All language subtitles for The.Kingdom.1994.S03E04.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,987 --> 00:00:52,622 Fibrilación. ¡Preparen la adrenalina! 2 00:01:01,320 --> 00:01:02,720 Uno, dos, tres... 3 00:01:05,147 --> 00:01:06,267 siete, ocho... 4 00:01:12,593 --> 00:01:14,429 El ECG muestra ritmo sinusal. 5 00:01:26,193 --> 00:01:29,343 Retractor Harrington. Comiencen succión, no puedo ver lo que estoy haciendo. 6 00:01:36,473 --> 00:01:38,414 Aumenten succión. 7 00:01:47,842 --> 00:01:49,342 ¡Oh, Dios! 8 00:02:41,913 --> 00:02:46,177 ¿Sabe que lleva dos horas esperando a Pontopidan? 9 00:02:47,433 --> 00:02:50,474 Tengo que alcanzarlo antes de que trabe todas sus cerraduras, 10 00:02:51,224 --> 00:02:53,302 así que tengo que estar aquí cuando llegue. 11 00:02:53,903 --> 00:02:55,325 El tratamiento... 12 00:02:57,627 --> 00:03:02,004 al que me ha sometido en este hospital... 13 00:03:02,644 --> 00:03:04,700 Voy a hacerlo responsable. 14 00:03:06,408 --> 00:03:10,728 Mire, Pontopidan no carga con toda la responsabilidad 15 00:03:10,728 --> 00:03:14,153 de todas las tradiciones y principios de la corte marcial. 16 00:03:14,153 --> 00:03:17,026 - Mi culo es su responsabilidad. - Sí. 17 00:03:18,398 --> 00:03:21,337 Es el jefe de medicina, maldita sea. 18 00:03:39,313 --> 00:03:40,732 Creo que es un idiota. 19 00:03:43,593 --> 00:03:44,841 Qué novedad. 20 00:04:01,878 --> 00:04:03,398 ZANAHORIAS CORTADAS 21 00:04:03,398 --> 00:04:04,315 ¿Qué? 22 00:04:06,061 --> 00:04:08,987 ¿Dónde demonios están mis arvejas? 23 00:04:18,479 --> 00:04:20,486 - Está aquí. - Sí. 24 00:04:21,033 --> 00:04:23,112 Ha pasado la noche ahí. 25 00:04:27,348 --> 00:04:28,208 Sra. Svendsen. 26 00:04:28,208 --> 00:04:33,452 Pedí explícitamente arvejas medianas. Para mi cuello. 27 00:04:33,586 --> 00:04:37,728 No sé si forma parte de mi descripción laboral 28 00:04:37,728 --> 00:04:42,788 hacer las compras personales del jefe de medicina. 29 00:04:43,673 --> 00:04:47,562 Oh... lo siento. Por supuesto que no. 30 00:04:47,713 --> 00:04:50,000 No sé cómo se me ha ocurrido. 31 00:05:06,753 --> 00:05:13,163 ♪ Cuando se acerca la Navidad, en el sur de Suecia se congelan. ♪ 32 00:05:13,338 --> 00:05:16,778 ♪ Adornan los pasillos con lazos navideños ♪ 33 00:05:17,486 --> 00:05:20,382 ♪ y luego se van y los dejan. ♪ 34 00:05:20,663 --> 00:05:26,054 ♪ Molac molac mac mac. Adornan los pasillos... ♪ 35 00:05:26,371 --> 00:05:28,351 ¡El idiota está cantando ahora! 36 00:05:29,591 --> 00:05:34,751 - ♪ Molac molac mac mac... ♪ - «Molac molac», ¿qué es eso? 37 00:05:34,751 --> 00:05:39,513 ♪ Cuando se acerca la Navidad, en el sur de Suecia se congelan. ♪ 38 00:05:39,728 --> 00:05:43,048 ¡Basta ya! Siempre la misma historia. 39 00:05:43,048 --> 00:05:47,454 Siempre una burla de Suecia. Tiene que acabar. 40 00:05:49,913 --> 00:05:56,633 Por cierto... ¿Ha llegado ya el limpiador, o el Dr. Andersen? 41 00:05:57,120 --> 00:05:57,942 No. 42 00:05:58,170 --> 00:06:04,017 Acabo de recordar que tengo otra reunión ahora. 43 00:06:04,804 --> 00:06:05,704 Me tengo que ir. 44 00:06:28,953 --> 00:06:30,360 Hola, hermano. 45 00:06:54,353 --> 00:07:01,153 LARS VON TRIER PRESENTA 46 00:07:02,633 --> 00:07:05,917 El suelo bajo el Reino es un antiguo pantano. 47 00:07:06,463 --> 00:07:08,761 Los estanques de blanqueo solían estar aquí. 48 00:07:09,593 --> 00:07:14,153 Antes, los blanqueadores enjuagaban sus prendas en las aguas poco profundas 49 00:07:14,153 --> 00:07:15,753 para blanquearlas. 50 00:07:16,605 --> 00:07:20,628 El vapor de los estanques cubría la zona con una niebla permanente. 51 00:07:22,199 --> 00:07:24,613 Más adelante, se construyó aquí el hospital 52 00:07:25,877 --> 00:07:29,368 y los blanqueadores fueron sustituidos por doctores y científicos, 53 00:07:29,368 --> 00:07:33,261 las mentes más brillantes del país y la más alta tecnología. 54 00:07:35,873 --> 00:07:39,370 Y para coronar el logro, el lugar fue nombrado el Reino. 55 00:07:40,751 --> 00:07:42,519 Se definiría la vida 56 00:07:43,328 --> 00:07:47,761 y la ignorancia y la superstición no volverían a desafiar a la ciencia. 57 00:07:49,910 --> 00:07:52,528 Tal vez la arrogancia se ha vuelto demasiado grande, 58 00:07:52,528 --> 00:07:55,792 al igual que la constante negación de lo espiritual, 59 00:07:56,780 --> 00:08:00,253 porque al parecer, el frío y la humedad han regresado. 60 00:08:03,103 --> 00:08:06,167 Afloran pequeñas marcas de desgaste 61 00:08:06,353 --> 00:08:09,183 en los robustos y modernos edificios. 62 00:08:11,368 --> 00:08:13,528 Hasta ahora, ninguno de los vivos lo sabe, 63 00:08:13,528 --> 00:08:17,581 pero la puerta del Reino se está volviendo a abrir. 64 00:08:20,673 --> 00:08:24,873 EL REINO 65 00:09:19,633 --> 00:09:22,993 PARTE DOCE BARBAROSSA 66 00:09:24,873 --> 00:09:28,993 - Salchichas y puré. - Salchichas y puré. Bienvenido. 67 00:09:31,833 --> 00:09:36,193 - ¿Qué hacía en la Logia? - Soy suplente. 68 00:09:36,313 --> 00:09:38,750 No saben que soy sueca. 69 00:09:39,106 --> 00:09:42,672 Los espío y les informo a todos ustedes. 70 00:09:43,071 --> 00:09:45,511 ¿Tenía que patear tan fuerte? 71 00:09:46,546 --> 00:09:48,867 No quería levantar sospechas. Lo siento. 72 00:09:50,874 --> 00:09:55,609 - ¿Por qué se sujeta los pantalones? - No tenían mi talla. 73 00:09:57,797 --> 00:10:01,695 «Debo aprender del danés de dónde viene la hostilidad». 74 00:10:04,313 --> 00:10:08,260 No hay nada más que aprender, nada más que entender. 75 00:10:08,976 --> 00:10:12,496 Comprendemos todo. Es hora de permanecer juntos. 76 00:10:13,089 --> 00:10:14,414 Tuve una visión. 77 00:10:21,500 --> 00:10:25,673 Es hora de que SA se unan 78 00:10:26,202 --> 00:10:26,874 y luchen. 79 00:10:30,198 --> 00:10:32,331 Las 23:00 es la hora. 80 00:10:32,724 --> 00:10:36,656 ¿Cuál es el nombre de nuestra misión, nuestra lucha? 81 00:10:37,367 --> 00:10:40,742 - ¿Barbarroja? - ¡Barbarroja! ¿Sí? 82 00:10:40,980 --> 00:10:48,281 Estoy segura de que han oído de la Operación Barbarroja original. 83 00:10:49,672 --> 00:10:54,562 Fue, por supuesto, la expansión alemana hacia el este durante la Segunda Guerra Mundial. 84 00:10:55,336 --> 00:10:58,688 Una campaña que costó la vida de cuatro millones de personas. 85 00:10:58,791 --> 00:11:00,831 Puede que las palabras no sean mías 86 00:11:01,492 --> 00:11:05,728 y que estén algo manchadas políticamente, 87 00:11:06,488 --> 00:11:10,851 pero que yo sepa nuestro país no tuvo 88 00:11:12,463 --> 00:11:16,687 enemigos durante la Segunda Guerra Mundial. Ninguno. 89 00:11:17,575 --> 00:11:22,000 Las palabras contienen el fervor que necesitamos. 90 00:11:24,961 --> 00:11:28,828 - Barbarroja. - Barbarroja. 91 00:11:31,193 --> 00:11:34,312 Los suecos están haciendo mucho ruido hoy. 92 00:11:37,591 --> 00:11:43,414 Mejor eso a que estén callados. Perro que ladra no muerde. 93 00:11:44,566 --> 00:11:46,101 ¿Cuándo recibiremos ayuda? 94 00:11:49,049 --> 00:11:52,281 Justo a tiempo... como siempre. 95 00:12:13,102 --> 00:12:15,545 ¿Por qué no estás contenta, Karen? 96 00:12:16,911 --> 00:12:19,109 Todo salió bien. 97 00:12:19,953 --> 00:12:21,406 Necesito una... 98 00:12:21,633 --> 00:12:25,492 Una señal. Todos necesitan una señal. 99 00:12:52,993 --> 00:12:58,515 SA ha hecho un gran esfuerzo contra el abuso sueco por parte de la cloaca danesa. 100 00:12:59,107 --> 00:13:03,359 Pero es hora de darse cuenta de que el cubo está lleno. 101 00:13:03,593 --> 00:13:07,023 Es hora de darnos cuenta de que no podemos seguir arrastrándonos. 102 00:13:07,318 --> 00:13:10,598 Es hora de mantenernos firmes. 103 00:13:11,628 --> 00:13:13,433 - ¿Es la hora? - Sí. 104 00:13:13,553 --> 00:13:15,313 - ¿Quieren Barbarroja? - ¡Sí! 105 00:13:15,433 --> 00:13:17,913 - ¿Quieren guerra absoluta? - ¡Sí! 106 00:13:18,033 --> 00:13:19,832 - ¿Qué hora es? - 10:30. 107 00:13:19,832 --> 00:13:22,416 Oh no, tengo una reunión informativa. 108 00:13:22,416 --> 00:13:27,547 Planearemos la estrategia para Barbarroja después de almorzar. Regresaré enseguida. 109 00:13:30,532 --> 00:13:34,092 Este departamento es donde filmaron la segunda temporada 110 00:13:34,092 --> 00:13:37,024 que no fue tan buena. 111 00:13:46,194 --> 00:13:48,289 ¿Por qué me está siguiendo? 112 00:13:49,930 --> 00:13:51,164 Me pone incómodo. 113 00:13:52,153 --> 00:13:53,789 Ya basta. 114 00:14:08,433 --> 00:14:09,610 ¿Qué sucede? 115 00:14:11,141 --> 00:14:15,744 El ascensor más famoso de Dinamarca, el auténtico ascensor 116 00:14:15,744 --> 00:14:21,727 en el que Mary se manifestó por primera vez al final de la Parte 1. 117 00:14:21,924 --> 00:14:22,946 ¿En serio? 118 00:14:43,960 --> 00:14:47,065 La paz reina sobre la tierra y sobre el Reino. 119 00:14:47,313 --> 00:14:49,612 La paz reina sobre la tierra y sobre el Reino. 120 00:14:49,833 --> 00:14:52,433 Todos ustedes han hecho un gran trabajo 121 00:14:52,553 --> 00:14:55,993 promoviendo la paz y el entendimiento en esta Torre de Babel. 122 00:14:56,113 --> 00:14:59,753 Y con esto, mis pensamientos se dirigen a Groenlandia y a las Islas Feroe. 123 00:15:03,353 --> 00:15:06,633 Así que, pequeño Primus. ¿Encontraste un bocadito? 124 00:15:07,793 --> 00:15:10,486 ¿Y por qué no dedicarles un pensamiento a los animales? 125 00:15:11,048 --> 00:15:14,775 Los pequeños e inofensivos amiguitos que también se benefician de este hospital. 126 00:15:16,456 --> 00:15:17,385 ¿Por qué...? 127 00:15:18,132 --> 00:15:20,267 ¿Por qué...? ¿Por qué no? 128 00:15:22,032 --> 00:15:25,814 Hemos llegado a Neurocirugía, en el noveno piso. 129 00:15:26,433 --> 00:15:31,510 El corazón del programa, se podría decir. Fue en este piso donde... 130 00:15:40,767 --> 00:15:43,244 Déjenme mostrarles el lugar más secreto de todos. 131 00:15:43,392 --> 00:15:45,642 La habitación privada de Lars von Trier. 132 00:15:49,209 --> 00:15:50,892 Pensé que papá se iba a casa. 133 00:15:53,117 --> 00:15:54,970 Hay algo que tengo que hacer primero. 134 00:16:27,178 --> 00:16:31,778 ¡Te tengo, pequeña rata! ¡Los puños hablarán ahora! 135 00:16:31,778 --> 00:16:37,294 La puerta permanecerá con llave hasta que termine mi discurso de Navidad. 136 00:16:37,294 --> 00:16:39,002 Entonces, apresúrese, ¡maldita sea! 137 00:16:46,988 --> 00:16:51,502 Nos escuchó. Es su culpa. Hizo ruido. 138 00:16:55,447 --> 00:16:57,947 ¡Iuju! ¡Iuju! 139 00:17:07,313 --> 00:17:08,119 ¡Qué... 140 00:17:10,379 --> 00:17:13,080 demonios! 141 00:17:16,072 --> 00:17:18,300 Bichito voraz. 142 00:17:20,171 --> 00:17:24,105 La vaca veloz vive una vasta vida. 143 00:17:25,927 --> 00:17:28,213 Vasta vida vive. 144 00:17:28,983 --> 00:17:32,454 ¡Vive vasta vida! 145 00:17:32,827 --> 00:17:34,043 Un discurso fonético. 146 00:17:35,619 --> 00:17:38,767 El discurso fonético. 147 00:17:40,198 --> 00:17:44,033 La vida... la vida es violenta. 148 00:17:44,425 --> 00:17:48,043 La vida es violenta. Qué la vida sea violenta. 149 00:17:48,234 --> 00:17:49,477 Permitamos que la vida sea violenta. 150 00:18:08,503 --> 00:18:10,683 Las vacas viven la vida. 151 00:18:11,073 --> 00:18:13,613 ¡Vive la vida! Vísceras vacunas con verduras. 152 00:18:13,613 --> 00:18:14,542 ¡Iuju! 153 00:18:17,427 --> 00:18:19,387 ¡Iuju! 154 00:18:22,195 --> 00:18:25,488 - Debería darle vergüenza. - Violador. 155 00:18:25,488 --> 00:18:28,073 - ¿Estás bien, Anna? - ¡Cerdo sexista! 156 00:18:28,193 --> 00:18:32,276 - ¿Estás bien? - ¡Eso está mal! Estamos aquí para ti. 157 00:18:47,784 --> 00:18:52,042 Anímense. Se nos conceden tantos regalos sin que los pidamos. 158 00:18:52,671 --> 00:18:54,901 ♪ Puedes charlar con todos los pajaritos... ♪ 159 00:18:57,672 --> 00:18:58,596 19. 160 00:19:22,773 --> 00:19:23,541 Siguiente. 161 00:19:23,657 --> 00:19:29,008 Le he pedido a la señorita que espere para que podamos resolver esta locura rápidamente. 162 00:19:29,221 --> 00:19:34,557 - ¿De qué locura estamos hablando? - ¿Qué tal una taza de café sueco? 163 00:19:35,596 --> 00:19:36,213 No. 164 00:19:36,323 --> 00:19:40,573 Estoy muy ocupado, pero con un poco de suerte podemos resolver esto internamente. 165 00:19:41,146 --> 00:19:45,448 ¿Internamente? No, eso nunca es bueno para mí. 166 00:19:45,448 --> 00:19:51,573 Acabo de recibir un correo electrónico de una guía sueca en el hospital. 167 00:19:52,330 --> 00:19:56,448 Hay 100 fotos adjuntas que ya se han hecho virales. 168 00:19:59,181 --> 00:20:03,807 - ¿A dónde? - El mundo entero puede ver las fotos. 169 00:20:05,793 --> 00:20:08,643 «Violación en el Reino». 170 00:20:09,473 --> 00:20:12,753 «Vean todas las fotos aquí». 171 00:20:13,307 --> 00:20:15,526 ¿Ella dice que yo la violé? 172 00:20:16,793 --> 00:20:20,593 Eso es lo que está insinuando, me temo. 173 00:20:23,318 --> 00:20:26,245 - ¿Por qué? - Porque yo se lo aconsejé. 174 00:20:26,799 --> 00:20:30,393 Se sintió sumamente violada después de su penetración. 175 00:20:32,213 --> 00:20:38,088 Se abalanzó sobre mí mientras hablaba de una serpiente en el suelo. 176 00:20:38,193 --> 00:20:40,698 ¡Me saltó encima! ¡Pero es mentira! 177 00:20:42,105 --> 00:20:43,971 Esa es su alegación. 178 00:20:48,034 --> 00:20:48,846 Espere. 179 00:20:50,335 --> 00:20:51,948 Usted... venga aquí. 180 00:20:58,633 --> 00:21:03,010 - ¿Qué demonios está tramando? - Mi clienta se siente violada, ¿verdad? 181 00:21:04,288 --> 00:21:06,932 Como nuestro comunicado de prensa tan poéticamente dice: 182 00:21:06,932 --> 00:21:11,635 mi clienta nunca habría acabado voluntariamente en sus sucios y sexuales brazos. 183 00:21:12,401 --> 00:21:17,159 Su lujuria rebosa en cada una de las fotos. 184 00:21:17,255 --> 00:21:23,277 ¿Por qué siento que la representa más a ella que a mí? 185 00:21:23,393 --> 00:21:26,768 Tal vez mis simpatías desvíen en este caso tan claro. 186 00:21:28,128 --> 00:21:30,049 Se siente violada, ¿verdad? 187 00:21:31,742 --> 00:21:34,206 - Sí, fui violada. - ¡Y se acabó! 188 00:21:34,485 --> 00:21:37,488 ¿Por quién? No por mí, maldita sea. 189 00:21:37,488 --> 00:21:39,073 - Sí. - No. 190 00:21:39,620 --> 00:21:41,096 - ¿No? - No. 191 00:21:41,633 --> 00:21:43,953 - Sí. - ¡No! 192 00:21:44,181 --> 00:21:49,135 Percibo cierta diferencia de opiniones, y eso es típico de las violaciones. 193 00:21:50,314 --> 00:21:55,314 No quiero ponerme precipitadamente del lado de uno u otro 194 00:21:55,314 --> 00:21:58,565 así que mi consejo es: 195 00:21:59,793 --> 00:22:00,729 pague. 196 00:22:04,802 --> 00:22:11,417 Todo esto para evitar hablar de una serpiente. Que ni siquiera estaba allí. 197 00:22:11,847 --> 00:22:16,753 Repito: se abalanzó sobre mí. 198 00:22:18,792 --> 00:22:21,713 Eso le gustaría, ¿verdad? Es enfermizo. 199 00:22:23,433 --> 00:22:25,518 Me verán como a un criminal. 200 00:22:26,283 --> 00:22:28,963 Sí, pero... ¿No lo son todos los hombres? 201 00:22:30,557 --> 00:22:34,901 Si asumimos que el impulso es tan criminal como el hecho, 202 00:22:35,659 --> 00:22:39,838 podríamos llevar a toda la población masculina del mundo al patíbulo. 203 00:22:42,153 --> 00:22:42,901 Pague. 204 00:22:44,672 --> 00:22:46,604 Estableceré mi precio más tarde hoy. 205 00:22:49,613 --> 00:22:50,581 Dr. Andersen. 206 00:22:51,811 --> 00:22:52,963 ¡Dr. Andersen! 207 00:22:56,082 --> 00:22:58,932 ¡Dr. Andersen! ¡Mi cartón! 208 00:23:00,113 --> 00:23:02,643 Dr. Andersen, por favor espere. 209 00:23:04,119 --> 00:23:05,307 Dr. Andersen. 210 00:23:17,034 --> 00:23:21,314 Sr. director del hospital, ¡está llegando! ¡Está llegando! 211 00:23:29,793 --> 00:23:33,331 No lo puedo creer. No puedo creerlo. 212 00:23:33,857 --> 00:23:38,537 Vívidos balcones brillan en la brisa... 213 00:23:38,674 --> 00:23:39,776 ¡Iuju! 214 00:23:42,713 --> 00:23:43,635 ¡No ahora! 215 00:23:46,410 --> 00:23:48,190 Sí, sigue pujando. 216 00:23:51,636 --> 00:23:53,143 ¡Iuju! 217 00:24:01,200 --> 00:24:02,831 ¡No lo puedo creer! 218 00:24:09,692 --> 00:24:14,901 ¡No lo puedo creer! Finalmente, el acelerador de protones. Enhorabuena, señor. 219 00:24:17,128 --> 00:24:21,104 - ¿Dónde quiere el acelerador? - Tenemos una base en alguna parte, ¿verdad? 220 00:24:21,846 --> 00:24:26,221 Incluso el tornillo más pequeño, si es necesario, ha estado listo durante dos años. 221 00:24:26,667 --> 00:24:30,067 Nuestro responsable técnico estará enseguida con usted. 222 00:24:30,430 --> 00:24:32,487 - Oh, me gustaría... - ¡Por supuesto! 223 00:24:35,327 --> 00:24:36,234 Aquí estás. 224 00:24:39,553 --> 00:24:44,815 ¿Por qué Skejby entregó el acelerador de protones? 225 00:24:44,815 --> 00:24:48,104 Dudo que la bombacha de Anne-Lise haya sido el motivo. 226 00:24:48,331 --> 00:24:50,570 Tienen un modelo más nuevo. 227 00:24:52,866 --> 00:24:56,555 Llévelo al Departamento de Radioterapia. Enhorabuena, señor. 228 00:24:56,555 --> 00:25:00,018 - ¡Llévelo al basurero! - ¿Está seguro? 229 00:25:00,113 --> 00:25:03,011 Me escuchó. ¡Llévelo al maldito basurero! 230 00:25:05,753 --> 00:25:06,792 Bueno, qué... 231 00:25:11,831 --> 00:25:13,213 Para su pie. 232 00:25:15,797 --> 00:25:17,997 REMOVEDOR DE VERRUGAS 233 00:25:34,714 --> 00:25:36,628 ¿Ahora tienes miedo, Karen? 234 00:25:37,618 --> 00:25:39,487 Sí, ahora tengo miedo. 235 00:25:47,953 --> 00:25:50,440 Karen... Karen. 236 00:25:52,237 --> 00:25:53,237 ¡Karen! 237 00:25:54,855 --> 00:25:58,253 Te estuve buscando toda la mañana. 238 00:26:00,527 --> 00:26:01,995 Es hora de despertar. 239 00:26:03,793 --> 00:26:04,589 Karen. 240 00:26:04,913 --> 00:26:09,553 - ¿Eres tú, Bulder? - Sí. Lo siento, te desperté. 241 00:26:09,976 --> 00:26:12,886 No se supone que debería, creo. 242 00:26:13,761 --> 00:26:15,831 Conocí a uno de los dos doppelgängers. 243 00:26:16,944 --> 00:26:19,620 Mi paciente tocó a su copia 244 00:26:20,835 --> 00:26:22,534 y luego ambos desaparecieron. 245 00:26:23,463 --> 00:26:25,589 Sabía... 246 00:26:26,488 --> 00:26:29,568 que había algún tipo de automatización diabólica 247 00:26:29,568 --> 00:26:33,300 en este asunto de los replicantes. 248 00:26:34,953 --> 00:26:36,120 Oh, aquí estás. 249 00:26:40,351 --> 00:26:42,261 El tumor era benigno. 250 00:26:43,286 --> 00:26:46,589 Pero encontré algo verdaderamente extraño en su interior. 251 00:26:47,972 --> 00:26:49,425 ¿Qué significa? 252 00:26:50,833 --> 00:26:52,542 Bueno, es el Reino. 253 00:26:56,576 --> 00:26:57,722 Necesito dormir 254 00:26:58,196 --> 00:27:00,636 para poder juntarlos a ti y a Hermano Grande. 255 00:27:02,649 --> 00:27:04,495 Es imperativo. 256 00:27:29,233 --> 00:27:31,234 ¡Deprisa! 257 00:27:42,113 --> 00:27:43,347 ¡Deprisa! 258 00:27:46,394 --> 00:27:47,893 Vacíos volátiles... 259 00:27:50,273 --> 00:27:52,495 Bichito voraz. 260 00:27:55,537 --> 00:27:59,017 - ¡Abra! ¡Abra! - ¡Déjenos entrar! 261 00:28:00,073 --> 00:28:02,833 Per... perdón, Mediomer. 262 00:28:03,472 --> 00:28:06,933 No he terminado mi discurso... 263 00:28:07,159 --> 00:28:08,896 Por favor, déjenos entrar. 264 00:28:08,896 --> 00:28:13,261 - ¿Mediomer no está ahí afuera? - ¡Deprisa, deprisa! 265 00:28:13,753 --> 00:28:14,776 ¡Deprisa! 266 00:28:16,775 --> 00:28:17,862 ¡Deprisa! 267 00:28:21,940 --> 00:28:25,870 - Me disculpo. - No, por nada. 268 00:28:26,015 --> 00:28:30,261 Las visitas de los pacientes son el tipo de interrupciones que completan mi trabajo. 269 00:28:30,368 --> 00:28:34,315 - Soy un enfermero. - Sí. ¿Dónde estaríamos sin ustedes? 270 00:28:35,256 --> 00:28:38,253 Que vengan los enfermeros y que no les estorben. 271 00:28:38,433 --> 00:28:41,636 Me he sentido muy cómodo gracias a los enfermeros. 272 00:28:57,568 --> 00:28:58,393 Sí... 273 00:29:02,980 --> 00:29:06,683 Oh, ahí estaba. Debajo del sofá. 274 00:29:07,317 --> 00:29:11,878 Lo conservé como evidencia. Por favor, no piensen que lo quería para mí. 275 00:29:12,366 --> 00:29:17,651 - Por favor, no... Es evidencia. - ¿Dónde lo quiere? 276 00:29:17,964 --> 00:29:22,833 Solo iba a pedirle que se deshiciera de él por mí. 277 00:29:23,018 --> 00:29:25,050 - Pero es evidencia. - Sí. 278 00:29:25,410 --> 00:29:28,097 Y precisamente por eso tiene que desaparecer. Nosotros... 279 00:29:29,473 --> 00:29:32,026 ¿Quiénes somos nosotros para acusar? 280 00:29:32,495 --> 00:29:37,081 ¿Quiénes somos nosotros para juzgar? ¿Para tirar la primera piedra? 281 00:29:37,662 --> 00:29:41,234 - Creo que nos gustaría irnos ahora. - Por supuesto. 282 00:29:41,431 --> 00:29:44,751 Ocúpense de todo. No descuiden nada. 283 00:29:44,856 --> 00:29:47,886 Y aun así, el ave canta su canción. 284 00:29:49,264 --> 00:29:51,870 Sentada tras el vidrio congelado. 285 00:29:52,737 --> 00:29:56,604 Y podría continuar. El lenguaje es mi verdadera pasión. 286 00:29:57,555 --> 00:29:58,737 La vida es violenta. 287 00:30:00,273 --> 00:30:01,961 Que la vida sea violenta. 288 00:30:04,563 --> 00:30:06,163 PORQUERÍAS GRATUITAS 289 00:30:16,492 --> 00:30:18,332 No, ¡ahí están! 290 00:30:18,332 --> 00:30:20,086 ¡Tenemos que escondernos! 291 00:30:25,660 --> 00:30:27,711 Ábrela. Bulder, ¡está cerrada con llave! 292 00:31:18,655 --> 00:31:21,735 - ¿Estás dormida? - No. 293 00:31:25,313 --> 00:31:29,063 - Soy del campo, y en el... - Lo sé, Bulder. 294 00:31:30,113 --> 00:31:35,750 Creo que el sonido del pulso de Hermano Grande puede hacerme dormir. 295 00:31:39,516 --> 00:31:44,024 Como un feto se duerme en el útero 296 00:31:45,255 --> 00:31:47,289 gracias al corazón de su madre. 297 00:31:54,477 --> 00:31:57,578 Rote Armee Fraktion, un grupo terrorista en Alemania 298 00:31:57,711 --> 00:32:00,753 que asesinaba y secuestraba basándose en la teoría 299 00:32:00,753 --> 00:32:08,485 de que eso obligaría al Estado a mostrar su verdadera cara nazi en respuesta. 300 00:32:09,658 --> 00:32:13,414 En Estados Unidos, el culto Manson siguió los mismos principios. 301 00:32:13,785 --> 00:32:19,313 Asesinaban con la canción de los Beatles: Helter Skelter. 302 00:32:20,776 --> 00:32:25,456 Ambos grupos llevaron a cabo atentados basándose en la idea 303 00:32:25,456 --> 00:32:31,081 de que unos pocos atentados terroristas selectivos perpetrados por muy pocas personas 304 00:32:31,081 --> 00:32:34,430 desencadenarían una radical... 305 00:32:38,487 --> 00:32:39,750 revuelta social. 306 00:32:40,623 --> 00:32:44,086 Suecos Anónimos, no somos muchos en número 307 00:32:44,335 --> 00:32:46,703 pero tenemos nuestra inteligencia sueca. 308 00:32:49,200 --> 00:32:50,180 Basta ya. 309 00:32:55,153 --> 00:33:01,117 Barbarroja es una operación dirigida contra este hospital 310 00:33:01,473 --> 00:33:06,024 al que nuestras provocaciones pondrán de rodillas 311 00:33:06,163 --> 00:33:12,594 obligándolo a mostrar su verdadera cara, es decir, impotencia, caos, pánico. 312 00:33:13,538 --> 00:33:18,039 Y, por lo tanto, la incompetencia de la clase alta. 313 00:33:25,414 --> 00:33:27,094 19 000 coronas (danesas) 314 00:33:29,284 --> 00:33:30,907 ¡Jesucristo! 315 00:33:42,199 --> 00:33:45,344 Ve primero a pediatría. 316 00:33:46,307 --> 00:33:49,321 Mantén la calma, por el amor de Dios. 317 00:33:50,669 --> 00:33:53,229 PUEBLO DE NIÑOS 318 00:34:17,953 --> 00:34:21,993 HELMER ERA 319 00:34:38,433 --> 00:34:41,977 - ¿Qué pasó? - Es el engendro de Babilonia. 320 00:34:42,640 --> 00:34:45,329 Asta repartirá un panfleto. 321 00:34:45,808 --> 00:34:48,408 Una copia del que los Aliados distribuyeron en Alemania 322 00:34:48,408 --> 00:34:53,953 durante la Segunda Guerra Mundial. 323 00:34:54,703 --> 00:34:57,610 Llama a la desobediencia civil 324 00:34:57,707 --> 00:35:02,507 y es un tesoro de pequeñas ideas de sabotaje. 325 00:35:02,809 --> 00:35:04,101 Permítanme enumerar: 326 00:35:05,371 --> 00:35:07,532 Fingir enfermedades menores. 327 00:35:08,656 --> 00:35:10,797 Incluidas las venéreas. 328 00:35:11,203 --> 00:35:14,610 Difundir el nombre de la operación por todas partes 329 00:35:14,808 --> 00:35:18,524 en cualquier momento, en forma de grafiti y otras similares. 330 00:35:18,805 --> 00:35:22,164 Perder el tiempo, hacer preguntas estúpidas 331 00:35:22,438 --> 00:35:25,844 y fingir no entender la respuesta. 332 00:35:26,321 --> 00:35:29,969 Ir al baño... con frecuencia. 333 00:35:30,992 --> 00:35:35,891 Pedir el material equivocado en cantidades demasiado grandes. 334 00:35:36,538 --> 00:35:42,907 Derramar líquidos. De todo tipo. Sangre, orina, bencina. 335 00:35:43,907 --> 00:35:48,188 Provocar pequeños incendios «accidentalmente» 336 00:35:48,432 --> 00:35:52,985 y apagarlos con demasiada agua. 337 00:35:55,166 --> 00:36:01,266 En general, hacer cosas que impidan y disminuyan la capacidad del hospital. 338 00:36:01,890 --> 00:36:06,063 Todos deben llevar a cabo la mayor cantidad de sabotajes menores posibles. 339 00:36:09,593 --> 00:36:13,086 - Mi nombre es Kalle, y soy sueca. - Hola, Kalle. 340 00:36:15,471 --> 00:36:21,617 Fuera de agenda, el personal clínico ha conseguido 341 00:36:21,617 --> 00:36:23,969 la mayoría del comité de indumentaria. 342 00:36:24,295 --> 00:36:27,867 He aquí nuestra primera pequeña victoria. 343 00:36:28,038 --> 00:36:30,758 PATÉAME EL CULO, SOY TRABAJADOR ADMINISTRATIVO. 344 00:36:36,680 --> 00:36:42,047 Propongo que nos llamemos la Hirrilla Snapphane. 345 00:36:42,764 --> 00:36:44,248 ¿Por la guerrilla Snapphane? 346 00:36:44,248 --> 00:36:48,953 Exacto. Como los guerrilleros de Snapphane que lucharon contra una fuerza tiránica superior. 347 00:36:50,234 --> 00:36:52,735 La fuerza superior era Suecia. Idiota. 348 00:36:57,867 --> 00:37:01,742 El engendro de Babilonia está en el Reino... 349 00:37:02,833 --> 00:37:04,563 como la mala hierba. 350 00:37:08,353 --> 00:37:10,235 ¡Mala hierba mortal! 351 00:37:10,873 --> 00:37:14,193 Esto es demasiado angustioso para ti. 352 00:37:17,923 --> 00:37:19,727 Es demasiado peligroso para ti. 353 00:37:24,170 --> 00:37:26,188 Si queremos salvar el Reino 354 00:37:27,968 --> 00:37:30,735 debemos estar preparados para que nos den una paliza. 355 00:37:31,124 --> 00:37:35,360 Solo confirma que estamos en la dirección correcta. 356 00:37:56,073 --> 00:37:58,789 Podemos circular en las cajas. Bulder. 357 00:38:02,746 --> 00:38:04,031 Sube, Bulder. 358 00:38:07,465 --> 00:38:10,992 Me temo que no entraré. 359 00:38:12,325 --> 00:38:14,633 Judith y yo iremos solas, entonces. 360 00:38:15,212 --> 00:38:18,360 ¿Estás preparada para encontrarte cara a cara con tu hijo? 361 00:38:20,352 --> 00:38:21,047 Sí. 362 00:38:45,771 --> 00:38:49,657 La bandera roja. ¡No tomamos prisioneros! ¡La bandera pirata, 363 00:38:49,805 --> 00:38:52,258 y arriba, la bandera sueca! 364 00:38:52,483 --> 00:38:54,696 Estimados miembros de SA. 365 00:38:54,696 --> 00:39:00,453 Dispérsense por todo el Reino. Hagan tanto daño como sea posible. 366 00:39:01,048 --> 00:39:04,813 Comenzaremos en exactamente 30 minutos. ¡Miren! 367 00:39:05,692 --> 00:39:08,828 - ¡La bandera más hermosa del mundo! - ¡Bravo! 368 00:39:09,677 --> 00:39:11,828 ¡Sin prisioneros! 369 00:39:24,938 --> 00:39:29,250 Oh no, ahí está, Dr. Andersen. 370 00:39:30,006 --> 00:39:32,846 Debajo de la cama y de los inodoros sí hay tiempo. 371 00:39:33,193 --> 00:39:37,485 Bueno, Dr. Andersen, aquí estamos, hombre a hombre. 372 00:39:38,128 --> 00:39:40,477 Tenemos una cuenta pendiente. 373 00:39:40,852 --> 00:39:45,016 Robó un cartón de leche de mi oficina 374 00:39:46,057 --> 00:39:48,500 como se puede ver en este vídeo. 375 00:39:49,353 --> 00:39:51,571 No, no, no, estaba vacío. 376 00:39:51,571 --> 00:39:57,137 Ya veo, tan vacío como el hueco entre las orejas del Dr. Andersen. 377 00:39:57,400 --> 00:39:59,594 ¿Cómo pudo, 378 00:40:00,170 --> 00:40:05,313 cuando vio el cartón de leche sobre mi mesa en mi consultorio privado? 379 00:40:05,524 --> 00:40:11,297 Si hubiera querido deshacerme de él, lo habría tirado a la basura. 380 00:40:11,808 --> 00:40:14,664 Pero como estaba en el escritorio, podría indicar 381 00:40:14,772 --> 00:40:20,313 que el cartón de leche era especial para mí. ¿Me comprende? 382 00:40:20,313 --> 00:40:24,833 - Estaba vacío. - Puede que se sintiera vacío. 383 00:40:24,953 --> 00:40:30,078 Solo sé que quizás era mi cartón favorito, y debe ser encontrado. 384 00:40:30,465 --> 00:40:35,705 Así que usted y yo iremos de excursión a la sala de reciclaje. 385 00:40:35,705 --> 00:40:39,130 Soy Brisk, tu pequeña ayudante. 386 00:40:39,353 --> 00:40:40,353 ¡Satán! 387 00:41:40,943 --> 00:41:42,574 Mira, Mona. 388 00:41:51,713 --> 00:41:53,949 Ahora tiene sus cubos. 389 00:42:24,273 --> 00:42:25,715 Barbarroja. 390 00:42:26,713 --> 00:42:28,770 Barbarroja comienza ahora. 391 00:42:30,060 --> 00:42:35,215 Vamos a la sala de reciclaje, pero antes tenemos que tratar un pequeño asunto. 392 00:42:46,073 --> 00:42:49,676 Vive una vida larga... deja que la vida viva. 393 00:42:58,225 --> 00:42:59,660 Oiga, ¿qué está haciendo? 394 00:43:01,393 --> 00:43:04,137 Estoy sacando con humo a un tejón. 395 00:43:20,873 --> 00:43:23,410 Señores, el discurso de Navidad. 396 00:43:25,015 --> 00:43:29,176 Este año, me pareció divertido hacer un discurso fonético. 397 00:43:30,449 --> 00:43:33,395 La vida es violenta. Que la vida sea violenta. 398 00:43:34,068 --> 00:43:35,270 ¡Vive la vida! 399 00:43:39,168 --> 00:43:41,645 Vísceras vacunas con verduras. 400 00:43:42,219 --> 00:43:43,779 ¡El astuto demonio! 401 00:43:43,779 --> 00:43:46,754 - Vietnam, Varsovia... - Abaníquelo. 402 00:43:48,295 --> 00:43:51,684 Víboras, vieiras, verrugas. Vasos vacíos... 403 00:43:51,980 --> 00:43:56,793 ¿Por qué no sale? ¿Ha prendido fuego a la alfombra? 404 00:43:56,793 --> 00:44:03,262 - ¡Vasos vacíos sin vino vertido! - Los tejones son demonios astutos y mortales. 405 00:44:03,394 --> 00:44:05,514 Tome esto y venga conmigo. 406 00:44:05,673 --> 00:44:08,629 ¡Viaja volando! 407 00:44:12,793 --> 00:44:15,433 Espere, espere, espere. «Barbar rossa». 408 00:44:17,399 --> 00:44:20,048 ¡Los idiotas lo escribieron mal! 409 00:44:33,202 --> 00:44:37,540 Tan solo lléveme a la sala de reciclaje. No tenemos toda la vida. 410 00:45:00,088 --> 00:45:02,852 Maldita sea, ¡creo que es ese! 411 00:45:04,188 --> 00:45:05,829 Ese es... papá. 412 00:45:08,777 --> 00:45:11,805 ¡No, no! ¿Cómo salgo? 413 00:45:13,193 --> 00:45:15,727 ¡No, no, no! ¡Alto, alto, alto! 414 00:45:25,095 --> 00:45:26,352 Papá... 415 00:45:58,148 --> 00:45:59,571 Hola, cariño. 416 00:46:01,158 --> 00:46:02,790 Hola, mamá. 417 00:46:04,608 --> 00:46:07,219 Te extrañé tanto. 418 00:46:25,200 --> 00:46:28,548 No, mamá. No me acaricies la mejilla. 419 00:46:29,519 --> 00:46:32,923 Me recuerda a cuando era Hermanito. 420 00:46:36,068 --> 00:46:37,352 Te quiero. 421 00:46:45,233 --> 00:46:49,790 Deja de llorar, para que el agua no suba aún más. 422 00:46:55,298 --> 00:46:58,126 Mira lo que tu madre encontró en tu corazón. 423 00:46:59,455 --> 00:47:04,462 Soy el Guardián de la Puerta del Reino y debo abrir la puerta 424 00:47:05,679 --> 00:47:10,384 y conducir a los espíritus oscuros a la oscuridad 425 00:47:11,020 --> 00:47:14,205 y a los espíritus de la luz a la luz. 426 00:47:16,957 --> 00:47:20,648 ¿Qué es esa luz de ahí abajo? Parece una pista de aterrizaje. 427 00:47:20,648 --> 00:47:23,228 Son las luces de la fuente. 428 00:47:23,719 --> 00:47:29,689 La fuente es el lugar. La puerta del Reino. 429 00:47:30,283 --> 00:47:33,423 - Pero el hospital ha sido reconstruido. - No lo sabía. 430 00:47:34,153 --> 00:47:39,181 Tendré que pensar dónde puede estar la puerta, entonces. 431 00:47:39,353 --> 00:47:41,736 ¡Pero mañana es 24 de diciembre! 432 00:47:41,939 --> 00:47:46,540 Bueno, regresen mañana. Ahora necesito descansar. 433 00:47:47,376 --> 00:47:49,501 Mamá puede quedarse. 434 00:47:52,913 --> 00:47:56,681 Qué increíble que tuviera al Reino en mi corazón. 435 00:48:12,796 --> 00:48:16,433 - No hay más jugo. - «No hay más jugo». 436 00:48:17,123 --> 00:48:20,970 Todo el mundo pide a gritos jugo como si fuera su derecho. Pero es el jugo de Bob. 437 00:48:21,806 --> 00:48:24,993 - Pero todos tenemos tanta sed. - Entonces que beban agua. 438 00:48:25,500 --> 00:48:29,953 Puede que sea una cita errónea, pero disminuyan el jugo según las normas 439 00:48:29,953 --> 00:48:31,486 o no recibirán nada. 440 00:48:33,946 --> 00:48:34,978 ¡Ánimo! 441 00:48:46,340 --> 00:48:49,251 Hola. Inspección de incendios. 442 00:48:53,300 --> 00:48:58,072 Debería llevar el teléfono encima. Naver lo está esperando. 443 00:48:58,432 --> 00:48:59,033 Sí. 444 00:49:25,816 --> 00:49:27,009 Qué demonios... 445 00:49:39,513 --> 00:49:41,533 Sí, llego un poco tarde. 446 00:49:41,947 --> 00:49:45,095 Es difícil circular por este maldito hospital. 447 00:49:45,350 --> 00:49:49,869 Tal vez debido a todos los ataques terroristas, 448 00:49:50,113 --> 00:49:52,764 pero eso es solo mi suposición. ¿Cómo va todo? 449 00:49:52,764 --> 00:49:57,069 Debo recordarle que la prohibición de entablar conversación entre usted y el Dr. Naver 450 00:49:57,069 --> 00:50:01,760 impuesta por la corte marcial interna también rige en el quirófano. 451 00:50:01,873 --> 00:50:04,853 Tendrá que utilizarme como intermediaria. 452 00:50:07,260 --> 00:50:09,961 El médico tratante Helmer dijo: «Sí, llego un poco tarde». 453 00:50:09,961 --> 00:50:12,736 «Es difícil circular por este maldito hospital». 454 00:50:12,956 --> 00:50:18,200 «Tal vez debido a todos los ataques terroristas, pero eso es solo mi suposición». 455 00:50:18,323 --> 00:50:21,728 O le corto la panza 456 00:50:22,193 --> 00:50:25,345 o le compro el algodón de azúcar más grande del mundo. 457 00:50:25,439 --> 00:50:28,519 El Dr. Naver dice: «O le corto la panza 458 00:50:28,519 --> 00:50:30,947 o le compro el algodón de azúcar más grande del mundo». 459 00:50:34,143 --> 00:50:34,908 Tijeras. 460 00:50:39,147 --> 00:50:40,290 Las más avanzadas. 461 00:50:42,201 --> 00:50:44,626 El Dr. Naver dice: «Las tijeras son las más avanzadas». 462 00:50:48,713 --> 00:50:52,673 Más afiladas. Es un juego de palabras, Mediomer. 463 00:50:52,967 --> 00:50:56,207 El Dr. Naver dice: «Más afiladas. Es un juego de palabras, Mediomer». 464 00:50:57,313 --> 00:51:01,126 ¡Bah! Solo solicité su ayuda por el juego de palabras. 465 00:51:01,353 --> 00:51:04,939 El Dr. Naver dice: «¡Bah! Solo solicité su ayuda por el juego de palabras». 466 00:51:05,953 --> 00:51:09,165 - ¿Qué juego de palabras? - Mediomer dice: «¿Qué juego de palabras?». 467 00:51:11,866 --> 00:51:12,947 Por favor, suture. 468 00:51:12,947 --> 00:51:15,915 El Dr. Naver dice: «Por favor, suture al paciente». 469 00:51:16,113 --> 00:51:19,220 Le extirpamos tanto cerebro que él puede alquilar el espacio sobrante. 470 00:51:19,316 --> 00:51:22,556 El Dr. Naver dice: «Extirpamos tanto cerebro 471 00:51:22,556 --> 00:51:24,915 que él puede alquilar el espacio sobrante». 472 00:51:25,568 --> 00:51:28,830 - «Le». - El médico tratante Mediomer dice: «Le». 473 00:51:31,176 --> 00:51:32,345 ¡Esto es guerra! 474 00:51:40,433 --> 00:51:41,423 ¡44! 475 00:51:48,313 --> 00:51:49,322 Gracias. 476 00:51:58,590 --> 00:51:59,375 Bien. 477 00:52:03,393 --> 00:52:05,275 Ha sido un honor representarlo. 478 00:52:12,993 --> 00:52:17,205 Oiga. Es imposible. No se puede hacer. 479 00:52:18,095 --> 00:52:21,650 Me infiltré en un grupo de administradores para sabotearlos 480 00:52:21,650 --> 00:52:24,315 retardando su actividad, pero no importa lo lento que me mueva, 481 00:52:25,073 --> 00:52:29,040 no puedo moverme más lento que ellos. 482 00:52:30,329 --> 00:52:34,759 Llevo una hora echando agua en pequeños fuegos, 483 00:52:35,028 --> 00:52:37,415 pero la gente sigue de largo porque «no corresponde a su área». 484 00:52:38,953 --> 00:52:43,033 ¿Por qué no buscamos un lugar romántico y nos entregamos al sabotaje? 485 00:52:43,033 --> 00:52:46,330 ¿Quizás mirando al oeste para que podamos disfrutar de la puesta de sol? 486 00:52:46,444 --> 00:52:49,084 Aunque su escote fuera el premio, 487 00:52:49,084 --> 00:52:53,228 no podría permitirme hacer nada romántico con usted. 488 00:52:53,665 --> 00:52:55,713 Debemos admitir 489 00:52:55,713 --> 00:53:00,423 que la Operación Barbarroja, primera fase, ha terminado. 490 00:53:01,073 --> 00:53:06,064 Debemos reunir a todos los miembros de SA para una reunión de crisis. 491 00:53:09,154 --> 00:53:10,087 ¡Alto! 492 00:53:22,238 --> 00:53:24,955 Ha utilizado todo su acceso gratuito a Internet. 493 00:53:25,517 --> 00:53:29,233 Este servicio fue subcontratado a Brisk, la pequeña ayudante. 494 00:53:29,233 --> 00:53:34,658 Por favor, introduzca su ID de estacionamiento Brisk. Es fácil obtener un nuevo ID de estacionamiento Brisk. 495 00:53:37,588 --> 00:53:41,064 Veo que has visitado unas páginas web de traficantes de armas suecos. 496 00:53:43,165 --> 00:53:43,783 Sí. 497 00:53:45,525 --> 00:53:49,361 Intenté hacer una compra. Correcto. 498 00:53:49,759 --> 00:53:53,197 Bofors es sueco y el único fabricante de armas en el mundo 499 00:53:53,330 --> 00:53:56,370 que utiliza embalajes 100% reciclados. 500 00:53:57,196 --> 00:54:00,314 Bueno, eso es bueno, supongo. 501 00:54:09,545 --> 00:54:13,939 La Operación Barbarroja, primera fase, fue un fracaso. 502 00:54:15,739 --> 00:54:18,228 ¡Segunda fase! Necesitamos un arma. 503 00:54:18,775 --> 00:54:21,423 ¿Alguien del grupo puede conseguir un arma? 504 00:54:21,873 --> 00:54:24,290 No... ¿un arma? 505 00:54:24,805 --> 00:54:27,306 Es imperativo que consigamos un arma. 506 00:54:29,879 --> 00:54:32,603 Anna. ¿No tienes un arma? 507 00:54:32,944 --> 00:54:35,759 - ¿Tiene un arma? - Querida, dulce Anna. 508 00:54:36,418 --> 00:54:39,455 - No dejaré que la use. - ¿No lo hará? 509 00:54:39,722 --> 00:54:46,002 Sabe cómo el arma y el dueño pueden desarrollar un vínculo casi erótico. 510 00:54:46,288 --> 00:54:48,111 No dejaré que nadie más la use. 511 00:54:49,513 --> 00:54:55,025 Teniendo en cuenta nuestra relación financiera, 512 00:54:56,473 --> 00:54:58,009 sería apropiado que ayudara. 513 00:54:59,448 --> 00:55:00,556 Es crucial. 514 00:55:00,753 --> 00:55:03,830 ¡Anna! ¡Anna! ¡Anna! 515 00:55:04,184 --> 00:55:05,884 Vamos, Anna. 516 00:55:39,193 --> 00:55:40,384 Gracias, Anna. 517 00:55:41,487 --> 00:55:44,361 - Le costará un beso. - Nunca. 518 00:55:44,833 --> 00:55:48,150 - Entonces lo contactará mi abogado. - Puede empezar por hablar con el mío. 519 00:55:48,828 --> 00:55:52,439 No, nunca. Nunca. Anna, ya basta. 520 00:56:26,934 --> 00:56:28,149 ¿La pistola está cargada? 521 00:56:28,149 --> 00:56:29,837 Hasta el punto de explosión. 522 00:56:31,584 --> 00:56:33,322 ¿No tiene un arma? 523 00:56:34,738 --> 00:56:37,056 ¿Qué? No, soy pacifista. 524 00:56:37,387 --> 00:56:42,212 Es nuestro deber poner en marcha la bola de nieve. 525 00:56:42,633 --> 00:56:46,244 Estoy hablando del hombre más peligroso del Reino. 526 00:56:46,753 --> 00:56:53,113 El demonio más experimentado y diabólico del que jamás hayamos oído hablar. 527 00:56:53,436 --> 00:56:55,923 El canalla más astuto de todos. 528 00:56:56,820 --> 00:56:59,564 ¡Estoy hablando de Pontopidan! 529 00:57:08,048 --> 00:57:12,888 Soy una máquina fantástica, pero tenemos mucho que hacer. 530 00:57:12,888 --> 00:57:16,798 - Pero sigues rompiendo los platos. - Lo sé. 531 00:57:17,091 --> 00:57:20,978 Mis impecables movimientos son imperfectos, 532 00:57:21,593 --> 00:57:25,017 pero todas las cosas bellas tienen alguna pequeña imperfección. 533 00:57:25,296 --> 00:57:30,001 - Solo lo divino es perfecto. - ¿Crees en lo divino? 534 00:57:30,113 --> 00:57:33,501 Creo en lo divino, pero no confío en lo divino. 535 00:57:49,080 --> 00:57:51,939 Estás siendo descuidada otra vez. ¡Muévete! 536 00:57:52,572 --> 00:57:56,048 Mañana es Nochebuena. Estás perdiendo el tiempo. 537 00:57:56,501 --> 00:58:00,353 No se arreglará por sí mismo. ¡Ocúpate de ello! 538 00:58:01,433 --> 00:58:02,900 Está bien, está bien. 539 00:59:19,072 --> 00:59:20,369 Bulder, ¡despierta! 540 00:59:22,273 --> 00:59:27,197 Falta media hora para Navidad y lo único que podemos hacer es esperar. 541 00:59:35,808 --> 00:59:37,180 Sorpresa, sorpresa. 542 00:59:39,220 --> 00:59:43,986 Las autoridades aeronáuticas dicen que el informe de aeronaves en nuestro espacio aéreo es erróneo. 543 00:59:56,843 --> 00:59:58,344 ¿Cómo demonios...? 544 01:00:44,897 --> 01:00:46,587 Iuju... 545 01:00:52,780 --> 01:00:55,528 Señores, señoras. 546 01:00:55,801 --> 01:01:00,470 ¿Puedo pedirles su atención? 547 01:01:05,928 --> 01:01:10,728 Mi culpa es mi culpa. La acepto. 548 01:01:11,383 --> 01:01:13,540 Pero primero tengo que incrementarla. 549 01:01:16,493 --> 01:01:18,064 Ya que me corresponde a mí 550 01:01:20,368 --> 01:01:22,376 ser también culpable de asesinato. 551 01:01:23,690 --> 01:01:28,580 Ya que... pretendo... 552 01:01:30,915 --> 01:01:32,822 matarte, Pontopidan. 553 01:01:36,947 --> 01:01:39,283 Fue un error 554 01:01:39,452 --> 01:01:43,612 dejar Suecia por este país. 555 01:01:44,206 --> 01:01:48,337 Y los errores tienen un costo. 556 01:01:49,857 --> 01:01:53,197 Qué cañón tienes ahí. 557 01:01:53,953 --> 01:01:55,753 Bofors, por lo que veo. 558 01:01:55,873 --> 01:01:59,513 Envasado en un embalaje 100% ecológico. 559 01:01:59,633 --> 01:02:03,433 El primer fabricante de armas en hacerlo, según tengo entendido. 560 01:02:03,608 --> 01:02:07,251 ¡Los odio, escoria danesa! 561 01:02:08,206 --> 01:02:10,111 Haz lo que te digo. 562 01:02:11,449 --> 01:02:16,587 Envía la foto que tomaste de los cubos de Mona a la mujer sueca. 563 01:02:26,166 --> 01:02:30,915 Podría haber terminado de otra forma para ambos 564 01:02:31,740 --> 01:02:33,853 si no hubiéramos estado aquí 565 01:02:34,267 --> 01:02:38,473 como representantes de Dinamarca y Suecia. 566 01:02:38,697 --> 01:02:41,873 Los enemigos por excelencia. 567 01:02:42,016 --> 01:02:43,220 ¡Un solo disparo! 568 01:02:45,473 --> 01:02:49,900 - Estupidez danesa. - Mediomer, tiene que ver esta foto. 569 01:02:49,900 --> 01:02:54,658 ¿Qué es esto? No, no, es el momento equivocado. 570 01:02:57,793 --> 01:03:00,793 No tenemos tiempo para romances ahora. 571 01:03:00,793 --> 01:03:02,665 Su vergüenza aumentará 572 01:03:03,833 --> 01:03:08,473 cuando le muestre esta foto de Mona, víctima de una cirugía fallida. 573 01:03:08,663 --> 01:03:10,001 Mediomer, mírela. 574 01:03:13,915 --> 01:03:16,416 HELMER ERA DANÉS 575 01:03:16,416 --> 01:03:20,197 Sí... sí... sí. 576 01:03:28,144 --> 01:03:31,837 Papá era el fornicador y mamá era la puta 577 01:03:32,560 --> 01:03:36,205 y juntos fornicaban a través de las fronteras. 578 01:03:37,319 --> 01:03:40,876 Y yo soy el bastardo 579 01:03:41,726 --> 01:03:43,587 producto de ello. 580 01:03:49,335 --> 01:03:50,525 Papá estaba entero. 581 01:03:51,633 --> 01:03:52,728 Yo soy medio... 582 01:03:57,302 --> 01:03:58,197 ¡Danés! 583 01:03:59,087 --> 01:04:04,080 Es probable que en el fondo siempre lo haya sabido. 584 01:04:07,013 --> 01:04:08,970 ¿Cuán bajo puedes caer? 585 01:04:10,777 --> 01:04:13,330 Ahora me doy cuenta de la fatídica verdad. 586 01:04:14,913 --> 01:04:17,548 Aquí y ahora. 587 01:04:18,487 --> 01:04:20,642 Malditos sean... 588 01:04:23,762 --> 01:04:26,562 ¡Escoria danesa! 589 01:04:31,633 --> 01:04:35,462 Cállate, Mediomer, y deja que reflexionemos. 590 01:04:36,193 --> 01:04:42,673 Según el mito, Gefjon sacó a Zelanda de Suecia con sus hijos bueyes 591 01:04:42,908 --> 01:04:46,587 tras una aventura erótica con el rey sueco Gylfi. 592 01:04:47,549 --> 01:04:51,650 No hay fin a los disparates, ¿y a dónde conducen? 593 01:04:52,353 --> 01:04:54,244 Me aventuraré a hacer una predicción: 594 01:04:54,520 --> 01:04:57,619 Aunque parece que el clima se está yendo al infierno, 595 01:04:57,913 --> 01:05:01,455 Ragnarök está sano y salvo en el Reino. 596 01:05:02,014 --> 01:05:07,775 Predigo que todo, gracias a Dios, llegará a su fin. 597 01:05:08,647 --> 01:05:11,775 Mediomer y Gylfi pueden sollozar todo lo que quieran 598 01:05:11,993 --> 01:05:18,376 porque aquí en Zelanda, quizás robada a Suecia, pronto tendremos un cierre. 599 01:05:19,887 --> 01:05:25,548 Siguiendo las vergonzosas tendencias políticas europeas, voy a inclinarme a la derecha 600 01:05:26,158 --> 01:05:31,283 mientras aconsejo a cualquier espectador aún despierto que no haga lo mismo 601 01:05:31,538 --> 01:05:35,290 y que tome lo bueno con lo malo. 45663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.