Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,981 --> 00:00:08,551
In het holst van de nacht.
2
00:00:08,685 --> 00:00:11,490
Als de volle maan schijnt.
3
00:00:11,624 --> 00:00:16,099
Rijdt er een ruiter genaamd Zorro.
4
00:00:16,199 --> 00:00:18,370
Deze dappere rebel.
5
00:00:18,504 --> 00:00:21,243
Kerft een Z met zijn degen.
6
00:00:21,376 --> 00:00:25,518
De Z van Zorro.
7
00:00:25,651 --> 00:00:28,257
Zorro.
8
00:00:28,390 --> 00:00:32,096
De vos, zo sluw en vrij.
9
00:00:32,230 --> 00:00:34,701
Zorro.
10
00:00:34,835 --> 00:00:39,010
Die het teken van de Z maakt.
11
00:00:41,549 --> 00:00:43,686
Zorro.
12
00:00:43,819 --> 00:00:48,394
De vos, zo sluw en vrij.
13
00:00:48,527 --> 00:00:50,832
Zorro.
14
00:00:50,966 --> 00:00:53,437
Die het teken van de Z maakt.
15
00:00:53,571 --> 00:00:55,241
Zorro, Zorro.
16
00:00:55,374 --> 00:00:57,545
Zorro, Zorro.
17
00:00:57,679 --> 00:01:00,451
Zorro.
18
00:01:35,487 --> 00:01:38,726
Geen geluid, se�or.
Ik heb een mes in je rug.
19
00:01:40,797 --> 00:01:42,801
Je maakt een fout, se�or.
Ik heb geen geld
20
00:01:42,935 --> 00:01:45,807
- Uw naam is Diego de la Vega?
- Ja
21
00:01:45,941 --> 00:01:48,479
Dan is het geen vergissing, se�or.
22
00:01:48,980 --> 00:01:53,021
- Sluit vrede.
- Ik ken je stem.
23
00:01:53,656 --> 00:01:55,894
Bereid je voor om te sterven.
24
00:01:57,430 --> 00:02:00,034
Wacht even, Diego.
Ik ben het, Ricardo del Amo.
25
00:02:00,401 --> 00:02:02,807
- Ricardo. Wat in de wereld -?
- Ik ben het.
26
00:02:02,940 --> 00:02:07,048
-Ga alstublieft van mijn arm?
-Ik had je hoofd moeten vasthouden.
27
00:02:07,182 --> 00:02:09,353
Ricardo del Amo,
en zijn oude trucs, h�?
28
00:02:09,486 --> 00:02:12,157
'' Bereid je voor om te sterven.''
Ik herkende je stem.
29
00:02:12,291 --> 00:02:15,163
Je was bang, he
Ja, ik dacht dat ik je zou moeten doden.
30
00:02:15,297 --> 00:02:18,002
Wat doe je in Monterey?
hebben ze je San Francisco uigezet?
31
00:02:18,136 --> 00:02:20,507
Mijn vriend, dat is een lang
en boeiend verhaal.
32
00:02:20,641 --> 00:02:22,344
- Nou, dat zijn je verhalen meestal.
- Goed -
33
00:02:22,478 --> 00:02:23,580
- Nee.
- Ah.
34
00:02:23,713 --> 00:02:25,216
Maar vertel het me. Je liegt zo goed.
35
00:02:25,350 --> 00:02:27,287
Dat is een
van mijn betere prestaties.
36
00:02:27,454 --> 00:02:29,090
Ik logeer bij mijn neef
op het strand.
37
00:02:29,190 --> 00:02:31,228
Kom straks terug.
Dan kunnen we praten, terwijl ik me opknap.
38
00:02:31,361 --> 00:02:32,564
Ik heb hier in de herberg
een kamer.
39
00:02:32,698 --> 00:02:35,269
- U kunt er gebruik van maken .
- Leuk, leuk. Who.
40
00:02:36,038 --> 00:02:38,108
Ik vergeet mijn mes.
41
00:02:38,710 --> 00:02:42,918
Je weet nooit of ik nog
een andere vriend tegen kom.
42
00:02:45,690 --> 00:02:47,728
Een van deze dagen, zullen
die grappen van je,
43
00:02:47,861 --> 00:02:49,198
je in echte problemen brengen.
44
00:02:49,332 --> 00:02:51,769
Diego, je heb het verkeerd.
45
00:02:51,903 --> 00:02:54,709
San Francisco verlaten was het beste
dat me ooit is overkomen.
46
00:02:54,842 --> 00:02:57,314
- Ik kan het me voorstellen.
- Nee, dat kunt u niet.
47
00:02:57,481 --> 00:03:00,554
- Uh, hoe kan ik hem bedanken?
- Uh, gewoon knikken.
48
00:03:00,687 --> 00:03:04,226
Toen ik hier kwam,
ontmoette ik een Se�orita.
49
00:03:04,326 --> 00:03:07,399
Ik geef het toe. De Se�orita.
50
00:03:07,533 --> 00:03:09,904
Diego, wat een mooie vrouw.
51
00:03:10,038 --> 00:03:12,442
Haar huid is als melk.
52
00:03:12,576 --> 00:03:16,282
En haar haar is zo zwart als de nacht.
En haar ogen ...
53
00:03:16,416 --> 00:03:20,157
- Oh, haar ogen.
- Ik hoop dat ze er twee van heeft.
54
00:03:20,290 --> 00:03:23,664
Ik meen het. Net als twee kristallen zwembaden
in het maanlicht.
55
00:03:23,797 --> 00:03:27,171
Haar karakter,
honing, op smaak gebracht met kruiden.
56
00:03:27,304 --> 00:03:29,575
U vindt dit allemaal in ��n Se�orita?
57
00:03:29,709 --> 00:03:31,746
- Ah, Ja.
- En ze is hier in Monterey?
58
00:03:31,880 --> 00:03:34,452
- Ze woont hier.
- Nou, dat is heel vreemd.
59
00:03:34,585 --> 00:03:35,788
Ik ben hier al enige tijd,
60
00:03:35,888 --> 00:03:38,125
en ik ben een dergelijke fabelachtige schoonheid
niet tegen gekomen.
61
00:03:38,259 --> 00:03:40,564
Natuurlijk, uh, je zou kunnen
overdrijven.
62
00:03:40,698 --> 00:03:44,471
Op mijn opa's graf.
Maar je zult het vanavond zelf zien.
63
00:03:44,605 --> 00:03:46,141
Ik breng haar een serenade.
64
00:03:46,275 --> 00:03:49,481
O, neem mijn gitaar.
- Nee, de mijne hangt op mijn paard.
65
00:03:49,614 --> 00:03:51,585
- Dit is voor u.
- Voor mij?
66
00:03:51,720 --> 00:03:53,154
- Je gaat mee.
- Maar waarom?
67
00:03:53,288 --> 00:03:57,162
- Diego, ik ben verliefd.
- Nou, dan heb je zeker mij niet nodig.
68
00:03:57,296 --> 00:04:01,537
- Nou, zie je, ze heeft een oom.
- Oh, je, eh ...
69
00:04:01,671 --> 00:04:03,308
Je wilt dat ik een serenade
aan haar oom breng, he?
70
00:04:03,441 --> 00:04:05,212
Nou, eh, hij is er waarschijnlijk niet.
71
00:04:05,345 --> 00:04:08,117
maar als hij er wel is, nou ja,
je bent zo goed opgeleid,
72
00:04:08,251 --> 00:04:11,022
Ok�, ok� ik ga mee.
73
00:04:11,123 --> 00:04:13,328
- Op een voorwaarde.
en dat is.
74
00:04:13,461 --> 00:04:16,534
- Alsjeblieft, vertel tegen niemand dat
je mij kent. Waarom?
75
00:04:16,667 --> 00:04:20,074
Nou, mensen in Monterey, zij -
Ze houden van me.
76
00:04:37,075 --> 00:04:40,081
Diego, haar kamer is daar.
Nu, denk eraan,
77
00:04:40,214 --> 00:04:43,386
als haar oom is niet thuis is,
zeg je goedenacht en vertrekt.
78
00:04:43,486 --> 00:04:45,356
Goed.
79
00:04:51,602 --> 00:04:57,146
They sing of la gaviota
80
00:04:57,279 --> 00:04:58,783
The snow white gull
81
00:04:58,916 --> 00:05:03,125
That glides over
The summer seas
82
00:05:03,258 --> 00:05:08,335
And my own true love
Is like la gaviota
83
00:05:08,468 --> 00:05:13,044
Like a gull in flight
She dances gracefully
84
00:05:15,783 --> 00:05:17,787
Fly, gaviota, fly
85
00:05:17,920 --> 00:05:19,624
Dance, se�orita, dance
86
00:05:19,757 --> 00:05:24,132
Gypsy spirits
Both so wild and free
87
00:05:24,267 --> 00:05:30,077
Yes, my own true love
Is like la gaviota
88
00:05:30,211 --> 00:05:35,420
Like a gull in flight
She dances gracefully
89
00:05:35,555 --> 00:05:37,692
Fly, gaviota, fly
90
00:05:37,692 --> 00:05:38,694
Dance, se�orita, dance
91
00:05:38,694 --> 00:05:39,696
Gypsy spirits
Both so wild and free
92
00:05:44,471 --> 00:05:49,949
Yes, my own true love
Is like la gaviota
93
00:05:50,049 --> 00:05:54,224
Like a gull in flight
She dances gracefully
94
00:05:57,330 --> 00:06:00,068
Nou, je heb niet een goede eerste indruk,
achtergelaten of wel?
95
00:06:00,201 --> 00:06:03,241
- Je hebt niet verteld hoe ze heet.
- Zou dat enig verschil hebben gemaakt?
96
00:06:03,375 --> 00:06:05,078
- Ah.
- Neem me niet kwalijk, senores,
97
00:06:05,211 --> 00:06:07,583
maar Se�orita Verdugo vraagt of u
naar de sala komt.
98
00:06:08,084 --> 00:06:09,988
Nou, Don Diego,
het was een groot genoegen.
99
00:06:10,155 --> 00:06:12,793
We moeten elkaar nog eens
ergens ontmoeten.
100
00:06:12,927 --> 00:06:15,498
De Se�orita zei toch allebei?
101
00:06:15,733 --> 00:06:16,835
Ja, se�or.
102
00:06:17,035 --> 00:06:19,774
Oh, nou, ze wilde beleefd zijn. Ha, ha.
103
00:06:20,475 --> 00:06:22,712
Denk aan de oom.
104
00:06:30,361 --> 00:06:33,234
Oh, Ricardo, je nummer was prachtig.
Het maakt me erg blij.
105
00:06:33,367 --> 00:06:34,736
Dan heb je mij ook heel blij gemaakt.
106
00:06:34,870 --> 00:06:37,141
Anna Maria, mag ik mijn vriend
even voorstellen Se�or De la Vega,
107
00:06:37,275 --> 00:06:38,811
die niet zo lang kan blijven?
108
00:06:38,945 --> 00:06:41,249
Diego, wat een aangename verrassing.
109
00:06:41,684 --> 00:06:44,021
Je verrast mij ook.
Ik wist niet dat u terug was.
110
00:06:44,188 --> 00:06:46,861
Ik ben vanmorgen aangekomen.
- Kennen jullie elkaar?
111
00:06:46,994 --> 00:06:48,698
Wat is er gebeurd?
Waarom heb je niet geschreven?
112
00:06:48,831 --> 00:06:52,538
Er is niets gebeurd, en ik heb geschreven.
Ik denk dat de brief morgen komt.
113
00:06:52,706 --> 00:06:54,208
Vader is veilig op weg naar Spanje
114
00:06:54,342 --> 00:06:57,047
Ik besloot om niet mee te gaan,
en ben teruggekeerd
115
00:06:57,181 --> 00:06:58,583
Ik denk dat je dat doet.
116
00:06:58,717 --> 00:07:00,419
- Dit is niet thuis.
- Nee.
117
00:07:00,553 --> 00:07:02,757
Ik geef de bedienden een paar dagen
om het huis schoon te maken,
118
00:07:02,891 --> 00:07:05,096
en ik blijf hier bij mijn oom
en nicht Milana.
119
00:07:05,229 --> 00:07:08,769
Een mooi meisje, Diego.
Jullie zouden heel goed bij elkaar passen.
120
00:07:08,903 --> 00:07:09,971
Kent u haar?
121
00:07:10,105 --> 00:07:13,010
Nee, maar een familielid van u
moet mooi zijn, Anna Maria.
122
00:07:13,143 --> 00:07:14,613
Dank je wel, Ricardo.
123
00:07:14,747 --> 00:07:16,951
Wilt u gaan zitten?
124
00:07:31,246 --> 00:07:34,352
- Nu, is dit niet meer comfortabeler?
- Veel meer.
125
00:07:34,485 --> 00:07:37,058
Anna Maria, is uw, uh -?
Is je oom thuis?
126
00:07:37,225 --> 00:07:39,997
Nee, hij en Milana ging uit eten.
Wenst u hem te spreken?
127
00:07:40,130 --> 00:07:42,501
- Oh, nee, nee. Ik niet. Uh, hij wel.
- Oh, denk je?
128
00:07:42,635 --> 00:07:44,505
- Nou, lk -
- Ja, dat is de reden dat hij hier is.
129
00:07:44,639 --> 00:07:46,676
Hij zei tegen mij:
'' Ricardo, als haar oom er niet is,
130
00:07:46,810 --> 00:07:48,480
ga ik onmiddellijk.
131
00:07:48,614 --> 00:07:49,849
Zei je dat, Diego?
132
00:07:49,983 --> 00:07:51,853
Nou, ik wist niet dat u
hier zou zijn.
133
00:07:51,987 --> 00:07:53,690
Hij noemde bewust geen namen.
134
00:07:53,824 --> 00:07:56,830
Dus de serenade was voor elk meisje
die toevallig op het balkon stond?
135
00:07:56,963 --> 00:07:58,099
Nou, dat is Diego.
136
00:07:58,266 --> 00:08:01,005
Op een keer in Los Angeles.
volgde ik 17 mijl lang,
137
00:08:01,138 --> 00:08:03,776
een spoor van gebroken harten
die hij achterliet.
138
00:08:03,876 --> 00:08:05,713
Dat geloof ik niet.
139
00:08:05,847 --> 00:08:08,921
Waarom, je bent geen vrouwenjager,
wel, Diego?
140
00:08:09,054 --> 00:08:11,525
Nou, als je Se�or del Amo iets langer kent-
141
00:08:11,659 --> 00:08:12,827
Uh, ik wijzig dat.
142
00:08:12,962 --> 00:08:15,933
Wanneer je pech heb om
Se�or del Amo langer te kennen,
143
00:08:16,067 --> 00:08:18,238
leer je, dat alles wat hij zegt,
144
00:08:18,371 --> 00:08:19,440
je met een korreltje zout moet nemen.
145
00:08:19,573 --> 00:08:20,909
Helemaal uit San Francisco,
146
00:08:21,043 --> 00:08:23,949
komt hij me vertellen
hoe mooi ik ben.
147
00:08:24,082 --> 00:08:28,525
- Bedoelt u te zeggen dat hij loog?
- Nu, is het wel genoeg.
148
00:08:29,225 --> 00:08:32,398
Ah. Ok� ik geef me over.
149
00:08:32,533 --> 00:08:34,904
Ik ben blij dat je terug bent
in Monterey.
150
00:08:35,037 --> 00:08:38,712
Maar ik vind het erg jammer
dat je niet alleen bent terug gekomen.
151
00:08:49,332 --> 00:08:51,203
Nou, goede nacht, Ricardo.
152
00:08:51,336 --> 00:08:53,373
Het spijt me, maar je heb nog
een lange rit voor je.
153
00:08:53,506 --> 00:08:55,644
- Mijn neef woont niet zo ver.
- Dat is jammer.
154
00:08:55,810 --> 00:08:58,983
Ik zat denken, Diego, om morgenvroeg
met z'n drie�n te gaan rijden.
155
00:08:59,117 --> 00:09:01,087
Immers, je bent hier in Monterey
voor het bedrijfsleven.
156
00:09:01,222 --> 00:09:03,225
Ik zou niet graag willen dat je
dat verwaarloost.
157
00:09:03,359 --> 00:09:05,930
- Nou, dat is heel attent van je.
- Helemaal niet.
158
00:09:06,064 --> 00:09:08,469
Wat wil je dat ik
tegen Anna Maria vertel?
159
00:09:08,603 --> 00:09:11,274
Dat vertel ik haar zelf als we
morgenvroeg gaan rijden.
160
00:09:11,374 --> 00:09:13,045
Goedenacht.
161
00:09:22,831 --> 00:09:23,933
Ha!
162
00:09:25,235 --> 00:09:27,073
U kunt het zich niet voorstellen, Bernardo.
163
00:09:27,206 --> 00:09:31,012
Ik keek omhoog naar het balkon,
en daar was ze.
164
00:09:31,547 --> 00:09:34,419
Heb ik je vertelt hoe mooi ze is?
165
00:09:34,553 --> 00:09:37,024
Ze is zo mooi als altijd.
166
00:09:39,161 --> 00:09:41,132
Ja, ik heb het gevoel
dat ons verblijf in Monterey,
167
00:09:41,265 --> 00:09:43,603
zeer aangenaam wordt.
168
00:09:47,778 --> 00:09:49,381
Kom binnen.
169
00:09:50,349 --> 00:09:51,451
Goedenavond, Don Diego.
170
00:09:51,585 --> 00:09:53,288
Ah, sergeant, ik ben blij je te zien.
171
00:09:53,422 --> 00:09:55,827
Het spijt me u te moeten storen
op dit late uur, Don Diego.
172
00:09:55,961 --> 00:09:58,633
Je stoort mij niet.
Ik kon niet slapen. Ga zitten, ga zitten.
173
00:09:58,767 --> 00:09:59,836
Nee, dank u wel.
174
00:09:59,970 --> 00:10:02,942
Sergeant, ik heb vanavond een
prachtige verrassing.
175
00:10:03,076 --> 00:10:05,514
Ik ben bang dat ik ook een verrassing
voor je heb, Don Diego.
176
00:10:05,647 --> 00:10:07,051
Oh?
177
00:10:08,153 --> 00:10:10,791
Uh, ik heb een nare mededeling
voor u, Don Diego.
178
00:10:10,924 --> 00:10:12,628
Oh?
Ja.
179
00:10:12,761 --> 00:10:14,365
U staat onder arrest.
180
00:10:16,669 --> 00:10:17,805
Wat zei je?
181
00:10:18,238 --> 00:10:20,309
Het spijt me, Don Diego,
maar je bent gearresteerd.
182
00:10:20,444 --> 00:10:24,819
Wil je nu met mij mee gaan, alsjeblieft?
- Nou, ben ik een crimineel?
183
00:10:25,186 --> 00:10:29,627
Oh, nee, Don Diego, natuurlijk niet.
Slechts een paardendief.
184
00:10:30,897 --> 00:10:32,332
Dat is erg grappig, sergeant,
185
00:10:32,466 --> 00:10:35,840
maar de la Vega haci�nda
heeft honderden paarden in Los Angeles.
186
00:10:35,973 --> 00:10:38,845
De aanklacht is dat je er een extra hebt
hier Monterey.
187
00:10:38,979 --> 00:10:41,517
- Een bonte.
- Je meent het.
188
00:10:41,650 --> 00:10:45,224
- Ja, Don Diego. Se�or Caesar.
- Se�or wie?
189
00:10:45,357 --> 00:10:47,528
Se�or Caesar,
de man wiens paard je stal.
190
00:10:47,928 --> 00:10:50,367
Ik bedoel, de man die zegt:
dat je zijn paard steelde.
191
00:10:50,467 --> 00:10:53,038
- Hij wacht nu in het garnizoen.
- Nou, laten we gaan.
192
00:10:53,172 --> 00:10:56,411
Ik wil hem recht in zijn ogen
kijken als hij zegt, dat ik dat gedaan heb.
193
00:10:56,544 --> 00:10:58,649
Dank u, Don Diego.
Ik denk dat dat het beste is.
194
00:10:58,782 --> 00:11:00,186
Kom.
195
00:11:17,654 --> 00:11:20,025
Daar gaat hij. Dat is hij.
196
00:11:20,159 --> 00:11:21,961
Denkt u dat
we meer hulp nodig hebben?
197
00:11:22,095 --> 00:11:23,198
Wij kunnen hem wel aan.
198
00:11:23,298 --> 00:11:27,038
Gedraag je niet verdacht
zolang we de stad niet uit zijn.
199
00:11:35,555 --> 00:11:38,628
- Ok�, waar is Se�or Caesar?
- Ik zie hem niet, Don Diego.
200
00:11:38,761 --> 00:11:42,903
- Oh, korporaal Reyes.
- Uh, Ja, sergeant?
201
00:11:43,036 --> 00:11:45,375
Waar is Se�or Caesar.
202
00:11:45,509 --> 00:11:46,744
Hij is hier niet, sergeant.
203
00:11:46,879 --> 00:11:49,083
Daarom ziet u hem niet. Oh
204
00:11:49,216 --> 00:11:51,821
- Dank u, korporaal.
- Graag gedaan, sergeant.
205
00:11:51,989 --> 00:11:55,495
Baboso, kom terug.
Nu, waar is hij?
206
00:11:55,629 --> 00:12:00,103
Oh. Hij ging even naar buiten.
Hij zei dat u op hem moest wachten.
207
00:12:00,237 --> 00:12:02,875
Waarom, dit is belachelijk.
Je weet waar je me kunt vinden.
208
00:12:03,009 --> 00:12:04,813
Don Diego, alsjeblieft,
je moet hier blijven.
209
00:12:04,979 --> 00:12:08,620
Ik heb mijn opdracht.
Je staat nog steeds onder arrest.
210
00:12:26,855 --> 00:12:29,060
Ah, Bernardo.
211
00:12:29,660 --> 00:12:32,399
Oh. Natuurlijk, kleintje.
212
00:12:35,205 --> 00:12:37,610
Goedemorgen, Don Diego.
Heb je goed geslapen?
213
00:12:37,877 --> 00:12:40,315
Als je niet gekomen bent om me vrij te
laten, dan praat ik niet met je.
214
00:12:41,284 --> 00:12:43,788
De kleine,
bracht je een lekker ontbijt.
215
00:12:43,922 --> 00:12:45,258
Eet jij maar op.
216
00:12:45,392 --> 00:12:46,861
Dank u wel.
217
00:12:47,730 --> 00:12:50,802
Nee, dat kan ik niet doen, Don Diego.
Het is van jou.
218
00:12:50,936 --> 00:12:53,942
Ik wil het niet.
Nu, laat je me vrij of niet.
219
00:12:54,075 --> 00:12:56,413
U bent mijn beste vriend,
Don Diego, maar ...
220
00:12:56,547 --> 00:12:59,152
Kijk, ik ben een paardendief,
hoe kan ik nu je vriend zijn?
221
00:12:59,319 --> 00:13:03,593
Alsjeblieft, ik weet dat je geen paardendief bent.
- Nou, waarom laat je me dan niet vrij?
222
00:13:03,693 --> 00:13:07,034
Eet je ontbijt.
Dan voel je je beter.
223
00:13:11,074 --> 00:13:14,614
Nou, als hij niet wil eten, kleintje
dan wil hij niet eten.
224
00:13:14,948 --> 00:13:18,054
Uh, laten we eens kijken wat je
hebt mee gebracht, eh? Heh heh-.
225
00:13:19,524 --> 00:13:21,461
Een worst.
226
00:13:21,595 --> 00:13:25,368
Ik heb nog nooit zo'n grote worst gezien
227
00:13:26,905 --> 00:13:29,009
Weet je zeker dat je het niet wilt,
Don Diego?
228
00:13:29,142 --> 00:13:30,613
Neem het en vul jezelf.
229
00:13:30,880 --> 00:13:32,583
Eh. Het zou jammer zijn
230
00:13:32,718 --> 00:13:35,089
om zo'n fijne worst
verloren te laten gaan, h�?
231
00:13:36,424 --> 00:13:38,262
Aha!
232
00:13:58,401 --> 00:14:00,270
Nou, ik ben blij dat er iets is wat je
amuseert, sergeant.
233
00:14:00,404 --> 00:14:02,976
De kleine verstopte een vijl
in de worst.
234
00:14:04,412 --> 00:14:07,017
- Hij probeerde tenminste mij te helpen.
- Ah ...
235
00:14:07,151 --> 00:14:10,457
Ik zou ook graag helpen, Don Diego,
maar mijn handen zijn gebonden.
236
00:14:10,557 --> 00:14:14,432
Er is een formele klacht.
Kijk hier zelf maar.
237
00:14:14,565 --> 00:14:19,342
- Het is ondertekend'' Julius Caesar''.
- Julius Caesar?
238
00:14:22,414 --> 00:14:25,687
- Ricardo.
- Oh, nee, Don Diego. Julius Caesar.
239
00:14:25,821 --> 00:14:27,291
De handtekening is heel duidelijk.
240
00:14:27,625 --> 00:14:29,394
Oh, sergeant,
Zie je niet dat dit een grap is?
241
00:14:29,527 --> 00:14:32,132
- Een stomme grap?
- Echt waar?
242
00:14:32,265 --> 00:14:34,704
Julius Caesar
was een Romeinse generaal.
243
00:14:34,838 --> 00:14:37,644
Wat doet hij hier in Californi�?
En zonder zijn uniform?
244
00:14:37,777 --> 00:14:41,384
- Hij is niet hier. Hij is dood.
- Hij leek mij in orde, Don Diego.
245
00:14:41,517 --> 00:14:43,688
- U moet zich vergissen.
- Sergeant, ga je -?
246
00:14:43,788 --> 00:14:47,061
Ik geloof dat dit de plaats is ,waar
ze criminelen opsluiten.
247
00:14:47,662 --> 00:14:51,937
- Hier is Se�or Caesar.
- Diego.
248
00:14:52,705 --> 00:14:55,344
Niet te dichtbij komen.
Hij kan gevaarlijk zijn.
249
00:14:55,477 --> 00:14:58,250
Luister, del Amo, je haalt me hier uit
en dan begin je te rennen.
250
00:14:58,417 --> 00:15:01,222
- Wat is er gebeurd, Diego?
- Alsjeblieft, Don Diego, blijf rustig.
251
00:15:01,356 --> 00:15:03,860
Wie is er opgewonden? Ik vermoord hem met
beide handen,
252
00:15:03,994 --> 00:15:07,033
- zeer rustig, natuurlijk.
- Maar waarom, Diego? Waarom ben je hier?
253
00:15:07,167 --> 00:15:08,937
Nou, heb je het niet gehoord?
Ik ben een paardendief.
254
00:15:09,071 --> 00:15:10,708
- Se�or Caesar -
- Caesar?
255
00:15:10,841 --> 00:15:12,878
- Uh, Julius Caesar.
- Sergeant, waarom?
256
00:15:13,012 --> 00:15:15,697
Waarom heeft u mijn oude vriend
Don Diego opgesloten?
257
00:15:15,855 --> 00:15:18,280
Nou, je ondertekende zelf
de aanklacht, Se�or Caesar.
258
00:15:18,290 --> 00:15:21,383
- Onzin. Neem me niet kwalijk, se�or,
dat is wel waar.
259
00:15:22,799 --> 00:15:24,702
Oh, ja, ja,
Ik tekende dit document.
260
00:15:25,053 --> 00:15:26,741
Maar de Diego de la Vega
die is een paardendief is,
261
00:15:26,841 --> 00:15:29,712
is een veel grotere man,
ten minste 6 cm.
262
00:15:29,846 --> 00:15:32,784
Sergeant,
Ik denk dat ik het begin te begrijpen.
263
00:15:32,951 --> 00:15:36,859
- Ricardo, dit is niet erg aardig.
- Oh, nou, ik vond het erg grappig.
264
00:15:36,992 --> 00:15:39,598
Grappig, h�?
Nou, wacht maar tot ik hier uit ben.
265
00:15:42,202 --> 00:15:45,942
Het spijt me, Diego.
Maar je ziet er zo verontwaardigd uit.
266
00:15:48,414 --> 00:15:52,556
Ok�, ok�. Ik ben beet genomen.
Maar haal me hier uit, wil je?
267
00:15:52,990 --> 00:15:55,461
Lansiers, ontgrendel de celdeur.
268
00:15:55,594 --> 00:15:58,367
Je zal Se�or Caesar toch geen pijn doen?
269
00:15:58,500 --> 00:15:59,804
Nee, ik, uh ...
270
00:15:59,970 --> 00:16:02,775
Ik maak even een sneetje in zijn keel.
271
00:16:02,910 --> 00:16:06,750
- Gebruik mijn mes. Ik verdien het.
- Doe dat mes weg, idioot.
272
00:16:06,883 --> 00:16:09,756
- Bedankt voor uw gastvrijheid, sergeant.
- Graag gedaan, Don Diego.
273
00:16:09,889 --> 00:16:13,897
Ik bedoel, eh, Adios, Don Diego.
Je weet wat ik bedoel.
274
00:16:14,199 --> 00:16:17,572
- En u, Se�or Caesar -
- Adios ook voor mij, sergeant?
275
00:16:17,705 --> 00:16:20,845
- Mijn vrienden staan te wachten.
- Nou, voor deze keer.
276
00:16:21,011 --> 00:16:22,346
Maar ik waarschuw u, voor in de toekomst,
277
00:16:22,514 --> 00:16:24,651
geen gebruik te maken van de soldaten
voor een van je grappen.
278
00:16:24,785 --> 00:16:27,791
-Dat beloof ik, sergeant.
- Voor wat het waard is.
279
00:16:29,494 --> 00:16:30,997
Ik heb u nog meer te vertellen, se�or,
280
00:16:31,131 --> 00:16:33,101
maar vandaag is de dag dat
ik de loonlijst moet inleveren
281
00:16:33,235 --> 00:16:34,972
bij de zuidelijke presidios.
282
00:16:35,105 --> 00:16:36,674
Tot ziens, Se�orita Verdugo.
283
00:16:36,809 --> 00:16:40,616
- Don Diego. Se�or.
- Se�or.
284
00:16:56,046 --> 00:16:57,817
Diego, is er iets aan de hand?
285
00:16:57,917 --> 00:17:00,455
Nee, nee, nee.
286
00:17:03,794 --> 00:17:05,866
Er is nog tijd om te gaan rijden.
287
00:17:06,033 --> 00:17:09,807
Terwijl jij je gaat omkleden,
haal jij zijn paard.
288
00:17:09,941 --> 00:17:12,846
Ik?
Je hebt me gehoord
289
00:17:26,004 --> 00:17:28,041
Who.
290
00:17:28,176 --> 00:17:29,345
Who.
291
00:17:41,702 --> 00:17:44,507
De loonlijsten van het leger
zijn 10,OOO peso's waard.
292
00:17:44,642 --> 00:17:46,344
Weet je zeker dat we het kunnen doen?
293
00:17:46,478 --> 00:17:48,750
Gemakkelijk. Ze sturen nooit
meer dan twee soldaten mee.
294
00:17:48,883 --> 00:17:51,488
We wachten
tot ze ver genoeg uit Monterey zijn.
295
00:18:03,444 --> 00:18:04,746
Kom.
296
00:18:07,385 --> 00:18:10,190
- Sergeant Garcia.
- Se�or Caesar.
297
00:18:10,324 --> 00:18:14,397
Rustig, korporaal, rustig.
Wie moet ik nu arresteren?
298
00:18:14,532 --> 00:18:16,736
Sergeant Garcia,
je wordt overvallen.
299
00:18:16,870 --> 00:18:18,940
- Overvallen?
- Ja, ik hoorde twee mannen praten.
300
00:18:19,107 --> 00:18:21,044
Ze proberen
u te beroven van de loonlijsten.
301
00:18:21,178 --> 00:18:22,280
- Welke mannen?
- Ik weet het niet.
302
00:18:22,413 --> 00:18:25,086
-Zorg dat je op je hoede bent.
- Oh, dat zal ik, Se�or Caesar.
303
00:18:25,219 --> 00:18:28,626
Nee, nee, nee, dat was een grap.
Mijn naam is Ricardo del Amo.
304
00:18:28,759 --> 00:18:30,596
Nou, bedankt voor de tip,
Don Ricardo.
305
00:18:30,730 --> 00:18:32,767
Graag gedaan. Zul je voor alles zorgen?
306
00:18:32,901 --> 00:18:35,406
Oh, alles.
Adi�s, en nogmaals bedankt.
307
00:18:35,540 --> 00:18:37,310
Graag gedaan.
308
00:18:38,345 --> 00:18:40,216
Korporaal.
309
00:18:41,718 --> 00:18:43,154
Waar denk je naar toe te gaan?
310
00:18:43,556 --> 00:18:47,397
De Commandant vertellen over de overval.
- Welke overval?
311
00:18:48,164 --> 00:18:50,035
Wat hij net verteld heeft.
Heb je niet geluisterd?
312
00:18:50,435 --> 00:18:52,774
Don Ricardo,
maakte een grap met ons.
313
00:18:54,578 --> 00:18:57,049
Is dat zo?
Natuurlijk.
314
00:18:57,182 --> 00:19:02,092
En ik wil niet het slachtoffer worden
van zijn grappen.
315
00:19:13,715 --> 00:19:16,621
- Rijdt je nog steeds met ons mee, Ricardo?
- Ha, ha.
316
00:19:16,754 --> 00:19:19,894
Hij gedraagt zich netjes.
In feite, is hij heel lief.
317
00:19:20,027 --> 00:19:22,900
Nou, dan is hij het meest gevaarlijk.
318
00:19:35,758 --> 00:19:40,099
- Eh. Alles lijkt in orde.
- Nou, ik had geen tijd.
319
00:19:46,477 --> 00:19:48,013
Wat is er nu weer, Diego?
320
00:19:48,181 --> 00:19:50,319
Uh, je rijdt vast vooruit.
Ik haal jullie later wel in.
321
00:19:50,452 --> 00:19:53,425
Goed. Je hoeft je voor mij niet te haasten.
322
00:20:02,241 --> 00:20:03,945
Wat is er mis?
323
00:20:07,085 --> 00:20:08,153
Ja, ik weet het.
324
00:20:08,287 --> 00:20:10,826
Sergeant Garcia gaat vandaag
de loonlijsten afleveren.
325
00:20:13,130 --> 00:20:15,836
Nee, hij heeft Zorro's hulp niet nodig.
326
00:20:35,340 --> 00:20:38,078
Er komt iemand aan.
Kom naar de paarden.
327
00:20:39,983 --> 00:20:44,057
Sergeant, je rug is
een uitstekende doel.
328
00:20:46,862 --> 00:20:49,367
- Sergeant.
- Ja, korporaal?
329
00:20:49,500 --> 00:20:52,340
Laten we terug gaan naar
Los Angeles.
330
00:21:02,760 --> 00:21:03,996
Nou, wat is er gebeurd?
331
00:21:04,364 --> 00:21:07,102
We zijn overvallen, Don Ricardo,
net zoals je zei.
332
00:21:07,269 --> 00:21:09,907
Gaat het?
-Ja, se�orita.
333
00:21:10,074 --> 00:21:13,080
- Nou, hebben ze het geld?
- Elke peso.
334
00:21:13,214 --> 00:21:16,086
Nou, hoe zit het met de andere soldaten?
Ik heb het je gezegd, sergeant.
335
00:21:16,220 --> 00:21:17,455
Alsjeblieft, Don Ricardo,
336
00:21:17,590 --> 00:21:20,194
geef je mensen een signaal
om de loonlijst terug te brengen, h�?
337
00:21:21,096 --> 00:21:25,070
- Waar heb je het over?
- Pfft, een grap is een grap, se�or.
338
00:21:25,170 --> 00:21:27,574
Dit was geen grap,
geloof me, sergeant.
339
00:21:27,708 --> 00:21:29,311
Je werd overvallen.
340
00:21:30,915 --> 00:21:32,518
Echt waar? He he
341
00:21:32,651 --> 00:21:35,190
- Echt waar!
- Daar gaan ze, sergeant.
342
00:21:37,561 --> 00:21:39,732
Anna Maria, jij blijft hier.
343
00:21:44,207 --> 00:21:47,381
- Kijk, se�orita.
- Zorro.
344
00:22:02,442 --> 00:22:04,380
Snel, korporaal.
Jaag onze paarden weg.
345
00:22:04,513 --> 00:22:07,719
Ze zijn al weg gelopen,
hoe kan ik ze dan wegjagen
346
00:22:07,853 --> 00:22:11,893
Jaag ze van waar ze zijn,
terug naar waar wij zijn, domkop.
347
00:22:12,027 --> 00:22:14,766
Se�orita. se�orita.
348
00:23:04,898 --> 00:23:08,471
- Gaat het, Ricardo?
- het gaat goed, Anna Maria.
349
00:23:08,606 --> 00:23:10,676
Het is fijn om je weer te zien,
Se�or Zorro.
350
00:23:11,010 --> 00:23:13,148
Ik ben gevleid dat je je
mij herinnert, se�orita.
351
00:23:13,948 --> 00:23:17,522
Uh, mag ik even voorstellen,
Se�or del Amo, een vriend?
352
00:23:17,655 --> 00:23:21,931
Ricardo, dit is el Zorro,
ook een vriend.
353
00:23:23,033 --> 00:23:24,702
Vergeef me, Se�orita,
maar ik moet vertrekken.
354
00:23:24,836 --> 00:23:28,477
Sergeant Garcia zal zo hier zijn,
en, nou ja, we hebben onze verschillen.
355
00:23:28,610 --> 00:23:30,714
Ik begrijp het.
356
00:23:31,148 --> 00:23:33,687
Maar mijn paard is weggelopen,
Se�or Zorro.
357
00:23:33,821 --> 00:23:35,991
Brengt u mij terug
naar de haci�nda?
358
00:23:41,703 --> 00:23:44,475
Anna Maria,
Ik zou u graag mee naar huis nemen.
359
00:23:44,843 --> 00:23:45,911
En de bandieten dan.
360
00:23:46,045 --> 00:23:49,151
U moet hier blijven
tot Sergeant Garcia komt.
361
00:23:49,284 --> 00:23:52,656
- Vind je het erg?
- Ik vind het fijn, Se�orita.
362
00:23:52,858 --> 00:23:55,028
Ik zie je vanavond.
363
00:23:58,970 --> 00:24:02,843
Adi�s, se�or.
Het was erg leuk je te ontmoeten.
364
00:24:04,247 --> 00:24:06,484
We zullen elkaar weer zien, se�or.
365
00:24:10,859 --> 00:24:16,200
Zorro.
366
00:24:23,653 --> 00:24:27,861
Volgende week, een moedige bedrieger
die zich voordoet als Zorro.
367
00:24:28,295 --> 00:24:32,468
Diego, dat kan Zorro niet zijn.
368
00:24:33,170 --> 00:24:35,174
Niet bewegen, Se�or Zorro.
369
00:24:35,308 --> 00:24:38,380
Don Diego, je had gelijk.
Ik heb Zorro gevangen.
370
00:24:38,514 --> 00:24:42,821
Een onschuldige grap loopt mis en stuurt
een onschuldige man naar de galg.
371
00:24:42,955 --> 00:24:45,527
Sergeant, u moet de galg
onmiddellijk klaarmaken.
372
00:24:55,179 --> 00:24:56,883
Voorkom de val
373
00:24:58,085 --> 00:24:59,587
Zorro!
374
00:24:59,722 --> 00:25:02,059
Explosieve actie, strakke spanning,
375
00:25:02,193 --> 00:25:06,167
volgende week, als de Walt Disney Studio
presenteert'' The flaming Arrow,''
376
00:25:06,183 --> 00:25:10,142
een ander groot avontuur
met Zorro.
30434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.