All language subtitles for The.Mallorca.Files.S01E08.1080p.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,736 --> 00:01:57,143 THE MALLORCA FILES S01E08 l Death in the Morning 2 00:01:59,151 --> 00:02:01,255 LaisRosas l TatiSaaresto TinTin l Kuro 3 00:02:02,154 --> 00:02:04,239 Flavs l DebCarda Charles23 l Tamirands 4 00:02:04,966 --> 00:02:06,966 mateuscgr 5 00:02:35,171 --> 00:02:36,741 Podia ter pego um caf� para mim. 6 00:02:37,708 --> 00:02:40,481 - N�o sou sua secret�ria, Max. - Eu n�o disse que era. 7 00:02:41,133 --> 00:02:43,306 N�o me pe�a mais para pegar sua roupa limpa. 8 00:02:44,004 --> 00:02:45,414 S� pedi uma vez. 9 00:02:45,632 --> 00:02:49,203 - Duas. - S� porque � caminho para voc�. 10 00:02:49,595 --> 00:02:51,197 Jesus, voc� � irritadinha. 11 00:02:51,198 --> 00:02:53,877 Voc� n�o descreveria um homem como irritadinho. 12 00:02:54,120 --> 00:02:57,110 - Ele seria assertivo. - Jesus, voc� � assertiva. 13 00:02:57,321 --> 00:02:59,447 Se voc� fosse mais organizado nas manh�s, 14 00:02:59,448 --> 00:03:01,055 teria tempo de comprar seu caf�. 15 00:03:56,834 --> 00:03:58,240 J� viu uma tourada? 16 00:03:58,899 --> 00:04:00,472 Deus, n�o. 17 00:04:00,473 --> 00:04:03,068 Eu vi algumas... antes de ser proibido. 18 00:04:04,320 --> 00:04:06,507 Homem e besta na batalha de suas vidas. 19 00:04:06,911 --> 00:04:08,311 "Buenos Dias." 20 00:04:09,000 --> 00:04:11,379 - Foi... - B�rbaro? 21 00:04:13,880 --> 00:04:17,160 Visceral, quase po�tico. 22 00:04:17,981 --> 00:04:19,381 Se voc� diz. 23 00:04:34,180 --> 00:04:35,586 Se estiver interessada, 24 00:04:35,865 --> 00:04:38,570 Tem um �timo document�rio sobre tourada. 25 00:04:39,221 --> 00:04:40,658 "Cuernos de Acero." 26 00:04:41,308 --> 00:04:43,081 "Chifres de a�o"? 27 00:04:43,829 --> 00:04:46,125 - Parece um porn�. - Por isso que eu assisti. 28 00:04:47,200 --> 00:04:48,973 Mas acabou que era sobre tourada. 29 00:04:57,240 --> 00:04:59,920 Winter, Blake, venham. 30 00:05:05,040 --> 00:05:08,500 Nicholas Mountford, Brit�nico, 55 anos, era romancista. 31 00:05:08,847 --> 00:05:10,247 J� li coisa dele. 32 00:05:10,618 --> 00:05:12,178 Algo bom? 33 00:05:12,179 --> 00:05:15,351 Se voc� curte homens agressivos lidando com mulher irritadi�a... 34 00:05:17,199 --> 00:05:18,599 eu n�o curto. 35 00:05:18,928 --> 00:05:20,584 - Causa da morte? - Apunhalamento. 36 00:05:20,874 --> 00:05:23,187 - Arma? - N�o foi deixada na cena. 37 00:05:23,188 --> 00:05:24,839 Que lugar para morrer. 38 00:05:24,840 --> 00:05:27,355 Bom, o Senhor Mountford n�o era s� um escritor. 39 00:05:27,614 --> 00:05:29,774 Era apoiador do banimento da tourada. 40 00:05:29,775 --> 00:05:31,763 Ent�o isso � ir�nico ou deliberado? 41 00:05:31,764 --> 00:05:35,188 Isso � o que voc� vai descobrir. Quero esse caso fechado, r�pido. 42 00:05:36,018 --> 00:05:39,134 Se isso for pelo banimento, pode ser uma bomba pol�tica. 43 00:05:39,854 --> 00:05:42,767 Essa � a Cathy Herrero, gerente da pra�a de touradas. 44 00:05:42,768 --> 00:05:44,205 Voc� que achou o corpo? 45 00:05:44,680 --> 00:05:48,437 N�o. Eu cheguei no trabalho e a pol�cia j� estava aqui. 46 00:05:49,320 --> 00:05:51,968 Victor, nosso seguran�a, que chamou a pol�cia. 47 00:05:54,890 --> 00:05:57,414 Victor ficou bem mal. Todos n�s estamos. 48 00:05:57,920 --> 00:06:00,599 A v�tima, Nicholas Mountford, o que ele fazia aqui? 49 00:06:01,313 --> 00:06:03,199 Pesquisa para um livro que escrevia. 50 00:06:03,200 --> 00:06:05,494 Ele pagou para vir antes que abr�ssemos. 51 00:06:07,116 --> 00:06:09,187 Hoje em dia est� mais para museu. 52 00:06:10,314 --> 00:06:13,639 Com a proibi��o pensamos em novos meios de bancar o lugar. 53 00:06:13,640 --> 00:06:16,663 Amanh� ter� a "fiesta" da cidade para levantar dinheiro. 54 00:06:16,920 --> 00:06:19,318 N�o podemos nem bancar a limpeza das exposi��es. 55 00:06:20,828 --> 00:06:23,559 O magn�fico Alejandro Alcantara, 56 00:06:23,560 --> 00:06:25,614 Conhecido como "El Susurrador". 57 00:06:27,493 --> 00:06:28,900 "O Sussurrador" 58 00:06:29,659 --> 00:06:33,972 O Sussurrador foi o maior matador que essa ilha j� teve. 59 00:06:35,309 --> 00:06:36,790 A morte dele foi uma trag�dia. 60 00:06:37,252 --> 00:06:38,653 Ele morreu na pra�a? 61 00:06:38,873 --> 00:06:40,536 Ele morreu por um cora��o partido. 62 00:06:41,292 --> 00:06:42,693 Um cora��o partido? 63 00:06:42,694 --> 00:06:45,481 Ele morreu no mesmo dia da proibi��o das touradas. 64 00:06:46,120 --> 00:06:47,520 Isso � tr�gico. 65 00:06:49,500 --> 00:06:50,900 Por aqui, por favor. 66 00:06:57,800 --> 00:07:00,616 Deixei o Sr. Mountford entrar esta manh�, 67 00:07:00,617 --> 00:07:02,359 pouco depois das sete. 68 00:07:03,340 --> 00:07:05,253 Depois fui para o meu intervalo. 69 00:07:08,118 --> 00:07:10,578 Voltei �s sete e meia, que foi... 70 00:07:11,560 --> 00:07:13,180 que foi quando o encontrei. 71 00:07:15,498 --> 00:07:17,921 Voc� foi para seu intervalo. Onde? 72 00:07:18,860 --> 00:07:21,374 Tomar um caf� no bar do outro lado da rua. 73 00:07:23,240 --> 00:07:24,640 "Gracias" 74 00:07:25,862 --> 00:07:27,818 Voc� saiu por meia hora. 75 00:07:28,617 --> 00:07:30,031 � um longo caf�. 76 00:07:31,620 --> 00:07:34,949 - O que est�o tentando dizer? - Victor, � o trabalho deles. 77 00:07:34,950 --> 00:07:36,711 Eles est�o aqui para ajudar. 78 00:07:37,583 --> 00:07:40,021 Algu�m pode confirmar que voc� esteve l�? 79 00:07:40,022 --> 00:07:42,927 Sim, sim. O bar � do meu av�. 80 00:07:42,928 --> 00:07:45,668 Quando voltou � arena, Nicholas Mountford estava morto? 81 00:07:45,669 --> 00:07:47,083 Ele s� estava l� deitado, 82 00:07:47,349 --> 00:07:49,676 sangue por todo o lado. N�o pod�amos acreditar. 83 00:07:51,269 --> 00:07:52,669 Quem somos "n�s"? 84 00:07:55,562 --> 00:07:58,298 Senhora Garcia chegou um ou dois minutos, antes de mim. 85 00:07:59,733 --> 00:08:01,412 Eu a ouvi gritando. Foi... 86 00:08:02,815 --> 00:08:04,268 Foi quando vi o corpo. 87 00:08:05,924 --> 00:08:08,791 E onde encontramos a Senhora Garcia? 88 00:08:10,317 --> 00:08:11,717 PRA�A DE TOUROS 89 00:08:17,740 --> 00:08:20,919 Vou falar com o dono do bar para verificar o �libi do neto 90 00:08:20,920 --> 00:08:23,808 e voc� fala com essa... Senhora Garcia. 91 00:08:24,131 --> 00:08:25,531 Tudo bem. 92 00:08:26,601 --> 00:08:28,029 Mas em um lugar como este... 93 00:08:29,131 --> 00:08:31,339 seremos recebidos com uma parede de sil�ncio. 94 00:08:56,794 --> 00:08:59,530 Pol�cia de Palma. Estou � procura do dono. 95 00:09:05,296 --> 00:09:07,583 � prov�vel que ele acorde, em breve? 96 00:09:08,780 --> 00:09:10,180 Pouco prov�vel. 97 00:09:10,627 --> 00:09:12,184 Meu pai gosta de dormir. 98 00:09:12,711 --> 00:09:14,260 Seu pai? 99 00:09:14,261 --> 00:09:16,137 Isso faria do Victor o seu filho. 100 00:09:20,743 --> 00:09:22,143 E voc� �? 101 00:09:23,208 --> 00:09:24,771 Manu Alzamora. 102 00:09:27,274 --> 00:09:29,933 Sr. Alzamora, houve um incidente na pra�a de touradas. 103 00:09:30,241 --> 00:09:31,828 Sim. 104 00:09:31,829 --> 00:09:33,234 O romancista est� morto. 105 00:09:34,900 --> 00:09:36,586 Conheceu Nicholas Mountford? 106 00:09:37,690 --> 00:09:40,885 A cidade toda o conhece, e o odiava. 107 00:09:42,057 --> 00:09:44,055 Por causa do apoio dele � proibi��o? 108 00:09:49,181 --> 00:09:51,219 O seu filho estava trabalhando na pra�a. 109 00:09:51,492 --> 00:09:53,868 Ele disse que veio aqui de manh�, tomar um caf�. 110 00:09:54,440 --> 00:09:55,840 Ent�o ele veio. 111 00:09:56,960 --> 00:09:58,746 Pode me dizer que horas? 112 00:10:04,491 --> 00:10:05,912 Que tal... 113 00:10:07,775 --> 00:10:09,343 eu acordar o seu pai 114 00:10:10,607 --> 00:10:13,289 e lev�-lo � delegacia para checar a licen�a de bebidas 115 00:10:13,290 --> 00:10:14,998 e a declara��o de impostos? 116 00:10:22,740 --> 00:10:24,823 Victor trabalha no turno da noite. 117 00:10:25,784 --> 00:10:27,646 Ele geralmente faz uma pausa �s 19h. 118 00:10:28,080 --> 00:10:29,480 "Geralmente"? 119 00:10:29,841 --> 00:10:31,815 - E que tal hoje? - Sim. 120 00:10:33,628 --> 00:10:36,986 - E voc� o viu? - Sim. Eu estava aqui. 121 00:10:38,666 --> 00:10:41,970 - Oi. - Victor! Espere l� dentro. 122 00:10:45,957 --> 00:10:47,632 - Ol�, Inspetora. - Vamos! 123 00:10:54,420 --> 00:10:55,983 Entrarei em contato. 124 00:11:05,516 --> 00:11:08,252 N�o, voc� deve me chamar de Roberta. 125 00:11:08,253 --> 00:11:09,863 Era o nome da minha av�. 126 00:11:10,494 --> 00:11:14,088 Ela era bela, se n�o fosse pelo olho ca�do. 127 00:11:15,105 --> 00:11:18,027 Ent�o, voc� entrou na pra�a, e...? 128 00:11:18,468 --> 00:11:21,152 O Sr. Mountford estava l�, 129 00:11:21,882 --> 00:11:23,726 deitado em seu pr�prio sangue. 130 00:11:24,296 --> 00:11:27,740 E o seguran�a, Victor Alzamora, entrou na pra�a depois de voc�? 131 00:11:27,741 --> 00:11:31,155 Sim. Um rapaz t�o sens�vel. 132 00:11:32,131 --> 00:11:34,305 Sempre tinha resfriado, quando era beb�. 133 00:11:34,306 --> 00:11:36,329 Sempre chorava, chorava, chorava. 134 00:11:37,048 --> 00:11:40,931 Quanto tempo ap�s voc� achar o corpo, o Victor apareceu? 135 00:11:41,137 --> 00:11:43,707 Talvez um minuto, ou menos. 136 00:11:44,386 --> 00:11:45,786 Mas antes de ele chegar... 137 00:11:46,476 --> 00:11:47,876 Foi quando eu vi... 138 00:11:49,619 --> 00:11:51,019 "O matador" 139 00:11:51,480 --> 00:11:54,026 Voc� viu um "matador" 140 00:11:55,342 --> 00:11:56,743 na pra�a? 141 00:11:56,744 --> 00:11:59,002 Antes dele desaparecer, pelo port�o norte. 142 00:11:59,854 --> 00:12:02,994 E voc� tem certeza que era um matador? 143 00:12:04,950 --> 00:12:07,673 Pode achar que estou louca, Detetive, 144 00:12:08,813 --> 00:12:10,335 mas eu lhe digo uma coisa, 145 00:12:10,791 --> 00:12:14,465 o Senhor Mountfrod foi assassinado por um matador. 146 00:12:20,313 --> 00:12:22,986 - Um matador? - Ela n�o viu ele matando, 147 00:12:22,987 --> 00:12:25,477 - mas ela viu ele fugindo. - E ela n�o � louca? 148 00:12:25,478 --> 00:12:26,977 Acho que n�o. 149 00:12:26,978 --> 00:12:28,783 Se o assassino se vestiu de matador, 150 00:12:28,784 --> 00:12:31,393 provavelmente est� ligado � proibi��o das touradas. 151 00:12:32,813 --> 00:12:34,488 Pelo menos conseguiu alguma coisa. 152 00:12:34,489 --> 00:12:37,268 Tudo que consegui foi o c�digo de sil�ncio machista. 153 00:12:38,087 --> 00:12:39,889 Talvez eu seja melhor com as pessoas. 154 00:12:42,331 --> 00:12:45,542 Acho que talvez eu que deva falar com a esposa de Mountford. 155 00:12:45,917 --> 00:12:48,292 - Por qu�? - Porque o marido dela morreu. 156 00:12:48,777 --> 00:12:52,001 - E? - � necess�rio ter tato. 157 00:12:52,002 --> 00:12:53,402 Eu sei. 158 00:12:54,635 --> 00:12:57,275 J� falei com parentes de luto, antes, Max. 159 00:12:57,476 --> 00:12:59,377 Sim, eu j� vi. 160 00:13:07,212 --> 00:13:08,612 Nada mal. 161 00:13:16,400 --> 00:13:18,532 Esse era o quarto preferido do Nicky. 162 00:13:20,173 --> 00:13:22,064 Ele se escondia por horas aqui. 163 00:13:25,217 --> 00:13:26,717 Por quanto tempo foram casados? 164 00:13:27,743 --> 00:13:29,223 Quase tr�s anos. 165 00:13:30,492 --> 00:13:32,332 N�o acredito que ele se foi. 166 00:13:40,869 --> 00:13:43,681 Consegue pensar em algu�m que 167 00:13:43,900 --> 00:13:46,174 poderia querer vingan�a contra seu marido? 168 00:13:46,832 --> 00:13:48,232 Pode escolher. 169 00:13:49,262 --> 00:13:50,798 A cidade inteira, basicamente. 170 00:13:50,799 --> 00:13:52,828 Por causa do apoio dele � proibi��o? 171 00:13:54,427 --> 00:13:56,842 Nicky odiava qualquer tipo de crueldade animal. 172 00:13:58,373 --> 00:14:02,305 Ele os chamava de �b�rbaros de um remanso rural�. 173 00:14:02,306 --> 00:14:04,026 Eles o acharam arrogante. 174 00:14:05,880 --> 00:14:07,703 Mas eles n�o o conheciam como eu. 175 00:14:10,465 --> 00:14:11,921 Ele era gentil. 176 00:14:21,336 --> 00:14:23,454 Disseram que Nicholas estava naquela pra�a 177 00:14:23,455 --> 00:14:25,151 pesquisando para seu novo livro. 178 00:14:25,152 --> 00:14:27,581 Ele n�o me falava muito sobre sua escrita. 179 00:14:28,498 --> 00:14:30,242 Se olharmos as anota��es dele, 180 00:14:30,481 --> 00:14:32,849 isso pode nos ajudar a entender seus movimentos. 181 00:14:44,891 --> 00:14:46,291 Obrigada. 182 00:14:47,514 --> 00:14:50,016 Agora vamos deix�-la em paz, Sra. Mountford. 183 00:14:50,017 --> 00:14:53,255 Se lembrar de algo mais, me ligue. 184 00:14:57,545 --> 00:14:59,479 Houve mais uma coisa. 185 00:15:01,815 --> 00:15:03,899 N�o sei se voc� chamaria de vingan�a, 186 00:15:03,900 --> 00:15:07,387 mas tinha algu�m que devia dinheiro ao Nicky. 187 00:15:08,768 --> 00:15:11,283 Ele tem uma fazenda de gado, n�o muito longe daqui. 188 00:15:12,444 --> 00:15:15,444 - Qual o nome dele? - Manu Alzamora. 189 00:15:16,855 --> 00:15:18,256 Meu amigo do bar. 190 00:15:19,005 --> 00:15:20,574 O pai do seguran�a. 191 00:15:35,607 --> 00:15:37,677 Certo, obrigada. Me mande a foto. 192 00:15:39,747 --> 00:15:41,147 Era o Federico. 193 00:15:44,675 --> 00:15:48,164 Ele achou um fragmento de l�mina na ferida do Mountford. 194 00:15:48,165 --> 00:15:51,163 Ent�o seja qual for a arma do assassino, est� danificada. 195 00:15:51,164 --> 00:15:53,649 Tem mais uma coisa. A ferida foi funda. 196 00:15:54,232 --> 00:15:57,498 Bem funda. Perfurou da esc�pula at� o cora��o. 197 00:15:58,853 --> 00:16:00,354 O qu�? 198 00:16:00,355 --> 00:16:04,212 � assim que os touros morrem. O "matador" enfia sua espada 199 00:16:04,516 --> 00:16:08,328 - da esc�pula at� o cora��o. - Max! 200 00:16:09,249 --> 00:16:10,742 Talvez Roberta esteja certa. 201 00:16:11,475 --> 00:16:13,341 Algu�m se vestiu como "matador" 202 00:16:13,342 --> 00:16:15,146 para matar Mountford feito um touro. 203 00:16:30,160 --> 00:16:31,579 O qu�? 204 00:16:32,328 --> 00:16:35,210 Bem, o rancho do Alzamora n�o fica longe, � bem... 205 00:16:35,557 --> 00:16:36,957 atr�s daquelas �rvores. 206 00:16:37,743 --> 00:16:39,334 Podemos andar a partir daqui. 207 00:16:40,034 --> 00:16:43,673 N�o vou andar por esses campos usando isso. 208 00:16:49,919 --> 00:16:51,955 Tem ideia do quanto eles foram caros? 209 00:16:52,342 --> 00:16:54,960 Bom, se insiste em comprar sapatos customizados... 210 00:16:54,961 --> 00:16:56,380 S�o tamanho 42. 211 00:16:57,444 --> 00:16:58,910 � um pesadelo de encontrar. 212 00:17:00,071 --> 00:17:01,477 O qu�? 213 00:17:09,840 --> 00:17:12,351 Fa�a o que for, mas n�o corra. 214 00:17:12,935 --> 00:17:15,208 S� se afaste. Lentamente. 215 00:17:20,251 --> 00:17:21,670 Mas que inferno, Max? 216 00:17:37,424 --> 00:17:38,903 Uma �rvore! 217 00:17:47,578 --> 00:17:48,984 O que vamos fazer? 218 00:17:49,336 --> 00:17:52,077 N�o pe�a ajuda. Nunca iremos superar isso. 219 00:17:52,078 --> 00:17:55,109 N�o � ajuda, estou vendo como se salvar de um touro. 220 00:17:56,320 --> 00:17:57,919 Aqui diz: N�mero um, 221 00:17:58,349 --> 00:18:01,404 Nunca, jamais, corra de um touro. 222 00:18:03,629 --> 00:18:06,168 N�mero dois, tente socar a cara do touro. 223 00:18:07,984 --> 00:18:09,384 Nem a pau. 224 00:18:10,016 --> 00:18:14,719 N�mero tr�s, touros tem um �timo olfato. 225 00:18:15,800 --> 00:18:17,253 Isso � at� interessante. 226 00:18:21,416 --> 00:18:23,291 Vamos esperar at� ele ficar entediado. 227 00:18:23,744 --> 00:18:25,962 N�o se preocupe, estamos salvos aqui em cima. 228 00:18:26,489 --> 00:18:27,889 Mas que...? 229 00:18:30,584 --> 00:18:32,853 Max, voc� est� bem? 230 00:18:32,854 --> 00:18:34,254 N�o. 231 00:18:41,623 --> 00:18:43,677 Tinha que assustar o touro de algum jeito. 232 00:18:44,912 --> 00:18:47,385 Sua mira est� meio ruim, Sr. Alzamora. 233 00:18:47,622 --> 00:18:50,114 Minha vis�o n�o est� t�o boa como antes. 234 00:19:02,080 --> 00:19:04,848 Quanto dinheiro voc� deve ao Nicholas Mountford? 235 00:19:06,783 --> 00:19:08,362 Isso � da minha conta. 236 00:19:08,363 --> 00:19:09,769 � da nossa conta agora. 237 00:19:16,208 --> 00:19:20,074 Alguns anos atr�s, o dono dessa terra ficou doente, 238 00:19:21,215 --> 00:19:23,206 e vendeu para o Se�or Mountford. 239 00:19:24,693 --> 00:19:26,521 No dia seguinte ao que ele comprou... 240 00:19:27,925 --> 00:19:32,355 Mountford aumentou o aluguel do meu rancho. 241 00:19:34,807 --> 00:19:36,787 E s� havia uma raz�o para isso, 242 00:19:37,053 --> 00:19:39,009 para me tirar dos neg�cios. 243 00:19:44,160 --> 00:19:46,053 Eu criei os touros para a tourada. 244 00:19:46,630 --> 00:19:48,592 Mas ele n�o precisava ter se incomodado. 245 00:19:51,240 --> 00:19:53,134 O banimento veio alguns meses depois, 246 00:19:54,874 --> 00:19:58,560 ent�o tive que sacrificar a maioria dos touros. 247 00:20:03,600 --> 00:20:06,209 Mas isso n�o impediu Mountford de aumentar o aluguel, 248 00:20:08,024 --> 00:20:09,424 s� por rancor. 249 00:20:09,627 --> 00:20:11,111 Quanto de aluguel voc� devia? 250 00:20:11,347 --> 00:20:12,861 Cerca de seis mil d�lares. 251 00:20:12,862 --> 00:20:16,081 O que aquele homem fez a mim e � minha fam�lia... 252 00:20:16,520 --> 00:20:18,039 E antes que me pergunte, 253 00:20:18,040 --> 00:20:21,016 n�o, n�o o matei. 254 00:20:21,017 --> 00:20:23,710 Voc� e Victor eram "toreros". 255 00:20:25,043 --> 00:20:27,222 E Nicholas Mountfod foi morto como um touro. 256 00:20:30,910 --> 00:20:32,310 Certo, j� chega. 257 00:20:35,451 --> 00:20:36,891 Tenho trabalho a fazer, 258 00:20:37,568 --> 00:20:39,399 portanto, se n�o t�m um mandado, 259 00:20:39,400 --> 00:20:42,727 quero voc� e sua namorada fora da minha casa. 260 00:20:51,051 --> 00:20:55,075 Melhor come�ar a mostrar respeito, Sr. Alzamorra. 261 00:20:55,920 --> 00:20:59,097 Detetive Blake n�o � minha namorada. 262 00:20:59,788 --> 00:21:02,730 Na verdade, eu nem sei se ela est� num relacionamento. 263 00:21:04,480 --> 00:21:05,880 O ponto �... 264 00:21:09,611 --> 00:21:12,230 N�o importa, porque somos profissionais, ponto final. 265 00:21:14,474 --> 00:21:16,753 Victor? "Hola". 266 00:21:18,032 --> 00:21:21,013 Que tal diminuir a testosterona e come�armos de novo? 267 00:21:21,302 --> 00:21:24,309 - Estou sendo preso? - Legalmente, n�o precisa falar. 268 00:21:28,242 --> 00:21:29,648 Nesse caso... 269 00:21:43,847 --> 00:21:46,160 J� brigou com Nicholas Mountford sobre dinheiro 270 00:21:46,161 --> 00:21:48,073 ou qualquer outra coisa? 271 00:21:50,457 --> 00:21:51,857 Sem coment�rios. 272 00:21:53,320 --> 00:21:56,255 Consegue pensar em algu�m que quisesse machuc�-lo? 273 00:22:00,175 --> 00:22:01,584 Sem coment�rios. 274 00:22:02,539 --> 00:22:04,654 Sabe como ele teve a mand�bula quebrada? 275 00:22:15,681 --> 00:22:18,245 Ele n�o disse quem quebrou a mand�bula de Mountford? 276 00:22:18,246 --> 00:22:19,778 N�o. 277 00:22:19,779 --> 00:22:22,135 Mas tinha um maldita presun��o em seu rosto. 278 00:22:23,284 --> 00:22:25,791 Vamos ver se h� mais pris�es ligadas ao romancista. 279 00:22:28,100 --> 00:22:29,609 Pegaremos o Alzamorra por isso. 280 00:22:30,170 --> 00:22:33,234 Veremos. Est� ficando tarde. Precisamos voltar para Palma. 281 00:22:35,239 --> 00:22:36,639 �, sobre isso... 282 00:22:37,708 --> 00:22:40,075 - Sobre o qu�? - Era Ines no telefone. 283 00:22:41,029 --> 00:22:43,302 Quando eu contei sobre o lance do "matador"... 284 00:22:44,680 --> 00:22:46,100 Voc� n�o vai gostar disso. 285 00:22:52,994 --> 00:22:54,788 Ines nos quer 24h nisso. 286 00:22:54,789 --> 00:22:57,586 Ficamos aqui, s� voltamos quando o caso for resolvido. 287 00:22:57,587 --> 00:23:01,246 N�o ligo para o que Ines diz! N�o fico por mais de uma noite. 288 00:23:01,247 --> 00:23:02,846 - Tenho uma vida! - S�rio? 289 00:23:03,260 --> 00:23:05,180 - Tenho um cachorro! - De rua... 290 00:23:06,624 --> 00:23:08,024 e voc� nem gosta dele. 291 00:23:09,656 --> 00:23:11,656 N�o tenho nem uma escova de dentes! 292 00:23:22,721 --> 00:23:24,121 "Torero"... 293 00:23:24,573 --> 00:23:26,854 - ou a dan�arina de flamenco? - Qu�?! 294 00:23:27,163 --> 00:23:29,428 Tem uma lojinha no lobby. � tudo o que tinham. 295 00:23:36,143 --> 00:23:37,543 "Torero". 296 00:23:40,960 --> 00:23:42,360 "Adios". 297 00:24:07,844 --> 00:24:09,244 Aconchegante, n�o? 298 00:24:09,831 --> 00:24:11,520 N�o vou dividir o banheiro com... 299 00:24:15,320 --> 00:24:16,720 O quer � isso?! 300 00:24:19,541 --> 00:24:20,955 Se chama "coleta". 301 00:24:21,358 --> 00:24:23,061 � o rabo de cavalo de um "matador". 302 00:24:23,666 --> 00:24:26,400 Quando o "matador" se aposenta, ele corta fora. 303 00:24:26,942 --> 00:24:28,419 Na verdade � muito tocante. 304 00:24:28,420 --> 00:24:30,935 N�o entendo essa fascina��o com as touradas. 305 00:24:30,936 --> 00:24:34,812 - � sobre mitos e lendas. - � sobre falta de senso. 306 00:24:35,311 --> 00:24:37,540 Como se o... qual o nome dele? 307 00:24:37,541 --> 00:24:40,186 Morrendo do cora��o, no dia que pro�bem das touradas. 308 00:24:40,475 --> 00:24:41,876 � uma coincid�ncia 309 00:24:41,877 --> 00:24:44,396 porque n�o existe tal coisa de cora��o partido. 310 00:24:46,106 --> 00:24:48,050 S� estou dizendo que, para muitos, 311 00:24:48,051 --> 00:24:49,566 a tourada � uma forma de arte. 312 00:24:50,278 --> 00:24:52,434 � a dan�a final para vida ou morte. 313 00:24:52,435 --> 00:24:55,084 N�o tente fazer isso parecer rom�ntico, Max. N�o �. 314 00:24:55,085 --> 00:24:56,552 � simplesmente cruel. 315 00:24:56,844 --> 00:24:58,444 Depende do ponto de vista. 316 00:24:58,445 --> 00:25:00,165 Considero o ponto de vista do touro 317 00:25:00,166 --> 00:25:02,166 enquanto atravessa atr�s de seu pesco�o, 318 00:25:02,167 --> 00:25:03,766 rompendo sua medula espinhal. 319 00:25:04,080 --> 00:25:06,198 Silencioso ou n�o, aquele pobre animal 320 00:25:06,199 --> 00:25:08,634 morre em agonia excruciante. 321 00:25:11,200 --> 00:25:14,098 Voc� tem que respeitar a cultura do povo, Miranda. 322 00:25:14,480 --> 00:25:16,824 Se jogar de uma varanda, ap�s 20 copos 323 00:25:16,825 --> 00:25:18,462 � a cultura do meu pa�s, 324 00:25:19,060 --> 00:25:20,761 e n�o te vejo respeitando isso. 325 00:25:22,701 --> 00:25:25,013 - Rosa para a senhorita, senhor? - N�o. 326 00:25:27,400 --> 00:25:29,626 - Ela � linda! - N�o, obrigado. 327 00:25:30,304 --> 00:25:32,017 Ei, por favor. 328 00:25:33,850 --> 00:25:35,691 - Uma rosa? - N�o. 329 00:25:37,885 --> 00:25:40,932 Ela � linda! Pega por favor. 330 00:25:43,767 --> 00:25:45,209 - N�o. - Sim. 331 00:25:45,975 --> 00:25:48,381 - Uma rosa, uma rosa, por favor. - N�o! 332 00:25:48,383 --> 00:25:51,577 N�o seja t�o azedo, uma rosa para me ajudar por favor. 333 00:25:51,578 --> 00:25:52,978 N�o, obrigado, senhora. 334 00:26:00,338 --> 00:26:02,199 Achou algo no caderno do Mountford? 335 00:26:02,200 --> 00:26:05,957 Ainda n�o. Apenas suas reflex�es sobre a crueldade da tourada. 336 00:26:06,280 --> 00:26:08,215 Mas estou investigando. 337 00:26:10,215 --> 00:26:11,631 "Paso Doble" 338 00:26:13,648 --> 00:26:15,093 � o "Paso Doble"! 339 00:26:15,377 --> 00:26:16,921 � a dan�a da tourada. 340 00:26:17,880 --> 00:26:19,601 � a que eles batem o p�? 341 00:26:20,329 --> 00:26:22,110 Se chama "appel", 342 00:26:22,707 --> 00:26:24,107 e o "Paso doble"... 343 00:26:25,267 --> 00:26:26,973 � muito mais do que isso. 344 00:26:32,014 --> 00:26:33,601 - Vamos l�. - N�o. 345 00:26:33,602 --> 00:26:35,833 - Absolutamente n�o. - N�o seja chata. 346 00:26:35,834 --> 00:26:37,702 - Absolutamente n�o. N�o. - Vamos l�. 347 00:26:41,121 --> 00:26:42,521 N�o. 348 00:26:49,105 --> 00:26:50,545 Vamos l�. 349 00:26:54,889 --> 00:26:56,599 Para tr�s. Entendeu? 350 00:26:57,426 --> 00:26:59,193 Um, dois, tr�s... 351 00:27:04,039 --> 00:27:05,529 � a dan�a das corridas. 352 00:27:08,516 --> 00:27:09,916 � drama. 353 00:27:16,163 --> 00:27:17,563 � bravura. 354 00:27:25,299 --> 00:27:26,699 E �... 355 00:27:27,896 --> 00:27:29,302 paix�o. 356 00:27:55,536 --> 00:27:56,936 Max! 357 00:28:00,434 --> 00:28:01,834 Me desculpe. 358 00:28:12,780 --> 00:28:14,187 Atenda o telefone, Max. 359 00:28:20,313 --> 00:28:21,964 - Max! - Sim? 360 00:28:22,586 --> 00:28:24,054 Seu telefone est� tocando. 361 00:28:24,529 --> 00:28:25,969 Tudo bem. Calma. 362 00:28:37,768 --> 00:28:39,168 Max! 363 00:28:41,143 --> 00:28:44,175 O �ltimo livro do Mountford n�o era s� sobre as touradas. 364 00:28:44,176 --> 00:28:47,106 - Foi baseado em um toureiro. - Ligo para voc� depois. 365 00:28:47,410 --> 00:28:49,722 "A reputa��o que esse tr�gico her�i j� teve," 366 00:28:49,723 --> 00:28:51,456 "vou destruir meu relato dele." 367 00:28:51,706 --> 00:28:54,319 Ele falava sobre o toureiro que quebrou sua mand�bula 368 00:28:54,320 --> 00:28:56,018 e temos uma boa ideia de quem era. 369 00:28:56,019 --> 00:28:57,419 Informa��o de ouro. 370 00:28:57,935 --> 00:29:00,411 Teve uma pris�o por agress�o a Nicholas Mountford. 371 00:29:01,161 --> 00:29:03,411 - Para o senhor Alzamora. - Sabia! 372 00:29:03,656 --> 00:29:05,056 Mas n�o Manu. 373 00:29:05,873 --> 00:29:07,597 - Seu filho, Victor. - Victor? 374 00:29:07,859 --> 00:29:10,014 A �ltima pessoa a ver nosso romancista vivo. 375 00:30:04,292 --> 00:30:06,969 Se Mountford estava baseando seu personagem em Victor, 376 00:30:07,181 --> 00:30:10,290 acha que "her�i tr�gico" se refere a qu�? 377 00:30:10,737 --> 00:30:12,830 A queda de Victor de poderoso picador 378 00:30:12,831 --> 00:30:14,259 para um humilde guarda? 379 00:30:15,297 --> 00:30:16,697 L� est�. 380 00:30:26,893 --> 00:30:28,293 Falando no diabo. 381 00:30:28,527 --> 00:30:30,832 Por que n�o o seguimos? Ver o que est� fazendo. 382 00:30:30,833 --> 00:30:32,731 Ou questionar ele e economizar tempo. 383 00:30:33,192 --> 00:30:35,379 �s vezes � melhor observar e esperar. 384 00:30:36,058 --> 00:30:37,571 N�o queremos nos precipitar... 385 00:30:38,009 --> 00:30:40,079 como um touro descuidado. 386 00:30:40,080 --> 00:30:43,220 Nem perder tempo vendo-o fazer compras. 387 00:30:43,888 --> 00:30:45,288 N�o ouviu minha piada? 388 00:30:46,020 --> 00:30:48,802 Est� mais para um trocadilho, e n�o foi muito engra�ado. 389 00:30:49,706 --> 00:30:51,597 Tudo bem. S� h� uma coisa a se fazer. 390 00:30:51,598 --> 00:30:54,026 Cara: Segui-lo. Coroa: Perguntar. 391 00:30:57,931 --> 00:30:59,450 Deus, eu odeio perder! 392 00:31:07,586 --> 00:31:09,773 Onde voc� est� indo, Victor? 393 00:31:11,414 --> 00:31:13,834 - R�pido, estamos perdendo... - Estou tentando! 394 00:31:14,179 --> 00:31:16,092 Algu�m pisou no meu p� ontem � noite 395 00:31:16,093 --> 00:31:17,974 e ele est� inchado como um bal�o. 396 00:31:17,975 --> 00:31:20,435 - Ainda? - Sim, ainda! 397 00:31:26,754 --> 00:31:29,390 O qu�? Eu disse que dever�amos s� falar com ele! 398 00:31:29,391 --> 00:31:30,791 Vamos! 399 00:31:48,935 --> 00:31:52,200 - Consegue v�-lo? - L�! Olhe para cima! 400 00:31:56,880 --> 00:31:58,411 Sai. O outro lado! 401 00:32:06,926 --> 00:32:08,326 Vou ligar sobre a placa. 402 00:32:10,240 --> 00:32:11,640 Ol�. Max Winter. 403 00:32:17,181 --> 00:32:19,510 Sim, � o meu carro. 404 00:32:20,580 --> 00:32:22,391 Ent�o voc� o emprestou para o Victor? 405 00:32:27,439 --> 00:32:29,711 Emprestou ou n�o, Sra. Garcia? 406 00:32:29,712 --> 00:32:31,987 Me chame de Roberta, por favor. 407 00:32:32,582 --> 00:32:34,360 Era o nome da av� dela. 408 00:32:36,637 --> 00:32:39,519 Victor roubou seu carro e voc� n�o quer encrenc�-lo? 409 00:32:39,520 --> 00:32:42,160 N�o, Victor � um bom garoto. 410 00:32:49,001 --> 00:32:51,712 Voc� emprestou seu carro para o Victor ou n�o? 411 00:32:53,778 --> 00:32:57,360 Ele n�o tem muito dinheiro, ent�o emprestei para ele. 412 00:32:58,458 --> 00:33:01,360 Isso � tudo que tenho permiss�o para dizer. 413 00:33:03,300 --> 00:33:04,700 "Permiss�o"? 414 00:33:05,699 --> 00:33:07,432 Eu n�o deveria ter dito isso. 415 00:33:07,950 --> 00:33:09,651 Algu�m te disse para ficar calada? 416 00:33:10,262 --> 00:33:11,662 N�o. 417 00:33:15,612 --> 00:33:17,346 Est� bem. Podemos fazer isso aqui 418 00:33:17,347 --> 00:33:19,104 ou voc� pode vir conosco para Palma. 419 00:33:20,136 --> 00:33:22,936 A� o Manu vai pensar que estou contando tudo para voc�s. 420 00:33:23,664 --> 00:33:26,606 Ent�o Manu Alzamora disse para voc� ficar calada? 421 00:33:28,000 --> 00:33:31,518 Ele disse... que eu era a fofoqueira da cidade. 422 00:33:35,870 --> 00:33:37,935 S� queremos saber onde Victor est�. 423 00:33:38,670 --> 00:33:40,866 Para onde ele vai quando pega seu carro? 424 00:33:40,867 --> 00:33:43,240 N�o � da minha conta. 425 00:33:43,755 --> 00:33:45,475 Victor � um garoto crescido. 426 00:33:45,476 --> 00:33:48,486 Se ele quer perder tempo com aquela mulher... 427 00:33:53,361 --> 00:33:55,348 Tamb�m n�o deveria ter dito isso. 428 00:33:56,348 --> 00:33:57,748 Que mulher? 429 00:34:12,221 --> 00:34:13,621 Victor? 430 00:34:18,429 --> 00:34:20,499 Eu estava ensinando Leanne a cavalgar. 431 00:34:20,789 --> 00:34:23,520 - Assim que nos conhecemos. - Ent�o come�aram um caso? 432 00:34:23,521 --> 00:34:24,972 N�o, n�o � s� um caso. 433 00:34:25,680 --> 00:34:27,902 Eu a amo. Ela me ama. 434 00:34:30,285 --> 00:34:31,685 Ela � o meu anjo. 435 00:34:32,007 --> 00:34:33,489 Como se atreve a vir aqui 436 00:34:33,490 --> 00:34:35,801 e me acusar de matar meu pr�prio marido? 437 00:34:36,117 --> 00:34:38,705 E quanto a Victor, ele n�o machucaria uma mosca. 438 00:34:38,706 --> 00:34:40,106 Ele era um toureiro... 439 00:34:41,957 --> 00:34:45,278 E seu marido foi morto como um touro, Sra. Mountford. 440 00:34:50,084 --> 00:34:51,551 Eu n�o era um bom toureiro. 441 00:34:51,801 --> 00:34:53,771 S� fui porque meu pai me obrigou. 442 00:34:54,475 --> 00:34:56,969 Eu venho de uma fam�lia de toureiros. 443 00:34:57,757 --> 00:34:59,718 Meu pai ama me lembrar disso. 444 00:35:03,394 --> 00:35:06,418 Eu odeio a morte, o sangue. Isso me fez beber. 445 00:35:07,566 --> 00:35:09,550 Isso trouxe vergonha para minha fam�lia. 446 00:35:12,280 --> 00:35:13,858 Mas conhecer Leanne mudou isso. 447 00:35:14,765 --> 00:35:16,165 Ela me deu for�as. 448 00:35:16,457 --> 00:35:18,001 Ele estava comigo. 449 00:35:20,620 --> 00:35:22,999 Quando Nicholas apareceu na pra�a de tourada, 450 00:35:23,000 --> 00:35:25,472 Victor aproveitou a oportunidade e veio me ver. 451 00:35:25,761 --> 00:35:28,815 Disse que queria um beijo e depois voltaria a trabalhar. 452 00:35:29,570 --> 00:35:31,123 Muito fofo. 453 00:35:31,124 --> 00:35:32,524 Diferente do seu marido? 454 00:35:34,613 --> 00:35:37,431 Ele era um machista, igual o pai do Vitor. 455 00:35:40,654 --> 00:35:43,028 Estou feliz com a morte do meu marido, Detetive, 456 00:35:43,842 --> 00:35:45,247 mas eu n�o matei ele 457 00:35:46,153 --> 00:35:47,585 muito menos o Vitor. 458 00:35:47,952 --> 00:35:50,924 Voc� n�o estava no bar com seu pai quando Mountford morreu. 459 00:35:51,167 --> 00:35:52,567 Onde voc� estava? 460 00:35:55,320 --> 00:35:57,726 E voc� quebrou a mand�bula do Mountford. 461 00:35:58,524 --> 00:36:00,907 Eu levei o cr�dito para meu pai ficar orgulhoso. 462 00:36:01,251 --> 00:36:03,430 Finalmente o filho mais fraco fez algo. 463 00:36:04,280 --> 00:36:05,680 Mas n�o fui eu. 464 00:36:06,970 --> 00:36:10,279 Foi no dia da proibi��o. Tiveram protestos fora da pra�a. 465 00:36:10,280 --> 00:36:13,439 Um lado, os toureiros, do outro os protetores de animais. 466 00:36:13,722 --> 00:36:15,454 Senhor Mountford estava entre eles. 467 00:36:16,050 --> 00:36:18,417 Eu n�o queria ir, mas meu pai insistiu. 468 00:36:20,042 --> 00:36:21,785 A� os dois lados come�aram a brigar 469 00:36:21,786 --> 00:36:24,582 e algu�m quebrou a mand�bula do Sr. Mountford. 470 00:36:25,323 --> 00:36:27,362 E por que o culpado n�o levou o cr�dito? 471 00:36:27,760 --> 00:36:29,877 Porque ele morreu naquela noite. 472 00:36:31,223 --> 00:36:32,623 Do cora��o partido. 473 00:36:34,564 --> 00:36:36,088 "El Susurrador". 474 00:36:37,126 --> 00:36:38,526 O Sussurrador. 475 00:36:48,644 --> 00:36:52,126 Se o Mountford se baseou o protagonista no Sussurrador, 476 00:36:52,127 --> 00:36:55,032 a pergunta �, isso seria motivo para mat�-lo? 477 00:36:55,033 --> 00:36:58,705 N�o sei. Mas sei que ningu�m morre de um cora��o partido. 478 00:37:00,402 --> 00:37:02,871 E sabemos que o assassino usava roupa de toureiro. 479 00:37:03,676 --> 00:37:05,215 Sangue na manga. 480 00:37:06,158 --> 00:37:09,196 Aposto que quem usou essa roupa � o assassino do Mountford. 481 00:37:09,530 --> 00:37:10,930 Segure isso. 482 00:37:13,608 --> 00:37:16,412 O fragmento que Federico encontrou encaixa perfeitamente. 483 00:37:16,841 --> 00:37:19,098 Ent�o tamb�m encontramos a arma do crime. 484 00:37:26,882 --> 00:37:28,296 Sr. Herrero. 485 00:37:29,142 --> 00:37:31,039 Precisamos que voc� pare a "fiesta". 486 00:37:31,040 --> 00:37:32,483 O qu�? Por qu�? 487 00:37:32,484 --> 00:37:34,807 Encontramos sangue na roupa do "El Susurrador". 488 00:37:34,808 --> 00:37:36,314 E a espada est� danificada. 489 00:37:36,524 --> 00:37:38,860 Achamos que est� ligado a morte do Nicholas. 490 00:37:38,861 --> 00:37:41,298 Talvez a espada tenha sido danificada na limpeza. 491 00:37:41,299 --> 00:37:44,502 Seus seguran�as protegem a cena enquanto a per�cia de Palma vem. 492 00:37:44,993 --> 00:37:47,610 Precisamos da sua ajuda para expulsar os visitantes. 493 00:37:48,397 --> 00:37:50,650 Sim, vou pedir para a minha equipe fazer isso. 494 00:37:51,140 --> 00:37:52,540 Sra. Herrero. 495 00:37:52,860 --> 00:37:55,879 Voc� tinha dito que n�o podia pagar a limpeza das pe�as. 496 00:37:56,276 --> 00:37:57,860 Voc� n�o me entendeu. 497 00:37:57,861 --> 00:38:01,137 S�o limpos todo o ano, por isso que a espada est� lascada. 498 00:38:01,138 --> 00:38:03,092 Eu disse que a espada estava danificada. 499 00:38:03,864 --> 00:38:05,458 Nunca disse que estava lascada. 500 00:38:59,903 --> 00:39:01,303 Max! 501 00:39:02,134 --> 00:39:04,420 Estou bem, pegue ela. 502 00:39:16,024 --> 00:39:18,260 El Susurardor era o seu pai, n�o era? 503 00:39:20,309 --> 00:39:22,043 As touradas eram a vida dele. 504 00:39:23,082 --> 00:39:25,747 Quando ele soube que ia acabar, ele ficou arrasado 505 00:39:26,020 --> 00:39:27,629 e entrou em profunda depress�o. 506 00:39:29,720 --> 00:39:31,659 Ele vivia � base de analg�sicos 507 00:39:31,660 --> 00:39:33,120 pelos anos de toureiro, 508 00:39:34,650 --> 00:39:36,743 mas logo ele estava tomando cada vez mais. 509 00:39:38,071 --> 00:39:40,800 No dia do banimento, ele brigou durante o protesto. 510 00:39:40,801 --> 00:39:42,679 Quebrando a mand�bula do Mountford. 511 00:39:42,680 --> 00:39:46,191 Ele voltou para casa aborrecido, pelo banimento acontecer 512 00:39:48,773 --> 00:39:50,507 que naquela noite ele se embebedou, 513 00:39:51,888 --> 00:39:53,419 e teve uma overdose. 514 00:39:53,420 --> 00:39:55,521 Se a verdade de seu suic�dio viesse � tona, 515 00:39:55,522 --> 00:39:58,858 traria muita vergonha para o nome dele e sua fam�lia. 516 00:40:00,542 --> 00:40:03,581 Ent�o voc� criou a hist�ria do cora��o partido. 517 00:40:04,337 --> 00:40:06,924 Meu pai era uma lenda viva. 518 00:40:07,582 --> 00:40:09,730 Ele merece ser uma lenda na morte. 519 00:40:10,329 --> 00:40:12,011 Mas Nicholas Mountford descobriu, 520 00:40:12,537 --> 00:40:13,952 investigando... 521 00:40:14,209 --> 00:40:16,928 e pesquisando, para o livro que escrevia sobre seu pai. 522 00:40:18,497 --> 00:40:19,897 Ele veio me ver. 523 00:40:20,415 --> 00:40:22,981 Ele me perguntou se poderia ficar aqui, pesquisando. 524 00:40:23,818 --> 00:40:26,341 Ent�o voc� concordou e planejou sua vingan�a? 525 00:40:31,155 --> 00:40:33,913 Eu queria garantir que o livro nunca visse a luz do dia. 526 00:40:38,844 --> 00:40:40,840 Parecia que ele tinha visto um fantasma. 527 00:40:42,329 --> 00:40:45,673 Com medo que meu pai tivesse voltado para espanc�-lo de novo. 528 00:40:56,689 --> 00:40:58,324 Ele adorava tanto os touros, 529 00:41:00,640 --> 00:41:02,042 ent�o morreu como um. 530 00:41:29,118 --> 00:41:31,032 Os jornais v�o gostar desta hist�ria, 531 00:41:32,118 --> 00:41:35,430 mas pelo menos o motivo era pessoal, n�o pol�tico 532 00:41:35,641 --> 00:41:37,961 ent�o um clamor nacional foi evitado. 533 00:41:38,267 --> 00:41:39,667 Voc� fez bem. 534 00:41:42,719 --> 00:41:44,184 Ser� bom voltar para casa. 535 00:41:45,202 --> 00:41:47,787 Essa � a primeira vez que voc� chamou Palma de casa. 536 00:41:49,933 --> 00:41:51,800 Quero voc�s cedinho no meu escrit�rio. 537 00:41:53,224 --> 00:41:54,624 Oi. 538 00:41:55,367 --> 00:41:59,209 Eu queria me despedir e te dar um presente 539 00:41:59,210 --> 00:42:01,397 para relembrar o tempo que voc� passou aqui. 540 00:42:01,398 --> 00:42:05,241 - N�o precisava. - Acho que � a sua cara. 541 00:42:05,481 --> 00:42:08,043 Belo e corajoso como quando entra na pra�a, 542 00:42:08,541 --> 00:42:11,950 exatamente como voc� fez quando salvou o Detetive Blake. 543 00:42:11,951 --> 00:42:13,351 "Salvou"? 544 00:42:13,736 --> 00:42:17,431 Ele me contou tudo sobre ter sido ca�ado pelo touro. 545 00:42:18,092 --> 00:42:21,492 Como ele o espantou para te proteger. 546 00:42:23,323 --> 00:42:24,723 Que macho. 547 00:42:27,097 --> 00:42:28,497 Ador�vel. 548 00:42:39,854 --> 00:42:41,277 � bom estar em casa. 549 00:42:42,160 --> 00:42:43,996 De novo, a palavra com C. 550 00:42:44,809 --> 00:42:47,465 � meu apartamento, Max. De que mais posso cham�-lo? 551 00:42:52,076 --> 00:42:53,615 N�o � essa a m�sica... 552 00:42:55,437 --> 00:42:56,849 Que n�s dan�amos. 553 00:42:59,960 --> 00:43:02,626 N�s dever�amos falar sobre o que aconteceu. 554 00:43:03,124 --> 00:43:05,713 Nem tudo precisa ser falado e analisado, Max. 555 00:43:05,714 --> 00:43:07,918 Certas coisas s�o melhores deixadas de lado. 556 00:43:07,919 --> 00:43:09,319 Voc� est� certa. 557 00:43:11,210 --> 00:43:12,616 S� estou dizendo que... 558 00:43:13,428 --> 00:43:15,693 N�o esperava que isso fosse acontecer, e voc�? 559 00:43:15,694 --> 00:43:17,365 E isso � voc� deixando para l�, �? 560 00:43:19,271 --> 00:43:20,671 N�o! 561 00:43:21,002 --> 00:43:24,513 Eu tamb�m n�o esperava, mas vamos seguir, t�? 562 00:43:24,514 --> 00:43:25,914 Concordo. 563 00:43:27,278 --> 00:43:28,686 S� para ficar claro, 564 00:43:29,266 --> 00:43:31,889 estamos falando sobre eu ter pisado no seu p�, certo? 565 00:43:33,815 --> 00:43:35,215 Claro. 566 00:43:40,290 --> 00:43:42,149 E sobre o que mais estar�amos falando? 567 00:43:48,990 --> 00:43:50,390 Te vejo amanh�. 568 00:43:51,598 --> 00:43:52,998 Ver�. 569 00:44:12,415 --> 00:44:14,415 ALGU�M A� PEDIU TORTA DE CLIM�O? 570 00:44:15,242 --> 00:44:17,921 QUER SER JUNTAR A N�S? EMAIL l loschulosteam@gmail.com 571 00:44:18,353 --> 00:44:21,228 FOLLOW US!!! l @loschulosteam TT l IG l FB l YT l PI 43419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.