Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,240 --> 00:00:23,902
Pelo menos pode dizer
seu nome?
2
00:00:29,200 --> 00:00:31,065
Escreva se quiser.
3
00:00:36,760 --> 00:00:38,080
Diga-me...
4
00:00:38,560 --> 00:00:40,078
Quem fez isso com voc�?
5
00:00:45,680 --> 00:00:47,060
Seu c�mplice?
6
00:00:47,680 --> 00:00:49,920
Seu namorado, Samuel?
7
00:00:53,453 --> 00:00:56,718
Se ele te for�ou
a fazer coisas...
8
00:00:56,719 --> 00:00:58,995
sua senten�a ser� reduzida.
9
00:00:59,520 --> 00:01:02,040
Mas voc� precisa
falar comigo.
10
00:01:02,940 --> 00:01:04,660
Precisa falar agora.
11
00:01:26,920 --> 00:01:29,280
Prefere n�o me dizer
seu nome?
12
00:02:01,735 --> 00:02:05,295
VOC� VAI PAGAR
13
00:02:15,361 --> 00:02:19,186
UMA S�RIE DE HARLAN COBEN
14
00:02:20,325 --> 00:02:23,825
Legenda:
arthurdenner | VegaFloyd
15
00:02:23,826 --> 00:02:27,326
Legenda:
Ponomarenko | PedroSPJ
16
00:02:27,327 --> 00:02:30,827
Legenda:
Monk | Mrs.CaT | Jeu
17
00:02:30,828 --> 00:02:34,654
Revis�o:
Vahainen | Patyy
18
00:02:41,440 --> 00:02:43,820
Gra�as a voc�,
descobrimos a rede clandestina
19
00:02:43,821 --> 00:02:45,715
e, devido �s circunst�ncias,
20
00:02:45,716 --> 00:02:48,148
nenhuma acusa��o
ser� feita contra voc�.
21
00:02:49,624 --> 00:02:52,502
- Voc� a interrogou?
- Ela se recusa a falar.
22
00:02:52,503 --> 00:02:57,179
Nenhum deles estava na Fran�a
quando seu marido foi baleado
23
00:02:57,180 --> 00:02:58,973
e sua filha sequestrada.
24
00:03:00,040 --> 00:03:01,340
Voc� tem certeza?
25
00:03:02,200 --> 00:03:04,840
Estavam na It�lia.
H� uma grava��o deles em Turim.
26
00:03:05,160 --> 00:03:08,079
Ela est� dizendo a verdade?
Nos enganamos?
27
00:03:08,080 --> 00:03:09,380
Sim.
28
00:03:11,592 --> 00:03:15,531
E Bacard, o advogado?
Ele sabe de algo?
29
00:03:15,532 --> 00:03:16,926
Ele sumiu.
30
00:03:16,927 --> 00:03:19,520
Estamos procurando por ele,
mas sem pistas.
31
00:03:19,920 --> 00:03:22,139
Se ele adotou Tara,
deve haver um rastro.
32
00:03:22,140 --> 00:03:25,729
Ele lidou com v�rias ado��es,
na Fran�a e no exterior.
33
00:03:26,163 --> 00:03:27,779
Ela pode estar
em qualquer lugar.
34
00:03:27,780 --> 00:03:30,140
Talvez ele nunca esteve
com sua filha.
35
00:03:30,141 --> 00:03:32,556
A Tara estava
em todos os jornais,
36
00:03:32,557 --> 00:03:34,906
talvez encontrar uma fam�lia
fosse arriscado.
37
00:03:35,600 --> 00:03:36,900
E?
38
00:03:37,720 --> 00:03:39,060
O que ele faria?
39
00:03:39,680 --> 00:03:41,020
Livrou-se dela?
40
00:03:41,600 --> 00:03:42,980
Ela estaria morta?
41
00:03:44,980 --> 00:03:47,980
Neste momento,
tudo � poss�vel.
42
00:03:50,180 --> 00:03:52,283
Que �tima resposta
de uma �tima policial
43
00:03:52,284 --> 00:03:54,190
que trabalhou muito
por dois anos.
44
00:03:54,760 --> 00:03:57,640
Tudo � poss�vel.
Voc�s n�o sabem nada.
45
00:03:58,237 --> 00:04:00,238
Nem se tudo isso
est� conectado.
46
00:04:00,239 --> 00:04:02,315
Voc�s mesmos disseram.
A morte do Laurent,
47
00:04:02,316 --> 00:04:04,620
o sequestro da Tara,
tudo foi ca�tico.
48
00:04:04,621 --> 00:04:09,459
Sendo uma rede clandestina.
Perder Bacard � a prova.
49
00:04:09,460 --> 00:04:11,038
Ent�o comece de novo!
50
00:04:11,564 --> 00:04:13,465
Como ningu�m viu
nem ouviu nada?
51
00:04:13,466 --> 00:04:15,980
Houve dois disparos
e ningu�m ouviu nada?
52
00:04:15,981 --> 00:04:17,504
- Acalme-se.
- Acalmar?
53
00:04:17,505 --> 00:04:20,190
Por que se importa?
Voc� tem esposa e filhos.
54
00:04:20,191 --> 00:04:23,340
Voc� tem uma vida,
essa � minha e est� me matando.
55
00:04:24,740 --> 00:04:27,060
Ent�o fa�a seu trabalho!
56
00:04:39,960 --> 00:04:41,652
N�o, ela est� em choque.
57
00:04:41,653 --> 00:04:44,020
Encontre o psiquiatra
que usamos ano passado.
58
00:04:45,100 --> 00:04:46,480
Sim, ele.
59
00:04:46,840 --> 00:04:48,280
Vou ter que ligar
mais tarde.
60
00:05:05,840 --> 00:05:08,350
O que foi isso?
Vai soltar o Richard Millot?
61
00:05:08,820 --> 00:05:12,005
Sim, o Servi�o de Intelig�ncia
vai lidar com ele.
62
00:05:12,006 --> 00:05:13,317
O que ele fez para eles?
63
00:05:14,060 --> 00:05:15,480
� confidencial.
64
00:05:16,428 --> 00:05:19,128
Ele trabalhava disfar�ado
na ag�ncia de fraude?
65
00:05:19,440 --> 00:05:21,047
E voc� sempre soube.
66
00:05:21,988 --> 00:05:23,288
Ele � um amigo.
67
00:05:23,600 --> 00:05:25,861
Voc� sabe o que � um amigo?
68
00:05:26,947 --> 00:05:30,260
Eu n�o tenho amigos.
Evita este tipo de confus�o.
69
00:05:31,557 --> 00:05:34,427
Se voc� n�o fosse um agente
sob juramento, estaria preso.
70
00:05:35,480 --> 00:05:38,299
Sei que voc� agiu assim
por uma boa causa,
71
00:05:38,300 --> 00:05:42,335
mas agora � o tio irrespons�vel
que n�o convidam ao casamento.
72
00:05:43,240 --> 00:05:44,840
Voc� nos envergonha,
Richard.
73
00:05:45,280 --> 00:05:47,988
A Ag�ncia ter�
que responder a isso.
74
00:05:48,840 --> 00:05:50,593
Certamente
voc� sabe fazer isso.
75
00:05:52,163 --> 00:05:54,003
Lembre-se da nossa ajuda.
76
00:05:54,560 --> 00:05:56,309
Ent�o retorne o favor.
77
00:05:57,080 --> 00:05:58,427
N�o dessa vez.
78
00:05:59,960 --> 00:06:03,380
D�-me seu passaporte.
N�o pode deixar o pa�s.
79
00:06:10,640 --> 00:06:12,060
Obrigado, Richard.
80
00:06:12,920 --> 00:06:14,340
�s suas ordens, general.
81
00:06:15,240 --> 00:06:17,560
Sim, coloquei
dois investigadores nisso.
82
00:06:17,920 --> 00:06:20,162
Sim, eu te ligo
quando chegar no escrit�rio.
83
00:06:21,680 --> 00:06:23,779
Edith vai encontrar
o Ministro da Justi�a.
84
00:06:23,780 --> 00:06:25,175
N�o vamos desistir?
85
00:06:25,176 --> 00:06:26,699
Isso n�o � perfeito?
86
00:06:26,700 --> 00:06:29,505
Agora temos a certeza
de encontrar a Tara.
87
00:06:29,506 --> 00:06:31,800
Obrigado, Louis.
�tima iniciativa.
88
00:06:33,940 --> 00:06:35,857
J�? Soltaram voc�?
89
00:06:35,858 --> 00:06:38,230
Gra�as ao lado
agente secreto.
90
00:06:38,231 --> 00:06:39,647
Voc� sabia disso?
91
00:06:39,648 --> 00:06:40,948
N�o sabia?
92
00:06:44,340 --> 00:06:45,839
Vou deixar voc�s a s�s.
93
00:07:18,800 --> 00:07:20,533
Por que ela disse aquilo?
94
00:07:21,333 --> 00:07:23,952
Acha que estamos errados
desde o come�o?
95
00:07:26,008 --> 00:07:27,408
N�o sei.
96
00:07:31,360 --> 00:07:32,813
Estou te machucando?
97
00:07:33,238 --> 00:07:34,538
Muito.
98
00:07:42,841 --> 00:07:44,577
- Al�.
- � a Nadia.
99
00:07:44,578 --> 00:07:45,933
- Est� com a Alice?
- Sim.
100
00:07:45,934 --> 00:07:47,246
A pol�cia a liberou?
101
00:07:48,140 --> 00:07:50,110
Sim, est� tudo bem.
N�o se preocupe.
102
00:07:56,980 --> 00:07:58,488
Rastreie o telefone dele...
103
00:07:58,489 --> 00:08:01,419
N�o sei.
Procure Bacard nos aeroportos.
104
00:08:01,420 --> 00:08:03,219
Reserve o quarto 129
para mim.
105
00:08:03,220 --> 00:08:04,520
Tessier.
106
00:08:06,725 --> 00:08:08,826
- Tome isso.
- Olhe...
107
00:08:08,827 --> 00:08:11,309
Cada arquivo
� a vida de uma crian�a.
108
00:08:11,310 --> 00:08:13,950
Certo. Mas n�o diz
onde Bacard est�.
109
00:08:14,580 --> 00:08:16,166
Onde ele est�?
110
00:08:16,500 --> 00:08:18,466
Tessier, Romano e Mallet.
111
00:08:19,820 --> 00:08:24,339
1 milh�o de notas falsas,
um homic�dio e uma rede ilegal.
112
00:08:24,340 --> 00:08:26,784
- N�o imaginam a press�o.
- � horr�vel.
113
00:08:26,785 --> 00:08:28,492
N�o diga isso,
voc� nem imagina.
114
00:08:28,493 --> 00:08:31,003
- Preciso ligar para o prefeito.
- Por qu�?
115
00:08:31,004 --> 00:08:33,413
Para saber como isso
est� ligado ao caso Lambert.
116
00:08:33,414 --> 00:08:37,273
Voc�s t�m 10 segundos para criar
uma teoria ou demitirei algu�m.
117
00:08:37,274 --> 00:08:39,597
Voc� ser� o primeiro.
Est� sentindo a press�o?
118
00:08:39,598 --> 00:08:41,599
- Isso n�o � justo.
- N�o � mesmo, n�o.
119
00:08:41,600 --> 00:08:43,939
Vamos do in�cio.
120
00:08:43,940 --> 00:08:45,791
Claire Lambert
era uma drogada.
121
00:08:45,792 --> 00:08:49,259
Ela rouba a irm�, o marido
est� l� e tudo se complica.
122
00:08:49,260 --> 00:08:51,938
Ela pira por estar drogada
e leva a Tara.
123
00:08:51,939 --> 00:08:54,959
Sabemos que ela conhecia
o cara do dente, Pavel...
124
00:08:54,960 --> 00:08:59,056
Pavel conhecia o Bacard,
que dar� a garota pra ado��o.
125
00:08:59,057 --> 00:09:01,723
A� o Bacard percebe
que os Delaunay s�o ricos.
126
00:09:01,724 --> 00:09:03,104
Ent�o decide pedir resgate.
127
00:09:03,440 --> 00:09:06,315
Para coletar o dinheiro,
contrata profissionais...
128
00:09:06,316 --> 00:09:09,174
- Samuel e a namorada dele.
- A� fica f�cil.
129
00:09:09,175 --> 00:09:12,699
Pegam o dinheiro, mata a irm�
e fingem a morte da Tara.
130
00:09:12,700 --> 00:09:14,839
- Para pararmos de procurar.
- Isso.
131
00:09:14,840 --> 00:09:16,697
E o Bacard
a deu para a ado��o.
132
00:09:16,698 --> 00:09:18,787
N�o temos certeza disso.
133
00:09:19,820 --> 00:09:22,598
Posso ficar
com meu emprego ent�o?
134
00:09:22,599 --> 00:09:24,908
Ainda n�o.
Por que recome�ar 2 anos depois?
135
00:09:24,909 --> 00:09:26,209
Pelo dinheiro.
136
00:09:26,210 --> 00:09:28,939
A associa��o precisa
de dinheiro, o Bacard precisa.
137
00:09:29,660 --> 00:09:32,816
Resolva isso como quiser,
mas encontre a garota.
138
00:09:33,120 --> 00:09:36,669
Encontrem o Bacard
e revisem tudo.
139
00:09:36,670 --> 00:09:39,559
A agenda dele, contatos,
liga��es... Tudo, entenderam?
140
00:09:39,560 --> 00:09:41,611
- Vou ligar para o prefeito.
- Espere.
141
00:09:42,840 --> 00:09:44,699
S� uma coisa...
142
00:09:44,700 --> 00:09:48,391
O arquivo da Tara
ficou 2 anos com a Interpol.
143
00:09:48,392 --> 00:09:49,797
E da�?
144
00:09:49,798 --> 00:09:53,789
Se foi adotada, teria um nome,
registro escolar...
145
00:09:53,790 --> 00:09:56,804
Haveria algum rastro
em 2 anos.
146
00:09:56,805 --> 00:09:58,129
Uma pista?
147
00:09:58,510 --> 00:09:59,810
Isso.
148
00:10:06,320 --> 00:10:07,720
Sim, � o Pistillo...
149
00:10:09,143 --> 00:10:10,543
Ele est� ocupado?
150
00:10:10,900 --> 00:10:14,660
N�o, n�o o incomode.
151
00:10:30,340 --> 00:10:32,521
- Vai ficar bem?
- Vou.
152
00:10:33,760 --> 00:10:36,598
Bem...
Melhor eu ir embora.
153
00:11:38,782 --> 00:11:41,919
Acabamos de carregar as coisas.
Posso levar a outra caixa?
154
00:11:41,920 --> 00:11:43,220
N�o, deixe a�.
155
00:11:43,221 --> 00:11:44,643
- Tem certeza?
- Sim.
156
00:11:51,760 --> 00:11:54,177
Tem certeza? Posso levar
para o seu escrit�rio.
157
00:11:54,178 --> 00:11:55,538
Estou falando grego?
158
00:11:55,539 --> 00:11:57,676
- N�o, mas...
- Estou falando grego?
159
00:11:57,677 --> 00:11:58,977
N�o.
160
00:12:20,180 --> 00:12:22,740
C�PIA AUTENTICADA
161
00:12:26,680 --> 00:12:28,055
Desgra�ado.
162
00:13:12,512 --> 00:13:13,812
Obrigado.
163
00:13:19,680 --> 00:13:21,421
A porta j� estava quebrada?
164
00:13:28,320 --> 00:13:30,260
N�o, tenho certeza.
165
00:13:30,968 --> 00:13:32,607
Algu�m deve ter invadido.
166
00:13:45,880 --> 00:13:47,938
N�o entendo,
n�o h� nada fora do lugar.
167
00:14:02,386 --> 00:14:03,686
O que foi?
168
00:14:03,687 --> 00:14:06,013
O caderno amarelo.
O caderno do Laurent.
169
00:14:06,014 --> 00:14:07,928
Eu coloquei aqui.
170
00:14:08,340 --> 00:14:10,482
Quem mais sabia sobre ele?
171
00:14:11,196 --> 00:14:13,159
Ningu�m al�m da Sophie.
172
00:14:13,160 --> 00:14:14,779
- Ele estava com medo.
- De qu�?
173
00:14:14,780 --> 00:14:17,979
- Est� tudo no caderno dele.
- Que caderno?
174
00:14:17,980 --> 00:14:20,152
Ele disse que est�
sob as estrelas.
175
00:14:20,153 --> 00:14:22,639
- Onde?
- Sob as estrelas.
176
00:14:22,640 --> 00:14:25,505
A garota.
Temos que ach�-la.
177
00:14:25,506 --> 00:14:28,472
Ela me falou
sobre o caderno do Laurent.
178
00:14:28,473 --> 00:14:30,122
Tenho certeza
de que ela o pegou.
179
00:14:30,780 --> 00:14:32,320
Onde podemos encontr�-la?
180
00:14:36,420 --> 00:14:39,576
O Laurent dava aula de desenho
para adolescentes.
181
00:14:39,577 --> 00:14:41,643
Foi l� que ela o conheceu.
Tenho certeza.
182
00:14:43,140 --> 00:14:44,665
Veja esses carimbos.
183
00:14:44,666 --> 00:14:47,880
- � do Ministro da Sa�de.
- Sim, � claro.
184
00:14:47,881 --> 00:14:51,220
- � obrigat�rio em ado��es.
- Sim, mas veja de perto.
185
00:14:54,440 --> 00:14:57,700
- Aquele est� mais claro.
- Est�, e mais o qu�?
186
00:14:58,400 --> 00:15:00,420
Veja, falta uma parte.
187
00:15:00,421 --> 00:15:02,240
Sim, tem raz�o.
Aqui.
188
00:15:02,920 --> 00:15:04,300
S�o falsos?
189
00:15:04,920 --> 00:15:06,319
Veja.
190
00:15:06,320 --> 00:15:08,200
Eu fiquei aqui a noite toda...
191
00:15:08,760 --> 00:15:12,139
32 arquivos com carimbos falsos
pelo Bacard.
192
00:15:12,140 --> 00:15:13,560
32 ado��es ilegais.
193
00:15:13,960 --> 00:15:16,059
E Tara Lambert est� a�?
194
00:15:16,060 --> 00:15:19,039
N�o h� arquivo
com data do sequestro, mas...
195
00:15:19,040 --> 00:15:23,500
se s�o falsos, os nomes,
locais e datas tamb�m s�o.
196
00:15:25,382 --> 00:15:26,942
Ent�o temos uma op��o.
197
00:15:27,460 --> 00:15:30,076
Ou pedimos ao juiz
que reabra cada caso,
198
00:15:30,077 --> 00:15:33,507
para talvez achar a Tara
e arruinar 32 fam�lias,
199
00:15:34,500 --> 00:15:35,899
ou n�o os abrimos
200
00:15:35,900 --> 00:15:38,480
e nunca saberemos
se Tara est� l�.
201
00:15:44,480 --> 00:15:46,400
J� contou aos outros?
202
00:15:46,840 --> 00:15:48,880
Por que acha que pedi
para vir t�o cedo?
203
00:15:49,580 --> 00:15:51,179
- Bom dia.
- Bom dia.
204
00:15:51,180 --> 00:15:52,480
Ol�.
205
00:15:59,040 --> 00:16:01,279
Este � o seu trabalho.
206
00:16:01,280 --> 00:16:04,080
O que importa
� como se sentem agora,
207
00:16:04,440 --> 00:16:06,168
nesse exato momento.
208
00:16:06,169 --> 00:16:08,640
Perguntem-se
"O que eu sinto?"
209
00:16:09,280 --> 00:16:11,720
Alice? O que faz aqui?
210
00:16:11,721 --> 00:16:15,339
Ol�, Fran�ois.
Ainda d� aulas de desenho?
211
00:16:15,340 --> 00:16:16,920
Sim, tento dar.
212
00:16:17,840 --> 00:16:21,319
Alice, perd�o,
eu deveria ter ligado.
213
00:16:21,320 --> 00:16:24,279
N�o estou aqui por isso.
Preciso da sua ajuda.
214
00:16:24,280 --> 00:16:26,499
Procuro uma jovem morena.
215
00:16:26,500 --> 00:16:29,199
Ela tem uns 20 anos.
Laurent dava aulas para ela.
216
00:16:29,200 --> 00:16:32,560
Eles devem ter tido
uma liga��o especial.
217
00:16:33,440 --> 00:16:36,300
Deviam ser bem pr�ximos.
218
00:16:37,080 --> 00:16:38,794
N�o tenho certeza...
219
00:16:39,600 --> 00:16:42,700
N�o precisa ser figurativo.
Abstrato tamb�m est� bom.
220
00:16:42,701 --> 00:16:44,899
Fran�ois, a garota veio
at� a minha casa.
221
00:16:44,900 --> 00:16:48,219
Acho que ela sabe de algo.
Ela pode me ajudar a achar Tara.
222
00:16:48,220 --> 00:16:49,765
Consegue pensar em algu�m?
223
00:16:50,264 --> 00:16:51,830
A �nica pessoa
de quem me lembro
224
00:16:51,831 --> 00:16:54,519
� uma menina
que n�o a vejo h�...
225
00:16:54,520 --> 00:16:55,940
exatamente dois anos.
226
00:16:56,640 --> 00:16:59,606
- A Rose.
- Onde ela est�?
227
00:16:59,607 --> 00:17:02,120
Ela tem uma exposi��o
na rua Chapon.
228
00:17:02,520 --> 00:17:03,880
Obrigada.
229
00:17:15,560 --> 00:17:18,080
- O que est� acontecendo?
- O DNA dela chegou.
230
00:17:18,081 --> 00:17:19,539
E?
231
00:17:19,540 --> 00:17:22,603
Se gosta de surpresas,
vai amar essa aqui.
232
00:17:22,604 --> 00:17:24,980
Lembra da jovem
Marjorie Leroy?
233
00:17:24,981 --> 00:17:28,100
Lembro,
desaparecida em 2001?
234
00:17:28,101 --> 00:17:30,499
Ela tinha 12 anos.
Nunca foi encontrada.
235
00:17:30,500 --> 00:17:34,040
- � ela?
- Porra, n�o acredito.
236
00:17:35,600 --> 00:17:38,999
Ela dir� que Samuel Armand
a sequestrou.
237
00:17:39,000 --> 00:17:42,259
O advogado dela disse
que ela tem sido abusada.
238
00:17:42,260 --> 00:17:45,299
- Tudo que nem quero saber.
- Ela pode falar agora?
239
00:17:45,300 --> 00:17:47,294
Dir�o que estava
sob o controle dele.
240
00:17:47,295 --> 00:17:48,715
S�ndrome de Estocolmo.
241
00:17:48,716 --> 00:17:51,560
Ela est� nos manipulando.
Ela matou pessoas.
242
00:17:51,561 --> 00:17:54,499
Se voc� discorda,
fale com o juiz.
243
00:17:54,500 --> 00:17:58,100
Ela ser� detida at� sabermos
se ela pode ser respons�vel.
244
00:18:05,920 --> 00:18:07,360
Venha comigo.
245
00:18:12,680 --> 00:18:15,999
- Estocolmo uma ova.
- Ela tinha 12 anos.
246
00:18:16,000 --> 00:18:18,959
Pensa que � s� decidir ser
um assassino aos 12?
247
00:18:18,960 --> 00:18:20,320
Eu n�o sei.
248
00:18:20,321 --> 00:18:22,640
URGENTE! DESAPARECIDA
- Eu n�o sei.
249
00:18:23,120 --> 00:18:26,359
Os pais ficar�o felizes
por t�-la de volta...
250
00:18:26,360 --> 00:18:28,280
como uma assassina
psicopata.
251
00:18:28,640 --> 00:18:30,155
Eles est�o mortos.
252
00:18:30,900 --> 00:18:32,300
Um acidente de carro.
253
00:18:59,940 --> 00:19:02,771
Se est� aqui �
porque achou o caderno amarelo.
254
00:19:06,203 --> 00:19:09,209
Laurent escreveu:
"Alice n�o pode descobrir."
255
00:19:09,980 --> 00:19:11,400
Do que ele estava falando?
256
00:19:12,600 --> 00:19:14,400
O que ele escondeu
de mim?
257
00:19:18,687 --> 00:19:21,046
Ele estava muito estranho
nos �ltimos meses.
258
00:19:22,926 --> 00:19:24,346
Ele ficou paranoico.
259
00:19:26,060 --> 00:19:28,660
Parou de dar aula,
ele estava...
260
00:19:29,620 --> 00:19:32,120
agressivo,
eu n�o o reconhecia.
261
00:19:32,980 --> 00:19:34,800
Um dia, por coincid�ncia...
262
00:19:36,140 --> 00:19:37,879
Eu encontrei uma arma
em sua mala.
263
00:19:37,880 --> 00:19:39,180
Uma arma?
264
00:19:41,100 --> 00:19:42,880
Por que o Laurent
teria uma arma?
265
00:19:43,480 --> 00:19:44,780
Eu n�o sei.
266
00:19:45,412 --> 00:19:47,862
Disse que estava preocupado
com sua fam�lia.
267
00:19:48,515 --> 00:19:50,175
Ele estava com ci�mes
de voc�.
268
00:19:53,180 --> 00:19:55,100
Estamos falando
de um assassinato
269
00:19:55,480 --> 00:19:56,780
e um sequestro.
270
00:19:57,260 --> 00:19:59,759
Acha uma arma
mas n�o liga para a pol�cia?
271
00:19:59,760 --> 00:20:01,160
Eu n�o poderia.
272
00:20:10,940 --> 00:20:13,460
Por muito tempo pensei
que voc� o matou.
273
00:20:15,820 --> 00:20:18,840
Achei que uma discuss�o
tivesse sa�do do controle.
274
00:20:22,140 --> 00:20:24,158
Por que ele confiou
em voc�?
275
00:20:24,804 --> 00:20:26,843
Sou a esposa ele
e n�o sei de nada.
276
00:20:26,844 --> 00:20:30,225
Ent�o o que era?
Estavam tendo um caso?
277
00:20:32,540 --> 00:20:33,980
Era a amante dele?
278
00:20:35,720 --> 00:20:37,020
Ent�o?
279
00:20:49,420 --> 00:20:51,912
Laurent e eu nos demos bem
desde o princ�pio.
280
00:20:53,500 --> 00:20:54,815
Era como...
281
00:20:55,780 --> 00:20:58,126
Como se exal�ssemos
um cheiro,
282
00:20:59,060 --> 00:21:01,280
do qual n�o nos livramos
nunca...
283
00:21:05,179 --> 00:21:06,479
� como...
284
00:21:06,480 --> 00:21:09,339
Como gritar debaixo
d'�gua.
285
00:21:09,340 --> 00:21:11,297
Ningu�m pode te ouvir.
286
00:21:12,340 --> 00:21:15,564
Ningu�m pode ver,
nem os mais pr�ximos.
287
00:21:16,060 --> 00:21:18,698
Ou n�o querem ver.
288
00:21:20,300 --> 00:21:21,660
Eu n�o entendo.
289
00:21:23,296 --> 00:21:24,896
O que quer dizer?
290
00:21:27,420 --> 00:21:29,229
Laurent n�o queria dizer...
291
00:21:29,940 --> 00:21:32,180
Mas isso o destruiu.
292
00:21:33,220 --> 00:21:36,339
� por isso que ele nunca trouxe
a Tara aqui.
293
00:21:36,340 --> 00:21:38,333
Porque estava com medo dele.
294
00:21:40,180 --> 00:21:41,708
Medo de quem?
295
00:21:45,470 --> 00:21:47,519
- Obrigada.
- Espero v�-la em breve.
296
00:21:47,932 --> 00:21:49,232
Tchau.
297
00:21:52,700 --> 00:21:55,259
Ol�, Sr. Delaunay.
Seu pedido.
298
00:21:55,260 --> 00:21:57,219
- Posso confiar em voc�?
- Claro.
299
00:21:57,220 --> 00:21:59,199
Certo, deixe no por�o.
300
00:21:59,200 --> 00:22:00,600
Muito bem. Obrigado.
301
00:22:17,020 --> 00:22:19,240
Depois da morte
do Laurent...
302
00:22:21,460 --> 00:22:23,700
fui v�-lo.
303
00:22:24,400 --> 00:22:25,704
Queria que ele soubesse
304
00:22:25,705 --> 00:22:28,385
que algu�m sabia
o que ele tinha feito.
305
00:22:28,386 --> 00:22:31,219
Ele me ofereceu dinheiro
para que ficasse calada.
306
00:22:31,220 --> 00:22:33,319
De quem voc� est� falando?
307
00:22:37,932 --> 00:22:39,232
Edouard.
308
00:22:43,900 --> 00:22:46,717
Seu marido abusou do seu filho,
Sra. Delaunay.
309
00:22:59,423 --> 00:23:00,723
Pare.
310
00:23:02,540 --> 00:23:05,259
Vou chamar Edouard
para que ele escute isso.
311
00:23:05,260 --> 00:23:08,139
- Ele deve estar envolvido.
- J� chega, Alice.
312
00:23:08,140 --> 00:23:09,440
Edouard.
313
00:23:17,533 --> 00:23:18,833
Edouard.
314
00:23:23,180 --> 00:23:25,380
- Viu o meu marido?
- N�o, Senhora.
315
00:23:30,611 --> 00:23:31,911
Edouard.
316
00:23:33,860 --> 00:23:36,007
N�o, n�o � poss�vel.
317
00:23:36,008 --> 00:23:37,308
Perdoe-me.
318
00:23:39,140 --> 00:23:40,767
Perdoe-me, Edith...
319
00:23:40,768 --> 00:23:42,068
Perdoe-me.
320
00:23:42,620 --> 00:23:44,019
Perdoe-me.
321
00:23:44,020 --> 00:23:45,320
- Saia.
- N�o.
322
00:23:45,321 --> 00:23:46,621
Saia!
323
00:23:49,746 --> 00:23:51,046
Perdoe-me.
324
00:23:51,988 --> 00:23:53,288
Perdoe-me.
325
00:23:54,295 --> 00:23:55,595
Perdoe-me.
326
00:24:06,170 --> 00:24:08,899
Senhora,
a nova cama n�o chegou.
327
00:24:08,900 --> 00:24:11,180
E o presidente do grupo
ligou.
328
00:24:11,687 --> 00:24:12,987
Sra. Delaunay?
329
00:24:42,220 --> 00:24:43,720
Meu garotinho...
330
00:24:45,580 --> 00:24:47,020
Meu garotinho...
331
00:24:48,660 --> 00:24:50,280
Eu sinto muito.
332
00:25:09,600 --> 00:25:10,900
Al�.
333
00:25:11,340 --> 00:25:12,840
Sim, e?
334
00:25:15,100 --> 00:25:16,500
Tudo bem, obrigado.
335
00:25:21,420 --> 00:25:23,300
Edouard n�o matou
seu marido.
336
00:25:24,340 --> 00:25:27,546
Ele estava no hotel.
H� testemunhas.
337
00:25:30,089 --> 00:25:31,389
Alice.
338
00:25:32,700 --> 00:25:34,859
Voc� j� se perguntou...
339
00:25:34,860 --> 00:25:37,121
se o assassino
n�o veio de dentro?
340
00:25:38,620 --> 00:25:41,608
Como assim de dentro?
N�o estou entendendo.
341
00:25:42,300 --> 00:25:44,685
Algu�m que voc� conhecia
t�o bem,
342
00:25:45,300 --> 00:25:47,473
de que voc� nem chegou
a suspeitar.
343
00:25:50,020 --> 00:25:51,529
Voc� quer dizer Laurent?
344
00:25:56,220 --> 00:25:57,946
Edouard estragou
a vida dele.
345
00:25:59,180 --> 00:26:01,312
Qualquer um no lugar dele
sentiria o mesmo.
346
00:26:05,401 --> 00:26:06,923
Voc� aparece na vida dele...
347
00:26:07,338 --> 00:26:08,638
Ele se apaixona...
348
00:26:09,057 --> 00:26:10,382
Encontra equil�brio...
349
00:26:12,914 --> 00:26:15,341
E um dia,
eu deixo uma mensagem.
350
00:26:17,257 --> 00:26:18,607
Coloque-se no lugar dele.
351
00:26:24,218 --> 00:26:25,549
Eu sabia.
352
00:26:27,314 --> 00:26:29,069
Ele fica louco, paranoico.
353
00:26:30,138 --> 00:26:31,438
De novo.
354
00:26:32,505 --> 00:26:35,192
- Voc� sabia.
- Ele manda te seguirem...
355
00:26:35,810 --> 00:26:37,210
Ele me v� no hospital...
356
00:26:37,970 --> 00:26:39,650
E pede uma arma � sua irm�.
357
00:26:44,763 --> 00:26:46,163
Vou preparar sua mamadeira.
358
00:26:48,985 --> 00:26:52,087
Olha s�, papai nem ligou
a m�quina de lavar lou�a.
359
00:27:08,963 --> 00:27:10,263
Saia do carro.
360
00:27:12,218 --> 00:27:13,748
Saia do carro.
361
00:27:19,218 --> 00:27:22,361
- Desculpe, n�o queria isso.
- Saia!
362
00:27:41,200 --> 00:27:44,200
HOSPITAL PSIQUI�TRICO
MAISON-BLANCHE
363
00:28:03,713 --> 00:28:05,068
Ele vai voltar?
364
00:28:07,802 --> 00:28:09,102
N�o.
365
00:28:09,970 --> 00:28:11,270
Ele est� morto.
366
00:28:13,601 --> 00:28:15,369
Voc� n�o � mais Lisa.
367
00:28:15,370 --> 00:28:17,095
Nunca foi Lisa.
368
00:28:18,035 --> 00:28:19,436
Voc� � Marjorie.
369
00:28:21,058 --> 00:28:22,358
Lembre-se.
370
00:28:32,058 --> 00:28:33,973
Ele n�o pode mais
me machucar?
371
00:28:36,817 --> 00:28:38,236
Estou aqui para te ajudar.
372
00:28:45,576 --> 00:28:47,393
- Leve tudo com voc�.
- Certo.
373
00:28:47,963 --> 00:28:51,030
- O que est�o fazendo?
- Pensei que levar�amos tudo.
374
00:28:51,031 --> 00:28:54,302
As caixas v�o ficar,
mas voc�s, n�o.
375
00:28:54,977 --> 00:28:56,277
V�o embora.
376
00:28:59,810 --> 00:29:01,110
Porra.
377
00:29:01,600 --> 00:29:03,208
Est� com raiva tamb�m?
378
00:29:06,402 --> 00:29:07,702
O que � isso?
379
00:29:07,703 --> 00:29:10,303
As contas do Bacard.
Eu as analisei.
380
00:29:10,921 --> 00:29:14,154
Tr�s dias depois do sequestro,
ele foi para San Diego.
381
00:29:14,638 --> 00:29:18,084
E voltou l� uma semana antes
do segundo pedido de resgate.
382
00:29:19,403 --> 00:29:21,240
Para pegar o cabelo dela.
383
00:29:21,241 --> 00:29:23,669
Exatamente.
As datas coincidem.
384
00:29:24,897 --> 00:29:27,284
- Ent�o Tara est� l�?
- N�o tenho certeza.
385
00:29:27,285 --> 00:29:30,039
O problema
� que n�o posso verificar.
386
00:29:30,040 --> 00:29:32,008
Pistillo falou
para seguir o protocolo.
387
00:29:32,009 --> 00:29:34,127
- Ele entregou tudo � Interpol.
- Normal.
388
00:29:34,128 --> 00:29:38,029
Levar� meses para conseguirmos
mandados internacionais.
389
00:29:38,465 --> 00:29:41,165
N�o avisaremos
Alice Lambert?
390
00:29:42,970 --> 00:29:44,529
N�o podemos ir a San Diego?
391
00:29:45,384 --> 00:29:48,161
Se Bacard a mudar de lugar,
nunca a encontraremos.
392
00:29:51,633 --> 00:29:53,827
- O que fazemos ent�o?
- Tenho uma ideia.
393
00:29:54,770 --> 00:29:56,070
Voc� n�o vai gostar.
394
00:29:57,378 --> 00:30:00,017
N�o, n�o vou gostar.
395
00:30:00,018 --> 00:30:02,009
� isso ou San Diego,
voc� escolhe.
396
00:30:04,794 --> 00:30:06,294
Romano, n�o.
397
00:30:21,745 --> 00:30:23,299
Louis...
398
00:30:23,300 --> 00:30:25,193
- Por que est� aqui?
- Alice...
399
00:30:26,081 --> 00:30:27,891
Acho que sei onde Tara est�.
400
00:30:28,843 --> 00:30:30,143
O qu�?
401
00:30:32,058 --> 00:30:33,938
Recebi uma carta an�nima.
402
00:30:39,378 --> 00:30:41,302
Abe e Loraine Tansmore...
403
00:30:41,303 --> 00:30:42,817
em San Diego?
404
00:30:42,818 --> 00:30:44,993
- Talvez seja...
- N�o, eu verifiquei.
405
00:30:44,994 --> 00:30:47,960
H� dois anos, eles adotaram
uma garota com a idade da Tara.
406
00:30:50,817 --> 00:30:52,117
O que vamos fazer?
407
00:30:54,658 --> 00:30:56,360
Temos que ir busc�-la.
408
00:30:56,361 --> 00:30:58,900
Comprei duas passagens
no pr�ximo voo para L.A.
409
00:30:58,901 --> 00:31:01,569
- Podemos sair em 4 horas.
- Certo.
410
00:31:01,570 --> 00:31:04,184
- Voc� vem comigo?
- N�o vou te deixar.
411
00:31:05,299 --> 00:31:06,761
V� se arrumar.
412
00:31:07,514 --> 00:31:08,814
R�pido.
413
00:31:11,698 --> 00:31:13,107
Louis, estou com medo.
414
00:31:13,108 --> 00:31:15,582
- N�o quero criar esperan�as.
- Eu sei.
415
00:31:47,050 --> 00:31:48,350
Pois n�o?
416
00:31:58,274 --> 00:32:00,159
Isso pode ajudar
a encontrar a Tara.
417
00:32:04,785 --> 00:32:07,839
Temos obst�culos administrativos
que voc� n�o tem.
418
00:32:12,050 --> 00:32:14,512
- Concorda com isso?
- N�o tenho escolha.
419
00:32:17,170 --> 00:32:19,705
Antes de falar com a m�e,
tente certificar-se.
420
00:32:23,714 --> 00:32:25,683
Suponho que Pistillo
n�o saiba disso.
421
00:32:25,684 --> 00:32:26,984
Com certeza.
422
00:32:28,257 --> 00:32:29,557
Tudo bem.
423
00:32:30,905 --> 00:32:32,205
Obrigado.
424
00:32:32,946 --> 00:32:34,468
N�o estamos fazendo
por voc�.
425
00:32:34,786 --> 00:32:37,201
� pela Dra. Lambert.
Devemos isso a ela.
426
00:32:37,202 --> 00:32:38,502
Com certeza.
427
00:32:38,993 --> 00:32:40,724
Sem ressentimentos.
428
00:32:41,540 --> 00:32:43,103
N�o force a barra.
429
00:32:43,104 --> 00:32:44,724
Melhor sairmos.
430
00:32:54,660 --> 00:32:55,993
Est� bem?
431
00:32:57,484 --> 00:32:59,011
N�o muito mal?
432
00:32:59,012 --> 00:33:01,431
N�o acredito
que me for�ou �quilo.
433
00:33:01,970 --> 00:33:05,334
Casais antigos s�o assim.
Se conhecem bem demais.
434
00:33:10,527 --> 00:33:12,061
Sim?
435
00:33:12,062 --> 00:33:13,919
N�o, fui ver um informante.
436
00:33:14,613 --> 00:33:15,962
Sim.
437
00:33:18,476 --> 00:33:19,850
Certo.
438
00:33:20,939 --> 00:33:22,430
At� breve.
439
00:33:22,431 --> 00:33:23,779
O que foi?
440
00:33:23,780 --> 00:33:25,337
Edouard Delaunay se matou.
441
00:33:25,338 --> 00:33:26,652
O qu�?
442
00:33:50,988 --> 00:33:54,180
Mudou de ideia.
Sentiu falta da fam�lia?
443
00:34:09,236 --> 00:34:10,699
�den?
444
00:34:10,700 --> 00:34:12,396
Voc� ir� em 4 dias.
445
00:34:18,100 --> 00:34:19,986
Em 4 dias, Richard.
446
00:34:25,940 --> 00:34:27,360
Boa sorte.
447
00:34:43,454 --> 00:34:46,753
Bem-vindos ao Aeroporto
Internacional de Los Angeles.
448
00:34:46,754 --> 00:34:49,990
Passageiros com conex�o
devem retirar sua bagagem...
449
00:34:51,100 --> 00:34:54,258
Oi, sou eu.
N�o, acabamos de aterrissar.
450
00:34:56,060 --> 00:34:57,772
Certo. Te ligo mais tarde.
451
00:35:00,549 --> 00:35:01,979
Era a Sophie?
452
00:35:01,980 --> 00:35:03,287
Era.
453
00:35:03,660 --> 00:35:05,620
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
454
00:35:15,964 --> 00:35:17,488
Estamos quase l�.
455
00:35:42,297 --> 00:35:43,625
Est� louco, cara?
456
00:35:44,666 --> 00:35:46,266
Olha para a rua!
457
00:35:56,860 --> 00:35:58,505
Louis?
458
00:36:12,020 --> 00:36:13,684
Por que voc�?
459
00:36:13,685 --> 00:36:14,999
O qu�?
460
00:36:15,949 --> 00:36:17,331
A carta.
461
00:36:18,012 --> 00:36:19,732
Por que mandaram
para voc�?
462
00:36:20,164 --> 00:36:22,191
Deveriam ter mandado
para mim.
463
00:36:23,187 --> 00:36:24,493
Eu n�o sei.
464
00:36:32,140 --> 00:36:36,070
Um... dois... tr�s...
465
00:36:36,567 --> 00:36:38,691
Parab�ns, Tara!
466
00:36:40,420 --> 00:36:42,470
O melhor bebe mais.
467
00:36:42,471 --> 00:36:44,530
De qualquer forma,
amanh� eu queimo isso.
468
00:36:44,531 --> 00:36:47,124
- Vamos correr.
- Voc� n�o vai sempre.
469
00:36:47,125 --> 00:36:48,579
� normal.
470
00:36:48,580 --> 00:36:50,454
Voc� tem um filho,
eu tenho tr�s.
471
00:36:54,500 --> 00:36:57,340
Voc� iria na minha casa
para corrermos naquele dia.
472
00:36:58,580 --> 00:37:00,180
Voc� veio me buscar, Louis?
473
00:37:02,620 --> 00:37:04,082
Me responda.
474
00:37:04,900 --> 00:37:06,700
Voc� veio at� minha casa?
475
00:37:08,473 --> 00:37:10,084
N�o � o que pensa.
476
00:37:12,654 --> 00:37:14,392
O que aconteceu?
477
00:37:20,408 --> 00:37:22,420
Louis, precisa falar comigo.
478
00:37:23,858 --> 00:37:25,636
Eu vou dar um jeito em tudo.
479
00:37:27,283 --> 00:37:29,420
Fiz o que precisava
ser feito.
480
00:37:38,500 --> 00:37:39,835
Vamos.
481
00:37:40,519 --> 00:37:42,081
Alice?
482
00:37:42,082 --> 00:37:45,780
Ei, est� pronta?
Alice?
483
00:37:53,780 --> 00:37:55,115
Merda.
484
00:38:07,788 --> 00:38:09,709
Laurent, o que fez?
485
00:38:10,180 --> 00:38:11,734
Era necess�rio.
486
00:38:15,579 --> 00:38:16,939
N�o tive escolha.
487
00:38:16,940 --> 00:38:19,001
- Voc� a matou!
- Sim!
488
00:38:24,380 --> 00:38:25,780
N�o tive escolha.
489
00:38:27,009 --> 00:38:28,380
Ela iria embora.
490
00:38:28,780 --> 00:38:30,257
Ela ia me deixar.
491
00:38:30,877 --> 00:38:32,517
Ela ia me trair.
492
00:38:32,861 --> 00:38:34,356
Como o meu pai.
493
00:38:35,237 --> 00:38:38,648
Acalme-se.
Vamos ligar para algu�m.
494
00:38:39,782 --> 00:38:41,333
� tarde demais.
495
00:38:43,660 --> 00:38:45,304
Laurent...
496
00:38:48,380 --> 00:38:50,300
O que aconteceu depois?
497
00:38:51,132 --> 00:38:54,820
Ele estava louco.
Tentei falar com ele...
498
00:38:55,548 --> 00:38:57,764
Tive medo
que machucasse a Tara.
499
00:38:58,179 --> 00:38:59,660
� tarde demais.
500
00:39:01,100 --> 00:39:02,595
Me d�!
501
00:39:03,579 --> 00:39:04,904
Posso ajud�-lo.
502
00:39:06,180 --> 00:39:07,539
Vou cuidar de voc�.
503
00:39:07,540 --> 00:39:09,232
Ela tinha um amante.
504
00:39:10,475 --> 00:39:13,660
Ela ia me deixar por ele.
Eles iam levar a Tara.
505
00:39:14,580 --> 00:39:16,379
Do que est� falando?
506
00:39:16,380 --> 00:39:19,080
- Voc� sabia.
- Acalme-se.
507
00:39:19,081 --> 00:39:21,355
- Voc� sabia, n�o?
- Calma, Laurent.
508
00:39:25,340 --> 00:39:28,940
Vou levar minha menina.
E vamos embora, tudo bem?
509
00:39:29,820 --> 00:39:33,156
Amor.
Vamos passear.
510
00:39:33,900 --> 00:39:36,619
N�o deixarei
que a machuque, Laurent.
511
00:39:36,620 --> 00:39:38,363
N�o vou machucar a Tara.
512
00:39:40,300 --> 00:39:42,060
Ela � tudo que tenho, sabe?
513
00:39:42,433 --> 00:39:43,733
Laurent, n�o!
514
00:40:11,884 --> 00:40:13,637
Eu havia acabado de mat�-lo.
515
00:40:15,597 --> 00:40:17,560
Minhas digitais estavam
na arma.
516
00:40:18,393 --> 00:40:20,031
Eu entrei em p�nico.
517
00:40:20,979 --> 00:40:23,893
A pol�cia adoraria prender
um advogado como eu.
518
00:40:26,803 --> 00:40:29,172
Fiz parecer um assalto.
519
00:41:13,536 --> 00:41:15,963
E o que fez com a Tara?
520
00:41:15,964 --> 00:41:17,935
Pensei que voc�
estivesse morta.
521
00:41:18,884 --> 00:41:22,000
Eles com certeza a entregariam
para os Delaunay.
522
00:41:23,634 --> 00:41:25,624
Voc� tamb�m sabia?
523
00:41:29,526 --> 00:41:31,683
Laurent me contou
que seu pai abusou dele.
524
00:41:35,223 --> 00:41:37,706
Fez-me jurar
n�o contar a ningu�m.
525
00:41:39,156 --> 00:41:41,038
Disse a ele
que prestasse queixa...
526
00:41:41,039 --> 00:41:43,211
- Como assim?
- Ele n�o quis gerar confus�o.
527
00:41:43,212 --> 00:41:44,709
Estou falando de mim.
528
00:41:46,564 --> 00:41:51,347
Ele nunca deixaria a Tara
com o cretino do Delaunay.
529
00:42:03,456 --> 00:42:05,534
Ent�o contatei Bacard.
530
00:42:06,615 --> 00:42:09,036
Como o conheceu?
531
00:42:09,658 --> 00:42:11,111
Atrav�s de um cliente.
532
00:42:11,919 --> 00:42:13,219
Porra.
533
00:42:15,015 --> 00:42:17,195
E deu minha filha para ele?
534
00:42:17,196 --> 00:42:21,039
Eu sabia que ele encontraria
uma boa fam�lia para ela.
535
00:42:21,040 --> 00:42:22,378
Pessoas boas.
536
00:42:23,828 --> 00:42:26,574
S� queria que Tara
ficasse segura.
537
00:42:27,875 --> 00:42:31,756
Quando acordei do coma,
por que n�o me disse nada?
538
00:42:32,792 --> 00:42:36,672
Sempre soube e mesmo assim
me deixou procurar por anos.
539
00:42:37,867 --> 00:42:40,226
Como conseguia olhar
nos meus olhos, Louis?
540
00:42:40,227 --> 00:42:42,639
Tentei peg�-la de volta,
eu juro.
541
00:42:43,703 --> 00:42:45,602
Mas o Bacard
n�o quis nem conversar.
542
00:42:45,603 --> 00:42:49,264
Ele me amea�ou.
Amea�ou minha fam�lia.
543
00:42:49,632 --> 00:42:51,853
Fiz tudo que pude
para te ajudar.
544
00:42:51,854 --> 00:42:53,439
Para me ajudar?
545
00:42:54,044 --> 00:42:57,554
E a Claire?
Voc� ajudou a Claire?
546
00:42:59,541 --> 00:43:02,113
N�o pensei que ele a mataria,
eu juro.
547
00:43:04,311 --> 00:43:05,949
Mas nunca desisti.
548
00:43:06,655 --> 00:43:08,988
Quando a pol�cia
estava atr�s do Bacard,
549
00:43:09,813 --> 00:43:13,334
disse para ele me dar o arquivo
de ado��o ou eu o entregaria.
550
00:43:14,764 --> 00:43:16,587
Encontrei-me com ele.
551
00:43:18,169 --> 00:43:19,825
E peguei o arquivo.
552
00:43:32,980 --> 00:43:35,020
CERTIFICADO DE ADO��O
553
00:43:43,222 --> 00:43:45,705
O que voc� fez comigo,
Louis?
554
00:43:54,855 --> 00:43:56,863
O que voc� fez?
555
00:44:15,773 --> 00:44:20,539
- Papai, joga a bola pra mim.
- Pegue a bola.
556
00:44:56,129 --> 00:44:58,129
Quer brincar no quintal?
557
00:44:58,130 --> 00:45:01,503
Vamos, vai chover, Tara.
558
00:45:58,597 --> 00:46:00,700
Onde estou?
559
00:46:05,993 --> 00:46:09,907
Por aqui.
Est� me vendo? Agora!
560
00:46:12,384 --> 00:46:14,183
Peguei a bola!
561
00:46:18,126 --> 00:46:21,089
- Isso a�! Vamos!
- Eba.
562
00:46:24,585 --> 00:46:25,941
Te peguei!
563
00:46:34,748 --> 00:46:36,118
Oi.
564
00:46:36,523 --> 00:46:38,023
Abe?
565
00:46:44,334 --> 00:46:45,679
Posso ajud�-la?
566
00:46:46,924 --> 00:46:49,123
Ela � sua filha?
567
00:46:50,489 --> 00:46:51,865
Sim, ela �.
568
00:46:54,096 --> 00:46:55,728
Ela � linda.
569
00:46:56,500 --> 00:46:58,621
- Obrigado.
- Abe, est� chovendo. Entre.
570
00:46:58,622 --> 00:47:01,964
Vamos, querida.
A mam�e est� chamando.
571
00:47:05,621 --> 00:47:08,321
Tara, venha para dentro.
Est� toda molhada.
572
00:47:11,787 --> 00:47:15,071
- Venha beber chocolate quente.
- Sim! Chocolate!
573
00:48:09,431 --> 00:48:11,582
Com licen�a, senhora.
Seu carro est� pronto.
574
00:48:11,583 --> 00:48:12,883
Obrigada.
575
00:48:23,733 --> 00:48:25,120
Oi, Alice.
576
00:48:27,494 --> 00:48:29,176
Richard.
577
00:48:31,334 --> 00:48:33,139
Richard...
578
00:48:39,155 --> 00:48:40,556
Eu a vi.
579
00:48:41,689 --> 00:48:43,565
Eu vi a Tara.
580
00:48:46,595 --> 00:48:48,269
Ela � t�o linda.
581
00:48:50,695 --> 00:48:53,116
Mas n�o posso tir�-la
de sua fam�lia.
582
00:48:53,610 --> 00:48:55,397
N�o posso.
583
00:48:57,366 --> 00:49:00,394
� como se eu n�o fosse mais
a m�e dela.
584
00:49:02,685 --> 00:49:04,179
Alice.
585
00:49:04,520 --> 00:49:05,916
N�o sei mais de nada.
586
00:49:06,582 --> 00:49:07,882
Olhe para mim.
587
00:49:35,171 --> 00:49:36,897
Meu nome �...
588
00:49:39,355 --> 00:49:42,413
- Posso falar em ingl�s?
- Claro.
589
00:49:43,219 --> 00:49:44,957
Meu nome � Loraine Tansmore.
590
00:49:44,958 --> 00:49:46,958
E seu amigo...
591
00:49:47,507 --> 00:49:49,507
Ele nos contou tudo.
592
00:49:50,382 --> 00:49:52,382
Eu e meu marido...
593
00:49:53,889 --> 00:49:56,474
N�o sab�amos.
Ficamos em choque.
594
00:49:56,824 --> 00:49:58,824
Ficamos a noite toda
conversando.
595
00:50:00,066 --> 00:50:04,420
Esperamos muito tempo.
Bem, eu esperei muito...
596
00:50:04,620 --> 00:50:06,365
para ter um filho.
597
00:50:06,627 --> 00:50:10,646
Ent�o quando Tara chegou,
ela foi um presente.
598
00:50:11,210 --> 00:50:13,210
Um lindo presente.
599
00:50:14,625 --> 00:50:16,625
E tenho tentado
imaginar...
600
00:50:18,727 --> 00:50:20,727
o que voc� passou,
e n�o consigo.
601
00:50:21,078 --> 00:50:23,484
E sei que n�o conseguirei
viver com isso,
602
00:50:24,905 --> 00:50:26,917
sabendo que voc� �
a verdadeira m�e dela.
603
00:50:30,422 --> 00:50:32,422
Ela n�o deve ficar conosco.
604
00:50:32,978 --> 00:50:35,615
Precisamos devolver
sua filha.
605
00:50:38,007 --> 00:50:41,116
N�s vamos facilitar tudo.
606
00:50:42,750 --> 00:50:44,095
N�s a amamos.
607
00:50:46,545 --> 00:50:48,323
Queremos que ela seja feliz.
608
00:50:56,814 --> 00:50:58,180
Espere!
609
00:51:05,937 --> 00:51:07,490
Obrigada.
610
00:51:08,372 --> 00:51:10,835
Mas, talvez...
611
00:51:11,617 --> 00:51:13,399
pud�ssemos cri�-la juntas.
612
00:51:14,852 --> 00:51:17,298
- Como?
- N�o sei como...
613
00:51:20,454 --> 00:51:22,454
Voc� � a m�e dela agora.
614
00:51:24,126 --> 00:51:28,461
E para mim � muito dif�cil
tir�-la de voc�s.
615
00:51:31,573 --> 00:51:34,457
Quero que sempre fa�a parte
da vida dela.
616
00:51:36,861 --> 00:51:38,612
- Mesmo?
- Sim.
617
00:51:40,922 --> 00:51:42,636
Daremos um jeito.
618
00:52:44,466 --> 00:52:47,217
Tara, diga ol�.
619
00:52:47,218 --> 00:52:48,594
Ol�.
620
00:53:01,071 --> 00:53:03,407
- � para voc�.
- Obrigada.
621
00:54:08,715 --> 00:54:10,228
Eu...
622
00:54:10,229 --> 00:54:11,620
preciso ir.
623
00:54:13,563 --> 00:54:16,724
6 meses?
Foi o que disse da �ltima vez.
624
00:54:26,155 --> 00:54:28,553
- At� mais. Obrigado.
- Obrigada.
625
00:54:59,295 --> 00:55:01,857
- Oi, Chefe.
- Oi.
626
00:55:02,832 --> 00:55:05,177
Eu cuido disso.
Traga-me um caf�.
627
00:55:05,178 --> 00:55:07,887
- Puro?
- Longo e puro, por favor.
628
00:55:07,888 --> 00:55:10,318
- Sem a��car.
- Certo.
629
00:55:23,597 --> 00:55:25,490
- Obrigado.
- O que � isso?
630
00:55:26,342 --> 00:55:28,103
Uma hist�ria antiga.
631
00:55:44,960 --> 00:55:49,087
6 MESES DEPOIS
632
00:55:59,933 --> 00:56:03,350
Est� frio. Sinto falta do clima
da Calif�rnia.
633
00:56:03,351 --> 00:56:06,111
- Acabou de se mudar.
- Estou brincando.
634
00:56:06,112 --> 00:56:07,507
Estou feliz.
635
00:56:07,813 --> 00:56:09,813
Loraine, quer falar
alguma coisa?
636
00:56:11,731 --> 00:56:13,597
Achamos a casa.
637
00:56:14,458 --> 00:56:16,182
Ontem.
638
00:56:17,350 --> 00:56:18,760
Ontem
639
00:56:19,161 --> 00:56:20,945
Se mudaram de vez.
640
00:56:20,946 --> 00:56:25,021
Achamos uma casa
a 2km "do" Alice.
641
00:56:25,824 --> 00:56:29,040
Ent�o criar�o a Tara juntas?
642
00:56:29,041 --> 00:56:30,817
Juntas.
643
00:56:30,818 --> 00:56:32,410
Fant�stico.
644
00:56:32,411 --> 00:56:34,128
Voc�s dizem aqui:
645
00:56:34,129 --> 00:56:37,220
"Para o louco,
todos os dias s�o de festa."
646
00:56:40,148 --> 00:56:41,786
Entre.
647
00:56:48,405 --> 00:56:49,797
Sou eu.
648
00:56:51,062 --> 00:56:52,442
Ou�a, eu...
649
00:56:52,443 --> 00:56:55,621
Queria dizer que estamos
nos mudando hoje.
650
00:56:55,622 --> 00:56:57,585
Estaremos em Marselha hoje.
651
00:56:58,032 --> 00:57:01,167
Abra�os. Tchau.
652
00:57:08,103 --> 00:57:11,454
Um, dois, tr�s...
653
00:57:11,455 --> 00:57:13,542
Quer assoprar?
654
00:57:17,822 --> 00:57:20,709
- Parab�ns!
- Feliz anivers�rio, Tara!
655
00:57:21,974 --> 00:57:23,445
Muito bem.
656
00:57:34,950 --> 00:57:37,772
- 6 meses e 3 dias.
- Desculpe.
657
00:57:41,770 --> 00:57:44,177
- Ele que te contou sobre hoje?
- Sim.
658
00:57:54,528 --> 00:57:57,244
- Ol�, meu amigo.
- Voc� conhece todos.
659
00:58:24,246 --> 00:58:27,702
Obrigada pela companhia
em mais uma mini <3
660
00:58:27,703 --> 00:58:30,703
Vem ajudar a gente!
contatoenjoyteam@gmail.com
46014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.