Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,721 --> 00:01:43,104
Lars von Trier presenta
2
00:01:46,086 --> 00:01:49,644
El suelo bajo el Reino
es un antiguo pantano.
3
00:01:49,872 --> 00:01:52,174
Los estanques de blanqueo
solían estar aquí.
4
00:01:53,085 --> 00:01:57,073
Antes, los blanqueadores enjuagaban
sus prendas en las aguas poco profundas
5
00:01:57,073 --> 00:01:59,127
para blanquearlas.
6
00:02:00,173 --> 00:02:03,995
El vapor de los estanques cubría
la zona con una niebla permanente.
7
00:02:05,653 --> 00:02:08,034
Más adelante, se construyó
aquí el hospital
8
00:02:09,333 --> 00:02:12,471
y los blanqueadores fueron sustituidos
por doctores y científicos,
9
00:02:12,471 --> 00:02:16,627
las mentes más brillantes del país
y la más alta tecnología.
10
00:02:19,373 --> 00:02:22,815
Y para coronar el logro,
el lugar fue nombrado el Reino.
11
00:02:24,213 --> 00:02:25,987
Se definiría la vida
12
00:02:26,789 --> 00:02:31,284
y la ignorancia y la superstición
no volverían a desafiar a la ciencia.
13
00:02:33,268 --> 00:02:35,823
Tal vez la arrogancia se
ha vuelto demasiado grande,
14
00:02:35,823 --> 00:02:38,854
al igual que la constante
negación de lo espiritual,
15
00:02:40,093 --> 00:02:43,471
porque al parecer, el frío
y la humedad han regresado.
16
00:02:46,628 --> 00:02:49,580
Afloran pequeñas marcas de desgaste
17
00:02:49,735 --> 00:02:52,854
en los robustos y modernos edificios.
18
00:02:54,773 --> 00:02:56,768
Hasta ahora,
ninguno de los vivos lo sabe,
19
00:02:56,920 --> 00:03:00,815
pero la puerta del Reino
se está volviendo a abrir.
20
00:03:02,863 --> 00:03:06,932
THE KINGDOM
21
00:04:01,862 --> 00:04:05,284
Part 11
Big Brother
22
00:05:08,233 --> 00:05:10,174
¿Sabes dónde está Hermanito?
23
00:05:18,011 --> 00:05:19,799
Aquí tienes, Mona.
24
00:05:20,207 --> 00:05:21,854
Anillitos de vainilla.
25
00:06:42,133 --> 00:06:44,924
"Sigue las arterias carótidas".
26
00:06:47,933 --> 00:06:49,338
Gracias, Drusse.
27
00:06:52,152 --> 00:06:53,377
Gracias, Drusse.
28
00:07:38,593 --> 00:07:44,017
La serpiente son los doctores.
Las aves son los espíritus.
29
00:07:44,548 --> 00:07:47,330
El tigre real es el hospital.
30
00:08:04,944 --> 00:08:06,284
¡Iuju!
31
00:08:09,028 --> 00:08:11,151
¿Notas algo diferente en mí?
32
00:08:13,272 --> 00:08:17,463
- Oh, fíjate bien.
- No, no veo nada distinto.
33
00:08:17,651 --> 00:08:20,854
Verás, también me he amputado
la otra pierna.
34
00:08:23,663 --> 00:08:27,096
En efecto. Lo has hecho.
35
00:08:27,576 --> 00:08:31,496
- Lo siento.
- Bueno, la verdad se ve dramático.
36
00:08:31,749 --> 00:08:35,666
Pero la historia detrás
es bastante entretenida.
37
00:08:36,293 --> 00:08:40,409
Nosotros dos tenemos pendiente
mucha charla de ascensor.
38
00:09:30,272 --> 00:09:31,674
Hola, Hermanito.
39
00:09:39,484 --> 00:09:41,362
Soy Hermano Grande.
40
00:09:42,374 --> 00:09:44,487
Primero vino Hermanito.
41
00:09:46,164 --> 00:09:47,518
Y luego yo.
42
00:09:48,576 --> 00:09:53,336
Mi espíritu y mi tejido están
hasta en el más pequeño ladrillo
43
00:09:53,613 --> 00:09:56,463
que posee el Reino.
44
00:09:57,168 --> 00:09:59,620
Tuve muchísimo poder.
45
00:09:59,760 --> 00:10:04,955
Podía mover edificios y paredes.
46
00:10:05,216 --> 00:10:08,487
Pero ahora mi poder ha disminuido.
47
00:10:15,786 --> 00:10:17,635
¿Qué tienes en la oreja?
48
00:10:19,094 --> 00:10:21,916
Es la llave de la puerta.
49
00:10:25,780 --> 00:10:27,760
¿Podrías intentar mostrarme
50
00:10:29,886 --> 00:10:32,393
cuánto poder tienes sobre el Reino?
51
00:10:44,813 --> 00:10:46,173
¡El Reino está rabioso!
52
00:10:46,388 --> 00:10:50,924
¿Qué significa todo este estruendo
y el movimiento de las paredes?
53
00:10:51,631 --> 00:10:55,713
Han encontrado al Guardián de la Puerta.
Es por eso que hay tanto estruendo.
54
00:10:56,351 --> 00:10:58,627
- ¿Y ahora qué?
- No lo sabemos.
55
00:10:58,975 --> 00:11:01,708
Pero nos espera una Navidad turbulenta.
56
00:11:12,946 --> 00:11:16,346
¿Por qué has pedido ayuda?
57
00:11:16,520 --> 00:11:21,106
Me estoy ahogando en un charco
de mis propias lágrimas.
58
00:11:21,613 --> 00:11:23,114
Mi corazón está enfermo.
59
00:11:23,958 --> 00:11:25,513
A menos que consiga ayuda,
60
00:11:26,960 --> 00:11:28,185
me ahogaré.
61
00:11:28,775 --> 00:11:31,708
Y no podré ser el Guardián de la Puerta
62
00:11:32,137 --> 00:11:37,544
que por sí solo cargue con
la responsabilidad del Éxodo.
63
00:11:53,944 --> 00:11:57,544
- ¿Qué mierda está haciendo?
- ¡Qué estúpido!
64
00:11:59,668 --> 00:12:01,310
No puede salir.
65
00:12:32,198 --> 00:12:33,068
¡Mediomer!
66
00:12:35,348 --> 00:12:36,295
¡Mediomer!
67
00:13:06,702 --> 00:13:08,053
Papá era un gigante.
68
00:13:29,371 --> 00:13:33,787
- Limpieza.
- No, no, no. Ahora no.
69
00:13:41,653 --> 00:13:42,537
¡Mediomer!
70
00:13:45,328 --> 00:13:48,732
¡Mediomer! ¡Mediomer!
71
00:13:51,792 --> 00:13:54,975
La puerta está trabada.
La puerta está asegurada con llave.
72
00:13:56,133 --> 00:13:58,521
La puerta está asegurada con llave,
73
00:13:59,357 --> 00:14:02,215
en conformidad con la extensa y muy danesa
74
00:14:02,215 --> 00:14:05,850
política de puertas cerradas.
75
00:14:07,415 --> 00:14:09,225
¿Nos vamos de vacaciones o a trabajar?
76
00:14:10,773 --> 00:14:11,396
¡Bah!
77
00:14:13,531 --> 00:14:16,318
¡No, no, no!
78
00:14:20,662 --> 00:14:26,060
¿Qué estás haciendo?
¡Qué estás haciendo, hombre!
79
00:14:29,045 --> 00:14:33,092
O te trato como a un dios
por el resto de mi vida,
80
00:14:33,600 --> 00:14:35,975
tallo un pequeño tótem a tu semejanza,
81
00:14:36,957 --> 00:14:40,951
o te doy una trompada
en la cara aquí y ahora.
82
00:14:42,713 --> 00:14:46,112
- ¡Él me pegó!
- ¡No, le te pegó!
83
00:14:49,232 --> 00:14:51,705
Tranquilos. Puedo caminar solo.
84
00:14:52,266 --> 00:14:55,186
Estoy calmado... Estoy calmado.
85
00:14:58,671 --> 00:15:00,237
Tranquilos, muchachos.
86
00:15:02,175 --> 00:15:04,494
¡Le te seguirá golpeándo!
87
00:15:09,516 --> 00:15:12,338
¡Qué estás haciendo, hombre!
¿Estás loco?
88
00:15:14,985 --> 00:15:16,416
¡Suéltenme, carajo!
89
00:15:43,160 --> 00:15:44,560
¡Qué asco!
90
00:15:57,806 --> 00:16:00,682
- ¿Cuál es el diagnóstico?
- Verruga plantar.
91
00:16:01,791 --> 00:16:05,026
El director del hospital
presenta una verruga plantar común.
92
00:16:05,776 --> 00:16:09,671
Si hubiera sido algo más grave, podríamos
haberlo presionado sobre el acelerador de protones.
93
00:16:09,853 --> 00:16:12,643
Los profesionales de la salud
administrativos son hipocondríacos.
94
00:16:12,991 --> 00:16:16,565
- ¿Le dijiste que es una verruga?
- No...
95
00:16:17,428 --> 00:16:19,635
- Pensé en hacerlo ahora.
- ¡Dios, no!
96
00:16:20,530 --> 00:16:23,776
Bob no tiene ni idea
de latín ni de síntomas.
97
00:16:24,518 --> 00:16:26,674
Digamos que yo soy la especialista,
¿de acuerdo?
98
00:16:29,362 --> 00:16:30,229
Adelante.
99
00:16:34,360 --> 00:16:37,901
- ¿Quienes son ustedes?
- Soy la especialista.
100
00:16:38,631 --> 00:16:42,096
- Diablos, todos los somos.
- Ella es mi colega de Neuro.
101
00:16:42,542 --> 00:16:46,690
Me acaba de informar sobre
su peculiar cojera. No se ve bien.
102
00:16:46,960 --> 00:16:48,877
Tenemos que actuar cuanto antes.
103
00:16:51,464 --> 00:16:55,056
Esperaba que fuera solo una verruga.
104
00:16:55,056 --> 00:17:00,330
Bueno, la vida es un viaje entre
la esperanza y la desesperación.
105
00:17:00,998 --> 00:17:03,678
Mire, ¿estoy enfermo o sano?
106
00:17:04,505 --> 00:17:08,377
Bueno, esa pregunta siempre es interesante.
107
00:17:09,253 --> 00:17:12,362
Y una de las que recibimos a menudo
en nuestra profesión.
108
00:17:12,362 --> 00:17:17,118
Entiendo la importancia
desde la perspectiva del paciente.
109
00:17:17,283 --> 00:17:20,830
Lo que mi colega intenta decir
es que desde una perspectiva clínica
110
00:17:21,446 --> 00:17:25,885
la pregunta es más bien:
¿Está el paciente más o menos enfermo?
111
00:17:28,350 --> 00:17:30,588
Sí, por desgracia la vida conduce,
112
00:17:31,093 --> 00:17:34,205
tarde o temprano, a la muerte.
113
00:17:36,979 --> 00:17:39,518
- ¿No hay nada que se pueda hacer?
- No.
114
00:17:42,493 --> 00:17:45,994
- No en el Reino.
- ¿Y entonces dónde?
115
00:17:46,634 --> 00:17:50,558
Lo trasladaremos a
un hospital mejor equipado.
116
00:17:50,558 --> 00:17:52,752
¿Mejor equipado?
117
00:17:52,862 --> 00:17:57,377
Hemos solicitado al helicóptero
que lo lleve con urgencia a Skejby.
118
00:17:58,124 --> 00:18:01,127
¿Qué tiene Skejby
que no tengamos nosotros?
119
00:18:01,361 --> 00:18:03,018
Un acelerador de protones.
120
00:18:04,955 --> 00:18:09,549
Por favor, déjenme solo.
Tengo que hacer una llamada importante
121
00:18:10,018 --> 00:18:12,705
que debería haber hecho hace años.
122
00:18:13,457 --> 00:18:14,908
- Así que...
- Sí.
123
00:18:20,038 --> 00:18:23,002
- ¿Eres tú, Einar?
- ¿Quién pregunta?
124
00:18:23,750 --> 00:18:27,862
- Es Bob, de la universidad.
- ¿Bob? No me suena. Qué nombre estúpido.
125
00:18:28,893 --> 00:18:34,463
Tal vez, pero mi padre era un hombre
de pocas palabras, por eso el nombre corto.
126
00:18:34,844 --> 00:18:35,838
¿Qué quieres, Bob?
127
00:18:38,133 --> 00:18:39,408
Te debo una disculpa.
128
00:18:41,655 --> 00:18:43,799
Y eso me ha pesado gran parte de mi vida.
129
00:18:44,327 --> 00:18:46,026
Solo mira donde estamos.
130
00:18:47,774 --> 00:18:52,658
Tú eres el director de Skejby y yo
he tenido que conformarme con el Reino.
131
00:18:53,156 --> 00:18:57,260
Ve al grano. No sé sobre el Reino,
pero Skejby es un lugar muy ocupado.
132
00:19:01,061 --> 00:19:02,166
Yo lo hice.
133
00:19:04,093 --> 00:19:06,549
Yo corté la bombacha de Anne-Lise.
134
00:19:06,900 --> 00:19:10,322
No creía que Anne-Lise
estuviera a la altura de tus...
135
00:19:11,720 --> 00:19:14,041
elevados estándares.
136
00:19:14,838 --> 00:19:17,260
No quería que te casaras con una zorra.
137
00:19:18,399 --> 00:19:19,713
- ¿Anne-Lise?
- ¿Sí?
138
00:19:20,215 --> 00:19:23,268
Bob cortó la bombacha que tu madre
compró con sus últimos ahorros.
139
00:19:23,976 --> 00:19:27,799
Lo sé. Se me insinuó,
el patético hombrecito.
140
00:19:28,594 --> 00:19:31,729
Esto es en realidad sobre
el acelerador de protones, ¿o no?
141
00:19:33,231 --> 00:19:38,049
Es un terrible error
que lo hayan dado a Skejby.
142
00:19:38,399 --> 00:19:43,919
Le corresponde al Reino.
Envíanoslo y ya no estaré más enojado.
143
00:19:44,070 --> 00:19:45,237
De ninguna manera.
144
00:20:01,713 --> 00:20:03,947
Alguien estuvo toqueteando el rompecabezas.
145
00:20:07,213 --> 00:20:12,533
- Estamos rodeados de piezas.
- Es un rompecabezas gigante.
146
00:20:13,253 --> 00:20:16,143
Un misterio que nadie necesita resolver
147
00:20:16,359 --> 00:20:19,511
y esos son los más peligrosos de todos.
148
00:20:27,613 --> 00:20:32,183
Si tienes que buscar por todo el
hospital el corazón de Hermano Grande,
149
00:20:32,183 --> 00:20:34,652
tienes mucho trabajo por delante.
150
00:20:40,790 --> 00:20:45,746
Eres Hook, ¿verdad?
¿A cuántos mataste esa noche?
151
00:20:47,614 --> 00:20:48,386
¿21?
152
00:20:49,218 --> 00:20:50,778
LOS SAPOS
153
00:22:00,710 --> 00:22:04,570
Exhala, exhala, exhala y empuja.
154
00:22:06,093 --> 00:22:08,750
- ¡No!
- Lo estás haciendo muy bien.
155
00:22:29,613 --> 00:22:30,414
Hola.
156
00:22:33,659 --> 00:22:34,765
Buenos días.
157
00:22:40,460 --> 00:22:42,476
- Buenos días.
- Buenos días.
158
00:22:48,676 --> 00:22:51,633
Bienvenidos. Tómense su tiempo.
159
00:22:53,064 --> 00:22:54,156
¿Estamos todos aquí?
160
00:22:57,509 --> 00:22:59,055
Se ha cometido un crimen.
161
00:23:00,614 --> 00:23:04,203
Frente a nuestras narices.
¡Frente a nuestras narices!
162
00:23:04,954 --> 00:23:09,851
Y déjeme decirle, Pontopidan
163
00:23:10,315 --> 00:23:12,647
que espero una investigación policial.
164
00:23:13,733 --> 00:23:16,828
Por no hablar de una condena.
Sí, así es.
165
00:23:17,053 --> 00:23:21,148
Pero Mediomer, ¿la policía?
¿Qué demonios ha pasado?
166
00:23:21,449 --> 00:23:24,281
Hemos acogido una serpiente
en nuestro interior.
167
00:23:24,920 --> 00:23:30,422
Un doctor de Neurocirugía
cometió un crimen.
168
00:23:31,122 --> 00:23:33,797
Soy sueco. Soy diligente.
169
00:23:34,919 --> 00:23:36,305
He llamado a la policía.
170
00:23:40,093 --> 00:23:42,867
Maldita sea, Mediomer.
171
00:23:43,361 --> 00:23:46,492
Un doctor del Reino en un juicio...
se vería obligado a renunciar y convertirse
172
00:23:47,493 --> 00:23:52,693
en un médico clínico en algún lugar
del interior... incluso el campo.
173
00:23:52,813 --> 00:23:55,250
La prensa lo acorralaría.
174
00:23:55,480 --> 00:24:01,148
Por fin una pizca de justicia
incluso en este maldito país. Gracias.
175
00:24:04,951 --> 00:24:10,578
- La policía.
- ¡Dios! Por fin algo de eficiencia.
176
00:24:10,997 --> 00:24:14,383
- Gracias por venir.
- ¿Es Helmer?
177
00:24:14,383 --> 00:24:17,164
Soy Helmer. Bienvenido.
Yo los llamé.
178
00:24:17,337 --> 00:24:21,148
Soy la víctima como puede ver.
Y ahí está el agresor.
179
00:24:22,428 --> 00:24:25,031
Lo único que sé es que hay
que mover un coche.
180
00:24:25,444 --> 00:24:28,398
¿Es usted el usuario
de un coche alquilado Volvo...
181
00:24:28,518 --> 00:24:32,195
- Conduzco un Volvo, sí.
- CY 34930. ¿Es suyo?
182
00:24:34,492 --> 00:24:37,422
- ¿Qué?
- ¿Tiene un Volvo...
183
00:24:37,422 --> 00:24:40,844
- Tengo un Volvo...
- La empresa de estacionamiento nos llamó.
184
00:24:41,059 --> 00:24:44,445
Sobre un coche estacionado ilegalmente
en la plaza de la ambulancia
185
00:24:44,668 --> 00:24:46,414
a pesar de las repetidas advertencias.
186
00:24:46,414 --> 00:24:48,383
No entiendo...
187
00:24:49,153 --> 00:24:53,673
Estamos hablando de un crimen de
un calibre completamente diferente.
188
00:24:54,469 --> 00:24:57,039
Él es el autor del crimen.
189
00:24:57,290 --> 00:24:59,953
Me golpeó, como tal vez pueda ver.
190
00:25:00,742 --> 00:25:03,937
No puedo.
Tendrá que pagar la tarifa del remolque.
191
00:25:04,226 --> 00:25:09,101
Si fuera usted, no esperaría una reacción
rápida de la ley. Si es que la hay.
192
00:25:09,601 --> 00:25:13,250
Si tuviéramos que intervenir en todas
las disputas de los doctores del hospital,
193
00:25:14,133 --> 00:25:15,883
no podría hacer nada más.
194
00:25:16,725 --> 00:25:20,109
No es el primer sueco sabelotodo
que busca pleito en el Reino.
195
00:25:21,438 --> 00:25:23,969
Recuerde: nunca olvido una cara sueca.
196
00:25:25,009 --> 00:25:27,023
- Feliz Navidad para todos.
- Feliz Navidad.
197
00:25:28,930 --> 00:25:33,359
Como iba a decir, se trata de
un caso desagradable, pero no poco común.
198
00:25:33,592 --> 00:25:36,297
En este país, manejamos
los asuntos internamente.
199
00:25:37,078 --> 00:25:42,359
- ¿Internamente?
- Mírelo desde nuestra perspectiva.
200
00:25:42,781 --> 00:25:44,414
Lo hago, ¡por el amor de Dios!
201
00:25:46,185 --> 00:25:48,172
¡Eso es exactamente lo que estoy haciendo!
202
00:25:48,665 --> 00:25:51,844
Si ahora estuviera muerto,
si este fuera un caso de asesinato,
203
00:25:51,996 --> 00:25:56,109
¿la práctica estándar y
la policía seguirían protegiéndolo?
204
00:25:56,274 --> 00:25:57,047
¡No lo entiendo!
205
00:25:59,237 --> 00:26:03,637
No hay precedentes de que los doctores
se hayan matado entre sí,
206
00:26:03,773 --> 00:26:06,680
pero percibo que está enojado.
207
00:26:07,248 --> 00:26:10,789
Sí... y Naver también está enfadado.
208
00:26:11,963 --> 00:26:17,617
Pero no está enojado conmigo, recuérdelo.
Bien, retomamos.
209
00:26:18,328 --> 00:26:21,890
Tenemos que deshacernos del enojo
por medio de una corte marcial interna.
210
00:26:23,235 --> 00:26:27,109
¿Corte marcial interna?
¿Qué significa eso?
211
00:26:27,413 --> 00:26:32,039
El crimen interno
conlleva una multa interna.
212
00:26:32,333 --> 00:26:37,851
¿Qué clase de país es este?
¿Qué es este parloteo danés?
213
00:26:38,140 --> 00:26:40,492
Es una de las principales
reglas tácitas del Reino.
214
00:26:41,413 --> 00:26:45,656
Tengo la firme convicción
de que el consenso general es
215
00:26:45,981 --> 00:26:51,539
convocar una corte marcial interna.
Pero habrá un juez y jurado y todo eso.
216
00:26:51,791 --> 00:26:54,539
- ¿Verdad, Mogge?
- Sí, señor. Como siempre.
217
00:26:54,773 --> 00:26:57,422
Los jueces son sapos selectos.
218
00:26:57,775 --> 00:27:00,930
- ¿Sapos?
- Sí, los emeritosapos.
219
00:27:01,396 --> 00:27:05,273
Resultará bien.
Incluso para Naver.
220
00:27:17,590 --> 00:27:23,773
Gracias por aceptar mi propuesta...
legal sin reclamos.
221
00:27:23,773 --> 00:27:25,937
Es muy noble de su parte.
222
00:27:26,889 --> 00:27:28,414
No esté tan segura de eso.
223
00:27:29,723 --> 00:27:32,328
Nada es noble en este país.
224
00:27:34,695 --> 00:27:36,344
Permítanme aclarar una cosa.
225
00:27:37,671 --> 00:27:40,305
Esto es solo el principio.
Va a empeorar.
226
00:27:41,893 --> 00:27:43,180
Cada día es peor.
227
00:27:51,502 --> 00:27:52,101
¡Bah!
228
00:27:55,466 --> 00:28:00,062
- ¿En qué piensa, Pontopidan?
- Oh, perdóneme, señor director.
229
00:28:06,791 --> 00:28:09,656
- ¿Están bien las arvejas?
- Están bien.
230
00:28:10,180 --> 00:28:13,328
Quiero decir... ¿son medianas?
231
00:28:13,652 --> 00:28:17,101
Va en contra de las normas almacenar
alimentos en los congeladores de jugos.
232
00:28:17,531 --> 00:28:21,680
Está prohibido almacenar alimentos
en el departamento de cirugía.
233
00:28:22,077 --> 00:28:23,851
Atraen a las alimañas.
234
00:28:25,234 --> 00:28:26,367
Hablando de jugo...
235
00:28:28,892 --> 00:28:32,047
Idea... ¡Dilución del jugo!
236
00:28:33,170 --> 00:28:37,742
¿Eh? Un 25% en todo el hospital.
Eso supondría un ahorro neto.
237
00:28:38,817 --> 00:28:40,703
El Ministro de Sanidad estaría encantado.
238
00:28:42,813 --> 00:28:46,859
- ¿Qué le parece, Pontopidan?
- Bueno, ¿por qué no?
239
00:28:52,659 --> 00:28:56,492
- ¿Sigue siendo muy difícil su juego de cartas?
- No tengo tiempo para eso.
240
00:28:56,757 --> 00:28:59,055
Me duele el pie, ¿no lo entiende?
241
00:28:59,495 --> 00:29:02,828
¡Y dejen de tocar mi rompecabezas!
242
00:29:04,002 --> 00:29:06,453
Le juro que ninguno de nosotros
ha estado en su oficina.
243
00:29:08,541 --> 00:29:09,398
¿Karen?
244
00:29:13,213 --> 00:29:14,094
¿Karen?
245
00:29:16,573 --> 00:29:17,305
Karen...
246
00:29:19,613 --> 00:29:20,406
¿Karen?
247
00:29:23,587 --> 00:29:25,039
No estás muerta, ¿verdad?
248
00:29:26,277 --> 00:29:28,015
Ahí va.
249
00:29:31,413 --> 00:29:32,867
- Ahí...
- No, Bulder.
250
00:29:34,429 --> 00:29:36,633
He encontrado una grieta.
251
00:29:38,438 --> 00:29:40,492
Hay un hueco ahí.
252
00:29:42,491 --> 00:29:47,609
¿Tenemos yeso?
Si ponemos yeso en el hueco
253
00:29:48,005 --> 00:29:51,508
sacaremos un molde de lo que había allí.
254
00:29:52,447 --> 00:29:55,039
Como en las excavaciones de Pompeya.
255
00:29:56,508 --> 00:30:01,515
Intuyo que tal molde
tiene algo que ver con el Éxodo.
256
00:30:01,654 --> 00:30:06,937
- Tendremos que romper la pared.
- La Sra. Drusse hizo derribar paredes.
257
00:30:07,288 --> 00:30:08,805
Veré qué puedo hacer.
258
00:30:26,707 --> 00:30:28,539
Empújame hacia la ventana.
259
00:30:41,413 --> 00:30:45,031
Pero... esos somos nosotros.
260
00:30:53,493 --> 00:30:59,953
¡Salid al mundo y haced que todas
las personas sean mis discípulos!
261
00:31:32,360 --> 00:31:36,414
- Conocí a tu hijo.
- ¿Hermanito?
262
00:31:37,873 --> 00:31:41,164
Ahora se hace llamar Hermano Grande.
¿No puedes oírlo?
263
00:31:44,333 --> 00:31:48,671
- No, no oigo nada.
- Usa tu estetoscopio.
264
00:32:05,626 --> 00:32:08,140
- ¿Dónde está él?
- En todas partes.
265
00:32:10,413 --> 00:32:13,023
Está en cada ladrillo del Reino.
266
00:32:17,125 --> 00:32:19,375
Pero el corazón
de Hermano Grande está herido.
267
00:32:21,356 --> 00:32:26,000
Está llorando un mar de lágrimas
y se está ahogando en ellas.
268
00:32:26,960 --> 00:32:30,257
Tenemos que ayudarlo
y encontrar su corazón.
269
00:32:34,834 --> 00:32:36,258
Una madre sabe tanto.
270
00:32:37,253 --> 00:32:39,242
Intenta hacer memoria.
271
00:32:41,691 --> 00:32:44,250
En los viejos tiempos,
le habría preguntado a Hook.
272
00:32:46,813 --> 00:32:49,914
Sé dónde está Hook.
Está encerrado con los sapos.
273
00:32:50,207 --> 00:32:51,607
Todo lo que necesito es una llave.
274
00:32:52,229 --> 00:32:54,695
Tiene la forma de un pequeño sapo.
275
00:33:09,821 --> 00:33:11,640
Pónganla en la esquina.
276
00:33:26,175 --> 00:33:30,789
Tenemos distinguidos visitantes
del fumadero de opio. Bienvenidos.
277
00:33:33,069 --> 00:33:36,312
Bienvenidos.
Trajimos a los emeritosapos
278
00:33:36,312 --> 00:33:39,281
tras su siesta matutina y
antes de su siesta de la tarde.
279
00:33:47,045 --> 00:33:49,125
Bienvenidos, honorables emeritosapos.
280
00:33:49,935 --> 00:33:53,295
La corte marcial está ahora en sesión
y jurídicamente competente.
281
00:33:56,333 --> 00:33:59,820
El juez Antonsen preside como siempre
282
00:34:00,453 --> 00:34:03,585
un Jesús en su última cena.
283
00:34:04,383 --> 00:34:07,710
Observé los rayos C
284
00:34:08,139 --> 00:34:12,828
brillando en la oscuridad
cerca de la Puerta de Tannhäuser.
285
00:34:15,157 --> 00:34:19,397
Mogge es nombrado abogado de Naver,
286
00:34:19,397 --> 00:34:22,648
que como acusado tiene
derecho a guardar silencio.
287
00:34:23,017 --> 00:34:26,312
Y Anna defenderá a Mediomer.
288
00:34:28,797 --> 00:34:34,517
O le compro los mejores cigarros
del mundo y un coñac premium
289
00:34:34,710 --> 00:34:39,250
o tomo a todo este jurado y
se lo meto por el culo a Pontopidan.
290
00:34:40,093 --> 00:34:44,695
- Bien hasta el fondo.
- Bien, Naver. Descárgue.
291
00:34:44,875 --> 00:34:48,140
Si todos se encuentran,
292
00:34:48,140 --> 00:34:53,117
considero que este juicio
es un caso abierto y cerrado.
293
00:34:53,820 --> 00:34:56,546
Llamo a la testigo Sra. Svendsen.
294
00:35:00,045 --> 00:35:05,725
- Naver lo hizo.
- 7-8 testigos más lo corroboran.
295
00:35:05,813 --> 00:35:09,733
Así como un vídeo que les envié a todos
296
00:35:09,853 --> 00:35:11,835
para que lo vean.
297
00:35:12,118 --> 00:35:14,796
O te trato como a un dios
por el resto de mi vida,
298
00:35:14,796 --> 00:35:17,937
tallo un pequeño tótem
a tu semejanza,
299
00:35:17,937 --> 00:35:21,722
o te doy una trompada
en la cara aquí y ahora.
300
00:35:22,988 --> 00:35:25,548
- ¡Él me pegó!
- No, ¡le te pegó!
301
00:35:25,548 --> 00:35:27,882
DEPARTAMENTO
DE CIRUGÍA CARDIOVASCULAR
302
00:35:55,338 --> 00:35:56,648
Solo quiero ayudar.
303
00:35:57,335 --> 00:35:59,421
Me gustaría señalar algo.
304
00:36:00,366 --> 00:36:04,375
Para determinar la cuestión de la culpabilidad,
las acciones de mi cliente no son el único elemento.
305
00:36:04,829 --> 00:36:09,117
Mediomer comete un pecado mortal
como documenta el vídeo.
306
00:36:10,477 --> 00:36:15,695
- Mediomer se defiende.
- Precisamente. ¡Con sus manos!
307
00:36:16,356 --> 00:36:18,851
El instrumento más preciado de un cirujano.
308
00:36:19,813 --> 00:36:23,945
Un cirujano solía utilizar guantes llenos
de vaselina cuando no estaba en el quirófano.
309
00:36:24,365 --> 00:36:26,593
- Sus manos significaban todo para él.
- ¡Papá!
310
00:36:29,257 --> 00:36:32,609
- Suelta. ¿Qué pasa?
- Deja que hablen.
311
00:36:33,640 --> 00:36:37,078
Haber establecido que Mediomer
no se toma su profesión en serio
312
00:36:37,676 --> 00:36:40,109
arroja otra luz sobre el caso.
313
00:36:42,508 --> 00:36:45,398
Mira. Ahí está.
314
00:36:50,845 --> 00:36:51,890
Interesante.
315
00:36:53,598 --> 00:36:55,992
Podemos explorarlo sin yeso.
316
00:36:58,152 --> 00:36:58,921
Ya veo.
317
00:37:27,732 --> 00:37:30,085
Hice un escaneo en 3D.
318
00:37:32,266 --> 00:37:36,257
Haré que el viejo carnicero
lo imprima en 3D a tamaño real.
319
00:37:37,383 --> 00:37:38,367
Gracias.
320
00:37:39,912 --> 00:37:41,304
- Muy bien.
- Sí.
321
00:37:47,434 --> 00:37:53,031
Si no hay más pruebas que presentar,
que el jurado considere su veredicto.
322
00:37:55,045 --> 00:38:00,445
Me postulo como presidente del jurado.
323
00:38:00,618 --> 00:38:05,523
Si alguien se opone,
que levante la mano... ahora.
324
00:38:09,261 --> 00:38:11,429
Bien, la votación es unánime.
325
00:38:12,213 --> 00:38:17,382
No hay ninguna duda.
Naver es culpable de agredir a Mediomer.
326
00:38:18,820 --> 00:38:20,421
Naver es un buen hombre.
327
00:38:21,795 --> 00:38:25,539
- Es culpable sin lugar a dudas.
- ¡Bah!
328
00:38:25,785 --> 00:38:28,785
En cuanto al castigo,
Mediomer es condenado
329
00:38:28,785 --> 00:38:34,812
a una hora en los calabozos de la Logia.
330
00:38:35,260 --> 00:38:38,679
Pero si Naver es culpable,
¿por qué castigar a Mediomer?
331
00:38:39,482 --> 00:38:41,492
En Dinamarca, tenemos...
332
00:38:43,616 --> 00:38:46,096
nuestras costumbres.
333
00:38:46,599 --> 00:38:49,210
Permítanme citar a Wessel:
334
00:38:52,000 --> 00:38:55,632
El herrero de un pequeño pueblo
cometió un asesinato.
335
00:38:56,146 --> 00:39:00,765
Como la costumbre dictaba
una vida por una vida...
336
00:39:04,106 --> 00:39:08,866
el herrero fue condenado a muerte.
337
00:39:09,406 --> 00:39:14,242
La gente del pueblo acudió al juez...
338
00:39:15,586 --> 00:39:17,812
para protestar con amargura.
339
00:39:18,481 --> 00:39:23,710
Sin el herrero, todo el comercio
y la producción se detendrían.
340
00:39:24,176 --> 00:39:29,539
Por otro lado, el pueblo tenía
dos panaderos, pero solo necesitaba uno.
341
00:39:30,047 --> 00:39:33,328
Entonces el juez condenó a muerte
342
00:39:34,062 --> 00:39:36,960
a uno de los panaderos en su lugar.
343
00:39:37,693 --> 00:39:43,156
Cómo gritó el panadero
mientras lo arrastraban a la horca.
344
00:39:44,838 --> 00:39:50,164
En fin...
Naver es el único en este hospital
345
00:39:50,871 --> 00:39:54,460
que sabe manejar
el acelerador de protones.
346
00:39:55,015 --> 00:39:57,976
Si ofendemos a Naver
347
00:39:58,285 --> 00:40:01,656
puede que se vaya a Skejby.
348
00:40:02,046 --> 00:40:05,562
Mejor entonces hacer sufrir al panadero
a cambio del herrero, y castigar...
349
00:40:07,878 --> 00:40:08,750
a Mediomer.
350
00:40:10,366 --> 00:40:13,326
Por lo tanto,
el tribunal condena a Mediomer
351
00:40:13,326 --> 00:40:17,906
a una hora en los calabozos del sótano.
352
00:40:18,453 --> 00:40:22,484
Además, se le impone
la prohibición de conversar.
353
00:40:23,207 --> 00:40:24,418
El tribunal se levanta.
354
00:40:26,541 --> 00:40:28,231
Mi cerebro tiembla.
355
00:40:33,276 --> 00:40:36,543
Está muerto. ¿Inicio RCP?
356
00:40:37,306 --> 00:40:41,707
Ha pasado 20 buenos años de opio
en el fumadero de los emeritosapos.
357
00:40:42,443 --> 00:40:43,364
Dejémoslo así.
358
00:40:45,056 --> 00:40:46,606
Descansa en paz, Antonsen.
359
00:40:48,190 --> 00:40:49,418
El tribunal se levanta.
360
00:40:51,678 --> 00:40:55,318
Tengo que reunirme con un hombre
del departamento de limpieza.
361
00:40:55,318 --> 00:40:58,154
Anderson. Tiene mi cartón.
362
00:40:58,582 --> 00:41:02,466
No tengo tiempo para esto.
Miren, aquí estamos
363
00:41:02,592 --> 00:41:05,529
y aquí está Anna
364
00:41:05,754 --> 00:41:08,130
toda voluptuosa.
365
00:41:08,642 --> 00:41:11,779
Y si puedo decir, sin...
366
00:41:14,748 --> 00:41:18,880
Aquí está con sus hermosas piedritas.
367
00:41:19,188 --> 00:41:21,107
Me refiero a sus pezones.
368
00:41:22,559 --> 00:41:26,271
¡Y no quiero decir nada con eso!
369
00:41:26,358 --> 00:41:29,044
- Agárrenlo.
- Es tan bonita. ¡Suéltenme!
370
00:41:29,478 --> 00:41:32,162
Tengo mucho que... ¡Suéltenme!
371
00:41:35,134 --> 00:41:40,505
- ¿Qué es eso?
- El molde que nos hizo Kalle.
372
00:41:49,620 --> 00:41:52,787
- ¡Es el engendro de Babilonia!
- ¡Qué me parta un rayo!
373
00:41:55,951 --> 00:41:57,318
Nada de invocar.
374
00:42:04,400 --> 00:42:06,700
Hemos realizado un molde.
375
00:42:09,878 --> 00:42:10,943
Ten.
376
00:42:11,836 --> 00:42:14,662
- ¿Te sirve de algo?
- Creo que sí.
377
00:42:15,599 --> 00:42:18,537
- Qué bien que hayas venido.
- Creo que encontré el corazón.
378
00:42:18,667 --> 00:42:22,740
Encontré jugo.
Demasiado concentrado.
379
00:42:24,649 --> 00:42:29,959
Eso pensaba. Esta jarra tiene
una concentración de jugo del 22%.
380
00:42:30,206 --> 00:42:33,044
El requisito establece
un máximo del 15%.
381
00:42:35,855 --> 00:42:37,724
Un ahorro mínimo, quizás,
382
00:42:38,517 --> 00:42:42,787
pero considerando la cantidad de jugo
que se consume en el hospital por día...
383
00:42:45,272 --> 00:42:47,505
Le pidieron que se quedara en la cama.
384
00:42:47,631 --> 00:42:50,576
¡Deje de tratarme como un paciente!
¡Iré donde quiera!
385
00:42:52,465 --> 00:42:56,130
¿Dónde está Camilla?
Hace mucho que no la veo.
386
00:42:56,594 --> 00:43:01,490
- Camilla se fue del hospital.
- Pero ella tiene la explicación completa.
387
00:43:06,425 --> 00:43:09,591
- Debemos examinar ese corazón.
- Sí.
388
00:43:12,940 --> 00:43:13,826
Aquí, Bulder.
389
00:43:15,514 --> 00:43:17,373
Espero poder quedarme dormida.
390
00:43:18,798 --> 00:43:22,490
Bulder, cuéntame sobre tu infancia.
391
00:43:24,350 --> 00:43:27,748
Soy del campo. En aquel entonces
lo llamábamos el campo.
392
00:43:30,677 --> 00:43:32,340
En el campo, hay que colaborar.
393
00:43:32,617 --> 00:43:35,951
Para bien o para mal,
eres parte de algo más grande.
394
00:43:36,256 --> 00:43:38,755
Permíteme hacer un comentario
sobre mi nacimiento...
395
00:43:42,186 --> 00:43:46,060
El monstruo lleva la sangre de Babilonia.
Es el engendro de Babilonia.
396
00:43:46,513 --> 00:43:47,255
¿Babilonia?
397
00:43:47,255 --> 00:43:51,177
La madre de las rameras y
de las abominaciones terrestres.
398
00:43:52,107 --> 00:43:52,701
Oh, Dios.
399
00:43:52,701 --> 00:43:56,935
"Oh Dios" no es suficiente.
Mirar directo a Babilonia
400
00:43:56,935 --> 00:44:01,044
es como mirar a la oscuridad
anterior a la existencia.
401
00:44:12,663 --> 00:44:14,552
Muéstrame el corazón.
402
00:44:20,276 --> 00:44:24,989
- ¿Qué está pasando aquí?
- El Dr. Antonsen acaba de morir.
403
00:44:26,423 --> 00:44:27,380
Está equivocada.
404
00:44:29,702 --> 00:44:33,459
- Acabo de redactar el certificado de defunción.
- Y sin embargo le digo que no está muerto.
405
00:44:34,830 --> 00:44:39,068
Todos coinciden en que un centro de
cuidados paliativos es el lugar adecuado
406
00:44:39,068 --> 00:44:42,326
para que Antonsen pase sus últimos días.
Pero, ¿qué sabe usted?
407
00:44:43,698 --> 00:44:45,818
Antonsen nunca llegará al
centro de cuidados paliativos,
408
00:44:46,683 --> 00:44:50,068
porque fallecerá en la ambulancia
camino allí.
409
00:44:51,700 --> 00:44:57,020
Y por tanto, no impacta en la tasa de
mortalidad del Reino en ningún modo.
410
00:44:59,005 --> 00:45:02,490
¡Estamos de suerte! Por favor,
saque al paciente en silla de ruedas.
411
00:45:03,045 --> 00:45:06,209
Si no hay ambulancias libres, tan solo...
412
00:45:07,005 --> 00:45:08,255
métalo en un taxi.
413
00:45:35,999 --> 00:45:39,482
Ahí está el corazón.
La llave maestra no funciona.
414
00:45:43,222 --> 00:45:45,005
Lo veo claramente.
415
00:45:46,260 --> 00:45:50,076
Estoy segura de que pronto verás
con los ojos de una madre.
416
00:46:12,774 --> 00:46:16,990
Necesito entrar allí para diagnosticarlo.
Necesitamos ayuda.
417
00:46:17,780 --> 00:46:22,427
Tal vez Hook pueda inventar algún tipo
de máquina. Si podemos convencerlo.
418
00:46:23,331 --> 00:46:25,123
Tranquilos, estoy yendo.
419
00:46:25,639 --> 00:46:28,779
¿Puedo reunirme con, si puedo
usar esta palabra, el detenido?
420
00:46:29,184 --> 00:46:33,677
- No, lo detuvimos.
- Y así, la palabra es utilizada correctamente.
421
00:46:33,677 --> 00:46:36,365
Como abogada del detenido, tengo derecho
422
00:46:36,365 --> 00:46:40,302
a 10 minutos de interacción/conferencia
antes de la sanción.
423
00:46:41,670 --> 00:46:45,230
Bien, 10 minutos.
Ni un segundo más.
424
00:46:45,230 --> 00:46:46,529
Esperaremos allí.
425
00:46:52,514 --> 00:46:56,459
Esas lindas cosas que dijo antes...
426
00:46:59,270 --> 00:47:00,396
¿eran ciertas?
427
00:47:03,519 --> 00:47:04,630
¡Tan ciertas!
428
00:47:07,566 --> 00:47:08,662
¡Tan ciertas!
429
00:47:12,510 --> 00:47:16,849
¿Qué lo hizo pronunciarlas?
Nos hemos visto muchas veces antes.
430
00:47:17,262 --> 00:47:21,232
¿Qué cambió
para que lo haya dicho?
431
00:47:22,525 --> 00:47:24,177
Me pone nervioso.
432
00:47:25,593 --> 00:47:27,505
Hábleme de sus sentimientos.
433
00:47:30,114 --> 00:47:31,919
No me atrevo.
434
00:47:34,752 --> 00:47:37,052
Si lo tomo de la mano, se atreverá.
435
00:47:38,453 --> 00:47:42,388
Sus pezones... esos pezones...
436
00:47:43,142 --> 00:47:44,482
¿Qué pasa con ellos?
437
00:47:45,074 --> 00:47:48,412
No recuerdo haberlos notado antes.
438
00:47:49,855 --> 00:47:51,826
La curva de sus pechos.
439
00:47:55,608 --> 00:47:59,607
Sé que cada mujer tiene derecho
440
00:48:01,143 --> 00:48:05,498
a exponerse o no...
441
00:48:08,801 --> 00:48:09,919
exponerse.
442
00:48:11,373 --> 00:48:15,435
¿Qué es lo que más le gustaría
hacer con sus manos?
443
00:48:17,641 --> 00:48:18,529
¡Démelas!
444
00:48:20,574 --> 00:48:22,685
Deme sus pechos.
Deme sus pezones.
445
00:48:24,222 --> 00:48:27,224
- Buenas tardes.
- Hola, K. Svensson.
446
00:48:29,241 --> 00:48:30,740
Deme sus pezones.
447
00:48:33,216 --> 00:48:34,396
Démelos.
448
00:48:36,207 --> 00:48:39,990
El antídoto. Vamos, Judith.
449
00:48:40,517 --> 00:48:42,544
Llamen si tienen alguna duda.
450
00:48:44,564 --> 00:48:46,959
- No, no, no...
- Esperen.
451
00:48:47,408 --> 00:48:48,818
Tengo algo para el detenido.
452
00:48:52,460 --> 00:48:56,029
Ya está. Ahora cumplo con el
código de vestimenta del Reino.
453
00:48:56,754 --> 00:48:58,716
Aquí tiene, detenido.
454
00:49:04,966 --> 00:49:06,615
- Vamos.
- La botella no está.
455
00:49:06,824 --> 00:49:10,219
Esperen, ¡la botella no está!
¡Fue ese idiota!
456
00:49:10,219 --> 00:49:13,052
¡El idiota se llevó
la botellita de papá!
457
00:49:23,700 --> 00:49:25,950
LOS SAPOS
458
00:50:38,540 --> 00:50:39,239
Hook.
459
00:50:41,808 --> 00:50:42,622
Hook.
460
00:50:45,952 --> 00:50:52,083
Es hora de usar el antídoto.
Veremos de qué humor se despierta.
461
00:50:56,291 --> 00:50:59,591
Despierta y bebe esto.
462
00:51:01,542 --> 00:51:03,724
Bebe o tendremos que
ponerte una intravenosa.
463
00:51:05,405 --> 00:51:08,458
Ahí va. Eso es.
464
00:51:25,095 --> 00:51:27,505
Diablos, hacían
buenas carpas en aquel entonces.
465
00:51:34,572 --> 00:51:37,200
Mogge, ¿qué estás haciendo aquí?
466
00:52:31,399 --> 00:52:34,679
¿Todo esto es realmente obra de Hook?
467
00:52:34,939 --> 00:52:39,599
Todos lo repudiaron después de que cortara
la electricidad y matara a 21 personas.
468
00:52:40,632 --> 00:52:44,091
Así que tuvo que dedicarse
a los negocios por su cuenta.
469
00:52:45,126 --> 00:52:50,778
En China, una vida feliz implicaba trabajar
duro en tu juventud para alimentar a tu familia.
470
00:52:51,875 --> 00:52:55,935
Cuando llegabas a cierta edad,
podías retirarte a un fumadero de opio
471
00:52:56,983 --> 00:53:00,466
y vivir en la euforia del opio
hasta morir.
472
00:53:01,101 --> 00:53:04,122
¿Por qué están recostados
en esas cosas tan incómodas?
473
00:53:04,552 --> 00:53:07,591
Son auténticas
almohadas de opio huecas.
474
00:53:08,091 --> 00:53:13,278
Pones tus pocas pertenencias
dentro para que no te las roben.
475
00:53:14,224 --> 00:53:17,645
Cuando el fumador duerme,
su cuerpo cubre la almohada
476
00:53:18,401 --> 00:53:20,122
y ésta incluso tiene un candado.
477
00:53:28,620 --> 00:53:30,849
- ¿Está lúcido ahora?
- Parece que sí.
478
00:53:31,165 --> 00:53:35,770
Bien. Tenemos que abrir
una puerta en Cardio.
479
00:53:35,932 --> 00:53:40,036
La llave maestra no funciona.
Es bastante urgente.
480
00:53:42,989 --> 00:53:44,544
Esa va...
481
00:53:46,843 --> 00:53:49,935
Es increíble lo que puedes conseguir
en IKEA hoy en día.
482
00:53:58,736 --> 00:54:00,872
Prueba el otro.
483
00:54:37,301 --> 00:54:40,544
Sospecho que hay algo
en el ventrículo derecho.
484
00:54:42,171 --> 00:54:43,661
Prepárense para cirugía.
485
00:54:47,158 --> 00:54:48,536
- Preparados para cirugía.
- Bisturí.
486
00:54:57,403 --> 00:54:59,300
Preparen la succión.
487
00:54:59,553 --> 00:55:00,739
¡Esparcidor!
488
00:55:05,060 --> 00:55:07,489
Controlen que la circulación
sea constante.
489
00:55:08,296 --> 00:55:12,356
- Un momento, algo va mal.
- Perdiendo presión.
490
00:55:12,975 --> 00:55:14,255
¡Fibrilación!
491
00:55:15,941 --> 00:55:18,505
- Inicien RCP. ¡Rápido!
- Iniciando RCP.
492
00:55:21,370 --> 00:55:23,888
Uno, dos, tres, cuatro...
493
00:55:29,900 --> 00:55:34,427
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19...
494
00:55:34,427 --> 00:55:36,020
Está perdiendo mucha sangre.
495
00:55:38,420 --> 00:55:39,669
¡Lo estamos perdiendo!
496
00:55:42,698 --> 00:55:46,427
Patas de pollo y mucha remolacha
y caldo van en el guiso,
497
00:55:46,580 --> 00:55:50,286
si estás en los caldos del Reino
la culpa es toda tuya.
498
00:55:53,230 --> 00:55:56,403
La sangre fluye por la canaleta
499
00:55:57,388 --> 00:56:00,653
de la Gran Plaza de Estocolmo.
500
00:56:02,622 --> 00:56:06,739
Cristian II el Tirano
se está regocijando.
501
00:56:09,763 --> 00:56:12,418
¡Y qué regocijo!
502
00:56:14,966 --> 00:56:19,067
Casi un centenar son asesinados
503
00:56:20,809 --> 00:56:24,239
en el patíbulo de la Gran Plaza.
504
00:56:26,126 --> 00:56:29,114
Se oye un bramido desde el bosque.
505
00:56:30,220 --> 00:56:34,567
Un estruendo desde las montañas.
506
00:56:36,130 --> 00:56:37,145
¡Guerra!
507
00:56:39,228 --> 00:56:40,060
¡Guerra!
508
00:56:46,736 --> 00:56:50,052
¡Escoria danesa!
509
00:56:51,580 --> 00:56:53,067
¡Maldita sea, está de vuelta!
510
00:56:57,333 --> 00:57:00,505
Y todavía nada en el radar.
511
00:57:24,584 --> 00:57:26,020
¡Paro cardíaco!
512
00:57:31,359 --> 00:57:36,411
Primogenitura. Una noción algo anticuada,
por no decir bíblica.
513
00:57:37,184 --> 00:57:43,464
En la Biblia, Esaú vendió su primogenitura
a su hermano gemelo, Jacob,
514
00:57:43,820 --> 00:57:45,497
por un plato de guiso rojo.
515
00:57:45,833 --> 00:57:49,497
Posteriormente, Jacob engañó a su padre
para que le diera sus bendiciones
516
00:57:49,752 --> 00:57:52,130
gracias al astuto plan de su madre.
517
00:57:53,064 --> 00:57:57,161
Como norma general, la Biblia solo utiliza
personajes femeninos para las maquinaciones.
518
00:57:57,904 --> 00:58:02,067
¿Por qué estoy hablando de la primogenitura
en nuestra pequeña historia?
519
00:58:02,391 --> 00:58:07,169
Es un poco vago en el caso de
Hermano Grande y Hermanito,
520
00:58:07,734 --> 00:58:12,638
ya que Hermanito innegablemente
vino primero. Pero, ¿acaso importa?
521
00:58:13,817 --> 00:58:17,974
Solo puedo alentar a los espectadores,
con o sin primogenitura,
522
00:58:17,974 --> 00:58:20,575
a seguir viendo con valentía
523
00:58:20,829 --> 00:58:25,075
y reflexionar sobre si las respuestas
exceden los enigmas o viceversa.
524
00:58:26,016 --> 00:58:30,395
Y, por supuesto, estar preparados, con
un arrepentido Lars von Trier al mando
525
00:58:30,596 --> 00:58:36,036
en la Biblia, el mundo y el Reino,
para tomar lo bueno con lo malo.
40280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.