All language subtitles for Voodoo Woman - 1957

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,565 --> 00:03:41,351 - Zuranda under spell now, she ready. 2 00:03:41,395 --> 00:03:43,658 - You've done your work well. 3 00:03:43,701 --> 00:03:44,701 Now it's my turn. 4 00:03:48,228 --> 00:03:49,533 Your magic and mine. 5 00:03:51,056 --> 00:03:52,406 - No! 6 00:03:52,449 --> 00:03:56,279 Gods like my magic, maybe not like yours. 7 00:04:37,581 --> 00:04:38,669 - Oh, you startled me. 8 00:04:39,540 --> 00:04:41,150 I wish you'd wear shoes. 9 00:04:42,369 --> 00:04:44,066 - No, shoes and Bobo big enemies. 10 00:04:44,109 --> 00:04:44,980 No like. 11 00:04:45,023 --> 00:04:46,460 - What do you want? 12 00:04:46,503 --> 00:04:51,595 - Bobo come say maybe Madam Mrs. Lady want cup tea. 13 00:04:51,639 --> 00:04:52,640 - No, thank you. 14 00:04:55,860 --> 00:04:57,340 What are they doing out there? 15 00:04:59,473 --> 00:05:00,517 - Not know. 16 00:05:00,561 --> 00:05:02,693 - You like me, Bobo, don't you? 17 00:05:02,737 --> 00:05:04,565 - Oh, very fine lady. 18 00:05:04,608 --> 00:05:07,307 - Then help me get away from here, please! 19 00:05:07,350 --> 00:05:10,919 Get me as far Bandalaya and I'll give you this. 20 00:05:14,618 --> 00:05:17,447 - You speak run away, doctor kill me. 21 00:05:18,579 --> 00:05:19,754 - This, too. 22 00:05:19,797 --> 00:05:21,669 It's yours if you help me escape. 23 00:05:24,976 --> 00:05:26,064 - Gandor outside. 24 00:05:26,108 --> 00:05:28,240 He watch house every minute. 25 00:05:29,981 --> 00:05:30,982 No speak run away. 26 00:05:31,026 --> 00:05:32,332 Bobo not listen. 27 00:05:34,072 --> 00:05:37,511 This very sad house for you. 28 00:05:39,164 --> 00:05:41,341 - If I stay here, he'll kill me. 29 00:05:41,384 --> 00:05:43,125 You can help me if you want to. 30 00:05:45,127 --> 00:05:46,868 - I know how I help. 31 00:05:46,911 --> 00:05:48,783 I bring you cup nice hot tea. 32 00:06:22,338 --> 00:06:25,385 - She must be powerful of mind and body, this new woman. 33 00:06:27,387 --> 00:06:29,998 - The blood of the fox to make her cunning. 34 00:06:34,306 --> 00:06:37,745 The claw of the cougar to make her strong. 35 00:06:37,788 --> 00:06:40,443 - She will have the strength of 10 tigers 36 00:06:40,487 --> 00:06:41,662 and she'll kill, Chaka. 37 00:06:41,705 --> 00:06:44,099 She'll have to kill to survive. 38 00:06:44,142 --> 00:06:47,058 - The venom of the viper to make her kill. 39 00:06:52,368 --> 00:06:53,413 - It's reacting. 40 00:06:58,461 --> 00:06:59,984 Now she's ready. 41 00:07:00,028 --> 00:07:01,159 - Not yet! 42 00:07:01,203 --> 00:07:02,465 The blood ritual. 43 00:07:02,509 --> 00:07:04,075 After that, we must wait. 44 00:07:57,912 --> 00:07:59,957 - Where's he taking ya? 45 00:08:00,001 --> 00:08:02,090 - Up north, that's all he'd say. 46 00:08:02,133 --> 00:08:06,181 - Last night after he go to his room, I find this. 47 00:08:10,838 --> 00:08:13,928 - What do these things mean? 48 00:08:13,971 --> 00:08:15,930 - These are the objects used by the natives 49 00:08:15,973 --> 00:08:17,671 in the ceremony of the voodoo. 50 00:08:19,586 --> 00:08:21,239 - This isn't gonna help us. 51 00:08:21,283 --> 00:08:22,589 Make him tell ya. 52 00:08:22,632 --> 00:08:25,113 - He's tough, Marilyn, he's tough and he's smart. 53 00:08:30,292 --> 00:08:32,076 - It isn't that he's so smart. 54 00:08:32,120 --> 00:08:34,122 It's just that you're stupid. 55 00:08:34,165 --> 00:08:36,733 How'd I ever get mixed up with a guy like you anyway? 56 00:08:36,777 --> 00:08:40,171 - I think I had some dough at the time. 57 00:08:40,215 --> 00:08:42,870 - Come on, Mom'll show you how it's done. 58 00:08:50,486 --> 00:08:52,140 - Well, what is it this time, Marilyn? 59 00:08:52,183 --> 00:08:53,271 - You look lonely, Harry. 60 00:08:53,315 --> 00:08:55,186 - And you think you can cure it? 61 00:08:55,230 --> 00:08:56,753 - I've been known to. 62 00:08:56,797 --> 00:08:58,712 - Some cures are worse than diseases. 63 00:09:00,496 --> 00:09:02,585 You hate my guts and I hate yours. 64 00:09:04,805 --> 00:09:07,982 - That's true, but that doesn't mean we can't do business. 65 00:09:08,025 --> 00:09:09,026 - Get to the point. 66 00:09:09,070 --> 00:09:10,680 You're spoiling my drink. 67 00:09:10,724 --> 00:09:11,855 - Go on, Ox. 68 00:09:11,899 --> 00:09:14,684 - About this trip, when do we get going? 69 00:09:14,728 --> 00:09:16,077 - You know our guide is supposed to be 70 00:09:16,120 --> 00:09:17,600 on the Jawar bus tomorrow. 71 00:09:17,644 --> 00:09:19,602 We leave the next day. 72 00:09:19,646 --> 00:09:22,257 - That's wild country you're going into. 73 00:09:22,300 --> 00:09:23,300 What are you looking for? 74 00:09:23,301 --> 00:09:24,346 - That's my business. 75 00:09:25,695 --> 00:09:27,131 I thought this deal was between us. 76 00:09:27,175 --> 00:09:28,089 What's her stake in this? 77 00:09:28,132 --> 00:09:29,394 - She... 78 00:09:29,438 --> 00:09:33,573 - I figure to marry Rick when he gets back. 79 00:09:33,616 --> 00:09:35,575 I wanna make sure he does. 80 00:09:35,618 --> 00:09:37,402 You know the way women are. 81 00:09:37,446 --> 00:09:38,665 - You going to marry her? 82 00:09:40,014 --> 00:09:41,885 One week with you and you'll join her boyfriend 83 00:09:41,929 --> 00:09:44,366 back in the States, the one she... 84 00:09:44,409 --> 00:09:45,454 - I'd kill you, too. 85 00:09:49,545 --> 00:09:51,242 But there's still a drink left in here. 86 00:09:51,286 --> 00:09:52,286 - Cut it out. 87 00:09:53,462 --> 00:09:55,333 I've got a right to know what I'm going after. 88 00:09:55,377 --> 00:09:57,727 - Wealth, lots of it, if we get back alive. 89 00:09:58,989 --> 00:10:00,077 - What kind of wealth? 90 00:10:01,122 --> 00:10:02,863 Gold? Money? Diamonds? 91 00:10:06,127 --> 00:10:07,911 - We're going into the jungle to bring back 92 00:10:07,955 --> 00:10:10,871 a secret recipe for borscht. 93 00:10:10,914 --> 00:10:14,265 There's millions in it! 94 00:10:15,745 --> 00:10:19,227 This fiancee of yours, don't turn your back on her. 95 00:10:19,270 --> 00:10:20,532 - You'd better not either. 96 00:10:20,576 --> 00:10:22,012 - I don't intend to. 97 00:10:28,671 --> 00:10:30,151 - No luck, eh, cherie? 98 00:10:33,328 --> 00:10:34,372 - Give me another. 99 00:10:37,506 --> 00:10:40,988 - Alas, ma petite, I shall be forced to cancel the credit 100 00:10:41,031 --> 00:10:44,121 which I have so generously extended, 101 00:10:44,165 --> 00:10:46,036 but I am helpless. 102 00:10:46,080 --> 00:10:48,212 Whiskey does not grow on trees. 103 00:10:49,779 --> 00:10:50,780 - Yours does. 104 00:10:55,437 --> 00:10:57,918 This stuff tastes like it comes from a gum tree. 105 00:10:57,961 --> 00:10:59,267 Tastes like turpentine. 106 00:11:02,052 --> 00:11:03,227 I'll outfox him. 107 00:11:04,141 --> 00:11:05,708 Go to his room. 108 00:11:05,752 --> 00:11:07,362 Wait for me. 109 00:11:07,405 --> 00:11:08,405 Go on! 110 00:11:13,542 --> 00:11:16,501 - You are very angry, cherie. 111 00:11:16,545 --> 00:11:17,545 - Hand me my bag. 112 00:11:29,297 --> 00:11:30,864 You think he's carrying a gun? 113 00:11:33,388 --> 00:11:37,000 - You know I do not permit my customers to carry a gun. 114 00:11:41,004 --> 00:11:44,660 - I'm going to his room and I don't want him to see me. 115 00:11:46,444 --> 00:11:49,230 - Yvette. 116 00:11:49,273 --> 00:11:50,273 Yvette. 117 00:11:57,760 --> 00:12:01,372 ♪ Black voodoo 118 00:12:01,416 --> 00:12:06,421 ♪ You are my soul clutching in your fingers ♪ 119 00:12:07,944 --> 00:12:12,862 ♪ You are that maddening need that lingers ♪ 120 00:12:12,906 --> 00:12:18,389 ♪ Black voodoo 121 00:12:18,433 --> 00:12:23,394 ♪ Black voodoo 122 00:12:23,438 --> 00:12:26,789 ♪ Every fiber of me 123 00:12:26,833 --> 00:12:32,273 ♪ Comes alive with sorcery 124 00:12:32,316 --> 00:12:37,582 ♪ But you come to life with black ♪ 125 00:12:37,626 --> 00:12:40,629 ♪ Voodoo 126 00:12:40,672 --> 00:12:44,938 ♪ Voodoo 127 00:12:44,981 --> 00:12:49,159 ♪ The drums beat 128 00:12:49,203 --> 00:12:54,208 ♪ I'm consumed with desire 129 00:12:55,383 --> 00:13:00,997 ♪ With the spell that you weave ♪ 130 00:13:01,041 --> 00:13:06,829 ♪ My whole life is on fire 131 00:13:06,873 --> 00:13:09,005 ♪ With black 132 00:13:09,049 --> 00:13:10,746 - More of them drawings. 133 00:13:10,790 --> 00:13:11,791 - Keep looking. 134 00:13:16,143 --> 00:13:21,235 ♪ When you possess me, you are love ♪ 135 00:13:21,278 --> 00:13:26,283 ♪ When you caress me, black 136 00:13:28,155 --> 00:13:30,244 ♪ Voodoo 137 00:13:55,791 --> 00:13:57,575 - Where did Marilyn go? 138 00:13:57,619 --> 00:14:00,883 - You have made Marilyn very angry, Monsieur. 139 00:14:00,927 --> 00:14:03,538 I tell you this for your own protection. 140 00:14:03,581 --> 00:14:04,844 - Thanks for the warning. 141 00:14:06,454 --> 00:14:08,848 - If there were police in this place, 142 00:14:08,891 --> 00:14:10,153 you would seek their help. 143 00:14:10,197 --> 00:14:11,676 - I've got a gun in my room. 144 00:14:11,720 --> 00:14:13,287 That's enough protection for me. 145 00:14:14,505 --> 00:14:16,899 - It's a long way to your room, Monsieur. 146 00:14:18,727 --> 00:14:22,470 For $5 American. 147 00:14:39,966 --> 00:14:43,404 Did Monsieur think I would give him an empty gun? 148 00:14:43,447 --> 00:14:45,928 - Just a little. 149 00:14:45,972 --> 00:14:48,670 - Alas that I am so misunderstood. 150 00:14:50,063 --> 00:14:52,935 Yvette, my favorite song. 151 00:15:28,188 --> 00:15:29,188 - Rick! 152 00:15:32,888 --> 00:15:34,629 Hold it in the light. 153 00:15:37,197 --> 00:15:38,502 - This stuff's gold. 154 00:15:38,546 --> 00:15:40,330 - I wonder what they use for the eyes. 155 00:15:40,374 --> 00:15:42,202 - Diamonds and rubies. 156 00:15:42,245 --> 00:15:43,116 - I'm rich! I'm rich! 157 00:15:43,159 --> 00:15:44,552 - Not quite. 158 00:15:44,595 --> 00:15:48,034 Turn around and put your hands flat against the wall. 159 00:15:48,077 --> 00:15:49,078 Put that down! 160 00:15:49,122 --> 00:15:50,471 I'm not kidding. 161 00:15:50,514 --> 00:15:52,125 - I know you're not. 162 00:15:53,561 --> 00:15:55,128 Marcel is a friend of mine. 163 00:15:56,912 --> 00:15:59,132 - She's cute, huh? 164 00:15:59,175 --> 00:16:00,829 - You'll never be able to find where that came from 165 00:16:00,872 --> 00:16:01,699 without me, Marilyn. 166 00:16:01,743 --> 00:16:03,005 I'm the only one who knows. 167 00:16:03,049 --> 00:16:04,267 I'll make a deal. 168 00:16:04,311 --> 00:16:05,660 - I can't deal with you, Harry. 169 00:16:05,703 --> 00:16:07,662 You know that. 170 00:16:07,705 --> 00:16:10,404 We'll find out where they are, won't we, Rick? 171 00:16:15,409 --> 00:16:16,801 - Let's get out of here. 172 00:16:16,845 --> 00:16:17,889 - What for? 173 00:16:17,933 --> 00:16:18,978 There's no cops here. 174 00:16:19,021 --> 00:16:20,370 Marcel will cover for us. 175 00:16:20,414 --> 00:16:21,850 Keep searching. 176 00:16:21,893 --> 00:16:23,504 - How come you didn't tell me about that rigged gun? 177 00:16:23,547 --> 00:16:24,766 - A girl just naturally keeps 178 00:16:24,809 --> 00:16:26,376 from telling everything she knows. 179 00:16:26,420 --> 00:16:27,420 Keep looking. 180 00:16:37,997 --> 00:16:39,302 - We're doing it, Chaka, 181 00:16:39,346 --> 00:16:41,217 white man's science and the black voodoo. 182 00:16:42,610 --> 00:16:45,091 You know what they said about me in the States? 183 00:16:45,134 --> 00:16:46,266 That I was a man of science 184 00:16:46,309 --> 00:16:49,051 trying to outrage the laws of nature. 185 00:16:49,095 --> 00:16:50,748 But my forms couldn't change. 186 00:16:51,662 --> 00:16:52,968 We're proving them wrong. 187 00:17:10,072 --> 00:17:11,334 - Magnificent. 188 00:17:11,378 --> 00:17:13,554 - She like this while spell last. 189 00:17:13,597 --> 00:17:15,121 Then she change back. 190 00:17:15,164 --> 00:17:16,818 - But she must stay like this. 191 00:17:17,471 --> 00:17:18,776 I'll find a way. 192 00:17:18,820 --> 00:17:20,952 I'll take her back home to my own laboratory. 193 00:17:20,996 --> 00:17:22,215 - No, no take home. 194 00:17:22,258 --> 00:17:25,435 Zuranda, daughter of priest, next village. 195 00:17:25,479 --> 00:17:27,785 - But we can't stop now. 196 00:17:27,829 --> 00:17:30,049 We're brothers of the blood, Chaka. 197 00:17:30,092 --> 00:17:33,095 I'll make a goddess of her, mighty and indestructible. 198 00:17:33,139 --> 00:17:35,532 - Not my kind goddess. 199 00:17:35,576 --> 00:17:39,014 - I'll take her away from here, back to my own people. 200 00:17:39,058 --> 00:17:40,102 - I not know. 201 00:17:49,851 --> 00:17:51,418 - Chaka. 202 00:17:51,461 --> 00:17:54,682 You can tell your people it was your magic. 203 00:17:54,725 --> 00:17:58,860 They'll make you a god, a god for all time. 204 00:17:58,903 --> 00:18:02,124 They'll make sacrifices in your image. 205 00:18:21,839 --> 00:18:22,839 Look. 206 00:18:33,155 --> 00:18:34,461 - You take her. 207 00:19:26,513 --> 00:19:27,775 - It is Marcel. 208 00:19:34,782 --> 00:19:36,697 Ah, poor Monsieur Harry, a sad funeral. 209 00:19:36,740 --> 00:19:38,177 No one to mourn him. 210 00:19:38,220 --> 00:19:40,831 Only my tears to water his grave. 211 00:19:40,875 --> 00:19:42,268 May he rest in peace. 212 00:19:44,270 --> 00:19:47,142 It was very costly, too. 213 00:19:47,186 --> 00:19:48,796 You owe me much money. 214 00:19:48,839 --> 00:19:51,146 - I don't doubt that, the way you keep books. 215 00:19:51,190 --> 00:19:52,539 - There were many things to attend to, 216 00:19:52,582 --> 00:19:54,628 witnesses to swear he died of a heart ailment. 217 00:19:54,671 --> 00:19:56,751 No one ever knows when the gendarme will start coming 218 00:19:56,760 --> 00:19:59,894 to this forsaken place and start asking questions. 219 00:19:59,937 --> 00:20:04,899 I hope all this unpleasantness was worthwhile. 220 00:20:04,942 --> 00:20:07,467 - Not exactly, but we've got a starting point. 221 00:20:08,816 --> 00:20:10,339 These things make sense to you? 222 00:20:12,776 --> 00:20:13,864 - The black voodoo. 223 00:20:17,128 --> 00:20:19,653 - This beautiful sound you hear is gold, Marcel. 224 00:20:28,879 --> 00:20:31,273 - Beyond Bandalaya, the voodoo country. 225 00:20:31,317 --> 00:20:34,407 - Those dolls are up in there somewhere. 226 00:20:34,450 --> 00:20:37,584 - And all we've gotta do is find that somewhere. 227 00:20:37,627 --> 00:20:39,803 It would be suicide to attempt it. 228 00:20:39,847 --> 00:20:41,457 I would throw myself on this. 229 00:20:41,501 --> 00:20:43,894 - You just finished telling us how much we owe you. 230 00:20:43,938 --> 00:20:46,984 If you wanna get it back, why don't you help us? 231 00:20:47,028 --> 00:20:48,638 - I have warned you that is all I can do. 232 00:20:48,682 --> 00:20:50,336 If you are successful in your attempt, 233 00:20:50,379 --> 00:20:52,773 I will expect a respectable rate of interest. 234 00:20:52,816 --> 00:20:57,081 - That's our Marcel, back to normal again. 235 00:20:57,125 --> 00:20:59,170 Rick tells me that Harry didn't know the guide 236 00:20:59,214 --> 00:21:00,737 who's coming today. 237 00:21:00,781 --> 00:21:01,651 - Oh? 238 00:21:01,695 --> 00:21:02,783 - That's right. 239 00:21:02,826 --> 00:21:05,394 He hired him by mail, he told me that. 240 00:21:05,438 --> 00:21:06,787 - Oh. 241 00:21:06,830 --> 00:21:09,050 - Marcel, meet the new Harry West. 242 00:21:11,052 --> 00:21:12,052 - Oh! 243 00:21:12,749 --> 00:21:15,143 A rare pleasure, Monsieur Harry. 244 00:21:15,186 --> 00:21:16,492 - Likewise, Monsieur. 245 00:21:18,407 --> 00:21:22,150 - I will offer one suggestion, gratis. 246 00:21:23,586 --> 00:21:24,586 - Yeah, I'll bet. 247 00:21:26,154 --> 00:21:31,594 - Every voodoo tribe have their own symbol, their own signs. 248 00:21:31,638 --> 00:21:33,901 - Then we've gotta find the tribe with the right markings 249 00:21:33,944 --> 00:21:35,468 and we're where we wanna be. 250 00:21:35,511 --> 00:21:36,511 - Precisely. 251 00:21:37,905 --> 00:21:39,602 - Marcel, you're a genius. 252 00:21:39,646 --> 00:21:41,125 - Well. 253 00:21:41,169 --> 00:21:44,520 That is very possible. 254 00:21:50,744 --> 00:21:53,007 Aha, a new face, and a handsome one. 255 00:21:53,050 --> 00:21:54,878 My girls will be pleased. 256 00:21:56,184 --> 00:21:57,794 - You can tell them I'm not buying tonight. 257 00:21:57,838 --> 00:21:59,579 Looking for a Harry West. 258 00:21:59,622 --> 00:22:03,017 - Oh, you must be the guide Monsieur West hired. 259 00:22:03,060 --> 00:22:04,060 Marilyn! 260 00:22:05,759 --> 00:22:07,717 This is Monsieur West's guide, 261 00:22:07,761 --> 00:22:09,502 Mademoiselle Marilyn Blanchard. 262 00:22:10,459 --> 00:22:11,939 - American, huh? 263 00:22:11,982 --> 00:22:14,289 You know the Bandalaya country? 264 00:22:14,333 --> 00:22:16,378 Been outta the States long? 265 00:22:16,422 --> 00:22:18,032 Your tongue glued in your mouth? 266 00:22:19,555 --> 00:22:22,123 - I figured my boss was Mr. Harry West. 267 00:22:22,166 --> 00:22:24,691 No use answering the same questions twice. 268 00:22:24,734 --> 00:22:26,083 - I got news for ya. 269 00:22:26,127 --> 00:22:27,868 I'm his boss. 270 00:22:27,911 --> 00:22:31,393 So if you answer my questions, you're in the clear. 271 00:22:31,437 --> 00:22:33,787 - Name is Ted Bronson, 6'1", 180 pounds, 272 00:22:33,830 --> 00:22:35,397 sleep light and eat heavy. 273 00:22:35,441 --> 00:22:37,094 When I'm broke, which is most of the time, 274 00:22:37,138 --> 00:22:38,705 I hire out as a guide. 275 00:22:38,748 --> 00:22:39,748 Anything else? 276 00:22:40,446 --> 00:22:42,099 - You'll pass. 277 00:22:42,143 --> 00:22:46,452 I'm sure we'll make the most of our little trip, you and I. 278 00:22:46,495 --> 00:22:47,583 - You going along? 279 00:22:49,063 --> 00:22:50,673 It's pretty rough country for a woman. 280 00:22:50,717 --> 00:22:51,717 - I'll survive. 281 00:22:52,414 --> 00:22:53,328 - When do we leave? 282 00:22:53,372 --> 00:22:54,808 - Tomorrow. 283 00:22:54,851 --> 00:22:56,375 - Good, gonna go turn in. 284 00:22:59,378 --> 00:23:00,857 Oh, I forgot to tell you. 285 00:23:02,032 --> 00:23:04,774 I never mix pleasure with business. 286 00:23:04,818 --> 00:23:07,298 - Sometimes they're one in the same. 287 00:23:07,342 --> 00:23:09,083 I'm sure we'll get along just fine. 288 00:23:10,998 --> 00:23:16,003 - Cherie, I think in that one, you meet your match. 289 00:23:17,483 --> 00:23:18,483 - We'll see. 290 00:23:21,138 --> 00:23:24,446 - From this point on, we'll be in voodoo country. 291 00:23:24,490 --> 00:23:25,882 They won't like our being there, 292 00:23:25,926 --> 00:23:28,581 but if we leave them alone, they won't bother us. 293 00:23:28,624 --> 00:23:29,669 Maybe. 294 00:23:29,712 --> 00:23:31,540 We'll turn back at Bandalaya. 295 00:23:31,584 --> 00:23:34,413 Beyond that point, they'll do more than just resent us. 296 00:23:34,456 --> 00:23:35,456 - Like what? 297 00:23:36,893 --> 00:23:39,287 - Like a poison dart in the back of the neck. 298 00:23:39,330 --> 00:23:41,202 Pleasant little things like that. 299 00:23:41,245 --> 00:23:43,030 - Sounds real cozy. 300 00:23:43,073 --> 00:23:45,815 - For a Russian ruble, I'd check out of this treasure hunt. 301 00:23:48,601 --> 00:23:49,601 - Treasure hunt? 302 00:23:51,038 --> 00:23:52,300 - He's, uh, kidding. 303 00:23:53,910 --> 00:23:57,392 - Look, I'm warning you, you make one hostile move 304 00:23:57,436 --> 00:24:00,874 or show too much curiosity about their customs and rituals 305 00:24:00,917 --> 00:24:02,528 and they'll kill ya. 306 00:24:02,571 --> 00:24:04,094 There's more than one white man's skull 307 00:24:04,138 --> 00:24:06,009 hanging from their totem poles. 308 00:24:06,053 --> 00:24:07,576 - We'll be good, won't we, Harry? 309 00:24:07,620 --> 00:24:09,317 - Oh, the very best. 310 00:24:09,360 --> 00:24:11,101 - Now let's start this little walk. 311 00:25:05,155 --> 00:25:06,287 - Voodoo drums. 312 00:25:06,330 --> 00:25:08,594 - We'll be hearing them from now on 313 00:25:08,637 --> 00:25:10,465 and there'll be somebody watching us all the time. 314 00:25:10,509 --> 00:25:11,597 So don't leave camp by yourself 315 00:25:11,640 --> 00:25:12,815 and don't reach for your guns 316 00:25:12,859 --> 00:25:15,209 unless you know what you're shooting at. 317 00:25:15,252 --> 00:25:16,819 From here on, we're very unwelcome visitors. 318 00:25:16,863 --> 00:25:19,605 - You make too much of this voodoo stuff. 319 00:25:19,648 --> 00:25:21,650 They know enough to respect this. 320 00:25:21,694 --> 00:25:22,564 - Now listen, you. 321 00:25:22,608 --> 00:25:23,826 - Hey, cut it out, you two! 322 00:25:25,132 --> 00:25:26,829 I know what's eating him. 323 00:25:26,873 --> 00:25:28,004 He's jealous. 324 00:25:29,223 --> 00:25:30,877 - All right, we'll make camp here. 325 00:26:26,889 --> 00:26:28,456 - What are they doing down there? 326 00:26:28,499 --> 00:26:29,499 - Not know. 327 00:26:30,371 --> 00:26:31,372 No go. 328 00:26:31,415 --> 00:26:32,329 He kill you. 329 00:26:32,373 --> 00:26:33,373 Me too. 330 00:26:38,422 --> 00:26:39,422 - Oh, God! 331 00:27:07,364 --> 00:27:10,411 - This time, its effect will be permanent. 332 00:27:25,078 --> 00:27:26,514 - Go to your room, Susan. 333 00:27:34,957 --> 00:27:36,829 I'll be back in a few minutes, Chaka. 334 00:27:49,493 --> 00:27:52,105 I told you never to go near my laboratory. 335 00:27:52,148 --> 00:27:53,367 - I heard her cry out. 336 00:27:53,410 --> 00:27:55,325 - You were interfering with my work, Susan. 337 00:27:55,369 --> 00:27:57,719 Nobody's gonna stand in my way, not even you. 338 00:27:57,763 --> 00:27:59,765 If we had it to do over again, we'd know better, 339 00:27:59,808 --> 00:28:00,983 wouldn't we, Susan? 340 00:28:01,027 --> 00:28:02,637 You wouldn't have married a man of my age 341 00:28:02,681 --> 00:28:04,508 and I wouldn't have undertaken to play nursemaid 342 00:28:04,552 --> 00:28:06,902 to a whimpering, shallow woman who's been crying homesick 343 00:28:06,946 --> 00:28:07,946 for the past seven years. 344 00:28:09,165 --> 00:28:10,514 - What were you doing with that poor girl? 345 00:28:10,558 --> 00:28:11,994 - You'll know very soon. 346 00:28:12,038 --> 00:28:13,256 - I've a right to know now. 347 00:28:14,693 --> 00:28:15,693 - Very well. 348 00:28:17,130 --> 00:28:20,133 I'm using her to create a new being. 349 00:28:20,176 --> 00:28:21,743 - A being? 350 00:28:21,787 --> 00:28:24,572 - Not man, not beast, but a combination of the best of each. 351 00:28:24,615 --> 00:28:25,834 When I'm finished, 352 00:28:25,878 --> 00:28:28,097 we'll take her back to the States with us. 353 00:28:28,141 --> 00:28:31,013 We'll shatter the very foundations of science. 354 00:28:31,057 --> 00:28:32,188 - You're insane. 355 00:28:33,059 --> 00:28:33,886 - Never say that! 356 00:28:33,929 --> 00:28:35,409 Never say that to me again! 357 00:28:35,452 --> 00:28:38,499 - Oh, Roland, let me go home myself, please. 358 00:28:38,542 --> 00:28:41,720 - No, we're going back together in triumph. 359 00:28:41,763 --> 00:28:43,939 - I can't stand it any longer. 360 00:28:43,983 --> 00:28:46,725 Please, Roland. 361 00:28:46,768 --> 00:28:47,768 Please. 362 00:28:50,511 --> 00:28:52,078 - It's too late now. 363 00:28:59,259 --> 00:29:02,566 If you try to escape, I'll kill you. 364 00:29:42,041 --> 00:29:43,651 You are ready. 365 00:29:43,694 --> 00:29:46,654 From this time on, I will send my thoughts to you 366 00:29:46,697 --> 00:29:47,698 and you will obey. 367 00:29:49,178 --> 00:29:52,486 Even though I do not speak, you will hear my voice. 368 00:29:57,621 --> 00:30:00,537 - Rise, Zuranda. 369 00:30:07,893 --> 00:30:08,937 Come with me. 370 00:30:13,420 --> 00:30:14,420 Stop. 371 00:30:16,553 --> 00:30:17,641 Go to the village. 372 00:30:33,309 --> 00:30:34,745 The hut, destroy it. 373 00:30:44,407 --> 00:30:45,407 After them! 374 00:30:47,062 --> 00:30:48,542 You didn't obey me. 375 00:30:48,585 --> 00:30:51,588 You must kill or you will not survive. 376 00:30:51,632 --> 00:30:52,502 Do as I say. 377 00:30:52,546 --> 00:30:53,590 Destroy the house. 378 00:31:40,246 --> 00:31:41,508 - You asleep, Ted? 379 00:31:43,205 --> 00:31:45,381 Tell me something about this voodoo routine. 380 00:31:46,687 --> 00:31:49,124 - Well, it's as old as human life itself. 381 00:31:49,168 --> 00:31:52,040 Based on superstitions, hysteria, hypnosis, 382 00:31:52,084 --> 00:31:53,520 and native medicines. 383 00:31:55,174 --> 00:31:58,003 You know, I've seen healthy men shrivel up and die 384 00:31:58,046 --> 00:32:01,093 because some priest cursed a rag image of them. 385 00:32:01,136 --> 00:32:02,703 And I've heard of men going out of their mind 386 00:32:02,746 --> 00:32:04,487 because somebody drew a certain symbol 387 00:32:04,531 --> 00:32:05,836 in the dirt at their feet. 388 00:32:07,969 --> 00:32:10,667 - I like the sound of those drums. 389 00:32:10,711 --> 00:32:13,148 It's like they were talking to me. 390 00:32:16,064 --> 00:32:21,504 I wanna go past Bandalaya, to the north country. 391 00:32:21,548 --> 00:32:23,202 - If you do, it'll be without me. 392 00:32:26,553 --> 00:32:27,771 - I'll change your mind. 393 00:32:29,034 --> 00:32:30,034 Wait and see. 394 00:32:32,037 --> 00:32:33,037 - I'll wait. 395 00:33:01,892 --> 00:33:03,503 - My people angry. 396 00:33:03,546 --> 00:33:06,506 They say you try make Zuranda kill own people 397 00:33:06,549 --> 00:33:08,116 in next village. 398 00:33:08,160 --> 00:33:09,552 They want girl back. 399 00:33:10,379 --> 00:33:11,379 That not all. 400 00:33:11,380 --> 00:33:13,078 White man come this way. 401 00:33:13,121 --> 00:33:14,121 Evil sign. 402 00:33:15,558 --> 00:33:19,301 - Tell them I'll use Zuranda to get rid of the white people. 403 00:33:19,345 --> 00:33:22,217 Tell them I'll have her kill the white men 404 00:33:22,261 --> 00:33:23,566 if they don't go back. 405 00:33:23,610 --> 00:33:25,394 - No, no, Zuranda no kill. 406 00:33:25,438 --> 00:33:26,874 She good. 407 00:33:26,917 --> 00:33:31,400 She no do nothing under spell she not do when awake. 408 00:33:31,444 --> 00:33:33,620 You tell her kill, you break spell. 409 00:33:34,969 --> 00:33:36,884 - I'll teach her to kill. 410 00:33:36,927 --> 00:33:39,060 - No teach this. 411 00:33:39,104 --> 00:33:41,497 Must be born to kill. 412 00:33:41,541 --> 00:33:43,151 Bring girl back. 413 00:33:45,153 --> 00:33:47,982 - Soon it will be the night of the blood sacrifice. 414 00:33:49,810 --> 00:33:52,421 - Third night moon fill sky. 415 00:33:52,465 --> 00:33:54,510 - I'll bring her back then. 416 00:33:54,554 --> 00:33:55,772 - No harm my people. 417 00:33:56,860 --> 00:33:57,860 - I swear it. 418 00:33:59,124 --> 00:34:00,429 I swear it in blood. 419 00:34:43,733 --> 00:34:45,387 - What's the matter? 420 00:34:50,175 --> 00:34:51,437 - Put that down. 421 00:34:51,480 --> 00:34:52,916 - Knock one of them watchdogs off 422 00:34:52,960 --> 00:34:54,266 and they'll leave us alone. 423 00:35:51,845 --> 00:35:53,412 - From now on, I'd better hang onto these. 424 00:35:53,455 --> 00:35:54,543 If you'd have killed that native, 425 00:35:54,587 --> 00:35:55,987 we'd be feeding vultures in an hour. 426 00:35:56,023 --> 00:35:58,025 - He won't give you any more trouble, Ted. 427 00:35:58,068 --> 00:36:00,245 All you gotta do is lick him once. 428 00:36:00,288 --> 00:36:02,638 - All right, we'll be in Bandalaya in the morning. 429 00:36:02,682 --> 00:36:04,771 We get supplies and turn back. 430 00:36:04,814 --> 00:36:08,166 - Right back to Marcel's place, empty-handed? 431 00:36:08,209 --> 00:36:09,471 Oh, he'll love that. 432 00:36:09,515 --> 00:36:11,386 - He'd be so tickled, he'd slit our throats. 433 00:36:11,430 --> 00:36:12,909 - What did you expect to come back with? 434 00:36:12,953 --> 00:36:15,999 - Butterflies to add to his collection. 435 00:36:17,479 --> 00:36:19,655 - I don't know about you two, 436 00:36:19,699 --> 00:36:21,744 but when we get to Bandalaya, I turn back. 437 00:36:21,788 --> 00:36:22,788 Now let's go. 438 00:36:35,062 --> 00:36:36,585 - You've hardly eaten anything. 439 00:36:38,152 --> 00:36:39,153 - I'm not hungry. 440 00:36:40,720 --> 00:36:42,591 I wanted to go for a walk today. 441 00:36:43,940 --> 00:36:45,115 Gandor wouldn't let me. 442 00:36:46,247 --> 00:36:48,249 - He's just following my instructions. 443 00:36:50,686 --> 00:36:53,036 - I'm a prisoner in my own home. 444 00:36:53,080 --> 00:36:54,124 - You might say that. 445 00:36:56,170 --> 00:37:00,087 Bobo, you've been very careless about Mrs. Gerard. 446 00:37:00,130 --> 00:37:03,917 She found her way down to my laboratory yesterday. 447 00:37:03,960 --> 00:37:05,005 - I, I go to kitchen. 448 00:37:05,048 --> 00:37:06,224 I come back, she gone. 449 00:37:07,094 --> 00:37:08,313 - Very careless, Bobo. 450 00:37:09,227 --> 00:37:10,837 I've spoken to Chaka about... 451 00:37:10,880 --> 00:37:12,230 - Chaka! 452 00:37:12,273 --> 00:37:15,189 Please, Mr. Doctor, tell him I do anything you say. 453 00:37:15,233 --> 00:37:16,843 - The matter's out of my hands. 454 00:37:23,458 --> 00:37:24,633 I have a surprise for you. 455 00:37:25,982 --> 00:37:28,942 I'm ready to show you what I've accomplished. 456 00:37:28,985 --> 00:37:29,986 Come along, my dear. 457 00:37:32,772 --> 00:37:34,774 I don't think I care to see. 458 00:37:34,817 --> 00:37:36,515 - You said you wanted to know. 459 00:37:37,603 --> 00:37:39,300 Now I insist. 460 00:37:39,344 --> 00:37:40,344 Come along. 461 00:37:44,914 --> 00:37:46,133 - No! 462 00:37:46,176 --> 00:37:47,482 No! 463 00:37:47,526 --> 00:37:49,397 No! 464 00:38:03,933 --> 00:38:05,413 She's dead. 465 00:38:05,457 --> 00:38:07,937 - No, she's between life and death. 466 00:38:07,981 --> 00:38:10,723 She's in a state which I call pre-transformation. 467 00:38:12,377 --> 00:38:13,421 Talk to her, Susan. 468 00:38:16,424 --> 00:38:17,424 - Zuranda. 469 00:38:19,819 --> 00:38:22,256 - I only have to think a command and she'll obey. 470 00:38:44,452 --> 00:38:46,802 - Get up. 471 00:38:49,501 --> 00:38:51,677 Go to the end of the room and come back. 472 00:39:05,778 --> 00:39:07,562 - Tell her to lie down on the table. 473 00:39:09,782 --> 00:39:13,394 - Lie down. 474 00:39:13,438 --> 00:39:14,874 Lie down on the table. 475 00:39:20,488 --> 00:39:21,488 - I've seen enough. 476 00:39:21,489 --> 00:39:23,012 - No! 477 00:39:23,056 --> 00:39:24,449 No, not nearly enough. 478 00:39:29,454 --> 00:39:31,151 Science has many disguises. 479 00:39:32,500 --> 00:39:35,895 You'd be surprised how much knowledge of medicine 480 00:39:35,938 --> 00:39:39,507 and chemistry I've gathered here. 481 00:39:43,293 --> 00:39:45,774 Take the curichi root, for example. 482 00:39:47,167 --> 00:39:49,952 It has the most amazing effect on a woman's skin. 483 00:39:54,783 --> 00:39:57,569 Used to take hours to achieve results. 484 00:39:58,744 --> 00:40:02,356 Now it's only a matter of seconds. 485 00:40:22,463 --> 00:40:23,463 Not a mark. 486 00:40:24,334 --> 00:40:28,687 I've thrown a spear at this leg, not a scratch. 487 00:40:28,730 --> 00:40:29,862 Look at this. 488 00:40:31,864 --> 00:40:34,214 This acid could eat its way through iron. 489 00:40:43,353 --> 00:40:46,792 The indestructible being, immune to the folly of man 490 00:40:46,835 --> 00:40:49,751 and the death cycle of nature. 491 00:40:49,795 --> 00:40:51,753 - What are you trying to prove? 492 00:40:51,797 --> 00:40:53,451 - Prove? 493 00:40:53,494 --> 00:40:57,933 Only that there are no secrets that genius cannot fathom. 494 00:40:57,977 --> 00:41:00,545 - And this deathless being of yours, 495 00:41:00,588 --> 00:41:02,285 what are you going to do with her? 496 00:41:03,548 --> 00:41:05,375 - Lead her through the halls of the colleges 497 00:41:05,419 --> 00:41:07,682 that mocked my theories. 498 00:41:07,726 --> 00:41:08,901 - And after that? 499 00:41:10,468 --> 00:41:14,080 - She may mother a whole race of new beings. 500 00:41:14,123 --> 00:41:16,125 - Oh! 501 00:41:16,169 --> 00:41:18,040 You are crazy! 502 00:41:34,056 --> 00:41:36,798 - You gonna babysit all night with those guns? 503 00:41:36,842 --> 00:41:37,842 - Looks like it. 504 00:41:39,018 --> 00:41:40,149 - What's the matter? 505 00:41:40,193 --> 00:41:42,587 You act like I was sprayed with poison. 506 00:41:42,630 --> 00:41:44,023 - You are. 507 00:41:44,066 --> 00:41:45,807 - You didn't think so last night. 508 00:41:47,374 --> 00:41:49,376 - Temporary insanity. 509 00:41:49,419 --> 00:41:52,248 I knew you were poison the minute I laid eyes on you. 510 00:41:52,292 --> 00:41:54,512 - Then why'd you take the job? 511 00:41:54,555 --> 00:41:55,948 - I needed money. 512 00:41:55,991 --> 00:41:57,645 I'm a sucker for eating regular. 513 00:41:59,125 --> 00:42:00,039 What are you after, Marilyn? 514 00:42:00,082 --> 00:42:01,170 What's this all about? 515 00:42:08,221 --> 00:42:10,049 - Eh, voodoo stuff, huh? 516 00:42:10,092 --> 00:42:11,616 What about it? 517 00:42:11,659 --> 00:42:13,966 - Suppose I was to tell you that one of the tribes 518 00:42:14,009 --> 00:42:17,273 around here uses gold to make the stuff. 519 00:42:17,317 --> 00:42:18,317 - Could be. 520 00:42:18,884 --> 00:42:20,233 But you'd have to be out of your mind 521 00:42:20,276 --> 00:42:21,996 if you think you could get your hands on it. 522 00:42:22,017 --> 00:42:25,107 - Then I'm out of my mind because I'm gonna get it. 523 00:42:25,151 --> 00:42:27,283 - They'd tear you apart limb from limb. 524 00:42:28,502 --> 00:42:29,895 - I need your help. 525 00:42:29,938 --> 00:42:31,810 I'll split 50-50 with you. 526 00:42:35,335 --> 00:42:37,859 - What about your friend over there? 527 00:42:37,903 --> 00:42:40,209 - The jungle swallows a dozen of 'em every day. 528 00:42:41,820 --> 00:42:44,518 - Nice, clean-cut, all-American girl, huh? 529 00:42:44,562 --> 00:42:46,564 - Right outta the slums of Pittsburgh, 530 00:42:46,607 --> 00:42:48,827 and this is my chance to stay out. 531 00:42:48,870 --> 00:42:50,655 I want that gold so bad I can see it 532 00:42:50,698 --> 00:42:52,221 every time I close my eyes. 533 00:42:53,179 --> 00:42:54,615 You know your way around. 534 00:42:54,659 --> 00:42:56,182 You can talk their language. 535 00:43:03,058 --> 00:43:04,320 - I'm still not buying. 536 00:43:05,408 --> 00:43:07,715 I'll take you as far as Bandalaya, 537 00:43:07,759 --> 00:43:08,934 then you're on your own. 538 00:43:11,327 --> 00:43:13,547 Oh, and leave me the address of your next of kin. 539 00:43:13,591 --> 00:43:16,376 I'll write them a nice, long letter. 540 00:43:16,419 --> 00:43:18,552 Tell 'em how you died in the jungle, 541 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 'cause you won't be coming back. 542 00:43:19,988 --> 00:43:21,555 - I'll take that gamble. 543 00:43:21,599 --> 00:43:23,905 I'm coming back with it or not at all. 544 00:43:29,911 --> 00:43:30,695 You're coming with me. 545 00:43:30,738 --> 00:43:31,738 I need your help. 546 00:43:35,961 --> 00:43:37,658 I can kill. 547 00:43:37,702 --> 00:43:41,314 I've done it before. 548 00:43:41,357 --> 00:43:42,837 Get yourself some sleep. 549 00:43:42,881 --> 00:43:44,578 I'll sit up with this armory. 550 00:43:44,622 --> 00:43:45,622 Go on! 551 00:43:49,496 --> 00:43:51,367 It's either me with the guns or Harry. 552 00:43:53,369 --> 00:43:55,981 And you know how he feels about you. 553 00:43:56,024 --> 00:43:58,766 - Better give it some thought before morning. 554 00:43:58,810 --> 00:44:00,115 Might save your life. 555 00:44:11,213 --> 00:44:12,258 - Who is it? 556 00:44:12,301 --> 00:44:13,301 - Me, Bobo. 557 00:44:13,302 --> 00:44:14,390 Open door. 558 00:44:14,434 --> 00:44:15,434 No one here. 559 00:44:26,141 --> 00:44:27,621 Some of your people come this way. 560 00:44:27,665 --> 00:44:28,796 - White people? 561 00:44:28,840 --> 00:44:30,276 How far away? 562 00:44:30,319 --> 00:44:31,233 - Near Bandalaya. 563 00:44:31,277 --> 00:44:32,277 - Bobo! 564 00:44:32,278 --> 00:44:33,061 - Not you. 565 00:44:33,105 --> 00:44:33,888 They catch you. 566 00:44:33,932 --> 00:44:34,715 I try. 567 00:44:34,759 --> 00:44:36,630 This place bad. 568 00:44:36,674 --> 00:44:37,805 You write letter. 569 00:44:37,849 --> 00:44:39,328 I take white man's camp. 570 00:44:40,242 --> 00:44:41,242 Maybe I lucky. 571 00:44:56,737 --> 00:44:58,130 This make you feel better. 572 00:44:59,784 --> 00:45:01,611 Better I now go. 573 00:45:01,655 --> 00:45:03,222 - Be very careful, Bobo. 574 00:45:03,265 --> 00:45:04,832 - Bobo no careful. 575 00:45:04,876 --> 00:45:06,268 He die. 576 00:45:06,312 --> 00:45:08,749 Maybe some tomorrow you be happy. 577 00:45:08,793 --> 00:45:10,229 Me too. 578 00:45:10,272 --> 00:45:11,491 - Maybe. 579 00:45:58,712 --> 00:46:01,410 - That's what you gotta look for, those markings. 580 00:46:01,454 --> 00:46:02,934 You'll find them on their totem poles 581 00:46:02,977 --> 00:46:05,675 and on the walls of their huts, if you find them. 582 00:46:05,719 --> 00:46:07,286 - What about that watchdog out there? 583 00:46:07,329 --> 00:46:08,330 - I'll draw him off. 584 00:46:16,991 --> 00:46:17,862 - Ah, ah, ah! 585 00:46:17,905 --> 00:46:19,951 I've been looking for an excuse. 586 00:46:19,994 --> 00:46:22,127 - You just won't be friendly, will you? 587 00:46:30,004 --> 00:46:31,004 - Come on. 588 00:46:31,789 --> 00:46:33,355 - Look what you're making me do. 589 00:46:36,532 --> 00:46:38,360 - All right, lie down. 590 00:46:54,289 --> 00:46:55,856 - That'll keep him curious. 591 00:46:55,900 --> 00:46:56,901 Go on out that way. 592 00:47:02,167 --> 00:47:04,212 - There could be somebody out there, too. 593 00:47:05,910 --> 00:47:10,523 - If Harry doesn't come back, we'll know there is. 594 00:47:10,566 --> 00:47:13,134 First time I ever had to tie a man to keep him down. 595 00:47:19,924 --> 00:47:21,124 Those drums are talking to me. 596 00:47:22,448 --> 00:47:25,973 They're saying you're rich, Marilyn, you're rich. 597 00:47:26,017 --> 00:47:28,584 Listen, he'll hear 'em, too. 598 00:47:33,633 --> 00:47:35,853 Faster, we must move faster. 599 00:47:41,162 --> 00:47:43,730 - It isn't too late to sign up, Ted. 600 00:47:43,773 --> 00:47:45,993 Pay's real good with bonuses thrown in. 601 00:47:54,697 --> 00:47:56,786 You're still fighting me! 602 00:47:58,527 --> 00:48:00,921 This'll be something to tell your grandchildren, 603 00:48:00,965 --> 00:48:04,403 how you protected your virtue against overwhelming odds. 604 00:48:07,754 --> 00:48:08,754 You gonna help me? 605 00:48:10,583 --> 00:48:12,802 - Well, untie me and I might help you stay alive, 606 00:48:12,846 --> 00:48:14,065 if it's not too late. 607 00:48:15,980 --> 00:48:16,980 - I'm tired. 608 00:48:17,982 --> 00:48:18,983 I'm gonna go to bed. 609 00:48:20,288 --> 00:48:21,899 See you in the morning. 610 00:48:21,942 --> 00:48:23,813 I'm a light sleeper 611 00:48:23,857 --> 00:48:25,946 and I like you, but... 612 00:48:25,990 --> 00:48:26,990 - Yeah? 613 00:48:36,304 --> 00:48:38,567 - There. 614 00:48:50,318 --> 00:48:52,755 These are enemies of your people. 615 00:48:52,799 --> 00:48:54,322 They've come to kill. 616 00:48:54,366 --> 00:48:55,933 You must kill them. 617 00:48:57,151 --> 00:49:00,024 Your father's gods demand their lives. 618 00:49:00,067 --> 00:49:01,242 You must kill. 619 00:49:04,245 --> 00:49:05,245 Kill! 620 00:49:39,193 --> 00:49:42,936 - Chaka was right, I can't make you kill. 621 00:49:44,938 --> 00:49:45,721 You're no use to me. 622 00:49:45,765 --> 00:49:46,765 Go back to your village. 623 00:50:37,643 --> 00:50:38,513 - You lost, baby? 624 00:50:38,557 --> 00:50:39,384 Don't be scared. 625 00:50:39,427 --> 00:50:40,733 I'll see that you get home. 626 00:51:12,852 --> 00:51:14,071 - What'd you learn? 627 00:51:14,114 --> 00:51:16,116 - This, right in our own backyard. 628 00:51:19,424 --> 00:51:21,295 - The same outfit that's been tailing us. 629 00:51:21,339 --> 00:51:22,644 - We got this far. 630 00:51:22,688 --> 00:51:23,819 What now? 631 00:51:23,863 --> 00:51:25,778 - We'll talk about it in the morning. 632 00:51:25,821 --> 00:51:27,388 You're cut up pretty bad. 633 00:51:27,432 --> 00:51:29,956 - I just tangled with some bushes, that's, that's all. 634 00:51:42,621 --> 00:51:44,144 - White man die for this. 635 00:51:45,102 --> 00:51:46,755 - That's only right. 636 00:51:46,799 --> 00:51:48,366 - All white man die, you too. 637 00:51:50,411 --> 00:51:53,936 - If they kill me, much evil will come to them. 638 00:51:53,980 --> 00:51:55,590 - They say you evil. 639 00:51:55,634 --> 00:51:58,202 - My magic will curse them forever. 640 00:52:07,602 --> 00:52:08,864 - Whoa. 641 00:52:08,908 --> 00:52:11,824 It is bad to kill at the time of the sacrifice. 642 00:52:11,867 --> 00:52:14,566 The white people will themselves kill the guilty man. 643 00:52:14,609 --> 00:52:15,697 Tell them that. 644 00:52:23,052 --> 00:52:24,445 - Must do right away. 645 00:52:36,240 --> 00:52:38,459 - One of you killed a native girl last night. 646 00:52:38,503 --> 00:52:39,373 You must be punished at once, 647 00:52:39,417 --> 00:52:40,635 otherwise you will all die. 648 00:52:40,679 --> 00:52:42,071 - It was him. 649 00:52:42,115 --> 00:52:43,812 - Now wait a minute, if I remember correctly, 650 00:52:43,856 --> 00:52:45,162 I was tied all night. 651 00:52:49,253 --> 00:52:50,645 - Looks rough. 652 00:52:50,689 --> 00:52:52,212 - Marilyn, you ain't gonna let 'em kill me. 653 00:52:52,256 --> 00:52:53,387 You can talk them out of it. 654 00:52:53,431 --> 00:52:54,519 Square it somehow. 655 00:52:54,562 --> 00:52:55,562 - What can we do? 656 00:52:59,088 --> 00:53:00,088 Take him. 657 00:53:01,134 --> 00:53:03,136 - They want one of you to kill him. 658 00:53:07,053 --> 00:53:08,576 - Marilyn, wait a minute. 659 00:53:08,620 --> 00:53:10,361 - It's either him or us. 660 00:53:10,404 --> 00:53:11,623 - Now, Marilyn, listen. 661 00:53:11,666 --> 00:53:12,928 - Marilyn, you can't! 662 00:53:18,717 --> 00:53:21,023 You weren't kidding when you said you could kill. 663 00:53:27,769 --> 00:53:30,468 - You live around here, near these people? 664 00:53:30,511 --> 00:53:31,511 - With them. 665 00:53:32,774 --> 00:53:35,647 - Can you fix it up for us to hang around a little while, 666 00:53:35,690 --> 00:53:38,693 kinda rest up a little bit before we start back? 667 00:53:38,737 --> 00:53:40,347 - I don't know. 668 00:53:40,391 --> 00:53:41,391 I think so. 669 00:53:43,524 --> 00:53:46,484 - This is the outfit that owns the gold. 670 00:53:48,921 --> 00:53:50,923 - You can stay with me for a few days. 671 00:53:50,966 --> 00:53:53,578 - If you don't mind, I think I'll head for Bandalaya. 672 00:53:53,621 --> 00:53:54,883 - Wait a minute. 673 00:53:54,927 --> 00:53:56,885 I think he needs a rest, too. 674 00:53:56,929 --> 00:53:58,147 - Yes, I believe he does. 675 00:54:00,411 --> 00:54:02,108 - It was lucky meeting up with you. 676 00:54:02,151 --> 00:54:05,459 I've got a hunch I can use you in my business. 677 00:54:05,503 --> 00:54:08,245 - I'm almost positive I can use you in mine. 678 00:54:29,353 --> 00:54:30,353 - What's that? 679 00:54:31,050 --> 00:54:32,050 - A death mask. 680 00:54:33,531 --> 00:54:35,141 - Crazy. 681 00:54:35,184 --> 00:54:39,624 I don't know why, but I see myself in that. 682 00:54:39,667 --> 00:54:41,016 - You're very susceptible. 683 00:54:41,060 --> 00:54:43,062 If you're interested, I can tell you a great deal 684 00:54:43,105 --> 00:54:45,412 about the voodoo rituals. 685 00:54:45,456 --> 00:54:47,416 - Ted tells me that they try to kill any white man 686 00:54:47,458 --> 00:54:48,981 who wanted to see a ritual. 687 00:54:50,243 --> 00:54:52,898 And yet you live right in the middle of it. 688 00:54:52,941 --> 00:54:55,292 - You might say I'm part of it. 689 00:54:57,816 --> 00:54:59,905 - You, uh, live here alone? 690 00:55:00,819 --> 00:55:02,864 - My wife occupies that room. 691 00:55:02,908 --> 00:55:04,997 Unfortunately, she's not well at the moment. 692 00:55:05,040 --> 00:55:06,040 She's... 693 00:55:06,738 --> 00:55:09,088 She's mentally sick, severe paranoid, 694 00:55:09,131 --> 00:55:13,353 subject to hallucinations of torture and persecution. 695 00:55:13,397 --> 00:55:15,529 Oh, Gandor, show our guests to their rooms. 696 00:55:15,573 --> 00:55:18,358 I've already told them you're to have complete freedom. 697 00:55:18,402 --> 00:55:19,402 - How 'bout me? 698 00:55:20,534 --> 00:55:22,841 - Gandor will act as a sort of personal guide. 699 00:55:24,408 --> 00:55:25,887 - That's a new name for it. 700 00:55:25,931 --> 00:55:26,931 - Yes. 701 00:55:35,549 --> 00:55:37,246 You're an unusual young woman. 702 00:55:37,290 --> 00:55:39,248 I thought you'd be frightened down here. 703 00:55:39,292 --> 00:55:40,380 - I haven't been scared of anything 704 00:55:40,424 --> 00:55:42,251 since I was two years old. 705 00:55:43,427 --> 00:55:46,778 I heard that some of these objects are made of gold. 706 00:55:46,821 --> 00:55:49,041 - Is that why you came here? 707 00:55:49,084 --> 00:55:50,084 - Yes. 708 00:55:50,999 --> 00:55:51,999 Is it true? 709 00:55:53,350 --> 00:55:58,180 - Oh, Chaka had more gold than you could carry. 710 00:55:58,224 --> 00:56:00,531 Will you help me get it? 711 00:56:00,574 --> 00:56:01,880 - That could mean your life. 712 00:56:01,923 --> 00:56:03,055 - I'll gamble. 713 00:56:03,098 --> 00:56:04,709 What do I do? 714 00:56:04,752 --> 00:56:07,015 - Undergo the rituals of the god. 715 00:56:07,059 --> 00:56:09,017 With my influence, they'll make you a priestess. 716 00:56:09,061 --> 00:56:11,324 Then you can have anything the tribe has. 717 00:56:11,368 --> 00:56:12,804 - I'll do anything they want. 718 00:56:13,935 --> 00:56:15,763 - We'll talk to Chaka. 719 00:56:18,897 --> 00:56:20,551 - What's in it for you, doc? 720 00:56:20,594 --> 00:56:22,074 The usual? 721 00:56:22,117 --> 00:56:23,728 - The very unusual. 722 00:57:21,699 --> 00:57:22,961 - Who are you? 723 00:57:23,004 --> 00:57:24,092 What do you want? 724 00:57:24,136 --> 00:57:26,573 - Ted Bronson, a reluctant house guest. 725 00:57:26,617 --> 00:57:29,141 Say, this isn't any medicine for a sick woman. 726 00:57:29,184 --> 00:57:30,098 - You're wrong. 727 00:57:30,142 --> 00:57:32,057 This is what's keeping me alive. 728 00:57:32,100 --> 00:57:34,189 He'd kill me if I didn't have this. 729 00:57:34,233 --> 00:57:35,234 - Who would? 730 00:57:35,277 --> 00:57:36,627 - My husband. 731 00:57:36,670 --> 00:57:37,802 He's crazy! 732 00:57:37,845 --> 00:57:39,412 He'll kill you, too. 733 00:57:39,456 --> 00:57:40,631 You must get away from here. 734 00:57:40,674 --> 00:57:43,677 Get to Bandalaya, bring back help, please! 735 00:57:43,721 --> 00:57:45,070 - Ah, you're just overexcited. 736 00:57:45,113 --> 00:57:46,463 You're imagining things. 737 00:57:46,506 --> 00:57:48,552 - I didn't imagine that hideous creature 738 00:57:48,595 --> 00:57:50,989 he made out of that poor native girl. 739 00:57:51,032 --> 00:57:52,207 - Made? 740 00:57:52,251 --> 00:57:54,775 - I saw it, in his laboratory! 741 00:57:54,819 --> 00:57:55,819 Be careful. 742 00:58:11,488 --> 00:58:13,881 - I just thought I'd go for a little walk. 743 00:58:15,143 --> 00:58:16,797 You changed my mind, corporal. 744 00:58:17,885 --> 00:58:18,885 I can take a hint. 745 00:58:55,140 --> 00:58:56,968 - They are preparing for one of their most sacred rituals 746 00:58:57,011 --> 00:59:01,102 tomorrow night, the festival of the sacrifice. 747 00:59:01,146 --> 00:59:02,756 - Sacrifice? 748 00:59:02,800 --> 00:59:04,323 - Generally some member of the tribe 749 00:59:04,366 --> 00:59:05,629 who's fallen out of favor. 750 00:59:08,719 --> 00:59:10,111 - These things made of gold? 751 00:59:11,983 --> 00:59:12,766 - I'll talk to Chaka. 752 00:59:12,810 --> 00:59:13,811 You stay here. 753 00:59:13,854 --> 00:59:16,161 Don't touch any of these things. 754 00:59:16,204 --> 00:59:17,423 - Won't be easy. 755 00:59:17,466 --> 00:59:18,946 I've come along way for these. 756 00:59:23,734 --> 00:59:25,736 - I've brought you the white girl. 757 00:59:25,779 --> 00:59:28,129 - White woman no take voodoo. 758 00:59:28,173 --> 00:59:29,696 - This one will. 759 00:59:29,740 --> 00:59:31,568 She's born with it in her blood. 760 00:59:33,004 --> 00:59:34,527 She'll be perfect. 761 00:59:35,572 --> 00:59:36,573 She'll bring you a white man 762 00:59:36,616 --> 00:59:38,226 for the sacrifice tomorrow night. 763 00:59:46,278 --> 00:59:48,280 You must be completely receptive. 764 01:01:47,051 --> 01:01:48,879 - Susan, it's me, Ted. 765 01:01:51,359 --> 01:01:52,752 - How'd did you ever get past Gandor? 766 01:01:52,796 --> 01:01:54,362 - Even he's gotta sleep sometime. 767 01:01:56,060 --> 01:01:57,844 Listen, I had to find out who was crazy, 768 01:01:57,888 --> 01:01:59,106 you or your husband. 769 01:01:59,150 --> 01:02:00,455 Now I know. 770 01:02:00,499 --> 01:02:01,935 I just took a look around his laboratory. 771 01:02:01,979 --> 01:02:03,328 He's got everything in there 772 01:02:03,371 --> 01:02:05,809 from high octane gas and gun powder to pig's blood. 773 01:02:15,862 --> 01:02:17,429 I'm gonna try and make it to Bandalaya. 774 01:02:17,472 --> 01:02:19,997 If I'm lucky, I'll be back in a couple of days with help. 775 01:02:20,040 --> 01:02:21,825 - You could've gotten away. 776 01:02:21,868 --> 01:02:24,001 - Well, it wasn't as important to... 777 01:02:24,044 --> 01:02:24,915 - Take me with you. 778 01:02:24,958 --> 01:02:26,220 - I can make it faster alone. 779 01:02:26,264 --> 01:02:28,832 Now you be careful and keep your door locked. 780 01:02:28,875 --> 01:02:30,834 I wouldn't want anything to happen to you. 781 01:02:35,316 --> 01:02:36,404 We'll make it yet. 782 01:02:36,448 --> 01:02:37,448 Be ready to travel. 783 01:03:06,608 --> 01:03:07,696 - It's working, Chaka. 784 01:03:10,395 --> 01:03:11,395 - Stop! 785 01:03:11,396 --> 01:03:12,919 Too fast! 786 01:03:12,963 --> 01:03:14,355 - Nothing will stop me now. 787 01:03:24,713 --> 01:03:26,585 Nothing will destroy you, 788 01:03:26,628 --> 01:03:29,457 not a flame, nor weapons made by man. 789 01:03:31,155 --> 01:03:32,330 - People say stop. 790 01:03:34,288 --> 01:03:35,333 - Perfection at last. 791 01:03:41,643 --> 01:03:44,081 Very well, I'll take her home. 792 01:03:45,212 --> 01:03:46,910 Release you now. 793 01:03:46,953 --> 01:03:48,955 You will remember nothing of this. 794 01:03:58,878 --> 01:04:00,837 - How do you feel? 795 01:04:00,880 --> 01:04:01,880 - Fine. 796 01:04:03,665 --> 01:04:05,276 Is that all there is to it? 797 01:04:05,319 --> 01:04:06,799 - Until tomorrow night. 798 01:04:29,953 --> 01:04:31,432 - Better be nice to me, Ted. 799 01:04:31,476 --> 01:04:34,522 I become a full-fledged priestess tonight 800 01:04:34,566 --> 01:04:36,524 and that makes me eligible for that yellow stuff 801 01:04:36,568 --> 01:04:37,961 that you said I'd never get. 802 01:04:39,484 --> 01:04:40,572 - It's all yours. 803 01:04:42,095 --> 01:04:44,750 I'm checking out of here the first chance I get. 804 01:04:44,793 --> 01:04:46,099 - It won't be tonight. 805 01:04:50,190 --> 01:04:51,278 - What do you mean? 806 01:04:52,410 --> 01:04:55,065 - I heard Doc tell Gandor to take you 807 01:04:55,108 --> 01:04:57,241 to that big festival tonight. 808 01:05:20,090 --> 01:05:21,090 - Good dog, Rover. 809 01:05:32,580 --> 01:05:34,974 - I need you for a moment, Gandor. 810 01:05:35,018 --> 01:05:36,889 I'm sure you will excuse him. 811 01:05:36,933 --> 01:05:37,934 - Don't be too long. 812 01:05:47,117 --> 01:05:48,466 Now listen, I'm gonna make a dash for it. 813 01:05:48,509 --> 01:05:49,815 Gandor'll follow me. 814 01:05:49,858 --> 01:05:51,295 Now you wait five minutes and then you take off. 815 01:05:51,338 --> 01:05:52,557 Do you know where the path to Bandalaya 816 01:05:52,600 --> 01:05:53,514 takes an eastern turn? 817 01:05:53,558 --> 01:05:54,994 You wait for me right there. 818 01:05:55,038 --> 01:05:55,952 - Oh, Gandor will kill you. 819 01:05:55,995 --> 01:05:57,170 - No, I don't think so. 820 01:05:57,214 --> 01:05:58,606 The doctor wants me at that ritual tonight 821 01:05:58,650 --> 01:05:59,868 and I think he wants me alive. 822 01:05:59,912 --> 01:06:01,305 - Why? 823 01:06:01,348 --> 01:06:03,611 - I don't know, but I don't mean to find out. 824 01:06:20,759 --> 01:06:23,588 - Tonight you will leave this form permanently. 825 01:06:23,631 --> 01:06:28,114 You will forever remain a being of strength and daring. 826 01:06:28,158 --> 01:06:30,812 And as long as I live, I will be your master. 827 01:06:32,162 --> 01:06:34,991 You have no life but that which I give you. 828 01:06:38,603 --> 01:06:39,603 Now. 829 01:06:45,001 --> 01:06:46,002 - Evening, Rover. 830 01:06:48,265 --> 01:06:50,093 Big doings going on out there, huh? 831 01:06:55,402 --> 01:06:56,402 Nice night. 832 01:07:12,985 --> 01:07:15,074 - You will hear me though I do not speak. 833 01:07:16,684 --> 01:07:18,556 Soon we will visit Chaka. 834 01:07:24,866 --> 01:07:26,825 You are ready now. 835 01:07:26,868 --> 01:07:28,000 Rise! 836 01:07:40,143 --> 01:07:41,143 - Keep away! 837 01:07:45,496 --> 01:07:47,150 - You can't kill her. 838 01:07:50,109 --> 01:07:52,590 I warned you not to try to escape. 839 01:07:52,633 --> 01:07:53,982 - Destroy her! 840 01:07:54,026 --> 01:07:55,026 You've got to. 841 01:07:55,723 --> 01:07:56,942 - I don't know that I can. 842 01:07:56,985 --> 01:07:58,465 I've given her eternal life. 843 01:07:59,379 --> 01:08:01,207 - You're insane. 844 01:08:01,251 --> 01:08:02,904 You're a maniac! 845 01:08:05,472 --> 01:08:09,215 Take her to Chaka. 846 01:08:50,213 --> 01:08:51,213 - Susan! 847 01:08:59,222 --> 01:09:02,964 Put her down. 848 01:09:03,008 --> 01:09:04,227 - Come along, dear. 849 01:09:04,270 --> 01:09:05,097 Chaka's expecting us. 850 01:09:05,141 --> 01:09:06,359 - Let me go! 851 01:09:06,403 --> 01:09:07,447 - I'm sorry, dear. 852 01:09:08,883 --> 01:09:11,364 - You stay there 'til I call you. 853 01:09:26,901 --> 01:09:28,120 - Here you are, Chaka. 854 01:09:28,164 --> 01:09:30,253 I promised you a white sacrifice. 855 01:09:30,296 --> 01:09:31,819 - Your wife? 856 01:09:31,863 --> 01:09:33,169 - She was ready to betray me. 857 01:09:33,212 --> 01:09:34,648 She means nothing to me. 858 01:09:34,692 --> 01:09:35,997 Give her to your gods. 859 01:09:36,041 --> 01:09:37,129 - Oh no! 860 01:09:42,352 --> 01:09:43,352 Oh no! 861 01:09:44,223 --> 01:09:45,223 No! 862 01:09:47,661 --> 01:09:48,661 Help! Help! 863 01:09:56,017 --> 01:09:57,541 - Susan! 864 01:11:16,446 --> 01:11:19,666 - Priest says give all white mans to gods. 865 01:11:19,710 --> 01:11:22,234 - Tell them their lives are in my hands. 866 01:11:22,278 --> 01:11:23,931 At my command, they'll grovel before 867 01:11:23,975 --> 01:11:25,542 a new and mightier god. 868 01:11:51,002 --> 01:11:53,700 - This isn't exactly the way we had planned it, is it? 869 01:11:53,744 --> 01:11:55,615 - You shouldn't have come back here for me. 870 01:11:55,659 --> 01:11:56,659 You could've gotten away. 871 01:11:57,878 --> 01:12:01,142 - Somehow it wasn't as important without you. 872 01:12:01,186 --> 01:12:03,319 Maybe I'll tell you about it someday. 873 01:12:03,362 --> 01:12:05,799 - Lot of good that will do, 874 01:12:05,843 --> 01:12:07,192 but I'll listen. 875 01:12:18,682 --> 01:12:19,726 - They want you, too. 876 01:12:22,555 --> 01:12:23,817 - I think this is coming loose. 877 01:12:23,861 --> 01:12:24,949 Lean on these ropes. 878 01:12:26,733 --> 01:12:28,256 - It's coming. 879 01:12:28,300 --> 01:12:29,388 - Okay, once more now. 880 01:12:35,481 --> 01:12:37,440 - Your gold is waiting for you. 881 01:12:37,483 --> 01:12:38,483 Hurry! 882 01:12:40,007 --> 01:12:41,444 The gold! 883 01:13:05,163 --> 01:13:06,163 - That is my magic. 884 01:13:07,470 --> 01:13:08,819 - She kill you, too. 885 01:13:22,310 --> 01:13:23,310 Stop magic! 886 01:13:25,096 --> 01:13:27,838 - They thought I'd be a sacrificial victim. 887 01:13:27,881 --> 01:13:29,317 Chaka must die, too. 888 01:13:51,992 --> 01:13:53,167 - Fool. 889 01:13:53,211 --> 01:13:55,039 What need have you for gold? 890 01:14:03,700 --> 01:14:05,702 Clay, that's all they were. 891 01:14:05,745 --> 01:14:10,228 There was only one gold object left, Chaka's idol. 892 01:14:10,271 --> 01:14:13,057 He took that with him into the pit. 893 01:14:16,539 --> 01:14:17,539 Stop! 894 01:14:18,497 --> 01:14:19,497 Stop! 895 01:14:20,499 --> 01:14:21,499 You must obey me. 896 01:14:22,501 --> 01:14:23,284 You're nothing without me. 897 01:14:23,328 --> 01:14:24,634 Nothing! Stop! Stop! 898 01:15:25,912 --> 01:15:27,697 - It's an old trick, these Molotovs. 899 01:15:29,481 --> 01:15:30,481 - They're coming here. 900 01:15:31,527 --> 01:15:32,963 - This at least will get us through. 901 01:15:41,798 --> 01:15:43,103 Here they come. 902 01:15:43,147 --> 01:15:45,366 If we have any chance at all, it's right now. 903 01:15:57,770 --> 01:15:59,032 Sorry I had to do that. 904 01:15:59,990 --> 01:16:00,990 Come on, let's go. 905 01:16:21,620 --> 01:16:22,665 - Bus from Jawar on time? 906 01:16:23,753 --> 01:16:25,537 - It will be here in a few moments. 907 01:16:25,581 --> 01:16:26,581 - Oh, good. 908 01:16:27,670 --> 01:16:32,762 - Uh, Marilyn and her friend, they come back with you? 909 01:16:32,805 --> 01:16:34,111 - They're dead. 910 01:16:34,154 --> 01:16:35,154 - Dead? 911 01:16:35,895 --> 01:16:38,550 She owe me much money. 912 01:16:38,594 --> 01:16:40,204 - Better luck next time. 913 01:16:40,247 --> 01:16:44,469 - Her friend perhaps is dead, but not Marilyn. 914 01:16:44,512 --> 01:16:48,081 I have a feeling that one still lives. 62621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.