Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,736 --> 00:01:57,143
THE MALLORCA FILESS01E08 l Death in the Morning
2
00:01:59,151 --> 00:02:01,255
LaisRosas l TatiSaarestoTinTin l Kuro
3
00:02:02,154 --> 00:02:04,239
Flavs l DebCardaCharles23 l Tamirands
4
00:02:04,966 --> 00:02:06,966
mateuscgr
5
00:02:35,171 --> 00:02:36,741
Podia ter pego
um caf� para mim.
6
00:02:37,708 --> 00:02:40,481
- N�o sou sua secret�ria, Max.
- Eu n�o disse que era.
7
00:02:41,133 --> 00:02:43,306
N�o me pe�a mais
para pegar sua roupa limpa.
8
00:02:44,004 --> 00:02:45,414
S� pedi uma vez.
9
00:02:45,632 --> 00:02:49,203
- Duas.
- S� porque � caminho para voc�.
10
00:02:49,595 --> 00:02:51,197
Jesus, voc� � irritadinha.
11
00:02:51,198 --> 00:02:53,877
Voc� n�o descreveria um homem
como irritadinho.
12
00:02:54,120 --> 00:02:57,110
- Ele seria assertivo.
- Jesus, voc� � assertiva.
13
00:02:57,321 --> 00:02:59,447
Se voc� fosse mais organizado
nas manh�s,
14
00:02:59,448 --> 00:03:01,055
teria tempo
de comprar seu caf�.
15
00:03:56,834 --> 00:03:58,240
J� viu uma tourada?
16
00:03:58,899 --> 00:04:00,472
Deus, n�o.
17
00:04:00,473 --> 00:04:03,068
Eu vi algumas...
antes de ser proibido.
18
00:04:04,320 --> 00:04:06,507
Homem e besta
na batalha de suas vidas.
19
00:04:06,911 --> 00:04:08,311
"Buenos Dias."
20
00:04:09,000 --> 00:04:11,379
- Foi...
- B�rbaro?
21
00:04:13,880 --> 00:04:17,160
Visceral, quase po�tico.
22
00:04:17,981 --> 00:04:19,381
Se voc� diz.
23
00:04:34,180 --> 00:04:35,586
Se estiver interessada,
24
00:04:35,865 --> 00:04:38,570
Tem um �timo document�rio
sobre tourada.
25
00:04:39,221 --> 00:04:40,658
"Cuernos de Acero."
26
00:04:41,308 --> 00:04:43,081
"Chifres de a�o"?
27
00:04:43,829 --> 00:04:46,125
- Parece um porn�.
- Por isso que eu assisti.
28
00:04:47,200 --> 00:04:48,973
Mas acabou
que era sobre tourada.
29
00:04:57,240 --> 00:04:59,920
Winter, Blake, venham.
30
00:05:05,040 --> 00:05:08,500
Nicholas Mountford, Brit�nico,
55 anos, era romancista.
31
00:05:08,847 --> 00:05:10,247
J� li coisa dele.
32
00:05:10,618 --> 00:05:12,178
Algo bom?
33
00:05:12,179 --> 00:05:15,351
Se voc� curte homens agressivos
lidando com mulher irritadi�a...
34
00:05:17,199 --> 00:05:18,599
eu n�o curto.
35
00:05:18,928 --> 00:05:20,584
- Causa da morte?
- Apunhalamento.
36
00:05:20,874 --> 00:05:23,187
- Arma?
- N�o foi deixada na cena.
37
00:05:23,188 --> 00:05:24,839
Que lugar para morrer.
38
00:05:24,840 --> 00:05:27,355
Bom, o Senhor Mountford
n�o era s� um escritor.
39
00:05:27,614 --> 00:05:29,774
Era apoiador
do banimento da tourada.
40
00:05:29,775 --> 00:05:31,763
Ent�o isso � ir�nico
ou deliberado?
41
00:05:31,764 --> 00:05:35,188
Isso � o que voc� vai descobrir.
Quero esse caso fechado, r�pido.
42
00:05:36,018 --> 00:05:39,134
Se isso for pelo banimento,
pode ser uma bomba pol�tica.
43
00:05:39,854 --> 00:05:42,767
Essa � a Cathy Herrero,
gerente da pra�a de touradas.
44
00:05:42,768 --> 00:05:44,205
Voc� que achou o corpo?
45
00:05:44,680 --> 00:05:48,437
N�o. Eu cheguei no trabalho
e a pol�cia j� estava aqui.
46
00:05:49,320 --> 00:05:51,968
Victor, nosso seguran�a,
que chamou a pol�cia.
47
00:05:54,890 --> 00:05:57,414
Victor ficou bem mal.
Todos n�s estamos.
48
00:05:57,920 --> 00:06:00,599
A v�tima, Nicholas Mountford,
o que ele fazia aqui?
49
00:06:01,313 --> 00:06:03,199
Pesquisa para um livro
que escrevia.
50
00:06:03,200 --> 00:06:05,494
Ele pagou para vir antes
que abr�ssemos.
51
00:06:07,116 --> 00:06:09,187
Hoje em dia
est� mais para museu.
52
00:06:10,314 --> 00:06:13,639
Com a proibi��o pensamos em
novos meios de bancar o lugar.
53
00:06:13,640 --> 00:06:16,663
Amanh� ter� a "fiesta" da cidade
para levantar dinheiro.
54
00:06:16,920 --> 00:06:19,318
N�o podemos nem bancar
a limpeza das exposi��es.
55
00:06:20,828 --> 00:06:23,559
O magn�fico
Alejandro Alcantara,
56
00:06:23,560 --> 00:06:25,614
Conhecido como
"El Susurrador".
57
00:06:27,493 --> 00:06:28,900
"O Sussurrador"
58
00:06:29,659 --> 00:06:33,972
O Sussurrador foi o maior
matador que essa ilha j� teve.
59
00:06:35,309 --> 00:06:36,790
A morte dele
foi uma trag�dia.
60
00:06:37,252 --> 00:06:38,653
Ele morreu na pra�a?
61
00:06:38,873 --> 00:06:40,536
Ele morreu
por um cora��o partido.
62
00:06:41,292 --> 00:06:42,693
Um cora��o partido?
63
00:06:42,694 --> 00:06:45,481
Ele morreu no mesmo dia
da proibi��o das touradas.
64
00:06:46,120 --> 00:06:47,520
Isso � tr�gico.
65
00:06:49,500 --> 00:06:50,900
Por aqui, por favor.
66
00:06:57,800 --> 00:07:00,616
Deixei o Sr. Mountford
entrar esta manh�,
67
00:07:00,617 --> 00:07:02,359
pouco depois das sete.
68
00:07:03,340 --> 00:07:05,253
Depois fui
para o meu intervalo.
69
00:07:08,118 --> 00:07:10,578
Voltei �s sete e meia,
que foi...
70
00:07:11,560 --> 00:07:13,180
que foi quando o encontrei.
71
00:07:15,498 --> 00:07:17,921
Voc� foi para seu intervalo.
Onde?
72
00:07:18,860 --> 00:07:21,374
Tomar um caf� no bar
do outro lado da rua.
73
00:07:23,240 --> 00:07:24,640
"Gracias"
74
00:07:25,862 --> 00:07:27,818
Voc� saiu por meia hora.
75
00:07:28,617 --> 00:07:30,031
� um longo caf�.
76
00:07:31,620 --> 00:07:34,949
- O que est�o tentando dizer?
- Victor, � o trabalho deles.
77
00:07:34,950 --> 00:07:36,711
Eles est�o aqui para ajudar.
78
00:07:37,583 --> 00:07:40,021
Algu�m pode confirmar
que voc� esteve l�?
79
00:07:40,022 --> 00:07:42,927
Sim, sim.
O bar � do meu av�.
80
00:07:42,928 --> 00:07:45,668
Quando voltou � arena,
Nicholas Mountford estava morto?
81
00:07:45,669 --> 00:07:47,083
Ele s� estava l� deitado,
82
00:07:47,349 --> 00:07:49,676
sangue por todo o lado.
N�o pod�amos acreditar.
83
00:07:51,269 --> 00:07:52,669
Quem somos "n�s"?
84
00:07:55,562 --> 00:07:58,298
Senhora Garcia chegou um ou dois
minutos, antes de mim.
85
00:07:59,733 --> 00:08:01,412
Eu a ouvi gritando. Foi...
86
00:08:02,815 --> 00:08:04,268
Foi quando vi o corpo.
87
00:08:05,924 --> 00:08:08,791
E onde encontramos
a Senhora Garcia?
88
00:08:10,317 --> 00:08:11,717
PRA�A DE TOUROS
89
00:08:17,740 --> 00:08:20,919
Vou falar com o dono do bar
para verificar o �libi do neto
90
00:08:20,920 --> 00:08:23,808
e voc� fala com essa...
Senhora Garcia.
91
00:08:24,131 --> 00:08:25,531
Tudo bem.
92
00:08:26,601 --> 00:08:28,029
Mas em um lugar como este...
93
00:08:29,131 --> 00:08:31,339
seremos recebidos
com uma parede de sil�ncio.
94
00:08:56,794 --> 00:08:59,530
Pol�cia de Palma.
Estou � procura do dono.
95
00:09:05,296 --> 00:09:07,583
� prov�vel que ele acorde,
em breve?
96
00:09:08,780 --> 00:09:10,180
Pouco prov�vel.
97
00:09:10,627 --> 00:09:12,184
Meu pai gosta de dormir.
98
00:09:12,711 --> 00:09:14,260
Seu pai?
99
00:09:14,261 --> 00:09:16,137
Isso faria do Victor
o seu filho.
100
00:09:20,743 --> 00:09:22,143
E voc� �?
101
00:09:23,208 --> 00:09:24,771
Manu Alzamora.
102
00:09:27,274 --> 00:09:29,933
Sr. Alzamora, houve um incidente
na pra�a de touradas.
103
00:09:30,241 --> 00:09:31,828
Sim.
104
00:09:31,829 --> 00:09:33,234
O romancista est� morto.
105
00:09:34,900 --> 00:09:36,586
Conheceu Nicholas Mountford?
106
00:09:37,690 --> 00:09:40,885
A cidade toda o conhece,
e o odiava.
107
00:09:42,057 --> 00:09:44,055
Por causa do apoio dele
� proibi��o?
108
00:09:49,181 --> 00:09:51,219
O seu filho estava trabalhando
na pra�a.
109
00:09:51,492 --> 00:09:53,868
Ele disse que veio aqui
de manh�, tomar um caf�.
110
00:09:54,440 --> 00:09:55,840
Ent�o ele veio.
111
00:09:56,960 --> 00:09:58,746
Pode me dizer que horas?
112
00:10:04,491 --> 00:10:05,912
Que tal...
113
00:10:07,775 --> 00:10:09,343
eu acordar o seu pai
114
00:10:10,607 --> 00:10:13,289
e lev�-lo � delegacia
para checar a licen�a de bebidas
115
00:10:13,290 --> 00:10:14,998
e a declara��o de impostos?
116
00:10:22,740 --> 00:10:24,823
Victor trabalha
no turno da noite.
117
00:10:25,784 --> 00:10:27,646
Ele geralmente
faz uma pausa �s 19h.
118
00:10:28,080 --> 00:10:29,480
"Geralmente"?
119
00:10:29,841 --> 00:10:31,815
- E que tal hoje?
- Sim.
120
00:10:33,628 --> 00:10:36,986
- E voc� o viu?
- Sim. Eu estava aqui.
121
00:10:38,666 --> 00:10:41,970
- Oi.
- Victor! Espere l� dentro.
122
00:10:45,957 --> 00:10:47,632
- Ol�, Inspetora.
- Vamos!
123
00:10:54,420 --> 00:10:55,983
Entrarei em contato.
124
00:11:05,516 --> 00:11:08,252
N�o, voc� deve me chamar
de Roberta.
125
00:11:08,253 --> 00:11:09,863
Era o nome da minha av�.
126
00:11:10,494 --> 00:11:14,088
Ela era bela,
se n�o fosse pelo olho ca�do.
127
00:11:15,105 --> 00:11:18,027
Ent�o, voc� entrou na pra�a,
e...?
128
00:11:18,468 --> 00:11:21,152
O Sr. Mountford estava l�,
129
00:11:21,882 --> 00:11:23,726
deitado
em seu pr�prio sangue.
130
00:11:24,296 --> 00:11:27,740
E o seguran�a, Victor Alzamora,
entrou na pra�a depois de voc�?
131
00:11:27,741 --> 00:11:31,155
Sim. Um rapaz t�o sens�vel.
132
00:11:32,131 --> 00:11:34,305
Sempre tinha resfriado,
quando era beb�.
133
00:11:34,306 --> 00:11:36,329
Sempre chorava,
chorava, chorava.
134
00:11:37,048 --> 00:11:40,931
Quanto tempo ap�s voc� achar
o corpo, o Victor apareceu?
135
00:11:41,137 --> 00:11:43,707
Talvez um minuto, ou menos.
136
00:11:44,386 --> 00:11:45,786
Mas antes de ele chegar...
137
00:11:46,476 --> 00:11:47,876
Foi quando eu vi...
138
00:11:49,619 --> 00:11:51,019
"O matador"
139
00:11:51,480 --> 00:11:54,026
Voc� viu um "matador"
140
00:11:55,342 --> 00:11:56,743
na pra�a?
141
00:11:56,744 --> 00:11:59,002
Antes dele desaparecer,
pelo port�o norte.
142
00:11:59,854 --> 00:12:02,994
E voc� tem certeza
que era um matador?
143
00:12:04,950 --> 00:12:07,673
Pode achar que estou louca,
Detetive,
144
00:12:08,813 --> 00:12:10,335
mas eu lhe digo uma coisa,
145
00:12:10,791 --> 00:12:14,465
o Senhor Mountfrod
foi assassinado por um matador.
146
00:12:20,313 --> 00:12:22,986
- Um matador?
- Ela n�o viu ele matando,
147
00:12:22,987 --> 00:12:25,477
- mas ela viu ele fugindo.
- E ela n�o � louca?
148
00:12:25,478 --> 00:12:26,977
Acho que n�o.
149
00:12:26,978 --> 00:12:28,783
Se o assassino
se vestiu de matador,
150
00:12:28,784 --> 00:12:31,393
provavelmente est� ligado
� proibi��o das touradas.
151
00:12:32,813 --> 00:12:34,488
Pelo menos conseguiu
alguma coisa.
152
00:12:34,489 --> 00:12:37,268
Tudo que consegui foi o c�digo
de sil�ncio machista.
153
00:12:38,087 --> 00:12:39,889
Talvez eu seja melhor
com as pessoas.
154
00:12:42,331 --> 00:12:45,542
Acho que talvez eu que deva
falar com a esposa de Mountford.
155
00:12:45,917 --> 00:12:48,292
- Por qu�?
- Porque o marido dela morreu.
156
00:12:48,777 --> 00:12:52,001
- E?
- � necess�rio ter tato.
157
00:12:52,002 --> 00:12:53,402
Eu sei.
158
00:12:54,635 --> 00:12:57,275
J� falei com parentes
de luto, antes, Max.
159
00:12:57,476 --> 00:12:59,377
Sim, eu j� vi.
160
00:13:07,212 --> 00:13:08,612
Nada mal.
161
00:13:16,400 --> 00:13:18,532
Esse era o quarto preferido
do Nicky.
162
00:13:20,173 --> 00:13:22,064
Ele se escondia
por horas aqui.
163
00:13:25,217 --> 00:13:26,717
Por quanto tempo
foram casados?
164
00:13:27,743 --> 00:13:29,223
Quase tr�s anos.
165
00:13:30,492 --> 00:13:32,332
N�o acredito que ele se foi.
166
00:13:40,869 --> 00:13:43,681
Consegue pensar
em algu�m que
167
00:13:43,900 --> 00:13:46,174
poderia querer vingan�a
contra seu marido?
168
00:13:46,832 --> 00:13:48,232
Pode escolher.
169
00:13:49,262 --> 00:13:50,798
A cidade inteira,
basicamente.
170
00:13:50,799 --> 00:13:52,828
Por causa do apoio dele
� proibi��o?
171
00:13:54,427 --> 00:13:56,842
Nicky odiava qualquer tipo
de crueldade animal.
172
00:13:58,373 --> 00:14:02,305
Ele os chamava de
�b�rbaros de um remanso rural�.
173
00:14:02,306 --> 00:14:04,026
Eles o acharam arrogante.
174
00:14:05,880 --> 00:14:07,703
Mas eles n�o o conheciam
como eu.
175
00:14:10,465 --> 00:14:11,921
Ele era gentil.
176
00:14:21,336 --> 00:14:23,454
Disseram que Nicholas
estava naquela pra�a
177
00:14:23,455 --> 00:14:25,151
pesquisando
para seu novo livro.
178
00:14:25,152 --> 00:14:27,581
Ele n�o me falava muito
sobre sua escrita.
179
00:14:28,498 --> 00:14:30,242
Se olharmos
as anota��es dele,
180
00:14:30,481 --> 00:14:32,849
isso pode nos ajudar
a entender seus movimentos.
181
00:14:44,891 --> 00:14:46,291
Obrigada.
182
00:14:47,514 --> 00:14:50,016
Agora vamos deix�-la em paz,
Sra. Mountford.
183
00:14:50,017 --> 00:14:53,255
Se lembrar de algo mais,
me ligue.
184
00:14:57,545 --> 00:14:59,479
Houve mais uma coisa.
185
00:15:01,815 --> 00:15:03,899
N�o sei se voc�
chamaria de vingan�a,
186
00:15:03,900 --> 00:15:07,387
mas tinha algu�m
que devia dinheiro ao Nicky.
187
00:15:08,768 --> 00:15:11,283
Ele tem uma fazenda de gado,
n�o muito longe daqui.
188
00:15:12,444 --> 00:15:15,444
- Qual o nome dele?
- Manu Alzamora.
189
00:15:16,855 --> 00:15:18,256
Meu amigo do bar.
190
00:15:19,005 --> 00:15:20,574
O pai do seguran�a.
191
00:15:35,607 --> 00:15:37,677
Certo, obrigada.
Me mande a foto.
192
00:15:39,747 --> 00:15:41,147
Era o Federico.
193
00:15:44,675 --> 00:15:48,164
Ele achou um fragmento de l�mina
na ferida do Mountford.
194
00:15:48,165 --> 00:15:51,163
Ent�o seja qual for a arma
do assassino, est� danificada.
195
00:15:51,164 --> 00:15:53,649
Tem mais uma coisa.
A ferida foi funda.
196
00:15:54,232 --> 00:15:57,498
Bem funda. Perfurou da esc�pula
at� o cora��o.
197
00:15:58,853 --> 00:16:00,354
O qu�?
198
00:16:00,355 --> 00:16:04,212
� assim que os touros morrem.
O "matador" enfia sua espada
199
00:16:04,516 --> 00:16:08,328
- da esc�pula at� o cora��o.
- Max!
200
00:16:09,249 --> 00:16:10,742
Talvez Roberta esteja certa.
201
00:16:11,475 --> 00:16:13,341
Algu�m se vestiu
como "matador"
202
00:16:13,342 --> 00:16:15,146
para matar Mountford
feito um touro.
203
00:16:30,160 --> 00:16:31,579
O qu�?
204
00:16:32,328 --> 00:16:35,210
Bem, o rancho do Alzamora
n�o fica longe, � bem...
205
00:16:35,557 --> 00:16:36,957
atr�s daquelas �rvores.
206
00:16:37,743 --> 00:16:39,334
Podemos andar
a partir daqui.
207
00:16:40,034 --> 00:16:43,673
N�o vou andar por esses campos
usando isso.
208
00:16:49,919 --> 00:16:51,955
Tem ideia do quanto
eles foram caros?
209
00:16:52,342 --> 00:16:54,960
Bom, se insiste em comprar
sapatos customizados...
210
00:16:54,961 --> 00:16:56,380
S�o tamanho 42.
211
00:16:57,444 --> 00:16:58,910
� um pesadelo de encontrar.
212
00:17:00,071 --> 00:17:01,477
O qu�?
213
00:17:09,840 --> 00:17:12,351
Fa�a o que for,
mas n�o corra.
214
00:17:12,935 --> 00:17:15,208
S� se afaste. Lentamente.
215
00:17:20,251 --> 00:17:21,670
Mas que inferno, Max?
216
00:17:37,424 --> 00:17:38,903
Uma �rvore!
217
00:17:47,578 --> 00:17:48,984
O que vamos fazer?
218
00:17:49,336 --> 00:17:52,077
N�o pe�a ajuda.
Nunca iremos superar isso.
219
00:17:52,078 --> 00:17:55,109
N�o � ajuda, estou vendo
como se salvar de um touro.
220
00:17:56,320 --> 00:17:57,919
Aqui diz: N�mero um,
221
00:17:58,349 --> 00:18:01,404
Nunca, jamais,
corra de um touro.
222
00:18:03,629 --> 00:18:06,168
N�mero dois,
tente socar a cara do touro.
223
00:18:07,984 --> 00:18:09,384
Nem a pau.
224
00:18:10,016 --> 00:18:14,719
N�mero tr�s,
touros tem um �timo olfato.
225
00:18:15,800 --> 00:18:17,253
Isso � at� interessante.
226
00:18:21,416 --> 00:18:23,291
Vamos esperar
at� ele ficar entediado.
227
00:18:23,744 --> 00:18:25,962
N�o se preocupe, estamos
salvos aqui em cima.
228
00:18:26,489 --> 00:18:27,889
Mas que...?
229
00:18:30,584 --> 00:18:32,853
Max, voc� est� bem?
230
00:18:32,854 --> 00:18:34,254
N�o.
231
00:18:41,623 --> 00:18:43,677
Tinha que assustar o touro
de algum jeito.
232
00:18:44,912 --> 00:18:47,385
Sua mira est� meio ruim,
Sr. Alzamora.
233
00:18:47,622 --> 00:18:50,114
Minha vis�o n�o est� t�o boa
como antes.
234
00:19:02,080 --> 00:19:04,848
Quanto dinheiro voc� deve
ao Nicholas Mountford?
235
00:19:06,783 --> 00:19:08,362
Isso � da minha conta.
236
00:19:08,363 --> 00:19:09,769
� da nossa conta agora.
237
00:19:16,208 --> 00:19:20,074
Alguns anos atr�s,
o dono dessa terra ficou doente,
238
00:19:21,215 --> 00:19:23,206
e vendeu
para o Se�or Mountford.
239
00:19:24,693 --> 00:19:26,521
No dia seguinte
ao que ele comprou...
240
00:19:27,925 --> 00:19:32,355
Mountford aumentou
o aluguel do meu rancho.
241
00:19:34,807 --> 00:19:36,787
E s� havia uma raz�o
para isso,
242
00:19:37,053 --> 00:19:39,009
para me tirar dos neg�cios.
243
00:19:44,160 --> 00:19:46,053
Eu criei os touros
para a tourada.
244
00:19:46,630 --> 00:19:48,592
Mas ele n�o precisava
ter se incomodado.
245
00:19:51,240 --> 00:19:53,134
O banimento veio
alguns meses depois,
246
00:19:54,874 --> 00:19:58,560
ent�o tive que sacrificar
a maioria dos touros.
247
00:20:03,600 --> 00:20:06,209
Mas isso n�o impediu Mountford
de aumentar o aluguel,
248
00:20:08,024 --> 00:20:09,424
s� por rancor.
249
00:20:09,627 --> 00:20:11,111
Quanto de aluguel
voc� devia?
250
00:20:11,347 --> 00:20:12,861
Cerca de seis mil d�lares.
251
00:20:12,862 --> 00:20:16,081
O que aquele homem fez
a mim e � minha fam�lia...
252
00:20:16,520 --> 00:20:18,039
E antes que me pergunte,
253
00:20:18,040 --> 00:20:21,016
n�o, n�o o matei.
254
00:20:21,017 --> 00:20:23,710
Voc� e Victor eram "toreros".
255
00:20:25,043 --> 00:20:27,222
E Nicholas Mountfod foi morto
como um touro.
256
00:20:30,910 --> 00:20:32,310
Certo, j� chega.
257
00:20:35,451 --> 00:20:36,891
Tenho trabalho a fazer,
258
00:20:37,568 --> 00:20:39,399
portanto, se n�o t�m
um mandado,
259
00:20:39,400 --> 00:20:42,727
quero voc� e sua namorada
fora da minha casa.
260
00:20:51,051 --> 00:20:55,075
Melhor come�ar a mostrar
respeito, Sr. Alzamorra.
261
00:20:55,920 --> 00:20:59,097
Detetive Blake
n�o � minha namorada.
262
00:20:59,788 --> 00:21:02,730
Na verdade, eu nem sei
se ela est� num relacionamento.
263
00:21:04,480 --> 00:21:05,880
O ponto �...
264
00:21:09,611 --> 00:21:12,230
N�o importa, porque somos
profissionais, ponto final.
265
00:21:14,474 --> 00:21:16,753
Victor? "Hola".
266
00:21:18,032 --> 00:21:21,013
Que tal diminuir a testosterona
e come�armos de novo?
267
00:21:21,302 --> 00:21:24,309
- Estou sendo preso?
- Legalmente, n�o precisa falar.
268
00:21:28,242 --> 00:21:29,648
Nesse caso...
269
00:21:43,847 --> 00:21:46,160
J� brigou com Nicholas Mountford
sobre dinheiro
270
00:21:46,161 --> 00:21:48,073
ou qualquer outra coisa?
271
00:21:50,457 --> 00:21:51,857
Sem coment�rios.
272
00:21:53,320 --> 00:21:56,255
Consegue pensar em algu�m
que quisesse machuc�-lo?
273
00:22:00,175 --> 00:22:01,584
Sem coment�rios.
274
00:22:02,539 --> 00:22:04,654
Sabe como ele teve
a mand�bula quebrada?
275
00:22:15,681 --> 00:22:18,245
Ele n�o disse quem quebrou
a mand�bula de Mountford?
276
00:22:18,246 --> 00:22:19,778
N�o.
277
00:22:19,779 --> 00:22:22,135
Mas tinha um maldita presun��o
em seu rosto.
278
00:22:23,284 --> 00:22:25,791
Vamos ver se h� mais pris�es
ligadas ao romancista.
279
00:22:28,100 --> 00:22:29,609
Pegaremos o Alzamorra
por isso.
280
00:22:30,170 --> 00:22:33,234
Veremos. Est� ficando tarde.
Precisamos voltar para Palma.
281
00:22:35,239 --> 00:22:36,639
�, sobre isso...
282
00:22:37,708 --> 00:22:40,075
- Sobre o qu�?
- Era Ines no telefone.
283
00:22:41,029 --> 00:22:43,302
Quando eu contei
sobre o lance do "matador"...
284
00:22:44,680 --> 00:22:46,100
Voc� n�o vai gostar disso.
285
00:22:52,994 --> 00:22:54,788
Ines nos quer 24h nisso.
286
00:22:54,789 --> 00:22:57,586
Ficamos aqui, s� voltamos
quando o caso for resolvido.
287
00:22:57,587 --> 00:23:01,246
N�o ligo para o que Ines diz!
N�o fico por mais de uma noite.
288
00:23:01,247 --> 00:23:02,846
- Tenho uma vida!
- S�rio?
289
00:23:03,260 --> 00:23:05,180
- Tenho um cachorro!
- De rua...
290
00:23:06,624 --> 00:23:08,024
e voc� nem gosta dele.
291
00:23:09,656 --> 00:23:11,656
N�o tenho nem
uma escova de dentes!
292
00:23:22,721 --> 00:23:24,121
"Torero"...
293
00:23:24,573 --> 00:23:26,854
- ou a dan�arina de flamenco?
- Qu�?!
294
00:23:27,163 --> 00:23:29,428
Tem uma lojinha no lobby.
� tudo o que tinham.
295
00:23:36,143 --> 00:23:37,543
"Torero".
296
00:23:40,960 --> 00:23:42,360
"Adios".
297
00:24:07,844 --> 00:24:09,244
Aconchegante, n�o?
298
00:24:09,831 --> 00:24:11,520
N�o vou dividir
o banheiro com...
299
00:24:15,320 --> 00:24:16,720
O quer � isso?!
300
00:24:19,541 --> 00:24:20,955
Se chama "coleta".
301
00:24:21,358 --> 00:24:23,061
� o rabo de cavalo
de um "matador".
302
00:24:23,666 --> 00:24:26,400
Quando o "matador"
se aposenta, ele corta fora.
303
00:24:26,942 --> 00:24:28,419
Na verdade � muito tocante.
304
00:24:28,420 --> 00:24:30,935
N�o entendo essa fascina��o
com as touradas.
305
00:24:30,936 --> 00:24:34,812
- � sobre mitos e lendas.
- � sobre falta de senso.
306
00:24:35,311 --> 00:24:37,540
Como se o...
qual o nome dele?
307
00:24:37,541 --> 00:24:40,186
Morrendo do cora��o, no dia
que pro�bem das touradas.
308
00:24:40,475 --> 00:24:41,876
� uma coincid�ncia
309
00:24:41,877 --> 00:24:44,396
porque n�o existe tal coisa
de cora��o partido.
310
00:24:46,106 --> 00:24:48,050
S� estou dizendo que,
para muitos,
311
00:24:48,051 --> 00:24:49,566
a tourada
� uma forma de arte.
312
00:24:50,278 --> 00:24:52,434
� a dan�a final
para vida ou morte.
313
00:24:52,435 --> 00:24:55,084
N�o tente fazer isso
parecer rom�ntico, Max. N�o �.
314
00:24:55,085 --> 00:24:56,552
� simplesmente cruel.
315
00:24:56,844 --> 00:24:58,444
Depende do ponto de vista.
316
00:24:58,445 --> 00:25:00,165
Considero
o ponto de vista do touro
317
00:25:00,166 --> 00:25:02,166
enquanto atravessa
atr�s de seu pesco�o,
318
00:25:02,167 --> 00:25:03,766
rompendo
sua medula espinhal.
319
00:25:04,080 --> 00:25:06,198
Silencioso ou n�o,
aquele pobre animal
320
00:25:06,199 --> 00:25:08,634
morre em agonia excruciante.
321
00:25:11,200 --> 00:25:14,098
Voc� tem que respeitar
a cultura do povo, Miranda.
322
00:25:14,480 --> 00:25:16,824
Se jogar de uma varanda,
ap�s 20 copos
323
00:25:16,825 --> 00:25:18,462
� a cultura do meu pa�s,
324
00:25:19,060 --> 00:25:20,761
e n�o te vejo
respeitando isso.
325
00:25:22,701 --> 00:25:25,013
- Rosa para a senhorita, senhor?
- N�o.
326
00:25:27,400 --> 00:25:29,626
- Ela � linda!
- N�o, obrigado.
327
00:25:30,304 --> 00:25:32,017
Ei, por favor.
328
00:25:33,850 --> 00:25:35,691
- Uma rosa?
- N�o.
329
00:25:37,885 --> 00:25:40,932
Ela � linda! Pega por favor.
330
00:25:43,767 --> 00:25:45,209
- N�o.
- Sim.
331
00:25:45,975 --> 00:25:48,381
- Uma rosa, uma rosa, por favor.
- N�o!
332
00:25:48,383 --> 00:25:51,577
N�o seja t�o azedo, uma rosa
para me ajudar por favor.
333
00:25:51,578 --> 00:25:52,978
N�o, obrigado, senhora.
334
00:26:00,338 --> 00:26:02,199
Achou algo
no caderno do Mountford?
335
00:26:02,200 --> 00:26:05,957
Ainda n�o. Apenas suas reflex�es
sobre a crueldade da tourada.
336
00:26:06,280 --> 00:26:08,215
Mas estou investigando.
337
00:26:10,215 --> 00:26:11,631
"Paso Doble"
338
00:26:13,648 --> 00:26:15,093
� o "Paso Doble"!
339
00:26:15,377 --> 00:26:16,921
� a dan�a da tourada.
340
00:26:17,880 --> 00:26:19,601
� a que eles batem o p�?
341
00:26:20,329 --> 00:26:22,110
Se chama "appel",
342
00:26:22,707 --> 00:26:24,107
e o "Paso doble"...
343
00:26:25,267 --> 00:26:26,973
� muito mais do que isso.
344
00:26:32,014 --> 00:26:33,601
- Vamos l�.
- N�o.
345
00:26:33,602 --> 00:26:35,833
- Absolutamente n�o.
- N�o seja chata.
346
00:26:35,834 --> 00:26:37,702
- Absolutamente n�o. N�o.
- Vamos l�.
347
00:26:41,121 --> 00:26:42,521
N�o.
348
00:26:49,105 --> 00:26:50,545
Vamos l�.
349
00:26:54,889 --> 00:26:56,599
Para tr�s. Entendeu?
350
00:26:57,426 --> 00:26:59,193
Um, dois, tr�s...
351
00:27:04,039 --> 00:27:05,529
� a dan�a das corridas.
352
00:27:08,516 --> 00:27:09,916
� drama.
353
00:27:16,163 --> 00:27:17,563
� bravura.
354
00:27:25,299 --> 00:27:26,699
E �...
355
00:27:27,896 --> 00:27:29,302
paix�o.
356
00:27:55,536 --> 00:27:56,936
Max!
357
00:28:00,434 --> 00:28:01,834
Me desculpe.
358
00:28:12,780 --> 00:28:14,187
Atenda o telefone, Max.
359
00:28:20,313 --> 00:28:21,964
- Max!
- Sim?
360
00:28:22,586 --> 00:28:24,054
Seu telefone est� tocando.
361
00:28:24,529 --> 00:28:25,969
Tudo bem. Calma.
362
00:28:37,768 --> 00:28:39,168
Max!
363
00:28:41,143 --> 00:28:44,175
O �ltimo livro do Mountford
n�o era s� sobre as touradas.
364
00:28:44,176 --> 00:28:47,106
- Foi baseado em um toureiro.
- Ligo para voc� depois.
365
00:28:47,410 --> 00:28:49,722
"A reputa��o
que esse tr�gico her�i j� teve,"
366
00:28:49,723 --> 00:28:51,456
"vou destruir
meu relato dele."
367
00:28:51,706 --> 00:28:54,319
Ele falava sobre o toureiro
que quebrou sua mand�bula
368
00:28:54,320 --> 00:28:56,018
e temos uma boa ideia
de quem era.
369
00:28:56,019 --> 00:28:57,419
Informa��o de ouro.
370
00:28:57,935 --> 00:29:00,411
Teve uma pris�o por agress�o
a Nicholas Mountford.
371
00:29:01,161 --> 00:29:03,411
- Para o senhor Alzamora.
- Sabia!
372
00:29:03,656 --> 00:29:05,056
Mas n�o Manu.
373
00:29:05,873 --> 00:29:07,597
- Seu filho, Victor.
- Victor?
374
00:29:07,859 --> 00:29:10,014
A �ltima pessoa
a ver nosso romancista vivo.
375
00:30:04,292 --> 00:30:06,969
Se Mountford estava baseando
seu personagem em Victor,
376
00:30:07,181 --> 00:30:10,290
acha que "her�i tr�gico"
se refere a qu�?
377
00:30:10,737 --> 00:30:12,830
A queda de Victor
de poderoso picador
378
00:30:12,831 --> 00:30:14,259
para um humilde guarda?
379
00:30:15,297 --> 00:30:16,697
L� est�.
380
00:30:26,893 --> 00:30:28,293
Falando no diabo.
381
00:30:28,527 --> 00:30:30,832
Por que n�o o seguimos?
Ver o que est� fazendo.
382
00:30:30,833 --> 00:30:32,731
Ou questionar ele
e economizar tempo.
383
00:30:33,192 --> 00:30:35,379
�s vezes � melhor
observar e esperar.
384
00:30:36,058 --> 00:30:37,571
N�o queremos
nos precipitar...
385
00:30:38,009 --> 00:30:40,079
como um touro descuidado.
386
00:30:40,080 --> 00:30:43,220
Nem perder tempo
vendo-o fazer compras.
387
00:30:43,888 --> 00:30:45,288
N�o ouviu minha piada?
388
00:30:46,020 --> 00:30:48,802
Est� mais para um trocadilho,
e n�o foi muito engra�ado.
389
00:30:49,706 --> 00:30:51,597
Tudo bem.
S� h� uma coisa a se fazer.
390
00:30:51,598 --> 00:30:54,026
Cara: Segui-lo.
Coroa: Perguntar.
391
00:30:57,931 --> 00:30:59,450
Deus, eu odeio perder!
392
00:31:07,586 --> 00:31:09,773
Onde voc� est� indo, Victor?
393
00:31:11,414 --> 00:31:13,834
- R�pido, estamos perdendo...
- Estou tentando!
394
00:31:14,179 --> 00:31:16,092
Algu�m pisou no meu p�
ontem � noite
395
00:31:16,093 --> 00:31:17,974
e ele est� inchado
como um bal�o.
396
00:31:17,975 --> 00:31:20,435
- Ainda?
- Sim, ainda!
397
00:31:26,754 --> 00:31:29,390
O qu�? Eu disse que dever�amos
s� falar com ele!
398
00:31:29,391 --> 00:31:30,791
Vamos!
399
00:31:48,935 --> 00:31:52,200
- Consegue v�-lo?
- L�! Olhe para cima!
400
00:31:56,880 --> 00:31:58,411
Sai. O outro lado!
401
00:32:06,926 --> 00:32:08,326
Vou ligar sobre a placa.
402
00:32:10,240 --> 00:32:11,640
Ol�. Max Winter.
403
00:32:17,181 --> 00:32:19,510
Sim, � o meu carro.
404
00:32:20,580 --> 00:32:22,391
Ent�o voc� o emprestou
para o Victor?
405
00:32:27,439 --> 00:32:29,711
Emprestou ou n�o,
Sra. Garcia?
406
00:32:29,712 --> 00:32:31,987
Me chame de Roberta,
por favor.
407
00:32:32,582 --> 00:32:34,360
Era o nome da av� dela.
408
00:32:36,637 --> 00:32:39,519
Victor roubou seu carro
e voc� n�o quer encrenc�-lo?
409
00:32:39,520 --> 00:32:42,160
N�o, Victor � um bom garoto.
410
00:32:49,001 --> 00:32:51,712
Voc� emprestou seu carro
para o Victor ou n�o?
411
00:32:53,778 --> 00:32:57,360
Ele n�o tem muito dinheiro,
ent�o emprestei para ele.
412
00:32:58,458 --> 00:33:01,360
Isso � tudo que tenho permiss�o
para dizer.
413
00:33:03,300 --> 00:33:04,700
"Permiss�o"?
414
00:33:05,699 --> 00:33:07,432
Eu n�o deveria
ter dito isso.
415
00:33:07,950 --> 00:33:09,651
Algu�m te disse
para ficar calada?
416
00:33:10,262 --> 00:33:11,662
N�o.
417
00:33:15,612 --> 00:33:17,346
Est� bem.
Podemos fazer isso aqui
418
00:33:17,347 --> 00:33:19,104
ou voc� pode vir conosco
para Palma.
419
00:33:20,136 --> 00:33:22,936
A� o Manu vai pensar que estou
contando tudo para voc�s.
420
00:33:23,664 --> 00:33:26,606
Ent�o Manu Alzamora
disse para voc� ficar calada?
421
00:33:28,000 --> 00:33:31,518
Ele disse... que eu era
a fofoqueira da cidade.
422
00:33:35,870 --> 00:33:37,935
S� queremos saber
onde Victor est�.
423
00:33:38,670 --> 00:33:40,866
Para onde ele vai quando
pega seu carro?
424
00:33:40,867 --> 00:33:43,240
N�o � da minha conta.
425
00:33:43,755 --> 00:33:45,475
Victor � um garoto crescido.
426
00:33:45,476 --> 00:33:48,486
Se ele quer perder tempo
com aquela mulher...
427
00:33:53,361 --> 00:33:55,348
Tamb�m n�o deveria
ter dito isso.
428
00:33:56,348 --> 00:33:57,748
Que mulher?
429
00:34:12,221 --> 00:34:13,621
Victor?
430
00:34:18,429 --> 00:34:20,499
Eu estava ensinando Leanne
a cavalgar.
431
00:34:20,789 --> 00:34:23,520
- Assim que nos conhecemos.
- Ent�o come�aram um caso?
432
00:34:23,521 --> 00:34:24,972
N�o, n�o � s� um caso.
433
00:34:25,680 --> 00:34:27,902
Eu a amo. Ela me ama.
434
00:34:30,285 --> 00:34:31,685
Ela � o meu anjo.
435
00:34:32,007 --> 00:34:33,489
Como se atreve a vir aqui
436
00:34:33,490 --> 00:34:35,801
e me acusar de matar
meu pr�prio marido?
437
00:34:36,117 --> 00:34:38,705
E quanto a Victor,
ele n�o machucaria uma mosca.
438
00:34:38,706 --> 00:34:40,106
Ele era um toureiro...
439
00:34:41,957 --> 00:34:45,278
E seu marido foi morto
como um touro, Sra. Mountford.
440
00:34:50,084 --> 00:34:51,551
Eu n�o era um bom toureiro.
441
00:34:51,801 --> 00:34:53,771
S� fui porque meu pai
me obrigou.
442
00:34:54,475 --> 00:34:56,969
Eu venho de uma fam�lia
de toureiros.
443
00:34:57,757 --> 00:34:59,718
Meu pai ama
me lembrar disso.
444
00:35:03,394 --> 00:35:06,418
Eu odeio a morte, o sangue.
Isso me fez beber.
445
00:35:07,566 --> 00:35:09,550
Isso trouxe vergonha
para minha fam�lia.
446
00:35:12,280 --> 00:35:13,858
Mas conhecer Leanne
mudou isso.
447
00:35:14,765 --> 00:35:16,165
Ela me deu for�as.
448
00:35:16,457 --> 00:35:18,001
Ele estava comigo.
449
00:35:20,620 --> 00:35:22,999
Quando Nicholas apareceu
na pra�a de tourada,
450
00:35:23,000 --> 00:35:25,472
Victor aproveitou a oportunidade
e veio me ver.
451
00:35:25,761 --> 00:35:28,815
Disse que queria um beijo
e depois voltaria a trabalhar.
452
00:35:29,570 --> 00:35:31,123
Muito fofo.
453
00:35:31,124 --> 00:35:32,524
Diferente do seu marido?
454
00:35:34,613 --> 00:35:37,431
Ele era um machista,
igual o pai do Vitor.
455
00:35:40,654 --> 00:35:43,028
Estou feliz com a morte
do meu marido, Detetive,
456
00:35:43,842 --> 00:35:45,247
mas eu n�o matei ele
457
00:35:46,153 --> 00:35:47,585
muito menos o Vitor.
458
00:35:47,952 --> 00:35:50,924
Voc� n�o estava no bar com
seu pai quando Mountford morreu.
459
00:35:51,167 --> 00:35:52,567
Onde voc� estava?
460
00:35:55,320 --> 00:35:57,726
E voc� quebrou
a mand�bula do Mountford.
461
00:35:58,524 --> 00:36:00,907
Eu levei o cr�dito
para meu pai ficar orgulhoso.
462
00:36:01,251 --> 00:36:03,430
Finalmente o filho
mais fraco fez algo.
463
00:36:04,280 --> 00:36:05,680
Mas n�o fui eu.
464
00:36:06,970 --> 00:36:10,279
Foi no dia da proibi��o.
Tiveram protestos fora da pra�a.
465
00:36:10,280 --> 00:36:13,439
Um lado, os toureiros, do outro
os protetores de animais.
466
00:36:13,722 --> 00:36:15,454
Senhor Mountford
estava entre eles.
467
00:36:16,050 --> 00:36:18,417
Eu n�o queria ir,
mas meu pai insistiu.
468
00:36:20,042 --> 00:36:21,785
A� os dois lados
come�aram a brigar
469
00:36:21,786 --> 00:36:24,582
e algu�m quebrou a mand�bula
do Sr. Mountford.
470
00:36:25,323 --> 00:36:27,362
E por que o culpado
n�o levou o cr�dito?
471
00:36:27,760 --> 00:36:29,877
Porque ele morreu
naquela noite.
472
00:36:31,223 --> 00:36:32,623
Do cora��o partido.
473
00:36:34,564 --> 00:36:36,088
"El Susurrador".
474
00:36:37,126 --> 00:36:38,526
O Sussurrador.
475
00:36:48,644 --> 00:36:52,126
Se o Mountford se baseou
o protagonista no Sussurrador,
476
00:36:52,127 --> 00:36:55,032
a pergunta �,
isso seria motivo para mat�-lo?
477
00:36:55,033 --> 00:36:58,705
N�o sei. Mas sei que ningu�m
morre de um cora��o partido.
478
00:37:00,402 --> 00:37:02,871
E sabemos que o assassino
usava roupa de toureiro.
479
00:37:03,676 --> 00:37:05,215
Sangue na manga.
480
00:37:06,158 --> 00:37:09,196
Aposto que quem usou essa roupa
� o assassino do Mountford.
481
00:37:09,530 --> 00:37:10,930
Segure isso.
482
00:37:13,608 --> 00:37:16,412
O fragmento que Federico
encontrou encaixa perfeitamente.
483
00:37:16,841 --> 00:37:19,098
Ent�o tamb�m encontramos
a arma do crime.
484
00:37:26,882 --> 00:37:28,296
Sr. Herrero.
485
00:37:29,142 --> 00:37:31,039
Precisamos que voc� pare
a "fiesta".
486
00:37:31,040 --> 00:37:32,483
O qu�? Por qu�?
487
00:37:32,484 --> 00:37:34,807
Encontramos sangue
na roupa do "El Susurrador".
488
00:37:34,808 --> 00:37:36,314
E a espada est� danificada.
489
00:37:36,524 --> 00:37:38,860
Achamos que est� ligado
a morte do Nicholas.
490
00:37:38,861 --> 00:37:41,298
Talvez a espada tenha sido
danificada na limpeza.
491
00:37:41,299 --> 00:37:44,502
Seus seguran�as protegem a cena
enquanto a per�cia de Palma vem.
492
00:37:44,993 --> 00:37:47,610
Precisamos da sua ajuda
para expulsar os visitantes.
493
00:37:48,397 --> 00:37:50,650
Sim, vou pedir
para a minha equipe fazer isso.
494
00:37:51,140 --> 00:37:52,540
Sra. Herrero.
495
00:37:52,860 --> 00:37:55,879
Voc� tinha dito que n�o podia
pagar a limpeza das pe�as.
496
00:37:56,276 --> 00:37:57,860
Voc� n�o me entendeu.
497
00:37:57,861 --> 00:38:01,137
S�o limpos todo o ano, por isso
que a espada est� lascada.
498
00:38:01,138 --> 00:38:03,092
Eu disse que a espada
estava danificada.
499
00:38:03,864 --> 00:38:05,458
Nunca disse
que estava lascada.
500
00:38:59,903 --> 00:39:01,303
Max!
501
00:39:02,134 --> 00:39:04,420
Estou bem, pegue ela.
502
00:39:16,024 --> 00:39:18,260
El Susurardor
era o seu pai, n�o era?
503
00:39:20,309 --> 00:39:22,043
As touradas
eram a vida dele.
504
00:39:23,082 --> 00:39:25,747
Quando ele soube que ia acabar,
ele ficou arrasado
505
00:39:26,020 --> 00:39:27,629
e entrou
em profunda depress�o.
506
00:39:29,720 --> 00:39:31,659
Ele vivia � base
de analg�sicos
507
00:39:31,660 --> 00:39:33,120
pelos anos de toureiro,
508
00:39:34,650 --> 00:39:36,743
mas logo ele estava tomando
cada vez mais.
509
00:39:38,071 --> 00:39:40,800
No dia do banimento,
ele brigou durante o protesto.
510
00:39:40,801 --> 00:39:42,679
Quebrando a mand�bula
do Mountford.
511
00:39:42,680 --> 00:39:46,191
Ele voltou para casa aborrecido,
pelo banimento acontecer
512
00:39:48,773 --> 00:39:50,507
que naquela noite
ele se embebedou,
513
00:39:51,888 --> 00:39:53,419
e teve uma overdose.
514
00:39:53,420 --> 00:39:55,521
Se a verdade de seu suic�dio
viesse � tona,
515
00:39:55,522 --> 00:39:58,858
traria muita vergonha
para o nome dele e sua fam�lia.
516
00:40:00,542 --> 00:40:03,581
Ent�o voc� criou a hist�ria
do cora��o partido.
517
00:40:04,337 --> 00:40:06,924
Meu pai era uma lenda viva.
518
00:40:07,582 --> 00:40:09,730
Ele merece
ser uma lenda na morte.
519
00:40:10,329 --> 00:40:12,011
Mas Nicholas Mountford
descobriu,
520
00:40:12,537 --> 00:40:13,952
investigando...
521
00:40:14,209 --> 00:40:16,928
e pesquisando, para o livro
que escrevia sobre seu pai.
522
00:40:18,497 --> 00:40:19,897
Ele veio me ver.
523
00:40:20,415 --> 00:40:22,981
Ele me perguntou se poderia
ficar aqui, pesquisando.
524
00:40:23,818 --> 00:40:26,341
Ent�o voc� concordou
e planejou sua vingan�a?
525
00:40:31,155 --> 00:40:33,913
Eu queria garantir que o livro
nunca visse a luz do dia.
526
00:40:38,844 --> 00:40:40,840
Parecia que ele tinha visto
um fantasma.
527
00:40:42,329 --> 00:40:45,673
Com medo que meu pai tivesse
voltado para espanc�-lo de novo.
528
00:40:56,689 --> 00:40:58,324
Ele adorava tanto os touros,
529
00:41:00,640 --> 00:41:02,042
ent�o morreu como um.
530
00:41:29,118 --> 00:41:31,032
Os jornais v�o gostar
desta hist�ria,
531
00:41:32,118 --> 00:41:35,430
mas pelo menos o motivo
era pessoal, n�o pol�tico
532
00:41:35,641 --> 00:41:37,961
ent�o um clamor nacional
foi evitado.
533
00:41:38,267 --> 00:41:39,667
Voc� fez bem.
534
00:41:42,719 --> 00:41:44,184
Ser� bom voltar para casa.
535
00:41:45,202 --> 00:41:47,787
Essa � a primeira vez
que voc� chamou Palma de casa.
536
00:41:49,933 --> 00:41:51,800
Quero voc�s cedinho
no meu escrit�rio.
537
00:41:53,224 --> 00:41:54,624
Oi.
538
00:41:55,367 --> 00:41:59,209
Eu queria me despedir
e te dar um presente
539
00:41:59,210 --> 00:42:01,397
para relembrar o tempo
que voc� passou aqui.
540
00:42:01,398 --> 00:42:05,241
- N�o precisava.
- Acho que � a sua cara.
541
00:42:05,481 --> 00:42:08,043
Belo e corajoso como quando
entra na pra�a,
542
00:42:08,541 --> 00:42:11,950
exatamente como voc� fez
quando salvou o Detetive Blake.
543
00:42:11,951 --> 00:42:13,351
"Salvou"?
544
00:42:13,736 --> 00:42:17,431
Ele me contou tudo sobre
ter sido ca�ado pelo touro.
545
00:42:18,092 --> 00:42:21,492
Como ele o espantou
para te proteger.
546
00:42:23,323 --> 00:42:24,723
Que macho.
547
00:42:27,097 --> 00:42:28,497
Ador�vel.
548
00:42:39,854 --> 00:42:41,277
� bom estar em casa.
549
00:42:42,160 --> 00:42:43,996
De novo, a palavra com C.
550
00:42:44,809 --> 00:42:47,465
� meu apartamento, Max.
De que mais posso cham�-lo?
551
00:42:52,076 --> 00:42:53,615
N�o � essa a m�sica...
552
00:42:55,437 --> 00:42:56,849
Que n�s dan�amos.
553
00:42:59,960 --> 00:43:02,626
N�s dever�amos falar
sobre o que aconteceu.
554
00:43:03,124 --> 00:43:05,713
Nem tudo precisa ser
falado e analisado, Max.
555
00:43:05,714 --> 00:43:07,918
Certas coisas s�o
melhores deixadas de lado.
556
00:43:07,919 --> 00:43:09,319
Voc� est� certa.
557
00:43:11,210 --> 00:43:12,616
S� estou dizendo que...
558
00:43:13,428 --> 00:43:15,693
N�o esperava que isso
fosse acontecer, e voc�?
559
00:43:15,694 --> 00:43:17,365
E isso � voc� deixando
para l�, �?
560
00:43:19,271 --> 00:43:20,671
N�o!
561
00:43:21,002 --> 00:43:24,513
Eu tamb�m n�o esperava,
mas vamos seguir, t�?
562
00:43:24,514 --> 00:43:25,914
Concordo.
563
00:43:27,278 --> 00:43:28,686
S� para ficar claro,
564
00:43:29,266 --> 00:43:31,889
estamos falando sobre
eu ter pisado no seu p�, certo?
565
00:43:33,815 --> 00:43:35,215
Claro.
566
00:43:40,290 --> 00:43:42,149
E sobre o que mais
estar�amos falando?
567
00:43:48,990 --> 00:43:50,390
Te vejo amanh�.
568
00:43:51,598 --> 00:43:52,998
Ver�.
569
00:44:12,415 --> 00:44:14,415
ALGU�M A� PEDIU
TORTA DE CLIM�O?
570
00:44:15,242 --> 00:44:17,921
QUER SER JUNTAR A N�S?
EMAIL l loschulosteam@gmail.com
571
00:44:18,353 --> 00:44:21,228
FOLLOW US!!! l @loschulosteam
TT l IG l FB l YT l PI
43419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.