All language subtitles for Une.Chance.de.Trop.S01E06.FRENCH.720p.HDTV.x264-FRiES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,240 --> 00:00:23,902 Pelo menos pode dizer seu nome? 2 00:00:29,200 --> 00:00:31,065 Escreva se quiser. 3 00:00:36,760 --> 00:00:38,080 Diga-me... 4 00:00:38,560 --> 00:00:40,078 Quem fez isso com voc�? 5 00:00:45,680 --> 00:00:47,060 Seu c�mplice? 6 00:00:47,680 --> 00:00:49,920 Seu namorado, Samuel? 7 00:00:53,453 --> 00:00:56,718 Se ele te for�ou a fazer coisas... 8 00:00:56,719 --> 00:00:58,995 sua senten�a ser� reduzida. 9 00:00:59,520 --> 00:01:02,040 Mas voc� precisa falar comigo. 10 00:01:02,940 --> 00:01:04,660 Precisa falar agora. 11 00:01:26,920 --> 00:01:29,280 Prefere n�o me dizer seu nome? 12 00:02:01,735 --> 00:02:05,295 VOC� VAI PAGAR 13 00:02:15,361 --> 00:02:19,186 UMA S�RIE DE HARLAN COBEN 14 00:02:20,325 --> 00:02:23,825 Legenda: arthurdenner | VegaFloyd 15 00:02:23,826 --> 00:02:27,326 Legenda: Ponomarenko | PedroSPJ 16 00:02:27,327 --> 00:02:30,827 Legenda: Monk | Mrs.CaT | Jeu 17 00:02:30,828 --> 00:02:34,654 Revis�o: Vahainen | Patyy 18 00:02:41,440 --> 00:02:43,820 Gra�as a voc�, descobrimos a rede clandestina 19 00:02:43,821 --> 00:02:45,715 e, devido �s circunst�ncias, 20 00:02:45,716 --> 00:02:48,148 nenhuma acusa��o ser� feita contra voc�. 21 00:02:49,624 --> 00:02:52,502 - Voc� a interrogou? - Ela se recusa a falar. 22 00:02:52,503 --> 00:02:57,179 Nenhum deles estava na Fran�a quando seu marido foi baleado 23 00:02:57,180 --> 00:02:58,973 e sua filha sequestrada. 24 00:03:00,040 --> 00:03:01,340 Voc� tem certeza? 25 00:03:02,200 --> 00:03:04,840 Estavam na It�lia. H� uma grava��o deles em Turim. 26 00:03:05,160 --> 00:03:08,079 Ela est� dizendo a verdade? Nos enganamos? 27 00:03:08,080 --> 00:03:09,380 Sim. 28 00:03:11,592 --> 00:03:15,531 E Bacard, o advogado? Ele sabe de algo? 29 00:03:15,532 --> 00:03:16,926 Ele sumiu. 30 00:03:16,927 --> 00:03:19,520 Estamos procurando por ele, mas sem pistas. 31 00:03:19,920 --> 00:03:22,139 Se ele adotou Tara, deve haver um rastro. 32 00:03:22,140 --> 00:03:25,729 Ele lidou com v�rias ado��es, na Fran�a e no exterior. 33 00:03:26,163 --> 00:03:27,779 Ela pode estar em qualquer lugar. 34 00:03:27,780 --> 00:03:30,140 Talvez ele nunca esteve com sua filha. 35 00:03:30,141 --> 00:03:32,556 A Tara estava em todos os jornais, 36 00:03:32,557 --> 00:03:34,906 talvez encontrar uma fam�lia fosse arriscado. 37 00:03:35,600 --> 00:03:36,900 E? 38 00:03:37,720 --> 00:03:39,060 O que ele faria? 39 00:03:39,680 --> 00:03:41,020 Livrou-se dela? 40 00:03:41,600 --> 00:03:42,980 Ela estaria morta? 41 00:03:44,980 --> 00:03:47,980 Neste momento, tudo � poss�vel. 42 00:03:50,180 --> 00:03:52,283 Que �tima resposta de uma �tima policial 43 00:03:52,284 --> 00:03:54,190 que trabalhou muito por dois anos. 44 00:03:54,760 --> 00:03:57,640 Tudo � poss�vel. Voc�s n�o sabem nada. 45 00:03:58,237 --> 00:04:00,238 Nem se tudo isso est� conectado. 46 00:04:00,239 --> 00:04:02,315 Voc�s mesmos disseram. A morte do Laurent, 47 00:04:02,316 --> 00:04:04,620 o sequestro da Tara, tudo foi ca�tico. 48 00:04:04,621 --> 00:04:09,459 Sendo uma rede clandestina. Perder Bacard � a prova. 49 00:04:09,460 --> 00:04:11,038 Ent�o comece de novo! 50 00:04:11,564 --> 00:04:13,465 Como ningu�m viu nem ouviu nada? 51 00:04:13,466 --> 00:04:15,980 Houve dois disparos e ningu�m ouviu nada? 52 00:04:15,981 --> 00:04:17,504 - Acalme-se. - Acalmar? 53 00:04:17,505 --> 00:04:20,190 Por que se importa? Voc� tem esposa e filhos. 54 00:04:20,191 --> 00:04:23,340 Voc� tem uma vida, essa � minha e est� me matando. 55 00:04:24,740 --> 00:04:27,060 Ent�o fa�a seu trabalho! 56 00:04:39,960 --> 00:04:41,652 N�o, ela est� em choque. 57 00:04:41,653 --> 00:04:44,020 Encontre o psiquiatra que usamos ano passado. 58 00:04:45,100 --> 00:04:46,480 Sim, ele. 59 00:04:46,840 --> 00:04:48,280 Vou ter que ligar mais tarde. 60 00:05:05,840 --> 00:05:08,350 O que foi isso? Vai soltar o Richard Millot? 61 00:05:08,820 --> 00:05:12,005 Sim, o Servi�o de Intelig�ncia vai lidar com ele. 62 00:05:12,006 --> 00:05:13,317 O que ele fez para eles? 63 00:05:14,060 --> 00:05:15,480 � confidencial. 64 00:05:16,428 --> 00:05:19,128 Ele trabalhava disfar�ado na ag�ncia de fraude? 65 00:05:19,440 --> 00:05:21,047 E voc� sempre soube. 66 00:05:21,988 --> 00:05:23,288 Ele � um amigo. 67 00:05:23,600 --> 00:05:25,861 Voc� sabe o que � um amigo? 68 00:05:26,947 --> 00:05:30,260 Eu n�o tenho amigos. Evita este tipo de confus�o. 69 00:05:31,557 --> 00:05:34,427 Se voc� n�o fosse um agente sob juramento, estaria preso. 70 00:05:35,480 --> 00:05:38,299 Sei que voc� agiu assim por uma boa causa, 71 00:05:38,300 --> 00:05:42,335 mas agora � o tio irrespons�vel que n�o convidam ao casamento. 72 00:05:43,240 --> 00:05:44,840 Voc� nos envergonha, Richard. 73 00:05:45,280 --> 00:05:47,988 A Ag�ncia ter� que responder a isso. 74 00:05:48,840 --> 00:05:50,593 Certamente voc� sabe fazer isso. 75 00:05:52,163 --> 00:05:54,003 Lembre-se da nossa ajuda. 76 00:05:54,560 --> 00:05:56,309 Ent�o retorne o favor. 77 00:05:57,080 --> 00:05:58,427 N�o dessa vez. 78 00:05:59,960 --> 00:06:03,380 D�-me seu passaporte. N�o pode deixar o pa�s. 79 00:06:10,640 --> 00:06:12,060 Obrigado, Richard. 80 00:06:12,920 --> 00:06:14,340 �s suas ordens, general. 81 00:06:15,240 --> 00:06:17,560 Sim, coloquei dois investigadores nisso. 82 00:06:17,920 --> 00:06:20,162 Sim, eu te ligo quando chegar no escrit�rio. 83 00:06:21,680 --> 00:06:23,779 Edith vai encontrar o Ministro da Justi�a. 84 00:06:23,780 --> 00:06:25,175 N�o vamos desistir? 85 00:06:25,176 --> 00:06:26,699 Isso n�o � perfeito? 86 00:06:26,700 --> 00:06:29,505 Agora temos a certeza de encontrar a Tara. 87 00:06:29,506 --> 00:06:31,800 Obrigado, Louis. �tima iniciativa. 88 00:06:33,940 --> 00:06:35,857 J�? Soltaram voc�? 89 00:06:35,858 --> 00:06:38,230 Gra�as ao lado agente secreto. 90 00:06:38,231 --> 00:06:39,647 Voc� sabia disso? 91 00:06:39,648 --> 00:06:40,948 N�o sabia? 92 00:06:44,340 --> 00:06:45,839 Vou deixar voc�s a s�s. 93 00:07:18,800 --> 00:07:20,533 Por que ela disse aquilo? 94 00:07:21,333 --> 00:07:23,952 Acha que estamos errados desde o come�o? 95 00:07:26,008 --> 00:07:27,408 N�o sei. 96 00:07:31,360 --> 00:07:32,813 Estou te machucando? 97 00:07:33,238 --> 00:07:34,538 Muito. 98 00:07:42,841 --> 00:07:44,577 - Al�. - � a Nadia. 99 00:07:44,578 --> 00:07:45,933 - Est� com a Alice? - Sim. 100 00:07:45,934 --> 00:07:47,246 A pol�cia a liberou? 101 00:07:48,140 --> 00:07:50,110 Sim, est� tudo bem. N�o se preocupe. 102 00:07:56,980 --> 00:07:58,488 Rastreie o telefone dele... 103 00:07:58,489 --> 00:08:01,419 N�o sei. Procure Bacard nos aeroportos. 104 00:08:01,420 --> 00:08:03,219 Reserve o quarto 129 para mim. 105 00:08:03,220 --> 00:08:04,520 Tessier. 106 00:08:06,725 --> 00:08:08,826 - Tome isso. - Olhe... 107 00:08:08,827 --> 00:08:11,309 Cada arquivo � a vida de uma crian�a. 108 00:08:11,310 --> 00:08:13,950 Certo. Mas n�o diz onde Bacard est�. 109 00:08:14,580 --> 00:08:16,166 Onde ele est�? 110 00:08:16,500 --> 00:08:18,466 Tessier, Romano e Mallet. 111 00:08:19,820 --> 00:08:24,339 1 milh�o de notas falsas, um homic�dio e uma rede ilegal. 112 00:08:24,340 --> 00:08:26,784 - N�o imaginam a press�o. - � horr�vel. 113 00:08:26,785 --> 00:08:28,492 N�o diga isso, voc� nem imagina. 114 00:08:28,493 --> 00:08:31,003 - Preciso ligar para o prefeito. - Por qu�? 115 00:08:31,004 --> 00:08:33,413 Para saber como isso est� ligado ao caso Lambert. 116 00:08:33,414 --> 00:08:37,273 Voc�s t�m 10 segundos para criar uma teoria ou demitirei algu�m. 117 00:08:37,274 --> 00:08:39,597 Voc� ser� o primeiro. Est� sentindo a press�o? 118 00:08:39,598 --> 00:08:41,599 - Isso n�o � justo. - N�o � mesmo, n�o. 119 00:08:41,600 --> 00:08:43,939 Vamos do in�cio. 120 00:08:43,940 --> 00:08:45,791 Claire Lambert era uma drogada. 121 00:08:45,792 --> 00:08:49,259 Ela rouba a irm�, o marido est� l� e tudo se complica. 122 00:08:49,260 --> 00:08:51,938 Ela pira por estar drogada e leva a Tara. 123 00:08:51,939 --> 00:08:54,959 Sabemos que ela conhecia o cara do dente, Pavel... 124 00:08:54,960 --> 00:08:59,056 Pavel conhecia o Bacard, que dar� a garota pra ado��o. 125 00:08:59,057 --> 00:09:01,723 A� o Bacard percebe que os Delaunay s�o ricos. 126 00:09:01,724 --> 00:09:03,104 Ent�o decide pedir resgate. 127 00:09:03,440 --> 00:09:06,315 Para coletar o dinheiro, contrata profissionais... 128 00:09:06,316 --> 00:09:09,174 - Samuel e a namorada dele. - A� fica f�cil. 129 00:09:09,175 --> 00:09:12,699 Pegam o dinheiro, mata a irm� e fingem a morte da Tara. 130 00:09:12,700 --> 00:09:14,839 - Para pararmos de procurar. - Isso. 131 00:09:14,840 --> 00:09:16,697 E o Bacard a deu para a ado��o. 132 00:09:16,698 --> 00:09:18,787 N�o temos certeza disso. 133 00:09:19,820 --> 00:09:22,598 Posso ficar com meu emprego ent�o? 134 00:09:22,599 --> 00:09:24,908 Ainda n�o. Por que recome�ar 2 anos depois? 135 00:09:24,909 --> 00:09:26,209 Pelo dinheiro. 136 00:09:26,210 --> 00:09:28,939 A associa��o precisa de dinheiro, o Bacard precisa. 137 00:09:29,660 --> 00:09:32,816 Resolva isso como quiser, mas encontre a garota. 138 00:09:33,120 --> 00:09:36,669 Encontrem o Bacard e revisem tudo. 139 00:09:36,670 --> 00:09:39,559 A agenda dele, contatos, liga��es... Tudo, entenderam? 140 00:09:39,560 --> 00:09:41,611 - Vou ligar para o prefeito. - Espere. 141 00:09:42,840 --> 00:09:44,699 S� uma coisa... 142 00:09:44,700 --> 00:09:48,391 O arquivo da Tara ficou 2 anos com a Interpol. 143 00:09:48,392 --> 00:09:49,797 E da�? 144 00:09:49,798 --> 00:09:53,789 Se foi adotada, teria um nome, registro escolar... 145 00:09:53,790 --> 00:09:56,804 Haveria algum rastro em 2 anos. 146 00:09:56,805 --> 00:09:58,129 Uma pista? 147 00:09:58,510 --> 00:09:59,810 Isso. 148 00:10:06,320 --> 00:10:07,720 Sim, � o Pistillo... 149 00:10:09,143 --> 00:10:10,543 Ele est� ocupado? 150 00:10:10,900 --> 00:10:14,660 N�o, n�o o incomode. 151 00:10:30,340 --> 00:10:32,521 - Vai ficar bem? - Vou. 152 00:10:33,760 --> 00:10:36,598 Bem... Melhor eu ir embora. 153 00:11:38,782 --> 00:11:41,919 Acabamos de carregar as coisas. Posso levar a outra caixa? 154 00:11:41,920 --> 00:11:43,220 N�o, deixe a�. 155 00:11:43,221 --> 00:11:44,643 - Tem certeza? - Sim. 156 00:11:51,760 --> 00:11:54,177 Tem certeza? Posso levar para o seu escrit�rio. 157 00:11:54,178 --> 00:11:55,538 Estou falando grego? 158 00:11:55,539 --> 00:11:57,676 - N�o, mas... - Estou falando grego? 159 00:11:57,677 --> 00:11:58,977 N�o. 160 00:12:20,180 --> 00:12:22,740 C�PIA AUTENTICADA 161 00:12:26,680 --> 00:12:28,055 Desgra�ado. 162 00:13:12,512 --> 00:13:13,812 Obrigado. 163 00:13:19,680 --> 00:13:21,421 A porta j� estava quebrada? 164 00:13:28,320 --> 00:13:30,260 N�o, tenho certeza. 165 00:13:30,968 --> 00:13:32,607 Algu�m deve ter invadido. 166 00:13:45,880 --> 00:13:47,938 N�o entendo, n�o h� nada fora do lugar. 167 00:14:02,386 --> 00:14:03,686 O que foi? 168 00:14:03,687 --> 00:14:06,013 O caderno amarelo. O caderno do Laurent. 169 00:14:06,014 --> 00:14:07,928 Eu coloquei aqui. 170 00:14:08,340 --> 00:14:10,482 Quem mais sabia sobre ele? 171 00:14:11,196 --> 00:14:13,159 Ningu�m al�m da Sophie. 172 00:14:13,160 --> 00:14:14,779 - Ele estava com medo. - De qu�? 173 00:14:14,780 --> 00:14:17,979 - Est� tudo no caderno dele. - Que caderno? 174 00:14:17,980 --> 00:14:20,152 Ele disse que est� sob as estrelas. 175 00:14:20,153 --> 00:14:22,639 - Onde? - Sob as estrelas. 176 00:14:22,640 --> 00:14:25,505 A garota. Temos que ach�-la. 177 00:14:25,506 --> 00:14:28,472 Ela me falou sobre o caderno do Laurent. 178 00:14:28,473 --> 00:14:30,122 Tenho certeza de que ela o pegou. 179 00:14:30,780 --> 00:14:32,320 Onde podemos encontr�-la? 180 00:14:36,420 --> 00:14:39,576 O Laurent dava aula de desenho para adolescentes. 181 00:14:39,577 --> 00:14:41,643 Foi l� que ela o conheceu. Tenho certeza. 182 00:14:43,140 --> 00:14:44,665 Veja esses carimbos. 183 00:14:44,666 --> 00:14:47,880 - � do Ministro da Sa�de. - Sim, � claro. 184 00:14:47,881 --> 00:14:51,220 - � obrigat�rio em ado��es. - Sim, mas veja de perto. 185 00:14:54,440 --> 00:14:57,700 - Aquele est� mais claro. - Est�, e mais o qu�? 186 00:14:58,400 --> 00:15:00,420 Veja, falta uma parte. 187 00:15:00,421 --> 00:15:02,240 Sim, tem raz�o. Aqui. 188 00:15:02,920 --> 00:15:04,300 S�o falsos? 189 00:15:04,920 --> 00:15:06,319 Veja. 190 00:15:06,320 --> 00:15:08,200 Eu fiquei aqui a noite toda... 191 00:15:08,760 --> 00:15:12,139 32 arquivos com carimbos falsos pelo Bacard. 192 00:15:12,140 --> 00:15:13,560 32 ado��es ilegais. 193 00:15:13,960 --> 00:15:16,059 E Tara Lambert est� a�? 194 00:15:16,060 --> 00:15:19,039 N�o h� arquivo com data do sequestro, mas... 195 00:15:19,040 --> 00:15:23,500 se s�o falsos, os nomes, locais e datas tamb�m s�o. 196 00:15:25,382 --> 00:15:26,942 Ent�o temos uma op��o. 197 00:15:27,460 --> 00:15:30,076 Ou pedimos ao juiz que reabra cada caso, 198 00:15:30,077 --> 00:15:33,507 para talvez achar a Tara e arruinar 32 fam�lias, 199 00:15:34,500 --> 00:15:35,899 ou n�o os abrimos 200 00:15:35,900 --> 00:15:38,480 e nunca saberemos se Tara est� l�. 201 00:15:44,480 --> 00:15:46,400 J� contou aos outros? 202 00:15:46,840 --> 00:15:48,880 Por que acha que pedi para vir t�o cedo? 203 00:15:49,580 --> 00:15:51,179 - Bom dia. - Bom dia. 204 00:15:51,180 --> 00:15:52,480 Ol�. 205 00:15:59,040 --> 00:16:01,279 Este � o seu trabalho. 206 00:16:01,280 --> 00:16:04,080 O que importa � como se sentem agora, 207 00:16:04,440 --> 00:16:06,168 nesse exato momento. 208 00:16:06,169 --> 00:16:08,640 Perguntem-se "O que eu sinto?" 209 00:16:09,280 --> 00:16:11,720 Alice? O que faz aqui? 210 00:16:11,721 --> 00:16:15,339 Ol�, Fran�ois. Ainda d� aulas de desenho? 211 00:16:15,340 --> 00:16:16,920 Sim, tento dar. 212 00:16:17,840 --> 00:16:21,319 Alice, perd�o, eu deveria ter ligado. 213 00:16:21,320 --> 00:16:24,279 N�o estou aqui por isso. Preciso da sua ajuda. 214 00:16:24,280 --> 00:16:26,499 Procuro uma jovem morena. 215 00:16:26,500 --> 00:16:29,199 Ela tem uns 20 anos. Laurent dava aulas para ela. 216 00:16:29,200 --> 00:16:32,560 Eles devem ter tido uma liga��o especial. 217 00:16:33,440 --> 00:16:36,300 Deviam ser bem pr�ximos. 218 00:16:37,080 --> 00:16:38,794 N�o tenho certeza... 219 00:16:39,600 --> 00:16:42,700 N�o precisa ser figurativo. Abstrato tamb�m est� bom. 220 00:16:42,701 --> 00:16:44,899 Fran�ois, a garota veio at� a minha casa. 221 00:16:44,900 --> 00:16:48,219 Acho que ela sabe de algo. Ela pode me ajudar a achar Tara. 222 00:16:48,220 --> 00:16:49,765 Consegue pensar em algu�m? 223 00:16:50,264 --> 00:16:51,830 A �nica pessoa de quem me lembro 224 00:16:51,831 --> 00:16:54,519 � uma menina que n�o a vejo h�... 225 00:16:54,520 --> 00:16:55,940 exatamente dois anos. 226 00:16:56,640 --> 00:16:59,606 - A Rose. - Onde ela est�? 227 00:16:59,607 --> 00:17:02,120 Ela tem uma exposi��o na rua Chapon. 228 00:17:02,520 --> 00:17:03,880 Obrigada. 229 00:17:15,560 --> 00:17:18,080 - O que est� acontecendo? - O DNA dela chegou. 230 00:17:18,081 --> 00:17:19,539 E? 231 00:17:19,540 --> 00:17:22,603 Se gosta de surpresas, vai amar essa aqui. 232 00:17:22,604 --> 00:17:24,980 Lembra da jovem Marjorie Leroy? 233 00:17:24,981 --> 00:17:28,100 Lembro, desaparecida em 2001? 234 00:17:28,101 --> 00:17:30,499 Ela tinha 12 anos. Nunca foi encontrada. 235 00:17:30,500 --> 00:17:34,040 - � ela? - Porra, n�o acredito. 236 00:17:35,600 --> 00:17:38,999 Ela dir� que Samuel Armand a sequestrou. 237 00:17:39,000 --> 00:17:42,259 O advogado dela disse que ela tem sido abusada. 238 00:17:42,260 --> 00:17:45,299 - Tudo que nem quero saber. - Ela pode falar agora? 239 00:17:45,300 --> 00:17:47,294 Dir�o que estava sob o controle dele. 240 00:17:47,295 --> 00:17:48,715 S�ndrome de Estocolmo. 241 00:17:48,716 --> 00:17:51,560 Ela est� nos manipulando. Ela matou pessoas. 242 00:17:51,561 --> 00:17:54,499 Se voc� discorda, fale com o juiz. 243 00:17:54,500 --> 00:17:58,100 Ela ser� detida at� sabermos se ela pode ser respons�vel. 244 00:18:05,920 --> 00:18:07,360 Venha comigo. 245 00:18:12,680 --> 00:18:15,999 - Estocolmo uma ova. - Ela tinha 12 anos. 246 00:18:16,000 --> 00:18:18,959 Pensa que � s� decidir ser um assassino aos 12? 247 00:18:18,960 --> 00:18:20,320 Eu n�o sei. 248 00:18:20,321 --> 00:18:22,640 URGENTE! DESAPARECIDA - Eu n�o sei. 249 00:18:23,120 --> 00:18:26,359 Os pais ficar�o felizes por t�-la de volta... 250 00:18:26,360 --> 00:18:28,280 como uma assassina psicopata. 251 00:18:28,640 --> 00:18:30,155 Eles est�o mortos. 252 00:18:30,900 --> 00:18:32,300 Um acidente de carro. 253 00:18:59,940 --> 00:19:02,771 Se est� aqui � porque achou o caderno amarelo. 254 00:19:06,203 --> 00:19:09,209 Laurent escreveu: "Alice n�o pode descobrir." 255 00:19:09,980 --> 00:19:11,400 Do que ele estava falando? 256 00:19:12,600 --> 00:19:14,400 O que ele escondeu de mim? 257 00:19:18,687 --> 00:19:21,046 Ele estava muito estranho nos �ltimos meses. 258 00:19:22,926 --> 00:19:24,346 Ele ficou paranoico. 259 00:19:26,060 --> 00:19:28,660 Parou de dar aula, ele estava... 260 00:19:29,620 --> 00:19:32,120 agressivo, eu n�o o reconhecia. 261 00:19:32,980 --> 00:19:34,800 Um dia, por coincid�ncia... 262 00:19:36,140 --> 00:19:37,879 Eu encontrei uma arma em sua mala. 263 00:19:37,880 --> 00:19:39,180 Uma arma? 264 00:19:41,100 --> 00:19:42,880 Por que o Laurent teria uma arma? 265 00:19:43,480 --> 00:19:44,780 Eu n�o sei. 266 00:19:45,412 --> 00:19:47,862 Disse que estava preocupado com sua fam�lia. 267 00:19:48,515 --> 00:19:50,175 Ele estava com ci�mes de voc�. 268 00:19:53,180 --> 00:19:55,100 Estamos falando de um assassinato 269 00:19:55,480 --> 00:19:56,780 e um sequestro. 270 00:19:57,260 --> 00:19:59,759 Acha uma arma mas n�o liga para a pol�cia? 271 00:19:59,760 --> 00:20:01,160 Eu n�o poderia. 272 00:20:10,940 --> 00:20:13,460 Por muito tempo pensei que voc� o matou. 273 00:20:15,820 --> 00:20:18,840 Achei que uma discuss�o tivesse sa�do do controle. 274 00:20:22,140 --> 00:20:24,158 Por que ele confiou em voc�? 275 00:20:24,804 --> 00:20:26,843 Sou a esposa ele e n�o sei de nada. 276 00:20:26,844 --> 00:20:30,225 Ent�o o que era? Estavam tendo um caso? 277 00:20:32,540 --> 00:20:33,980 Era a amante dele? 278 00:20:35,720 --> 00:20:37,020 Ent�o? 279 00:20:49,420 --> 00:20:51,912 Laurent e eu nos demos bem desde o princ�pio. 280 00:20:53,500 --> 00:20:54,815 Era como... 281 00:20:55,780 --> 00:20:58,126 Como se exal�ssemos um cheiro, 282 00:20:59,060 --> 00:21:01,280 do qual n�o nos livramos nunca... 283 00:21:05,179 --> 00:21:06,479 � como... 284 00:21:06,480 --> 00:21:09,339 Como gritar debaixo d'�gua. 285 00:21:09,340 --> 00:21:11,297 Ningu�m pode te ouvir. 286 00:21:12,340 --> 00:21:15,564 Ningu�m pode ver, nem os mais pr�ximos. 287 00:21:16,060 --> 00:21:18,698 Ou n�o querem ver. 288 00:21:20,300 --> 00:21:21,660 Eu n�o entendo. 289 00:21:23,296 --> 00:21:24,896 O que quer dizer? 290 00:21:27,420 --> 00:21:29,229 Laurent n�o queria dizer... 291 00:21:29,940 --> 00:21:32,180 Mas isso o destruiu. 292 00:21:33,220 --> 00:21:36,339 � por isso que ele nunca trouxe a Tara aqui. 293 00:21:36,340 --> 00:21:38,333 Porque estava com medo dele. 294 00:21:40,180 --> 00:21:41,708 Medo de quem? 295 00:21:45,470 --> 00:21:47,519 - Obrigada. - Espero v�-la em breve. 296 00:21:47,932 --> 00:21:49,232 Tchau. 297 00:21:52,700 --> 00:21:55,259 Ol�, Sr. Delaunay. Seu pedido. 298 00:21:55,260 --> 00:21:57,219 - Posso confiar em voc�? - Claro. 299 00:21:57,220 --> 00:21:59,199 Certo, deixe no por�o. 300 00:21:59,200 --> 00:22:00,600 Muito bem. Obrigado. 301 00:22:17,020 --> 00:22:19,240 Depois da morte do Laurent... 302 00:22:21,460 --> 00:22:23,700 fui v�-lo. 303 00:22:24,400 --> 00:22:25,704 Queria que ele soubesse 304 00:22:25,705 --> 00:22:28,385 que algu�m sabia o que ele tinha feito. 305 00:22:28,386 --> 00:22:31,219 Ele me ofereceu dinheiro para que ficasse calada. 306 00:22:31,220 --> 00:22:33,319 De quem voc� est� falando? 307 00:22:37,932 --> 00:22:39,232 Edouard. 308 00:22:43,900 --> 00:22:46,717 Seu marido abusou do seu filho, Sra. Delaunay. 309 00:22:59,423 --> 00:23:00,723 Pare. 310 00:23:02,540 --> 00:23:05,259 Vou chamar Edouard para que ele escute isso. 311 00:23:05,260 --> 00:23:08,139 - Ele deve estar envolvido. - J� chega, Alice. 312 00:23:08,140 --> 00:23:09,440 Edouard. 313 00:23:17,533 --> 00:23:18,833 Edouard. 314 00:23:23,180 --> 00:23:25,380 - Viu o meu marido? - N�o, Senhora. 315 00:23:30,611 --> 00:23:31,911 Edouard. 316 00:23:33,860 --> 00:23:36,007 N�o, n�o � poss�vel. 317 00:23:36,008 --> 00:23:37,308 Perdoe-me. 318 00:23:39,140 --> 00:23:40,767 Perdoe-me, Edith... 319 00:23:40,768 --> 00:23:42,068 Perdoe-me. 320 00:23:42,620 --> 00:23:44,019 Perdoe-me. 321 00:23:44,020 --> 00:23:45,320 - Saia. - N�o. 322 00:23:45,321 --> 00:23:46,621 Saia! 323 00:23:49,746 --> 00:23:51,046 Perdoe-me. 324 00:23:51,988 --> 00:23:53,288 Perdoe-me. 325 00:23:54,295 --> 00:23:55,595 Perdoe-me. 326 00:24:06,170 --> 00:24:08,899 Senhora, a nova cama n�o chegou. 327 00:24:08,900 --> 00:24:11,180 E o presidente do grupo ligou. 328 00:24:11,687 --> 00:24:12,987 Sra. Delaunay? 329 00:24:42,220 --> 00:24:43,720 Meu garotinho... 330 00:24:45,580 --> 00:24:47,020 Meu garotinho... 331 00:24:48,660 --> 00:24:50,280 Eu sinto muito. 332 00:25:09,600 --> 00:25:10,900 Al�. 333 00:25:11,340 --> 00:25:12,840 Sim, e? 334 00:25:15,100 --> 00:25:16,500 Tudo bem, obrigado. 335 00:25:21,420 --> 00:25:23,300 Edouard n�o matou seu marido. 336 00:25:24,340 --> 00:25:27,546 Ele estava no hotel. H� testemunhas. 337 00:25:30,089 --> 00:25:31,389 Alice. 338 00:25:32,700 --> 00:25:34,859 Voc� j� se perguntou... 339 00:25:34,860 --> 00:25:37,121 se o assassino n�o veio de dentro? 340 00:25:38,620 --> 00:25:41,608 Como assim de dentro? N�o estou entendendo. 341 00:25:42,300 --> 00:25:44,685 Algu�m que voc� conhecia t�o bem, 342 00:25:45,300 --> 00:25:47,473 de que voc� nem chegou a suspeitar. 343 00:25:50,020 --> 00:25:51,529 Voc� quer dizer Laurent? 344 00:25:56,220 --> 00:25:57,946 Edouard estragou a vida dele. 345 00:25:59,180 --> 00:26:01,312 Qualquer um no lugar dele sentiria o mesmo. 346 00:26:05,401 --> 00:26:06,923 Voc� aparece na vida dele... 347 00:26:07,338 --> 00:26:08,638 Ele se apaixona... 348 00:26:09,057 --> 00:26:10,382 Encontra equil�brio... 349 00:26:12,914 --> 00:26:15,341 E um dia, eu deixo uma mensagem. 350 00:26:17,257 --> 00:26:18,607 Coloque-se no lugar dele. 351 00:26:24,218 --> 00:26:25,549 Eu sabia. 352 00:26:27,314 --> 00:26:29,069 Ele fica louco, paranoico. 353 00:26:30,138 --> 00:26:31,438 De novo. 354 00:26:32,505 --> 00:26:35,192 - Voc� sabia. - Ele manda te seguirem... 355 00:26:35,810 --> 00:26:37,210 Ele me v� no hospital... 356 00:26:37,970 --> 00:26:39,650 E pede uma arma � sua irm�. 357 00:26:44,763 --> 00:26:46,163 Vou preparar sua mamadeira. 358 00:26:48,985 --> 00:26:52,087 Olha s�, papai nem ligou a m�quina de lavar lou�a. 359 00:27:08,963 --> 00:27:10,263 Saia do carro. 360 00:27:12,218 --> 00:27:13,748 Saia do carro. 361 00:27:19,218 --> 00:27:22,361 - Desculpe, n�o queria isso. - Saia! 362 00:27:41,200 --> 00:27:44,200 HOSPITAL PSIQUI�TRICO MAISON-BLANCHE 363 00:28:03,713 --> 00:28:05,068 Ele vai voltar? 364 00:28:07,802 --> 00:28:09,102 N�o. 365 00:28:09,970 --> 00:28:11,270 Ele est� morto. 366 00:28:13,601 --> 00:28:15,369 Voc� n�o � mais Lisa. 367 00:28:15,370 --> 00:28:17,095 Nunca foi Lisa. 368 00:28:18,035 --> 00:28:19,436 Voc� � Marjorie. 369 00:28:21,058 --> 00:28:22,358 Lembre-se. 370 00:28:32,058 --> 00:28:33,973 Ele n�o pode mais me machucar? 371 00:28:36,817 --> 00:28:38,236 Estou aqui para te ajudar. 372 00:28:45,576 --> 00:28:47,393 - Leve tudo com voc�. - Certo. 373 00:28:47,963 --> 00:28:51,030 - O que est�o fazendo? - Pensei que levar�amos tudo. 374 00:28:51,031 --> 00:28:54,302 As caixas v�o ficar, mas voc�s, n�o. 375 00:28:54,977 --> 00:28:56,277 V�o embora. 376 00:28:59,810 --> 00:29:01,110 Porra. 377 00:29:01,600 --> 00:29:03,208 Est� com raiva tamb�m? 378 00:29:06,402 --> 00:29:07,702 O que � isso? 379 00:29:07,703 --> 00:29:10,303 As contas do Bacard. Eu as analisei. 380 00:29:10,921 --> 00:29:14,154 Tr�s dias depois do sequestro, ele foi para San Diego. 381 00:29:14,638 --> 00:29:18,084 E voltou l� uma semana antes do segundo pedido de resgate. 382 00:29:19,403 --> 00:29:21,240 Para pegar o cabelo dela. 383 00:29:21,241 --> 00:29:23,669 Exatamente. As datas coincidem. 384 00:29:24,897 --> 00:29:27,284 - Ent�o Tara est� l�? - N�o tenho certeza. 385 00:29:27,285 --> 00:29:30,039 O problema � que n�o posso verificar. 386 00:29:30,040 --> 00:29:32,008 Pistillo falou para seguir o protocolo. 387 00:29:32,009 --> 00:29:34,127 - Ele entregou tudo � Interpol. - Normal. 388 00:29:34,128 --> 00:29:38,029 Levar� meses para conseguirmos mandados internacionais. 389 00:29:38,465 --> 00:29:41,165 N�o avisaremos Alice Lambert? 390 00:29:42,970 --> 00:29:44,529 N�o podemos ir a San Diego? 391 00:29:45,384 --> 00:29:48,161 Se Bacard a mudar de lugar, nunca a encontraremos. 392 00:29:51,633 --> 00:29:53,827 - O que fazemos ent�o? - Tenho uma ideia. 393 00:29:54,770 --> 00:29:56,070 Voc� n�o vai gostar. 394 00:29:57,378 --> 00:30:00,017 N�o, n�o vou gostar. 395 00:30:00,018 --> 00:30:02,009 � isso ou San Diego, voc� escolhe. 396 00:30:04,794 --> 00:30:06,294 Romano, n�o. 397 00:30:21,745 --> 00:30:23,299 Louis... 398 00:30:23,300 --> 00:30:25,193 - Por que est� aqui? - Alice... 399 00:30:26,081 --> 00:30:27,891 Acho que sei onde Tara est�. 400 00:30:28,843 --> 00:30:30,143 O qu�? 401 00:30:32,058 --> 00:30:33,938 Recebi uma carta an�nima. 402 00:30:39,378 --> 00:30:41,302 Abe e Loraine Tansmore... 403 00:30:41,303 --> 00:30:42,817 em San Diego? 404 00:30:42,818 --> 00:30:44,993 - Talvez seja... - N�o, eu verifiquei. 405 00:30:44,994 --> 00:30:47,960 H� dois anos, eles adotaram uma garota com a idade da Tara. 406 00:30:50,817 --> 00:30:52,117 O que vamos fazer? 407 00:30:54,658 --> 00:30:56,360 Temos que ir busc�-la. 408 00:30:56,361 --> 00:30:58,900 Comprei duas passagens no pr�ximo voo para L.A. 409 00:30:58,901 --> 00:31:01,569 - Podemos sair em 4 horas. - Certo. 410 00:31:01,570 --> 00:31:04,184 - Voc� vem comigo? - N�o vou te deixar. 411 00:31:05,299 --> 00:31:06,761 V� se arrumar. 412 00:31:07,514 --> 00:31:08,814 R�pido. 413 00:31:11,698 --> 00:31:13,107 Louis, estou com medo. 414 00:31:13,108 --> 00:31:15,582 - N�o quero criar esperan�as. - Eu sei. 415 00:31:47,050 --> 00:31:48,350 Pois n�o? 416 00:31:58,274 --> 00:32:00,159 Isso pode ajudar a encontrar a Tara. 417 00:32:04,785 --> 00:32:07,839 Temos obst�culos administrativos que voc� n�o tem. 418 00:32:12,050 --> 00:32:14,512 - Concorda com isso? - N�o tenho escolha. 419 00:32:17,170 --> 00:32:19,705 Antes de falar com a m�e, tente certificar-se. 420 00:32:23,714 --> 00:32:25,683 Suponho que Pistillo n�o saiba disso. 421 00:32:25,684 --> 00:32:26,984 Com certeza. 422 00:32:28,257 --> 00:32:29,557 Tudo bem. 423 00:32:30,905 --> 00:32:32,205 Obrigado. 424 00:32:32,946 --> 00:32:34,468 N�o estamos fazendo por voc�. 425 00:32:34,786 --> 00:32:37,201 � pela Dra. Lambert. Devemos isso a ela. 426 00:32:37,202 --> 00:32:38,502 Com certeza. 427 00:32:38,993 --> 00:32:40,724 Sem ressentimentos. 428 00:32:41,540 --> 00:32:43,103 N�o force a barra. 429 00:32:43,104 --> 00:32:44,724 Melhor sairmos. 430 00:32:54,660 --> 00:32:55,993 Est� bem? 431 00:32:57,484 --> 00:32:59,011 N�o muito mal? 432 00:32:59,012 --> 00:33:01,431 N�o acredito que me for�ou �quilo. 433 00:33:01,970 --> 00:33:05,334 Casais antigos s�o assim. Se conhecem bem demais. 434 00:33:10,527 --> 00:33:12,061 Sim? 435 00:33:12,062 --> 00:33:13,919 N�o, fui ver um informante. 436 00:33:14,613 --> 00:33:15,962 Sim. 437 00:33:18,476 --> 00:33:19,850 Certo. 438 00:33:20,939 --> 00:33:22,430 At� breve. 439 00:33:22,431 --> 00:33:23,779 O que foi? 440 00:33:23,780 --> 00:33:25,337 Edouard Delaunay se matou. 441 00:33:25,338 --> 00:33:26,652 O qu�? 442 00:33:50,988 --> 00:33:54,180 Mudou de ideia. Sentiu falta da fam�lia? 443 00:34:09,236 --> 00:34:10,699 �den? 444 00:34:10,700 --> 00:34:12,396 Voc� ir� em 4 dias. 445 00:34:18,100 --> 00:34:19,986 Em 4 dias, Richard. 446 00:34:25,940 --> 00:34:27,360 Boa sorte. 447 00:34:43,454 --> 00:34:46,753 Bem-vindos ao Aeroporto Internacional de Los Angeles. 448 00:34:46,754 --> 00:34:49,990 Passageiros com conex�o devem retirar sua bagagem... 449 00:34:51,100 --> 00:34:54,258 Oi, sou eu. N�o, acabamos de aterrissar. 450 00:34:56,060 --> 00:34:57,772 Certo. Te ligo mais tarde. 451 00:35:00,549 --> 00:35:01,979 Era a Sophie? 452 00:35:01,980 --> 00:35:03,287 Era. 453 00:35:03,660 --> 00:35:05,620 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 454 00:35:15,964 --> 00:35:17,488 Estamos quase l�. 455 00:35:42,297 --> 00:35:43,625 Est� louco, cara? 456 00:35:44,666 --> 00:35:46,266 Olha para a rua! 457 00:35:56,860 --> 00:35:58,505 Louis? 458 00:36:12,020 --> 00:36:13,684 Por que voc�? 459 00:36:13,685 --> 00:36:14,999 O qu�? 460 00:36:15,949 --> 00:36:17,331 A carta. 461 00:36:18,012 --> 00:36:19,732 Por que mandaram para voc�? 462 00:36:20,164 --> 00:36:22,191 Deveriam ter mandado para mim. 463 00:36:23,187 --> 00:36:24,493 Eu n�o sei. 464 00:36:32,140 --> 00:36:36,070 Um... dois... tr�s... 465 00:36:36,567 --> 00:36:38,691 Parab�ns, Tara! 466 00:36:40,420 --> 00:36:42,470 O melhor bebe mais. 467 00:36:42,471 --> 00:36:44,530 De qualquer forma, amanh� eu queimo isso. 468 00:36:44,531 --> 00:36:47,124 - Vamos correr. - Voc� n�o vai sempre. 469 00:36:47,125 --> 00:36:48,579 � normal. 470 00:36:48,580 --> 00:36:50,454 Voc� tem um filho, eu tenho tr�s. 471 00:36:54,500 --> 00:36:57,340 Voc� iria na minha casa para corrermos naquele dia. 472 00:36:58,580 --> 00:37:00,180 Voc� veio me buscar, Louis? 473 00:37:02,620 --> 00:37:04,082 Me responda. 474 00:37:04,900 --> 00:37:06,700 Voc� veio at� minha casa? 475 00:37:08,473 --> 00:37:10,084 N�o � o que pensa. 476 00:37:12,654 --> 00:37:14,392 O que aconteceu? 477 00:37:20,408 --> 00:37:22,420 Louis, precisa falar comigo. 478 00:37:23,858 --> 00:37:25,636 Eu vou dar um jeito em tudo. 479 00:37:27,283 --> 00:37:29,420 Fiz o que precisava ser feito. 480 00:37:38,500 --> 00:37:39,835 Vamos. 481 00:37:40,519 --> 00:37:42,081 Alice? 482 00:37:42,082 --> 00:37:45,780 Ei, est� pronta? Alice? 483 00:37:53,780 --> 00:37:55,115 Merda. 484 00:38:07,788 --> 00:38:09,709 Laurent, o que fez? 485 00:38:10,180 --> 00:38:11,734 Era necess�rio. 486 00:38:15,579 --> 00:38:16,939 N�o tive escolha. 487 00:38:16,940 --> 00:38:19,001 - Voc� a matou! - Sim! 488 00:38:24,380 --> 00:38:25,780 N�o tive escolha. 489 00:38:27,009 --> 00:38:28,380 Ela iria embora. 490 00:38:28,780 --> 00:38:30,257 Ela ia me deixar. 491 00:38:30,877 --> 00:38:32,517 Ela ia me trair. 492 00:38:32,861 --> 00:38:34,356 Como o meu pai. 493 00:38:35,237 --> 00:38:38,648 Acalme-se. Vamos ligar para algu�m. 494 00:38:39,782 --> 00:38:41,333 � tarde demais. 495 00:38:43,660 --> 00:38:45,304 Laurent... 496 00:38:48,380 --> 00:38:50,300 O que aconteceu depois? 497 00:38:51,132 --> 00:38:54,820 Ele estava louco. Tentei falar com ele... 498 00:38:55,548 --> 00:38:57,764 Tive medo que machucasse a Tara. 499 00:38:58,179 --> 00:38:59,660 � tarde demais. 500 00:39:01,100 --> 00:39:02,595 Me d�! 501 00:39:03,579 --> 00:39:04,904 Posso ajud�-lo. 502 00:39:06,180 --> 00:39:07,539 Vou cuidar de voc�. 503 00:39:07,540 --> 00:39:09,232 Ela tinha um amante. 504 00:39:10,475 --> 00:39:13,660 Ela ia me deixar por ele. Eles iam levar a Tara. 505 00:39:14,580 --> 00:39:16,379 Do que est� falando? 506 00:39:16,380 --> 00:39:19,080 - Voc� sabia. - Acalme-se. 507 00:39:19,081 --> 00:39:21,355 - Voc� sabia, n�o? - Calma, Laurent. 508 00:39:25,340 --> 00:39:28,940 Vou levar minha menina. E vamos embora, tudo bem? 509 00:39:29,820 --> 00:39:33,156 Amor. Vamos passear. 510 00:39:33,900 --> 00:39:36,619 N�o deixarei que a machuque, Laurent. 511 00:39:36,620 --> 00:39:38,363 N�o vou machucar a Tara. 512 00:39:40,300 --> 00:39:42,060 Ela � tudo que tenho, sabe? 513 00:39:42,433 --> 00:39:43,733 Laurent, n�o! 514 00:40:11,884 --> 00:40:13,637 Eu havia acabado de mat�-lo. 515 00:40:15,597 --> 00:40:17,560 Minhas digitais estavam na arma. 516 00:40:18,393 --> 00:40:20,031 Eu entrei em p�nico. 517 00:40:20,979 --> 00:40:23,893 A pol�cia adoraria prender um advogado como eu. 518 00:40:26,803 --> 00:40:29,172 Fiz parecer um assalto. 519 00:41:13,536 --> 00:41:15,963 E o que fez com a Tara? 520 00:41:15,964 --> 00:41:17,935 Pensei que voc� estivesse morta. 521 00:41:18,884 --> 00:41:22,000 Eles com certeza a entregariam para os Delaunay. 522 00:41:23,634 --> 00:41:25,624 Voc� tamb�m sabia? 523 00:41:29,526 --> 00:41:31,683 Laurent me contou que seu pai abusou dele. 524 00:41:35,223 --> 00:41:37,706 Fez-me jurar n�o contar a ningu�m. 525 00:41:39,156 --> 00:41:41,038 Disse a ele que prestasse queixa... 526 00:41:41,039 --> 00:41:43,211 - Como assim? - Ele n�o quis gerar confus�o. 527 00:41:43,212 --> 00:41:44,709 Estou falando de mim. 528 00:41:46,564 --> 00:41:51,347 Ele nunca deixaria a Tara com o cretino do Delaunay. 529 00:42:03,456 --> 00:42:05,534 Ent�o contatei Bacard. 530 00:42:06,615 --> 00:42:09,036 Como o conheceu? 531 00:42:09,658 --> 00:42:11,111 Atrav�s de um cliente. 532 00:42:11,919 --> 00:42:13,219 Porra. 533 00:42:15,015 --> 00:42:17,195 E deu minha filha para ele? 534 00:42:17,196 --> 00:42:21,039 Eu sabia que ele encontraria uma boa fam�lia para ela. 535 00:42:21,040 --> 00:42:22,378 Pessoas boas. 536 00:42:23,828 --> 00:42:26,574 S� queria que Tara ficasse segura. 537 00:42:27,875 --> 00:42:31,756 Quando acordei do coma, por que n�o me disse nada? 538 00:42:32,792 --> 00:42:36,672 Sempre soube e mesmo assim me deixou procurar por anos. 539 00:42:37,867 --> 00:42:40,226 Como conseguia olhar nos meus olhos, Louis? 540 00:42:40,227 --> 00:42:42,639 Tentei peg�-la de volta, eu juro. 541 00:42:43,703 --> 00:42:45,602 Mas o Bacard n�o quis nem conversar. 542 00:42:45,603 --> 00:42:49,264 Ele me amea�ou. Amea�ou minha fam�lia. 543 00:42:49,632 --> 00:42:51,853 Fiz tudo que pude para te ajudar. 544 00:42:51,854 --> 00:42:53,439 Para me ajudar? 545 00:42:54,044 --> 00:42:57,554 E a Claire? Voc� ajudou a Claire? 546 00:42:59,541 --> 00:43:02,113 N�o pensei que ele a mataria, eu juro. 547 00:43:04,311 --> 00:43:05,949 Mas nunca desisti. 548 00:43:06,655 --> 00:43:08,988 Quando a pol�cia estava atr�s do Bacard, 549 00:43:09,813 --> 00:43:13,334 disse para ele me dar o arquivo de ado��o ou eu o entregaria. 550 00:43:14,764 --> 00:43:16,587 Encontrei-me com ele. 551 00:43:18,169 --> 00:43:19,825 E peguei o arquivo. 552 00:43:32,980 --> 00:43:35,020 CERTIFICADO DE ADO��O 553 00:43:43,222 --> 00:43:45,705 O que voc� fez comigo, Louis? 554 00:43:54,855 --> 00:43:56,863 O que voc� fez? 555 00:44:15,773 --> 00:44:20,539 - Papai, joga a bola pra mim. - Pegue a bola. 556 00:44:56,129 --> 00:44:58,129 Quer brincar no quintal? 557 00:44:58,130 --> 00:45:01,503 Vamos, vai chover, Tara. 558 00:45:58,597 --> 00:46:00,700 Onde estou? 559 00:46:05,993 --> 00:46:09,907 Por aqui. Est� me vendo? Agora! 560 00:46:12,384 --> 00:46:14,183 Peguei a bola! 561 00:46:18,126 --> 00:46:21,089 - Isso a�! Vamos! - Eba. 562 00:46:24,585 --> 00:46:25,941 Te peguei! 563 00:46:34,748 --> 00:46:36,118 Oi. 564 00:46:36,523 --> 00:46:38,023 Abe? 565 00:46:44,334 --> 00:46:45,679 Posso ajud�-la? 566 00:46:46,924 --> 00:46:49,123 Ela � sua filha? 567 00:46:50,489 --> 00:46:51,865 Sim, ela �. 568 00:46:54,096 --> 00:46:55,728 Ela � linda. 569 00:46:56,500 --> 00:46:58,621 - Obrigado. - Abe, est� chovendo. Entre. 570 00:46:58,622 --> 00:47:01,964 Vamos, querida. A mam�e est� chamando. 571 00:47:05,621 --> 00:47:08,321 Tara, venha para dentro. Est� toda molhada. 572 00:47:11,787 --> 00:47:15,071 - Venha beber chocolate quente. - Sim! Chocolate! 573 00:48:09,431 --> 00:48:11,582 Com licen�a, senhora. Seu carro est� pronto. 574 00:48:11,583 --> 00:48:12,883 Obrigada. 575 00:48:23,733 --> 00:48:25,120 Oi, Alice. 576 00:48:27,494 --> 00:48:29,176 Richard. 577 00:48:31,334 --> 00:48:33,139 Richard... 578 00:48:39,155 --> 00:48:40,556 Eu a vi. 579 00:48:41,689 --> 00:48:43,565 Eu vi a Tara. 580 00:48:46,595 --> 00:48:48,269 Ela � t�o linda. 581 00:48:50,695 --> 00:48:53,116 Mas n�o posso tir�-la de sua fam�lia. 582 00:48:53,610 --> 00:48:55,397 N�o posso. 583 00:48:57,366 --> 00:49:00,394 � como se eu n�o fosse mais a m�e dela. 584 00:49:02,685 --> 00:49:04,179 Alice. 585 00:49:04,520 --> 00:49:05,916 N�o sei mais de nada. 586 00:49:06,582 --> 00:49:07,882 Olhe para mim. 587 00:49:35,171 --> 00:49:36,897 Meu nome �... 588 00:49:39,355 --> 00:49:42,413 - Posso falar em ingl�s? - Claro. 589 00:49:43,219 --> 00:49:44,957 Meu nome � Loraine Tansmore. 590 00:49:44,958 --> 00:49:46,958 E seu amigo... 591 00:49:47,507 --> 00:49:49,507 Ele nos contou tudo. 592 00:49:50,382 --> 00:49:52,382 Eu e meu marido... 593 00:49:53,889 --> 00:49:56,474 N�o sab�amos. Ficamos em choque. 594 00:49:56,824 --> 00:49:58,824 Ficamos a noite toda conversando. 595 00:50:00,066 --> 00:50:04,420 Esperamos muito tempo. Bem, eu esperei muito... 596 00:50:04,620 --> 00:50:06,365 para ter um filho. 597 00:50:06,627 --> 00:50:10,646 Ent�o quando Tara chegou, ela foi um presente. 598 00:50:11,210 --> 00:50:13,210 Um lindo presente. 599 00:50:14,625 --> 00:50:16,625 E tenho tentado imaginar... 600 00:50:18,727 --> 00:50:20,727 o que voc� passou, e n�o consigo. 601 00:50:21,078 --> 00:50:23,484 E sei que n�o conseguirei viver com isso, 602 00:50:24,905 --> 00:50:26,917 sabendo que voc� � a verdadeira m�e dela. 603 00:50:30,422 --> 00:50:32,422 Ela n�o deve ficar conosco. 604 00:50:32,978 --> 00:50:35,615 Precisamos devolver sua filha. 605 00:50:38,007 --> 00:50:41,116 N�s vamos facilitar tudo. 606 00:50:42,750 --> 00:50:44,095 N�s a amamos. 607 00:50:46,545 --> 00:50:48,323 Queremos que ela seja feliz. 608 00:50:56,814 --> 00:50:58,180 Espere! 609 00:51:05,937 --> 00:51:07,490 Obrigada. 610 00:51:08,372 --> 00:51:10,835 Mas, talvez... 611 00:51:11,617 --> 00:51:13,399 pud�ssemos cri�-la juntas. 612 00:51:14,852 --> 00:51:17,298 - Como? - N�o sei como... 613 00:51:20,454 --> 00:51:22,454 Voc� � a m�e dela agora. 614 00:51:24,126 --> 00:51:28,461 E para mim � muito dif�cil tir�-la de voc�s. 615 00:51:31,573 --> 00:51:34,457 Quero que sempre fa�a parte da vida dela. 616 00:51:36,861 --> 00:51:38,612 - Mesmo? - Sim. 617 00:51:40,922 --> 00:51:42,636 Daremos um jeito. 618 00:52:44,466 --> 00:52:47,217 Tara, diga ol�. 619 00:52:47,218 --> 00:52:48,594 Ol�. 620 00:53:01,071 --> 00:53:03,407 - � para voc�. - Obrigada. 621 00:54:08,715 --> 00:54:10,228 Eu... 622 00:54:10,229 --> 00:54:11,620 preciso ir. 623 00:54:13,563 --> 00:54:16,724 6 meses? Foi o que disse da �ltima vez. 624 00:54:26,155 --> 00:54:28,553 - At� mais. Obrigado. - Obrigada. 625 00:54:59,295 --> 00:55:01,857 - Oi, Chefe. - Oi. 626 00:55:02,832 --> 00:55:05,177 Eu cuido disso. Traga-me um caf�. 627 00:55:05,178 --> 00:55:07,887 - Puro? - Longo e puro, por favor. 628 00:55:07,888 --> 00:55:10,318 - Sem a��car. - Certo. 629 00:55:23,597 --> 00:55:25,490 - Obrigado. - O que � isso? 630 00:55:26,342 --> 00:55:28,103 Uma hist�ria antiga. 631 00:55:44,960 --> 00:55:49,087 6 MESES DEPOIS 632 00:55:59,933 --> 00:56:03,350 Est� frio. Sinto falta do clima da Calif�rnia. 633 00:56:03,351 --> 00:56:06,111 - Acabou de se mudar. - Estou brincando. 634 00:56:06,112 --> 00:56:07,507 Estou feliz. 635 00:56:07,813 --> 00:56:09,813 Loraine, quer falar alguma coisa? 636 00:56:11,731 --> 00:56:13,597 Achamos a casa. 637 00:56:14,458 --> 00:56:16,182 Ontem. 638 00:56:17,350 --> 00:56:18,760 Ontem 639 00:56:19,161 --> 00:56:20,945 Se mudaram de vez. 640 00:56:20,946 --> 00:56:25,021 Achamos uma casa a 2km "do" Alice. 641 00:56:25,824 --> 00:56:29,040 Ent�o criar�o a Tara juntas? 642 00:56:29,041 --> 00:56:30,817 Juntas. 643 00:56:30,818 --> 00:56:32,410 Fant�stico. 644 00:56:32,411 --> 00:56:34,128 Voc�s dizem aqui: 645 00:56:34,129 --> 00:56:37,220 "Para o louco, todos os dias s�o de festa." 646 00:56:40,148 --> 00:56:41,786 Entre. 647 00:56:48,405 --> 00:56:49,797 Sou eu. 648 00:56:51,062 --> 00:56:52,442 Ou�a, eu... 649 00:56:52,443 --> 00:56:55,621 Queria dizer que estamos nos mudando hoje. 650 00:56:55,622 --> 00:56:57,585 Estaremos em Marselha hoje. 651 00:56:58,032 --> 00:57:01,167 Abra�os. Tchau. 652 00:57:08,103 --> 00:57:11,454 Um, dois, tr�s... 653 00:57:11,455 --> 00:57:13,542 Quer assoprar? 654 00:57:17,822 --> 00:57:20,709 - Parab�ns! - Feliz anivers�rio, Tara! 655 00:57:21,974 --> 00:57:23,445 Muito bem. 656 00:57:34,950 --> 00:57:37,772 - 6 meses e 3 dias. - Desculpe. 657 00:57:41,770 --> 00:57:44,177 - Ele que te contou sobre hoje? - Sim. 658 00:57:54,528 --> 00:57:57,244 - Ol�, meu amigo. - Voc� conhece todos. 659 00:58:24,246 --> 00:58:27,702 Obrigada pela companhia em mais uma mini <3 660 00:58:27,703 --> 00:58:30,703 Vem ajudar a gente! contatoenjoyteam@gmail.com 46014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.