
00:31:44,073 --> 00:31:45,738
"The Rabbit," Don Diego?
399
00:31:45,807 --> 00:31:48,553
Well, it was your own
expression, Sergeant.
400
00:31:48,577 --> 00:31:51,373
Last night four bandidos
attempted to steal a chest of silver.
401
00:31:51,397 --> 00:31:53,541
Sergeant Garcia bravely
captured three of them,
402
00:31:53,565 --> 00:31:56,561
but the fourth got away
by, to quote the sergeant,
403
00:31:56,585 --> 00:31:58,930
"Diving into the
bushes like a rabbit."
404
00:31:58,954 --> 00:32:00,888
(CHUCKLING)
Like a scared rabbit!
405
00:32:00,956 --> 00:32:02,122
Oh.
406
00:32:03,459 --> 00:32:05,537
You know, he's
probably still running.
407
00:32:05,561 --> 00:32:07,794
(LAUGHING) Uh-huh.
408
00:32:07,863 --> 00:32:10,030
But that is not what you
told me today, Don Diego.
409
00:32:10,099 --> 00:32:12,966
(LAUGHING) Today,
Senor Cuchillo...
410
00:32:13,035 --> 00:32:15,769
Today, Don Diego told
me he thought that you...
411
00:32:15,838 --> 00:32:18,288
Oh! Sorry! I'm so sorry.
Did I get any on you?
412
00:32:18,357 --> 00:32:20,406
No.
413
00:32:20,476 --> 00:32:22,916
Sergeant, don't tell
Cuchillo what I said.
414
00:32:22,978 --> 00:32:26,124
It would embarrass both of us.
415
00:32:26,148 --> 00:32:29,499
Oh, si, Don Diego. I
will change the subject.
416
00:32:29,568 --> 00:32:32,419
Senor Cuchillo, about my
money. Could you pay a little...
417
00:32:32,488 --> 00:32:34,521
Uh-huh, manana.
418
00:32:36,759 --> 00:32:39,493
Uh, gordito, what
were you saying?
419
00:32:39,561 --> 00:32:42,862
I was... I was about to
make a toast, Senor Cuchillo.
420
00:32:42,931 --> 00:32:44,197
To, uh...
421
00:32:44,266 --> 00:32:47,634
To... To 20,000
American dollars!
422
00:32:47,703 --> 00:32:49,570
What American dollars?
423
00:32:49,638 --> 00:32:53,140
The ones the ship from Boston
is bringing to pay for the hides.
424
00:32:53,208 --> 00:32:54,407
Salud.
425
00:32:54,476 --> 00:32:56,743
I think the toast is
a little premature.
426
00:32:56,811 --> 00:32:58,411
The boat does not
arrive for months.
427
00:32:58,480 --> 00:33:01,180
Oh, no, Don Diego.
It is due next week.
428
00:33:03,219 --> 00:33:05,986
Excuse me. I get some tobacco.
429
00:33:10,675 --> 00:33:12,675
(GARCIA CHUCKLING)
430
00:33:12,744 --> 00:33:14,344
Well, Don Diego,
431
00:33:15,247 --> 00:33:17,647
I changed the subject.
432
00:33:17,716 --> 00:33:20,450
You certainly did, Sergeant.
433
00:33:20,519 --> 00:33:24,488
You didn't tell him what
time the ship was coming in.
434
00:33:27,593 --> 00:33:30,127
I don't know the exact hour.
435
00:33:30,195 --> 00:33:33,041
Well, why don't you find out?
436
00:33:33,065 --> 00:33:37,350
Muchachos, I am on
the trail of $20,000.
437
00:33:38,654 --> 00:33:39,919
20...
438
00:33:39,988 --> 00:33:41,321
(SHUSHING)
439
00:33:42,357 --> 00:33:44,997
Give me that gold coin of yours.
440
00:33:51,083 --> 00:33:52,616
Hey, innkeeper!
441
00:33:54,252 --> 00:33:56,019
Si, Senor?
442
00:33:56,088 --> 00:33:57,688
This is for what I owe you,
443
00:33:57,756 --> 00:34:00,023
and for whatever the
gentlemen would like to have.
444
00:34:00,092 --> 00:34:01,124
Anything they want.
445
00:34:01,193 --> 00:34:02,893
Oh, of course, Senor Cuchillo.
446
00:34:02,962 --> 00:34:04,105
A gold sovereign!
447
00:34:04,129 --> 00:34:05,428
(INNKEEPER EXCLAIMS)
448
00:34:05,498 --> 00:34:08,966
Oh, si! Gracias, Senor Cuchillo.
449
00:34:09,034 --> 00:34:12,970
Senor Cuchillo, I can't let you
go on paying for everything.
450
00:34:13,038 --> 00:34:14,349
When are you going
to be my guest?
451
00:34:14,373 --> 00:34:17,040
Very soon, Diego, I promise you.
452
00:34:17,109 --> 00:34:18,319
Salud! Salud!
453
00:34:18,343 --> 00:34:19,776
Salud!
454
00:34:22,547 --> 00:34:24,914
This El Cuchillo has
plenty of men already.
455
00:34:24,984 --> 00:34:26,428
If he gets those
three out of jail,
456
00:34:26,452 --> 00:34:29,353
compared to Sergeant Garcia's
lancers, he will have an army!
457
00:34:29,421 --> 00:34:31,821
Well, I intend to
see that he doesn't.
458
00:34:31,890 --> 00:34:34,458
Bernardo, get Tornado ready.
459
00:34:37,229 --> 00:34:38,295
(PLAYING OFF-KEY)
460
00:34:38,364 --> 00:34:40,163
Beautiful!
461
00:34:40,232 --> 00:34:43,333
Sergeant Garcia would have to
open his mouth about those dollars.
462
00:34:43,402 --> 00:34:44,802
Well, don't feel
too bad about it.
463
00:34:44,836 --> 00:34:46,803
I think he would have
found out about it anyway.
464
00:34:46,872 --> 00:34:48,338
I suppose so.
465
00:34:49,574 --> 00:34:51,608
Hey! De la Vega!
466
00:34:51,676 --> 00:34:53,043
Are you expecting anyone?
467
00:34:53,112 --> 00:34:54,144
No.
468
00:34:57,365 --> 00:34:59,716
Hey, Cuchillo, they are in here.
469
00:35:09,628 --> 00:35:11,395
Good evening, Diego.
470
00:35:13,031 --> 00:35:15,715
I was afraid you might
have gone to bed.
471
00:35:17,285 --> 00:35:19,419
What is the meaning of this?
472
00:35:20,388 --> 00:35:22,072
Who is this gentleman?
473
00:35:22,141 --> 00:35:24,324
My father, Don Alejandro.
474
00:35:24,392 --> 00:35:27,260
Oh. Senor, I introduce myself.
475
00:35:27,963 --> 00:35:29,896
I am El Cuchillo.
476
00:35:29,965 --> 00:35:31,810
This afternoon
your son said to me,
477
00:35:31,834 --> 00:35:34,145
"Cuchillo, when are you
going to be my guest?"
478
00:35:34,169 --> 00:35:36,336
Didn't you, Diego?
479
00:35:36,404 --> 00:35:37,770
Yes, I did.
480
00:35:37,840 --> 00:35:39,672
So, I accept the invitation.
481
00:35:39,741 --> 00:35:42,075
I took the liberty of
bringing Chulita with me.
482
00:35:42,144 --> 00:35:44,222
She said she had
never been here before.
483
00:35:44,246 --> 00:35:46,646
(SPEAKING SPANISH)
484
00:35:48,583 --> 00:35:50,228
You are most welcome, Senorita.
485
00:35:50,252 --> 00:35:52,052
Gracias, Don Alejandro.
486
00:35:52,120 --> 00:35:54,398
Please make yourself at home.
487
00:35:54,422 --> 00:35:55,755
Thank you.
488
00:35:58,861 --> 00:36:02,062
Oh, you have
beautiful things here.
489
00:36:02,130 --> 00:36:03,647
Why, thank you.
490
00:36:06,985 --> 00:36:09,029
Now, if you'll excuse me, I'll
get you some refreshments.
491
00:36:09,053 --> 00:36:10,787
Oh, don't bother, amigo.
492
00:36:10,855 --> 00:36:12,634
Don't bother. What you
have here is good enough.
493
00:36:12,658 --> 00:36:15,098
Well, I'm afraid you'll find
it's not the very best vintage.
494
00:36:15,160 --> 00:36:16,200
Oh?
495
00:36:23,636 --> 00:36:25,602
It's good enough for me.
496
00:36:30,475 --> 00:36:31,942
Estupido!
497
00:36:32,010 --> 00:36:33,843
(SPEAKING SPANISH)
498
00:36:33,912 --> 00:36:36,824
I am sorry, Diego,
these men are so clumsy.
499
00:36:36,848 --> 00:36:38,192
I don't know what
to do with them.
500
00:36:38,216 --> 00:36:39,582
(SPEAKING SPANISH)
501
00:36:39,651 --> 00:36:41,952
Wait for me outside
in the patio! All of you!
502
00:36:42,020 --> 00:36:44,337
Wait outside for
me in the patio!
503
00:36:44,406 --> 00:36:46,172
Diego!
504
00:36:46,241 --> 00:36:49,075
They are here for a
reason. Let's find out.
505
00:36:54,983 --> 00:36:58,584
(STAMMERING) I'm sorry.
I don't know what to say.
506
00:37:12,767 --> 00:37:16,586
CHATO: And El Cuchillo and the
rest of us will wait for you right here.
507
00:37:16,638 --> 00:37:19,389
And remember, I want
my lucky piece back.
508
00:37:20,825 --> 00:37:23,065
You'll get it. You'll get it.
509
00:37:25,531 --> 00:37:27,063
What about him?
510
00:37:34,806 --> 00:37:36,784
He neither hears nor speaks,
511
00:37:36,808 --> 00:37:39,943
but he can be a very good
witness that all of us are out here.
512
00:37:42,915 --> 00:37:43,955
Eh?
513
00:37:46,785 --> 00:37:47,825
Eh?
514
00:38:03,902 --> 00:38:05,918
(LATIN MUSIC PLAYING)
515
00:38:28,944 --> 00:38:31,478
Muchachos, Chulita is dancing!
516
00:38:53,101 --> 00:38:56,002
Two of them left. I wonder why.
517
00:38:56,071 --> 00:38:59,172
Well, there is nothing
we can do about it now.
518
00:38:59,241 --> 00:39:00,640
Let's watch.
519
00:39:07,515 --> 00:39:09,482
(WHISPERING) Here it is.
520
00:39:24,099 --> 00:39:26,599
(MUFFLED SCREAMING)
Sergeant Garcia!
521
00:39:38,463 --> 00:39:40,830
(PLAYING LATIN MUSIC)
522
00:40:27,913 --> 00:40:31,748
CHATO: Ole! Ole!
It's wonderful! Ole!
523
00:40:33,668 --> 00:40:34,801
(GASPS)
524
00:40:34,870 --> 00:40:37,603
Chulita, you dance
more beautiful than ever.
525
00:40:37,672 --> 00:40:40,018
(SIGHS) I dance
for you, Cuchillo.
526
00:40:40,042 --> 00:40:41,308
Cuchillo!
527
00:40:42,344 --> 00:40:43,571
It's getting late.
528
00:40:43,595 --> 00:40:45,756
Are we going to
spend the night here?
529
00:40:45,780 --> 00:40:47,947
You have the manners of burros.
530
00:40:48,016 --> 00:40:50,450
How many times have I told
you to behave like gentlemen?
531
00:40:50,519 --> 00:40:51,985
Stay outside.
532
00:40:58,260 --> 00:40:59,893
Say goodbye, Chulita, eh?
533
00:40:59,961 --> 00:41:03,562
Don Alejandro, it has been a
great honor for me to be here tonight.
534
00:41:03,631 --> 00:41:05,932
We were honored
to have you, my dear.
535
00:41:06,001 --> 00:41:07,333
Don Diego.
536
00:41:13,875 --> 00:41:18,077
Diego, I... I want to
apologize for all of us
537
00:41:18,146 --> 00:41:20,291
for intruding on you
for the entire evening.
538
00:41:20,315 --> 00:41:22,648
Well, all of you didn't intrude.
539
00:41:25,486 --> 00:41:28,671
We were honored to
have you as our guests.
540
00:41:28,740 --> 00:41:30,306
Thank you.
541
00:41:30,375 --> 00:41:34,444
Oh, a pretty design
you have on this jacket.
542
00:41:40,002 --> 00:41:41,534
Goodbye, amigo.
543
00:41:56,318 --> 00:41:58,418
You're right, Bernardo.
544
00:41:58,486 --> 00:42:01,588
They robbed the innkeeper.
Maybe they even freed their friends.
545
00:42:01,656 --> 00:42:02,988
You know something?
546
00:42:03,057 --> 00:42:05,692
They provided themselves
with a beautiful alibi.
547
00:42:05,760 --> 00:42:07,493
Us.
548
00:42:07,562 --> 00:42:09,073
(IMITATES ZORRO'S
SWORD SLASHING "Z")
549
00:42:09,097 --> 00:42:11,798
Oh, I wouldn't miss
this for the world.
550
00:42:35,757 --> 00:42:37,340
Oye, Chato. Eh?
551
00:42:37,408 --> 00:42:40,455
Chulita was a little unhappy
when I took her home.
552
00:42:40,479 --> 00:42:41,556
I wonder why.
553
00:42:41,580 --> 00:42:42,745
Why?
554
00:42:42,814 --> 00:42:45,181
Because you did not
take Chulita home.
555
00:42:45,249 --> 00:42:48,384
We did. Let's
divide up the money.
556
00:42:48,436 --> 00:42:49,936
Here.
557
00:42:50,005 --> 00:42:51,837
Wait a minute. Wait a minute.
558
00:42:51,907 --> 00:42:55,257
We'll race for it. We'll race
from here to the mission.
559
00:42:55,326 --> 00:42:58,339
Whoever gets there
first, gets twice as much.
560
00:42:58,363 --> 00:43:00,413
BANDITS: Ah, no! You
always win, Cuchillo.
561
00:43:00,482 --> 00:43:03,416
All right. All right. I'll
tell you what I'll do.
562
00:43:03,485 --> 00:43:05,184
I'll give you all a head start.
563
00:43:05,253 --> 00:43:06,952
Huh?
564
00:43:07,021 --> 00:43:09,622
Here, to show you I'm
fair, you hold the stakes.
565
00:43:09,691 --> 00:43:11,440
Line up, everybody.
566
00:43:23,554 --> 00:43:24,904
(GUN FIRING)
567
00:43:24,973 --> 00:43:26,756
(BANDITS EXCLAIMING)
568
00:44:33,641 --> 00:44:35,041
(SCREAMING)
569
00:44:35,877 --> 00:44:37,476
(GROANING)
570
00:44:41,666 --> 00:44:44,167
(SCREAMING) Cuchillo!
571
00:44:44,236 --> 00:44:46,335
Cuchillo! Cuchillo!
572
00:44:52,176 --> 00:44:56,562
I got Zorro! I got
him! I got him!
573
00:44:56,631 --> 00:44:59,181
Oh, no, Senor
Zorro! Not the money!
574
00:44:59,250 --> 00:45:00,633
Cuchillo!
575
00:45:04,239 --> 00:45:09,742
Cuchillo! Cuchillo! Come on!
576
00:45:14,199 --> 00:45:18,101
(BOTH LAUGHING HYSTERICALLY)
577
00:45:46,781 --> 00:45:49,732
No, not Zorro to
Cuchillo! Cuchillo to Zorro!
578
00:45:56,023 --> 00:45:57,983
Let him feel the
cold steel, Cuchillo!
579
00:46:17,145 --> 00:46:20,713
Cuchillo, stay with him!
Our friends are coming back.
580
00:46:23,868 --> 00:46:26,152
You are out of Los
Angeles, Cuchillo.
581
00:46:26,220 --> 00:46:27,820
Now stay out!
582
00:46:27,889 --> 00:46:30,323
Not until I get
rid of you, Zorro.
583
00:46:55,934 --> 00:46:57,249
No, Chato!
584
00:46:59,620 --> 00:47:02,871
El Cuchillo does not
shoot a man in the back.
585
00:47:02,940 --> 00:47:04,574
(TORNADO NEIGHING)
586
00:47:11,316 --> 00:47:15,751
In our program next week,
titled, "Adios, El Cuchillo,"
587
00:47:15,820 --> 00:47:19,022
this sword carves out one
of the most exciting chapters
588
00:47:19,090 --> 00:47:21,124
in early California legend.
589
00:47:21,192 --> 00:47:24,294
It is a story that will bring you
another episode in the life of that
590
00:47:24,362 --> 00:47:28,664
devil-may-care adventurer,
who signed his name like this.
591
00:47:30,902 --> 00:47:33,770
NARRATOR: Come join in
the thrills of another adventure
592
00:47:33,838 --> 00:47:36,238
in the life of Zorro "the Fox,"
593
00:47:36,308 --> 00:47:41,310
as he plays a lone hand against
the sinister plans of the gay bandido,
594
00:47:41,378 --> 00:47:44,330
El Cuchillo, and his
ruthless desperados,
595
00:47:44,398 --> 00:47:47,417
who plunder the
land of the Dons.
596
00:47:47,485 --> 00:47:49,519
I'm interested in one man,
597
00:47:50,154 --> 00:47:51,320
Zorro.
598
00:47:53,208 --> 00:47:55,708
You seem to be very concerned.
599
00:47:55,776 --> 00:47:57,843
May I ask why?
600
00:47:57,912 --> 00:48:01,965
I don't think Los Angeles is big
enough for Zorro and El Cuchillo.
601
00:48:02,033 --> 00:48:03,666
He went that way!
602
00:48:03,734 --> 00:48:05,134
Gracias!
603
00:48:18,332 --> 00:48:21,000
(BOTH SPEAKING SPANISH)
604
00:48:22,586 --> 00:48:24,904
Open the gate. Come on, open it!
605
00:48:35,716 --> 00:48:38,201
NARRATOR: Share
every danger-filled moment,
606
00:48:38,269 --> 00:48:40,419
every reckless escapade.
607
00:48:40,488 --> 00:48:43,790
Starring Guy Williams
as the indomitable Zorro,
608
00:48:43,875 --> 00:48:46,959
crossing swords and
matching wits with guest star
609
00:48:47,027 --> 00:48:49,928
Gilbert Roland as
the gay bandido.
610
00:48:49,997 --> 00:48:54,850
Next week, when Walt Disney
presents "Adios, El Cuchillo."
611
00:48:56,320 --> 00:49:00,189
Senor, we are going to be your
guests for about a week or so,
612
00:49:00,258 --> 00:49:03,359
until the ship from Boston
arrives in San Pedro.
613
00:49:03,427 --> 00:49:06,896
You and Diego are free to
come and go as you please.
614
00:49:08,199 --> 00:49:10,066
One at a time.
615
00:49:10,135 --> 00:49:13,603
Just as long as one of you
remains seated in this chair.
616
00:49:14,939 --> 00:49:18,357
I must warn you that if
there is any sign of trouble,
617
00:49:18,426 --> 00:49:20,760
whoever is seated
in the chair...
618
00:49:22,680 --> 00:49:23,696
Boom!
45605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.