All language subtitles for The.Kingdom.1994.S03E03.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,721 --> 00:01:43,104 Lars von Trier presenta 2 00:01:46,086 --> 00:01:49,644 El suelo bajo el Reino es un antiguo pantano. 3 00:01:49,872 --> 00:01:52,174 Los estanques de blanqueo solían estar aquí. 4 00:01:53,085 --> 00:01:57,073 Antes, los blanqueadores enjuagaban sus prendas en las aguas poco profundas 5 00:01:57,073 --> 00:01:59,127 para blanquearlas. 6 00:02:00,173 --> 00:02:03,995 El vapor de los estanques cubría la zona con una niebla permanente. 7 00:02:05,653 --> 00:02:08,034 Más adelante, se construyó aquí el hospital 8 00:02:09,333 --> 00:02:12,471 y los blanqueadores fueron sustituidos por doctores y científicos, 9 00:02:12,471 --> 00:02:16,627 las mentes más brillantes del país y la más alta tecnología. 10 00:02:19,373 --> 00:02:22,815 Y para coronar el logro, el lugar fue nombrado el Reino. 11 00:02:24,213 --> 00:02:25,987 Se definiría la vida 12 00:02:26,789 --> 00:02:31,284 y la ignorancia y la superstición no volverían a desafiar a la ciencia. 13 00:02:33,268 --> 00:02:35,823 Tal vez la arrogancia se ha vuelto demasiado grande, 14 00:02:35,823 --> 00:02:38,854 al igual que la constante negación de lo espiritual, 15 00:02:40,093 --> 00:02:43,471 porque al parecer, el frío y la humedad han regresado. 16 00:02:46,628 --> 00:02:49,580 Afloran pequeñas marcas de desgaste 17 00:02:49,735 --> 00:02:52,854 en los robustos y modernos edificios. 18 00:02:54,773 --> 00:02:56,768 Hasta ahora, ninguno de los vivos lo sabe, 19 00:02:56,920 --> 00:03:00,815 pero la puerta del Reino se está volviendo a abrir. 20 00:03:02,863 --> 00:03:06,932 THE KINGDOM 21 00:04:01,862 --> 00:04:05,284 Part 11 Big Brother 22 00:05:08,233 --> 00:05:10,174 ¿Sabes dónde está Hermanito? 23 00:05:18,011 --> 00:05:19,799 Aquí tienes, Mona. 24 00:05:20,207 --> 00:05:21,854 Anillitos de vainilla. 25 00:06:42,133 --> 00:06:44,924 "Sigue las arterias carótidas". 26 00:06:47,933 --> 00:06:49,338 Gracias, Drusse. 27 00:06:52,152 --> 00:06:53,377 Gracias, Drusse. 28 00:07:38,593 --> 00:07:44,017 La serpiente son los doctores. Las aves son los espíritus. 29 00:07:44,548 --> 00:07:47,330 El tigre real es el hospital. 30 00:08:04,944 --> 00:08:06,284 ¡Iuju! 31 00:08:09,028 --> 00:08:11,151 ¿Notas algo diferente en mí? 32 00:08:13,272 --> 00:08:17,463 - Oh, fíjate bien. - No, no veo nada distinto. 33 00:08:17,651 --> 00:08:20,854 Verás, también me he amputado la otra pierna. 34 00:08:23,663 --> 00:08:27,096 En efecto. Lo has hecho. 35 00:08:27,576 --> 00:08:31,496 - Lo siento. - Bueno, la verdad se ve dramático. 36 00:08:31,749 --> 00:08:35,666 Pero la historia detrás es bastante entretenida. 37 00:08:36,293 --> 00:08:40,409 Nosotros dos tenemos pendiente mucha charla de ascensor. 38 00:09:30,272 --> 00:09:31,674 Hola, Hermanito. 39 00:09:39,484 --> 00:09:41,362 Soy Hermano Grande. 40 00:09:42,374 --> 00:09:44,487 Primero vino Hermanito. 41 00:09:46,164 --> 00:09:47,518 Y luego yo. 42 00:09:48,576 --> 00:09:53,336 Mi espíritu y mi tejido están hasta en el más pequeño ladrillo 43 00:09:53,613 --> 00:09:56,463 que posee el Reino. 44 00:09:57,168 --> 00:09:59,620 Tuve muchísimo poder. 45 00:09:59,760 --> 00:10:04,955 Podía mover edificios y paredes. 46 00:10:05,216 --> 00:10:08,487 Pero ahora mi poder ha disminuido. 47 00:10:15,786 --> 00:10:17,635 ¿Qué tienes en la oreja? 48 00:10:19,094 --> 00:10:21,916 Es la llave de la puerta. 49 00:10:25,780 --> 00:10:27,760 ¿Podrías intentar mostrarme 50 00:10:29,886 --> 00:10:32,393 cuánto poder tienes sobre el Reino? 51 00:10:44,813 --> 00:10:46,173 ¡El Reino está rabioso! 52 00:10:46,388 --> 00:10:50,924 ¿Qué significa todo este estruendo y el movimiento de las paredes? 53 00:10:51,631 --> 00:10:55,713 Han encontrado al Guardián de la Puerta. Es por eso que hay tanto estruendo. 54 00:10:56,351 --> 00:10:58,627 - ¿Y ahora qué? - No lo sabemos. 55 00:10:58,975 --> 00:11:01,708 Pero nos espera una Navidad turbulenta. 56 00:11:12,946 --> 00:11:16,346 ¿Por qué has pedido ayuda? 57 00:11:16,520 --> 00:11:21,106 Me estoy ahogando en un charco de mis propias lágrimas. 58 00:11:21,613 --> 00:11:23,114 Mi corazón está enfermo. 59 00:11:23,958 --> 00:11:25,513 A menos que consiga ayuda, 60 00:11:26,960 --> 00:11:28,185 me ahogaré. 61 00:11:28,775 --> 00:11:31,708 Y no podré ser el Guardián de la Puerta 62 00:11:32,137 --> 00:11:37,544 que por sí solo cargue con la responsabilidad del Éxodo. 63 00:11:53,944 --> 00:11:57,544 - ¿Qué mierda está haciendo? - ¡Qué estúpido! 64 00:11:59,668 --> 00:12:01,310 No puede salir. 65 00:12:32,198 --> 00:12:33,068 ¡Mediomer! 66 00:12:35,348 --> 00:12:36,295 ¡Mediomer! 67 00:13:06,702 --> 00:13:08,053 Papá era un gigante. 68 00:13:29,371 --> 00:13:33,787 - Limpieza. - No, no, no. Ahora no. 69 00:13:41,653 --> 00:13:42,537 ¡Mediomer! 70 00:13:45,328 --> 00:13:48,732 ¡Mediomer! ¡Mediomer! 71 00:13:51,792 --> 00:13:54,975 La puerta está trabada. La puerta está asegurada con llave. 72 00:13:56,133 --> 00:13:58,521 La puerta está asegurada con llave, 73 00:13:59,357 --> 00:14:02,215 en conformidad con la extensa y muy danesa 74 00:14:02,215 --> 00:14:05,850 política de puertas cerradas. 75 00:14:07,415 --> 00:14:09,225 ¿Nos vamos de vacaciones o a trabajar? 76 00:14:10,773 --> 00:14:11,396 ¡Bah! 77 00:14:13,531 --> 00:14:16,318 ¡No, no, no! 78 00:14:20,662 --> 00:14:26,060 ¿Qué estás haciendo? ¡Qué estás haciendo, hombre! 79 00:14:29,045 --> 00:14:33,092 O te trato como a un dios por el resto de mi vida, 80 00:14:33,600 --> 00:14:35,975 tallo un pequeño tótem a tu semejanza, 81 00:14:36,957 --> 00:14:40,951 o te doy una trompada en la cara aquí y ahora. 82 00:14:42,713 --> 00:14:46,112 - ¡Él me pegó! - ¡No, le te pegó! 83 00:14:49,232 --> 00:14:51,705 Tranquilos. Puedo caminar solo. 84 00:14:52,266 --> 00:14:55,186 Estoy calmado... Estoy calmado. 85 00:14:58,671 --> 00:15:00,237 Tranquilos, muchachos. 86 00:15:02,175 --> 00:15:04,494 ¡Le te seguirá golpeándo! 87 00:15:09,516 --> 00:15:12,338 ¡Qué estás haciendo, hombre! ¿Estás loco? 88 00:15:14,985 --> 00:15:16,416 ¡Suéltenme, carajo! 89 00:15:43,160 --> 00:15:44,560 ¡Qué asco! 90 00:15:57,806 --> 00:16:00,682 - ¿Cuál es el diagnóstico? - Verruga plantar. 91 00:16:01,791 --> 00:16:05,026 El director del hospital presenta una verruga plantar común. 92 00:16:05,776 --> 00:16:09,671 Si hubiera sido algo más grave, podríamos haberlo presionado sobre el acelerador de protones. 93 00:16:09,853 --> 00:16:12,643 Los profesionales de la salud administrativos son hipocondríacos. 94 00:16:12,991 --> 00:16:16,565 - ¿Le dijiste que es una verruga? - No... 95 00:16:17,428 --> 00:16:19,635 - Pensé en hacerlo ahora. - ¡Dios, no! 96 00:16:20,530 --> 00:16:23,776 Bob no tiene ni idea de latín ni de síntomas. 97 00:16:24,518 --> 00:16:26,674 Digamos que yo soy la especialista, ¿de acuerdo? 98 00:16:29,362 --> 00:16:30,229 Adelante. 99 00:16:34,360 --> 00:16:37,901 - ¿Quienes son ustedes? - Soy la especialista. 100 00:16:38,631 --> 00:16:42,096 - Diablos, todos los somos. - Ella es mi colega de Neuro. 101 00:16:42,542 --> 00:16:46,690 Me acaba de informar sobre su peculiar cojera. No se ve bien. 102 00:16:46,960 --> 00:16:48,877 Tenemos que actuar cuanto antes. 103 00:16:51,464 --> 00:16:55,056 Esperaba que fuera solo una verruga. 104 00:16:55,056 --> 00:17:00,330 Bueno, la vida es un viaje entre la esperanza y la desesperación. 105 00:17:00,998 --> 00:17:03,678 Mire, ¿estoy enfermo o sano? 106 00:17:04,505 --> 00:17:08,377 Bueno, esa pregunta siempre es interesante. 107 00:17:09,253 --> 00:17:12,362 Y una de las que recibimos a menudo en nuestra profesión. 108 00:17:12,362 --> 00:17:17,118 Entiendo la importancia desde la perspectiva del paciente. 109 00:17:17,283 --> 00:17:20,830 Lo que mi colega intenta decir es que desde una perspectiva clínica 110 00:17:21,446 --> 00:17:25,885 la pregunta es más bien: ¿Está el paciente más o menos enfermo? 111 00:17:28,350 --> 00:17:30,588 Sí, por desgracia la vida conduce, 112 00:17:31,093 --> 00:17:34,205 tarde o temprano, a la muerte. 113 00:17:36,979 --> 00:17:39,518 - ¿No hay nada que se pueda hacer? - No. 114 00:17:42,493 --> 00:17:45,994 - No en el Reino. - ¿Y entonces dónde? 115 00:17:46,634 --> 00:17:50,558 Lo trasladaremos a un hospital mejor equipado. 116 00:17:50,558 --> 00:17:52,752 ¿Mejor equipado? 117 00:17:52,862 --> 00:17:57,377 Hemos solicitado al helicóptero que lo lleve con urgencia a Skejby. 118 00:17:58,124 --> 00:18:01,127 ¿Qué tiene Skejby que no tengamos nosotros? 119 00:18:01,361 --> 00:18:03,018 Un acelerador de protones. 120 00:18:04,955 --> 00:18:09,549 Por favor, déjenme solo. Tengo que hacer una llamada importante 121 00:18:10,018 --> 00:18:12,705 que debería haber hecho hace años. 122 00:18:13,457 --> 00:18:14,908 - Así que... - Sí. 123 00:18:20,038 --> 00:18:23,002 - ¿Eres tú, Einar? - ¿Quién pregunta? 124 00:18:23,750 --> 00:18:27,862 - Es Bob, de la universidad. - ¿Bob? No me suena. Qué nombre estúpido. 125 00:18:28,893 --> 00:18:34,463 Tal vez, pero mi padre era un hombre de pocas palabras, por eso el nombre corto. 126 00:18:34,844 --> 00:18:35,838 ¿Qué quieres, Bob? 127 00:18:38,133 --> 00:18:39,408 Te debo una disculpa. 128 00:18:41,655 --> 00:18:43,799 Y eso me ha pesado gran parte de mi vida. 129 00:18:44,327 --> 00:18:46,026 Solo mira donde estamos. 130 00:18:47,774 --> 00:18:52,658 Tú eres el director de Skejby y yo he tenido que conformarme con el Reino. 131 00:18:53,156 --> 00:18:57,260 Ve al grano. No sé sobre el Reino, pero Skejby es un lugar muy ocupado. 132 00:19:01,061 --> 00:19:02,166 Yo lo hice. 133 00:19:04,093 --> 00:19:06,549 Yo corté la bombacha de Anne-Lise. 134 00:19:06,900 --> 00:19:10,322 No creía que Anne-Lise estuviera a la altura de tus... 135 00:19:11,720 --> 00:19:14,041 elevados estándares. 136 00:19:14,838 --> 00:19:17,260 No quería que te casaras con una zorra. 137 00:19:18,399 --> 00:19:19,713 - ¿Anne-Lise? - ¿Sí? 138 00:19:20,215 --> 00:19:23,268 Bob cortó la bombacha que tu madre compró con sus últimos ahorros. 139 00:19:23,976 --> 00:19:27,799 Lo sé. Se me insinuó, el patético hombrecito. 140 00:19:28,594 --> 00:19:31,729 Esto es en realidad sobre el acelerador de protones, ¿o no? 141 00:19:33,231 --> 00:19:38,049 Es un terrible error que lo hayan dado a Skejby. 142 00:19:38,399 --> 00:19:43,919 Le corresponde al Reino. Envíanoslo y ya no estaré más enojado. 143 00:19:44,070 --> 00:19:45,237 De ninguna manera. 144 00:20:01,713 --> 00:20:03,947 Alguien estuvo toqueteando el rompecabezas. 145 00:20:07,213 --> 00:20:12,533 - Estamos rodeados de piezas. - Es un rompecabezas gigante. 146 00:20:13,253 --> 00:20:16,143 Un misterio que nadie necesita resolver 147 00:20:16,359 --> 00:20:19,511 y esos son los más peligrosos de todos. 148 00:20:27,613 --> 00:20:32,183 Si tienes que buscar por todo el hospital el corazón de Hermano Grande, 149 00:20:32,183 --> 00:20:34,652 tienes mucho trabajo por delante. 150 00:20:40,790 --> 00:20:45,746 Eres Hook, ¿verdad? ¿A cuántos mataste esa noche? 151 00:20:47,614 --> 00:20:48,386 ¿21? 152 00:20:49,218 --> 00:20:50,778 LOS SAPOS 153 00:22:00,710 --> 00:22:04,570 Exhala, exhala, exhala y empuja. 154 00:22:06,093 --> 00:22:08,750 - ¡No! - Lo estás haciendo muy bien. 155 00:22:29,613 --> 00:22:30,414 Hola. 156 00:22:33,659 --> 00:22:34,765 Buenos días. 157 00:22:40,460 --> 00:22:42,476 - Buenos días. - Buenos días. 158 00:22:48,676 --> 00:22:51,633 Bienvenidos. Tómense su tiempo. 159 00:22:53,064 --> 00:22:54,156 ¿Estamos todos aquí? 160 00:22:57,509 --> 00:22:59,055 Se ha cometido un crimen. 161 00:23:00,614 --> 00:23:04,203 Frente a nuestras narices. ¡Frente a nuestras narices! 162 00:23:04,954 --> 00:23:09,851 Y déjeme decirle, Pontopidan 163 00:23:10,315 --> 00:23:12,647 que espero una investigación policial. 164 00:23:13,733 --> 00:23:16,828 Por no hablar de una condena. Sí, así es. 165 00:23:17,053 --> 00:23:21,148 Pero Mediomer, ¿la policía? ¿Qué demonios ha pasado? 166 00:23:21,449 --> 00:23:24,281 Hemos acogido una serpiente en nuestro interior. 167 00:23:24,920 --> 00:23:30,422 Un doctor de Neurocirugía cometió un crimen. 168 00:23:31,122 --> 00:23:33,797 Soy sueco. Soy diligente. 169 00:23:34,919 --> 00:23:36,305 He llamado a la policía. 170 00:23:40,093 --> 00:23:42,867 Maldita sea, Mediomer. 171 00:23:43,361 --> 00:23:46,492 Un doctor del Reino en un juicio... se vería obligado a renunciar y convertirse 172 00:23:47,493 --> 00:23:52,693 en un médico clínico en algún lugar del interior... incluso el campo. 173 00:23:52,813 --> 00:23:55,250 La prensa lo acorralaría. 174 00:23:55,480 --> 00:24:01,148 Por fin una pizca de justicia incluso en este maldito país. Gracias. 175 00:24:04,951 --> 00:24:10,578 - La policía. - ¡Dios! Por fin algo de eficiencia. 176 00:24:10,997 --> 00:24:14,383 - Gracias por venir. - ¿Es Helmer? 177 00:24:14,383 --> 00:24:17,164 Soy Helmer. Bienvenido. Yo los llamé. 178 00:24:17,337 --> 00:24:21,148 Soy la víctima como puede ver. Y ahí está el agresor. 179 00:24:22,428 --> 00:24:25,031 Lo único que sé es que hay que mover un coche. 180 00:24:25,444 --> 00:24:28,398 ¿Es usted el usuario de un coche alquilado Volvo... 181 00:24:28,518 --> 00:24:32,195 - Conduzco un Volvo, sí. - CY 34930. ¿Es suyo? 182 00:24:34,492 --> 00:24:37,422 - ¿Qué? - ¿Tiene un Volvo... 183 00:24:37,422 --> 00:24:40,844 - Tengo un Volvo... - La empresa de estacionamiento nos llamó. 184 00:24:41,059 --> 00:24:44,445 Sobre un coche estacionado ilegalmente en la plaza de la ambulancia 185 00:24:44,668 --> 00:24:46,414 a pesar de las repetidas advertencias. 186 00:24:46,414 --> 00:24:48,383 No entiendo... 187 00:24:49,153 --> 00:24:53,673 Estamos hablando de un crimen de un calibre completamente diferente. 188 00:24:54,469 --> 00:24:57,039 Él es el autor del crimen. 189 00:24:57,290 --> 00:24:59,953 Me golpeó, como tal vez pueda ver. 190 00:25:00,742 --> 00:25:03,937 No puedo. Tendrá que pagar la tarifa del remolque. 191 00:25:04,226 --> 00:25:09,101 Si fuera usted, no esperaría una reacción rápida de la ley. Si es que la hay. 192 00:25:09,601 --> 00:25:13,250 Si tuviéramos que intervenir en todas las disputas de los doctores del hospital, 193 00:25:14,133 --> 00:25:15,883 no podría hacer nada más. 194 00:25:16,725 --> 00:25:20,109 No es el primer sueco sabelotodo que busca pleito en el Reino. 195 00:25:21,438 --> 00:25:23,969 Recuerde: nunca olvido una cara sueca. 196 00:25:25,009 --> 00:25:27,023 - Feliz Navidad para todos. - Feliz Navidad. 197 00:25:28,930 --> 00:25:33,359 Como iba a decir, se trata de un caso desagradable, pero no poco común. 198 00:25:33,592 --> 00:25:36,297 En este país, manejamos los asuntos internamente. 199 00:25:37,078 --> 00:25:42,359 - ¿Internamente? - Mírelo desde nuestra perspectiva. 200 00:25:42,781 --> 00:25:44,414 Lo hago, ¡por el amor de Dios! 201 00:25:46,185 --> 00:25:48,172 ¡Eso es exactamente lo que estoy haciendo! 202 00:25:48,665 --> 00:25:51,844 Si ahora estuviera muerto, si este fuera un caso de asesinato, 203 00:25:51,996 --> 00:25:56,109 ¿la práctica estándar y la policía seguirían protegiéndolo? 204 00:25:56,274 --> 00:25:57,047 ¡No lo entiendo! 205 00:25:59,237 --> 00:26:03,637 No hay precedentes de que los doctores se hayan matado entre sí, 206 00:26:03,773 --> 00:26:06,680 pero percibo que está enojado. 207 00:26:07,248 --> 00:26:10,789 Sí... y Naver también está enfadado. 208 00:26:11,963 --> 00:26:17,617 Pero no está enojado conmigo, recuérdelo. Bien, retomamos. 209 00:26:18,328 --> 00:26:21,890 Tenemos que deshacernos del enojo por medio de una corte marcial interna. 210 00:26:23,235 --> 00:26:27,109 ¿Corte marcial interna? ¿Qué significa eso? 211 00:26:27,413 --> 00:26:32,039 El crimen interno conlleva una multa interna. 212 00:26:32,333 --> 00:26:37,851 ¿Qué clase de país es este? ¿Qué es este parloteo danés? 213 00:26:38,140 --> 00:26:40,492 Es una de las principales reglas tácitas del Reino. 214 00:26:41,413 --> 00:26:45,656 Tengo la firme convicción de que el consenso general es 215 00:26:45,981 --> 00:26:51,539 convocar una corte marcial interna. Pero habrá un juez y jurado y todo eso. 216 00:26:51,791 --> 00:26:54,539 - ¿Verdad, Mogge? - Sí, señor. Como siempre. 217 00:26:54,773 --> 00:26:57,422 Los jueces son sapos selectos. 218 00:26:57,775 --> 00:27:00,930 - ¿Sapos? - Sí, los emeritosapos. 219 00:27:01,396 --> 00:27:05,273 Resultará bien. Incluso para Naver. 220 00:27:17,590 --> 00:27:23,773 Gracias por aceptar mi propuesta... legal sin reclamos. 221 00:27:23,773 --> 00:27:25,937 Es muy noble de su parte. 222 00:27:26,889 --> 00:27:28,414 No esté tan segura de eso. 223 00:27:29,723 --> 00:27:32,328 Nada es noble en este país. 224 00:27:34,695 --> 00:27:36,344 Permítanme aclarar una cosa. 225 00:27:37,671 --> 00:27:40,305 Esto es solo el principio. Va a empeorar. 226 00:27:41,893 --> 00:27:43,180 Cada día es peor. 227 00:27:51,502 --> 00:27:52,101 ¡Bah! 228 00:27:55,466 --> 00:28:00,062 - ¿En qué piensa, Pontopidan? - Oh, perdóneme, señor director. 229 00:28:06,791 --> 00:28:09,656 - ¿Están bien las arvejas? - Están bien. 230 00:28:10,180 --> 00:28:13,328 Quiero decir... ¿son medianas? 231 00:28:13,652 --> 00:28:17,101 Va en contra de las normas almacenar alimentos en los congeladores de jugos. 232 00:28:17,531 --> 00:28:21,680 Está prohibido almacenar alimentos en el departamento de cirugía. 233 00:28:22,077 --> 00:28:23,851 Atraen a las alimañas. 234 00:28:25,234 --> 00:28:26,367 Hablando de jugo... 235 00:28:28,892 --> 00:28:32,047 Idea... ¡Dilución del jugo! 236 00:28:33,170 --> 00:28:37,742 ¿Eh? Un 25% en todo el hospital. Eso supondría un ahorro neto. 237 00:28:38,817 --> 00:28:40,703 El Ministro de Sanidad estaría encantado. 238 00:28:42,813 --> 00:28:46,859 - ¿Qué le parece, Pontopidan? - Bueno, ¿por qué no? 239 00:28:52,659 --> 00:28:56,492 - ¿Sigue siendo muy difícil su juego de cartas? - No tengo tiempo para eso. 240 00:28:56,757 --> 00:28:59,055 Me duele el pie, ¿no lo entiende? 241 00:28:59,495 --> 00:29:02,828 ¡Y dejen de tocar mi rompecabezas! 242 00:29:04,002 --> 00:29:06,453 Le juro que ninguno de nosotros ha estado en su oficina. 243 00:29:08,541 --> 00:29:09,398 ¿Karen? 244 00:29:13,213 --> 00:29:14,094 ¿Karen? 245 00:29:16,573 --> 00:29:17,305 Karen... 246 00:29:19,613 --> 00:29:20,406 ¿Karen? 247 00:29:23,587 --> 00:29:25,039 No estás muerta, ¿verdad? 248 00:29:26,277 --> 00:29:28,015 Ahí va. 249 00:29:31,413 --> 00:29:32,867 - Ahí... - No, Bulder. 250 00:29:34,429 --> 00:29:36,633 He encontrado una grieta. 251 00:29:38,438 --> 00:29:40,492 Hay un hueco ahí. 252 00:29:42,491 --> 00:29:47,609 ¿Tenemos yeso? Si ponemos yeso en el hueco 253 00:29:48,005 --> 00:29:51,508 sacaremos un molde de lo que había allí. 254 00:29:52,447 --> 00:29:55,039 Como en las excavaciones de Pompeya. 255 00:29:56,508 --> 00:30:01,515 Intuyo que tal molde tiene algo que ver con el Éxodo. 256 00:30:01,654 --> 00:30:06,937 - Tendremos que romper la pared. - La Sra. Drusse hizo derribar paredes. 257 00:30:07,288 --> 00:30:08,805 Veré qué puedo hacer. 258 00:30:26,707 --> 00:30:28,539 Empújame hacia la ventana. 259 00:30:41,413 --> 00:30:45,031 Pero... esos somos nosotros. 260 00:30:53,493 --> 00:30:59,953 ¡Salid al mundo y haced que todas las personas sean mis discípulos! 261 00:31:32,360 --> 00:31:36,414 - Conocí a tu hijo. - ¿Hermanito? 262 00:31:37,873 --> 00:31:41,164 Ahora se hace llamar Hermano Grande. ¿No puedes oírlo? 263 00:31:44,333 --> 00:31:48,671 - No, no oigo nada. - Usa tu estetoscopio. 264 00:32:05,626 --> 00:32:08,140 - ¿Dónde está él? - En todas partes. 265 00:32:10,413 --> 00:32:13,023 Está en cada ladrillo del Reino. 266 00:32:17,125 --> 00:32:19,375 Pero el corazón de Hermano Grande está herido. 267 00:32:21,356 --> 00:32:26,000 Está llorando un mar de lágrimas y se está ahogando en ellas. 268 00:32:26,960 --> 00:32:30,257 Tenemos que ayudarlo y encontrar su corazón. 269 00:32:34,834 --> 00:32:36,258 Una madre sabe tanto. 270 00:32:37,253 --> 00:32:39,242 Intenta hacer memoria. 271 00:32:41,691 --> 00:32:44,250 En los viejos tiempos, le habría preguntado a Hook. 272 00:32:46,813 --> 00:32:49,914 Sé dónde está Hook. Está encerrado con los sapos. 273 00:32:50,207 --> 00:32:51,607 Todo lo que necesito es una llave. 274 00:32:52,229 --> 00:32:54,695 Tiene la forma de un pequeño sapo. 275 00:33:09,821 --> 00:33:11,640 Pónganla en la esquina. 276 00:33:26,175 --> 00:33:30,789 Tenemos distinguidos visitantes del fumadero de opio. Bienvenidos. 277 00:33:33,069 --> 00:33:36,312 Bienvenidos. Trajimos a los emeritosapos 278 00:33:36,312 --> 00:33:39,281 tras su siesta matutina y antes de su siesta de la tarde. 279 00:33:47,045 --> 00:33:49,125 Bienvenidos, honorables emeritosapos. 280 00:33:49,935 --> 00:33:53,295 La corte marcial está ahora en sesión y jurídicamente competente. 281 00:33:56,333 --> 00:33:59,820 El juez Antonsen preside como siempre 282 00:34:00,453 --> 00:34:03,585 un Jesús en su última cena. 283 00:34:04,383 --> 00:34:07,710 Observé los rayos C 284 00:34:08,139 --> 00:34:12,828 brillando en la oscuridad cerca de la Puerta de Tannhäuser. 285 00:34:15,157 --> 00:34:19,397 Mogge es nombrado abogado de Naver, 286 00:34:19,397 --> 00:34:22,648 que como acusado tiene derecho a guardar silencio. 287 00:34:23,017 --> 00:34:26,312 Y Anna defenderá a Mediomer. 288 00:34:28,797 --> 00:34:34,517 O le compro los mejores cigarros del mundo y un coñac premium 289 00:34:34,710 --> 00:34:39,250 o tomo a todo este jurado y se lo meto por el culo a Pontopidan. 290 00:34:40,093 --> 00:34:44,695 - Bien hasta el fondo. - Bien, Naver. Descárgue. 291 00:34:44,875 --> 00:34:48,140 Si todos se encuentran, 292 00:34:48,140 --> 00:34:53,117 considero que este juicio es un caso abierto y cerrado. 293 00:34:53,820 --> 00:34:56,546 Llamo a la testigo Sra. Svendsen. 294 00:35:00,045 --> 00:35:05,725 - Naver lo hizo. - 7-8 testigos más lo corroboran. 295 00:35:05,813 --> 00:35:09,733 Así como un vídeo que les envié a todos 296 00:35:09,853 --> 00:35:11,835 para que lo vean. 297 00:35:12,118 --> 00:35:14,796 O te trato como a un dios por el resto de mi vida, 298 00:35:14,796 --> 00:35:17,937 tallo un pequeño tótem a tu semejanza, 299 00:35:17,937 --> 00:35:21,722 o te doy una trompada en la cara aquí y ahora. 300 00:35:22,988 --> 00:35:25,548 - ¡Él me pegó! - No, ¡le te pegó! 301 00:35:25,548 --> 00:35:27,882 DEPARTAMENTO DE CIRUGÍA CARDIOVASCULAR 302 00:35:55,338 --> 00:35:56,648 Solo quiero ayudar. 303 00:35:57,335 --> 00:35:59,421 Me gustaría señalar algo. 304 00:36:00,366 --> 00:36:04,375 Para determinar la cuestión de la culpabilidad, las acciones de mi cliente no son el único elemento. 305 00:36:04,829 --> 00:36:09,117 Mediomer comete un pecado mortal como documenta el vídeo. 306 00:36:10,477 --> 00:36:15,695 - Mediomer se defiende. - Precisamente. ¡Con sus manos! 307 00:36:16,356 --> 00:36:18,851 El instrumento más preciado de un cirujano. 308 00:36:19,813 --> 00:36:23,945 Un cirujano solía utilizar guantes llenos de vaselina cuando no estaba en el quirófano. 309 00:36:24,365 --> 00:36:26,593 - Sus manos significaban todo para él. - ¡Papá! 310 00:36:29,257 --> 00:36:32,609 - Suelta. ¿Qué pasa? - Deja que hablen. 311 00:36:33,640 --> 00:36:37,078 Haber establecido que Mediomer no se toma su profesión en serio 312 00:36:37,676 --> 00:36:40,109 arroja otra luz sobre el caso. 313 00:36:42,508 --> 00:36:45,398 Mira. Ahí está. 314 00:36:50,845 --> 00:36:51,890 Interesante. 315 00:36:53,598 --> 00:36:55,992 Podemos explorarlo sin yeso. 316 00:36:58,152 --> 00:36:58,921 Ya veo. 317 00:37:27,732 --> 00:37:30,085 Hice un escaneo en 3D. 318 00:37:32,266 --> 00:37:36,257 Haré que el viejo carnicero lo imprima en 3D a tamaño real. 319 00:37:37,383 --> 00:37:38,367 Gracias. 320 00:37:39,912 --> 00:37:41,304 - Muy bien. - Sí. 321 00:37:47,434 --> 00:37:53,031 Si no hay más pruebas que presentar, que el jurado considere su veredicto. 322 00:37:55,045 --> 00:38:00,445 Me postulo como presidente del jurado. 323 00:38:00,618 --> 00:38:05,523 Si alguien se opone, que levante la mano... ahora. 324 00:38:09,261 --> 00:38:11,429 Bien, la votación es unánime. 325 00:38:12,213 --> 00:38:17,382 No hay ninguna duda. Naver es culpable de agredir a Mediomer. 326 00:38:18,820 --> 00:38:20,421 Naver es un buen hombre. 327 00:38:21,795 --> 00:38:25,539 - Es culpable sin lugar a dudas. - ¡Bah! 328 00:38:25,785 --> 00:38:28,785 En cuanto al castigo, Mediomer es condenado 329 00:38:28,785 --> 00:38:34,812 a una hora en los calabozos de la Logia. 330 00:38:35,260 --> 00:38:38,679 Pero si Naver es culpable, ¿por qué castigar a Mediomer? 331 00:38:39,482 --> 00:38:41,492 En Dinamarca, tenemos... 332 00:38:43,616 --> 00:38:46,096 nuestras costumbres. 333 00:38:46,599 --> 00:38:49,210 Permítanme citar a Wessel: 334 00:38:52,000 --> 00:38:55,632 El herrero de un pequeño pueblo cometió un asesinato. 335 00:38:56,146 --> 00:39:00,765 Como la costumbre dictaba una vida por una vida... 336 00:39:04,106 --> 00:39:08,866 el herrero fue condenado a muerte. 337 00:39:09,406 --> 00:39:14,242 La gente del pueblo acudió al juez... 338 00:39:15,586 --> 00:39:17,812 para protestar con amargura. 339 00:39:18,481 --> 00:39:23,710 Sin el herrero, todo el comercio y la producción se detendrían. 340 00:39:24,176 --> 00:39:29,539 Por otro lado, el pueblo tenía dos panaderos, pero solo necesitaba uno. 341 00:39:30,047 --> 00:39:33,328 Entonces el juez condenó a muerte 342 00:39:34,062 --> 00:39:36,960 a uno de los panaderos en su lugar. 343 00:39:37,693 --> 00:39:43,156 Cómo gritó el panadero mientras lo arrastraban a la horca. 344 00:39:44,838 --> 00:39:50,164 En fin... Naver es el único en este hospital 345 00:39:50,871 --> 00:39:54,460 que sabe manejar el acelerador de protones. 346 00:39:55,015 --> 00:39:57,976 Si ofendemos a Naver 347 00:39:58,285 --> 00:40:01,656 puede que se vaya a Skejby. 348 00:40:02,046 --> 00:40:05,562 Mejor entonces hacer sufrir al panadero a cambio del herrero, y castigar... 349 00:40:07,878 --> 00:40:08,750 a Mediomer. 350 00:40:10,366 --> 00:40:13,326 Por lo tanto, el tribunal condena a Mediomer 351 00:40:13,326 --> 00:40:17,906 a una hora en los calabozos del sótano. 352 00:40:18,453 --> 00:40:22,484 Además, se le impone la prohibición de conversar. 353 00:40:23,207 --> 00:40:24,418 El tribunal se levanta. 354 00:40:26,541 --> 00:40:28,231 Mi cerebro tiembla. 355 00:40:33,276 --> 00:40:36,543 Está muerto. ¿Inicio RCP? 356 00:40:37,306 --> 00:40:41,707 Ha pasado 20 buenos años de opio en el fumadero de los emeritosapos. 357 00:40:42,443 --> 00:40:43,364 Dejémoslo así. 358 00:40:45,056 --> 00:40:46,606 Descansa en paz, Antonsen. 359 00:40:48,190 --> 00:40:49,418 El tribunal se levanta. 360 00:40:51,678 --> 00:40:55,318 Tengo que reunirme con un hombre del departamento de limpieza. 361 00:40:55,318 --> 00:40:58,154 Anderson. Tiene mi cartón. 362 00:40:58,582 --> 00:41:02,466 No tengo tiempo para esto. Miren, aquí estamos 363 00:41:02,592 --> 00:41:05,529 y aquí está Anna 364 00:41:05,754 --> 00:41:08,130 toda voluptuosa. 365 00:41:08,642 --> 00:41:11,779 Y si puedo decir, sin... 366 00:41:14,748 --> 00:41:18,880 Aquí está con sus hermosas piedritas. 367 00:41:19,188 --> 00:41:21,107 Me refiero a sus pezones. 368 00:41:22,559 --> 00:41:26,271 ¡Y no quiero decir nada con eso! 369 00:41:26,358 --> 00:41:29,044 - Agárrenlo. - Es tan bonita. ¡Suéltenme! 370 00:41:29,478 --> 00:41:32,162 Tengo mucho que... ¡Suéltenme! 371 00:41:35,134 --> 00:41:40,505 - ¿Qué es eso? - El molde que nos hizo Kalle. 372 00:41:49,620 --> 00:41:52,787 - ¡Es el engendro de Babilonia! - ¡Qué me parta un rayo! 373 00:41:55,951 --> 00:41:57,318 Nada de invocar. 374 00:42:04,400 --> 00:42:06,700 Hemos realizado un molde. 375 00:42:09,878 --> 00:42:10,943 Ten. 376 00:42:11,836 --> 00:42:14,662 - ¿Te sirve de algo? - Creo que sí. 377 00:42:15,599 --> 00:42:18,537 - Qué bien que hayas venido. - Creo que encontré el corazón. 378 00:42:18,667 --> 00:42:22,740 Encontré jugo. Demasiado concentrado. 379 00:42:24,649 --> 00:42:29,959 Eso pensaba. Esta jarra tiene una concentración de jugo del 22%. 380 00:42:30,206 --> 00:42:33,044 El requisito establece un máximo del 15%. 381 00:42:35,855 --> 00:42:37,724 Un ahorro mínimo, quizás, 382 00:42:38,517 --> 00:42:42,787 pero considerando la cantidad de jugo que se consume en el hospital por día... 383 00:42:45,272 --> 00:42:47,505 Le pidieron que se quedara en la cama. 384 00:42:47,631 --> 00:42:50,576 ¡Deje de tratarme como un paciente! ¡Iré donde quiera! 385 00:42:52,465 --> 00:42:56,130 ¿Dónde está Camilla? Hace mucho que no la veo. 386 00:42:56,594 --> 00:43:01,490 - Camilla se fue del hospital. - Pero ella tiene la explicación completa. 387 00:43:06,425 --> 00:43:09,591 - Debemos examinar ese corazón. - Sí. 388 00:43:12,940 --> 00:43:13,826 Aquí, Bulder. 389 00:43:15,514 --> 00:43:17,373 Espero poder quedarme dormida. 390 00:43:18,798 --> 00:43:22,490 Bulder, cuéntame sobre tu infancia. 391 00:43:24,350 --> 00:43:27,748 Soy del campo. En aquel entonces lo llamábamos el campo. 392 00:43:30,677 --> 00:43:32,340 En el campo, hay que colaborar. 393 00:43:32,617 --> 00:43:35,951 Para bien o para mal, eres parte de algo más grande. 394 00:43:36,256 --> 00:43:38,755 Permíteme hacer un comentario sobre mi nacimiento... 395 00:43:42,186 --> 00:43:46,060 El monstruo lleva la sangre de Babilonia. Es el engendro de Babilonia. 396 00:43:46,513 --> 00:43:47,255 ¿Babilonia? 397 00:43:47,255 --> 00:43:51,177 La madre de las rameras y de las abominaciones terrestres. 398 00:43:52,107 --> 00:43:52,701 Oh, Dios. 399 00:43:52,701 --> 00:43:56,935 "Oh Dios" no es suficiente. Mirar directo a Babilonia 400 00:43:56,935 --> 00:44:01,044 es como mirar a la oscuridad anterior a la existencia. 401 00:44:12,663 --> 00:44:14,552 Muéstrame el corazón. 402 00:44:20,276 --> 00:44:24,989 - ¿Qué está pasando aquí? - El Dr. Antonsen acaba de morir. 403 00:44:26,423 --> 00:44:27,380 Está equivocada. 404 00:44:29,702 --> 00:44:33,459 - Acabo de redactar el certificado de defunción. - Y sin embargo le digo que no está muerto. 405 00:44:34,830 --> 00:44:39,068 Todos coinciden en que un centro de cuidados paliativos es el lugar adecuado 406 00:44:39,068 --> 00:44:42,326 para que Antonsen pase sus últimos días. Pero, ¿qué sabe usted? 407 00:44:43,698 --> 00:44:45,818 Antonsen nunca llegará al centro de cuidados paliativos, 408 00:44:46,683 --> 00:44:50,068 porque fallecerá en la ambulancia camino allí. 409 00:44:51,700 --> 00:44:57,020 Y por tanto, no impacta en la tasa de mortalidad del Reino en ningún modo. 410 00:44:59,005 --> 00:45:02,490 ¡Estamos de suerte! Por favor, saque al paciente en silla de ruedas. 411 00:45:03,045 --> 00:45:06,209 Si no hay ambulancias libres, tan solo... 412 00:45:07,005 --> 00:45:08,255 métalo en un taxi. 413 00:45:35,999 --> 00:45:39,482 Ahí está el corazón. La llave maestra no funciona. 414 00:45:43,222 --> 00:45:45,005 Lo veo claramente. 415 00:45:46,260 --> 00:45:50,076 Estoy segura de que pronto verás con los ojos de una madre. 416 00:46:12,774 --> 00:46:16,990 Necesito entrar allí para diagnosticarlo. Necesitamos ayuda. 417 00:46:17,780 --> 00:46:22,427 Tal vez Hook pueda inventar algún tipo de máquina. Si podemos convencerlo. 418 00:46:23,331 --> 00:46:25,123 Tranquilos, estoy yendo. 419 00:46:25,639 --> 00:46:28,779 ¿Puedo reunirme con, si puedo usar esta palabra, el detenido? 420 00:46:29,184 --> 00:46:33,677 - No, lo detuvimos. - Y así, la palabra es utilizada correctamente. 421 00:46:33,677 --> 00:46:36,365 Como abogada del detenido, tengo derecho 422 00:46:36,365 --> 00:46:40,302 a 10 minutos de interacción/conferencia antes de la sanción. 423 00:46:41,670 --> 00:46:45,230 Bien, 10 minutos. Ni un segundo más. 424 00:46:45,230 --> 00:46:46,529 Esperaremos allí. 425 00:46:52,514 --> 00:46:56,459 Esas lindas cosas que dijo antes... 426 00:46:59,270 --> 00:47:00,396 ¿eran ciertas? 427 00:47:03,519 --> 00:47:04,630 ¡Tan ciertas! 428 00:47:07,566 --> 00:47:08,662 ¡Tan ciertas! 429 00:47:12,510 --> 00:47:16,849 ¿Qué lo hizo pronunciarlas? Nos hemos visto muchas veces antes. 430 00:47:17,262 --> 00:47:21,232 ¿Qué cambió para que lo haya dicho? 431 00:47:22,525 --> 00:47:24,177 Me pone nervioso. 432 00:47:25,593 --> 00:47:27,505 Hábleme de sus sentimientos. 433 00:47:30,114 --> 00:47:31,919 No me atrevo. 434 00:47:34,752 --> 00:47:37,052 Si lo tomo de la mano, se atreverá. 435 00:47:38,453 --> 00:47:42,388 Sus pezones... esos pezones... 436 00:47:43,142 --> 00:47:44,482 ¿Qué pasa con ellos? 437 00:47:45,074 --> 00:47:48,412 No recuerdo haberlos notado antes. 438 00:47:49,855 --> 00:47:51,826 La curva de sus pechos. 439 00:47:55,608 --> 00:47:59,607 Sé que cada mujer tiene derecho 440 00:48:01,143 --> 00:48:05,498 a exponerse o no... 441 00:48:08,801 --> 00:48:09,919 exponerse. 442 00:48:11,373 --> 00:48:15,435 ¿Qué es lo que más le gustaría hacer con sus manos? 443 00:48:17,641 --> 00:48:18,529 ¡Démelas! 444 00:48:20,574 --> 00:48:22,685 Deme sus pechos. Deme sus pezones. 445 00:48:24,222 --> 00:48:27,224 - Buenas tardes. - Hola, K. Svensson. 446 00:48:29,241 --> 00:48:30,740 Deme sus pezones. 447 00:48:33,216 --> 00:48:34,396 Démelos. 448 00:48:36,207 --> 00:48:39,990 El antídoto. Vamos, Judith. 449 00:48:40,517 --> 00:48:42,544 Llamen si tienen alguna duda. 450 00:48:44,564 --> 00:48:46,959 - No, no, no... - Esperen. 451 00:48:47,408 --> 00:48:48,818 Tengo algo para el detenido. 452 00:48:52,460 --> 00:48:56,029 Ya está. Ahora cumplo con el código de vestimenta del Reino. 453 00:48:56,754 --> 00:48:58,716 Aquí tiene, detenido. 454 00:49:04,966 --> 00:49:06,615 - Vamos. - La botella no está. 455 00:49:06,824 --> 00:49:10,219 Esperen, ¡la botella no está! ¡Fue ese idiota! 456 00:49:10,219 --> 00:49:13,052 ¡El idiota se llevó la botellita de papá! 457 00:49:23,700 --> 00:49:25,950 LOS SAPOS 458 00:50:38,540 --> 00:50:39,239 Hook. 459 00:50:41,808 --> 00:50:42,622 Hook. 460 00:50:45,952 --> 00:50:52,083 Es hora de usar el antídoto. Veremos de qué humor se despierta. 461 00:50:56,291 --> 00:50:59,591 Despierta y bebe esto. 462 00:51:01,542 --> 00:51:03,724 Bebe o tendremos que ponerte una intravenosa. 463 00:51:05,405 --> 00:51:08,458 Ahí va. Eso es. 464 00:51:25,095 --> 00:51:27,505 Diablos, hacían buenas carpas en aquel entonces. 465 00:51:34,572 --> 00:51:37,200 Mogge, ¿qué estás haciendo aquí? 466 00:52:31,399 --> 00:52:34,679 ¿Todo esto es realmente obra de Hook? 467 00:52:34,939 --> 00:52:39,599 Todos lo repudiaron después de que cortara la electricidad y matara a 21 personas. 468 00:52:40,632 --> 00:52:44,091 Así que tuvo que dedicarse a los negocios por su cuenta. 469 00:52:45,126 --> 00:52:50,778 En China, una vida feliz implicaba trabajar duro en tu juventud para alimentar a tu familia. 470 00:52:51,875 --> 00:52:55,935 Cuando llegabas a cierta edad, podías retirarte a un fumadero de opio 471 00:52:56,983 --> 00:53:00,466 y vivir en la euforia del opio hasta morir. 472 00:53:01,101 --> 00:53:04,122 ¿Por qué están recostados en esas cosas tan incómodas? 473 00:53:04,552 --> 00:53:07,591 Son auténticas almohadas de opio huecas. 474 00:53:08,091 --> 00:53:13,278 Pones tus pocas pertenencias dentro para que no te las roben. 475 00:53:14,224 --> 00:53:17,645 Cuando el fumador duerme, su cuerpo cubre la almohada 476 00:53:18,401 --> 00:53:20,122 y ésta incluso tiene un candado. 477 00:53:28,620 --> 00:53:30,849 - ¿Está lúcido ahora? - Parece que sí. 478 00:53:31,165 --> 00:53:35,770 Bien. Tenemos que abrir una puerta en Cardio. 479 00:53:35,932 --> 00:53:40,036 La llave maestra no funciona. Es bastante urgente. 480 00:53:42,989 --> 00:53:44,544 Esa va... 481 00:53:46,843 --> 00:53:49,935 Es increíble lo que puedes conseguir en IKEA hoy en día. 482 00:53:58,736 --> 00:54:00,872 Prueba el otro. 483 00:54:37,301 --> 00:54:40,544 Sospecho que hay algo en el ventrículo derecho. 484 00:54:42,171 --> 00:54:43,661 Prepárense para cirugía. 485 00:54:47,158 --> 00:54:48,536 - Preparados para cirugía. - Bisturí. 486 00:54:57,403 --> 00:54:59,300 Preparen la succión. 487 00:54:59,553 --> 00:55:00,739 ¡Esparcidor! 488 00:55:05,060 --> 00:55:07,489 Controlen que la circulación sea constante. 489 00:55:08,296 --> 00:55:12,356 - Un momento, algo va mal. - Perdiendo presión. 490 00:55:12,975 --> 00:55:14,255 ¡Fibrilación! 491 00:55:15,941 --> 00:55:18,505 - Inicien RCP. ¡Rápido! - Iniciando RCP. 492 00:55:21,370 --> 00:55:23,888 Uno, dos, tres, cuatro... 493 00:55:29,900 --> 00:55:34,427 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19... 494 00:55:34,427 --> 00:55:36,020 Está perdiendo mucha sangre. 495 00:55:38,420 --> 00:55:39,669 ¡Lo estamos perdiendo! 496 00:55:42,698 --> 00:55:46,427 Patas de pollo y mucha remolacha y caldo van en el guiso, 497 00:55:46,580 --> 00:55:50,286 si estás en los caldos del Reino la culpa es toda tuya. 498 00:55:53,230 --> 00:55:56,403 La sangre fluye por la canaleta 499 00:55:57,388 --> 00:56:00,653 de la Gran Plaza de Estocolmo. 500 00:56:02,622 --> 00:56:06,739 Cristian II el Tirano se está regocijando. 501 00:56:09,763 --> 00:56:12,418 ¡Y qué regocijo! 502 00:56:14,966 --> 00:56:19,067 Casi un centenar son asesinados 503 00:56:20,809 --> 00:56:24,239 en el patíbulo de la Gran Plaza. 504 00:56:26,126 --> 00:56:29,114 Se oye un bramido desde el bosque. 505 00:56:30,220 --> 00:56:34,567 Un estruendo desde las montañas. 506 00:56:36,130 --> 00:56:37,145 ¡Guerra! 507 00:56:39,228 --> 00:56:40,060 ¡Guerra! 508 00:56:46,736 --> 00:56:50,052 ¡Escoria danesa! 509 00:56:51,580 --> 00:56:53,067 ¡Maldita sea, está de vuelta! 510 00:56:57,333 --> 00:57:00,505 Y todavía nada en el radar. 511 00:57:24,584 --> 00:57:26,020 ¡Paro cardíaco! 512 00:57:31,359 --> 00:57:36,411 Primogenitura. Una noción algo anticuada, por no decir bíblica. 513 00:57:37,184 --> 00:57:43,464 En la Biblia, Esaú vendió su primogenitura a su hermano gemelo, Jacob, 514 00:57:43,820 --> 00:57:45,497 por un plato de guiso rojo. 515 00:57:45,833 --> 00:57:49,497 Posteriormente, Jacob engañó a su padre para que le diera sus bendiciones 516 00:57:49,752 --> 00:57:52,130 gracias al astuto plan de su madre. 517 00:57:53,064 --> 00:57:57,161 Como norma general, la Biblia solo utiliza personajes femeninos para las maquinaciones. 518 00:57:57,904 --> 00:58:02,067 ¿Por qué estoy hablando de la primogenitura en nuestra pequeña historia? 519 00:58:02,391 --> 00:58:07,169 Es un poco vago en el caso de Hermano Grande y Hermanito, 520 00:58:07,734 --> 00:58:12,638 ya que Hermanito innegablemente vino primero. Pero, ¿acaso importa? 521 00:58:13,817 --> 00:58:17,974 Solo puedo alentar a los espectadores, con o sin primogenitura, 522 00:58:17,974 --> 00:58:20,575 a seguir viendo con valentía 523 00:58:20,829 --> 00:58:25,075 y reflexionar sobre si las respuestas exceden los enigmas o viceversa. 524 00:58:26,016 --> 00:58:30,395 Y, por supuesto, estar preparados, con un arrepentido Lars von Trier al mando 525 00:58:30,596 --> 00:58:36,036 en la Biblia, el mundo y el Reino, para tomar lo bueno con lo malo. 40280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.