Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,004 --> 00:00:04,124
( dramatic theme playing)
2
00:00:06,273 --> 00:00:07,706
( suspenseful theme playing)
3
00:00:09,310 --> 00:00:10,509
(screaming)
4
00:00:17,518 --> 00:00:20,697
Anita, what's the matter?
5
00:00:20,721 --> 00:00:21,999
What happened?
6
00:00:22,023 --> 00:00:24,923
Someone was at the
window and tried to grab me.
7
00:00:26,327 --> 00:00:28,671
I can't understand how
he got away so quickly.
8
00:00:28,695 --> 00:00:30,673
You can see for
miles out that window.
9
00:00:30,697 --> 00:00:32,342
What did he look like?
10
00:00:32,366 --> 00:00:35,145
I couldn't see his
face, it was in shadow.
11
00:00:35,169 --> 00:00:36,513
Did you recognize
him, Cresencia?
12
00:00:36,537 --> 00:00:39,249
Could he have been
one of our vaqueros?
13
00:00:39,273 --> 00:00:41,451
I don't know, Don
Diego. I didn't see him.
14
00:00:41,475 --> 00:00:44,154
But you must have.
He was right there.
15
00:00:44,178 --> 00:00:47,779
I'm sorry, señorita,
but I saw no one.
16
00:00:50,384 --> 00:00:51,778
( dramatic theme playing)
17
00:00:51,802 --> 00:00:56,170
(announcer reading
on-screen text)
18
00:00:59,543 --> 00:01:02,110
( peaceful theme playing)
19
00:01:07,117 --> 00:01:09,128
All aboard, please.
20
00:01:09,152 --> 00:01:11,998
I must leave you now,
Anita. Goodbye, padre.
21
00:01:12,022 --> 00:01:14,868
I would feel better if your
father were here to meet you.
22
00:01:14,892 --> 00:01:17,837
He doesn't know I'm coming,
remember? It's a surprise.
23
00:01:17,861 --> 00:01:20,272
Indeed it will be. All
the way from Spain,
24
00:01:20,296 --> 00:01:21,774
and by yourself too.
25
00:01:21,798 --> 00:01:25,177
I had you to look after me,
for which I'm very grateful.
26
00:01:25,201 --> 00:01:27,346
I enjoyed every minute of it.
27
00:01:27,370 --> 00:01:29,181
I only wish I could
stay to meet your father.
28
00:01:29,205 --> 00:01:30,717
Why don't you?
29
00:01:30,741 --> 00:01:32,852
I'm sure there'll be an
empty bed at his hacienda
30
00:01:32,876 --> 00:01:34,654
and he'd be happy to
have you as a guest.
31
00:01:34,678 --> 00:01:36,422
Gracias, my child,
32
00:01:36,446 --> 00:01:38,858
but I am very anxious
to reach my mission.
33
00:01:38,882 --> 00:01:40,860
COACHMAN: Ready,
padre? Yes, of course.
34
00:01:40,884 --> 00:01:43,029
Goodbye, Anita. Goodbye.
35
00:01:43,053 --> 00:01:45,253
( peaceful theme playing)
36
00:01:48,091 --> 00:01:49,371
Hyah! Hyah!
37
00:01:51,962 --> 00:01:53,895
Hyah! Hyah!
38
00:01:58,201 --> 00:02:00,479
Señor? Sí, señorita?
39
00:02:00,503 --> 00:02:01,748
May I help you?
40
00:02:01,772 --> 00:02:03,583
Could you tell me where
I might rent a carriage?
41
00:02:03,607 --> 00:02:06,152
Sí, señorita. From me.
42
00:02:06,176 --> 00:02:07,854
I own the stable
just over there.
43
00:02:07,878 --> 00:02:09,989
Good. Those are my bags.
44
00:02:10,013 --> 00:02:11,424
Sí, señorita.
45
00:02:11,448 --> 00:02:13,092
Where are you going?
46
00:02:13,116 --> 00:02:15,556
To the Cabrillo hacienda.
47
00:02:16,820 --> 00:02:19,165
Where did you say?
48
00:02:19,189 --> 00:02:20,934
To the hacienda of
Don Miguel Cabrillo.
49
00:02:20,958 --> 00:02:23,736
I'm afraid there must
be some mistake.
50
00:02:23,760 --> 00:02:25,905
There's no mistake.
He's my father.
51
00:02:25,929 --> 00:02:27,239
Your pardon, señorita,
52
00:02:27,263 --> 00:02:29,609
but I have never heard
of any Cabrillo hacienda.
53
00:02:29,633 --> 00:02:32,078
Where have you been?
54
00:02:32,102 --> 00:02:36,015
I believe it's one of the
finest haciendas in California.
55
00:02:36,039 --> 00:02:38,885
I'm sorry, señorita.
56
00:02:38,909 --> 00:02:40,419
You, señor.
57
00:02:40,443 --> 00:02:43,355
Can you tell this man how to
reach the Cabrillo hacienda?
58
00:02:43,379 --> 00:02:46,425
I'm so sorry,
señorita. I do not know.
59
00:02:46,449 --> 00:02:49,462
It's only a few days I
have been in this pueblo.
60
00:02:49,486 --> 00:02:51,030
Well, there must be someone
61
00:02:51,054 --> 00:02:53,232
who knows his way
around this area.
62
00:02:53,256 --> 00:02:55,201
Buenas tardes, Gonzales,
and to you, señorita.
63
00:02:55,225 --> 00:02:57,036
Sergeant, here
is the official mail.
64
00:02:57,060 --> 00:03:00,406
Oh. Gracias, Gonzales. Corporal.
65
00:03:00,430 --> 00:03:01,908
Sergeant, can you help me?
66
00:03:01,932 --> 00:03:04,410
With pleasure, señorita.
67
00:03:04,434 --> 00:03:06,646
I am Sergeant
Demetrio Lopez Garcia
68
00:03:06,670 --> 00:03:08,447
of the king's lancers,
at your service.
69
00:03:08,471 --> 00:03:09,782
And this is my good friend
70
00:03:09,806 --> 00:03:11,183
Don Diego de la Vega.
71
00:03:11,207 --> 00:03:12,451
Señorita.
72
00:03:12,475 --> 00:03:14,353
Now, sergeant,
will you tell this man
73
00:03:14,377 --> 00:03:15,755
how to reach the
Cabrillo hacienda?
74
00:03:15,779 --> 00:03:19,158
Certainly, señorita.
Now, Gonzales.
75
00:03:19,182 --> 00:03:22,061
You go to the corner and
you turn to the left and...
76
00:03:22,085 --> 00:03:23,596
Where did you say, señorita?
77
00:03:23,620 --> 00:03:25,632
GONZALES: I've been
trying to tell the señorita
78
00:03:25,656 --> 00:03:27,834
that there is no
Cabrillo hacienda.
79
00:03:27,858 --> 00:03:30,870
In fact, I don't know
any Don Miguel Cabrillo.
80
00:03:30,894 --> 00:03:32,772
You, señor, surely you know.
81
00:03:32,796 --> 00:03:34,240
DIEGO: I am sorry, señorita.
82
00:03:34,264 --> 00:03:36,643
This is such a small community,
I'm sure we would have all heard
83
00:03:36,667 --> 00:03:39,311
of the Cabrillo hacienda
if there was such a place.
84
00:03:39,335 --> 00:03:40,680
GARCIA: Excuse me, señorita,
85
00:03:40,704 --> 00:03:42,314
but since you are a
visitor in Los Angeles,
86
00:03:42,338 --> 00:03:44,517
there are certain
papers you must fill out.
87
00:03:44,541 --> 00:03:46,352
Would you mind
coming with me, please?
88
00:03:46,376 --> 00:03:48,121
Don Diego, would
you come too, please?
89
00:03:48,145 --> 00:03:49,522
I think this man is
waiting to see me.
90
00:03:49,546 --> 00:03:51,090
I'll join you in a few moments.
91
00:03:51,114 --> 00:03:54,027
Very well. Corporal,
I'll take this.
92
00:03:54,051 --> 00:03:56,495
You bring the baggage.
93
00:03:56,519 --> 00:03:58,965
I am Raimundo Ruiz.
I heard in the tavern
94
00:03:58,989 --> 00:04:00,499
that you were looking
for new vaqueros,
95
00:04:00,523 --> 00:04:03,469
and my compadre and I would
like very much to work for you.
96
00:04:03,493 --> 00:04:05,204
The innkeeper
mentioned you to me.
97
00:04:05,228 --> 00:04:07,907
Where's your compadre?
Uh, in the tavern.
98
00:04:07,931 --> 00:04:10,409
Well, why don't you get him
and ride out to the hacienda.
99
00:04:10,433 --> 00:04:12,411
See my corporal and tell
him you spoke with me.
100
00:04:12,435 --> 00:04:13,715
Right. Gracias.
101
00:04:17,174 --> 00:04:20,053
Now, then, señorita.
What is your name, please?
102
00:04:20,077 --> 00:04:24,523
Anita Cecilia Isabella Cabrillo.
103
00:04:24,547 --> 00:04:26,893
Cabrillo? Yes, Cabrillo.
104
00:04:26,917 --> 00:04:29,918
And my father is
Don Miguel Cabrillo.
105
00:04:32,189 --> 00:04:34,834
Your mother's name?
My mother is dead.
106
00:04:34,858 --> 00:04:36,502
Oh.
107
00:04:36,526 --> 00:04:38,237
Who will you be staying with
108
00:04:38,261 --> 00:04:39,572
while you are here
in Los Angeles?
109
00:04:39,596 --> 00:04:40,596
My father.
110
00:04:43,366 --> 00:04:46,145
Señorita, I will try
to tell you once more.
111
00:04:46,169 --> 00:04:47,847
Your father does not
live in Los Angeles.
112
00:04:47,871 --> 00:04:49,982
He does.
113
00:04:50,006 --> 00:04:53,152
GARCIA: Señorita, may I
see your papers, please?
114
00:04:53,176 --> 00:04:55,221
Uh, sergeant,
I've got to go now.
115
00:04:55,245 --> 00:04:57,678
You stay right there, corporal.
116
00:05:03,186 --> 00:05:06,332
It says here that your
father's name is Miguel Cabrillo
117
00:05:06,356 --> 00:05:08,234
and that he lives
in Los Angeles.
118
00:05:08,258 --> 00:05:11,470
But then why is it that no
one has ever seen him?
119
00:05:11,494 --> 00:05:12,839
Or even heard of him?
120
00:05:12,863 --> 00:05:14,540
You agree my
papers are in order.
121
00:05:14,564 --> 00:05:16,609
Then you have no
right to hold me here.
122
00:05:16,633 --> 00:05:18,077
Bring my bags.
123
00:05:18,101 --> 00:05:20,446
(knocking on door) Come in.
124
00:05:20,470 --> 00:05:23,182
Ah. Don Diego. Come in, come in.
125
00:05:23,206 --> 00:05:26,385
Well, am I or am
I not under arrest?
126
00:05:26,409 --> 00:05:29,122
You talk to her,
Don Diego, please?
127
00:05:29,146 --> 00:05:31,323
Well, I think we can
straighten this whole thing out
128
00:05:31,347 --> 00:05:33,547
without too much difficulty.
129
00:05:35,418 --> 00:05:37,699
Now, you came here
looking for your father?
130
00:05:39,222 --> 00:05:41,100
When's the last
time you saw him?
131
00:05:41,124 --> 00:05:44,336
It was when my mother
died 12 years ago.
132
00:05:44,360 --> 00:05:46,538
Where was this? Spain?
133
00:05:46,562 --> 00:05:50,676
Yes, he put me in school there
and then came to California.
134
00:05:50,700 --> 00:05:53,201
Can you remember
what he looks like?
135
00:05:56,106 --> 00:05:59,318
No, not exactly. You
forget, Don Diego.
136
00:05:59,342 --> 00:06:00,619
There is no one named Cabrillo
137
00:06:00,643 --> 00:06:03,489
here in Los Angeles.
I am sorry, señorita,
138
00:06:03,513 --> 00:06:05,658
but since you have no
one here in Los Angeles
139
00:06:05,682 --> 00:06:09,061
to be responsible for you...
DIEGO: But she has, sergeant.
140
00:06:09,085 --> 00:06:10,596
Sí, my father.
141
00:06:10,620 --> 00:06:12,231
DIEGO: Well, yes,
142
00:06:12,255 --> 00:06:13,499
and mine.
143
00:06:13,523 --> 00:06:15,367
My father and I
would be most happy
144
00:06:15,391 --> 00:06:17,403
to have you as a guest at
the de la Vega hacienda.
145
00:06:17,427 --> 00:06:18,938
We will also assume
the responsibility
146
00:06:18,962 --> 00:06:19,939
for her safety.
147
00:06:19,963 --> 00:06:21,640
I am sorry, Don Diego,
148
00:06:21,664 --> 00:06:24,343
but her papers permit
her to visit her father,
149
00:06:24,367 --> 00:06:25,711
not to visit you
and Don Alejandro.
150
00:06:25,735 --> 00:06:26,835
(sobbing)
151
00:06:28,972 --> 00:06:32,418
Please. Please, señorita.
152
00:06:32,442 --> 00:06:33,875
Do not cry.
153
00:06:36,313 --> 00:06:38,590
Don Diego, perhaps...
154
00:06:38,614 --> 00:06:41,227
I was saying perhaps
I should investigate
155
00:06:41,251 --> 00:06:42,962
the señorita's story further.
156
00:06:42,986 --> 00:06:46,065
She can stay with
you till then. Uh...
157
00:06:46,089 --> 00:06:47,800
That's an excellent
idea, sergeant.
158
00:06:47,824 --> 00:06:49,235
I'll hire a carriage
159
00:06:49,259 --> 00:06:50,669
and you can take
care of the baggage.
160
00:06:50,693 --> 00:06:52,805
What? Oh, sí, Don Diego.
161
00:06:52,829 --> 00:06:54,941
But how could she stop...?
162
00:06:54,965 --> 00:06:57,009
I knew I could count
on you, sergeant.
163
00:06:57,033 --> 00:06:59,245
Oh, señorita, I'll be right back
164
00:06:59,269 --> 00:07:01,680
and everything is
going to be all right.
165
00:07:01,704 --> 00:07:03,682
It is? (sobbing)
166
00:07:03,706 --> 00:07:05,806
( soft theme playing)
167
00:07:09,712 --> 00:07:12,558
I'm sorry I was so much
trouble to you, sergeant.
168
00:07:12,582 --> 00:07:15,328
I am sorry too, señorita,
that I made you cry.
169
00:07:15,352 --> 00:07:17,897
But rest assured, if your
father is here in Los Angeles,
170
00:07:17,921 --> 00:07:20,399
I will find him for
you. Oh, gracias.
171
00:07:20,423 --> 00:07:22,902
I'll come in tomorrow, sergeant.
We'll get to the bottom of this.
172
00:07:22,926 --> 00:07:24,126
Gracias, Don Diego.
173
00:07:34,804 --> 00:07:35,882
So that is the señorita
174
00:07:35,906 --> 00:07:37,583
who can't find her father, eh?
175
00:07:37,607 --> 00:07:40,319
Sí. Do you know him?
176
00:07:40,343 --> 00:07:42,454
He never charged
anything at my store.
177
00:07:42,478 --> 00:07:44,745
Buenas tardes,
sergeant. Buenas tardes.
178
00:07:46,449 --> 00:07:48,327
Sergeant, I've been thinking.
179
00:07:48,351 --> 00:07:49,461
Oh?
180
00:07:49,485 --> 00:07:51,663
About the señorita's papa.
181
00:07:51,687 --> 00:07:53,432
Oh.
182
00:07:53,456 --> 00:07:56,090
Maybe something happened to him.
183
00:07:57,560 --> 00:07:59,294
Something like what?
184
00:08:01,298 --> 00:08:04,076
Maybe something mysterious?
185
00:08:04,100 --> 00:08:06,034
( playful theme playing)
186
00:08:13,143 --> 00:08:16,844
Something that
nobody knows about.
187
00:08:24,520 --> 00:08:25,932
Had enough?
188
00:08:25,956 --> 00:08:28,256
Sí, gracias. I was hungry.
189
00:08:33,629 --> 00:08:36,542
Don Alejandro, I
hate to keep asking,
190
00:08:36,566 --> 00:08:39,312
but are you certain you've
never heard of my father?
191
00:08:39,336 --> 00:08:41,780
I am sorry, Anita. I have not.
192
00:08:41,804 --> 00:08:43,416
But he lives here.
193
00:08:43,440 --> 00:08:46,319
He writes to me from here
and he sends me gifts from here.
194
00:08:46,343 --> 00:08:48,821
Yes, Cresencia? The
señorita's bed is ready.
195
00:08:48,845 --> 00:08:50,156
Gracias.
196
00:08:50,180 --> 00:08:52,580
We will talk about
this in the morning.
197
00:08:59,356 --> 00:09:00,967
You take good
care of her now, eh?
198
00:09:00,991 --> 00:09:02,634
Oh, I will, Don Diego.
199
00:09:02,658 --> 00:09:04,503
I know we're gonna
be good friends.
200
00:09:04,527 --> 00:09:06,538
Ah, gracias, señorita.
201
00:09:06,562 --> 00:09:09,241
Buenas noches, Don
Diego. Don Alejandro.
202
00:09:09,265 --> 00:09:10,865
Buenas noches.
203
00:09:12,535 --> 00:09:15,247
Well, what do you think?
204
00:09:15,271 --> 00:09:16,548
I don't know.
205
00:09:16,572 --> 00:09:19,385
That is a fantastic
story she tells.
206
00:09:19,409 --> 00:09:21,687
A poor little rich girl
all alone in the world
207
00:09:21,711 --> 00:09:23,289
with a father no one
has ever heard of.
208
00:09:23,313 --> 00:09:24,756
Heh.
209
00:09:24,780 --> 00:09:26,225
Yet if you watch
her as she tells it,
210
00:09:26,249 --> 00:09:27,460
you know she really believes it.
211
00:09:27,484 --> 00:09:28,660
She's not just making it up.
212
00:09:28,684 --> 00:09:31,797
I do not know, Diego.
I cannot be too sure.
213
00:09:31,821 --> 00:09:36,002
There's something about
this that's not as it should be.
214
00:09:36,026 --> 00:09:37,970
I thought if she came
here to the hacienda,
215
00:09:37,994 --> 00:09:39,205
she'd at least be safe.
216
00:09:39,229 --> 00:09:41,507
Mm-hm.
217
00:09:41,531 --> 00:09:43,464
( ominous theme playing)
218
00:09:46,602 --> 00:09:48,680
My nightclothes are
in these small bags.
219
00:09:48,704 --> 00:09:50,516
You can unpack the
rest in the morning.
220
00:09:50,540 --> 00:09:52,140
Muy bien, señorita.
221
00:10:19,869 --> 00:10:21,047
(screams)
222
00:10:21,071 --> 00:10:23,003
( tense theme playing)
223
00:10:31,448 --> 00:10:33,548
What is it,
señorita? What is it?
224
00:10:35,017 --> 00:10:38,497
Anita, what's the matter?
225
00:10:38,521 --> 00:10:39,965
What happened?
226
00:10:39,989 --> 00:10:42,756
Someone was at the
window and tried to grab me.
227
00:10:44,494 --> 00:10:46,539
It is all right, Anita.
228
00:10:46,563 --> 00:10:48,374
Do you see anyone?
229
00:10:48,398 --> 00:10:51,243
Not a soul.
230
00:10:51,267 --> 00:10:53,179
I can't understand how
he got away quickly.
231
00:10:53,203 --> 00:10:55,114
You can see for
miles out that window.
232
00:10:55,138 --> 00:10:56,848
What did he look like?
233
00:10:56,872 --> 00:10:59,718
I couldn't see his
face, it was in shadow.
234
00:10:59,742 --> 00:11:01,087
Did you recognize
him, Cresencia?
235
00:11:01,111 --> 00:11:03,689
Could he have been
one of our vaqueros?
236
00:11:03,713 --> 00:11:05,958
I don't know, Don
Diego. I didn't see him.
237
00:11:05,982 --> 00:11:08,727
But you must have.
He was right there.
238
00:11:08,751 --> 00:11:12,353
I am sorry, señorita,
but I saw no one.
239
00:11:14,757 --> 00:11:16,469
ANITA: It was a man
240
00:11:16,493 --> 00:11:18,904
and he tried to reach through
the window and grab me.
241
00:11:18,928 --> 00:11:21,974
You are just tired, my dear.
You have had a long journey.
242
00:11:21,998 --> 00:11:24,665
You believe he was
there, don't you, Diego?
243
00:11:26,936 --> 00:11:29,081
Yes, I do, but he's gone now.
244
00:11:29,105 --> 00:11:31,783
And we'll see that
he does not return.
245
00:11:31,807 --> 00:11:34,408
Now, why don't you
get some sleep, huh?
246
00:11:38,981 --> 00:11:41,227
I did see someone.
247
00:11:41,251 --> 00:11:43,362
Cresencia. Perhaps you'd
better stay with her a while.
248
00:11:43,386 --> 00:11:44,985
Sí, Don Diego.
249
00:11:46,789 --> 00:11:49,457
Buenas noches,
Anita. Buenas noches.
250
00:11:53,463 --> 00:11:55,874
Gracias.
251
00:11:55,898 --> 00:11:57,143
Well, Diego?
252
00:11:57,167 --> 00:11:59,911
Cresencia will stay
with her till she's asleep.
253
00:11:59,935 --> 00:12:02,781
Our little houseguest
has an active imagination.
254
00:12:02,805 --> 00:12:05,417
You think so? What
else could it be?
255
00:12:05,441 --> 00:12:07,719
You saw no one and
Cresencia saw no one.
256
00:12:07,743 --> 00:12:10,456
And you know what eyes she has.
257
00:12:10,480 --> 00:12:12,191
True, it could be
just imagination.
258
00:12:12,215 --> 00:12:14,760
But you do not believe it? No.
259
00:12:14,784 --> 00:12:17,718
All right, then. I am listening.
260
00:12:20,756 --> 00:12:23,302
Well, we know she came
here all the way from Spain
261
00:12:23,326 --> 00:12:25,638
to visit her father, whom she
believes lives in Los Angeles.
262
00:12:25,662 --> 00:12:28,106
Sí. Someone led
her to believe this
263
00:12:28,130 --> 00:12:30,342
by writing her and sending
her presents all these years.
264
00:12:30,366 --> 00:12:32,844
So she says.
265
00:12:32,868 --> 00:12:35,747
But her whole story could be
a figment of her imagination.
266
00:12:35,771 --> 00:12:37,149
Or maybe it is some
kind of a scheme
267
00:12:37,173 --> 00:12:38,684
that she has plotted.
268
00:12:38,708 --> 00:12:41,220
And if so, I would like to
know what she is up to.
269
00:12:41,244 --> 00:12:43,889
You really don't
believe that. All right.
270
00:12:43,913 --> 00:12:47,025
I will not say that she
is a sweet little schemer,
271
00:12:47,049 --> 00:12:50,563
but at the same time I will
not say that I believe her.
272
00:12:50,587 --> 00:12:52,747
You go find me
this imaginary father.
273
00:12:57,393 --> 00:12:58,970
I may do just that.
274
00:12:58,994 --> 00:13:01,095
( dramatic theme playing)
275
00:13:16,312 --> 00:13:18,145
( dramatic theme swells)
276
00:13:30,060 --> 00:13:31,203
Well?
277
00:13:31,227 --> 00:13:33,305
Nothing. I did come
across, though,
278
00:13:33,329 --> 00:13:37,109
an interesting account
of a fight in the tavern
279
00:13:37,133 --> 00:13:39,445
between you and Don
Agustin. (clears throat)
280
00:13:39,469 --> 00:13:41,948
I-I do not think it is necessary
to go back quite that far.
281
00:13:41,972 --> 00:13:44,216
Who won?
282
00:13:44,240 --> 00:13:45,785
(clears throat)
283
00:13:45,809 --> 00:13:47,853
Any more of these
reports, sergeant?
284
00:13:47,877 --> 00:13:49,021
GARCIA: No, Don Diego.
285
00:13:49,045 --> 00:13:51,356
That was the last one.
286
00:13:51,380 --> 00:13:54,393
There is no Don Miguel
Cabrillo in this register either,
287
00:13:54,417 --> 00:13:55,728
and this dates back to the time
288
00:13:55,752 --> 00:13:57,262
when the pueblo
was founded, 1781.
289
00:13:57,286 --> 00:13:59,999
Well, Diego, I hope
you're satisfied.
290
00:14:00,023 --> 00:14:01,567
There is not now, nor
has there ever been
291
00:14:01,591 --> 00:14:04,870
any Don Miguel
Cabrillo in Los Angeles.
292
00:14:04,894 --> 00:14:06,505
And yet the young
señorita is so positive.
293
00:14:06,529 --> 00:14:07,573
(knocking on door)
294
00:14:07,597 --> 00:14:10,309
Come in.
295
00:14:10,333 --> 00:14:13,579
Gonzales. It isn't time
for the mail already, is it?
296
00:14:13,603 --> 00:14:15,214
No, sergeant.
297
00:14:15,238 --> 00:14:17,182
Don Diego, when I
came back to my stable,
298
00:14:17,206 --> 00:14:19,384
I found a message saying
that you wanted to see me.
299
00:14:19,408 --> 00:14:20,786
Yes, I did.
300
00:14:20,810 --> 00:14:22,755
You've been handling the
coach horses and the mail
301
00:14:22,779 --> 00:14:24,590
for some time now,
haven't you? Sí, Don Diego.
302
00:14:24,614 --> 00:14:26,391
A good many years.
303
00:14:26,415 --> 00:14:28,427
Well, did you ever come
across any letters addressed
304
00:14:28,451 --> 00:14:30,830
to a Don Miguel Cabrillo?
305
00:14:30,854 --> 00:14:33,099
"Cabrillo"? No, Don Diego,
306
00:14:33,123 --> 00:14:35,001
I have never seen any
letters to or from him.
307
00:14:35,025 --> 00:14:38,104
That would be the father
of the young señorita
308
00:14:38,128 --> 00:14:39,571
who arrived
yesterday, would it not?
309
00:14:39,595 --> 00:14:41,741
Sí.
310
00:14:41,765 --> 00:14:43,976
Will there be anything
else, Don Diego?
311
00:14:44,000 --> 00:14:46,012
No, gracias. It's my pleasure.
312
00:14:46,036 --> 00:14:47,635
Señores.
313
00:14:49,172 --> 00:14:52,351
Now will you admit that
Anita is at least mistaken?
314
00:14:52,375 --> 00:14:54,219
Or she's being
deliberately deceived.
315
00:14:54,243 --> 00:14:55,454
You know, Don Alejandro,
316
00:14:55,478 --> 00:14:58,090
she is so little. It would
be easier to understand
317
00:14:58,114 --> 00:15:00,092
if she was the one who
was lost instead of her father.
318
00:15:00,116 --> 00:15:01,382
(laughs)
319
00:15:02,819 --> 00:15:04,764
Where is she today?
320
00:15:04,788 --> 00:15:07,099
She's still a little
tired. I persuaded her
321
00:15:07,123 --> 00:15:08,467
to remain at the
hacienda and rest.
322
00:15:08,491 --> 00:15:10,136
She's not too happy
about it, though.
323
00:15:10,160 --> 00:15:12,760
( dramatic theme playing)
324
00:15:18,301 --> 00:15:19,444
Oh, corporal.
325
00:15:19,468 --> 00:15:21,180
Straighten up
the room, will you?
326
00:15:21,204 --> 00:15:22,404
Sí, sergeant.
327
00:15:28,344 --> 00:15:30,778
( mysterious theme playing)
328
00:17:19,923 --> 00:17:22,190
( cheerful theme playing)
329
00:17:34,103 --> 00:17:36,215
No. There was no
sign of Anita's father
330
00:17:36,239 --> 00:17:39,451
in any of the records.
Is she asleep?
331
00:17:39,475 --> 00:17:41,420
I'm going to get some
answers from that young lady.
332
00:17:41,444 --> 00:17:43,923
I want to know what kind
of a game she is playing.
333
00:17:43,947 --> 00:17:46,558
She's been asked a thousand
questions by almost everyone.
334
00:17:46,582 --> 00:17:48,260
I don't think you'll
learn much that way.
335
00:17:48,284 --> 00:17:49,795
What do you suggest?
336
00:17:49,819 --> 00:17:52,932
Well, we might learn more
if we just kept an eye on her.
337
00:17:52,956 --> 00:17:55,500
It'd also be a more sensible
precaution for her own safety.
338
00:17:55,524 --> 00:17:56,969
Just the same, I'm
going to talk to her
339
00:17:56,993 --> 00:17:58,370
first thing tomorrow morning.
340
00:17:58,394 --> 00:18:00,874
I'm worried about tonight.
341
00:18:01,497 --> 00:18:02,875
(chuckles)
342
00:18:02,899 --> 00:18:05,311
Do not take too seriously
that fantastic story she tells
343
00:18:05,335 --> 00:18:08,780
about someone trying to reach
through the window and grab her.
344
00:18:08,804 --> 00:18:10,515
You do not really
believe that story, do you?
345
00:18:10,539 --> 00:18:12,718
Yes, I do. (chuckles)
346
00:18:12,742 --> 00:18:15,354
Well, you can stay up and
chase shadows if it pleases you.
347
00:18:15,378 --> 00:18:17,656
I am going to bed.
348
00:18:17,680 --> 00:18:21,160
I believe I'll go to bed too.
349
00:18:21,184 --> 00:18:22,527
We'll let Zorro watch her.
350
00:18:22,551 --> 00:18:23,817
(all laugh)
351
00:18:25,688 --> 00:18:28,122
( ominous theme playing)
352
00:18:56,286 --> 00:18:58,219
( heroic theme playing)
353
00:19:30,286 --> 00:19:31,885
(wind blowing)
354
00:19:48,137 --> 00:19:50,571
Is anybody here?
355
00:20:03,419 --> 00:20:05,686
( dramatic theme playing)
356
00:20:15,331 --> 00:20:19,100
This is Anita Cabrillo.
Is anybody here?
357
00:20:27,010 --> 00:20:28,775
(whinnies)
358
00:20:30,046 --> 00:20:31,178
(whinnies)
359
00:21:15,391 --> 00:21:17,324
( mysterious theme playing)
360
00:21:41,984 --> 00:21:44,344
ANITA: Is anybody here?
361
00:21:50,025 --> 00:21:54,773
MAN: Señorita Cabrillo.
Señorita Cabrillo.
362
00:21:54,797 --> 00:21:57,264
Listen to me and pay
heed to what I say.
363
00:21:59,668 --> 00:22:03,137
You have news for
me about my father?
364
00:22:06,209 --> 00:22:08,620
I give you this
advice, señorita.
365
00:22:08,644 --> 00:22:12,857
It is better to live in Spain
than to die in California.
366
00:22:12,881 --> 00:22:15,394
Go back to Spain while you
can, while you are still able.
367
00:22:15,418 --> 00:22:17,762
ANITA: What is the word
you have about my father?
368
00:22:17,786 --> 00:22:18,763
MAN: He is not here.
369
00:22:18,787 --> 00:22:20,466
Make no attempt to look for him.
370
00:22:20,490 --> 00:22:22,134
Go back to Spain.
371
00:22:22,158 --> 00:22:23,257
(gasps)
372
00:22:24,260 --> 00:22:25,404
(screams)
373
00:22:25,428 --> 00:22:27,706
Stay away from me. Help!
374
00:22:27,730 --> 00:22:29,663
( suspenseful theme playing)
375
00:23:16,179 --> 00:23:17,623
(rattling, hissing)
376
00:23:17,647 --> 00:23:20,359
(screaming)
377
00:23:20,383 --> 00:23:22,628
ANITA: Help!
378
00:23:22,652 --> 00:23:24,518
Help!
379
00:23:33,929 --> 00:23:34,929
Help!
380
00:24:11,701 --> 00:24:13,612
I just do not understand it.
381
00:24:13,636 --> 00:24:16,515
Why on earth would you
ride off alone into the night?
382
00:24:16,539 --> 00:24:18,684
I'm sorry, Don Alejandro,
but someone tossed
383
00:24:18,708 --> 00:24:20,852
a note through my window
saying to come along
384
00:24:20,876 --> 00:24:22,721
if I wanted to learn
about my father.
385
00:24:22,745 --> 00:24:25,056
This is not only
foolishness, it is dangerous.
386
00:24:25,080 --> 00:24:26,525
This almost cost you your life.
387
00:24:26,549 --> 00:24:29,228
Riding off alone to
look for your father.
388
00:24:29,252 --> 00:24:32,063
Diego, the most exciting thing
in the world has happened to me.
389
00:24:32,087 --> 00:24:35,200
I've met Señor Zorro.
He saved my life.
390
00:24:35,224 --> 00:24:38,270
But you probably
won't believe me.
391
00:24:38,294 --> 00:24:40,171
It's so fantastic.
392
00:24:40,195 --> 00:24:41,840
DIEGO: This story, señorita,
393
00:24:41,864 --> 00:24:43,208
I will believe.
394
00:24:43,232 --> 00:24:44,931
( adventurous theme playing)
395
00:24:54,744 --> 00:24:56,622
ANNOUNCER: Next
week, a young señorita
396
00:24:56,646 --> 00:24:59,057
with a song on her lips
397
00:24:59,081 --> 00:25:02,316
and her life in danger.
398
00:25:03,586 --> 00:25:06,687
♪ Lonely guitar ♪
399
00:25:07,790 --> 00:25:09,635
( dramatic theme playing)
400
00:25:09,659 --> 00:25:11,770
Don't come any
closer or I'll jump.
401
00:25:11,794 --> 00:25:14,606
ANNOUNCER: Tension
mounts in a baffling mystery
402
00:25:14,630 --> 00:25:16,941
to hold you breathless
with suspense next week,
403
00:25:16,965 --> 00:25:20,662
when the Walt Disney
Studios present Zorro.
404
00:25:20,686 --> 00:25:22,803
( upbeat theme playing)29856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.