All language subtitles for Zorro - S03E01 - El Bandido.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,372 --> 00:00:07,656 NARRATOR: Walt Disney presents 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,615 from Frontierland, 3 00:00:17,535 --> 00:00:18,767 Zorro, 4 00:00:19,804 --> 00:00:21,369 "El Bandido." 5 00:00:22,873 --> 00:00:28,076 Starring Guy Williams. Guest star, Gilbert Roland. 6 00:00:28,145 --> 00:00:31,363 As a stranger to California, you are entitled to one warning, 7 00:00:31,432 --> 00:00:32,947 and this is it. 8 00:00:36,403 --> 00:00:39,420 Now take your men, Cuchillo, and leave California. 9 00:00:41,424 --> 00:00:42,791 Now, Zorro! 10 00:00:50,070 --> 00:00:51,319 Soldados! 11 00:00:55,343 --> 00:00:58,844 Three, four... 12 00:00:58,913 --> 00:01:02,715 Five, six, seven... 13 00:01:02,783 --> 00:01:05,567 Eight, nine! 14 00:01:05,636 --> 00:01:08,356 Hey, Cuchillo! They just keep coming! 15 00:01:08,839 --> 00:01:10,573 Just an even dozen. 16 00:01:14,411 --> 00:01:16,161 Vamonos, muchachos! 17 00:01:47,228 --> 00:01:48,627 (GUN FIRING) 18 00:01:51,932 --> 00:01:54,432 CHATO: (SCREAMS) Arriba! Help me up! 19 00:01:58,489 --> 00:01:59,688 Vibora! 20 00:02:47,354 --> 00:02:49,188 Ay, chihuahua! 21 00:02:53,193 --> 00:02:54,542 (URGING HORSE) 22 00:03:18,251 --> 00:03:19,584 (HORSES APPROACHING) 23 00:03:22,773 --> 00:03:25,424 I have heard that California is rich. 24 00:03:25,492 --> 00:03:28,760 This is what we have been waiting for. 25 00:03:28,829 --> 00:03:32,431 If we play it smart, we could return to Mexico rich men. 26 00:03:36,721 --> 00:03:38,470 As your new leader, 27 00:03:42,843 --> 00:03:45,510 I promise you more gold than you can carry. 28 00:03:45,579 --> 00:03:47,596 And where are they going to carry it? 29 00:03:47,664 --> 00:03:49,414 Up the steps of the gallows? 30 00:03:49,483 --> 00:03:52,901 MEN: (LAUGHING) Cuchillo! Chato! 31 00:03:52,970 --> 00:03:55,403 (MEN CHEERING) 32 00:03:55,472 --> 00:03:58,618 CARANCHO: Hey, Chato, you got nine lives! 33 00:03:58,642 --> 00:04:00,842 No, no, no, no! El Cuchillo has. 34 00:04:00,911 --> 00:04:02,688 I just happened to borrow one of his. 35 00:04:02,712 --> 00:04:03,957 Where did you get your horse? 36 00:04:03,981 --> 00:04:05,901 From a ranchero we happened to meet. 37 00:04:05,933 --> 00:04:09,818 Muchachos, the ranchero who was kind enough to give Chato a horse, 38 00:04:09,886 --> 00:04:11,903 (COINS CLINKING) also gave me this. 39 00:04:11,972 --> 00:04:15,557 (LAUGHS) He was a very generous ranchero. 40 00:04:15,626 --> 00:04:17,993 Here, Chato, divide it up. 41 00:04:18,896 --> 00:04:20,862 (MEN CLAMORING) 42 00:04:31,892 --> 00:04:34,059 Vibora, this is for you. 43 00:04:39,066 --> 00:04:40,298 Gracias. 44 00:04:41,718 --> 00:04:43,051 And this! 45 00:04:43,120 --> 00:04:44,353 (GROANS) 46 00:04:46,457 --> 00:04:48,068 We thought the soldiers captured you! 47 00:04:48,092 --> 00:04:49,970 We had a right to choose a new leader! 48 00:04:49,994 --> 00:04:51,660 I know you had. 49 00:04:51,729 --> 00:04:53,512 Then why did you hit me? 50 00:04:53,581 --> 00:04:57,465 Because you did not help Chato when his horse fell, that's why. 51 00:05:04,491 --> 00:05:05,574 Here. 52 00:05:11,849 --> 00:05:13,481 (CUCHILLO LAUGHS) 53 00:05:15,168 --> 00:05:19,587 Muchachos! It's getting a little too warm in Mexico for us, 54 00:05:19,656 --> 00:05:23,658 so, since we're already in California, we're going to stay here. 55 00:05:23,727 --> 00:05:25,638 (LAUGHS) Until it gets too hot here, huh? 56 00:05:25,662 --> 00:05:27,896 By that time, it will be a little cooler in Mexico. 57 00:05:27,965 --> 00:05:29,698 (LAUGHING UPROARIOUSLY) 58 00:05:29,766 --> 00:05:33,035 Hey, amigos, how many of you have not stolen anything in Los Angeles? 59 00:05:33,103 --> 00:05:35,637 CARANCHO: No, not me. TRUMPA: Yo tampoco. 60 00:05:35,706 --> 00:05:37,339 Nobody, eh? Good. 61 00:05:37,407 --> 00:05:39,119 That's where we'll start. Get on your horses. 62 00:05:39,143 --> 00:05:40,475 Vamonos! 63 00:05:44,982 --> 00:05:47,082 What's the matter with you? 64 00:05:48,418 --> 00:05:49,935 Los Angeles? 65 00:05:50,004 --> 00:05:53,021 We're just going for a visit. We're not going to live there. 66 00:05:53,090 --> 00:05:55,707 Zorro lives in Los Angeles. 67 00:05:55,776 --> 00:05:57,709 You're not afraid of Zorro, are you? 68 00:05:57,777 --> 00:05:59,027 I am not? 69 00:05:59,830 --> 00:06:01,162 Come here. 70 00:06:03,433 --> 00:06:07,052 Remember you're one of El Cuchillo's bandidos. 71 00:06:07,121 --> 00:06:09,254 I want you to act like one. 72 00:06:13,627 --> 00:06:15,294 But that's the trouble. 73 00:06:15,362 --> 00:06:18,663 If you just happen to act like a bandido in Los Angeles, it's... 74 00:06:18,732 --> 00:06:20,727 (IMITATES ZORRO'S SWORD SLASHING "Z") 75 00:06:20,751 --> 00:06:22,383 (SWORDS CLANKING) 76 00:06:25,539 --> 00:06:27,172 (IMITATES SLASHING) 77 00:06:31,745 --> 00:06:35,530 Say, maybe you'd like to wear the cape and the mask, too, eh? 78 00:06:41,739 --> 00:06:43,238 Beautiful, eh? 79 00:06:44,708 --> 00:06:46,748 Oh, you're clever today! 80 00:06:59,706 --> 00:07:02,157 A chest protector won't help you now, Bernardo. 81 00:07:06,446 --> 00:07:08,430 Come on, defend yourself! 82 00:07:11,852 --> 00:07:14,453 Is he hurt, Don Diego? 83 00:07:14,521 --> 00:07:17,305 Are you... Are you all right, little one? 84 00:07:20,694 --> 00:07:23,840 It is strange, Don Diego. I can never make him understand a thing. 85 00:07:23,864 --> 00:07:26,798 But only a moment ago, you were speaking to him. 86 00:07:26,867 --> 00:07:28,177 (CHUCKLES) As though he could hear, eh? 87 00:07:28,201 --> 00:07:29,635 Exactly! 88 00:07:29,703 --> 00:07:31,870 Well, you are very observing, Sergeant. 89 00:07:31,939 --> 00:07:35,206 You know, Bernardo has been with me so long that 90 00:07:35,275 --> 00:07:38,160 I forget that he neither hears nor speaks, 91 00:07:38,245 --> 00:07:41,529 and sometimes I actually find myself talking to him. 92 00:07:46,186 --> 00:07:48,106 Just like I talk to my horse, eh? 93 00:07:48,138 --> 00:07:49,788 Exactly! 94 00:07:49,857 --> 00:07:51,757 (SIGHS) 95 00:07:51,825 --> 00:07:54,977 But Don Diego, where did you learn to fence like that? 96 00:07:55,045 --> 00:07:56,961 (LAUGHS) Sergeant, I... 97 00:07:57,030 --> 00:08:00,549 I'm only trying to learn to please my father. 98 00:08:00,617 --> 00:08:03,618 But I saw you do things only an expert could do. 99 00:08:03,687 --> 00:08:05,737 Sergeant, 100 00:08:05,806 --> 00:08:09,591 what you saw was a good friend trying his best to make me look good. 101 00:08:11,946 --> 00:08:14,457 (CHUCKLES) I shudder to think what would happen if I were ever challenged 102 00:08:14,481 --> 00:08:17,265 by an expert such as yourself, Comandante. 103 00:08:20,254 --> 00:08:23,755 (LAUGHS) Well, I suppose that would make a difference. 104 00:08:24,874 --> 00:08:26,791 Oh, it certainly would. 105 00:08:26,860 --> 00:08:30,579 And now, Sergeant, to what do we owe the pleasure of this visit? 106 00:08:30,647 --> 00:08:33,131 I would like to talk to your father, Don Alejandro. 107 00:08:33,199 --> 00:08:35,861 Well, if you'll make yourself at home in the sala, I will tell him you're here. 108 00:08:35,885 --> 00:08:37,385 Gracias, Don Diego. 109 00:08:37,454 --> 00:08:40,055 Oh, Sergeant, by the way, there's a new wine on the table. 110 00:08:40,123 --> 00:08:42,323 I would like your opinion of it. 111 00:08:42,392 --> 00:08:43,891 Gracias, Don Diego. 112 00:08:45,628 --> 00:08:47,429 You may use the door. 113 00:08:55,038 --> 00:08:56,571 (BOTH SIGHING) 114 00:08:56,639 --> 00:08:59,374 Now, I think I handled that rather well. 115 00:09:10,003 --> 00:09:11,870 (SIGHS) 116 00:09:11,938 --> 00:09:14,405 Well, what's your opinion, Sergeant? 117 00:09:14,474 --> 00:09:17,219 Don Diego, this is the most wonderful... 118 00:09:17,243 --> 00:09:19,811 (CHUCKLES) Well, that is, it is really hard to say. 119 00:09:19,880 --> 00:09:23,514 Oh, well, let's not have any snap judgments, eh? 120 00:09:23,583 --> 00:09:26,084 Perhaps if you had another glass? 121 00:09:26,153 --> 00:09:27,385 Perhaps. 122 00:09:27,453 --> 00:09:28,564 Did you wish to see me, Sergeant? 123 00:09:28,588 --> 00:09:30,922 Oh, si, si, Don Alejandro. 124 00:09:30,991 --> 00:09:32,590 Well? 125 00:09:32,659 --> 00:09:35,038 I am informing all the rancheros that the warehouse is ready. 126 00:09:35,062 --> 00:09:36,995 Did you reinforce the door? Si. 127 00:09:37,064 --> 00:09:39,508 And have you arranged for the guards? Si. 128 00:09:39,532 --> 00:09:42,094 Father, are you still worried about those hides? 129 00:09:42,118 --> 00:09:44,435 Oh, you need not be, Don Alejandro. 130 00:09:44,504 --> 00:09:46,637 As acting Comandante of the pueblo, 131 00:09:46,706 --> 00:09:49,624 I am personally responsible for their safety. 132 00:09:49,693 --> 00:09:52,293 That is the chief source of my worry. 133 00:09:55,015 --> 00:09:59,000 Father, I am certain that Sergeant Garcia has taken every precaution. 134 00:09:59,086 --> 00:10:01,119 Oh, indeed I have, Don Diego. 135 00:10:01,188 --> 00:10:04,423 (CHUCKLES) It will be a sorry bandido who tries any tricks on me. 136 00:10:04,491 --> 00:10:05,957 Even that rascal of a... 137 00:10:06,026 --> 00:10:07,153 (IMITATES ZORRO'S SWORD SLASHING "Z") 138 00:10:07,177 --> 00:10:09,038 That's the spirit, Sergeant. 139 00:10:09,062 --> 00:10:11,541 And now, if you are ready to go into Los Angeles, 140 00:10:11,565 --> 00:10:13,898 Bernardo and I will ride with you. 141 00:10:13,967 --> 00:10:15,266 (GARCIA SIGHS) 142 00:10:15,335 --> 00:10:17,201 I am ready, Don Diego. 143 00:10:20,874 --> 00:10:22,206 Oh, come on. 144 00:10:22,275 --> 00:10:24,809 Diego, do you not share my concern? 145 00:10:26,380 --> 00:10:28,090 To steal that many hides, Father, 146 00:10:28,114 --> 00:10:30,460 would require at least a dozen bandidos, 147 00:10:30,484 --> 00:10:33,585 and there just are not that many in Los Angeles. 148 00:11:49,546 --> 00:11:51,679 Vibora. Mmm-hmm. 149 00:11:51,748 --> 00:11:54,665 See that the men don't get in trouble. 150 00:11:54,734 --> 00:11:57,401 I don't want anybody to steal anything 151 00:11:57,470 --> 00:11:59,270 yet. 152 00:11:59,339 --> 00:12:03,674 Remember, we are in Los Angeles and we have to meet the right kind of people. 153 00:12:03,743 --> 00:12:05,844 Especially people with 154 00:12:07,113 --> 00:12:08,996 money. 155 00:12:09,065 --> 00:12:12,466 GARCIA: Hep, two, three, four! Hep! Hep! Hep, two, three... 156 00:12:12,535 --> 00:12:13,601 (ALL CHUCKLING) 157 00:12:13,669 --> 00:12:15,036 Soldiers. 158 00:12:15,105 --> 00:12:18,606 Hep, two, three, four! Hep! Hep! 159 00:12:21,445 --> 00:12:23,911 To the rear, march! 160 00:12:23,980 --> 00:12:26,464 (WHISTLING) Hep! Hep, two, three, four! 161 00:12:26,533 --> 00:12:27,866 Meet me at the tavern. 162 00:12:27,934 --> 00:12:32,470 GARCIA: Hep! Hep! Hep, two, three, four! Hep! Hep! 163 00:12:34,825 --> 00:12:37,124 To the rear, march! 164 00:12:37,193 --> 00:12:40,211 Follow me! Hep! Hep! 165 00:12:40,280 --> 00:12:41,763 Lancers, halt! 166 00:12:43,166 --> 00:12:46,067 Senores! Senores? 167 00:12:56,613 --> 00:12:58,524 I am Sergeant Demetrio Lopez Garcia, 168 00:12:58,548 --> 00:13:02,028 acting Comandante of the pueblo de Los Angeles. 169 00:13:09,676 --> 00:13:11,192 And you, Senor? 170 00:13:15,832 --> 00:13:18,433 Please, Senor, you do not understand. 171 00:13:22,071 --> 00:13:25,239 Forgive me, Senor, but it is my duty to ask these questions 172 00:13:25,309 --> 00:13:27,658 of every visitor to Los Angeles. 173 00:13:29,646 --> 00:13:31,629 Go ahead. 174 00:13:31,698 --> 00:13:35,901 Gracias, Senor. Now then, what is your name? 175 00:13:49,198 --> 00:13:51,298 Your name, Senor? 176 00:13:51,367 --> 00:13:55,069 I have explained that it is my duty to ask these questions. 177 00:13:55,839 --> 00:13:57,339 Please, Senor. 178 00:14:00,676 --> 00:14:03,116 Please, Senor, you must answer. 179 00:14:03,779 --> 00:14:04,945 Buenas tardes, Sergeant. 180 00:14:05,015 --> 00:14:06,680 Buenas tardes, Don Diego. 181 00:14:06,749 --> 00:14:08,277 Now, Senor, I warn you... 182 00:14:08,301 --> 00:14:09,817 DIEGO: Sergeant, 183 00:14:09,886 --> 00:14:13,521 I was just on my way to the tavern. Would you care to join me? 184 00:14:13,590 --> 00:14:16,369 Perhaps later, Don Diego. At the moment, I am very busy. 185 00:14:16,393 --> 00:14:20,377 The Senor is a stranger here and refuses to answer my questions. 186 00:14:24,133 --> 00:14:28,719 Well, Sergeant, your devotion to duty is most commendable, 187 00:14:28,789 --> 00:14:30,762 but there is no law which says you must 188 00:14:30,786 --> 00:14:33,040 question new arrivals immediately, is there? 189 00:14:34,143 --> 00:14:36,494 Well, no. 190 00:14:36,563 --> 00:14:38,624 Well, then, I am certain that you will know all about the Senor 191 00:14:38,648 --> 00:14:40,515 before he leaves Los Angeles. 192 00:14:40,584 --> 00:14:43,001 My friend, that I promise you. 193 00:14:46,840 --> 00:14:50,341 And now, Sergeant, now that you are sure that the law will be served, 194 00:14:50,409 --> 00:14:52,176 what do you say? 195 00:14:52,245 --> 00:14:53,322 Of course, Don Diego. 196 00:14:53,346 --> 00:14:54,879 Just a moment, amigos. 197 00:14:56,315 --> 00:14:59,401 I would like you both to be my guests. 198 00:14:59,469 --> 00:15:01,436 Gracias, Senor! Gracias! 199 00:15:03,473 --> 00:15:04,756 I insist. 200 00:15:06,342 --> 00:15:08,542 It would be a pleasure, Senor. 201 00:15:12,499 --> 00:15:15,884 Lancers, dismissed! 202 00:15:21,758 --> 00:15:23,842 (PEOPLE LAUGHING) 203 00:15:37,858 --> 00:15:40,725 Senorita. 204 00:15:40,793 --> 00:15:44,662 Bring a little wine for my friends, eh? And a little for me. 205 00:15:44,731 --> 00:15:46,064 Si, Senor. 206 00:15:51,104 --> 00:15:53,521 That's most generous of you, Senor. 207 00:15:54,724 --> 00:15:55,990 Cuchillo! 208 00:16:06,953 --> 00:16:08,736 Excuse me, gentlemen. 209 00:16:12,625 --> 00:16:15,827 Well, Sergeant, now you know his name is Cuchillo. 210 00:16:17,430 --> 00:16:18,830 "The Knife!" 211 00:16:23,370 --> 00:16:26,049 I don't like to have my name shouted in public. 212 00:16:26,073 --> 00:16:29,574 But I wanted you to see this. 213 00:16:29,642 --> 00:16:34,479 (LAUGHS) 1,500 pesos reward for Zorro, the bandit. 214 00:16:34,548 --> 00:16:37,014 They offered 2,500 pesos for me in Mexico. 215 00:16:37,084 --> 00:16:38,204 (CHUCKLING) 216 00:16:38,251 --> 00:16:39,728 I just thought it would be easy money. 217 00:16:39,752 --> 00:16:41,619 It would be, 218 00:16:41,688 --> 00:16:45,123 but I don't think we're going to see much of Zorro while we're here. 219 00:16:50,931 --> 00:16:52,674 Here you are, Sergeant Garcia. Gracias. 220 00:16:52,698 --> 00:16:54,365 Oh! Is something wrong? 221 00:16:54,434 --> 00:16:56,545 I almost forgot. I have a message for you. 222 00:16:56,569 --> 00:16:58,136 Well, what is it? 223 00:16:58,204 --> 00:16:59,470 I can't remember. 224 00:16:59,539 --> 00:17:01,306 Chulita! 225 00:17:01,374 --> 00:17:03,986 (CLICKS TONGUE) Well, you know how it is, I forgot. But it will come to me. 226 00:17:04,010 --> 00:17:06,822 It could not have been important or else you would have remembered it. 227 00:17:06,846 --> 00:17:08,846 Well, do you remember who gave it to you? 228 00:17:08,898 --> 00:17:11,098 Don Francisco. 229 00:17:11,167 --> 00:17:15,335 Don Francis... Don Francisco! Caramba! 230 00:17:15,404 --> 00:17:17,416 Don Francisco is sending a silver service 231 00:17:17,440 --> 00:17:20,169 worth 5,000 pesos to his goddaughter in Santa Barbara. 232 00:17:20,193 --> 00:17:23,177 I was to bring it in and put it safely on the coach. 233 00:17:23,246 --> 00:17:26,414 That was the message! He was wondering where you were. 234 00:17:26,500 --> 00:17:29,900 Excuse me, Don Diego, but if that silver is not on the midnight coach, 235 00:17:29,970 --> 00:17:31,669 Don Francisco will be angry. 236 00:17:31,738 --> 00:17:34,321 5,000 pesos! 237 00:17:34,390 --> 00:17:38,560 Tell the boys we have just met some very nice people. Go on. 238 00:17:43,600 --> 00:17:46,801 Gracias for the wine, Senor. I will see you later. 239 00:17:51,374 --> 00:17:53,018 Will there be anything else, Senor? 240 00:17:53,042 --> 00:17:55,977 I would like a big plate of enchiladas with a lot of chili sauce. 241 00:17:56,045 --> 00:17:57,711 Si, Senor. 242 00:17:57,781 --> 00:18:00,114 Ay, chihuahua! 243 00:18:00,183 --> 00:18:01,682 Her name's Chulita. 244 00:18:01,751 --> 00:18:03,434 Uh-huh. 245 00:18:03,503 --> 00:18:06,905 To you... Diego, isn't it? 246 00:18:06,973 --> 00:18:09,473 And to you. Cuchillo, is it not? 247 00:18:11,177 --> 00:18:12,937 Salud! Salud! 248 00:18:17,400 --> 00:18:21,018 Diego, are you certain this El Cuchillo and his men are bandidos? 249 00:18:21,087 --> 00:18:24,154 Well, they seemed to be very interested in Don Francisco's silver. 250 00:18:24,224 --> 00:18:29,293 But is this El Cuchillo capable of killing Sergeant Garcia for it? 251 00:18:29,362 --> 00:18:31,229 Well, in that case, Bernardo, 252 00:18:31,297 --> 00:18:34,398 Zorro will be in for a very interesting evening. 253 00:18:36,703 --> 00:18:38,669 And so will El Cuchillo. 254 00:19:22,715 --> 00:19:26,316 CUCHILLO: Ah, Vibora, hurry up! Andale pronto, hombre. 255 00:19:27,587 --> 00:19:30,271 Why don't we just kill them? 256 00:19:32,075 --> 00:19:35,643 Oh, no, no, no. Just take the silver and get out of here. 257 00:19:36,763 --> 00:19:38,162 (CUCHILLO LAUGHS) 258 00:19:38,231 --> 00:19:41,749 (CUCHILLO SPEAKING SPANISH) 259 00:19:46,772 --> 00:19:48,272 GARCIA: Zorro! 260 00:19:51,427 --> 00:19:53,444 DRIVER: Vamonos! 261 00:20:11,263 --> 00:20:13,564 Wait here and take care of him. 262 00:20:25,578 --> 00:20:27,311 (HORSE APPROACHING) 263 00:20:40,994 --> 00:20:42,760 (HORSE APPROACHING) 264 00:20:46,532 --> 00:20:47,999 (HORSE STOPS) 265 00:21:42,922 --> 00:21:44,738 Lancers, forward! 266 00:21:47,460 --> 00:21:49,960 Arrest these bandidos! 267 00:21:50,029 --> 00:21:52,429 LANCER 1: Oh, come here, you. 268 00:21:53,533 --> 00:21:56,653 Take the silver and put it in my saddle bag. 269 00:21:57,036 --> 00:21:58,180 Where are they? 270 00:21:58,204 --> 00:22:00,170 VIBORA: I don't hear anything. 271 00:22:00,239 --> 00:22:01,905 I'll take a look. 272 00:22:41,264 --> 00:22:44,482 As a stranger to California, you are entitled to one warning, 273 00:22:44,550 --> 00:22:46,083 and this is it. 274 00:22:51,290 --> 00:22:54,492 Now take your men, Cuchillo, and leave California. 275 00:22:55,444 --> 00:22:57,745 But I like California, 276 00:22:57,813 --> 00:23:00,014 lots of beautiful Senoritas, 277 00:23:02,569 --> 00:23:04,202 orange trees, 278 00:23:05,321 --> 00:23:06,954 sunshine. 279 00:23:09,158 --> 00:23:12,598 Well, I guess I won't need this anymore. 280 00:23:12,945 --> 00:23:14,027 Here! 281 00:23:18,451 --> 00:23:19,583 Now, Zorro! 282 00:23:19,652 --> 00:23:21,101 All right, now! 283 00:23:40,823 --> 00:23:43,357 (CUCHILLO GRUNTING) 284 00:23:57,506 --> 00:24:00,141 All right. Let's try that again. 285 00:24:04,597 --> 00:24:07,397 Halt! In the name of the king! 286 00:24:08,902 --> 00:24:10,350 Later, Zorro. 287 00:24:12,155 --> 00:24:13,437 Anytime. 288 00:24:28,921 --> 00:24:30,520 Another bandido! 289 00:24:37,396 --> 00:24:41,164 Well, we got this one, but Zorro and the other one got away. 290 00:24:41,233 --> 00:24:43,100 I know! I know! 291 00:24:43,168 --> 00:24:46,169 But it is more important that we get this silver back to Los Angeles. 292 00:24:46,238 --> 00:24:50,224 We will just have to wait to capture that rascal of a Zorro. 293 00:24:50,293 --> 00:24:52,476 Don't wait too long, gordito. 294 00:24:52,545 --> 00:24:55,345 There won't be a Zorro for you to capture. 295 00:25:16,885 --> 00:25:18,519 (CHAINS RATTLING) 296 00:25:55,892 --> 00:25:57,792 Oh, your pardon, Senor. 297 00:26:01,030 --> 00:26:05,032 A gold sovereign. I haven't seen one of these since I left Spain. 298 00:26:08,554 --> 00:26:10,987 Buenas tardes, Don Diego. More hides? 299 00:26:11,056 --> 00:26:13,056 One more wagon, Sergeant. 300 00:26:13,826 --> 00:26:15,693 Hey, what's this? 301 00:26:15,761 --> 00:26:18,829 Merely one of the bandidos I captured last night. 302 00:26:18,897 --> 00:26:21,865 I did not think it would hurt him to do a little work. 303 00:26:21,934 --> 00:26:24,313 Well, you're to be commended, Sergeant. 304 00:26:24,337 --> 00:26:26,169 Gracias, Don Diego. 305 00:26:26,238 --> 00:26:28,350 So, the hides keep coming in, eh? 306 00:26:28,374 --> 00:26:30,240 Oh, si, Don Diego. 307 00:26:30,309 --> 00:26:33,610 I had no idea there were so many in all of California. 308 00:26:33,679 --> 00:26:35,479 Would you care to see them? 309 00:26:35,548 --> 00:26:37,748 It would be my pleasure. 310 00:26:40,119 --> 00:26:43,471 You know, Don Diego, if I myself had not counted them, 311 00:26:43,539 --> 00:26:45,940 I would say there are more hides here than can be counted. 312 00:26:46,008 --> 00:26:48,037 Oh, it's going to be a large shipment, Sergeant. 313 00:26:48,061 --> 00:26:50,894 Oh, by the way, about the robbery last night, 314 00:26:50,963 --> 00:26:53,075 you say one of the bandidos escaped? 315 00:26:53,099 --> 00:26:55,549 Si, the one who was fighting with Zorro. 316 00:26:55,618 --> 00:26:59,403 As soon as he saw me, he dove into the bushes like a rabbit, 317 00:26:59,472 --> 00:27:02,322 and poof! He was gone. 318 00:27:02,391 --> 00:27:05,709 Well, then, I assume you did not see his face? 319 00:27:05,778 --> 00:27:07,528 Oh, no, Don Diego. 320 00:27:07,596 --> 00:27:10,076 I could sit with him in the tavern and not know him. 321 00:27:10,115 --> 00:27:13,984 (CHUCKLING) You know, Sergeant, you may do just that. 322 00:27:16,038 --> 00:27:17,354 What do you mean? 323 00:27:17,423 --> 00:27:20,240 Well, there are so many strangers in Los Angeles. 324 00:27:20,309 --> 00:27:23,443 El Cuchillo, for instance, and the men with him. 325 00:27:23,512 --> 00:27:25,929 I thought you liked Senor Cuchillo. 326 00:27:25,998 --> 00:27:28,916 Oh, don't misunderstand me, Sergeant. Of course I like him. 327 00:27:28,985 --> 00:27:30,334 He's a charming fellow. 328 00:27:30,403 --> 00:27:32,335 But you just said... 329 00:27:32,404 --> 00:27:36,173 Sergeant, I once had a pet rattlesnake. 330 00:27:36,242 --> 00:27:38,375 I was very fond of him also, 331 00:27:38,444 --> 00:27:41,145 but I kept my eye on him just the same. 332 00:27:46,251 --> 00:27:47,851 (CHAIN RATTLING) 333 00:27:51,624 --> 00:27:53,490 Can I get a drink of water? 334 00:27:53,559 --> 00:27:55,058 Yes, go ahead. 335 00:28:10,659 --> 00:28:15,161 It's all right. This is Bernardo, de la Vega's servant. 336 00:28:15,231 --> 00:28:17,364 He neither hears nor speaks. 337 00:28:19,051 --> 00:28:21,201 What did Cuchillo say? 338 00:28:21,270 --> 00:28:25,105 As soon as we have relieved Los Angeles of a few extra pesos, 339 00:28:25,173 --> 00:28:26,317 he'll get you out. 340 00:28:26,341 --> 00:28:27,975 Hmm. He better! 341 00:28:33,732 --> 00:28:34,972 Gracias. 342 00:28:47,412 --> 00:28:49,079 (KNOCKING ON DOOR) 343 00:28:59,758 --> 00:29:01,859 Where you been? 344 00:29:01,928 --> 00:29:05,029 Cuchillo! You told me to talk to Vibora. 345 00:29:06,199 --> 00:29:08,715 Did you see him? Si. 346 00:29:08,784 --> 00:29:10,717 And I see the innkeeper, also. 347 00:29:10,786 --> 00:29:12,752 He wants some more money. 348 00:29:12,821 --> 00:29:15,789 I tell you, Cuchillo, it was a mistake to start to pay for everything. 349 00:29:15,857 --> 00:29:18,558 You know, people get so they expect it. 350 00:29:19,161 --> 00:29:20,494 Come here. 351 00:29:27,586 --> 00:29:28,785 Fix it. 352 00:29:33,292 --> 00:29:35,626 I don't know what I can do with this, 353 00:29:35,695 --> 00:29:37,695 maybe I could put some designs over it. 354 00:29:37,763 --> 00:29:40,097 Hey, you know, on both sides to match. 355 00:29:40,165 --> 00:29:43,734 If I had some conchos. If I had some conchos. 356 00:29:49,275 --> 00:29:50,741 You have now. 357 00:29:55,648 --> 00:29:57,414 (WHISTLING) 358 00:29:58,817 --> 00:30:01,868 Senor Cuchillo, I must explain about the money. 359 00:30:02,671 --> 00:30:03,870 Manana. 360 00:30:04,607 --> 00:30:06,673 But, Senor... 361 00:30:06,742 --> 00:30:09,476 He said manana. 362 00:30:09,544 --> 00:30:12,729 Hello, Chulita. How is my beautiful little tamale? 363 00:30:12,798 --> 00:30:13,898 (GROANS) 364 00:30:13,966 --> 00:30:15,499 What's the matter with you? 365 00:30:15,567 --> 00:30:17,134 You know very well. 366 00:30:17,203 --> 00:30:18,914 We were supposed to go riding this morning, 367 00:30:18,938 --> 00:30:22,039 so I waited and I waited and where were you? 368 00:30:22,108 --> 00:30:24,019 Oh, I was detained, Chulita. 369 00:30:24,043 --> 00:30:25,976 Detained by a girl? 370 00:30:26,045 --> 00:30:28,123 Now how can you say that, Chula? 371 00:30:28,147 --> 00:30:29,491 I never look at other girls. 372 00:30:29,515 --> 00:30:31,882 Look, I am no more interested in what you do. 373 00:30:31,951 --> 00:30:34,151 I do not care what you do. 374 00:30:34,220 --> 00:30:36,020 You don't, eh? No. 375 00:30:36,088 --> 00:30:38,433 You don't care if I die of a broken heart. No. 376 00:30:38,457 --> 00:30:39,534 (CLICKING TONGUE) 377 00:30:39,558 --> 00:30:46,530 (BOTH SPEAKING SPANISH) 378 00:30:50,369 --> 00:30:52,169 (SPEAKING SPANISH) 379 00:30:53,906 --> 00:30:56,640 Senor Cuchillo still owes me a drink from yesterday. 380 00:30:56,709 --> 00:30:58,019 I will charge it to his account. 381 00:30:58,043 --> 00:30:59,442 Good idea. 382 00:31:01,230 --> 00:31:02,412 GARCIA: Chulita! 383 00:31:02,481 --> 00:31:04,948 (SPEAKING SPANISH) 384 00:31:09,288 --> 00:31:11,755 You seem to have a way with the Senoritas. 385 00:31:11,824 --> 00:31:14,758 Well, some do and some don't. 386 00:31:14,827 --> 00:31:17,727 I don't know, maybe it's the clothes. 387 00:31:17,797 --> 00:31:19,462 That a new jacket? 388 00:31:19,531 --> 00:31:20,563 No. 389 00:31:21,433 --> 00:31:23,133 It's a beautiful design. 390 00:31:24,036 --> 00:31:26,336 It looks a little familiar. 391 00:31:26,405 --> 00:31:29,506 Here we are, the finest wine in all Los Angeles. 392 00:31:30,742 --> 00:31:32,942 I had to pay for it myself. 393 00:31:33,011 --> 00:31:34,778 Thank you, Sergeant. 394 00:31:36,215 --> 00:31:38,048 A toast, Don Diego. 395 00:31:38,116 --> 00:31:40,016 All right. 396 00:31:40,085 --> 00:31:42,536 To the early capture of "the Rabbit." 397 00:31:42,605 --> 00:31:44,021 The what? 398 00:31:44,073 --> 00:31:45,738 "The Rabbit," Don Diego? 399 00:31:45,807 --> 00:31:48,553 Well, it was your own expression, Sergeant. 400 00:31:48,577 --> 00:31:51,373 Last night four bandidos attempted to steal a chest of silver. 401 00:31:51,397 --> 00:31:53,541 Sergeant Garcia bravely captured three of them, 402 00:31:53,565 --> 00:31:56,561 but the fourth got away by, to quote the sergeant, 403 00:31:56,585 --> 00:31:58,930 "Diving into the bushes like a rabbit." 404 00:31:58,954 --> 00:32:00,888 (CHUCKLING) Like a scared rabbit! 405 00:32:00,956 --> 00:32:02,122 Oh. 406 00:32:03,459 --> 00:32:05,537 You know, he's probably still running. 407 00:32:05,561 --> 00:32:07,794 (LAUGHING) Uh-huh. 408 00:32:07,863 --> 00:32:10,030 But that is not what you told me today, Don Diego. 409 00:32:10,099 --> 00:32:12,966 (LAUGHING) Today, Senor Cuchillo... 410 00:32:13,035 --> 00:32:15,769 Today, Don Diego told me he thought that you... 411 00:32:15,838 --> 00:32:18,288 Oh! Sorry! I'm so sorry. Did I get any on you? 412 00:32:18,357 --> 00:32:20,406 No. 413 00:32:20,476 --> 00:32:22,916 Sergeant, don't tell Cuchillo what I said. 414 00:32:22,978 --> 00:32:26,124 It would embarrass both of us. 415 00:32:26,148 --> 00:32:29,499 Oh, si, Don Diego. I will change the subject. 416 00:32:29,568 --> 00:32:32,419 Senor Cuchillo, about my money. Could you pay a little... 417 00:32:32,488 --> 00:32:34,521 Uh-huh, manana. 418 00:32:36,759 --> 00:32:39,493 Uh, gordito, what were you saying? 419 00:32:39,561 --> 00:32:42,862 I was... I was about to make a toast, Senor Cuchillo. 420 00:32:42,931 --> 00:32:44,197 To, uh... 421 00:32:44,266 --> 00:32:47,634 To... To 20,000 American dollars! 422 00:32:47,703 --> 00:32:49,570 What American dollars? 423 00:32:49,638 --> 00:32:53,140 The ones the ship from Boston is bringing to pay for the hides. 424 00:32:53,208 --> 00:32:54,407 Salud. 425 00:32:54,476 --> 00:32:56,743 I think the toast is a little premature. 426 00:32:56,811 --> 00:32:58,411 The boat does not arrive for months. 427 00:32:58,480 --> 00:33:01,180 Oh, no, Don Diego. It is due next week. 428 00:33:03,219 --> 00:33:05,986 Excuse me. I get some tobacco. 429 00:33:10,675 --> 00:33:12,675 (GARCIA CHUCKLING) 430 00:33:12,744 --> 00:33:14,344 Well, Don Diego, 431 00:33:15,247 --> 00:33:17,647 I changed the subject. 432 00:33:17,716 --> 00:33:20,450 You certainly did, Sergeant. 433 00:33:20,519 --> 00:33:24,488 You didn't tell him what time the ship was coming in. 434 00:33:27,593 --> 00:33:30,127 I don't know the exact hour. 435 00:33:30,195 --> 00:33:33,041 Well, why don't you find out? 436 00:33:33,065 --> 00:33:37,350 Muchachos, I am on the trail of $20,000. 437 00:33:38,654 --> 00:33:39,919 20... 438 00:33:39,988 --> 00:33:41,321 (SHUSHING) 439 00:33:42,357 --> 00:33:44,997 Give me that gold coin of yours. 440 00:33:51,083 --> 00:33:52,616 Hey, innkeeper! 441 00:33:54,252 --> 00:33:56,019 Si, Senor? 442 00:33:56,088 --> 00:33:57,688 This is for what I owe you, 443 00:33:57,756 --> 00:34:00,023 and for whatever the gentlemen would like to have. 444 00:34:00,092 --> 00:34:01,124 Anything they want. 445 00:34:01,193 --> 00:34:02,893 Oh, of course, Senor Cuchillo. 446 00:34:02,962 --> 00:34:04,105 A gold sovereign! 447 00:34:04,129 --> 00:34:05,428 (INNKEEPER EXCLAIMS) 448 00:34:05,498 --> 00:34:08,966 Oh, si! Gracias, Senor Cuchillo. 449 00:34:09,034 --> 00:34:12,970 Senor Cuchillo, I can't let you go on paying for everything. 450 00:34:13,038 --> 00:34:14,349 When are you going to be my guest? 451 00:34:14,373 --> 00:34:17,040 Very soon, Diego, I promise you. 452 00:34:17,109 --> 00:34:18,319 Salud! Salud! 453 00:34:18,343 --> 00:34:19,776 Salud! 454 00:34:22,547 --> 00:34:24,914 This El Cuchillo has plenty of men already. 455 00:34:24,984 --> 00:34:26,428 If he gets those three out of jail, 456 00:34:26,452 --> 00:34:29,353 compared to Sergeant Garcia's lancers, he will have an army! 457 00:34:29,421 --> 00:34:31,821 Well, I intend to see that he doesn't. 458 00:34:31,890 --> 00:34:34,458 Bernardo, get Tornado ready. 459 00:34:37,229 --> 00:34:38,295 (PLAYING OFF-KEY) 460 00:34:38,364 --> 00:34:40,163 Beautiful! 461 00:34:40,232 --> 00:34:43,333 Sergeant Garcia would have to open his mouth about those dollars. 462 00:34:43,402 --> 00:34:44,802 Well, don't feel too bad about it. 463 00:34:44,836 --> 00:34:46,803 I think he would have found out about it anyway. 464 00:34:46,872 --> 00:34:48,338 I suppose so. 465 00:34:49,574 --> 00:34:51,608 Hey! De la Vega! 466 00:34:51,676 --> 00:34:53,043 Are you expecting anyone? 467 00:34:53,112 --> 00:34:54,144 No. 468 00:34:57,365 --> 00:34:59,716 Hey, Cuchillo, they are in here. 469 00:35:09,628 --> 00:35:11,395 Good evening, Diego. 470 00:35:13,031 --> 00:35:15,715 I was afraid you might have gone to bed. 471 00:35:17,285 --> 00:35:19,419 What is the meaning of this? 472 00:35:20,388 --> 00:35:22,072 Who is this gentleman? 473 00:35:22,141 --> 00:35:24,324 My father, Don Alejandro. 474 00:35:24,392 --> 00:35:27,260 Oh. Senor, I introduce myself. 475 00:35:27,963 --> 00:35:29,896 I am El Cuchillo. 476 00:35:29,965 --> 00:35:31,810 This afternoon your son said to me, 477 00:35:31,834 --> 00:35:34,145 "Cuchillo, when are you going to be my guest?" 478 00:35:34,169 --> 00:35:36,336 Didn't you, Diego? 479 00:35:36,404 --> 00:35:37,770 Yes, I did. 480 00:35:37,840 --> 00:35:39,672 So, I accept the invitation. 481 00:35:39,741 --> 00:35:42,075 I took the liberty of bringing Chulita with me. 482 00:35:42,144 --> 00:35:44,222 She said she had never been here before. 483 00:35:44,246 --> 00:35:46,646 (SPEAKING SPANISH) 484 00:35:48,583 --> 00:35:50,228 You are most welcome, Senorita. 485 00:35:50,252 --> 00:35:52,052 Gracias, Don Alejandro. 486 00:35:52,120 --> 00:35:54,398 Please make yourself at home. 487 00:35:54,422 --> 00:35:55,755 Thank you. 488 00:35:58,861 --> 00:36:02,062 Oh, you have beautiful things here. 489 00:36:02,130 --> 00:36:03,647 Why, thank you. 490 00:36:06,985 --> 00:36:09,029 Now, if you'll excuse me, I'll get you some refreshments. 491 00:36:09,053 --> 00:36:10,787 Oh, don't bother, amigo. 492 00:36:10,855 --> 00:36:12,634 Don't bother. What you have here is good enough. 493 00:36:12,658 --> 00:36:15,098 Well, I'm afraid you'll find it's not the very best vintage. 494 00:36:15,160 --> 00:36:16,200 Oh? 495 00:36:23,636 --> 00:36:25,602 It's good enough for me. 496 00:36:30,475 --> 00:36:31,942 Estupido! 497 00:36:32,010 --> 00:36:33,843 (SPEAKING SPANISH) 498 00:36:33,912 --> 00:36:36,824 I am sorry, Diego, these men are so clumsy. 499 00:36:36,848 --> 00:36:38,192 I don't know what to do with them. 500 00:36:38,216 --> 00:36:39,582 (SPEAKING SPANISH) 501 00:36:39,651 --> 00:36:41,952 Wait for me outside in the patio! All of you! 502 00:36:42,020 --> 00:36:44,337 Wait outside for me in the patio! 503 00:36:44,406 --> 00:36:46,172 Diego! 504 00:36:46,241 --> 00:36:49,075 They are here for a reason. Let's find out. 505 00:36:54,983 --> 00:36:58,584 (STAMMERING) I'm sorry. I don't know what to say. 506 00:37:12,767 --> 00:37:16,586 CHATO: And El Cuchillo and the rest of us will wait for you right here. 507 00:37:16,638 --> 00:37:19,389 And remember, I want my lucky piece back. 508 00:37:20,825 --> 00:37:23,065 You'll get it. You'll get it. 509 00:37:25,531 --> 00:37:27,063 What about him? 510 00:37:34,806 --> 00:37:36,784 He neither hears nor speaks, 511 00:37:36,808 --> 00:37:39,943 but he can be a very good witness that all of us are out here. 512 00:37:42,915 --> 00:37:43,955 Eh? 513 00:37:46,785 --> 00:37:47,825 Eh? 514 00:38:03,902 --> 00:38:05,918 (LATIN MUSIC PLAYING) 515 00:38:28,944 --> 00:38:31,478 Muchachos, Chulita is dancing! 516 00:38:53,101 --> 00:38:56,002 Two of them left. I wonder why. 517 00:38:56,071 --> 00:38:59,172 Well, there is nothing we can do about it now. 518 00:38:59,241 --> 00:39:00,640 Let's watch. 519 00:39:07,515 --> 00:39:09,482 (WHISPERING) Here it is. 520 00:39:24,099 --> 00:39:26,599 (MUFFLED SCREAMING) Sergeant Garcia! 521 00:39:38,463 --> 00:39:40,830 (PLAYING LATIN MUSIC) 522 00:40:27,913 --> 00:40:31,748 CHATO: Ole! Ole! It's wonderful! Ole! 523 00:40:33,668 --> 00:40:34,801 (GASPS) 524 00:40:34,870 --> 00:40:37,603 Chulita, you dance more beautiful than ever. 525 00:40:37,672 --> 00:40:40,018 (SIGHS) I dance for you, Cuchillo. 526 00:40:40,042 --> 00:40:41,308 Cuchillo! 527 00:40:42,344 --> 00:40:43,571 It's getting late. 528 00:40:43,595 --> 00:40:45,756 Are we going to spend the night here? 529 00:40:45,780 --> 00:40:47,947 You have the manners of burros. 530 00:40:48,016 --> 00:40:50,450 How many times have I told you to behave like gentlemen? 531 00:40:50,519 --> 00:40:51,985 Stay outside. 532 00:40:58,260 --> 00:40:59,893 Say goodbye, Chulita, eh? 533 00:40:59,961 --> 00:41:03,562 Don Alejandro, it has been a great honor for me to be here tonight. 534 00:41:03,631 --> 00:41:05,932 We were honored to have you, my dear. 535 00:41:06,001 --> 00:41:07,333 Don Diego. 536 00:41:13,875 --> 00:41:18,077 Diego, I... I want to apologize for all of us 537 00:41:18,146 --> 00:41:20,291 for intruding on you for the entire evening. 538 00:41:20,315 --> 00:41:22,648 Well, all of you didn't intrude. 539 00:41:25,486 --> 00:41:28,671 We were honored to have you as our guests. 540 00:41:28,740 --> 00:41:30,306 Thank you. 541 00:41:30,375 --> 00:41:34,444 Oh, a pretty design you have on this jacket. 542 00:41:40,002 --> 00:41:41,534 Goodbye, amigo. 543 00:41:56,318 --> 00:41:58,418 You're right, Bernardo. 544 00:41:58,486 --> 00:42:01,588 They robbed the innkeeper. Maybe they even freed their friends. 545 00:42:01,656 --> 00:42:02,988 You know something? 546 00:42:03,057 --> 00:42:05,692 They provided themselves with a beautiful alibi. 547 00:42:05,760 --> 00:42:07,493 Us. 548 00:42:07,562 --> 00:42:09,073 (IMITATES ZORRO'S SWORD SLASHING "Z") 549 00:42:09,097 --> 00:42:11,798 Oh, I wouldn't miss this for the world. 550 00:42:35,757 --> 00:42:37,340 Oye, Chato. Eh? 551 00:42:37,408 --> 00:42:40,455 Chulita was a little unhappy when I took her home. 552 00:42:40,479 --> 00:42:41,556 I wonder why. 553 00:42:41,580 --> 00:42:42,745 Why? 554 00:42:42,814 --> 00:42:45,181 Because you did not take Chulita home. 555 00:42:45,249 --> 00:42:48,384 We did. Let's divide up the money. 556 00:42:48,436 --> 00:42:49,936 Here. 557 00:42:50,005 --> 00:42:51,837 Wait a minute. Wait a minute. 558 00:42:51,907 --> 00:42:55,257 We'll race for it. We'll race from here to the mission. 559 00:42:55,326 --> 00:42:58,339 Whoever gets there first, gets twice as much. 560 00:42:58,363 --> 00:43:00,413 BANDITS: Ah, no! You always win, Cuchillo. 561 00:43:00,482 --> 00:43:03,416 All right. All right. I'll tell you what I'll do. 562 00:43:03,485 --> 00:43:05,184 I'll give you all a head start. 563 00:43:05,253 --> 00:43:06,952 Huh? 564 00:43:07,021 --> 00:43:09,622 Here, to show you I'm fair, you hold the stakes. 565 00:43:09,691 --> 00:43:11,440 Line up, everybody. 566 00:43:23,554 --> 00:43:24,904 (GUN FIRING) 567 00:43:24,973 --> 00:43:26,756 (BANDITS EXCLAIMING) 568 00:44:33,641 --> 00:44:35,041 (SCREAMING) 569 00:44:35,877 --> 00:44:37,476 (GROANING) 570 00:44:41,666 --> 00:44:44,167 (SCREAMING) Cuchillo! 571 00:44:44,236 --> 00:44:46,335 Cuchillo! Cuchillo! 572 00:44:52,176 --> 00:44:56,562 I got Zorro! I got him! I got him! 573 00:44:56,631 --> 00:44:59,181 Oh, no, Senor Zorro! Not the money! 574 00:44:59,250 --> 00:45:00,633 Cuchillo! 575 00:45:04,239 --> 00:45:09,742 Cuchillo! Cuchillo! Come on! 576 00:45:14,199 --> 00:45:18,101 (BOTH LAUGHING HYSTERICALLY) 577 00:45:46,781 --> 00:45:49,732 No, not Zorro to Cuchillo! Cuchillo to Zorro! 578 00:45:56,023 --> 00:45:57,983 Let him feel the cold steel, Cuchillo! 579 00:46:17,145 --> 00:46:20,713 Cuchillo, stay with him! Our friends are coming back. 580 00:46:23,868 --> 00:46:26,152 You are out of Los Angeles, Cuchillo. 581 00:46:26,220 --> 00:46:27,820 Now stay out! 582 00:46:27,889 --> 00:46:30,323 Not until I get rid of you, Zorro. 583 00:46:55,934 --> 00:46:57,249 No, Chato! 584 00:46:59,620 --> 00:47:02,871 El Cuchillo does not shoot a man in the back. 585 00:47:02,940 --> 00:47:04,574 (TORNADO NEIGHING) 586 00:47:11,316 --> 00:47:15,751 In our program next week, titled, "Adios, El Cuchillo," 587 00:47:15,820 --> 00:47:19,022 this sword carves out one of the most exciting chapters 588 00:47:19,090 --> 00:47:21,124 in early California legend. 589 00:47:21,192 --> 00:47:24,294 It is a story that will bring you another episode in the life of that 590 00:47:24,362 --> 00:47:28,664 devil-may-care adventurer, who signed his name like this. 591 00:47:30,902 --> 00:47:33,770 NARRATOR: Come join in the thrills of another adventure 592 00:47:33,838 --> 00:47:36,238 in the life of Zorro "the Fox," 593 00:47:36,308 --> 00:47:41,310 as he plays a lone hand against the sinister plans of the gay bandido, 594 00:47:41,378 --> 00:47:44,330 El Cuchillo, and his ruthless desperados, 595 00:47:44,398 --> 00:47:47,417 who plunder the land of the Dons. 596 00:47:47,485 --> 00:47:49,519 I'm interested in one man, 597 00:47:50,154 --> 00:47:51,320 Zorro. 598 00:47:53,208 --> 00:47:55,708 You seem to be very concerned. 599 00:47:55,776 --> 00:47:57,843 May I ask why? 600 00:47:57,912 --> 00:48:01,965 I don't think Los Angeles is big enough for Zorro and El Cuchillo. 601 00:48:02,033 --> 00:48:03,666 He went that way! 602 00:48:03,734 --> 00:48:05,134 Gracias! 603 00:48:18,332 --> 00:48:21,000 (BOTH SPEAKING SPANISH) 604 00:48:22,586 --> 00:48:24,904 Open the gate. Come on, open it! 605 00:48:35,716 --> 00:48:38,201 NARRATOR: Share every danger-filled moment, 606 00:48:38,269 --> 00:48:40,419 every reckless escapade. 607 00:48:40,488 --> 00:48:43,790 Starring Guy Williams as the indomitable Zorro, 608 00:48:43,875 --> 00:48:46,959 crossing swords and matching wits with guest star 609 00:48:47,027 --> 00:48:49,928 Gilbert Roland as the gay bandido. 610 00:48:49,997 --> 00:48:54,850 Next week, when Walt Disney presents "Adios, El Cuchillo." 611 00:48:56,320 --> 00:49:00,189 Senor, we are going to be your guests for about a week or so, 612 00:49:00,258 --> 00:49:03,359 until the ship from Boston arrives in San Pedro. 613 00:49:03,427 --> 00:49:06,896 You and Diego are free to come and go as you please. 614 00:49:08,199 --> 00:49:10,066 One at a time. 615 00:49:10,135 --> 00:49:13,603 Just as long as one of you remains seated in this chair. 616 00:49:14,939 --> 00:49:18,357 I must warn you that if there is any sign of trouble, 617 00:49:18,426 --> 00:49:20,760 whoever is seated in the chair... 618 00:49:22,680 --> 00:49:23,696 Boom! 45605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.