Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,987 --> 00:00:52,622
Fibrilación.
¡Preparen la adrenalina!
2
00:01:01,320 --> 00:01:02,720
Uno, dos, tres...
3
00:01:05,147 --> 00:01:06,267
siete, ocho...
4
00:01:12,593 --> 00:01:14,429
El ECG muestra ritmo sinusal.
5
00:01:26,193 --> 00:01:29,343
Retractor Harrington. Comiencen succión,
no puedo ver lo que estoy haciendo.
6
00:01:36,473 --> 00:01:38,414
Aumenten succión.
7
00:01:47,842 --> 00:01:49,342
¡Oh, Dios!
8
00:02:41,913 --> 00:02:46,177
¿Sabe que lleva dos horas
esperando a Pontopidan?
9
00:02:47,433 --> 00:02:50,474
Tengo que alcanzarlo antes de que
trabe todas sus cerraduras,
10
00:02:51,224 --> 00:02:53,302
así que tengo que estar aquí cuando llegue.
11
00:02:53,903 --> 00:02:55,325
El tratamiento...
12
00:02:57,627 --> 00:03:02,004
al que me ha sometido en este hospital...
13
00:03:02,644 --> 00:03:04,700
Voy a hacerlo responsable.
14
00:03:06,408 --> 00:03:10,728
Mire, Pontopidan no carga
con toda la responsabilidad
15
00:03:10,728 --> 00:03:14,153
de todas las tradiciones y
principios de la corte marcial.
16
00:03:14,153 --> 00:03:17,026
- Mi culo es su responsabilidad.
- Sí.
17
00:03:18,398 --> 00:03:21,337
Es el jefe de medicina, maldita sea.
18
00:03:39,313 --> 00:03:40,732
Creo que es un idiota.
19
00:03:43,593 --> 00:03:44,841
Qué novedad.
20
00:04:01,878 --> 00:04:03,398
ZANAHORIAS CORTADAS
21
00:04:03,398 --> 00:04:04,315
¿Qué?
22
00:04:06,061 --> 00:04:08,987
¿Dónde demonios están mis arvejas?
23
00:04:18,479 --> 00:04:20,486
- Está aquí.
- Sí.
24
00:04:21,033 --> 00:04:23,112
Ha pasado la noche ahí.
25
00:04:27,348 --> 00:04:28,208
Sra. Svendsen.
26
00:04:28,208 --> 00:04:33,452
Pedí explícitamente arvejas medianas.
Para mi cuello.
27
00:04:33,586 --> 00:04:37,728
No sé si forma parte de
mi descripción laboral
28
00:04:37,728 --> 00:04:42,788
hacer las compras personales
del jefe de medicina.
29
00:04:43,673 --> 00:04:47,562
Oh... lo siento.
Por supuesto que no.
30
00:04:47,713 --> 00:04:50,000
No sé cómo se me ha ocurrido.
31
00:05:06,753 --> 00:05:13,163
♪ Cuando se acerca la Navidad,
en el sur de Suecia se congelan. ♪
32
00:05:13,338 --> 00:05:16,778
♪ Adornan los pasillos
con lazos navideños ♪
33
00:05:17,486 --> 00:05:20,382
♪ y luego se van y los dejan. ♪
34
00:05:20,663 --> 00:05:26,054
♪ Molac molac mac mac.
Adornan los pasillos... ♪
35
00:05:26,371 --> 00:05:28,351
¡El idiota está cantando ahora!
36
00:05:29,591 --> 00:05:34,751
- ♪ Molac molac mac mac... ♪
- «Molac molac», ¿qué es eso?
37
00:05:34,751 --> 00:05:39,513
♪ Cuando se acerca la Navidad,
en el sur de Suecia se congelan. ♪
38
00:05:39,728 --> 00:05:43,048
¡Basta ya!
Siempre la misma historia.
39
00:05:43,048 --> 00:05:47,454
Siempre una burla de Suecia.
Tiene que acabar.
40
00:05:49,913 --> 00:05:56,633
Por cierto... ¿Ha llegado ya
el limpiador, o el Dr. Andersen?
41
00:05:57,120 --> 00:05:57,942
No.
42
00:05:58,170 --> 00:06:04,017
Acabo de recordar que
tengo otra reunión ahora.
43
00:06:04,804 --> 00:06:05,704
Me tengo que ir.
44
00:06:28,953 --> 00:06:30,360
Hola, hermano.
45
00:06:54,353 --> 00:07:01,153
LARS VON TRIER PRESENTA
46
00:07:02,633 --> 00:07:05,917
El suelo bajo el Reino
es un antiguo pantano.
47
00:07:06,463 --> 00:07:08,761
Los estanques de blanqueo
solían estar aquí.
48
00:07:09,593 --> 00:07:14,153
Antes, los blanqueadores enjuagaban
sus prendas en las aguas poco profundas
49
00:07:14,153 --> 00:07:15,753
para blanquearlas.
50
00:07:16,605 --> 00:07:20,628
El vapor de los estanques cubría
la zona con una niebla permanente.
51
00:07:22,199 --> 00:07:24,613
Más adelante, se construyó
aquí el hospital
52
00:07:25,877 --> 00:07:29,368
y los blanqueadores fueron sustituidos
por doctores y científicos,
53
00:07:29,368 --> 00:07:33,261
las mentes más brillantes del país
y la más alta tecnología.
54
00:07:35,873 --> 00:07:39,370
Y para coronar el logro,
el lugar fue nombrado el Reino.
55
00:07:40,751 --> 00:07:42,519
Se definiría la vida
56
00:07:43,328 --> 00:07:47,761
y la ignorancia y la superstición
no volverían a desafiar a la ciencia.
57
00:07:49,910 --> 00:07:52,528
Tal vez la arrogancia se
ha vuelto demasiado grande,
58
00:07:52,528 --> 00:07:55,792
al igual que la constante
negación de lo espiritual,
59
00:07:56,780 --> 00:08:00,253
porque al parecer, el frío
y la humedad han regresado.
60
00:08:03,103 --> 00:08:06,167
Afloran pequeñas marcas de desgaste
61
00:08:06,353 --> 00:08:09,183
en los robustos y modernos edificios.
62
00:08:11,368 --> 00:08:13,528
Hasta ahora,
ninguno de los vivos lo sabe,
63
00:08:13,528 --> 00:08:17,581
pero la puerta del Reino
se está volviendo a abrir.
64
00:08:20,673 --> 00:08:24,873
EL REINO
65
00:09:19,633 --> 00:09:22,993
PARTE DOCE BARBAROSSA
66
00:09:24,873 --> 00:09:28,993
- Salchichas y puré.
- Salchichas y puré. Bienvenido.
67
00:09:31,833 --> 00:09:36,193
- ¿Qué hacía en la Logia?
- Soy suplente.
68
00:09:36,313 --> 00:09:38,750
No saben que soy sueca.
69
00:09:39,106 --> 00:09:42,672
Los espío y les informo a todos ustedes.
70
00:09:43,071 --> 00:09:45,511
¿Tenía que patear tan fuerte?
71
00:09:46,546 --> 00:09:48,867
No quería levantar sospechas.
Lo siento.
72
00:09:50,874 --> 00:09:55,609
- ¿Por qué se sujeta los pantalones?
- No tenían mi talla.
73
00:09:57,797 --> 00:10:01,695
«Debo aprender del danés
de dónde viene la hostilidad».
74
00:10:04,313 --> 00:10:08,260
No hay nada más que aprender,
nada más que entender.
75
00:10:08,976 --> 00:10:12,496
Comprendemos todo.
Es hora de permanecer juntos.
76
00:10:13,089 --> 00:10:14,414
Tuve una visión.
77
00:10:21,500 --> 00:10:25,673
Es hora de que SA se unan
78
00:10:26,202 --> 00:10:26,874
y luchen.
79
00:10:30,198 --> 00:10:32,331
Las 23:00 es la hora.
80
00:10:32,724 --> 00:10:36,656
¿Cuál es el nombre de nuestra misión,
nuestra lucha?
81
00:10:37,367 --> 00:10:40,742
- ¿Barbarroja?
- ¡Barbarroja! ¿Sí?
82
00:10:40,980 --> 00:10:48,281
Estoy segura de que han oído de
la Operación Barbarroja original.
83
00:10:49,672 --> 00:10:54,562
Fue, por supuesto, la expansión alemana
hacia el este durante la Segunda Guerra Mundial.
84
00:10:55,336 --> 00:10:58,688
Una campaña que costó la vida
de cuatro millones de personas.
85
00:10:58,791 --> 00:11:00,831
Puede que las palabras no sean mías
86
00:11:01,492 --> 00:11:05,728
y que estén algo manchadas políticamente,
87
00:11:06,488 --> 00:11:10,851
pero que yo sepa nuestro país no tuvo
88
00:11:12,463 --> 00:11:16,687
enemigos durante la Segunda Guerra Mundial. Ninguno.
89
00:11:17,575 --> 00:11:22,000
Las palabras contienen
el fervor que necesitamos.
90
00:11:24,961 --> 00:11:28,828
- Barbarroja.
- Barbarroja.
91
00:11:31,193 --> 00:11:34,312
Los suecos están haciendo mucho ruido hoy.
92
00:11:37,591 --> 00:11:43,414
Mejor eso a que estén callados.
Perro que ladra no muerde.
93
00:11:44,566 --> 00:11:46,101
¿Cuándo recibiremos ayuda?
94
00:11:49,049 --> 00:11:52,281
Justo a tiempo... como siempre.
95
00:12:13,102 --> 00:12:15,545
¿Por qué no estás contenta, Karen?
96
00:12:16,911 --> 00:12:19,109
Todo salió bien.
97
00:12:19,953 --> 00:12:21,406
Necesito una...
98
00:12:21,633 --> 00:12:25,492
Una señal. Todos necesitan una señal.
99
00:12:52,993 --> 00:12:58,515
SA ha hecho un gran esfuerzo contra
el abuso sueco por parte de la cloaca danesa.
100
00:12:59,107 --> 00:13:03,359
Pero es hora de darse cuenta
de que el cubo está lleno.
101
00:13:03,593 --> 00:13:07,023
Es hora de darnos cuenta de que
no podemos seguir arrastrándonos.
102
00:13:07,318 --> 00:13:10,598
Es hora de mantenernos firmes.
103
00:13:11,628 --> 00:13:13,433
- ¿Es la hora?
- Sí.
104
00:13:13,553 --> 00:13:15,313
- ¿Quieren Barbarroja?
- ¡Sí!
105
00:13:15,433 --> 00:13:17,913
- ¿Quieren guerra absoluta?
- ¡Sí!
106
00:13:18,033 --> 00:13:19,832
- ¿Qué hora es?
- 10:30.
107
00:13:19,832 --> 00:13:22,416
Oh no, tengo una reunión informativa.
108
00:13:22,416 --> 00:13:27,547
Planearemos la estrategia para Barbarroja
después de almorzar. Regresaré enseguida.
109
00:13:30,532 --> 00:13:34,092
Este departamento es donde
filmaron la segunda temporada
110
00:13:34,092 --> 00:13:37,024
que no fue tan buena.
111
00:13:46,194 --> 00:13:48,289
¿Por qué me está siguiendo?
112
00:13:49,930 --> 00:13:51,164
Me pone incómodo.
113
00:13:52,153 --> 00:13:53,789
Ya basta.
114
00:14:08,433 --> 00:14:09,610
¿Qué sucede?
115
00:14:11,141 --> 00:14:15,744
El ascensor más famoso de Dinamarca,
el auténtico ascensor
116
00:14:15,744 --> 00:14:21,727
en el que Mary se manifestó por
primera vez al final de la Parte 1.
117
00:14:21,924 --> 00:14:22,946
¿En serio?
118
00:14:43,960 --> 00:14:47,065
La paz reina sobre la tierra
y sobre el Reino.
119
00:14:47,313 --> 00:14:49,612
La paz reina sobre la tierra
y sobre el Reino.
120
00:14:49,833 --> 00:14:52,433
Todos ustedes han hecho un gran trabajo
121
00:14:52,553 --> 00:14:55,993
promoviendo la paz y el entendimiento
en esta Torre de Babel.
122
00:14:56,113 --> 00:14:59,753
Y con esto, mis pensamientos se dirigen
a Groenlandia y a las Islas Feroe.
123
00:15:03,353 --> 00:15:06,633
Así que, pequeño Primus.
¿Encontraste un bocadito?
124
00:15:07,793 --> 00:15:10,486
¿Y por qué no dedicarles
un pensamiento a los animales?
125
00:15:11,048 --> 00:15:14,775
Los pequeños e inofensivos amiguitos que
también se benefician de este hospital.
126
00:15:16,456 --> 00:15:17,385
¿Por qué...?
127
00:15:18,132 --> 00:15:20,267
¿Por qué...? ¿Por qué no?
128
00:15:22,032 --> 00:15:25,814
Hemos llegado a Neurocirugía,
en el noveno piso.
129
00:15:26,433 --> 00:15:31,510
El corazón del programa, se podría decir.
Fue en este piso donde...
130
00:15:40,767 --> 00:15:43,244
Déjenme mostrarles el lugar
más secreto de todos.
131
00:15:43,392 --> 00:15:45,642
La habitación privada de Lars von Trier.
132
00:15:49,209 --> 00:15:50,892
Pensé que papá se iba a casa.
133
00:15:53,117 --> 00:15:54,970
Hay algo que tengo que hacer primero.
134
00:16:27,178 --> 00:16:31,778
¡Te tengo, pequeña rata!
¡Los puños hablarán ahora!
135
00:16:31,778 --> 00:16:37,294
La puerta permanecerá con llave hasta
que termine mi discurso de Navidad.
136
00:16:37,294 --> 00:16:39,002
Entonces, apresúrese, ¡maldita sea!
137
00:16:46,988 --> 00:16:51,502
Nos escuchó.
Es su culpa. Hizo ruido.
138
00:16:55,447 --> 00:16:57,947
¡Iuju! ¡Iuju!
139
00:17:07,313 --> 00:17:08,119
¡Qué...
140
00:17:10,379 --> 00:17:13,080
demonios!
141
00:17:16,072 --> 00:17:18,300
Bichito voraz.
142
00:17:20,171 --> 00:17:24,105
La vaca veloz vive una vasta vida.
143
00:17:25,927 --> 00:17:28,213
Vasta vida vive.
144
00:17:28,983 --> 00:17:32,454
¡Vive vasta vida!
145
00:17:32,827 --> 00:17:34,043
Un discurso fonético.
146
00:17:35,619 --> 00:17:38,767
El discurso fonético.
147
00:17:40,198 --> 00:17:44,033
La vida... la vida es violenta.
148
00:17:44,425 --> 00:17:48,043
La vida es violenta.
Qué la vida sea violenta.
149
00:17:48,234 --> 00:17:49,477
Permitamos que la vida sea violenta.
150
00:18:08,503 --> 00:18:10,683
Las vacas viven la vida.
151
00:18:11,073 --> 00:18:13,613
¡Vive la vida!
Vísceras vacunas con verduras.
152
00:18:13,613 --> 00:18:14,542
¡Iuju!
153
00:18:17,427 --> 00:18:19,387
¡Iuju!
154
00:18:22,195 --> 00:18:25,488
- Debería darle vergüenza.
- Violador.
155
00:18:25,488 --> 00:18:28,073
- ¿Estás bien, Anna?
- ¡Cerdo sexista!
156
00:18:28,193 --> 00:18:32,276
- ¿Estás bien?
- ¡Eso está mal! Estamos aquí para ti.
157
00:18:47,784 --> 00:18:52,042
Anímense. Se nos conceden
tantos regalos sin que los pidamos.
158
00:18:52,671 --> 00:18:54,901
♪ Puedes charlar con todos los pajaritos... ♪
159
00:18:57,672 --> 00:18:58,596
19.
160
00:19:22,773 --> 00:19:23,541
Siguiente.
161
00:19:23,657 --> 00:19:29,008
Le he pedido a la señorita que espere para
que podamos resolver esta locura rápidamente.
162
00:19:29,221 --> 00:19:34,557
- ¿De qué locura estamos hablando?
- ¿Qué tal una taza de café sueco?
163
00:19:35,596 --> 00:19:36,213
No.
164
00:19:36,323 --> 00:19:40,573
Estoy muy ocupado, pero con un poco de
suerte podemos resolver esto internamente.
165
00:19:41,146 --> 00:19:45,448
¿Internamente?
No, eso nunca es bueno para mí.
166
00:19:45,448 --> 00:19:51,573
Acabo de recibir un correo electrónico
de una guía sueca en el hospital.
167
00:19:52,330 --> 00:19:56,448
Hay 100 fotos adjuntas
que ya se han hecho virales.
168
00:19:59,181 --> 00:20:03,807
- ¿A dónde?
- El mundo entero puede ver las fotos.
169
00:20:05,793 --> 00:20:08,643
«Violación en el Reino».
170
00:20:09,473 --> 00:20:12,753
«Vean todas las fotos aquí».
171
00:20:13,307 --> 00:20:15,526
¿Ella dice que yo la violé?
172
00:20:16,793 --> 00:20:20,593
Eso es lo que está insinuando, me temo.
173
00:20:23,318 --> 00:20:26,245
- ¿Por qué?
- Porque yo se lo aconsejé.
174
00:20:26,799 --> 00:20:30,393
Se sintió sumamente violada
después de su penetración.
175
00:20:32,213 --> 00:20:38,088
Se abalanzó sobre mí mientras
hablaba de una serpiente en el suelo.
176
00:20:38,193 --> 00:20:40,698
¡Me saltó encima! ¡Pero es mentira!
177
00:20:42,105 --> 00:20:43,971
Esa es su alegación.
178
00:20:48,034 --> 00:20:48,846
Espere.
179
00:20:50,335 --> 00:20:51,948
Usted... venga aquí.
180
00:20:58,633 --> 00:21:03,010
- ¿Qué demonios está tramando?
- Mi clienta se siente violada, ¿verdad?
181
00:21:04,288 --> 00:21:06,932
Como nuestro comunicado de prensa
tan poéticamente dice:
182
00:21:06,932 --> 00:21:11,635
mi clienta nunca habría acabado voluntariamente
en sus sucios y sexuales brazos.
183
00:21:12,401 --> 00:21:17,159
Su lujuria rebosa en cada una de las fotos.
184
00:21:17,255 --> 00:21:23,277
¿Por qué siento que la representa
más a ella que a mí?
185
00:21:23,393 --> 00:21:26,768
Tal vez mis simpatías desvíen
en este caso tan claro.
186
00:21:28,128 --> 00:21:30,049
Se siente violada, ¿verdad?
187
00:21:31,742 --> 00:21:34,206
- Sí, fui violada.
- ¡Y se acabó!
188
00:21:34,485 --> 00:21:37,488
¿Por quién? No por mí, maldita sea.
189
00:21:37,488 --> 00:21:39,073
- Sí.
- No.
190
00:21:39,620 --> 00:21:41,096
- ¿No?
- No.
191
00:21:41,633 --> 00:21:43,953
- Sí.
- ¡No!
192
00:21:44,181 --> 00:21:49,135
Percibo cierta diferencia de opiniones,
y eso es típico de las violaciones.
193
00:21:50,314 --> 00:21:55,314
No quiero ponerme precipitadamente
del lado de uno u otro
194
00:21:55,314 --> 00:21:58,565
así que mi consejo es:
195
00:21:59,793 --> 00:22:00,729
pague.
196
00:22:04,802 --> 00:22:11,417
Todo esto para evitar hablar de una serpiente.
Que ni siquiera estaba allí.
197
00:22:11,847 --> 00:22:16,753
Repito: se abalanzó sobre mí.
198
00:22:18,792 --> 00:22:21,713
Eso le gustaría, ¿verdad?
Es enfermizo.
199
00:22:23,433 --> 00:22:25,518
Me verán como a un criminal.
200
00:22:26,283 --> 00:22:28,963
Sí, pero... ¿No lo son todos los hombres?
201
00:22:30,557 --> 00:22:34,901
Si asumimos que el impulso
es tan criminal como el hecho,
202
00:22:35,659 --> 00:22:39,838
podríamos llevar a toda la población
masculina del mundo al patíbulo.
203
00:22:42,153 --> 00:22:42,901
Pague.
204
00:22:44,672 --> 00:22:46,604
Estableceré mi precio más tarde hoy.
205
00:22:49,613 --> 00:22:50,581
Dr. Andersen.
206
00:22:51,811 --> 00:22:52,963
¡Dr. Andersen!
207
00:22:56,082 --> 00:22:58,932
¡Dr. Andersen! ¡Mi cartón!
208
00:23:00,113 --> 00:23:02,643
Dr. Andersen, por favor espere.
209
00:23:04,119 --> 00:23:05,307
Dr. Andersen.
210
00:23:17,034 --> 00:23:21,314
Sr. director del hospital, ¡está llegando!
¡Está llegando!
211
00:23:29,793 --> 00:23:33,331
No lo puedo creer.
No puedo creerlo.
212
00:23:33,857 --> 00:23:38,537
Vívidos balcones
brillan en la brisa...
213
00:23:38,674 --> 00:23:39,776
¡Iuju!
214
00:23:42,713 --> 00:23:43,635
¡No ahora!
215
00:23:46,410 --> 00:23:48,190
Sí, sigue pujando.
216
00:23:51,636 --> 00:23:53,143
¡Iuju!
217
00:24:01,200 --> 00:24:02,831
¡No lo puedo creer!
218
00:24:09,692 --> 00:24:14,901
¡No lo puedo creer! Finalmente, el acelerador
de protones. Enhorabuena, señor.
219
00:24:17,128 --> 00:24:21,104
- ¿Dónde quiere el acelerador?
- Tenemos una base en alguna parte, ¿verdad?
220
00:24:21,846 --> 00:24:26,221
Incluso el tornillo más pequeño, si es
necesario, ha estado listo durante dos años.
221
00:24:26,667 --> 00:24:30,067
Nuestro responsable técnico
estará enseguida con usted.
222
00:24:30,430 --> 00:24:32,487
- Oh, me gustaría...
- ¡Por supuesto!
223
00:24:35,327 --> 00:24:36,234
Aquí estás.
224
00:24:39,553 --> 00:24:44,815
¿Por qué Skejby entregó
el acelerador de protones?
225
00:24:44,815 --> 00:24:48,104
Dudo que la bombacha de Anne-Lise
haya sido el motivo.
226
00:24:48,331 --> 00:24:50,570
Tienen un modelo más nuevo.
227
00:24:52,866 --> 00:24:56,555
Llévelo al Departamento de
Radioterapia. Enhorabuena, señor.
228
00:24:56,555 --> 00:25:00,018
- ¡Llévelo al basurero!
- ¿Está seguro?
229
00:25:00,113 --> 00:25:03,011
Me escuchó.
¡Llévelo al maldito basurero!
230
00:25:05,753 --> 00:25:06,792
Bueno, qué...
231
00:25:11,831 --> 00:25:13,213
Para su pie.
232
00:25:15,797 --> 00:25:17,997
REMOVEDOR DE VERRUGAS
233
00:25:34,714 --> 00:25:36,628
¿Ahora tienes miedo, Karen?
234
00:25:37,618 --> 00:25:39,487
Sí, ahora tengo miedo.
235
00:25:47,953 --> 00:25:50,440
Karen... Karen.
236
00:25:52,237 --> 00:25:53,237
¡Karen!
237
00:25:54,855 --> 00:25:58,253
Te estuve buscando toda la mañana.
238
00:26:00,527 --> 00:26:01,995
Es hora de despertar.
239
00:26:03,793 --> 00:26:04,589
Karen.
240
00:26:04,913 --> 00:26:09,553
- ¿Eres tú, Bulder?
- Sí. Lo siento, te desperté.
241
00:26:09,976 --> 00:26:12,886
No se supone que debería, creo.
242
00:26:13,761 --> 00:26:15,831
Conocí a uno de los dos doppelgängers.
243
00:26:16,944 --> 00:26:19,620
Mi paciente tocó a su copia
244
00:26:20,835 --> 00:26:22,534
y luego ambos desaparecieron.
245
00:26:23,463 --> 00:26:25,589
Sabía...
246
00:26:26,488 --> 00:26:29,568
que había algún tipo
de automatización diabólica
247
00:26:29,568 --> 00:26:33,300
en este asunto de los replicantes.
248
00:26:34,953 --> 00:26:36,120
Oh, aquí estás.
249
00:26:40,351 --> 00:26:42,261
El tumor era benigno.
250
00:26:43,286 --> 00:26:46,589
Pero encontré algo verdaderamente
extraño en su interior.
251
00:26:47,972 --> 00:26:49,425
¿Qué significa?
252
00:26:50,833 --> 00:26:52,542
Bueno, es el Reino.
253
00:26:56,576 --> 00:26:57,722
Necesito dormir
254
00:26:58,196 --> 00:27:00,636
para poder juntarlos
a ti y a Hermano Grande.
255
00:27:02,649 --> 00:27:04,495
Es imperativo.
256
00:27:29,233 --> 00:27:31,234
¡Deprisa!
257
00:27:42,113 --> 00:27:43,347
¡Deprisa!
258
00:27:46,394 --> 00:27:47,893
Vacíos volátiles...
259
00:27:50,273 --> 00:27:52,495
Bichito voraz.
260
00:27:55,537 --> 00:27:59,017
- ¡Abra! ¡Abra!
- ¡Déjenos entrar!
261
00:28:00,073 --> 00:28:02,833
Per... perdón, Mediomer.
262
00:28:03,472 --> 00:28:06,933
No he terminado mi discurso...
263
00:28:07,159 --> 00:28:08,896
Por favor, déjenos entrar.
264
00:28:08,896 --> 00:28:13,261
- ¿Mediomer no está ahí afuera?
- ¡Deprisa, deprisa!
265
00:28:13,753 --> 00:28:14,776
¡Deprisa!
266
00:28:16,775 --> 00:28:17,862
¡Deprisa!
267
00:28:21,940 --> 00:28:25,870
- Me disculpo.
- No, por nada.
268
00:28:26,015 --> 00:28:30,261
Las visitas de los pacientes son el tipo
de interrupciones que completan mi trabajo.
269
00:28:30,368 --> 00:28:34,315
- Soy un enfermero.
- Sí. ¿Dónde estaríamos sin ustedes?
270
00:28:35,256 --> 00:28:38,253
Que vengan los enfermeros
y que no les estorben.
271
00:28:38,433 --> 00:28:41,636
Me he sentido muy cómodo
gracias a los enfermeros.
272
00:28:57,568 --> 00:28:58,393
Sí...
273
00:29:02,980 --> 00:29:06,683
Oh, ahí estaba.
Debajo del sofá.
274
00:29:07,317 --> 00:29:11,878
Lo conservé como evidencia. Por favor,
no piensen que lo quería para mí.
275
00:29:12,366 --> 00:29:17,651
- Por favor, no... Es evidencia.
- ¿Dónde lo quiere?
276
00:29:17,964 --> 00:29:22,833
Solo iba a pedirle que
se deshiciera de él por mí.
277
00:29:23,018 --> 00:29:25,050
- Pero es evidencia.
- Sí.
278
00:29:25,410 --> 00:29:28,097
Y precisamente por eso tiene que desaparecer. Nosotros...
279
00:29:29,473 --> 00:29:32,026
¿Quiénes somos nosotros para acusar?
280
00:29:32,495 --> 00:29:37,081
¿Quiénes somos nosotros para juzgar?
¿Para tirar la primera piedra?
281
00:29:37,662 --> 00:29:41,234
- Creo que nos gustaría irnos ahora.
- Por supuesto.
282
00:29:41,431 --> 00:29:44,751
Ocúpense de todo.
No descuiden nada.
283
00:29:44,856 --> 00:29:47,886
Y aun así, el ave canta su canción.
284
00:29:49,264 --> 00:29:51,870
Sentada tras el vidrio congelado.
285
00:29:52,737 --> 00:29:56,604
Y podría continuar.
El lenguaje es mi verdadera pasión.
286
00:29:57,555 --> 00:29:58,737
La vida es violenta.
287
00:30:00,273 --> 00:30:01,961
Que la vida sea violenta.
288
00:30:04,563 --> 00:30:06,163
PORQUERÍAS GRATUITAS
289
00:30:16,492 --> 00:30:18,332
No, ¡ahí están!
290
00:30:18,332 --> 00:30:20,086
¡Tenemos que escondernos!
291
00:30:25,660 --> 00:30:27,711
Ábrela. Bulder, ¡está cerrada con llave!
292
00:31:18,655 --> 00:31:21,735
- ¿Estás dormida?
- No.
293
00:31:25,313 --> 00:31:29,063
- Soy del campo, y en el...
- Lo sé, Bulder.
294
00:31:30,113 --> 00:31:35,750
Creo que el sonido del pulso de
Hermano Grande puede hacerme dormir.
295
00:31:39,516 --> 00:31:44,024
Como un feto se duerme en el útero
296
00:31:45,255 --> 00:31:47,289
gracias al corazón de su madre.
297
00:31:54,477 --> 00:31:57,578
Rote Armee Fraktion,
un grupo terrorista en Alemania
298
00:31:57,711 --> 00:32:00,753
que asesinaba y secuestraba
basándose en la teoría
299
00:32:00,753 --> 00:32:08,485
de que eso obligaría al Estado a mostrar
su verdadera cara nazi en respuesta.
300
00:32:09,658 --> 00:32:13,414
En Estados Unidos, el culto Manson
siguió los mismos principios.
301
00:32:13,785 --> 00:32:19,313
Asesinaban con la canción
de los Beatles: Helter Skelter.
302
00:32:20,776 --> 00:32:25,456
Ambos grupos llevaron a cabo
atentados basándose en la idea
303
00:32:25,456 --> 00:32:31,081
de que unos pocos atentados terroristas
selectivos perpetrados por muy pocas personas
304
00:32:31,081 --> 00:32:34,430
desencadenarían una radical...
305
00:32:38,487 --> 00:32:39,750
revuelta social.
306
00:32:40,623 --> 00:32:44,086
Suecos Anónimos,
no somos muchos en número
307
00:32:44,335 --> 00:32:46,703
pero tenemos nuestra inteligencia sueca.
308
00:32:49,200 --> 00:32:50,180
Basta ya.
309
00:32:55,153 --> 00:33:01,117
Barbarroja es una operación
dirigida contra este hospital
310
00:33:01,473 --> 00:33:06,024
al que nuestras provocaciones
pondrán de rodillas
311
00:33:06,163 --> 00:33:12,594
obligándolo a mostrar su verdadera cara,
es decir, impotencia, caos, pánico.
312
00:33:13,538 --> 00:33:18,039
Y, por lo tanto,
la incompetencia de la clase alta.
313
00:33:25,414 --> 00:33:27,094
19 000 coronas (danesas)
314
00:33:29,284 --> 00:33:30,907
¡Jesucristo!
315
00:33:42,199 --> 00:33:45,344
Ve primero a pediatría.
316
00:33:46,307 --> 00:33:49,321
Mantén la calma, por el amor de Dios.
317
00:33:50,669 --> 00:33:53,229
PUEBLO DE NIÑOS
318
00:34:17,953 --> 00:34:21,993
HELMER ERA
319
00:34:38,433 --> 00:34:41,977
- ¿Qué pasó?
- Es el engendro de Babilonia.
320
00:34:42,640 --> 00:34:45,329
Asta repartirá un panfleto.
321
00:34:45,808 --> 00:34:48,408
Una copia del que los Aliados
distribuyeron en Alemania
322
00:34:48,408 --> 00:34:53,953
durante la Segunda Guerra Mundial.
323
00:34:54,703 --> 00:34:57,610
Llama a la desobediencia civil
324
00:34:57,707 --> 00:35:02,507
y es un tesoro
de pequeñas ideas de sabotaje.
325
00:35:02,809 --> 00:35:04,101
Permítanme enumerar:
326
00:35:05,371 --> 00:35:07,532
Fingir enfermedades menores.
327
00:35:08,656 --> 00:35:10,797
Incluidas las venéreas.
328
00:35:11,203 --> 00:35:14,610
Difundir el nombre de la operación
por todas partes
329
00:35:14,808 --> 00:35:18,524
en cualquier momento, en forma
de grafiti y otras similares.
330
00:35:18,805 --> 00:35:22,164
Perder el tiempo,
hacer preguntas estúpidas
331
00:35:22,438 --> 00:35:25,844
y fingir no entender la respuesta.
332
00:35:26,321 --> 00:35:29,969
Ir al baño... con frecuencia.
333
00:35:30,992 --> 00:35:35,891
Pedir el material equivocado
en cantidades demasiado grandes.
334
00:35:36,538 --> 00:35:42,907
Derramar líquidos. De todo tipo.
Sangre, orina, bencina.
335
00:35:43,907 --> 00:35:48,188
Provocar pequeños incendios
«accidentalmente»
336
00:35:48,432 --> 00:35:52,985
y apagarlos con demasiada agua.
337
00:35:55,166 --> 00:36:01,266
En general, hacer cosas que impidan y
disminuyan la capacidad del hospital.
338
00:36:01,890 --> 00:36:06,063
Todos deben llevar a cabo la mayor cantidad
de sabotajes menores posibles.
339
00:36:09,593 --> 00:36:13,086
- Mi nombre es Kalle, y soy sueca.
- Hola, Kalle.
340
00:36:15,471 --> 00:36:21,617
Fuera de agenda,
el personal clínico ha conseguido
341
00:36:21,617 --> 00:36:23,969
la mayoría del comité de indumentaria.
342
00:36:24,295 --> 00:36:27,867
He aquí nuestra primera pequeña victoria.
343
00:36:28,038 --> 00:36:30,758
PATÉAME EL CULO,
SOY TRABAJADOR ADMINISTRATIVO.
344
00:36:36,680 --> 00:36:42,047
Propongo que nos llamemos
la Hirrilla Snapphane.
345
00:36:42,764 --> 00:36:44,248
¿Por la guerrilla Snapphane?
346
00:36:44,248 --> 00:36:48,953
Exacto. Como los guerrilleros de Snapphane
que lucharon contra una fuerza tiránica superior.
347
00:36:50,234 --> 00:36:52,735
La fuerza superior era Suecia. Idiota.
348
00:36:57,867 --> 00:37:01,742
El engendro de Babilonia está en el Reino...
349
00:37:02,833 --> 00:37:04,563
como la mala hierba.
350
00:37:08,353 --> 00:37:10,235
¡Mala hierba mortal!
351
00:37:10,873 --> 00:37:14,193
Esto es demasiado angustioso para ti.
352
00:37:17,923 --> 00:37:19,727
Es demasiado peligroso para ti.
353
00:37:24,170 --> 00:37:26,188
Si queremos salvar el Reino
354
00:37:27,968 --> 00:37:30,735
debemos estar preparados
para que nos den una paliza.
355
00:37:31,124 --> 00:37:35,360
Solo confirma que estamos
en la dirección correcta.
356
00:37:56,073 --> 00:37:58,789
Podemos circular en las cajas. Bulder.
357
00:38:02,746 --> 00:38:04,031
Sube, Bulder.
358
00:38:07,465 --> 00:38:10,992
Me temo que no entraré.
359
00:38:12,325 --> 00:38:14,633
Judith y yo iremos solas, entonces.
360
00:38:15,212 --> 00:38:18,360
¿Estás preparada para encontrarte
cara a cara con tu hijo?
361
00:38:20,352 --> 00:38:21,047
Sí.
362
00:38:45,771 --> 00:38:49,657
La bandera roja. ¡No tomamos prisioneros!
¡La bandera pirata,
363
00:38:49,805 --> 00:38:52,258
y arriba, la bandera sueca!
364
00:38:52,483 --> 00:38:54,696
Estimados miembros de SA.
365
00:38:54,696 --> 00:39:00,453
Dispérsense por todo el Reino.
Hagan tanto daño como sea posible.
366
00:39:01,048 --> 00:39:04,813
Comenzaremos en exactamente 30 minutos.
¡Miren!
367
00:39:05,692 --> 00:39:08,828
- ¡La bandera más hermosa del mundo!
- ¡Bravo!
368
00:39:09,677 --> 00:39:11,828
¡Sin prisioneros!
369
00:39:24,938 --> 00:39:29,250
Oh no, ahí está, Dr. Andersen.
370
00:39:30,006 --> 00:39:32,846
Debajo de la cama
y de los inodoros sí hay tiempo.
371
00:39:33,193 --> 00:39:37,485
Bueno, Dr. Andersen, aquí estamos,
hombre a hombre.
372
00:39:38,128 --> 00:39:40,477
Tenemos una cuenta pendiente.
373
00:39:40,852 --> 00:39:45,016
Robó un cartón de leche de mi oficina
374
00:39:46,057 --> 00:39:48,500
como se puede ver en este vídeo.
375
00:39:49,353 --> 00:39:51,571
No, no, no, estaba vacío.
376
00:39:51,571 --> 00:39:57,137
Ya veo, tan vacío como el hueco
entre las orejas del Dr. Andersen.
377
00:39:57,400 --> 00:39:59,594
¿Cómo pudo,
378
00:40:00,170 --> 00:40:05,313
cuando vio el cartón de leche sobre
mi mesa en mi consultorio privado?
379
00:40:05,524 --> 00:40:11,297
Si hubiera querido deshacerme de él,
lo habría tirado a la basura.
380
00:40:11,808 --> 00:40:14,664
Pero como estaba en el escritorio,
podría indicar
381
00:40:14,772 --> 00:40:20,313
que el cartón de leche era
especial para mí. ¿Me comprende?
382
00:40:20,313 --> 00:40:24,833
- Estaba vacío.
- Puede que se sintiera vacío.
383
00:40:24,953 --> 00:40:30,078
Solo sé que quizás era mi cartón favorito,
y debe ser encontrado.
384
00:40:30,465 --> 00:40:35,705
Así que usted y yo iremos de excursión
a la sala de reciclaje.
385
00:40:35,705 --> 00:40:39,130
Soy Brisk, tu pequeña ayudante.
386
00:40:39,353 --> 00:40:40,353
¡Satán!
387
00:41:40,943 --> 00:41:42,574
Mira, Mona.
388
00:41:51,713 --> 00:41:53,949
Ahora tiene sus cubos.
389
00:42:24,273 --> 00:42:25,715
Barbarroja.
390
00:42:26,713 --> 00:42:28,770
Barbarroja comienza ahora.
391
00:42:30,060 --> 00:42:35,215
Vamos a la sala de reciclaje, pero antes
tenemos que tratar un pequeño asunto.
392
00:42:46,073 --> 00:42:49,676
Vive una vida larga...
deja que la vida viva.
393
00:42:58,225 --> 00:42:59,660
Oiga, ¿qué está haciendo?
394
00:43:01,393 --> 00:43:04,137
Estoy sacando con humo a un tejón.
395
00:43:20,873 --> 00:43:23,410
Señores, el discurso de Navidad.
396
00:43:25,015 --> 00:43:29,176
Este año, me pareció divertido
hacer un discurso fonético.
397
00:43:30,449 --> 00:43:33,395
La vida es violenta.
Que la vida sea violenta.
398
00:43:34,068 --> 00:43:35,270
¡Vive la vida!
399
00:43:39,168 --> 00:43:41,645
Vísceras vacunas con verduras.
400
00:43:42,219 --> 00:43:43,779
¡El astuto demonio!
401
00:43:43,779 --> 00:43:46,754
- Vietnam, Varsovia...
- Abaníquelo.
402
00:43:48,295 --> 00:43:51,684
Víboras, vieiras, verrugas.
Vasos vacíos...
403
00:43:51,980 --> 00:43:56,793
¿Por qué no sale?
¿Ha prendido fuego a la alfombra?
404
00:43:56,793 --> 00:44:03,262
- ¡Vasos vacíos sin vino vertido!
- Los tejones son demonios astutos y mortales.
405
00:44:03,394 --> 00:44:05,514
Tome esto y venga conmigo.
406
00:44:05,673 --> 00:44:08,629
¡Viaja volando!
407
00:44:12,793 --> 00:44:15,433
Espere, espere, espere.
«Barbar rossa».
408
00:44:17,399 --> 00:44:20,048
¡Los idiotas lo escribieron mal!
409
00:44:33,202 --> 00:44:37,540
Tan solo lléveme a la sala de reciclaje.
No tenemos toda la vida.
410
00:45:00,088 --> 00:45:02,852
Maldita sea, ¡creo que es ese!
411
00:45:04,188 --> 00:45:05,829
Ese es... papá.
412
00:45:08,777 --> 00:45:11,805
¡No, no! ¿Cómo salgo?
413
00:45:13,193 --> 00:45:15,727
¡No, no, no! ¡Alto, alto, alto!
414
00:45:25,095 --> 00:45:26,352
Papá...
415
00:45:58,148 --> 00:45:59,571
Hola, cariño.
416
00:46:01,158 --> 00:46:02,790
Hola, mamá.
417
00:46:04,608 --> 00:46:07,219
Te extrañé tanto.
418
00:46:25,200 --> 00:46:28,548
No, mamá.
No me acaricies la mejilla.
419
00:46:29,519 --> 00:46:32,923
Me recuerda a cuando era Hermanito.
420
00:46:36,068 --> 00:46:37,352
Te quiero.
421
00:46:45,233 --> 00:46:49,790
Deja de llorar,
para que el agua no suba aún más.
422
00:46:55,298 --> 00:46:58,126
Mira lo que tu madre
encontró en tu corazón.
423
00:46:59,455 --> 00:47:04,462
Soy el Guardián de la Puerta del Reino
y debo abrir la puerta
424
00:47:05,679 --> 00:47:10,384
y conducir a los
espíritus oscuros a la oscuridad
425
00:47:11,020 --> 00:47:14,205
y a los espíritus de la luz a la luz.
426
00:47:16,957 --> 00:47:20,648
¿Qué es esa luz de ahí abajo?
Parece una pista de aterrizaje.
427
00:47:20,648 --> 00:47:23,228
Son las luces de la fuente.
428
00:47:23,719 --> 00:47:29,689
La fuente es el lugar.
La puerta del Reino.
429
00:47:30,283 --> 00:47:33,423
- Pero el hospital ha sido reconstruido.
- No lo sabía.
430
00:47:34,153 --> 00:47:39,181
Tendré que pensar dónde
puede estar la puerta, entonces.
431
00:47:39,353 --> 00:47:41,736
¡Pero mañana es 24 de diciembre!
432
00:47:41,939 --> 00:47:46,540
Bueno, regresen mañana.
Ahora necesito descansar.
433
00:47:47,376 --> 00:47:49,501
Mamá puede quedarse.
434
00:47:52,913 --> 00:47:56,681
Qué increíble que tuviera
al Reino en mi corazón.
435
00:48:12,796 --> 00:48:16,433
- No hay más jugo.
- «No hay más jugo».
436
00:48:17,123 --> 00:48:20,970
Todo el mundo pide a gritos jugo como si
fuera su derecho. Pero es el jugo de Bob.
437
00:48:21,806 --> 00:48:24,993
- Pero todos tenemos tanta sed.
- Entonces que beban agua.
438
00:48:25,500 --> 00:48:29,953
Puede que sea una cita errónea,
pero disminuyan el jugo según las normas
439
00:48:29,953 --> 00:48:31,486
o no recibirán nada.
440
00:48:33,946 --> 00:48:34,978
¡Ánimo!
441
00:48:46,340 --> 00:48:49,251
Hola. Inspección de incendios.
442
00:48:53,300 --> 00:48:58,072
Debería llevar el teléfono encima.
Naver lo está esperando.
443
00:48:58,432 --> 00:48:59,033
Sí.
444
00:49:25,816 --> 00:49:27,009
Qué demonios...
445
00:49:39,513 --> 00:49:41,533
Sí, llego un poco tarde.
446
00:49:41,947 --> 00:49:45,095
Es difícil circular
por este maldito hospital.
447
00:49:45,350 --> 00:49:49,869
Tal vez debido a todos
los ataques terroristas,
448
00:49:50,113 --> 00:49:52,764
pero eso es solo mi suposición.
¿Cómo va todo?
449
00:49:52,764 --> 00:49:57,069
Debo recordarle que la prohibición de entablar
conversación entre usted y el Dr. Naver
450
00:49:57,069 --> 00:50:01,760
impuesta por la corte marcial interna
también rige en el quirófano.
451
00:50:01,873 --> 00:50:04,853
Tendrá que utilizarme como intermediaria.
452
00:50:07,260 --> 00:50:09,961
El médico tratante Helmer dijo:
«Sí, llego un poco tarde».
453
00:50:09,961 --> 00:50:12,736
«Es difícil circular
por este maldito hospital».
454
00:50:12,956 --> 00:50:18,200
«Tal vez debido a todos los ataques terroristas,
pero eso es solo mi suposición».
455
00:50:18,323 --> 00:50:21,728
O le corto la panza
456
00:50:22,193 --> 00:50:25,345
o le compro el algodón de azúcar
más grande del mundo.
457
00:50:25,439 --> 00:50:28,519
El Dr. Naver dice:
«O le corto la panza
458
00:50:28,519 --> 00:50:30,947
o le compro el algodón de azúcar
más grande del mundo».
459
00:50:34,143 --> 00:50:34,908
Tijeras.
460
00:50:39,147 --> 00:50:40,290
Las más avanzadas.
461
00:50:42,201 --> 00:50:44,626
El Dr. Naver dice:
«Las tijeras son las más avanzadas».
462
00:50:48,713 --> 00:50:52,673
Más afiladas.
Es un juego de palabras, Mediomer.
463
00:50:52,967 --> 00:50:56,207
El Dr. Naver dice: «Más afiladas.
Es un juego de palabras, Mediomer».
464
00:50:57,313 --> 00:51:01,126
¡Bah! Solo solicité su ayuda
por el juego de palabras.
465
00:51:01,353 --> 00:51:04,939
El Dr. Naver dice: «¡Bah! Solo solicité
su ayuda por el juego de palabras».
466
00:51:05,953 --> 00:51:09,165
- ¿Qué juego de palabras?
- Mediomer dice: «¿Qué juego de palabras?».
467
00:51:11,866 --> 00:51:12,947
Por favor, suture.
468
00:51:12,947 --> 00:51:15,915
El Dr. Naver dice:
«Por favor, suture al paciente».
469
00:51:16,113 --> 00:51:19,220
Le extirpamos tanto cerebro que
él puede alquilar el espacio sobrante.
470
00:51:19,316 --> 00:51:22,556
El Dr. Naver dice:
«Extirpamos tanto cerebro
471
00:51:22,556 --> 00:51:24,915
que él puede alquilar el espacio sobrante».
472
00:51:25,568 --> 00:51:28,830
- «Le».
- El médico tratante Mediomer dice: «Le».
473
00:51:31,176 --> 00:51:32,345
¡Esto es guerra!
474
00:51:40,433 --> 00:51:41,423
¡44!
475
00:51:48,313 --> 00:51:49,322
Gracias.
476
00:51:58,590 --> 00:51:59,375
Bien.
477
00:52:03,393 --> 00:52:05,275
Ha sido un honor representarlo.
478
00:52:12,993 --> 00:52:17,205
Oiga. Es imposible.
No se puede hacer.
479
00:52:18,095 --> 00:52:21,650
Me infiltré en un grupo de
administradores para sabotearlos
480
00:52:21,650 --> 00:52:24,315
retardando su actividad,
pero no importa lo lento que me mueva,
481
00:52:25,073 --> 00:52:29,040
no puedo moverme más lento que ellos.
482
00:52:30,329 --> 00:52:34,759
Llevo una hora echando agua
en pequeños fuegos,
483
00:52:35,028 --> 00:52:37,415
pero la gente sigue de largo porque
«no corresponde a su área».
484
00:52:38,953 --> 00:52:43,033
¿Por qué no buscamos un lugar romántico
y nos entregamos al sabotaje?
485
00:52:43,033 --> 00:52:46,330
¿Quizás mirando al oeste para que
podamos disfrutar de la puesta de sol?
486
00:52:46,444 --> 00:52:49,084
Aunque su escote fuera el premio,
487
00:52:49,084 --> 00:52:53,228
no podría permitirme
hacer nada romántico con usted.
488
00:52:53,665 --> 00:52:55,713
Debemos admitir
489
00:52:55,713 --> 00:53:00,423
que la Operación Barbarroja,
primera fase, ha terminado.
490
00:53:01,073 --> 00:53:06,064
Debemos reunir a todos los miembros
de SA para una reunión de crisis.
491
00:53:09,154 --> 00:53:10,087
¡Alto!
492
00:53:22,238 --> 00:53:24,955
Ha utilizado todo su acceso gratuito a Internet.
493
00:53:25,517 --> 00:53:29,233
Este servicio fue subcontratado a Brisk,
la pequeña ayudante.
494
00:53:29,233 --> 00:53:34,658
Por favor, introduzca su ID de estacionamiento Brisk.
Es fácil obtener un nuevo ID de estacionamiento Brisk.
495
00:53:37,588 --> 00:53:41,064
Veo que has visitado unas páginas web
de traficantes de armas suecos.
496
00:53:43,165 --> 00:53:43,783
Sí.
497
00:53:45,525 --> 00:53:49,361
Intenté hacer una compra. Correcto.
498
00:53:49,759 --> 00:53:53,197
Bofors es sueco y el único
fabricante de armas en el mundo
499
00:53:53,330 --> 00:53:56,370
que utiliza embalajes 100% reciclados.
500
00:53:57,196 --> 00:54:00,314
Bueno, eso es bueno, supongo.
501
00:54:09,545 --> 00:54:13,939
La Operación Barbarroja,
primera fase, fue un fracaso.
502
00:54:15,739 --> 00:54:18,228
¡Segunda fase! Necesitamos un arma.
503
00:54:18,775 --> 00:54:21,423
¿Alguien del grupo
puede conseguir un arma?
504
00:54:21,873 --> 00:54:24,290
No... ¿un arma?
505
00:54:24,805 --> 00:54:27,306
Es imperativo que consigamos un arma.
506
00:54:29,879 --> 00:54:32,603
Anna. ¿No tienes un arma?
507
00:54:32,944 --> 00:54:35,759
- ¿Tiene un arma?
- Querida, dulce Anna.
508
00:54:36,418 --> 00:54:39,455
- No dejaré que la use.
- ¿No lo hará?
509
00:54:39,722 --> 00:54:46,002
Sabe cómo el arma y el dueño pueden
desarrollar un vínculo casi erótico.
510
00:54:46,288 --> 00:54:48,111
No dejaré que nadie más la use.
511
00:54:49,513 --> 00:54:55,025
Teniendo en cuenta
nuestra relación financiera,
512
00:54:56,473 --> 00:54:58,009
sería apropiado que ayudara.
513
00:54:59,448 --> 00:55:00,556
Es crucial.
514
00:55:00,753 --> 00:55:03,830
¡Anna! ¡Anna! ¡Anna!
515
00:55:04,184 --> 00:55:05,884
Vamos, Anna.
516
00:55:39,193 --> 00:55:40,384
Gracias, Anna.
517
00:55:41,487 --> 00:55:44,361
- Le costará un beso.
- Nunca.
518
00:55:44,833 --> 00:55:48,150
- Entonces lo contactará mi abogado.
- Puede empezar por hablar con el mío.
519
00:55:48,828 --> 00:55:52,439
No, nunca.
Nunca. Anna, ya basta.
520
00:56:26,934 --> 00:56:28,149
¿La pistola está cargada?
521
00:56:28,149 --> 00:56:29,837
Hasta el punto de explosión.
522
00:56:31,584 --> 00:56:33,322
¿No tiene un arma?
523
00:56:34,738 --> 00:56:37,056
¿Qué? No, soy pacifista.
524
00:56:37,387 --> 00:56:42,212
Es nuestro deber poner
en marcha la bola de nieve.
525
00:56:42,633 --> 00:56:46,244
Estoy hablando del hombre
más peligroso del Reino.
526
00:56:46,753 --> 00:56:53,113
El demonio más experimentado y diabólico
del que jamás hayamos oído hablar.
527
00:56:53,436 --> 00:56:55,923
El canalla más astuto de todos.
528
00:56:56,820 --> 00:56:59,564
¡Estoy hablando de Pontopidan!
529
00:57:08,048 --> 00:57:12,888
Soy una máquina fantástica,
pero tenemos mucho que hacer.
530
00:57:12,888 --> 00:57:16,798
- Pero sigues rompiendo los platos.
- Lo sé.
531
00:57:17,091 --> 00:57:20,978
Mis impecables movimientos son imperfectos,
532
00:57:21,593 --> 00:57:25,017
pero todas las cosas bellas
tienen alguna pequeña imperfección.
533
00:57:25,296 --> 00:57:30,001
- Solo lo divino es perfecto.
- ¿Crees en lo divino?
534
00:57:30,113 --> 00:57:33,501
Creo en lo divino,
pero no confío en lo divino.
535
00:57:49,080 --> 00:57:51,939
Estás siendo descuidada otra vez.
¡Muévete!
536
00:57:52,572 --> 00:57:56,048
Mañana es Nochebuena.
Estás perdiendo el tiempo.
537
00:57:56,501 --> 00:58:00,353
No se arreglará por sí mismo.
¡Ocúpate de ello!
538
00:58:01,433 --> 00:58:02,900
Está bien, está bien.
539
00:59:19,072 --> 00:59:20,369
Bulder, ¡despierta!
540
00:59:22,273 --> 00:59:27,197
Falta media hora para Navidad y
lo único que podemos hacer es esperar.
541
00:59:35,808 --> 00:59:37,180
Sorpresa, sorpresa.
542
00:59:39,220 --> 00:59:43,986
Las autoridades aeronáuticas dicen que el informe
de aeronaves en nuestro espacio aéreo es erróneo.
543
00:59:56,843 --> 00:59:58,344
¿Cómo demonios...?
544
01:00:44,897 --> 01:00:46,587
Iuju...
545
01:00:52,780 --> 01:00:55,528
Señores, señoras.
546
01:00:55,801 --> 01:01:00,470
¿Puedo pedirles su atención?
547
01:01:05,928 --> 01:01:10,728
Mi culpa es mi culpa.
La acepto.
548
01:01:11,383 --> 01:01:13,540
Pero primero tengo que incrementarla.
549
01:01:16,493 --> 01:01:18,064
Ya que me corresponde a mí
550
01:01:20,368 --> 01:01:22,376
ser también culpable de asesinato.
551
01:01:23,690 --> 01:01:28,580
Ya que... pretendo...
552
01:01:30,915 --> 01:01:32,822
matarte, Pontopidan.
553
01:01:36,947 --> 01:01:39,283
Fue un error
554
01:01:39,452 --> 01:01:43,612
dejar Suecia por este país.
555
01:01:44,206 --> 01:01:48,337
Y los errores tienen un costo.
556
01:01:49,857 --> 01:01:53,197
Qué cañón tienes ahí.
557
01:01:53,953 --> 01:01:55,753
Bofors, por lo que veo.
558
01:01:55,873 --> 01:01:59,513
Envasado en un embalaje 100% ecológico.
559
01:01:59,633 --> 01:02:03,433
El primer fabricante de armas en hacerlo,
según tengo entendido.
560
01:02:03,608 --> 01:02:07,251
¡Los odio, escoria danesa!
561
01:02:08,206 --> 01:02:10,111
Haz lo que te digo.
562
01:02:11,449 --> 01:02:16,587
Envía la foto que tomaste de
los cubos de Mona a la mujer sueca.
563
01:02:26,166 --> 01:02:30,915
Podría haber terminado
de otra forma para ambos
564
01:02:31,740 --> 01:02:33,853
si no hubiéramos estado aquí
565
01:02:34,267 --> 01:02:38,473
como representantes de Dinamarca y Suecia.
566
01:02:38,697 --> 01:02:41,873
Los enemigos por excelencia.
567
01:02:42,016 --> 01:02:43,220
¡Un solo disparo!
568
01:02:45,473 --> 01:02:49,900
- Estupidez danesa.
- Mediomer, tiene que ver esta foto.
569
01:02:49,900 --> 01:02:54,658
¿Qué es esto? No, no,
es el momento equivocado.
570
01:02:57,793 --> 01:03:00,793
No tenemos tiempo para romances ahora.
571
01:03:00,793 --> 01:03:02,665
Su vergüenza aumentará
572
01:03:03,833 --> 01:03:08,473
cuando le muestre esta foto de Mona,
víctima de una cirugía fallida.
573
01:03:08,663 --> 01:03:10,001
Mediomer, mírela.
574
01:03:13,915 --> 01:03:16,416
HELMER ERA DANÉS
575
01:03:16,416 --> 01:03:20,197
Sí... sí... sí.
576
01:03:28,144 --> 01:03:31,837
Papá era el fornicador
y mamá era la puta
577
01:03:32,560 --> 01:03:36,205
y juntos fornicaban
a través de las fronteras.
578
01:03:37,319 --> 01:03:40,876
Y yo soy el bastardo
579
01:03:41,726 --> 01:03:43,587
producto de ello.
580
01:03:49,335 --> 01:03:50,525
Papá estaba entero.
581
01:03:51,633 --> 01:03:52,728
Yo soy medio...
582
01:03:57,302 --> 01:03:58,197
¡Danés!
583
01:03:59,087 --> 01:04:04,080
Es probable que en el fondo
siempre lo haya sabido.
584
01:04:07,013 --> 01:04:08,970
¿Cuán bajo puedes caer?
585
01:04:10,777 --> 01:04:13,330
Ahora me doy cuenta de la fatídica verdad.
586
01:04:14,913 --> 01:04:17,548
Aquí y ahora.
587
01:04:18,487 --> 01:04:20,642
Malditos sean...
588
01:04:23,762 --> 01:04:26,562
¡Escoria danesa!
589
01:04:31,633 --> 01:04:35,462
Cállate, Mediomer,
y deja que reflexionemos.
590
01:04:36,193 --> 01:04:42,673
Según el mito, Gefjon sacó a Zelanda
de Suecia con sus hijos bueyes
591
01:04:42,908 --> 01:04:46,587
tras una aventura erótica
con el rey sueco Gylfi.
592
01:04:47,549 --> 01:04:51,650
No hay fin a los disparates,
¿y a dónde conducen?
593
01:04:52,353 --> 01:04:54,244
Me aventuraré a hacer una predicción:
594
01:04:54,520 --> 01:04:57,619
Aunque parece que el clima
se está yendo al infierno,
595
01:04:57,913 --> 01:05:01,455
Ragnarök está sano y salvo en el Reino.
596
01:05:02,014 --> 01:05:07,775
Predigo que todo, gracias a Dios,
llegará a su fin.
597
01:05:08,647 --> 01:05:11,775
Mediomer y Gylfi pueden
sollozar todo lo que quieran
598
01:05:11,993 --> 01:05:18,376
porque aquí en Zelanda, quizás robada
a Suecia, pronto tendremos un cierre.
599
01:05:19,887 --> 01:05:25,548
Siguiendo las vergonzosas tendencias políticas
europeas, voy a inclinarme a la derecha
600
01:05:26,158 --> 01:05:31,283
mientras aconsejo a cualquier espectador
aún despierto que no haga lo mismo
601
01:05:31,538 --> 01:05:35,290
y que tome lo bueno con lo malo.
45663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.